All language subtitles for The Lost Bladesman (2011) BluRay 720p 1080p-indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,974 --> 00:01:00,974 IDFL� Subs Crew www.indofiles.org 2 00:01:10,587 --> 00:02:10,800 Alih Bahasa: GP Mobiles 1 00:03:01,792 --> 00:03:04,671 "Hanya sekejap seperti mimpi dan bayangan," 2 00:03:04,833 --> 00:03:09,464 "Tak menentu seperti embun dan petir, seperti kehidupan. " 3 00:03:50,542 --> 00:03:51,964 Jika Guan Yunchang, 4 00:03:52,667 --> 00:03:54,465 mulia seperti surga itu sendiri, 5 00:03:55,250 --> 00:03:58,379 bisa bernasib seperti itu, 6 00:03:58,875 --> 00:04:02,880 siapa yang tersisa untuk menjaga Jalan? 7 00:04:03,417 --> 00:04:05,715 Kata "berbudi/bermoral" berasal dari kata "domba" dan "dirinya". 8 00:04:06,208 --> 00:04:08,552 Hatinya selembut domba 9 00:04:09,750 --> 00:04:11,377 Kemuliaan Jenderal Guan... 10 00:04:11,542 --> 00:04:15,217 adalah enam bagian kasih sayang. 11 00:04:16,000 --> 00:04:17,798 Ini tragis. 12 00:04:19,333 --> 00:04:20,960 Dia sesungguhnya seekor serigala. 13 00:04:21,875 --> 00:04:24,253 Tapi memiliki hati seperti domba. 14 00:04:25,125 --> 00:04:29,426 Tapi dunia ini milik para serigala. 15 00:04:30,375 --> 00:04:32,503 Dunia para serigala ! 16 00:04:36,083 --> 00:04:37,426 20 tahun yang lalu... 17 00:04:38,167 --> 00:04:41,501 Daerah invasi Kerajaan Han menyebar luas. 18 00:04:42,375 --> 00:04:45,504 Memimpin sebuah regu tentara kecil, aku, Cao Cao. 19 00:04:45,792 --> 00:04:49,592 Akhirnya mampu menstabilkan kerajaan. 20 00:04:49,917 --> 00:04:56,084 Kemudian Yuan Shao menyerang tentaraku. 21 00:04:56,833 --> 00:04:58,801 Komandan mereka, Yan Liang, 22 00:04:59,500 --> 00:05:03,255 Menyerang ke kota Baima dengan tentaranya. 23 00:05:11,250 --> 00:05:17,007 Kami selalu menang atas tentara yang lebih kuat. 24 00:05:18,417 --> 00:05:21,591 Dengan kekalahannya, kota ini dalam kekacauan 25 00:05:21,875 --> 00:05:25,880 Pada jenderalku tidak bisa mengatasi penderitaan mereka. 26 00:05:27,375 --> 00:05:29,548 Aku bisa kehilangan kota ku. 27 00:05:29,875 --> 00:05:32,469 Tapi aku tidak bisa kehilangan kepercayaan orang-orangku. 28 00:05:34,167 --> 00:05:38,718 Saat itu, Guan Yunchang saat itu adalah tahananku. 29 00:05:39,750 --> 00:05:42,003 Seorang yang mampu melakukan apa saja. 30 00:05:42,542 --> 00:05:44,840 Mereka menyebutnya Tak Terkalahkan. 31 00:05:46,333 --> 00:05:47,585 Aku sangat tahu, 32 00:05:48,917 --> 00:05:50,885 Dengan orang hebat ini pihak ku. 33 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 Bisa menentukan akhir pertempuran. 34 00:05:55,292 --> 00:05:59,047 Dengan adanya dia, aku tidak mungkin kalah 35 00:06:01,042 --> 00:06:04,592 Sayangnya... "kartu as" ku 36 00:06:05,125 --> 00:06:07,002 ada di tangan Liu Bei. 37 00:06:08,792 --> 00:06:15,129 Kartu as pertempuran milik orang lain, bagaimana aku bisa memainkannya? 38 00:06:20,125 --> 00:06:23,004 Saudara Yunchang, ayo kita makan 39 00:06:23,125 --> 00:06:24,502 Makan pada saat seperti ini, tuan? 40 00:06:29,375 --> 00:06:31,377 - Apa kabarmu? - Aku ingin kau menolongku. 41 00:06:31,583 --> 00:06:32,880 Aku tidak tahu apakah kau setuju. 42 00:06:34,125 --> 00:06:36,594 Situasi Guan saat ini sedang lemah. Tidak penting apa yang kukatakan. 43 00:06:36,958 --> 00:06:39,802 Bagus kalau begitu, pergi dan bunuhlah seseorang untukku. 44 00:06:42,292 --> 00:06:44,215 Jika dia tewas, akankah pertempuran ini berakhir? 45 00:06:44,375 --> 00:06:45,092 Benar. 46 00:06:48,583 --> 00:06:49,175 Siapa? 47 00:06:49,375 --> 00:06:51,548 Sabar dulu, ayo makan dulu baru kita bicarakan. 48 00:06:53,167 --> 00:06:53,918 Jangan terburu-buru. 49 00:06:55,792 --> 00:06:56,884 Ayo kita bunuh dulu baru kita makan. 50 00:07:03,333 --> 00:07:04,585 Gerbangnya hampir tertembus, hentikan. 51 00:07:04,750 --> 00:07:05,546 Ya. 52 00:07:44,917 --> 00:07:46,965 Tuan, Guan Yu dari kubu musuh, 53 00:07:47,125 --> 00:07:48,377 bagaimana dia bisa menolong kita? 54 00:07:48,542 --> 00:07:50,670 Siapapun di dalam kamp ini, aku anggap orangku. 55 00:07:50,917 --> 00:07:53,295 Membiarkannya pergi sama saja seperti melepas harimau kembali ke hutan. 56 00:07:53,500 --> 00:07:56,299 Saudara Yuanchang, Kamp Cao memiliki 5.000 prajurit. 57 00:07:56,458 --> 00:07:58,085 Adakah yang bisa menghentikanmu? 58 00:08:04,167 --> 00:08:06,386 Aku butuh 30 orang terlatih, siapa mau bergabung? 59 00:08:11,917 --> 00:08:14,045 Orang-orang Guan dan yang lainnya memiliki pemimpin yang berbeda, 60 00:08:14,500 --> 00:08:15,922 Kita belum pernah berjuang bersama-sama sebagai saudara. 61 00:08:16,875 --> 00:08:17,876 Tapi, melalui pertempuran hari ini, 62 00:08:18,917 --> 00:08:22,046 Semua orang tidak peduli bahaya demi untuk menolongku. 63 00:08:22,875 --> 00:08:24,673 Tidak masalah apakah kalian saudara ku. 64 00:08:25,667 --> 00:08:27,169 Jika kalian menerimaku, 65 00:08:27,667 --> 00:08:30,090 aku ingin menyebut kalian saudaraku. 66 00:08:30,500 --> 00:08:33,299 Saudara-saudaraku, terimalah salam hormatku. 67 00:08:45,875 --> 00:08:49,459 Zhang Liao ingin bertarung, siapa lagi? 68 00:08:54,083 --> 00:08:57,587 - Saudara-saudaraku, serang!!!! - Serang!!!! 69 00:08:57,750 --> 00:09:00,720 -Serang!!! - Serang!!!! 70 00:11:18,542 --> 00:11:19,338 Ini orang-orangmu? 71 00:11:21,833 --> 00:11:23,085 Itu orang-orangnya? 72 00:12:30,667 --> 00:12:32,590 Yang Mulia Tiba! 73 00:12:49,917 --> 00:12:51,169 Dengarlah Yang Mulia, 74 00:12:51,833 --> 00:12:55,383 Anugerahi Guan Yunchang gelar "Bangsawan dari Hanshou" berpangkat letnan jenderal. 75 00:12:55,667 --> 00:12:59,251 Jenderal Guan silahkan diterima. 76 00:13:01,375 --> 00:13:05,209 Guan Yunchang tidak berjasa. Hamba tidak dapat menerimanya tanpa jasa. 77 00:13:07,458 --> 00:13:08,334 Saudara Yunchang, 78 00:13:09,000 --> 00:13:12,709 Kau orang yang setia, hanya kau yang bisa menerima ini. 79 00:13:14,083 --> 00:13:17,508 Melihat yang mulia tertekan, tapi kita tidak melakukan apa-apa 80 00:13:17,750 --> 00:13:19,252 Bagaimana kau bisa menyebutnya setia? 81 00:13:21,125 --> 00:13:26,552 Jadi kau merasa-- Yang mulia merasa tertekan di sini? 82 00:13:27,583 --> 00:13:30,917 Ada saatnya di mana tidak ada pedang di istana. 83 00:13:31,125 --> 00:13:33,878 Tapi sekarang semunya membawa pedang. 84 00:13:34,292 --> 00:13:37,262 Bukankah itu tidak menghormati Raja? 85 00:13:39,958 --> 00:13:45,010 Situasi sedang kacau, semuanya berpedang semata untuk melindungi Yang Mulia. 86 00:13:45,375 --> 00:13:49,130 Bagaimana bisa kau menyebutnya tidak hormat? 87 00:13:50,042 --> 00:13:53,421 Di bawah kekuatan surga, bagaimana bisa kau tidak hormat? 88 00:13:56,792 --> 00:13:58,635 Jika kau tidak suka, tidak apa-apa. 89 00:13:59,208 --> 00:14:00,460 Guan Yu tidak berani begitu. 90 00:14:01,708 --> 00:14:04,587 Lalu, apa masalahnya sekarang 91 00:14:06,667 --> 00:14:09,591 Semuanya kembali seperti biasa, tidak perlu membungkuk. 92 00:14:11,125 --> 00:14:12,468 Berdirilah! 93 00:14:14,083 --> 00:14:15,335 Berdirilah! 94 00:14:17,833 --> 00:14:18,629 Berdirilah! 95 00:14:29,125 --> 00:14:32,459 Saudara, Raja telah berbicara. 96 00:14:32,917 --> 00:14:34,885 Saudara Yunchang, silakan berdiri. 97 00:15:31,625 --> 00:15:32,467 Pejabat Guan, 98 00:15:36,667 --> 00:15:39,420 Berdirilah, tidak perlu memanggilku seperti itu. 99 00:15:40,250 --> 00:15:42,378 Kau menyelamatkan nyawaku. 100 00:15:42,542 --> 00:15:43,634 Sudah seharusnya aku memanggilmu demikian. 101 00:15:43,792 --> 00:15:46,921 Kau menyelamatkan dirimu sendiri. Jangan menganggap rendah dirimu 102 00:15:48,167 --> 00:15:50,215 Tn. Guan adalah seorang-- pahlawan besar. 103 00:15:50,500 --> 00:15:53,094 Menyelamatkan nyawaku bak membuat diriku terlahir kembali. 104 00:15:53,250 --> 00:15:55,218 Kau sekarang seorang marquis. 105 00:15:56,083 --> 00:15:57,426 Aku tidaklah seperti itu. 106 00:15:57,833 --> 00:15:59,426 Aku dan Cao Cao pasti salah paham. 107 00:16:00,542 --> 00:16:01,634 Tn.Guan-- 108 00:16:02,875 --> 00:16:05,469 apakah kita juga salah paham? 109 00:16:06,708 --> 00:16:07,584 Aku akan kembali bekerja. 110 00:16:07,750 --> 00:16:08,546 Baiklah. 111 00:16:10,333 --> 00:16:13,883 Lalu bagaiman kau akan menjelaskannya Tn.Cao? 112 00:16:14,083 --> 00:16:15,175 Minumlah air ini. 113 00:16:17,083 --> 00:16:17,959 Tn.Guan, 114 00:16:18,792 --> 00:16:22,501 Ladang ini dulunya tanah liar dan telah ditinggalkan. 115 00:16:22,708 --> 00:16:25,837 Kami datang ke sini, menggarapnya, menanaminya 116 00:16:26,583 --> 00:16:29,553 dari Luoyang hingga Xuchang ada ribuan. 117 00:16:30,458 --> 00:16:33,632 Dalam enam tahun, tidak ada yang mati kelaparan. 118 00:16:33,792 --> 00:16:35,760 Cao Cao ini sungguh bagus, ya? 119 00:16:38,167 --> 00:16:40,920 Rumah Liu telah hancur. 120 00:16:41,458 --> 00:16:44,257 Kami membantu memperbaikinya 121 00:16:45,417 --> 00:16:50,218 Tapi kemudian ada orang bilang aku yang merobohkan rumahnya. 122 00:16:50,375 --> 00:16:53,003 Bisakah mereka melihat ketidakadilan ini? 123 00:16:54,125 --> 00:16:56,844 Kata-katamu puitis, Tn.Cao. 124 00:16:57,083 --> 00:16:59,677 Puisi apa, kebenaran sudah sangat jelas. 125 00:17:00,167 --> 00:17:03,376 Kebenarannya adalah Cao Cao meminjam kata-kata surga untuk melakukannya. 126 00:17:03,667 --> 00:17:05,840 Menggunakan kata-kata surganya. 127 00:17:06,333 --> 00:17:07,710 Aku pernah mendengar ini. 128 00:17:08,542 --> 00:17:10,089 Ini sama sekali tak masuk akal. 129 00:17:10,250 --> 00:17:13,754 Yang mulia yang menggunakan nama Cao Cao ku untuk memerintahkan hal seperti itu. 130 00:17:14,375 --> 00:17:17,299 Aku tahu, beberapa orang selalu percaya akan rumor. 131 00:17:17,750 --> 00:17:20,094 Bahkan 2.000 tahun kemudian, akan tetap ada yang percaya. 132 00:17:20,667 --> 00:17:22,214 Meskipun rumornya tak masuk akal 133 00:17:22,708 --> 00:17:25,427 Hanya ada dua jenis orang yang akan percaya tentang ini. 134 00:17:26,458 --> 00:17:29,712 Satunya orang bodoh, satunya lagi orang jahat. 135 00:17:30,083 --> 00:17:33,508 Liu Bei si orang jahat, dan kau yang bodoh. 136 00:17:33,667 --> 00:17:35,669 Liu Bei memanfaatkan kebodohanmu! 137 00:17:40,292 --> 00:17:43,262 Bagus! Aku menyukaimu saudaraku. 138 00:17:44,208 --> 00:17:49,089 Berani mengambil tindakan, berani membenci dan menyukai. 139 00:17:50,333 --> 00:17:54,884 Tinggalah denganku, bekerja untukku. 140 00:17:58,667 --> 00:18:01,386 Jika bukan karena 230 anggota Liu yang kau kuasai, 141 00:18:01,583 --> 00:18:02,800 beranikah kau mengatakan itu? 142 00:18:05,167 --> 00:18:06,259 Tn.Guan, 143 00:18:07,250 --> 00:18:09,548 Kau tidak mungkin membunuh orang yang tidak bersalah. 144 00:18:10,750 --> 00:18:11,421 Benar? 145 00:18:13,958 --> 00:18:16,336 Cao Mengde, apa yang kau bicarakan? 146 00:18:16,500 --> 00:18:17,501 Cepat bekerjalah. 147 00:18:21,792 --> 00:18:24,966 Yang mulia, Cao Cao membuatmu melakukan pekerjaan seperti itu? 148 00:18:26,292 --> 00:18:26,963 Duduklah 149 00:18:28,583 --> 00:18:30,631 Lihat, bahkan para jenderal ada di sini. 150 00:18:35,708 --> 00:18:36,334 Apa? 151 00:18:37,083 --> 00:18:39,051 Kau merasa para pejabat, dan keturunan surga itu 152 00:18:39,250 --> 00:18:41,002 melakukan pekerjaan ini, tidaklah tepat? 153 00:18:42,208 --> 00:18:44,302 Tapi, sesuatu yang tidak biasa datang pada saat yang tidak biasa pula. 154 00:18:44,458 --> 00:18:45,630 Jangan terlalu dipikirkan. 155 00:18:50,208 --> 00:18:53,257 Yang Mulia, kau belum berpikir untuk pergi dari sini? 156 00:18:55,208 --> 00:18:56,676 Pada dekade terakhir ini, 157 00:18:56,917 --> 00:18:59,011 Tahukah kau bagaimana kehidupan seorang Raja? 158 00:19:00,042 --> 00:19:02,136 Aku berpindah dari satu tempat ke tempat yang lain, 159 00:19:02,583 --> 00:19:05,086 Dari lubang sialan ini ke lubang sialan lainnya. 160 00:19:06,208 --> 00:19:08,256 Aku makan gandum busuk dan minum minuman yang kotor. 161 00:19:08,458 --> 00:19:09,755 Dan orang-orang di sekitarku, 162 00:19:09,875 --> 00:19:11,548 Mereka makan dari kawan-kawannya yang jatuh-- 163 00:19:11,708 --> 00:19:13,005 bahkan meminum darah mereka. 164 00:19:13,875 --> 00:19:16,958 Dunia begitu besar, tapi tak ada tempat bagi sang Raja untuk menetap 165 00:19:17,125 --> 00:19:18,377 Dunia macam apakah ini? 166 00:19:22,042 --> 00:19:23,669 Kau tahu apa yang Cao Cao bawa-- 167 00:19:23,833 --> 00:19:25,255 saat pertama aku bertemu dia? 168 00:19:26,208 --> 00:19:29,212 Roti Kukus putih, dan bakso daging 169 00:19:30,167 --> 00:19:31,293 Dan selimut hangat yang nyaman. 170 00:19:31,792 --> 00:19:35,092 Bisakah roti dan dan daging ditukar dengan kerajaan Han? 171 00:19:37,333 --> 00:19:39,677 Cao Mengde tidak pernah bilang ingina menjadi raja. 172 00:19:40,583 --> 00:19:43,211 Dia tidak percaya seorang Raja dapat mengubah dunia. 173 00:19:43,375 --> 00:19:44,592 Yang Mulia adalah utusan surga. 174 00:19:45,583 --> 00:19:48,336 Bagaimana bisa mengubah dunia, jika Anda sendiri tak percaya menjadi utusan surga. 175 00:19:48,708 --> 00:19:51,587 Berpotensi, punya potensi untuk mengubah dunia. 176 00:19:52,208 --> 00:19:54,210 Kerajaanku sekarang milik Cao Cao. 177 00:19:54,458 --> 00:19:55,835 Karena Cao Cao lebih kuat. 178 00:19:56,583 --> 00:19:59,883 Tapi aku yakin suatu hari nanti aku akan melebihi kekuatannya. 179 00:20:00,125 --> 00:20:02,924 Saat itu, Cao Cao akan mengembalikan kerajaan kepadaku. 180 00:20:05,167 --> 00:20:06,635 Jika memang benar tentang "perintah surga" 181 00:20:07,083 --> 00:20:08,881 cepat atau lambat kerajaan ini akan menjadi milikku. 182 00:20:28,375 --> 00:20:29,217 Tn.Guan. 183 00:20:29,375 --> 00:20:30,592 Tn.Guan. 184 00:20:30,750 --> 00:20:31,717 Hau kecil. 185 00:20:32,292 --> 00:20:34,294 Bagaimana ayahmu? Dia baik-baik saja? 186 00:20:34,458 --> 00:20:37,962 Dia makin baik, kata dokter dia harus terus menjalani pengobatan. 187 00:20:38,583 --> 00:20:39,209 Tn.Guan 188 00:20:39,917 --> 00:20:42,045 - Apakah nasinya sudah masak? - Akan kulihat 189 00:20:42,208 --> 00:20:44,427 Tidak usah tuan, hari masih panjang 190 00:20:44,583 --> 00:20:45,630 Tidak usah buru-buru saudaraku. 191 00:20:48,542 --> 00:20:49,213 Dia ini-- 192 00:20:49,375 --> 00:20:51,594 ini Cao Mengde, Tn.Cao 193 00:20:51,792 --> 00:20:53,135 - Kau adalah-- - Kami akan kembali lagi nanti 194 00:20:53,292 --> 00:20:54,794 Ayo pergi 195 00:20:55,125 --> 00:20:55,751 Mereka-- 196 00:20:55,917 --> 00:20:58,340 mereka datang ke kota sebulan lalu. 197 00:20:58,500 --> 00:21:00,753 Tidak punya pekerjaan, atau makanan. 198 00:21:01,208 --> 00:21:04,087 Mereka ada dalam kerajaanmu. Bisakah kau memikirkan sesuatu untuk mereka? 199 00:21:05,125 --> 00:21:08,208 Jangan khawatir, masalah ini akan kuatasi 200 00:21:08,375 --> 00:21:10,093 Saudara Tua Guan, dia seperti seorang iblis. 201 00:21:10,250 --> 00:21:11,422 Jangan bicara begitu, Hau kecil. 202 00:21:11,667 --> 00:21:12,463 Hau kecil. 203 00:21:13,083 --> 00:21:14,756 Tn.Cao adalah tiket emas kita. 204 00:21:15,417 --> 00:21:18,421 Ambil ini dan belikan obat untuk ayahmu, cepat! 205 00:21:19,542 --> 00:21:20,338 Tn.Cao, 206 00:21:20,500 --> 00:21:21,342 Saudara Yunchang, 207 00:21:22,208 --> 00:21:24,131 Selamat tinggal. 208 00:21:37,083 --> 00:21:38,050 Selamat jalan. 209 00:21:38,250 --> 00:21:41,129 Aku mengembalikan hadiah dari Cao Cao... 210 00:21:45,458 --> 00:21:47,256 Untuk istri saudara Liu Bei, hormatku. 211 00:21:50,708 --> 00:21:53,336 Qi Lan, mengapa kau tidak menyapa kakak kedua, 212 00:21:53,750 --> 00:21:55,047 Pada orang seperti dia, 213 00:21:55,667 --> 00:21:56,543 tidak perlu tata krama. 214 00:21:56,708 --> 00:22:01,134 Qi Lan, ini semua rencana Cao Cao. 215 00:22:01,458 --> 00:22:03,927 Kakak tertua selalu harus mempercayai kakak kedua. 216 00:22:04,292 --> 00:22:07,341 Sebagai calon selir Liu Bei, kau juga harus mempercayainya. 217 00:22:07,750 --> 00:22:09,923 Kau meragukan penilaiannya? 218 00:22:10,042 --> 00:22:11,385 Kau tidak bisa menduga isi hati seseorang. 219 00:22:12,083 --> 00:22:14,461 Bukankah semua anak buah Cao Cao pembelot? 220 00:22:14,917 --> 00:22:16,919 Jenderal Guan terkenal dengan kecakapannya. 221 00:22:17,125 --> 00:22:19,173 Jika dia ingin pergi, siapa yang bisa menghentikannya? 222 00:22:20,458 --> 00:22:23,667 Aku ingin kau bertemu dengan saudara Liu. 223 00:22:24,417 --> 00:22:28,001 Terutama saat Cao Cao sibuk bertarung dengan Yuan Shao di Xuchang. 224 00:22:28,208 --> 00:22:29,676 Itu akan menolong saudara Liu. 225 00:22:31,167 --> 00:22:32,214 Adik benar. 226 00:22:32,792 --> 00:22:34,465 Kakak kedua tidak usah khawatir. 227 00:22:34,792 --> 00:22:37,136 Kenapa tidak kita lakukan seperti yang Qi Lan katakan. 228 00:22:40,292 --> 00:22:41,134 Kakak kedua, 229 00:22:42,250 --> 00:22:43,092 aku mohon padamu 230 00:22:43,625 --> 00:22:44,922 Carilah kakak Liu 231 00:22:45,833 --> 00:22:46,709 Qi Lan, 232 00:22:47,625 --> 00:22:49,172 Kakak kedua sendiri yang tahu apa yang harus dilakukan 233 00:22:49,375 --> 00:22:51,343 Kau dan dia berasal dari kota yang sama. 234 00:22:51,583 --> 00:22:53,802 Kau mengenalnya dengan baik. 235 00:22:54,583 --> 00:22:56,210 Aku tidak dapat memenuhi permintaan ini. 236 00:22:57,875 --> 00:22:58,842 Aku akan pergi. 237 00:23:00,542 --> 00:23:02,215 Lalu untuk apa kau di sini?. 238 00:23:14,833 --> 00:23:15,755 Tidak lelah seharian? 239 00:23:15,917 --> 00:23:16,713 Tidak! 240 00:23:17,917 --> 00:23:19,214 Istirahatlah sejenak. 241 00:23:19,375 --> 00:23:20,126 Baik. 242 00:23:21,250 --> 00:23:22,923 Aku melukisnya seharian. 243 00:23:23,083 --> 00:23:24,756 Indah kan? 244 00:23:25,000 --> 00:23:26,718 Periksalah kembali. 245 00:23:26,958 --> 00:23:27,800 Lakukan lebih cermat. 246 00:23:33,625 --> 00:23:34,592 Biar kubantu. 247 00:23:42,833 --> 00:23:44,506 - Ibu. - Putriku dirumah? 248 00:23:44,667 --> 00:23:45,418 - Ayah. - Kau di rumah? 249 00:23:45,583 --> 00:23:46,755 - Apa kau lelah putriku? - Tidak 250 00:24:26,167 --> 00:24:28,169 Aku dengar orang di kereta yang melakukannya. 251 00:24:29,125 --> 00:24:30,126 Kau tidak tahu? 252 00:24:30,292 --> 00:24:32,215 Dia melarikan diri tadi pagi. 253 00:24:32,375 --> 00:24:33,968 Baiklah, jangan berkumpul di sini.. 254 00:24:34,125 --> 00:24:35,047 Bubar. 255 00:24:36,958 --> 00:24:40,417 Jenderal Liu di sini, kita bisa hidup damai sekarang. 256 00:24:46,292 --> 00:24:47,259 Jenderal Liu. 257 00:24:49,208 --> 00:24:50,460 Jenderal Liu. 258 00:25:00,708 --> 00:25:04,133 Lihat, bukankah itu orang yang di kereta sapi? 259 00:25:04,417 --> 00:25:05,293 Jangan asal ngomong. 260 00:25:05,458 --> 00:25:08,007 Orang itu sekarang Jenderal Besar Guan Yunchang. 261 00:25:12,375 --> 00:25:15,379 Kita bisa hidup tenang dengan adanya Jenderal Guan di sini. 262 00:25:17,333 --> 00:25:18,300 Jenderal Liu, 263 00:25:19,375 --> 00:25:20,297 ini anak kami, 264 00:25:20,458 --> 00:25:21,300 putri kami. 265 00:25:21,875 --> 00:25:23,343 Baiklah! Mari bersulang. 266 00:25:24,667 --> 00:25:25,463 Bersulang! 267 00:25:28,667 --> 00:25:32,547 Pasukan Cao di sini. 268 00:25:49,000 --> 00:25:50,502 Kakak kedua, cepatlah. 269 00:25:51,583 --> 00:25:54,917 Ayah... Ibu... 270 00:26:03,667 --> 00:26:07,251 Maksudmu calon istri Liu Bei, 271 00:26:07,833 --> 00:26:08,709 tidak kenal dengan Guan Yu 272 00:26:08,875 --> 00:26:11,719 dari kampung halaman mereka Hedong? 273 00:26:11,875 --> 00:26:12,671 Benar. 274 00:26:16,792 --> 00:26:18,260 Ada kabar mengenai Liu Bei? 275 00:26:18,542 --> 00:26:19,885 Liu Bei bertarung dengan Yuan Shao. 276 00:26:20,042 --> 00:26:22,545 Dalam pertempuran di Boma, Guan Yu membunuh Jenderal Yan Liang. 277 00:26:22,750 --> 00:26:24,502 Yuan Shao menjadi murka dan hendak membunuh Liu Bei. 278 00:26:25,208 --> 00:26:26,255 Lalu, apakah dia tewas? 279 00:26:26,417 --> 00:26:27,339 Belum ada beritanya lagi. 280 00:26:34,708 --> 00:26:35,300 Lebih keras! 281 00:26:38,833 --> 00:26:39,629 Bangun nak. 282 00:26:40,417 --> 00:26:42,135 Ayah, ayo main lagi. 283 00:26:42,292 --> 00:26:45,296 Aku sudah beberapa kali bilang padamu. 284 00:26:46,458 --> 00:26:47,755 Jenderal, kau dari Hedong kan? 285 00:26:47,917 --> 00:26:48,713 Ya. 286 00:26:48,958 --> 00:26:50,301 Kau tahu cara memasak masakan Hedong? 287 00:26:51,042 --> 00:26:51,759 Tidak! 288 00:26:53,125 --> 00:26:54,047 Kau tahu jenderal. 289 00:26:54,792 --> 00:26:57,261 Yah, Jenderal pasti tahu. 290 00:27:00,458 --> 00:27:04,008 Masakan Hedong bercitarasa kuat, cocok dengan seleraku. 291 00:27:04,375 --> 00:27:05,342 Ini, cobalah. 292 00:27:05,500 --> 00:27:08,344 Guru membuatnya sendiri, ini dinamai arak Van Xuan. 293 00:27:08,542 --> 00:27:11,921 Kalau hanya undangan minum, kenapa menyiapkan pasukan di luar? 294 00:27:12,250 --> 00:27:13,752 Khawatir Guan Yu akan menyerang? 295 00:27:13,917 --> 00:27:16,636 Ini tidak akan cukup untuk persediaan dalam perang. 296 00:27:17,292 --> 00:27:19,841 Aku memerintahkan persediaan ini tidak menggunakan arak. 297 00:27:20,333 --> 00:27:23,337 Jika kita menggunakan arak, hukumannya adalah "kepala dipenggal". 298 00:27:23,625 --> 00:27:25,172 Lalu, bagaimana dengan orang yang meminumnya? 299 00:27:27,500 --> 00:27:28,251 Bersalah juga! 300 00:27:28,958 --> 00:27:31,052 Lalu apakah Jenderal Cao akan menggunakan arak untuk membunuh. 301 00:27:33,500 --> 00:27:36,424 Tampaknya kau takut meminumnya 302 00:27:37,375 --> 00:27:39,753 Punya arak untuk diminum, kenapa harus takut? 303 00:27:43,250 --> 00:27:43,921 Baguslah! 304 00:27:46,792 --> 00:27:47,543 Jenderal Guan. 305 00:27:48,833 --> 00:27:51,086 Kita berdua duduk di sini untuk minum dan menikmati, 306 00:27:51,958 --> 00:27:54,006 Bukankah ini melanggar norma? 307 00:27:54,208 --> 00:27:56,381 Jenderal yang membuat hukum, aku tidak patuh, itu biasa saja. 308 00:27:56,542 --> 00:27:59,045 Baiklah, Jenderal Guan. 309 00:27:59,583 --> 00:28:02,211 Makanan yang enak sangat langka pada masa chaos sekarang ini. 310 00:28:02,583 --> 00:28:06,213 Ini makanan terbaik yang berasal dari daerahmu. 311 00:28:07,917 --> 00:28:08,964 Cobalah. 312 00:28:19,000 --> 00:28:20,502 Apa kau rindu kampung halamanmu? 313 00:28:22,292 --> 00:28:23,214 Aku tak punya kampung halaman. 314 00:28:25,042 --> 00:28:28,592 Aku menempatkan seluruh anggota keluarga Liu di rumah. 315 00:28:30,000 --> 00:28:33,334 dengan penjagaan 50 orang pasukan elit. 316 00:28:38,208 --> 00:28:39,505 Aku menghormati tindakanmu yang penuh kearifan. 317 00:28:39,958 --> 00:28:41,881 Jenderal Guan bilang aku ini arif. 318 00:28:42,583 --> 00:28:44,585 Aku tidak berani menerima itu. 319 00:28:45,083 --> 00:28:46,630 Aku bilang kau bertindak arif. 320 00:28:47,333 --> 00:28:48,835 Tidak bilang kau arif. 321 00:28:53,583 --> 00:28:55,756 Anggap aku bukan siapa-siapa. 322 00:28:56,125 --> 00:28:57,377 Ayo, Jenderal Guan. 323 00:28:58,417 --> 00:29:00,260 Minumlah denganku. 324 00:29:00,500 --> 00:29:02,173 Aku tidak mengerti satu hal 325 00:29:02,875 --> 00:29:04,877 Mengapa kau merendahkan dirimu seperti ini? 326 00:29:05,042 --> 00:29:08,296 Jika itu membawa kedamaian, 327 00:29:08,458 --> 00:29:10,756 aku akan selalu bersedia merendahkan diri. 328 00:29:11,292 --> 00:29:12,885 Guan Yu hanya tahu beberapa keahlian dalam pertempuran 329 00:29:13,375 --> 00:29:14,627 Bagaimana bisa itu dapat membawa ketenangan? 330 00:29:15,083 --> 00:29:16,630 Ditambah kamp Cao memiliki banyak keahlian. 331 00:29:16,792 --> 00:29:18,886 Aku di sini hanya akan mengganggu. 332 00:29:19,625 --> 00:29:23,835 Bagaimana dengan saudaramu, Liu Bei dan Zhang Fei 333 00:29:24,375 --> 00:29:26,252 Semua orang tahu moralitas Liu Bei. 334 00:29:26,917 --> 00:29:28,715 menyebabkan kita tidak dibenci di sini? 335 00:29:30,083 --> 00:29:31,130 Juga tidak ada kasih sayang 336 00:29:32,042 --> 00:29:32,918 Jadi itu mudah. 337 00:29:33,458 --> 00:29:36,132 Guan Yunchang bergabung denganku, kau bisa memiliki segalanya 338 00:29:37,042 --> 00:29:37,793 Caranya? 339 00:29:41,875 --> 00:29:44,424 Kau membebaskan keluarga Liu, aku akan berhutang budi padamu. 340 00:29:45,125 --> 00:29:46,468 Aku tahu cara membayarnya. 341 00:29:47,375 --> 00:29:49,673 Tapi, bagaimanapun, Liu Bei tetap saudaraku. 342 00:29:50,458 --> 00:29:52,927 Jika ada berita darinya, aku langsung pergi. 343 00:29:53,750 --> 00:29:57,300 Jika, Jenderal Cao berpikir seperti akan membiarkan harimau pulang ke rumahnya, 344 00:29:57,458 --> 00:29:58,459 lebih baik kau membunuhku. 345 00:29:59,958 --> 00:30:07,046 Mengapa kau hanya setia pada Liu Bei? 346 00:30:08,875 --> 00:30:11,128 Aku, Guan Yu, hanya berhembus seperti angin. 347 00:30:11,667 --> 00:30:14,876 Jika aku tinggal di sini hanya akan membawa kesulitan pada Anda nantinya. 348 00:30:15,625 --> 00:30:16,547 Baiklah. 349 00:30:23,792 --> 00:30:26,716 Hanya arak yang bisa melepaskan kesedihan 350 00:30:27,125 --> 00:30:30,208 Dalam kehidupan tak banyak yang berkesempatan untuk minum, bernyanyi 351 00:30:30,375 --> 00:30:32,798 Aku menulis bagian itu. 352 00:30:38,167 --> 00:30:39,168 Tahukah kau? 353 00:30:39,333 --> 00:30:43,418 Kau bukan yang pertama yang melanggar peraturan arak ku. 354 00:30:43,792 --> 00:30:44,714 Lalu, siapa lainnya? 355 00:30:48,625 --> 00:30:50,673 Cucu dari Kong Qiu (Confucius, red) 356 00:30:53,458 --> 00:30:54,960 Jenderal Kong Rong? 357 00:30:55,125 --> 00:30:57,002 Jenderal apa? 358 00:30:58,542 --> 00:31:00,795 Kong Rong tak tergoda ditawari perempuan. 359 00:31:01,417 --> 00:31:02,669 Tapi dia menyerah pada semangkuk arak. 360 00:31:03,833 --> 00:31:05,380 Lebih sulit bagiku untuk meyakinkanmu tinggal. 361 00:31:07,792 --> 00:31:08,338 Ayo. 362 00:31:08,500 --> 00:31:09,217 Minumlah. 363 00:31:57,833 --> 00:32:00,803 Baiklah, sudah cukup, terima kasih. 364 00:32:04,708 --> 00:32:06,085 Kau bilang tidak punya rumah! 365 00:32:06,958 --> 00:32:08,335 Kuberikan satu sebagai hadiah. 366 00:32:08,833 --> 00:32:09,959 Maukah kau tinggal, saudaraku? 367 00:32:12,208 --> 00:32:13,380 Maksudmu, ini tempatnya? 368 00:32:14,167 --> 00:32:15,009 Ya, ini! 369 00:32:19,958 --> 00:32:20,675 Terima kasih. 370 00:32:23,083 --> 00:32:23,879 Terima kasih. 371 00:33:29,750 --> 00:33:32,754 Dalam hatimu, kau tidak bisa melupakan Qi Lan, kan? 372 00:33:33,583 --> 00:33:35,426 Sudah cukup lama, hatiku hampa. 373 00:33:37,542 --> 00:33:39,636 Mengapa tidak membiarkanku bermimpi indah? 374 00:33:40,875 --> 00:33:43,549 Jika hatimu hampa, bagaimana kau bisa bermimpi indah? 375 00:33:47,042 --> 00:33:48,635 Tuan, obat perangsangnya ada dalam makanan. 376 00:33:48,750 --> 00:33:50,297 Itu bisa bertahan empat jam. 377 00:33:50,458 --> 00:33:52,506 Aku sudah melumpuhkan wanitanya. 378 00:33:55,292 --> 00:33:58,842 Sebelum selesai, tidak ada yang boleh menutupnya. 379 00:34:11,000 --> 00:34:12,718 Adik, hargailah dirimu sendiri. 380 00:34:14,833 --> 00:34:16,176 Ini hanya mimpi. 381 00:34:18,167 --> 00:34:19,544 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 382 00:34:19,833 --> 00:34:21,460 Meski begitu, aku tidak mau diabaikan. 383 00:34:22,500 --> 00:34:25,800 Bahkan dalam mimpi kau berani tidak mencintaiku? 384 00:34:26,000 --> 00:34:28,219 Dulu kau tidak pernah merasa takut membunuh untukku. 385 00:34:32,792 --> 00:34:34,510 Aku hanya membunuh untuk menyelamatkanmu. 386 00:34:36,000 --> 00:34:40,710 Jika kau tidak mau bilang, bagaimana aku tahu apa yang kau inginkan? 387 00:34:41,042 --> 00:34:43,921 Jika kau tidak bilang... bagaimana aku tahu... apa yang kau pikirkan? 388 00:34:44,083 --> 00:34:50,716 Katakan padaku... apa yang kau pikirkan. 389 00:34:50,875 --> 00:34:51,797 Sungguh memalukan ! 390 00:34:53,167 --> 00:34:54,840 Aku hanya tahu kalau kau adalah adik iparku. 391 00:35:01,542 --> 00:35:02,259 Turun kau! 392 00:35:05,375 --> 00:35:06,675 Beraninya kau! 393 00:35:08,333 --> 00:35:09,255 Siapa kau? 394 00:35:11,833 --> 00:35:13,301 Jenderal Liu mengirimku ke sini. 395 00:35:13,750 --> 00:35:15,969 Tn. Liu ada di Nhu Duong, di kamp Yuan Shao. 396 00:35:17,750 --> 00:35:21,505 Jenderal Guan, aku tidak bisa hidup. 397 00:35:22,917 --> 00:35:23,793 Jenderal Guan.... 398 00:35:25,000 --> 00:35:26,217 Jenderal Guan.... 399 00:35:26,833 --> 00:35:27,550 Jenderal Guan.... 400 00:35:28,125 --> 00:35:29,217 Jenderal Guan.... 401 00:35:35,417 --> 00:35:36,669 Aku ingin bertemu Cao Cao. 402 00:36:14,667 --> 00:36:16,214 Jenderal Cao meninggalkan kota untuk mengurus sesuatu. 403 00:36:16,375 --> 00:36:17,627 Tidak tahu kapan akan kembali. 404 00:36:20,750 --> 00:36:23,720 Katakan pada Cao, Guan Yu mengucapkan selamat tinggal! 405 00:36:48,417 --> 00:36:49,293 Ini perintahku: 406 00:36:49,667 --> 00:36:53,092 Dia ingin pergi, biarkan dia pergi. 407 00:36:54,333 --> 00:36:56,552 Tuan, ini tidak bijaksana. 408 00:36:57,250 --> 00:36:59,048 Aku telah berjanji padanya sebelumnya. 409 00:36:59,625 --> 00:37:01,218 Sekarang, arena pertempuran sudah diatur. 410 00:37:01,375 --> 00:37:02,797 Tapi, itulah alasan yang sebenarnya. 411 00:37:03,042 --> 00:37:04,794 Kita harus membahasnya dengan cermat. 412 00:37:05,667 --> 00:37:07,419 Bagaimana menangani masalah Yuan Shao. 413 00:37:07,833 --> 00:37:09,631 Sekarang, Liu Bei ada di kamp Yuan Shao. 414 00:37:09,833 --> 00:37:13,042 Jika dibiarkan Guan Yunchang pergi, itu bak membiarkan harimau mengeluarkan cakarnya. 415 00:37:13,208 --> 00:37:14,130 Penasihat benar, tuan. 416 00:37:14,417 --> 00:37:16,135 Guan Yu tahu kita meracuninya. 417 00:37:16,375 --> 00:37:18,252 Pasti dia marah kepada kita. 418 00:37:20,542 --> 00:37:22,340 Aku sudah bilang. 419 00:37:22,500 --> 00:37:25,094 Jika dia ingin pergi, biarkan dia pergi. 420 00:37:25,833 --> 00:37:27,130 Kalian bisa mendengarku dengan jelas? 421 00:37:32,875 --> 00:37:34,127 Kau bilang kalau, 422 00:37:34,875 --> 00:37:38,254 salah satu dari Jenderal Yuan Shao ingin berhianat? 423 00:37:38,750 --> 00:37:40,423 Jenderal Ton Gia adalah orang yang pemberani dan pintar, 424 00:37:40,750 --> 00:37:43,629 Tapi dia tidak dianggap penting, jadi dia ingin memihak pada kita. 425 00:37:45,167 --> 00:37:48,626 Merasa tidak dianggap penting, lalu dia berkhianat? 426 00:37:49,250 --> 00:37:50,797 Apa yang dipikirkan orang itu? 427 00:37:53,083 --> 00:37:57,543 Kau yang merekomendasikan dia, kau yang mengurusinya 428 00:37:57,750 --> 00:37:58,717 Terima kasih, tuan 429 00:38:02,208 --> 00:38:03,960 Yuan Shao akan menyerang. 430 00:38:05,458 --> 00:38:08,507 Sun Quan dari Jiangdong akan akan mengambil keuntungan dari ini. 431 00:38:08,792 --> 00:38:10,794 Apa yang harus kita lakukan? 432 00:38:12,125 --> 00:38:14,344 Pilih 5.000 tentara untuk menyerang Jiangdong. 433 00:38:14,583 --> 00:38:18,008 Kirim 30 pembunuh untuk menghabisi Jenderal Ton Gia. 434 00:38:20,875 --> 00:38:22,502 Lakukan seperti yang kalian katakan. 435 00:38:30,000 --> 00:38:30,717 Adik. 436 00:38:32,042 --> 00:38:32,713 Hallo! 437 00:38:34,042 --> 00:38:35,134 Kita bisa keluar. 438 00:38:42,750 --> 00:38:44,878 Terima kasih atas hadiahmu, kakak Guan. 439 00:38:45,125 --> 00:38:49,801 Terima kasih, kakak Guan. 440 00:38:49,958 --> 00:38:54,293 Berdirilah. 441 00:38:54,625 --> 00:38:57,253 Semuanya berdiri. 442 00:38:57,833 --> 00:39:00,677 Semuanya berdiri. 443 00:39:06,583 --> 00:39:08,460 Semuanya yang ada di sini adalah dari Jenderal Cao. 444 00:39:09,417 --> 00:39:11,044 Jika kalian ingin berterima kasih, 445 00:39:11,667 --> 00:39:12,634 berterimakasihlah pada Tn. Cao 446 00:39:12,792 --> 00:39:14,294 Tn. Guan, kami baru saja dari sana. 447 00:39:14,458 --> 00:39:16,381 Jenderal Cao menyetujui izin tinggal kita. 448 00:39:16,542 --> 00:39:18,510 Semuanya sudah beres. 449 00:39:18,667 --> 00:39:19,338 Bagus sekali. 450 00:39:19,583 --> 00:39:23,213 Kakak Guan, bawalah ini untuk bekal dalam perjalananmu. 451 00:39:23,833 --> 00:39:27,007 Simpan ini untuk merawat ayahmu. 452 00:39:27,250 --> 00:39:28,797 Ingat, dengarlah apa kata ibumu! Baik-baiklah! 453 00:39:35,375 --> 00:39:36,592 Semuanya, jaga diri kalian! 454 00:39:39,708 --> 00:39:44,134 Kakak Guan.... 455 00:39:54,000 --> 00:39:55,343 Mari kita pergi adik ipar. 456 00:40:02,125 --> 00:40:08,838 Hati-hati. 457 00:41:35,042 --> 00:41:40,720 "Perintah Raja: Guan Yunchang mendekat. Eksekusi, jangan beri ampun." 458 00:41:56,208 --> 00:41:59,052 Tunggu... pergi, pergi... 459 00:42:00,042 --> 00:42:00,964 Lihat, masih segar 460 00:42:01,167 --> 00:42:01,918 - Tidak terima kasih. - Ambil saja 461 00:42:02,083 --> 00:42:03,005 Aku tidak membutuhkannya. 462 00:42:04,375 --> 00:42:05,171 Berapa yang ini? 463 00:42:05,625 --> 00:42:06,626 Ini? 464 00:42:14,000 --> 00:42:14,717 Turun dari kereta. 465 00:42:24,750 --> 00:42:25,501 Surat perjalanan? 466 00:42:27,833 --> 00:42:28,709 Aku Guan Yu. 467 00:42:29,208 --> 00:42:30,175 Bagaimana aku mempercayainya 468 00:42:31,083 --> 00:42:32,460 Hanya karena kau mengatakannya? 469 00:42:33,458 --> 00:42:34,254 Kakak kedua, 470 00:42:47,292 --> 00:42:49,795 Jenderal, semuanya baik-baik saja? 471 00:42:53,542 --> 00:42:54,668 Nona itu juga harus keluar. 472 00:42:55,083 --> 00:42:56,460 Dia juga harus keluar? 473 00:42:57,500 --> 00:42:58,797 Tolong jangan persulit kami. 474 00:43:04,500 --> 00:43:05,752 Maaf mengganggu adik. 475 00:43:29,250 --> 00:43:32,333 Kong Xiu dari Dongling, atas perintah Yang Mulia, untuk menangkap Guan Yu. 476 00:43:34,333 --> 00:43:36,677 Kakak kedua, 477 00:43:37,000 --> 00:43:37,922 Kakak kedua, 478 00:43:41,875 --> 00:43:42,797 Kakak kedua, 479 00:43:45,875 --> 00:43:46,751 Kakak kedua, 480 00:45:31,625 --> 00:45:32,547 Kakak kedua, 481 00:45:53,583 --> 00:45:54,425 Kakak kedua, 482 00:45:54,833 --> 00:45:55,629 Cepatlah! 483 00:46:28,125 --> 00:46:29,468 Cao Cao sudah berjanji padaku. 484 00:46:30,333 --> 00:46:31,380 Jika Guan Yu ingin pergi, 485 00:46:32,167 --> 00:46:33,214 kau harus membiarkanku lewat. 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,047 Itu hanya di antara kau dan Jenderal Cao. 487 00:46:35,625 --> 00:46:36,842 Aku hanya mengikuti perintah. 488 00:46:37,333 --> 00:46:38,926 Apakah Cao Cao atau orang lain, 489 00:46:40,083 --> 00:46:41,426 yang menginginkan kematianku? 490 00:46:42,125 --> 00:46:44,548 Perintah membunuhmu berasal dari Raja. 491 00:48:25,625 --> 00:48:27,172 Mengapa harus membunuhku? 492 00:48:28,042 --> 00:48:29,259 Tidak bisa menolak perintah Raja 493 00:49:38,792 --> 00:49:40,419 Sepertinya sudah agak tenang. 494 00:49:41,958 --> 00:49:43,835 Besok kita akan ke utara. 495 00:49:45,125 --> 00:49:46,217 Setelah itu aku tidak akan mengganggumu lagi. 496 00:49:52,667 --> 00:49:53,293 Kakak kedua, 497 00:49:54,375 --> 00:49:55,592 Apa yang terjadi hari ini-- 498 00:49:56,417 --> 00:49:57,760 tidak ada yang menginginkannya. 499 00:50:00,792 --> 00:50:03,511 Aku seharusnya hanya membunuh di medan pertempuran. 500 00:50:04,000 --> 00:50:06,719 Melihat betapa bersikerasnya dia, kau memang harus melakukannya 501 00:50:07,875 --> 00:50:10,048 Aku tahu kau punya moral dan nilai-nilai. 502 00:50:10,583 --> 00:50:13,382 Namun, Surga memberimu karunia berupa ilmu beladiri. 503 00:50:13,833 --> 00:50:16,882 Untuk menegakkan hukum, untuk melawan kejahatan 504 00:50:18,417 --> 00:50:22,627 Guan Yu hanya pendekar bela diri biasa, tidak seperti yang kau katakan. 505 00:50:23,792 --> 00:50:24,418 Adik ipar, 506 00:50:25,250 --> 00:50:26,376 simpanlah pisau ini, 507 00:50:27,250 --> 00:50:28,251 seandainya ada bahaya-- 508 00:50:30,750 --> 00:50:32,172 Tapi kau selalu menyelamatkanku. 509 00:50:33,917 --> 00:50:35,294 Mungkin aku akan terbunuh. 510 00:50:56,167 --> 00:50:59,137 Fajar hampir menyingsing, ayo kita lanjutkan. 511 00:52:07,667 --> 00:52:10,341 Berhati-hatilah, jangan jauh-jauh dariku. 512 00:52:37,458 --> 00:52:38,209 Han Fu. 513 00:52:39,875 --> 00:52:40,842 Masih ingat aku? 514 00:52:42,917 --> 00:52:43,634 Kakak Guan 515 00:52:43,958 --> 00:52:45,585 Bagaimana kabarmu sekarang? 516 00:52:49,000 --> 00:52:50,547 Ini istri Liu Bei. 517 00:52:55,375 --> 00:52:57,844 Tn. Guan, bagaimana kabarnya? 518 00:52:58,000 --> 00:53:00,048 Tidak sebanding apa yang telah kau lakukan. 519 00:53:00,250 --> 00:53:02,002 Kurasa semua bawahan di sini. 520 00:53:02,167 --> 00:53:03,635 Mereka semua saudaramu. 521 00:53:04,750 --> 00:53:06,468 Ini semua karena Dong Zhuo. 522 00:53:06,625 --> 00:53:08,923 Aku seperti ini saat dia memulai peperangan. 523 00:53:10,542 --> 00:53:12,886 Bagaimaa situasinya saat ini? 524 00:53:13,917 --> 00:53:16,511 Seberapa kuatpun aku mencoba, tidak akan sama seperti sebelumnya. 525 00:53:16,875 --> 00:53:17,592 Sungguh memalukan! 526 00:53:18,667 --> 00:53:19,509 Semua orang tahu, 527 00:53:20,625 --> 00:53:24,209 Senjata dari keluargamu adalah yang terbaik. 528 00:53:25,042 --> 00:53:27,545 Mungkin karena terlalu bagus, 529 00:53:27,875 --> 00:53:30,469 menyebabkan keluargaku menjadi seperti sekarang ini. 530 00:53:34,042 --> 00:53:35,840 Kalau bukan karena bantuan saudara Guan-- 531 00:53:36,000 --> 00:53:38,094 bukan hanya tanganku yang hilang. 532 00:53:38,917 --> 00:53:41,966 Pada saat kekacauan, tidak ada yang bisa meramalkan masa depan. 533 00:53:42,542 --> 00:53:43,384 Sejujurnya. 534 00:53:45,417 --> 00:53:46,839 Aku ingin kembali pada Saudara Liu Bei. 535 00:53:47,375 --> 00:53:48,843 Bagaimana kalau kau dan saudaramu yang lain-- 536 00:53:49,042 --> 00:53:50,544 juga bergabung dengan Saudara Liu. 537 00:53:53,333 --> 00:53:54,129 Aku tidak bisa. 538 00:53:55,042 --> 00:53:57,386 Aku sudah mengabdi pada dua jenderal selama 10 tahun ini. 539 00:53:58,042 --> 00:54:00,215 Lagipula, aku tidak ingin membunuh lagi. 540 00:54:02,125 --> 00:54:04,548 Aku tidak akan memaksamu. 541 00:54:05,542 --> 00:54:08,011 Hari ini, aku mengharapkan bantuan. 542 00:54:08,542 --> 00:54:10,670 Berharap kau bisa meminjamkan perahu untuk membawa kembali adik ipar. 543 00:54:13,458 --> 00:54:17,042 Saudara Guan, mengapa kita harus tetap melawan? 544 00:54:19,458 --> 00:54:21,756 Belum cukup banyak kah kematian di negeri ini? 545 00:54:26,458 --> 00:54:27,755 Saat kami berjuang dulu, 546 00:54:28,708 --> 00:54:30,756 hanya ingin mencari kedamaian. 547 00:54:32,375 --> 00:54:36,175 Sejak Jenderal Cao memerintah sampai kini.. 548 00:54:37,167 --> 00:54:38,259 Segalanya baik-baik. 549 00:54:40,083 --> 00:54:41,756 Kau bahkan bisa menyebutnya kedamaian. 550 00:54:42,625 --> 00:54:44,502 Kau di bawah Cao Cao sekarang? 551 00:54:50,375 --> 00:54:51,797 Aku hanya orang biasa. 552 00:54:53,083 --> 00:54:54,505 Jenderal Cao hanya ingin, 553 00:54:55,667 --> 00:54:57,419 aku hidup layak. 554 00:54:58,708 --> 00:55:00,585 Bisakah kau membiarkanku pergi untuk hari ini? 555 00:55:02,083 --> 00:55:02,879 Saudara Guan, 556 00:55:04,708 --> 00:55:06,085 aku bukan tandinganmu. 557 00:55:07,208 --> 00:55:09,882 Tapi, perintah adalah perintah. 558 00:55:25,500 --> 00:55:26,342 Kakak Guan, 559 00:55:26,833 --> 00:55:28,380 Mengapa kau tidak menghindar? 560 00:55:29,250 --> 00:55:30,843 Kau tahu itu beracun. 561 00:55:31,125 --> 00:55:32,718 Karena kita adalah saudara. 562 00:55:35,208 --> 00:55:36,300 Kau bukanlah musuhku. 563 00:55:37,542 --> 00:55:38,759 Jadi, aku biarkan kau mengambil keputusan. 564 00:55:42,458 --> 00:55:43,459 Keputusan ini, 565 00:55:43,833 --> 00:55:45,130 akan mengakhiri ikatan kita! 566 00:55:51,375 --> 00:55:52,297 Mengapa kau tidak melawan? 567 00:55:54,458 --> 00:55:56,051 Karena kita adalah saudara. 568 00:55:56,750 --> 00:55:59,128 Bagaimana bisa aku membunuhmu dengan tanganku sendiri? 569 00:56:01,292 --> 00:56:02,760 Meng Tan? 570 00:56:07,167 --> 00:56:08,089 Kakak, 571 00:56:09,292 --> 00:56:10,339 Aku akan membunuhnya, 572 00:56:10,500 --> 00:56:15,256 Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia! 573 00:57:17,667 --> 00:57:18,509 Kakak kedua. 574 00:57:19,667 --> 00:57:20,384 Larilah! 575 00:57:24,458 --> 00:57:25,209 Cepat! 576 00:58:00,583 --> 00:58:01,379 Kejar mereka! 577 00:58:11,000 --> 00:58:11,751 Kakak kedua... 578 00:58:12,667 --> 00:58:13,384 Kakak kedua... 579 00:58:14,542 --> 00:58:15,418 Kakak kedua... 580 01:02:28,375 --> 01:02:29,217 Adik 581 01:02:32,000 --> 01:02:32,842 Adik ipar 582 01:02:34,042 --> 01:02:34,793 Semuanya baik-baik saja. 583 01:02:45,458 --> 01:02:48,177 Akan kubunuh kau dengan pedang ini. 584 01:02:48,333 --> 01:02:49,960 Untuk membalaskan dendam saudaraku. 585 01:02:50,750 --> 01:02:52,423 Tidak ada belas kasihan dalam kematianku. 586 01:02:53,458 --> 01:02:55,051 Biarkan adikku pergi. 587 01:03:21,458 --> 01:03:22,459 Kakak kedua. 588 01:03:23,458 --> 01:03:24,459 Kakak kedua. 589 01:03:36,375 --> 01:03:37,217 Siapa kau? 590 01:03:38,417 --> 01:03:40,044 Kau datang ke sini setiap hari? 591 01:03:42,833 --> 01:03:43,880 Siapa kau? 592 01:03:44,542 --> 01:03:45,418 Jenderal, 593 01:03:50,292 --> 01:03:51,259 Siapa kau? 594 01:04:10,000 --> 01:04:10,796 Jenderal.. 595 01:04:30,458 --> 01:04:31,630 Jenderal sudah sadar. 596 01:04:33,750 --> 01:04:35,502 Aku biksu di kuil ini. 597 01:04:35,708 --> 01:04:36,630 Namaku Pho Tinh. 598 01:04:38,875 --> 01:04:40,422 Terima kasih telah menyelamatkanku. 599 01:04:41,458 --> 01:04:42,550 Duduklah! 600 01:04:46,708 --> 01:04:48,426 Aku hanya bisa menolong dengan pengobatan. 601 01:04:49,000 --> 01:04:50,047 Beberapa hari terakhir ini, 602 01:04:50,417 --> 01:04:53,500 Nona Qi Lan yang merawatmu. 603 01:04:53,708 --> 01:04:55,130 Berdoa siang dan malam untuk kesembuhanmu. 604 01:04:55,292 --> 01:04:57,260 Berdoa agar Budha menyembuhkanmu. 605 01:04:57,417 --> 01:04:58,794 Begitulah. 606 01:05:00,667 --> 01:05:03,716 Racunnya telah dinetralkan ke dalam tulang mu. 607 01:05:04,167 --> 01:05:05,089 Maaf jika aku tidak becus. 608 01:05:05,917 --> 01:05:07,419 Aku hanya bisa mengobati bagian luarnya. 609 01:05:07,792 --> 01:05:09,886 Nanti pada hari yang dingin dan malam yang hujan, 610 01:05:10,417 --> 01:05:13,091 kau akan kembali kesakitan. 611 01:05:15,375 --> 01:05:16,922 Masih hidup saja sudah bagus. 612 01:05:18,125 --> 01:05:21,004 Anda harus hidup, hidup yang layak. 613 01:05:21,292 --> 01:05:24,045 Satu hal lagi, jangan hidup dalam penderitaan dan kesakitan. 614 01:05:26,667 --> 01:05:28,010 Aku, Guan, tak punya kepandaian. 615 01:05:28,750 --> 01:05:30,252 Hanya mengetahui tentang rasa sakit dan penderitaan. 616 01:05:30,917 --> 01:05:32,134 Jangan begitu. 617 01:05:33,042 --> 01:05:36,091 Penderitaan kadang menghampiri kita, 618 01:05:36,333 --> 01:05:37,550 tapi itu tidak apa. 619 01:06:04,500 --> 01:06:05,752 Ke mana Jenderal Guan? 620 01:06:06,625 --> 01:06:09,299 Dia memintaku mengantarmu 621 01:06:09,458 --> 01:06:12,007 kepada Jenderal Liu. 622 01:06:14,292 --> 01:06:15,714 Ke mana kakak kedua ingin pergi? 623 01:06:16,375 --> 01:06:17,547 Dia tidak bilang. 624 01:06:19,167 --> 01:06:21,716 Jenderal hanya bertanya arah jalan ke utara. 625 01:06:22,500 --> 01:06:25,174 Aku rasa...dia ingin... 626 01:06:25,375 --> 01:06:27,127 mengalihkan musuh ke utara, 627 01:06:27,417 --> 01:06:31,593 agar kau bisa kembali dengan aman. 628 01:07:23,875 --> 01:07:25,047 Apa kau Guan yu? 629 01:07:26,333 --> 01:07:29,633 Dan kau adalah Bian Xi, yang membantai 5.000 orang tidak bersalah di Peng Chau? 630 01:07:32,167 --> 01:07:33,635 Mereka semuanya pemberontak. 631 01:07:34,917 --> 01:07:37,670 Tidak perlu mengasihani kematian mereka. 632 01:07:37,792 --> 01:07:41,422 Kudengar kau juga pernah menjadi pemberontak. 633 01:07:44,875 --> 01:07:46,673 Itu saat yang sulit, saat kau tidak punya sesuatu untuk dimakan 634 01:07:47,125 --> 01:07:48,593 Meskipun begitu kau tidak punya apa-apa untuk dimakan. 635 01:07:49,250 --> 01:07:51,093 Kau lihat betapa enaknya aku makan sekarang? 636 01:07:53,625 --> 01:07:54,877 Kau harus mencari alasan untuk kesalahanmu. 637 01:07:55,333 --> 01:07:56,550 Kau sama sepertiku. 638 01:07:56,708 --> 01:07:57,584 Tidak sepenuhnya sama. 639 01:07:58,417 --> 01:08:01,796 Aku tidak membunuh untuk mata pencaharian. 640 01:08:02,375 --> 01:08:03,046 Salah! 641 01:08:05,542 --> 01:08:06,964 Kau sama sepertiku! 642 01:08:07,625 --> 01:08:08,296 Bunuh!!!! 643 01:08:08,625 --> 01:08:09,672 Bunuh!!!! 644 01:08:59,458 --> 01:09:01,961 10.000 orang Yuan Shao sudah tiba di Guandu. 645 01:09:02,583 --> 01:09:05,006 Ratusan kapal juga sudah dalam perjalanan. 646 01:09:05,583 --> 01:09:07,256 Mereka sangat cepat, membuat kegaduhan. 647 01:09:07,750 --> 01:09:11,380 Seperti pada semua serangan, singa yang berdoa pada kelinci. 648 01:09:11,542 --> 01:09:15,251 Orang Yuan Shao sangat sadis, ingin seperti singa? 649 01:09:15,500 --> 01:09:17,502 Kita buat beberapa formasi kecil, lalu menyergap mereka 650 01:09:18,708 --> 01:09:21,632 Bahkan singa yang hebat pun tidak bisa menghadapinya. 651 01:09:21,792 --> 01:09:23,794 Di mana pasukan Liu Bei? 652 01:09:25,667 --> 01:09:28,420 Di Nhu Duong, hanya 1.000 orang. 653 01:09:29,708 --> 01:09:33,212 Liu Bei di Nhu Duong, tapi kenapa Guan Yu ke arah utara? 654 01:09:38,083 --> 01:09:41,713 Kong Xiu, Han Fu, dan Meng Tan, 655 01:09:42,333 --> 01:09:43,801 serta Bian Xi dari Sishui, 656 01:09:44,083 --> 01:09:47,007 semuanya tewas oleh pedang Guan Yunchang. 657 01:09:48,250 --> 01:09:50,298 Bisakah kalian jelaskan padaku kenapa? 658 01:09:52,917 --> 01:09:56,000 Empat jenderal itu diperintahkan untuk membunuh Guan Yu. 659 01:09:56,208 --> 01:09:58,757 Diperintahkan? Siapa yang memerintahkan? 660 01:09:59,667 --> 01:10:03,126 Perintahku adalah membiarkannya pergi. 661 01:10:03,500 --> 01:10:07,300 Kalian tidak memahami perintah, atau ingin membantah. 662 01:10:13,750 --> 01:10:15,798 Tuanku, aku yang memerintahkan. 663 01:10:16,333 --> 01:10:23,501 Aku yang memerintahkan. 664 01:10:32,417 --> 01:10:35,387 Kenapa semua orang membungkuk? 665 01:10:36,167 --> 01:10:40,047 Mungkin mereka ingin menghianatiku 666 01:10:40,708 --> 01:10:43,131 Tuan, mereka mungkin tidak mengerti perintah tuan. 667 01:10:43,292 --> 01:10:46,216 Tapi Guan Yunchang terlalu kuat. Kita tidak bisa membiarkannya kembali. 668 01:10:46,375 --> 01:10:49,754 Kau membungkuk juga, kau juga ingin berkhianat padaku? 669 01:10:49,917 --> 01:10:52,921 Tuan, pertempuran ini yang lebih penting. Kumohon. 670 01:10:54,000 --> 01:10:55,923 Bunuhlah aku, Tn. Cao. 671 01:10:56,500 --> 01:10:58,969 Hanya kau yang harus mati, kan? 672 01:11:04,708 --> 01:11:08,042 Tuan, kesalahannya memang pantas dihukum mati 673 01:11:08,583 --> 01:11:11,257 Bukankah lebih baik dikecewakan orang lain, daripada mengecewakan orang lain? 674 01:11:11,417 --> 01:11:13,215 Itukan yang Anda bilang. 675 01:11:17,250 --> 01:11:18,718 Apa yang kukatakan? 676 01:11:20,417 --> 01:11:24,547 Lebih baik orang lain yang mengecewakanmu, daripada kau mengecewakan orang lain. 677 01:11:36,667 --> 01:11:39,011 Aku pernah bilang demikian? 678 01:11:45,417 --> 01:11:46,634 Berdirilah! 679 01:11:47,375 --> 01:11:50,345 Kalian benar, aku lah yang salah. 680 01:12:01,583 --> 01:12:04,962 Guan Yu pernah bilang tidak ada kasih di sini, dia benar. 681 01:12:06,583 --> 01:12:08,210 Dia memang benar. 682 01:12:12,542 --> 01:12:13,543 Berikan tanganmu! 683 01:12:24,583 --> 01:12:28,383 Tidak bisa mengatur orangku, bagaimana bisa mengatur sebuah bangsa? 684 01:12:28,875 --> 01:12:32,505 Tidak bisa diatur karena tidak ada kasih di sini. 685 01:13:33,000 --> 01:13:34,718 Di manakah bisa kutemukan gedung pengadilan? 686 01:13:38,042 --> 01:13:39,464 Pengadilan sudah ditutup. 687 01:13:39,625 --> 01:13:42,378 Ku dengar pejabat di sini serakah. 688 01:13:42,750 --> 01:13:44,752 Bahkan melanggar hukum 689 01:13:45,417 --> 01:13:48,136 Membuat kota ini ditinggalkan hampir semua warganya. 690 01:13:58,667 --> 01:13:59,543 Kau salah. 691 01:14:00,458 --> 01:14:02,005 Karena ada masalah di sini, 692 01:14:03,208 --> 01:14:04,551 Itulah sebabnya mereka pergi. 693 01:14:05,583 --> 01:14:08,462 Aku ingin bertemu para pejabatnya, bukan kau. 694 01:14:09,292 --> 01:14:10,134 Sama saja. 695 01:14:10,625 --> 01:14:12,218 Apa hubunganmu dengan dia? 696 01:14:12,750 --> 01:14:14,343 Aku wakilnya. 697 01:14:15,042 --> 01:14:16,635 Tapi aku mencincangnya beberapa bulan lalu. 698 01:14:17,125 --> 01:14:18,502 Dengan kebaikan dan kebesarannya, 699 01:14:19,208 --> 01:14:22,758 Aku, Wang Zhi, sekarang pejabat di Xingyang. 700 01:14:24,167 --> 01:14:26,044 Kau lah yang menyebabkan penduduk di sini pergi. 701 01:14:26,250 --> 01:14:28,469 Dalam perjalanan ke sini, kau membunuh para jenderal dan pasukannya. 702 01:14:28,708 --> 01:14:32,258 Menimbulkan kekacauan, menimbulkan masalah pada masyarakat. 703 01:14:32,625 --> 01:14:34,423 Wang Zhi ada di sini untuk menghentikanmu. 704 01:14:35,125 --> 01:14:38,334 Karena aku tidak ingin ada lagi orang yang menderita. 705 01:14:39,000 --> 01:14:40,297 Kau sungguh pejabat yang bijaksana. 706 01:14:41,250 --> 01:14:41,876 Lupakanlah! 707 01:15:33,292 --> 01:15:34,339 Ilmu pedangmu cukup bagus! 708 01:15:35,583 --> 01:15:38,336 Ilmu pedang biasa saja, itu soal pedangnya. 709 01:15:38,583 --> 01:15:40,881 Pedang itu bagus, tapi tekadmu tidak terlalu kuat. 710 01:15:41,667 --> 01:15:42,589 Aku tahu! 711 01:16:15,583 --> 01:16:18,086 Lupakanlah! Kau kelelahan! 712 01:16:25,667 --> 01:16:26,509 Aku tidak lelah! 713 01:17:20,125 --> 01:17:22,344 Pertarungan ini bisa menjadi ajalmu, masih ingin bertarung? 714 01:17:24,458 --> 01:17:26,881 Aku hanya ingin memperlambatmu, meskipun hanya sedikit. 715 01:17:28,417 --> 01:17:29,009 Tidak buruk, kan. 716 01:17:29,500 --> 01:17:31,753 Kau percaya bahwa aku, Guan Yu, akan menyakiti orang yang tak bersalah? 717 01:17:33,000 --> 01:17:35,970 Saat ini, tidak ada yang bisa dipercaya. 718 01:17:36,250 --> 01:17:37,467 Cao Cao bilang akan membiarkanku pergi. 719 01:17:38,375 --> 01:17:39,752 Tapi kemudian, memerintahkan membunuhku. 720 01:17:39,958 --> 01:17:41,505 Siapa yang sebenarnya yang tidak bisa dipercaya? 721 01:17:42,250 --> 01:17:44,378 Aturan harus ditegakkan. 722 01:17:45,542 --> 01:17:48,341 Jika aku melakukan kesalahan, aku akan menerima hukumanku. 723 01:17:50,042 --> 01:17:50,668 Wang Zhi, 724 01:17:51,667 --> 01:17:52,759 biarkan aku selesaikan ini, 725 01:17:54,042 --> 01:17:55,214 aku akan kembali ke Xingyang 726 01:17:56,875 --> 01:17:58,001 dan menerima hukumannya. 727 01:18:00,000 --> 01:18:02,844 Kau tidak boleh kembali, karena misimu tidak boleh diselesaikan. 728 01:18:09,958 --> 01:18:13,758 Suatu hari, seorang biksu dan seorang wanita. 729 01:18:14,958 --> 01:18:16,084 menuju ke Nhu Duong. 730 01:18:16,542 --> 01:18:20,046 aku sendiri yang membawa mereka ke jalan Nam Duong 731 01:18:20,792 --> 01:18:22,465 mengundang mereka ke Huynh Duong. 732 01:18:23,167 --> 01:18:23,884 Di mana wanita itu? 733 01:18:24,500 --> 01:18:29,210 Aku sudah melaporkan lokasi mereka melalui seekor walet. 734 01:18:30,042 --> 01:18:33,546 Pergilah ke Hua Do dan menyerahlah. 735 01:18:34,333 --> 01:18:35,209 Kau harus cepat! 736 01:18:36,375 --> 01:18:37,217 Jika tidak 737 01:18:38,375 --> 01:18:40,173 Mereka akan mati kelaparan. 738 01:18:40,333 --> 01:18:41,050 Di mana? 739 01:18:41,833 --> 01:18:44,882 Katakan, atau tidak aku beri ampun. 740 01:18:46,000 --> 01:18:46,922 Tidak perlu! 741 01:19:23,167 --> 01:19:24,089 Ini salahmu. 742 01:19:24,375 --> 01:19:26,048 Ayo kita kembali. 743 01:20:14,833 --> 01:20:15,834 Namaku Guan Yu, 744 01:20:16,375 --> 01:20:18,798 aku sedang mencari seorang wanita yang pergi bersama biksu. 745 01:20:20,583 --> 01:20:22,085 Apa kalian melihatnya? 746 01:20:22,333 --> 01:20:24,131 Dia membunuh Jenderal Wang. 747 01:20:24,458 --> 01:20:26,210 Dia membunuh Jenderal Wang. 748 01:20:26,375 --> 01:20:29,049 Lepaskan anakku! 749 01:20:29,208 --> 01:20:30,801 - Kau iblis. - Itu dia. 750 01:20:30,958 --> 01:20:33,427 Kita harus membunuhnya. 751 01:20:33,542 --> 01:20:40,255 Bunuh dia untuk membalas kematian Jenderal Wang. 752 01:20:40,417 --> 01:20:42,260 Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia! 753 01:20:42,417 --> 01:20:51,508 Bunuh dia untuk membalas kematian Jenderal Wang. 754 01:20:51,667 --> 01:20:56,594 Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia! 755 01:21:22,208 --> 01:21:25,212 Guan Yu tidak membunuh orang yang tidak bersalah. 756 01:21:25,917 --> 01:21:29,467 Kami menemukan Nona Qi Lan di luar kota. 757 01:21:30,000 --> 01:21:31,968 Baiklah, ayo kita pergi. 758 01:22:48,292 --> 01:22:51,136 Buka gerbangnya! 759 01:22:51,417 --> 01:22:53,215 Berhenti. 760 01:22:54,792 --> 01:22:55,918 Jangan bunuh mereka 761 01:22:56,792 --> 01:22:58,669 Mereka semua orang Wang Zhi. 762 01:22:59,333 --> 01:23:00,801 Berapa kalipun aku bertanya mereka tidak akan menyebutkan 763 01:23:01,042 --> 01:23:04,421 di mana lokasi nona Qi Lan 764 01:23:04,667 --> 01:23:08,001 Hanya saat Jenderal Cao tiba, mereka baru mau mengatakannya. 765 01:23:09,042 --> 01:23:11,420 Orang-orang ini harus mati. 766 01:23:12,083 --> 01:23:13,335 Jenderal Guan, 767 01:23:14,250 --> 01:23:15,593 Kita tidak bisa membiarkan mereka hidup. 768 01:23:16,500 --> 01:23:18,218 Tapi jika ini tersebar, 769 01:23:19,000 --> 01:23:20,502 akan menimbulkan citra yang buruk bagi tuan. 770 01:23:20,875 --> 01:23:24,300 Reputasi yang sangat buruk selama ribuan tahun. 771 01:23:24,458 --> 01:23:25,755 Siapapun yang berani, akan kubunuh orang itu. 772 01:23:26,458 --> 01:23:28,256 Sepertinya kau tidak bisa jadi pahlawan. 773 01:23:28,417 --> 01:23:30,294 Kau menghancurkan reputasimu! 774 01:23:31,167 --> 01:23:33,636 Aku bilang siapa yang berani, akan kubunuh orang itu. 775 01:23:37,542 --> 01:23:41,251 Baiklah, Jenderal Guan tidak ingin mereka dibunuh. 776 01:23:41,417 --> 01:23:43,090 Bebaskan mereka. 777 01:23:46,458 --> 01:23:51,294 Semuanya, jika yang terjadi hari ini tersebar. 778 01:23:51,875 --> 01:23:53,923 Hanya ada satu kata: 779 01:23:55,125 --> 01:23:58,334 dan aku akan menghancurkanmu dan keluargamu! 780 01:24:07,458 --> 01:24:08,380 Terima kasih. 781 01:24:12,208 --> 01:24:13,209 Saudara Yunchang, 782 01:24:13,792 --> 01:24:17,296 kau tetap menjadi pahlawan. 783 01:24:19,417 --> 01:24:22,796 Orang jahat? Itulah aku. 784 01:24:28,208 --> 01:24:30,336 Luoyang adalah lubang neraka. 785 01:24:30,833 --> 01:24:32,460 Tapi mereka melihat siang hari. 786 01:24:33,292 --> 01:24:35,294 Kau terlalu membesar-besarkan. 787 01:24:35,875 --> 01:24:39,755 Sayangnya, di luar Luoyang tetaplah lubang neraka. 788 01:24:41,417 --> 01:24:45,092 Tapi neraka yang kau maksudkan, hanyalah cara untuk melihat sesuatu. 789 01:24:45,583 --> 01:24:47,881 Surga atau neraka. 790 01:24:48,292 --> 01:24:49,760 Terserah masing-masing. 791 01:24:50,333 --> 01:24:52,927 Kuharap, aku bisa membangun surga. 792 01:24:53,333 --> 01:24:55,756 Tapi, mungkin belum saatnya. 793 01:24:58,000 --> 01:25:01,550 Sebenarnya, jika kita berpikir terlalu jauh, 794 01:25:02,333 --> 01:25:05,086 sama saja membuat neraka untuk dirimu sendiri. 795 01:25:08,958 --> 01:25:13,259 Ingin aku berpikiran sederhana dan pendek. Itu sulit! 796 01:25:15,000 --> 01:25:18,425 Ada surga dalam neraka, dan sebaliknya. 797 01:25:18,625 --> 01:25:21,925 Hati-hatilah sebelum mengambil keputusan. 798 01:25:24,167 --> 01:25:26,511 Akan kupikirkan lagi. 799 01:25:29,333 --> 01:25:33,042 Kudanya sudah selesai diberi makan. Terima kasih tuan. 800 01:25:33,250 --> 01:25:35,127 Aku ingin mengucapkan selamat tinggal. 801 01:25:36,167 --> 01:25:37,760 Terima kasih telah menunjukan hal-hal yang penting padaku. 802 01:25:40,000 --> 01:25:40,796 Terima kasih. 803 01:25:41,042 --> 01:25:41,838 Selamat tinggal! 804 01:25:52,792 --> 01:25:53,509 Duduklah. 805 01:26:04,917 --> 01:26:08,376 Bagimu, apakah aku surga atau neraka? 806 01:26:09,542 --> 01:26:13,126 Surga atau neraka tergatung apa yang ada di pikiranmu. 807 01:26:14,208 --> 01:26:15,630 Biasanya, saat kau ingin aku tinggal, 808 01:26:16,417 --> 01:26:18,215 kau hanya ingin aku membunuh untukmu. 809 01:26:19,375 --> 01:26:21,298 Berapa banyak yang harus kubunuh untukmu? 810 01:26:23,292 --> 01:26:24,965 Guan Yu seorang pahlawan. 811 01:26:25,583 --> 01:26:29,258 Adakah pahlawan lain yang tidak membunuh di masa penuh kekacauan seperti ini. 812 01:26:29,417 --> 01:26:30,760 Berapa banyak yang harus kubunuh? 813 01:26:32,958 --> 01:26:36,633 Yuan Shao memiliki 20 ribu pasukan, bunuhlah dua ribu, 814 01:26:36,917 --> 01:26:39,011 Baru mereka akan kalah 815 01:26:39,167 --> 01:26:40,635 Bagaimana setelah Yuan Shao dikalahkan? 816 01:26:41,333 --> 01:26:42,835 Bagaimana kau akan menjalankan dunia ini? 817 01:26:43,875 --> 01:26:46,048 Menaruh si tukang tidur Sun Ru di Giang Dong. 818 01:26:46,917 --> 01:26:50,296 Pasukan Liang di Barat akan melihat lautan. 819 01:26:50,542 --> 01:26:51,338 Lalu apa. 820 01:26:51,792 --> 01:26:52,668 Setelah itu-- 821 01:26:53,792 --> 01:26:57,251 Menyatukan seluruh negara, akan memakan waktu beberapa tahun. 822 01:26:57,417 --> 01:27:00,011 Kurasa... dunia akan tenteram. 823 01:27:00,500 --> 01:27:01,717 Apa kau yakin? 824 01:27:02,250 --> 01:27:02,876 Tidak juga. 825 01:27:03,375 --> 01:27:05,594 Nilai-nilai kemanusiaan saja tidak cukup. 826 01:27:06,083 --> 01:27:08,085 Kau perlu hukum. 827 01:27:08,292 --> 01:27:09,760 Hukum antarmanusia, 828 01:27:10,625 --> 01:27:12,844 Jika tidak ada aturan moral, di mana kau bisa menemukan hukum? 829 01:27:13,125 --> 01:27:16,004 Dalam dunia yang penuh rasa kebencian, apa prinsip-prinsip yang mendasarinya? 830 01:27:16,500 --> 01:27:18,502 Membunuh 20.000 orang Yuan Shao, 831 01:27:18,958 --> 01:27:20,505 bukankah itu memupuk kebencian? 832 01:27:22,042 --> 01:27:24,716 Itulah harga yang harus dibayar. 833 01:27:28,708 --> 01:27:32,042 Bagaimana jika Guan Yu dapat membunuh Yuan Shao? 834 01:27:32,208 --> 01:27:34,961 Bagus, dengan begitu, 835 01:27:35,125 --> 01:27:37,253 kau bisa menyelamatkan 2.000 nyawa. 836 01:27:37,583 --> 01:27:38,550 Beritahu aku, di mana Yuan Shao? 837 01:27:38,708 --> 01:27:39,584 Jadi kau akan membantu? 838 01:27:39,750 --> 01:27:40,672 Aku tidak janji. 839 01:27:41,917 --> 01:27:44,921 Setelah Yuan Shao terbunuh, aku ingin hidup normal. 840 01:27:48,375 --> 01:27:49,217 Aku tidak bisa mempercayaimu. 841 01:27:50,125 --> 01:27:52,799 Seorang pahlawan tidak akan pernah bisa hidup normal. 842 01:27:53,167 --> 01:27:56,011 Setelah semuanya selesai, Liu Bei tidak akan memaafkanmu. 843 01:27:56,167 --> 01:27:59,842 Kau harus kembali ke Huo Do bersamaku. 844 01:28:01,250 --> 01:28:04,550 Saudara Liu bisa lihat hal ini, tentu saja. 845 01:28:05,333 --> 01:28:08,212 Jika memang harus begitu, dia tidak akan memaksakannya. 846 01:28:08,750 --> 01:28:09,592 Jika kita berbicara, 847 01:28:09,917 --> 01:28:12,921 mengenai aku tinggal di sini, Guan Yu tidak bisa patuh. 848 01:28:13,708 --> 01:28:16,712 Aku lebih baik pulang dan bercocok tanam. 849 01:28:18,625 --> 01:28:19,251 Jadi? 850 01:28:23,500 --> 01:28:25,594 Baik, aku berjanji padamu. 851 01:28:30,542 --> 01:28:34,547 Tuan, benarkah Guan Yu akan tinggal? 852 01:28:34,750 --> 01:28:38,800 Kau tahu kenapa kuda yang bagus tidak mau makan rumput yang tumbuh kembali? 853 01:28:40,875 --> 01:28:42,798 Rumput itu tidak segar. 854 01:28:44,833 --> 01:28:45,584 Benar. 855 01:28:46,500 --> 01:28:48,969 Liu Bei mulai kehabisan waktu. 856 01:28:49,333 --> 01:28:50,755 Aku, Cao Cao-- 857 01:28:51,625 --> 01:28:53,423 akan tetap pada rencanaku! 858 01:29:04,292 --> 01:29:04,963 Adik! 859 01:29:05,792 --> 01:29:07,669 Di depan adalah sungai Huang He (Sungai Kuning, red). 860 01:29:11,458 --> 01:29:12,550 Aku berharap yang terbaik. 861 01:29:20,708 --> 01:29:22,961 Kakak kedua. 862 01:29:23,792 --> 01:29:24,384 Adik. 863 01:29:24,542 --> 01:29:25,338 Kakak kedua. 864 01:29:27,125 --> 01:29:29,002 Walau terpisah jarak nan jauh, kita tetap harus bersatu. 865 01:29:29,708 --> 01:29:33,542 Saat kau berhalusinasi, aku tidak. 866 01:29:34,000 --> 01:29:35,377 Apa yang kau rasakan. 867 01:29:36,542 --> 01:29:38,135 Aku, Qi Lan mengetahuinya. 868 01:29:41,333 --> 01:29:44,086 Saat aku tiba di Nhu Duong, aku akan bertanya kepada kakak liu. 869 01:29:44,625 --> 01:29:46,172 untuk menikahimu. 870 01:29:47,667 --> 01:29:48,418 Tidak mungkin! 871 01:29:49,708 --> 01:29:52,382 Adik, kau sudah jadi miliknya, bagaimana kau bisa bilang demikian. 872 01:29:53,333 --> 01:29:55,552 Hari ini, aku, Qi Lan, bersedia untuk menikahi Guan Yu. 873 01:29:56,083 --> 01:29:58,381 Kau membahayakan dirimu demi Qi Lan selama perjalanan ini. 874 01:29:58,833 --> 01:30:00,881 Qi Lan melihat itu dengan jelas. 875 01:30:04,083 --> 01:30:07,713 Juga, kau membunuh demi diriku, mengapa kau tidak ingin aku tahu? 876 01:30:10,042 --> 01:30:10,759 Itu karena, 877 01:30:11,917 --> 01:30:13,635 kau tidak pernah mencintaiku? 878 01:30:33,042 --> 01:30:34,760 Jika kau punya perasaan padaku, 879 01:30:35,875 --> 01:30:37,843 Kakak Liu akan memberikan restunya. 880 01:30:39,250 --> 01:30:41,469 - Kembalilah denganku. - Bagaimana jika aku tidak mau? 881 01:30:43,417 --> 01:30:45,135 Apa kau tetap mencintaiku? 882 01:30:48,458 --> 01:30:49,254 Selamat tinggal! 883 01:30:54,208 --> 01:30:55,881 Kau tidak bisa bekerja pada Cao Cao. 884 01:31:02,958 --> 01:31:03,834 Letakkan itu! 885 01:31:04,042 --> 01:31:05,794 Jika aku tidak mencintaimu, 886 01:31:05,958 --> 01:31:07,460 Apakah kau akan menjadi musuh Liu Bei? 887 01:31:07,750 --> 01:31:08,672 Kau salah paham. 888 01:31:08,833 --> 01:31:11,211 Hanya saat kakak Liu bertahta, negeri ini bisa bersatu. 889 01:31:11,417 --> 01:31:13,966 Jika Cao Cao yang berkuasa, akan menimbulkan kekacauan. 890 01:31:16,125 --> 01:31:18,048 Aku hanya ingin berbuat baik untuk orang-orang. 891 01:31:44,750 --> 01:31:46,969 Haruskah aku, Guan Yu, mati? 892 01:31:55,250 --> 01:31:57,344 Sepertinya Guan Yu harus mati! 893 01:32:14,500 --> 01:32:16,218 Adik, katakan pada kakak Liu, 894 01:32:16,917 --> 01:32:18,464 Guan Yu sudah mati. 895 01:32:20,250 --> 01:32:21,251 Maafkan aku. 896 01:32:25,333 --> 01:32:26,755 Ini bukan salahmu. 897 01:32:28,042 --> 01:32:29,168 Jangan khawatir adik ipar. 898 01:32:30,167 --> 01:32:33,250 Guan Yu tidak akan pernah menghianati kakak Liu. 899 01:32:37,125 --> 01:32:37,921 Jaga dirilah ! 900 01:32:41,000 --> 01:32:44,129 Tuan, haruskah aku mengeceknya? 901 01:32:47,833 --> 01:32:50,677 Tidak perlu, para pahlawan tidak akan bisa melewatkan kecantikan. 902 01:32:51,250 --> 01:32:51,967 Tidak usah buru-buru! 903 01:33:02,458 --> 01:33:03,380 Lindungi yang mulia. 904 01:33:54,458 --> 01:33:55,926 Siapa yang memerintahkanmu? 905 01:33:57,000 --> 01:33:58,001 Siapa? 906 01:33:59,500 --> 01:34:00,376 Bunuh dia! 907 01:34:10,625 --> 01:34:11,797 Itu perintahku! 908 01:35:46,583 --> 01:35:47,550 Cao Cao, 909 01:35:48,625 --> 01:35:49,877 Biarkan Guan Yunchang pergi-- 910 01:35:50,125 --> 01:35:51,798 dan dunia tidak akan pernah damai. 911 01:36:10,333 --> 01:36:11,880 Menurutmu, aku tidak berani membunuhnya? 912 01:36:22,333 --> 01:36:24,131 Kalau begitu, pastikan untuk membunuhnya. 913 01:36:25,292 --> 01:36:26,965 Jika tidak dimulai hari ini, 914 01:36:27,333 --> 01:36:31,008 dunia menuju ambang kehancuran. 915 01:36:33,250 --> 01:36:33,967 Baiklah! 916 01:36:35,125 --> 01:36:36,502 Aku pasti akan membunuhnya. 917 01:36:47,875 --> 01:36:49,502 Yang mulia, ayo pergi. 918 01:36:49,667 --> 01:36:50,884 Kau tidak bisa pergi 919 01:37:23,250 --> 01:37:24,627 Haruskah kau membunuh Guan Yu? 920 01:37:26,667 --> 01:37:27,793 Tidak bisa melanggar perintah raja. 921 01:37:28,542 --> 01:37:29,839 Tidak bisa melanggar perintah raja? 922 01:37:32,500 --> 01:37:33,968 Tidak bisa melanggar perintah raja? 923 01:37:35,042 --> 01:37:36,715 Kau sudah bosan hidup? 924 01:37:37,250 --> 01:37:39,548 Hidupku sudah berakhir lama. 925 01:37:43,375 --> 01:37:44,297 Sama dengamu. 926 01:38:04,667 --> 01:38:07,295 Kakak Guan, jangan memaksaku. 927 01:38:08,333 --> 01:38:11,667 Minggir! Akan kubunuh siapa pun yang menghalangi jalanku. 928 01:38:11,833 --> 01:38:14,552 Akan kupenggal siapa pun yang menyentuh Guan Yunchang. 929 01:38:15,667 --> 01:38:18,090 Kakak Yunchang, berhentilah bertengkar. 930 01:38:19,292 --> 01:38:20,464 Bajingan ini tidak layak dibela. 931 01:38:21,042 --> 01:38:22,464 Tidak bisa melanggar perintah raja? Aku benci itu. 932 01:38:22,875 --> 01:38:24,252 Akan kupenggal kau. 933 01:38:25,042 --> 01:38:25,793 Hentikan! 934 01:38:27,042 --> 01:38:29,340 Aku adalah utusan surga, kau tidak bisa membunuhku. 935 01:38:29,500 --> 01:38:31,093 Kau adalah utusan surga? Aku menegakkan keadilan atas nama surga. 936 01:38:31,250 --> 01:38:32,422 Guan Yunchang. 937 01:38:33,542 --> 01:38:35,886 Raja tidak bisa dibunuh. 938 01:38:36,583 --> 01:38:37,379 Jika raja mati, 939 01:38:38,417 --> 01:38:40,795 Semua orang akan punya alasan untuk memberontak. 940 01:38:41,333 --> 01:38:43,586 Akan lebih banyak yang mati. 941 01:38:43,750 --> 01:38:45,218 Tidakkah kau paham? 942 01:38:46,000 --> 01:38:47,047 Hanya karena seorang wanita, 943 01:38:47,500 --> 01:38:48,797 wanita yang tidak mencintaimu, 944 01:38:49,375 --> 01:38:50,797 kau berpaling dari dunia? 945 01:38:52,417 --> 01:38:53,885 Dia adalah saudara iparmu. 946 01:38:54,292 --> 01:38:55,544 Isteri laki-laki lain. 947 01:38:55,958 --> 01:38:57,585 Tidak mungkin bersamamu, seandainyapun dia masih hidup. 948 01:39:02,667 --> 01:39:05,546 Aku berjanji, saat negara dalam keadaan damai 949 01:39:05,667 --> 01:39:07,590 Aku sendiri yang akan membunuh bajingan ini. 950 01:39:12,500 --> 01:39:16,209 Aku, Cao Mengde, berjanji akan melakukannya. 951 01:39:40,792 --> 01:39:41,714 Cao Cao. 952 01:39:43,583 --> 01:39:44,800 Kerajaan ini-- 953 01:39:46,167 --> 01:39:47,635 tidak mungkin bisa kau damaikan. 953 01:39:50,836 --> 01:40:25,836 * * * G - P -- M o b i l e s * * * 954 01:40:53,583 --> 01:40:54,425 Adik, 955 01:40:56,542 --> 01:40:57,338 Ayo kita pergi. 956 01:41:05,958 --> 01:41:07,210 "Selama tujuh tahun," 957 01:41:07,375 --> 01:41:09,673 "Guan Yunchang berperang di sisi Liu Bei..." 958 01:41:09,833 --> 01:41:11,961 "melawan musuh kerajaan dari Wei dan Wu." 959 01:41:12,125 --> 01:41:14,002 "Cina menjadi neraka." 960 01:41:14,167 --> 01:41:15,009 "20 tahun kemudian," 961 01:41:15,167 --> 01:41:16,714 "Wei dan Wu menyerang pasukan Guan." 962 01:41:16,875 --> 01:41:19,003 "Menunggu bala bantuan..." 963 01:41:19,167 --> 01:41:20,669 "Mereka bertempur dengan gagah berani." 964 01:41:20,833 --> 01:41:23,211 "Guan ditangkap dan dibunuh ..." 965 01:41:23,375 --> 01:41:27,755 "Dan kepalanya dikirim ke Cao Cao." 966 01:42:29,750 --> 01:42:33,254 Hari ini aku ingin dunia tahu, 967 01:42:33,750 --> 01:42:39,587 Itu adalah serigala berbulu domba yang telah membunuh Guan yu. 968 01:42:43,083 --> 01:42:47,213 Maksudmu Sun Quan dari Wu? 969 01:42:48,167 --> 01:42:51,546 Sun Quan, hanya salah satunya. 970 01:42:52,375 --> 01:42:56,300 Ada Liu Bei, juga Kong Ming, 971 01:42:57,250 --> 01:42:59,378 Aku ingin dunia tahu, 972 01:42:59,750 --> 01:43:03,630 merekalah yang membunuh Guan Yu. 973 01:43:07,375 --> 01:43:11,926 Sepertinya perang tak terhindarkan. 974 01:43:12,083 --> 01:43:15,337 Tentu saja, tanpa adanya Guan Yu. 975 01:43:15,542 --> 01:43:19,877 Shu - Wu, siapa menang siapa kalah -- 976 01:43:20,542 --> 01:43:22,419 sulit untuk diprediksi. 977 01:43:22,708 --> 01:43:24,551 Bahkan saat seseorang meninggal. 978 01:43:25,417 --> 01:43:27,840 Kau masih bisa memanfaatkanya. 979 01:43:35,792 --> 01:43:39,922 Aku tak pernah bilang aku seekor domba! 980 01:43:54,000 --> 01:43:57,049 "Cao Cao menguburkan kepala Guan dengan menggelar upacara ... " 981 01:43:57,208 --> 01:43:59,085 "Berharap untuk menghasut perang antara Shu dan Wu." 982 01:43:59,250 --> 01:44:01,878 "Wu membuat pemakaman agung untuk jenazah tubuh Guan" 983 01:44:02,042 --> 01:44:04,511 "Dan membangun sebuah kuil baginya." 984 01:44:04,667 --> 01:44:07,341 "Tapi aliansi itu hancur." 985 01:44:07,500 --> 01:44:10,253 "Setelah menghormati Guan Yunchang ..." 986 01:44:10,417 --> 01:44:15,093 "Liu menyerang Wu sekali lagi." 970 01:44:18,060 --> 01:44:55,430 Alih Bahasa: GP Mobiles gp_mobiles@yahoo.com 72875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.