All language subtitles for The Library Wars Book of Memories (2015)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,530 --> 00:00:12,840 Seika 32 (2021) 2 00:00:05,970 --> 00:00:12,840 Musashino First Library, Tokyo 3 00:00:08,750 --> 00:00:12,840 (Kantou Library Base) 4 00:00:15,690 --> 00:00:21,360 There was once a girl who really looked up to the Prince Charming who had once saved her. 5 00:00:21,360 --> 00:00:27,070 So much so that she went again her parents' wishes and joined the same profession. 6 00:00:27,070 --> 00:00:30,120 But as for who her Prince Charming was... 7 00:00:30,300 --> 00:00:33,040 She can't remember the one most important thing: his face. 8 00:00:33,860 --> 00:00:35,580 A normal person would at least remember his face. 9 00:00:35,580 --> 00:00:38,380 Well, call that an idiosyncrasy of hers if you will... 10 00:00:38,380 --> 00:00:42,500 Or would that be her weakness? Or simply her being bird-brained? 11 00:00:42,720 --> 00:00:44,050 Bird-brained? 12 00:00:44,050 --> 00:00:46,090 Birds barely remember things for three steps. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,100 Sounds like someone else I know. 14 00:00:49,180 --> 00:00:51,390 So? Did she find her Prince Charming? 15 00:00:51,390 --> 00:00:56,400 She may have found him... Or maybe not. 16 00:01:05,740 --> 00:01:09,910 The one thing she does remember is the feeling of his hand on her head. 17 00:01:09,910 --> 00:01:12,880 And now she's found a hand that feels exactly the same. 18 00:01:32,200 --> 00:01:35,570 What did you do? What have you done this time? 19 00:01:35,570 --> 00:01:37,570 I didn't... I wasn't... 20 00:01:37,570 --> 00:01:41,240 Liar. You're looking obviously suspicious. 21 00:01:41,240 --> 00:01:43,580 This is how I normally look! 22 00:01:43,580 --> 00:01:46,250 You idiot! Be careful! 23 00:01:46,250 --> 00:01:48,750 Let go of me! 24 00:02:02,730 --> 00:02:06,070 This must be the first time I've seen you get thrown with your guard down, Doujou. 25 00:02:06,070 --> 00:02:09,740 Don't you have a clue? As to why Kasahara-san is acting so weirdly. 26 00:02:09,740 --> 00:02:12,910 That's what I want to know. What the hell is up with her? 27 00:02:12,910 --> 00:02:14,910 That's so silly. 28 00:02:14,910 --> 00:02:16,410 I mean, what if... 29 00:02:18,080 --> 00:02:20,120 I mean IF... 30 00:02:20,120 --> 00:02:22,050 What if Instructor Doujou really is... 31 00:02:23,420 --> 00:02:25,720 Really is the... You know... The one who saved me? 32 00:02:25,720 --> 00:02:28,090 You know... What if? 33 00:02:28,120 --> 00:02:29,080 Your Prince Charming? 34 00:02:30,590 --> 00:02:35,130 I can't believe I've said such an embarrassing thing in front of him so many times! 35 00:02:35,130 --> 00:02:37,230 Don't make fun of my Prince Charming! 36 00:02:37,230 --> 00:02:38,030 Prince Charming? 37 00:02:38,030 --> 00:02:40,900 Someone from the Library Defence Force saved me once. 38 00:02:40,900 --> 00:02:44,070 He was super cool, just like an ally of justice! 39 00:02:44,070 --> 00:02:47,910 I really respect him a lot, and I like him. 40 00:02:47,910 --> 00:02:51,880 Ahhhh I want to die just remembering it! I want to kill myself! 41 00:02:52,520 --> 00:02:54,080 Kill me now... 42 00:02:54,080 --> 00:02:57,020 Before you die, why don't you ask him straight out? 43 00:02:57,020 --> 00:02:59,420 I can't do that! 44 00:02:59,420 --> 00:03:03,090 Then you just have to pretend to still be as clueless as you've been all along. 45 00:03:03,090 --> 00:03:05,560 I mean, you might have gotten the wrong person... 46 00:03:07,560 --> 00:03:08,720 Wrong person? 47 00:03:08,720 --> 00:03:10,230 You don't even remember his face. 48 00:03:10,230 --> 00:03:13,070 Are you sure you tell just based on the memory of how his hand felt? 49 00:03:13,070 --> 00:03:15,070 Even if you say that... 50 00:03:15,070 --> 00:03:19,610 So, when are you going to come clean about being the Defence Force member from back then? 51 00:03:20,840 --> 00:03:24,340 She's come this far chasing after you, Doujou, without knowing so much as your face or your name. 52 00:03:24,340 --> 00:03:27,800 She's braved your hellish training and sports a million bruises from working her ass off everyday. 53 00:03:27,820 --> 00:03:31,740 Doujou, I wouldn't be surprised if even you found that chivalry of hers irresistible and... 54 00:03:31,740 --> 00:03:32,840 The hell I would. 55 00:03:33,120 --> 00:03:36,790 Don't even classify her as "female." 56 00:03:39,230 --> 00:03:43,730 Even if you don't want to classify her as such, I think you might end up doing so all the same. 57 00:03:43,730 --> 00:03:45,700 All the more now that she's physically closer to you. 58 00:03:45,700 --> 00:03:46,780 It's not a matter of distance. 59 00:03:46,820 --> 00:03:47,780 So it's a matter of... 60 00:03:48,400 --> 00:03:50,370 Time? 61 00:04:02,550 --> 00:04:04,950 96! 62 00:04:04,950 --> 00:04:07,420 97! 63 00:04:07,420 --> 00:04:09,890 98! 64 00:04:09,890 --> 00:04:12,860 99! Go all the way down! All the way! 65 00:04:12,860 --> 00:04:15,730 99! 66 00:04:15,730 --> 00:04:16,930 99! 67 00:04:16,930 --> 00:04:18,700 Next! Lunges! 68 00:04:22,740 --> 00:04:24,170 I'll leave this to you. 69 00:04:25,940 --> 00:04:28,240 Marie-chan. 70 00:04:29,710 --> 00:04:31,710 Are you here to study? 71 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 I see. 72 00:04:39,020 --> 00:04:41,090 93! 73 00:04:41,380 --> 00:04:43,300 94! 74 00:04:43,720 --> 00:04:44,890 96! 75 00:04:47,360 --> 00:04:48,800 Kasahara! 76 00:04:49,040 --> 00:04:50,330 Yes? 77 00:04:52,700 --> 00:04:55,740 I promise I won't laugh at you or anything. Just get changed, right now. 78 00:04:55,740 --> 00:04:58,240 They're here! From Ibaraki! 79 00:05:04,380 --> 00:05:05,980 Long time no see! 80 00:05:07,880 --> 00:05:11,320 They're Kasahara's parents. They came all of a sudden from Ibaraki. 81 00:05:11,320 --> 00:05:15,090 Wh... Why... Why are you two here out of the blue? 82 00:05:15,500 --> 00:05:16,580 She's too nervous. 83 00:05:16,580 --> 00:05:17,560 What do you mean why? 84 00:05:17,640 --> 00:05:20,060 Because you haven't come home even once since you started work, of course! 85 00:05:20,060 --> 00:05:23,530 Ah... I've been busy with work. 86 00:05:25,230 --> 00:05:28,200 How busy can a clerical job get? 87 00:05:28,200 --> 00:05:31,570 Yeah, it is... Work is pretty tough... 88 00:05:31,570 --> 00:05:35,480 Ah, I'm in a clerical post at the General Affairs Department. 89 00:05:35,480 --> 00:05:38,280 The same department as Shibasaki over there. 90 00:05:40,550 --> 00:05:45,050 Are you an idiot!? Since when were you in the General Affairs Department? 91 00:05:45,050 --> 00:05:48,220 You've been in the Library Defence Force ever since you joined! 92 00:05:48,220 --> 00:05:49,860 And the Task Force, too... 93 00:05:49,860 --> 00:05:52,560 But they wanted to stop me from even joining the Library Corps at all... 94 00:05:52,560 --> 00:05:56,430 If I told them I was in a combat-type occupation, they'd definitely oppose! 95 00:05:56,430 --> 00:06:00,180 So I ended up lying that I was just a clerk... 96 00:06:00,240 --> 00:06:02,240 Tell them the truth right away. 97 00:06:02,240 --> 00:06:07,040 I can't. If they find out, they'll drag me home for sure. 98 00:06:07,040 --> 00:06:09,410 That isn't something a self-respecting adult should say. 99 00:06:09,410 --> 00:06:12,580 That's because you don't know my parents like I do, Instructor Doujou. 100 00:06:12,580 --> 00:06:15,720 Nothing will come of your hiding things from them. 101 00:06:15,720 --> 00:06:18,860 Sometimes, it's precisely because they're family... 102 00:06:18,860 --> 00:06:22,820 That there are things we can't tell them, and things that they just won't understand. 103 00:06:24,660 --> 00:06:27,060 Let's leave whether or not you should tell them the truth aside... 104 00:06:27,060 --> 00:06:30,030 Why don't you have your parents join the library tour? 105 00:06:30,030 --> 00:06:33,200 It'd be a good opportunity for them to learn more about the Library Corps, don't you think? 106 00:06:33,200 --> 00:06:35,070 What? 107 00:06:35,070 --> 00:06:35,870 Oh no, no, no... 108 00:06:35,870 --> 00:06:38,840 I can't... I really can't. 109 00:06:40,540 --> 00:06:42,580 In the first year of the Seika Era (1989), 110 00:06:42,580 --> 00:06:45,080 A certain law was passed. 111 00:06:43,930 --> 00:06:55,080 Seika 1 (1989) 112 00:06:45,080 --> 00:06:47,380 It would later be known as a bad law of the times. 113 00:06:47,380 --> 00:06:55,080 The Media Enhancement Act is Passed 114 00:06:47,380 --> 00:06:50,420 That was the Media Enhancement Act. 115 00:06:50,420 --> 00:06:52,720 It was a law meant to regulate any forms of media that violated human rights, 116 00:06:52,720 --> 00:06:56,990 Or threw public order and morals into disarray. 117 00:07:00,060 --> 00:07:03,530 This censorship law was enforced by the Media Enhancement Secret Service. 118 00:07:03,530 --> 00:07:06,400 They were also known as the Media Enhancement Corps. 119 00:07:04,300 --> 00:07:08,830 After the passing of the Media Enhancement Act, the Media Enhancement Corps began to take up arms in the form of guns. 120 00:07:06,400 --> 00:07:09,270 They took up arms and enforced the censorship with an iron fist. 121 00:07:09,270 --> 00:07:11,910 All forms of media were subjected to censorship, 122 00:07:11,910 --> 00:07:17,710 And the people lost their freedom of expression and their right to knowledge. 123 00:07:22,250 --> 00:07:24,850 In the midst of this, the ones that rose up 124 00:07:24,850 --> 00:07:28,560 Were the libraries under local administration. 125 00:07:28,560 --> 00:07:34,000 TN: based off the real "Statement on Intellectual Freedom in Libraries" in Japan 126 00:07:28,560 --> 00:07:32,200 They legislated the Library Freedom Declaration, 127 00:07:30,680 --> 00:07:35,560 Seika 16 (2004) 128 00:07:32,210 --> 00:07:35,560 The only organization who resisted censorship, The Library Corps, is established 129 00:07:32,240 --> 00:07:34,160 And established the Library Corps. 130 00:07:35,420 --> 00:07:39,880 They became the one and only organization that would stand against the Media Enhancement Corps' unfair censorship. 131 00:07:39,200 --> 00:07:41,890 We do not fight for the sake of fighting. 132 00:07:41,900 --> 00:07:43,680 We fight to protect. 133 00:08:03,890 --> 00:08:05,300 Fire! 134 00:08:07,860 --> 00:08:12,700 By protecting books, we protect the freedom of the people. 135 00:08:12,700 --> 00:08:17,170 That's what the Library Corps is all about. 136 00:08:30,750 --> 00:08:34,520 Essentially, one of the most basic tenets of human rights is intellectual freedom. 137 00:08:34,520 --> 00:08:39,230 Libraries provide the facilities and resources for that very purpose. 138 00:08:39,230 --> 00:08:43,230 The Library Corps believes that the Media Enhancement Act violates intellectual freedom, 139 00:08:43,230 --> 00:08:47,700 And that's why we fight against the censorship by the Media Enhancement Secret Service. 140 00:08:47,700 --> 00:08:50,240 Shibasaki-san is such a charming girl, isn't she? 141 00:08:50,240 --> 00:08:53,540 The Library Corps is divided into the General Affairs Department, which handles day-to-day operations, 142 00:08:53,540 --> 00:08:58,910 And the Library Defence Force, which is our self-defense force. 143 00:08:59,240 --> 00:09:01,460 Furthermore, the Task Force is an elite squad consisting of 144 00:09:01,460 --> 00:09:05,300 The best of the best from the various divisions of the Library Defence Force around the country. 145 00:09:05,380 --> 00:09:07,100 Compared to the rest of the Library Defence Force, 146 00:09:07,100 --> 00:09:09,760 The Task Force undergoes combat training of an entirely different rigour. 147 00:09:09,760 --> 00:09:14,060 This Task Force must be a pretty rough bunch, huh? 148 00:09:14,060 --> 00:09:17,130 Not really... 149 00:09:19,200 --> 00:09:23,870 Although rare, there are times when censorship disputes occur during our library opening hours. 150 00:09:23,870 --> 00:09:27,910 When that happens, library users are directed to take cover in our bomb shelter. 151 00:09:30,710 --> 00:09:33,250 Such censorship disputes are strictly regulated by combat laws, 152 00:09:33,250 --> 00:09:35,920 To ensure that no members of the public get injured. 153 00:09:35,920 --> 00:09:38,420 So please do not worry. 154 00:09:41,090 --> 00:09:43,690 The windows throughout the library are made of bullet-proof glass, 155 00:09:43,690 --> 00:09:46,360 And are capable of withstanding even a shot from a long-distance rifle... 156 00:09:46,360 --> 00:09:50,730 The Media Enhancement Corps have been causing many traffic interferences nationwide. 157 00:09:50,730 --> 00:09:54,700 It seems there have even been instances of them seizing books that haven't been censored. 158 00:09:54,700 --> 00:09:58,740 Let's put out a written protest. I'll contact the Library Association and let them know. 159 00:09:58,740 --> 00:10:01,340 It might be good to use a joint signature to warn them not to mess around. 160 00:10:01,500 --> 00:10:02,500 Please do that. 161 00:10:03,710 --> 00:10:07,250 I somehow have a really bad feeling about their movements of late. 162 00:10:07,250 --> 00:10:13,220 Me too, so I've sped up work on the establishment of that new department of ours. 163 00:10:13,220 --> 00:10:15,220 Soon, huh? 164 00:10:15,220 --> 00:10:20,560 It'll be our trump card against their sly tactics. 165 00:10:20,560 --> 00:10:24,830 Not that it's a department we can openly talk about, given its nature. 166 00:10:25,900 --> 00:10:28,400 Excuse me. 167 00:10:29,870 --> 00:10:34,010 I'm doing some research... Could you tell me where the encyclopedias are? 168 00:10:34,010 --> 00:10:36,010 Follow me, please. 169 00:10:37,710 --> 00:10:39,620 What are you researching? 170 00:10:39,620 --> 00:10:40,880 Book burning. 171 00:10:40,880 --> 00:10:42,690 Book burning? 172 00:10:42,690 --> 00:10:45,020 The burning of books? 173 00:10:45,180 --> 00:10:46,520 Yes. 174 00:10:46,520 --> 00:10:50,390 You never told Mum that you were working in such a dangerous place. 175 00:10:50,390 --> 00:10:54,560 Well, the attacks never enter the library building itself, so... 176 00:10:55,160 --> 00:10:58,260 Can't you get transferred to somewhere further in the backroom, where it's safer? 177 00:10:58,400 --> 00:11:01,220 Everyone works at the same place, Shibasaki whom you saw just now, too. 178 00:11:01,220 --> 00:11:03,840 Well, that's because Shibasaki-san is mentally prepared for it. 179 00:11:05,520 --> 00:11:06,580 Excuse me. 180 00:11:07,910 --> 00:11:09,520 Are you Doujou-san? 181 00:11:11,080 --> 00:11:12,850 Iku's superior? 182 00:11:12,850 --> 00:11:13,680 Yes. 183 00:11:14,880 --> 00:11:17,190 Thank you for taking care of our daughter. 184 00:11:17,190 --> 00:11:20,200 She's always writing in her letters about how she has a really respectable superior. 185 00:11:20,200 --> 00:11:22,220 Hey, you didn't have to tell him that... 186 00:11:22,220 --> 00:11:24,390 If you're about to go for your lunch now, 187 00:11:24,390 --> 00:11:26,680 Why don't you join us? 188 00:11:27,430 --> 00:11:29,930 Please don't stand on ceremony. 189 00:11:32,570 --> 00:11:37,370 We just thought we'd come see our daughter's workplace since we were coming to Tokyo to sightsee. 190 00:11:37,370 --> 00:11:39,740 So you'll be here for a while? 191 00:11:39,740 --> 00:11:41,740 About 10 days. 192 00:11:41,740 --> 00:11:43,910 10 days!? 193 00:11:43,910 --> 00:11:46,880 What's with that loud voice! How disgraceful. 194 00:11:49,420 --> 00:11:54,590 Hey, Iku... About your job at the library... 195 00:11:54,590 --> 00:11:57,890 I know I shouldn't say this in front of your superior, but... 196 00:11:57,890 --> 00:12:00,930 I really can't understand it. 197 00:12:01,600 --> 00:12:05,120 I mean, they're just books. Why do you have to go so far for books that... 198 00:12:05,120 --> 00:12:06,600 I... 199 00:12:07,070 --> 00:12:10,760 I'm not working so that you'll understand me, Mum. 200 00:12:11,570 --> 00:12:14,320 I'm working for myself. 201 00:12:20,680 --> 00:12:23,320 You should always check the index first. 202 00:12:23,900 --> 00:12:25,040 Index? 203 00:12:25,250 --> 00:12:29,260 If you just look at the "book burning" entry, all you get is an explanation of what book burning is. 204 00:12:29,260 --> 00:12:31,860 But if you look at the index... 205 00:12:32,860 --> 00:12:35,730 I see! It directs me to related entries! 206 00:12:35,730 --> 00:12:39,130 Rather than going straight into the entries, You can search from multiple angles at once. 207 00:12:39,130 --> 00:12:41,070 I never knew that! 208 00:12:41,070 --> 00:12:44,180 The experts always give the best answers. When it comes to books, that's us librarians. 209 00:12:44,180 --> 00:12:46,440 Let us know any time if you need help. 210 00:12:51,410 --> 00:12:53,680 Excuse me... 211 00:12:55,350 --> 00:12:57,920 Could I know your name? 212 00:12:57,920 --> 00:13:01,220 I've don't think I've ever heard the full story, 213 00:13:01,220 --> 00:13:04,560 But why did you want to join the Library Corps, Iku? 214 00:13:04,560 --> 00:13:07,560 I want to know, too. Even when you were fresh out of school, 215 00:13:07,560 --> 00:13:11,330 You were so fixated on joining the Library Corps. 216 00:13:18,910 --> 00:13:22,240 When I was in high school, I was at a bookstore... 217 00:13:22,940 --> 00:13:23,740 Hand it over! 218 00:13:23,780 --> 00:13:24,210 No! 219 00:13:24,210 --> 00:13:27,180 I wanted to buy a copy of the last book of my favourite series. 220 00:13:27,180 --> 00:13:29,550 What are you hiding? 221 00:13:29,550 --> 00:13:31,550 But it was a censored book, 222 00:13:31,550 --> 00:13:33,860 And the Media Enhancement Corps were about to seize it. 223 00:13:33,860 --> 00:13:34,840 Want me to call the police? 224 00:13:34,840 --> 00:13:38,560 Call the police if you want! I'll go to the police with this book if I must! 225 00:13:38,560 --> 00:13:39,940 Shut up! Let go! 226 00:13:51,070 --> 00:13:54,410 Just then, someone from the Library Corps saved me. 227 00:13:54,410 --> 00:13:58,080 "Thanks to you, This book was saved from the bonfire," 228 00:13:58,080 --> 00:14:01,180 He told me. 229 00:14:01,180 --> 00:14:03,050 That's why I... 230 00:14:03,050 --> 00:14:05,750 What kind of person was he? 231 00:14:05,750 --> 00:14:07,920 It was a man, right? 232 00:14:07,920 --> 00:14:09,890 What kind... 233 00:14:09,890 --> 00:14:12,560 I can't remember his face or his name at all. 234 00:14:12,560 --> 00:14:14,930 He's like your Prince Charming, huh? 235 00:14:14,930 --> 00:14:16,900 What are you talking about? 236 00:14:16,900 --> 00:14:19,600 This sounds just like the premise of some romance novel, doesn't it? 237 00:14:19,600 --> 00:14:22,570 No it doesn't! 238 00:14:25,070 --> 00:14:28,910 Anyway, that's why. 239 00:14:28,910 --> 00:14:34,180 I thought to myself that I wanted to become a protector of books, too. 240 00:14:35,480 --> 00:14:38,420 I see. 241 00:14:38,420 --> 00:14:40,920 That's a good reason. 242 00:14:49,400 --> 00:14:53,570 I'm sorry that you had to watch such an ugly family squabble. 243 00:14:53,570 --> 00:14:56,940 Your father seems to have understood. 244 00:14:56,940 --> 00:15:00,540 Well... My father has always been on my mother's side. 245 00:15:00,540 --> 00:15:04,910 He's never stood by me against her, ever. 246 00:15:04,910 --> 00:15:08,750 Well, today was a little different, though. 247 00:15:08,750 --> 00:15:13,390 But my mother's always been like that, so we never could get along. 248 00:15:13,390 --> 00:15:16,790 I see. But you do share the same vocabulary. 249 00:15:16,790 --> 00:15:19,430 Things like romance and Prince Charmings... 250 00:15:19,430 --> 00:15:22,060 Ugh, I'm sorry. I really am. 251 00:15:22,060 --> 00:15:25,900 Our family likes to run our mouths off with embarrassing things like that. 252 00:15:25,900 --> 00:15:28,500 Whatever the case, 253 00:15:32,440 --> 00:15:35,240 Tell them the truth ASAP. 254 00:16:03,240 --> 00:16:06,040 Excuse me, you dropped this. 255 00:16:07,040 --> 00:16:12,880 Nakazawa-san. 256 00:16:12,880 --> 00:16:14,880 Your card. 257 00:16:21,180 --> 00:16:23,310 "Thank you very much." 258 00:16:24,090 --> 00:16:26,430 Not at all. 259 00:16:27,760 --> 00:16:30,530 Kasahara-san, is something the matter? 260 00:16:32,570 --> 00:16:35,070 Ah, umm... 261 00:16:35,070 --> 00:16:37,870 Is this your first meeting? This here's Marie-chan. 262 00:16:37,870 --> 00:16:40,410 She lives near my family home. 263 00:16:40,410 --> 00:16:43,580 I see... 264 00:16:43,580 --> 00:16:46,380 Kasahara-san. I told you about her before. 265 00:16:48,580 --> 00:16:53,020 She's almost completely deaf, And whatever her hearing aid can't pick up, 266 00:16:53,020 --> 00:16:55,760 She has to lip read, or use her smartphone. 267 00:16:55,760 --> 00:16:59,860 Well, it's not like she can't speak if she actually wants to, though. 268 00:17:01,710 --> 00:17:04,190 "I've always wanted to meet you. Komaki-san said you were an interesting person." 269 00:17:04,530 --> 00:17:06,570 Interesting? 270 00:17:06,570 --> 00:17:09,370 I kinda told her about your military prowess and stuff... 271 00:17:11,670 --> 00:17:13,910 - What's the next number again? - Next up is #800. 272 00:17:13,910 --> 00:17:15,910 Literature, huh? 273 00:17:20,580 --> 00:17:25,250 This novel is a little different from the books I usually recommend. 274 00:17:25,250 --> 00:17:27,520 Give it a go. 275 00:17:28,440 --> 00:17:36,160 TN: This is a play on the name of another novel by the same author, "The Raintree Country / World of Delight." "Hirokawa Yuu" is also a play on the author's name, Arikawa Hiro. 276 00:17:28,440 --> 00:17:31,710 "World of delight / The Rain that Falls on the Silk Tree" Hirokawa Yuu 277 00:17:34,230 --> 00:17:38,730 Ah, Marie-chan suffered sudden sensorineural hearing loss in her first year of high school. 278 00:17:38,730 --> 00:17:41,400 She ended up with post-lingual deafness. 279 00:17:41,400 --> 00:17:45,570 She had to take a year off school, so she's now a senior at high school despite being 19. 280 00:17:45,900 --> 00:17:48,240 Ever the fountain of information, aren't you? 281 00:17:48,460 --> 00:17:50,580 There isn't a morsel of information I don't know. 282 00:17:50,580 --> 00:17:51,840 That's scary. 283 00:17:51,840 --> 00:17:54,380 She comes often, even on weekdays, to study. 284 00:17:54,380 --> 00:17:57,720 Apparently, she doesn't attend the more difficult lectures since she can't hear. 285 00:17:59,050 --> 00:18:00,190 Hey. 286 00:18:00,190 --> 00:18:01,420 What? 287 00:18:01,420 --> 00:18:06,060 Instructor Komaki and Marie-chan look good together, don't they? 288 00:18:06,060 --> 00:18:07,400 I agree. 289 00:18:07,400 --> 00:18:08,560 I know, right? 290 00:18:09,340 --> 00:18:11,030 I said the same thing to Instructor Doujou, but... 291 00:18:11,030 --> 00:18:14,700 No way in hell! She's just a high school student. 292 00:18:14,700 --> 00:18:17,370 ... Said that blockhead. 293 00:18:17,370 --> 00:18:20,740 Hmm... Sounds like you can talk to him normally now. 294 00:18:20,740 --> 00:18:22,740 Your Prince Charming. 295 00:18:24,110 --> 00:18:25,800 I was wrong. 296 00:18:26,100 --> 00:18:26,680 What? 297 00:18:26,760 --> 00:18:30,550 There's no way my Prince Charming could be such a blockhead! 298 00:18:30,550 --> 00:18:35,190 The real one is definitely kinder, And minus the wrinkles between the eyebrows... 299 00:18:36,890 --> 00:18:39,430 Anyway, it's not him. I know it. 300 00:18:39,430 --> 00:18:42,730 So now your strategy is to keep telling yourself that? 301 00:18:43,730 --> 00:18:46,200 Did you say something? 302 00:19:22,180 --> 00:19:25,670 And then Saki-chan and Micchan became friends again! 303 00:19:25,670 --> 00:19:28,910 Did they? That's great! You're amazing! 304 00:19:28,910 --> 00:19:31,910 And, and, Komaki-niichan! 305 00:19:31,910 --> 00:19:35,380 Marie-chan, I'm sorry, actually I've got an appointment today. 306 00:19:35,380 --> 00:19:37,290 Tell me another day, okay? 307 00:19:37,640 --> 00:19:38,650 Okay. 308 00:19:40,920 --> 00:19:44,690 That book I was telling you about earlier? I found it in the library! 309 00:20:04,540 --> 00:20:07,380 I don't have the slightest bit of romantic interest in her. 310 00:21:02,370 --> 00:21:03,510 Thank you. 311 00:21:03,510 --> 00:21:05,010 Good work. 312 00:21:05,010 --> 00:21:07,540 Excuse me. 313 00:21:09,710 --> 00:21:14,820 Do you have any book recommendations from the special corner over there? 314 00:21:15,850 --> 00:21:18,350 Umm... Umm... Well... 315 00:21:18,350 --> 00:21:22,020 Umm... 316 00:21:22,020 --> 00:21:25,630 Well... 317 00:21:28,160 --> 00:21:30,440 First off, would you prefer to read something light? 318 00:21:30,440 --> 00:21:33,340 Or something that delves into detailed historical investigations? 319 00:21:34,200 --> 00:21:37,210 Something you can just read through quickly in your time here today? 320 00:21:37,210 --> 00:21:41,680 Or something you can continue reading at your neighbourhood library back home? 321 00:21:43,650 --> 00:21:47,320 Can you actually remember what books are also available at Ibaraki? 322 00:21:47,320 --> 00:21:51,850 You should at least remember a few series with complete sets throughout the country, right? 323 00:21:51,850 --> 00:21:54,660 A book that can only be found here, then. 324 00:21:55,860 --> 00:21:59,540 If you want one which you can read in a relatively short time, 325 00:22:04,660 --> 00:22:06,130 I'd recommend this one. 326 00:22:07,200 --> 00:22:10,000 How did you pick that one just now? 327 00:22:10,000 --> 00:22:14,040 You can get an idea of the number of words in the book based on its format and shape. 328 00:22:14,040 --> 00:22:16,540 In addition, if you look at the number of entries in the table of contents, 329 00:22:16,540 --> 00:22:20,380 You can figure out approximately how many words are crammed into each chapter. 330 00:22:20,380 --> 00:22:22,880 If you'd just put your bibliology lectures to practical use... 331 00:22:25,350 --> 00:22:28,020 Get Shibasaki to give you a crash course later. 332 00:22:28,020 --> 00:22:29,790 Okay. 333 00:22:29,790 --> 00:22:30,630 Doujou-san. 334 00:22:32,690 --> 00:22:37,030 How is my daughter doing as a librarian? 335 00:22:37,030 --> 00:22:39,630 Does she have what it takes? 336 00:22:44,710 --> 00:22:49,280 She's finally into her second year on the job. She has to work hard from here on out. 337 00:22:50,350 --> 00:22:54,680 I guess I don't have what it takes, huh... 338 00:22:54,680 --> 00:22:58,390 If I'd praised you and said that you run fast, or that you've got guts... 339 00:22:58,390 --> 00:23:01,460 The conversation would've naturally shifted to the Library Defence Force, wouldn't it? 340 00:23:12,270 --> 00:23:13,940 All these, please. 341 00:23:13,940 --> 00:23:15,700 Good afternoon. 342 00:23:15,700 --> 00:23:18,310 Oh, hello. 343 00:23:19,570 --> 00:23:25,350 Umm, I'm writing a report about the library right now... 344 00:23:25,350 --> 00:23:28,220 And I was wondering if I could consult you on it... 345 00:23:28,220 --> 00:23:30,550 Oh? 346 00:23:30,550 --> 00:23:33,220 Shibasaki-san, if you wouldn't mind... 347 00:23:33,220 --> 00:23:36,520 Could we have lunch together during your break, or something? 348 00:23:38,940 --> 00:23:41,140 I promise you I don't have any weird intentions... 349 00:23:41,140 --> 00:23:45,670 But I would't want to disturb you with questions while you're working... 350 00:23:48,900 --> 00:23:52,370 There's a restaurant a short way from here... 351 00:23:52,370 --> 00:23:54,380 Is that so. 352 00:23:55,780 --> 00:23:58,850 Eh? Where's Shibasaki? 353 00:23:58,850 --> 00:24:01,380 She just left. With a man. 354 00:24:01,380 --> 00:24:03,790 A man? Who? 355 00:24:03,790 --> 00:24:04,890 I don't know. 356 00:24:05,890 --> 00:24:10,120 Umm... Is this a bother? 357 00:24:13,590 --> 00:24:17,870 Just now, I said I didn't have any weird intentions... I lied. 358 00:24:17,870 --> 00:24:20,700 My intentions are getting weirder and weirder. 359 00:24:20,700 --> 00:24:22,540 It's still lunchtime, you know. 360 00:24:22,540 --> 00:24:24,070 I'm sorry. 361 00:24:24,070 --> 00:24:27,880 But I wasn't lying when I said I was writing a report on the library. 362 00:24:27,880 --> 00:24:32,680 I work as a curator at the History and Culture Museum at Hachiouji. 363 00:24:35,380 --> 00:24:37,860 We're collaborating with the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology 364 00:24:37,860 --> 00:24:41,220 TN: The Edo period (1603-1868) was when Japan was ruled by the Tokugawa Shogunate and their Daimyou. 365 00:24:37,860 --> 00:24:41,220 To collate information on the history of banned books since the Edo period. 366 00:24:41,220 --> 00:24:46,960 TN: The Sengoku period (1467-1603) was the warring period leading up to the unification of Japan by key players Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi, and Tokugawa Ieyasu. 367 00:24:41,220 --> 00:24:43,830 Back then, history books on the Sengoku period were strictly controlled, 368 00:24:43,830 --> 00:24:46,960 Especially those that dealt with the topic of the Tokugawa Clan. 369 00:24:50,920 --> 00:24:52,320 I'm back. 370 00:24:52,400 --> 00:24:52,960 Good work. 371 00:24:53,200 --> 00:24:54,040 Yo. 372 00:24:54,440 --> 00:24:56,420 Oh, what a surprise! 373 00:24:56,780 --> 00:24:58,540 He brought souvenirs! 374 00:24:58,710 --> 00:25:03,240 TN: Miyoshino is a traditional Japanese sweets store in Hiroshima, and dango are traditional Japanese dumplings. 375 00:24:58,710 --> 00:25:00,780 Dango from Miyoshino. 376 00:25:00,780 --> 00:25:02,600 That's an even bigger surprise. 377 00:25:02,600 --> 00:25:03,500 You like them, don't you? 378 00:25:03,540 --> 00:25:07,620 Well... The bean paste in this is absolutely... 379 00:25:07,620 --> 00:25:09,880 Bean paste, huh? 380 00:25:09,880 --> 00:25:12,490 This person has always been like this! 381 00:25:12,490 --> 00:25:15,160 He never remembers what people like! 382 00:25:15,160 --> 00:25:17,190 You're too picky! 383 00:25:17,190 --> 00:25:21,500 When we bought the curtains for our room, too, He was all, "we'll get your favourite colour," but... 384 00:25:21,500 --> 00:25:23,160 Isn't your favourite colour blue? 385 00:25:23,160 --> 00:25:24,660 But you got them in dark blue! 386 00:25:25,180 --> 00:25:27,340 No wonder our room became so dark and gloomy! 387 00:25:27,340 --> 00:25:29,540 Stop digging things up from decades ago. 388 00:25:32,010 --> 00:25:35,040 Origuchi-san, could the person you used to cohabit with, 389 00:25:35,040 --> 00:25:37,850 And whom you were possibly going to marry be... 390 00:25:43,480 --> 00:25:44,750 So, what's up today? 391 00:25:44,750 --> 00:25:45,490 Yes, ma'am! 392 00:25:47,540 --> 00:25:48,840 I've heard that lately, 393 00:25:48,840 --> 00:25:53,390 The Media Enhancement Corps have been seizing books that aren't even on the censorship lists. 394 00:25:53,390 --> 00:25:55,700 What do you mean? 395 00:25:59,070 --> 00:26:01,340 Umm... 396 00:26:01,340 --> 00:26:05,870 Essentially, the Media Enhancement Corps have always been enforcing censorship 397 00:26:05,870 --> 00:26:09,380 In accordance with the Media Enhancement Committee's ideas of "offensive" media, right? 398 00:26:09,380 --> 00:26:12,850 To put it plainly, by setting their own definitions of "offensive," 399 00:26:12,850 --> 00:26:16,480 They have the authority to seize any literature inconvenient to their purposes. 400 00:26:16,480 --> 00:26:20,560 As a result, publishers had no choice but to impose voluntary restraints or go into the red. 401 00:26:20,560 --> 00:26:23,090 They practically weren't putting out any books. 402 00:26:23,440 --> 00:26:24,380 That's true... 403 00:26:24,440 --> 00:26:27,360 And magazines who would write articles while prepared for the backlash like we are? 404 00:26:27,360 --> 00:26:29,660 There's almost none left. 405 00:26:29,660 --> 00:26:33,300 However, recently, the methods they've been using when seizing censored material has been crass. 406 00:26:33,300 --> 00:26:36,040 It makes it look as if they're simply blindly censoring material. 407 00:26:36,040 --> 00:26:38,510 Perhaps the rumour is true after all. 408 00:26:38,510 --> 00:26:39,710 Rumour? 409 00:26:39,710 --> 00:26:41,180 The rumour goes that the Media Enhancement Committee 410 00:26:41,180 --> 00:26:44,110 Has been trying to greatly expand the number of banned words. 411 00:26:44,110 --> 00:26:46,510 They've already written up a draft, apparently. 412 00:26:46,510 --> 00:26:49,380 But if the list of banned words gets any longer than it already is... 413 00:26:49,380 --> 00:26:52,350 There's no way the public will keep quiet about it. 414 00:26:52,350 --> 00:26:55,090 But public opinion can be easily influenced. 415 00:26:55,090 --> 00:26:56,820 All it takes is a small incident, 416 00:26:56,820 --> 00:26:59,690 And they can tip public opinion in favour of their censorship ideas. 417 00:26:59,690 --> 00:27:01,200 You're right. 418 00:27:01,200 --> 00:27:02,860 Making a mountain out of a molehill... 419 00:27:02,860 --> 00:27:05,170 That's exactly how those guys work. 420 00:27:12,900 --> 00:27:14,590 (Unknown Number) 421 00:27:16,640 --> 00:27:17,420 Hello? 422 00:27:17,620 --> 00:27:18,510 Yo. 423 00:27:20,780 --> 00:27:22,720 Why are you using an unknown number? 424 00:27:22,720 --> 00:27:25,290 If you knew it was gonna be me, you wouldn't pick up, would you??? ?‚? 425 00:27:27,020 --> 00:27:29,520 Why don't you join one of our meetings, just once? 426 00:27:29,520 --> 00:27:32,860 If you'd just sit down and listen to what we have to say, I'm sure even you'd understand. 427 00:27:32,860 --> 00:27:35,760 That this is the only road left. 428 00:27:35,760 --> 00:27:38,270 If you stay in the Library Corps forever, you... 429 00:27:48,210 --> 00:27:52,180 A story about a hearing-impaired girl who falls in love? 430 00:27:53,220 --> 00:27:55,850 Komaki-san recommended this? 431 00:27:55,850 --> 00:28:01,390 Wow... I didn't think Instructor Komaki read romance novels. 432 00:28:02,890 --> 00:28:05,860 Here you go. 433 00:28:09,100 --> 00:28:12,770 Instructor Komaki and Marie-chan... 434 00:28:12,770 --> 00:28:15,570 I think you two look good together! 435 00:28:22,600 --> 00:28:27,780 "Komaki-san only thinks of me as a little sister." 436 00:28:40,810 --> 00:28:44,320 "He's so nice to me because I am a child, and because I am disabled." 437 00:28:45,200 --> 00:28:48,340 Girls make friends really quickly, huh? 438 00:28:48,340 --> 00:28:52,010 Well, Kasahara-san in particular is a good person inside-out, after all. 439 00:28:52,010 --> 00:28:54,610 Since her actions and words match up like that, 440 00:28:54,610 --> 00:28:57,250 Anyone would feel safe around her. 441 00:28:57,250 --> 00:28:59,180 If only Shibasaki was that simple... 442 00:28:59,180 --> 00:29:00,420 Shibasaki-san? 443 00:29:00,420 --> 00:29:04,420 When I entered the Corps, someone told me 444 00:29:04,420 --> 00:29:07,090 That Second Class Komaki had been seeing someone for a long time. 445 00:29:07,090 --> 00:29:11,160 Oh, yeah... I was dumped, pretty long ago, too. 446 00:29:11,160 --> 00:29:12,430 Excuse my rudeness. 447 00:29:12,430 --> 00:29:14,300 No, it was my fault. 448 00:29:14,300 --> 00:29:15,860 Really? 449 00:29:15,860 --> 00:29:16,530 Yeah. 450 00:29:16,530 --> 00:29:20,570 Thanks to that, I received a huge bombshell from that girl. 451 00:29:20,570 --> 00:29:22,300 A ticking time bomb, at that. 452 00:29:22,300 --> 00:29:23,540 Sounds dangerous... 453 00:29:23,540 --> 00:29:24,870 Figuratively speaking, of course. 454 00:29:24,870 --> 00:29:27,410 By "time bomb..." 455 00:29:27,410 --> 00:29:30,580 Do you mean it'll explode when the time limit is up? 456 00:29:30,580 --> 00:29:32,580 Well... 457 00:29:33,580 --> 00:29:36,050 Who knows? 458 00:30:45,090 --> 00:30:48,690 What about this sound? Can you hear it? 459 00:30:51,360 --> 00:30:56,930 Now what about this sound over here? Can you hear it? 460 00:30:56,930 --> 00:31:00,870 What about this sound? Can you hear it? 461 00:31:08,410 --> 00:31:11,380 Komaki-kun. 462 00:31:21,880 --> 00:31:24,180 Support Guidebook for Hearing Impairment and Post-Lingual Deafness 463 00:31:27,080 --> 00:31:31,950 "Apparently, people with post-lingual deafness rarely use sign language. Many of them practice lip-reading." 464 00:31:36,570 --> 00:31:38,710 Blue. 465 00:31:44,780 --> 00:31:48,350 Marie. Marie. 466 00:31:52,420 --> 00:31:56,390 Smile. Smile. 467 00:32:03,100 --> 00:32:06,200 That's right! Smile! 468 00:32:18,760 --> 00:32:21,570 Why don't you try talking to them? 469 00:32:26,470 --> 00:32:30,310 "I'm scared, because I can't hear my own voice. I wouldn't know if I'm speaking properly." 470 00:33:05,560 --> 00:33:08,030 Why did you suddenly break up with me? 471 00:33:08,030 --> 00:33:10,230 Marie-chan is like a little sister to me. 472 00:33:10,230 --> 00:33:12,570 She's suddenly saddled with this handicap and is suffering! 473 00:33:12,570 --> 00:33:15,670 Isn't it natural that I want to help her? 474 00:33:16,740 --> 00:33:19,840 I don't have the slightest bit of romantic interest in her. 475 00:33:52,940 --> 00:33:56,780 Kasahara, descending! 476 00:33:59,180 --> 00:34:00,350 What's up with her? 477 00:34:00,350 --> 00:34:03,820 Her parents aren't coming today, apparently. They're going to some art museums or something. 478 00:34:03,820 --> 00:34:05,920 Descending! 479 00:34:10,390 --> 00:34:12,430 TN: the proverb is actually "a fish in water" 480 00:34:10,390 --> 00:34:12,430 She looks as happy as a monkey in water. 481 00:34:12,430 --> 00:34:14,930 That's just weird on so many levels, don't you think? 482 00:34:17,260 --> 00:34:19,600 Kasahara, descended! 483 00:34:25,040 --> 00:34:27,010 An alert has come in from the guards on patrol! 484 00:34:27,010 --> 00:34:34,250 The Media Enhancement Secret Service are about to attack the building! 485 00:34:34,250 --> 00:34:37,820 The bomb shelter is this way! 486 00:34:41,890 --> 00:34:44,430 This way, please! 487 00:34:49,390 --> 00:34:52,230 Expected time of arrival is 1525 hours! Everyone on high alert! 488 00:34:52,360 --> 00:34:55,260 Listen up! Everyone to your positions! 489 00:34:55,460 --> 00:34:56,500 Yes, Sir! 490 00:34:58,900 --> 00:35:00,640 Get yourself up to the sniping spot on the roof! 491 00:35:00,640 --> 00:35:01,240 Yes, Sir! 492 00:35:02,240 --> 00:35:03,640 Where's Chief Genda? 493 00:35:03,640 --> 00:35:05,740 He's en route to a meeting with the Library Association. 494 00:35:05,740 --> 00:35:07,080 How many vehicles have they got? 495 00:35:07,080 --> 00:35:08,350 About that... 496 00:35:08,350 --> 00:35:09,410 Just one, apparently. 497 00:35:09,680 --> 00:35:10,680 Just one? 498 00:35:11,460 --> 00:35:12,380 Yes. 499 00:35:12,380 --> 00:35:15,480 HQ to C01, As far as we can see, 500 00:35:15,480 --> 00:35:17,920 The route towards Musashino First Library currently remains unobstructed. 501 00:35:17,920 --> 00:35:20,520 There is no change to the planned route. I repeat. 502 00:35:31,600 --> 00:35:34,420 Where is Librarian Second Class Komaki Mikihisa? 503 00:35:36,240 --> 00:35:37,500 It's that guy over there. 504 00:35:49,420 --> 00:35:54,590 We're detaining you on suspicion of violating Media Enhancement Code 237. 505 00:35:54,590 --> 00:35:58,390 You're suspected of violating the rights of an underage disabled person. 506 00:35:58,390 --> 00:36:01,360 An underage disabled person? 507 00:36:01,360 --> 00:36:05,460 You recommended an inappropriate book to a hearing-impaired person, didn't you? 508 00:36:05,460 --> 00:36:07,900 You're talking about Marie-chan, aren't you? 509 00:36:07,900 --> 00:36:10,940 What was inappropriate about that book? I know that girl. 510 00:36:10,940 --> 00:36:13,340 There's no way that girl would have lodged a complaint against Instructor Komaki. 511 00:36:13,340 --> 00:36:14,050 Kasahara. 512 00:36:14,050 --> 00:36:16,410 The matter at hand isn't an ordinary complaint case. 513 00:36:16,410 --> 00:36:19,060 This isn't about whether or not the victim lodged a complaint. 514 00:36:20,250 --> 00:36:21,290 Take him. 515 00:36:21,290 --> 00:36:22,450 Yes, Sir! 516 00:36:22,450 --> 00:36:23,800 What are you doing!? 517 00:36:23,880 --> 00:36:27,220 We'll detain you too, for obstructing justice. 518 00:36:27,220 --> 00:36:29,760 Kasahara-san, it's okay. 519 00:36:29,760 --> 00:36:31,760 I'll go. 520 00:36:33,560 --> 00:36:36,100 Doujou, don't tell that girl about this. 521 00:36:48,440 --> 00:36:51,910 We have to gather the facts and come up with an action plan immediately. Get hold of Chief Genda. 522 00:36:51,910 --> 00:36:54,050 Yes, Sir! 523 00:36:55,350 --> 00:36:56,920 I'll contact Marie-chan. 524 00:36:56,920 --> 00:36:58,550 Don't. 525 00:36:58,550 --> 00:37:00,590 Don't tell her. 526 00:37:00,590 --> 00:37:01,960 Why not? 527 00:37:01,960 --> 00:37:04,190 What if something happens to Instructor Komaki and... 528 00:37:10,230 --> 00:37:12,370 Mum, this is... 529 00:37:13,600 --> 00:37:15,600 Doujou-san. 530 00:37:15,600 --> 00:37:17,740 This girl is resigning as of today. 531 00:37:17,740 --> 00:37:20,640 I won't let her work a job that requires her to wield a gun. 532 00:37:20,640 --> 00:37:21,860 We're going home. 533 00:37:23,280 --> 00:37:24,580 Cut it out! 534 00:37:24,580 --> 00:37:26,580 Instructor Komaki just got taken away! 535 00:37:26,580 --> 00:37:29,120 This isn't the time to be thinking about myself... 536 00:37:30,050 --> 00:37:32,620 I'm worried about you. 537 00:37:32,620 --> 00:37:34,620 I only have your best interests at heart... 538 00:37:57,910 --> 00:38:01,280 Please excuse my wife's actions. 539 00:38:01,280 --> 00:38:03,420 No, not at all. 540 00:38:06,220 --> 00:38:08,620 You'd better apologize, too. 541 00:38:08,620 --> 00:38:11,390 It's really alright... 542 00:38:14,430 --> 00:38:16,500 The art museum was closed, so... 543 00:38:17,730 --> 00:38:19,040 I'm sorry. 544 00:38:24,770 --> 00:38:27,810 Well then, excuse us. 545 00:38:41,090 --> 00:38:45,690 I'm sorry for the trouble caused. 546 00:38:49,100 --> 00:38:53,900 And umm... 547 00:38:53,900 --> 00:38:58,170 Thank you for stopping me. 548 00:38:59,440 --> 00:39:01,610 Do you get it now? 549 00:39:01,610 --> 00:39:05,110 This is the result of you lying to them all this time. 550 00:39:07,450 --> 00:39:10,550 But you know what irks me the most, Kasahara? 551 00:39:12,050 --> 00:39:15,990 It's the fact that it seems as though 552 00:39:15,990 --> 00:39:19,760 You took on this job with shit for resolve. 553 00:39:52,960 --> 00:39:55,560 This is so strange. Kasahara looks so small today. 554 00:39:55,560 --> 00:39:57,930 It's just because she's far away. 555 00:39:57,930 --> 00:39:59,900 Are you okay? 556 00:40:00,900 --> 00:40:02,970 I'm fine. 557 00:40:05,070 --> 00:40:06,110 What's with her? 558 00:40:06,110 --> 00:40:10,210 She looks like a scared little puppy that's been yelled at by its owner. 559 00:40:11,210 --> 00:40:16,050 So, how did Komaki become a suspect? 560 00:40:16,050 --> 00:40:19,820 It all started with some idle classroom chatter. 561 00:40:22,090 --> 00:40:24,690 Hey, hey, hey... 562 00:40:24,690 --> 00:40:27,930 That book that Nakazawa-san is reading? 563 00:40:27,930 --> 00:40:31,530 If I'm not mistaken, it's a book about a hearing-impaired girl, isn't it? 564 00:40:32,570 --> 00:40:37,440 That book was a novel about a hearing-impaired girl who fell in love. 565 00:40:37,440 --> 00:40:39,540 Is the book interesting? 566 00:40:45,040 --> 00:40:48,370 "A librarian recommended it to me." 567 00:40:47,080 --> 00:40:49,020 Isn't that terrible? 568 00:40:49,020 --> 00:40:50,250 What? What? 569 00:40:50,250 --> 00:40:53,220 The librarian who loaned her that book is sooo insensitive! 570 00:40:54,220 --> 00:40:56,760 It's as if he's trying to remind her that she's disabled. 571 00:40:56,760 --> 00:40:59,090 Poor Nakazawa-san. 572 00:40:59,090 --> 00:41:02,460 And so, everyone agreed that Nakazawa-san was pitiful, 573 00:41:02,460 --> 00:41:05,730 it came to the ears of a teacher who is particularly passionate about banning "harmful" books. 574 00:41:05,730 --> 00:41:07,020 When the Media Enhancement Committee, 575 00:41:07,020 --> 00:41:09,240 Which has always tried to sully the image of the Library Corps, found out, 576 00:41:09,320 --> 00:41:12,170 They decided to villainize Librarian Second Class Komaki. 577 00:41:13,620 --> 00:41:15,240 That's just terrible. 578 00:41:15,240 --> 00:41:17,710 All Instructor Komaki did was recommend a book. 579 00:41:17,710 --> 00:41:20,380 And all Marie-chan did was read it. 580 00:41:21,380 --> 00:41:23,320 We should let Marie-chan know about this. 581 00:41:23,320 --> 00:41:25,960 What would really be pitiful is being kept in the dark about this. 582 00:41:25,960 --> 00:41:26,880 We can't. 583 00:41:27,120 --> 00:41:30,440 That would be akin to telling her that it's her fault that Komaki was taken. 584 00:41:30,500 --> 00:41:32,260 That's just a matter of how you phrase things and... 585 00:41:32,260 --> 00:41:34,040 We can't let an underage member of the public 586 00:41:34,040 --> 00:41:37,220 Get involved in this battle between the Library Corps and the Media Enhancement Corps. 587 00:41:37,220 --> 00:41:39,500 She's already in knee-deep. 588 00:41:42,170 --> 00:41:44,810 Chief! We can't not let her know. 589 00:41:44,810 --> 00:41:46,440 The guy she likes is in danger! 590 00:41:46,440 --> 00:41:47,700 What "guy she likes..." 591 00:41:47,700 --> 00:41:49,260 Shut up, you blockhead! 592 00:41:50,610 --> 00:41:53,380 People who don't understand a woman's heart should just stay quiet. 593 00:41:53,380 --> 00:41:55,380 I don't want to hear about what a woman thinks from you! 594 00:41:55,380 --> 00:41:59,920 I may be big but I'm still a woman. It's just that Instructor Doujou is small. 595 00:41:59,920 --> 00:42:01,730 We're not talking about height here. 596 00:42:01,730 --> 00:42:03,890 You started it by saying I wasn't a woman. 597 00:42:04,520 --> 00:42:05,840 I'm sure Marie-chan would want to know. 598 00:42:05,840 --> 00:42:07,360 That's just what you think. 599 00:42:07,360 --> 00:42:09,930 Komaki wouldn't want that! 600 00:42:09,930 --> 00:42:12,970 Where the hell does her crazy audacity come from? 601 00:42:12,970 --> 00:42:17,070 She's a real pro at pissing Instructor Doujou off. 602 00:42:18,270 --> 00:42:20,440 I personally agree with Second Class Doujou. 603 00:42:20,440 --> 00:42:23,080 I think we should respect the wishes of Second Class Komaki. 604 00:42:23,080 --> 00:42:25,210 I support Kasahara. 605 00:42:25,210 --> 00:42:28,750 I won't go along with some lame male ego trip. 606 00:42:36,460 --> 00:42:38,760 This is the book in question. 607 00:42:38,760 --> 00:42:42,360 In this novel, the protagonist is hearing impaired. 608 00:42:42,360 --> 00:42:50,240 A man from the Library Corps forced a young, underage, hearing-impaired girl to read this book. 609 00:42:50,240 --> 00:42:52,910 According to the announcement by the Media Enhancement Committee, 610 00:42:52,910 --> 00:42:57,910 The man possibly harboured malicious intent when he recommended the book to the girl. 611 00:42:57,910 --> 00:43:00,480 This is definitely way off the mark. 612 00:43:00,480 --> 00:43:02,750 Shibasaki, tonight, let's hold a strategy meeting. 613 00:43:02,750 --> 00:43:05,550 We were told to wait on an answer from the Legal Department, weren't we? 614 00:43:05,550 --> 00:43:07,590 And I've got something on tonight. 615 00:43:07,590 --> 00:43:10,960 A date? With that curator guy? 616 00:43:10,960 --> 00:43:12,200 Kind of. 617 00:43:12,200 --> 00:43:13,560 What kind of guy is he? 618 00:43:13,560 --> 00:43:16,430 He's a pretty decent specimen of the male gender. 619 00:43:16,430 --> 00:43:19,030 If you were to compare him to Tezuka, who'd win? 620 00:43:19,030 --> 00:43:20,440 Why Tezuka? 621 00:43:20,440 --> 00:43:22,270 Because you once said he was a good specimen. 622 00:43:22,270 --> 00:43:24,270 Specimen? 623 00:43:25,370 --> 00:43:28,810 Well, Tezuka's not bad either. 624 00:43:28,810 --> 00:43:32,410 But if I were to rank them, then it'd be Asahina-san, I guess? 625 00:43:35,580 --> 00:43:38,650 Eavesdropping is just repulsive. 626 00:43:38,650 --> 00:43:40,790 I just happened to be here. 627 00:43:41,920 --> 00:43:43,890 Is this really the time to be going on a date? 628 00:43:43,890 --> 00:43:47,560 Why not? After all, there's nothing else I can do. 629 00:43:47,560 --> 00:43:49,770 Oh, are you jealous? 630 00:43:49,770 --> 00:43:51,230 Why would I be? 631 00:43:51,230 --> 00:43:53,010 At least act a little jealous, won't you? 632 00:43:53,010 --> 00:43:54,100 You want me to be jealous over you? 633 00:43:54,100 --> 00:43:55,900 I just wanted to try saying it. 634 00:43:55,900 --> 00:43:58,070 Tonight, we're going to spend a romantic evening together... 635 00:43:58,070 --> 00:44:00,260 Unravelling the history of banned books. 636 00:44:01,020 --> 00:44:02,280 Banned books? 637 00:44:02,280 --> 00:44:04,960 It's the project Asahina-san is in charge of at the museum. 638 00:44:05,280 --> 00:44:09,920 We've got common interests, and he's sincere, kind, and gentlemanly. 639 00:44:09,920 --> 00:44:12,050 There's absolutely nothing to complain about. 640 00:44:12,050 --> 00:44:14,690 Well, excuse me. 641 00:44:25,730 --> 00:44:27,900 Sorry to keep you waiting. 642 00:44:27,900 --> 00:44:29,940 Shall we head up to Tachikawa first? 643 00:44:29,940 --> 00:44:33,540 Yeah, but before that, continuing from where we left off the other day... 644 00:44:33,540 --> 00:44:35,540 Umm... 645 00:44:35,540 --> 00:44:38,080 TN: Joururi is a type of traditional Japanese narrative music, sometimes performed with dolls (Ningyou), and Kabuki is a traditional Japanese dance-drama. 646 00:44:35,540 --> 00:44:39,120 How did the Ningyou Joururi and Kabuki scripts manage to satirize the shogunate, 647 00:44:39,120 --> 00:44:41,750 And yet manage to escape censorship back in the Edo period? 648 00:44:41,750 --> 00:44:44,350 The only one who'd want to hear about something like that is you, Shibasaki-san. 649 00:44:44,350 --> 00:44:46,920 Really? But it's so fascinating. 650 00:45:08,840 --> 00:45:11,500 "I just finished reading it. Can I ask you something? Is this book..." 651 00:45:20,050 --> 00:45:22,810 "I just finished reading it. I'll tell you my thoughts about it when I next see you. 652 00:45:32,430 --> 00:45:34,170 (Marie-chan) 653 00:45:43,780 --> 00:45:46,380 Sign and acknowledge what's written on this memo. 654 00:45:54,590 --> 00:45:56,680 You made a disabled girl 655 00:45:57,190 --> 00:45:59,290 Read a book with discriminatory content 656 00:45:59,290 --> 00:46:02,480 With the intention of causing her psychological harm. 657 00:46:04,230 --> 00:46:05,720 Isn't that right? 658 00:46:11,240 --> 00:46:14,040 The situation isn't going to change just because you stay silent. 659 00:46:17,210 --> 00:46:20,880 No matter what you say... 660 00:46:20,880 --> 00:46:24,550 That disgusting story of yours is nothing but a pack of lies. 661 00:46:24,550 --> 00:46:27,420 It doesn't matter what the truth really is. 662 00:46:27,420 --> 00:46:30,760 As long as someone is named a suspect, society will always think him guilty. 663 00:46:30,760 --> 00:46:33,260 Even if he manages to clear his name later, 664 00:46:33,260 --> 00:46:36,600 Society would have already stopped caring by then. 665 00:46:36,600 --> 00:46:41,000 All that will remain in their minds is a negative impression of the Library Corps. 666 00:46:41,000 --> 00:46:43,270 If you understand, then sign this now. 667 00:46:43,270 --> 00:46:45,570 We'll let you go as soon as you do. 668 00:46:47,240 --> 00:46:52,780 Sorry to disappoint, but I can't ever give in. No matter how many times you ask me to. 669 00:46:52,780 --> 00:46:56,750 You shouldn't exert yourself so much. Just sign it already! 670 00:47:03,460 --> 00:47:06,090 This constitutes obstruction of justice! 671 00:47:06,090 --> 00:47:08,160 We'll have to restrain you now. 672 00:47:33,090 --> 00:47:36,190 Bookstore after bookstore has started pulling "The Rain that Falls on the Silk Tree," 673 00:47:34,450 --> 00:47:38,150 "To all customers, we apologize for the inconvenience but Hirokawa Yuu's novels will no longer be sold in our store." 674 00:47:36,190 --> 00:47:38,290 The book that started this whole fiasco, off their shelves. 675 00:47:38,290 --> 00:47:41,360 They're anticipating it getting censored in the near future. 676 00:47:41,360 --> 00:47:46,270 Even for the libraries, the Education Committee has put in a request. 677 00:47:46,270 --> 00:47:49,040 They want us not to openly display the book on our shelves, 678 00:47:49,040 --> 00:47:52,570 Because it's a discriminatory book that might be a bad influence to children. 679 00:47:52,570 --> 00:47:54,080 That's just retarded. 680 00:47:54,080 --> 00:47:55,610 Exactly. 681 00:47:57,610 --> 00:48:03,150 Of the people who are complaining about this book, how many of them have actually read it? 682 00:48:04,050 --> 00:48:06,920 They couldn't care less... 683 00:48:05,400 --> 00:48:07,050 "Library Corps member causes physchological harm to underage girl" 684 00:48:05,400 --> 00:48:07,050 "Publishers of 'The Rain that Falls on the Silk Tree' receive steady stream of complaints" 685 00:48:06,920 --> 00:48:09,420 About what this book is actually trying to say. 686 00:48:10,390 --> 00:48:13,260 If more such opportunities arise to ban "bad" books, 687 00:48:13,260 --> 00:48:17,930 It might not be long before their plan of expanding the list of banned words becomes reality. 688 00:48:17,930 --> 00:48:22,270 To go this far to warp the ideas of the public... 689 00:48:22,270 --> 00:48:25,770 Just what kind of country are those guys trying to create? 690 00:48:28,110 --> 00:48:30,120 (Unknown Number) 691 00:48:36,180 --> 00:48:40,420 Stop using unknown numbers, would you? What do you want? 692 00:48:40,420 --> 00:48:43,490 The Library Corps are in a pretty unfavourable position right now, huh? 693 00:48:43,490 --> 00:48:45,060 If you've got nothing else to say, I'm hanging up. 694 00:48:45,060 --> 00:48:46,180 Let's make a deal. 695 00:48:46,930 --> 00:48:50,830 I'll release your precious senior. 696 00:48:50,830 --> 00:48:52,840 If you accept my terms, of course. 697 00:48:53,970 --> 00:48:56,740 The Media Enhancement Committee falls under the jurisdiction of the Ministry of Justice. 698 00:48:56,740 --> 00:49:00,240 How would someone from the Ministry of Culture have the authority to do that? 699 00:49:00,240 --> 00:49:02,160 Oh, I can do it. 700 00:49:03,310 --> 00:49:06,240 All I ask is that you come join our side. 701 00:49:07,950 --> 00:49:10,750 When you've made up your mind, give me a call. 702 00:49:22,760 --> 00:49:24,340 How's Mum? 703 00:49:26,430 --> 00:49:28,700 Still angry. 704 00:49:34,740 --> 00:49:37,410 I didn't tell your mother, 705 00:49:37,410 --> 00:49:39,410 But I knew all along... 706 00:49:40,450 --> 00:49:44,250 About what kind of work Iku was doing in the Library Corps. 707 00:49:56,460 --> 00:49:58,600 I'm surprised you could tell from a picture like this. 708 00:49:58,600 --> 00:50:01,600 Of course I can, you're my daughter. 709 00:50:02,700 --> 00:50:05,370 I thought if she saw you at work, 710 00:50:05,370 --> 00:50:08,340 You mother might accept it just a little. 711 00:50:08,340 --> 00:50:10,910 There's no way she would. 712 00:50:10,910 --> 00:50:12,940 That person... 713 00:50:14,380 --> 00:50:17,920 Always wanted an obedient and cute daughter. 714 00:50:17,920 --> 00:50:20,420 Though she should have known that was impossible... 715 00:50:20,420 --> 00:50:23,390 Since I was always running around in the mountains with my brothers. 716 00:50:24,390 --> 00:50:27,430 Your mother is just worried about you. 717 00:50:27,430 --> 00:50:30,600 I never asked her to worry about me. 718 00:50:30,600 --> 00:50:34,570 Iku, when you were a child, you fell while climbing rocks with your brothers 719 00:50:34,570 --> 00:50:38,270 And had to get seven stitches on your head, remember? 720 00:50:38,270 --> 00:50:40,910 Your mother was so pissed. 721 00:50:40,910 --> 00:50:42,910 "Iku's a girl!" She said. 722 00:50:42,910 --> 00:50:45,580 "What if she got a scar on her face?" 723 00:50:45,580 --> 00:50:47,880 She's always saying things like that... 724 00:50:47,880 --> 00:50:52,050 You could have died if you'd fallen badly. 725 00:50:52,050 --> 00:50:54,420 That's where it all began. 726 00:50:54,420 --> 00:50:56,990 You mother's strictness towards you. 727 00:50:59,390 --> 00:51:03,600 You might not remember something from so long ago, 728 00:51:03,600 --> 00:51:08,600 But to a parent, their children will forever be children. 729 00:51:11,070 --> 00:51:13,240 As your father, too, 730 00:51:13,240 --> 00:51:16,040 I... 731 00:51:16,040 --> 00:51:19,680 Don't want my daughter to have a dangerous occupation. 732 00:52:18,030 --> 00:52:20,230 "Where is Komaki-san?" 733 00:52:24,030 --> 00:52:26,570 "He hasn't replied my texts for days." 734 00:52:30,910 --> 00:52:33,140 "Did something happen?" 735 00:52:38,090 --> 00:52:40,130 We've refuted the accusations as groundless, 736 00:52:40,130 --> 00:52:43,160 And requested for Second Class Komaki's release. 737 00:52:43,930 --> 00:52:46,720 The Media Enhancement Committee still hasn't responded? 738 00:52:47,100 --> 00:52:49,600 Yes. 739 00:52:49,600 --> 00:52:53,740 They're probably planning to max out the detainment limit of 7 days. 740 00:52:53,740 --> 00:52:55,680 Today is day five? 741 00:52:57,080 --> 00:52:59,580 I'm worried about how Komaki is doing. 742 00:52:59,580 --> 00:53:01,980 They might not even be giving him any food or water. 743 00:53:01,980 --> 00:53:03,490 That's against the law. 744 00:53:03,490 --> 00:53:05,920 They're behind closed doors, without any surveillance. 745 00:53:05,920 --> 00:53:08,820 Even if we raise a hue and cry later, neither the police nor the judiciary system 746 00:53:08,820 --> 00:53:11,860 Will intervene into a battle between the Library Corps and Media Enhancement Corps. 747 00:53:11,860 --> 00:53:14,260 Shall we barge in there and take him back by force, then? 748 00:53:14,260 --> 00:53:18,730 No! If we trespass into their territory, we won't have anyone to blame if someone gets killed! 749 00:53:18,730 --> 00:53:21,600 Then you can just sit here and sip your tea. 750 00:53:21,600 --> 00:53:23,870 What other choice do we have!? 751 00:53:33,410 --> 00:53:35,380 Chief! 752 00:53:43,890 --> 00:53:46,360 This is Nakazawa Marie-chan. 753 00:53:46,360 --> 00:53:48,560 I've told her everything. 754 00:53:48,560 --> 00:53:49,540 Nice. 755 00:53:49,540 --> 00:53:51,700 Kasahara, you... 756 00:53:58,360 --> 00:54:01,000 "I'll do anything. Please save Komaki-san." 757 00:54:10,420 --> 00:54:12,550 You'll do anything? 758 00:54:12,550 --> 00:54:14,320 Really? 759 00:54:21,430 --> 00:54:24,430 Then, Nakazawa Marie-san, 760 00:54:25,530 --> 00:54:29,670 Allow us to sue you for defamation. 761 00:54:33,740 --> 00:54:36,310 Next up, this is really big news. 762 00:54:36,310 --> 00:54:37,780 Indeed. 763 00:54:37,780 --> 00:54:39,610 A member of the Kantou Library Base Library Corps 764 00:54:39,610 --> 00:54:44,920 Has been detained under suspicion of violating the rights of an underage handicapped girl. 765 00:54:44,920 --> 00:54:47,090 That alone is big news. 766 00:54:47,090 --> 00:54:49,090 But now, that very same Library Corps 767 00:54:49,090 --> 00:54:51,590 Is suing the victim! 768 00:54:51,590 --> 00:54:53,560 Unbelievable. 769 00:55:04,540 --> 00:55:07,740 Ooh! Things are heating up! 770 00:55:07,740 --> 00:55:11,500 Burn, burn, burn! 771 00:55:13,410 --> 00:55:14,650 Good work today. 772 00:55:14,650 --> 00:55:15,320 Yeah. 773 00:55:15,580 --> 00:55:17,060 How's did it go? 774 00:55:17,060 --> 00:55:18,920 They fell for it, hook, line, and sinker! 775 00:55:18,920 --> 00:55:24,560 TN: Shinsesou is a magazine in the Toshokan Sensou universe, and Chief Genda's ex-lover Origuchi is a reporter there. 776 00:55:18,920 --> 00:55:24,960 I let it leak that Shinsesou got a face-to-face interview with the much-talked about high school girl. 777 00:55:19,610 --> 00:55:21,680 Attendance List for Shinsesou's Combined Press Conference 778 00:55:24,960 --> 00:55:28,430 The media who were hemming and hawing because she's underage jumped on the bandwagon in a hurry. 779 00:55:28,430 --> 00:55:31,230 A combined press conference will be held for all the various media companies. 780 00:55:31,230 --> 00:55:33,370 The protagonist will, of course, 781 00:55:33,370 --> 00:55:35,770 Be the pitiful little high school girl 782 00:55:35,770 --> 00:55:39,570 Who's being sued by the Library Corps. 783 00:55:41,610 --> 00:55:45,080 In other words, under the veil of a press conference to condemn the Library Corps, 784 00:55:45,080 --> 00:55:48,150 The girl will plead the innocence of the Librarian who was detained? 785 00:55:48,150 --> 00:55:51,420 Yes. Sounds pretty brazen, doesn't it? 786 00:55:51,560 --> 00:55:52,740 But if word gets out, 787 00:55:52,740 --> 00:55:55,280 The Media Enhancement Secret Service would definitely interfere, right? 788 00:55:55,280 --> 00:55:58,060 Well, we've considered that possibility. 789 00:55:58,060 --> 00:56:02,060 I heard they're holding the press conference at the hotel nearest to Shinsesou. 790 00:56:02,860 --> 00:56:06,930 Just to be safe, the Task Force has been deployed to stand guard at her house, too. 791 00:56:06,930 --> 00:56:10,240 I suppose it'll work out. 792 00:56:10,240 --> 00:56:13,070 Well, worst comes to the worst, 793 00:56:13,070 --> 00:56:17,210 There may be one or two casualties. 794 00:56:18,910 --> 00:56:20,560 Aren't you afraid? 795 00:56:21,980 --> 00:56:23,020 What? 796 00:56:23,320 --> 00:56:24,720 To someone like me... 797 00:56:24,920 --> 00:56:29,100 Who spends his days surrounded by four walls, with only old books for company... 798 00:56:30,090 --> 00:56:33,660 I'm scared out of my wits every time a battle breaks out. 799 00:56:35,060 --> 00:56:38,200 Sometimes, Shibasaki-san seems so far away. 800 00:56:42,770 --> 00:56:45,870 As if if something were to happen... 801 00:56:45,870 --> 00:56:51,210 You'd surely simply shove me aside and forget all about me. 802 00:56:51,210 --> 00:56:56,350 But even so, I can't bring myself to hate you, Shibasaki-san. 803 00:56:58,920 --> 00:57:01,020 I probably couldn't, ever. 804 00:57:05,590 --> 00:57:09,360 I'm right here... For now. 805 00:57:34,420 --> 00:57:36,420 The Media Enforcement Committee is here. 806 00:57:36,420 --> 00:57:39,090 Will you at least hear us out? 807 00:57:39,090 --> 00:57:41,760 If you let the media see her face, 808 00:57:41,760 --> 00:57:45,230 She'll be all over the news nationwide. 809 00:57:45,230 --> 00:57:47,270 And so what about it? 810 00:57:47,270 --> 00:57:49,300 We're simply concerned about your daughter's welfare. 811 00:57:49,300 --> 00:57:53,070 Please consider calling off the press conference and... 812 00:57:53,070 --> 00:57:55,040 Please leave. 813 00:57:55,040 --> 00:57:57,680 Would you please reconsider? 814 00:58:02,450 --> 00:58:04,420 They move fast. 815 00:58:04,420 --> 00:58:06,230 It can't have been too hard to put two and two together 816 00:58:06,230 --> 00:58:09,020 That this press conference is really for the Library Corps to vindicate ourselves. 817 00:58:09,020 --> 00:58:11,760 The real problem is what comes tomorrow. 818 00:58:11,760 --> 00:58:14,430 What methods will they use to hinder us... 819 00:58:14,430 --> 00:58:17,030 Until her arrival at the press conference venue? 820 00:58:24,640 --> 00:58:28,040 There's no mistake about the information I received from Shibasaki Asako. 821 00:58:28,040 --> 00:58:30,280 The Crown Hotel in Shinjuku. 822 00:58:30,280 --> 00:58:33,750 I've received confirmation that the conference will be held here. 823 00:58:33,750 --> 00:58:35,850 Good bye. 824 00:58:51,900 --> 00:58:57,820 The Hachiouji History and Culture Museum is conducting an inquiry into the history of book banning since the Edo period... 825 00:58:58,740 --> 00:59:02,560 Because these banned books are considered of historical significance... 826 00:59:02,900 --> 00:59:05,910 With the assistance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology... 827 00:59:05,910 --> 00:59:08,550 Inquiry spanning over three years... 828 00:59:10,550 --> 00:59:13,350 The Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology... 829 00:59:17,210 --> 00:59:19,920 In-charge: Asahina Shuuji 830 00:59:17,210 --> 00:59:19,920 In-charge: Tezuka Satoshi 831 00:59:19,950 --> 00:59:22,520 "Tezuka Satoshi" 832 00:59:44,140 --> 00:59:46,110 Wake up. 833 00:59:51,380 --> 00:59:53,520 Sign it. 834 01:00:04,230 --> 01:00:08,230 There's no need to go so far in your duty as a member of the Library Corps. 835 01:00:08,230 --> 01:00:10,200 If you just acknowledge this, everything will end. 836 01:00:11,400 --> 01:00:13,580 That I... 837 01:00:15,070 --> 01:00:19,210 Gave her that book with the intention of hurting her... 838 01:00:19,210 --> 01:00:21,310 Like hell I'd acknowledge a joke like that. 839 01:00:26,050 --> 01:00:28,880 You guys will never understand... 840 01:00:30,920 --> 01:00:32,990 Why I gave her that book. 841 01:00:41,900 --> 01:00:46,240 You book burners would never understand. 842 01:00:47,740 --> 01:00:50,520 Neither do I have any intention of telling you why. 843 01:00:51,240 --> 01:00:53,710 Why did you suddenly break up with me? 844 01:00:53,710 --> 01:00:55,860 Marie-chan is like a little sister to me. 845 01:00:56,060 --> 01:00:57,720 You're misunderstanding the situation. 846 01:00:57,880 --> 01:01:01,920 A girl I've known since she was tiny is suddenly saddled with this handicap and is suffering! 847 01:01:01,920 --> 01:01:04,090 Isn't it natural that I want to help her? 848 01:01:04,090 --> 01:01:07,590 I don't have the slightest bit of romantic interest in her. 849 01:01:08,590 --> 01:01:11,630 At least for me, as a fellow human being, I can't just leave her alone... 850 01:01:11,630 --> 01:01:13,900 You're right. 851 01:01:13,900 --> 01:01:17,270 You're a kind person. 852 01:01:17,270 --> 01:01:21,520 But... I just can't stand it. 853 01:01:23,240 --> 01:01:24,820 I mean... 854 01:01:26,210 --> 01:01:29,000 I know it. 855 01:01:30,080 --> 01:01:32,080 If anything happens to that girl, 856 01:01:32,080 --> 01:01:34,740 You'd always prioritise her needs. 857 01:01:35,250 --> 01:01:39,560 Even if you married me, 858 01:01:39,560 --> 01:01:42,860 You'd still continue to prioritise her needs. 859 01:01:43,560 --> 01:01:45,830 And that's because... 860 01:01:47,730 --> 01:01:52,070 Get him back on the chair. Break time's over. 861 01:02:06,620 --> 01:02:10,190 "Everyone will protect you, Marie-chan. Don't you worry." 862 01:02:15,660 --> 01:02:17,930 It's the fact that it seems as though 863 01:02:17,930 --> 01:02:21,600 You took on this job with shit for resolve. 864 01:02:24,500 --> 01:02:29,770 "I'm fine. I'm just worried about how Komaki-san is doing right now." 865 01:02:50,860 --> 01:02:54,430 If only you'd just signed your acknowledgement. 866 01:02:55,500 --> 01:02:59,770 We will now be transferring you to the Media Enhancement Committee HQ. 867 01:03:18,490 --> 01:03:19,820 Let's go. 868 01:03:35,170 --> 01:03:37,140 The Media Enhancement Secret Service are on the move. 869 01:03:50,470 --> 01:03:52,570 Good work. 870 01:03:52,570 --> 01:03:53,810 The seats at the back, please. 871 01:03:53,810 --> 01:03:55,140 Okay. 872 01:03:56,140 --> 01:03:57,210 The seats in the middle rows. 873 01:03:57,210 --> 01:03:58,480 Got it. 874 01:04:09,420 --> 01:04:10,690 Itagaki-kun. 875 01:04:10,690 --> 01:04:11,490 I'm on it! 876 01:04:11,490 --> 01:04:13,760 Hold on tight! 877 01:04:20,470 --> 01:04:23,870 This is C132. We've lost the Shinsesou vehicle. 878 01:04:23,870 --> 01:04:26,810 This is C101. Don't panic. We know where they're headed. 879 01:04:26,810 --> 01:04:30,110 We will arrive at the destination of the Shinsesou vehicle shortly. 880 01:04:33,880 --> 01:04:38,150 This is C101 to HQ. The Censorship Unit has arrived in Shinjuku. 881 01:04:38,150 --> 01:04:41,490 We will lockdown the press conference location, The Crown Hotel Shinjuku. 882 01:04:41,490 --> 01:04:44,490 The Shinsesou vehicle is expected to arrive shortly. 883 01:04:46,090 --> 01:04:51,800 We've received intel that a large number of censored books have been brought into the hotel. 884 01:04:51,800 --> 01:04:54,100 We will be locking down the hotel during the course of our investigation. 885 01:04:55,100 --> 01:04:57,140 There they are! Over there! 886 01:04:57,140 --> 01:05:00,110 This is C132. We have spotted the Shinsesou vehicle! 887 01:05:00,110 --> 01:05:02,140 We will be recommencing pursuit. I repeat. 888 01:05:02,140 --> 01:05:05,480 We have spotted the Shinsesou vehicle and will recommence pursuit. 889 01:05:24,530 --> 01:05:26,310 (Asahina Shuuji) 890 01:05:27,470 --> 01:05:30,140 Sorry, I've got the press conference coming up. 891 01:05:30,140 --> 01:05:32,770 About that... I have to apologize. 892 01:05:32,770 --> 01:05:35,440 What? 893 01:05:35,440 --> 01:05:38,810 The press conference isn't going to start, no matter how long you wait. 894 01:05:38,810 --> 01:05:42,480 The first floor has been locked down by the Media Enhancement Corps. 895 01:05:42,480 --> 01:05:44,750 You'll understand if you look outside. 896 01:05:48,790 --> 01:05:50,790 I'm sorry. 897 01:05:51,790 --> 01:05:54,130 Actually I... 898 01:05:54,130 --> 01:05:56,800 Was deceiving you all along. 899 01:05:56,800 --> 01:05:59,130 Outside? 900 01:05:59,130 --> 01:06:01,470 I see the ocean. 901 01:06:01,470 --> 01:06:03,470 What? 902 01:06:03,470 --> 01:06:08,740 The Rainbow Bridge against a blue sky makes a perfect backdrop for a press conference. 903 01:06:14,230 --> 01:06:15,700 "Shinsesou Press Conference" 904 01:06:24,490 --> 01:06:26,460 The Shinsesou vehicle has arrived. 905 01:06:26,460 --> 01:06:29,160 I repeat, the Shinsesou vehicle has arrived. 906 01:06:29,160 --> 01:06:31,430 Detain anyone related to the press conference. 907 01:06:35,800 --> 01:06:36,730 It's empty! 908 01:06:36,730 --> 01:06:38,140 Where did they go? 909 01:06:38,140 --> 01:06:40,810 Huh? Didn't you hear? 910 01:06:40,810 --> 01:06:45,410 The press conference venue was changed in a hurry to a hotel in Odaiba this morning. 911 01:06:45,410 --> 01:06:49,450 Ummm... I'm just going to go cancel the reservation... 912 01:06:49,450 --> 01:06:54,820 Excuse me... Gosh... I wonder how much the cancellation fee is going to be, huh! 913 01:06:54,820 --> 01:06:57,090 Excuse me. 914 01:07:16,810 --> 01:07:19,110 All the best. 915 01:07:22,480 --> 01:07:25,450 I'll show you the way. This way please. 916 01:07:28,120 --> 01:07:30,390 Let's go. 917 01:07:35,050 --> 01:07:38,780 "Shinsesou Press Conference" 918 01:08:13,550 --> 01:08:15,550 My recommendation. 919 01:08:21,120 --> 01:08:23,120 If anything happens to that girl, 920 01:08:23,120 --> 01:08:25,790 You'd always prioritise her needs. 921 01:08:25,790 --> 01:08:28,360 Try reading this one next. 922 01:08:29,460 --> 01:08:31,800 And that's because... 923 01:08:35,470 --> 01:08:39,570 That girl will soon become an adult. 924 01:08:39,570 --> 01:08:43,480 She'll become prettier and prettier... 925 01:08:43,480 --> 01:08:47,880 And there will come a day when excuses like 926 01:08:47,880 --> 01:08:51,450 "She's just a child," or "she's disabled," just won't be able to cut it anymore. 927 01:09:26,150 --> 01:09:29,120 Uhh... We have arranged for this press conference 928 01:09:29,120 --> 01:09:35,130 Because the girl herself told us that she wanted everyone to hear this from the horse's mouth. 929 01:09:35,130 --> 01:09:37,130 Without further ado, 930 01:09:37,130 --> 01:09:39,730 Please go ahead. 931 01:09:54,780 --> 01:09:56,780 Uh... 932 01:09:58,750 --> 01:10:00,790 Umm... 933 01:10:04,490 --> 01:10:06,490 I... 934 01:10:07,830 --> 01:10:11,430 Can't hear my own voice... 935 01:10:14,470 --> 01:10:18,070 But can you hear me properly? 936 01:10:36,790 --> 01:10:40,460 I'm Nakazawa Marie, 937 01:10:40,460 --> 01:10:45,530 The one being sued by the Library Corps 938 01:10:45,530 --> 01:10:48,870 For defamation. 939 01:10:52,140 --> 01:10:55,140 But I... 940 01:10:55,140 --> 01:10:59,810 Never had any intention of complaining against the Library Corps. 941 01:11:05,820 --> 01:11:08,820 I want everyone... 942 01:11:10,460 --> 01:11:13,460 To hear the truth. 943 01:11:13,460 --> 01:11:16,060 That's why I gathered you all here today. 944 01:11:19,130 --> 01:11:22,470 When I was in my first year of high school, 945 01:11:24,870 --> 01:11:29,840 I suffered sudden sensorineural hearing loss in both ears. 946 01:11:30,810 --> 01:11:33,410 I lost my sense of hearing. 947 01:11:34,780 --> 01:11:38,150 When I lost the ability to hear sounds, 948 01:11:38,150 --> 01:11:41,520 It felt as though... 949 01:11:41,520 --> 01:11:45,090 My life's story had been snapped shut. 950 01:11:46,460 --> 01:11:49,130 The librarian 951 01:11:49,130 --> 01:11:52,530 Who is currently being detained for questioning 952 01:11:52,530 --> 01:11:56,470 On suspicion of violating Media Enhancement laws 953 01:11:56,470 --> 01:11:59,870 Was the very person 954 01:11:59,870 --> 01:12:02,440 Who gave me hope. 955 01:12:04,810 --> 01:12:08,380 Ah, this one! I recommend it. 956 01:12:19,790 --> 01:12:26,780 He recommended me so many books, 957 01:12:27,800 --> 01:12:30,380 And to me, 958 01:12:31,700 --> 01:12:34,320 Each and every one of those books 959 01:12:35,140 --> 01:12:39,110 Were like keys that reopened 960 01:12:39,110 --> 01:12:43,150 My closed-off world. 961 01:12:43,150 --> 01:12:46,450 Yet among those books, this one book 962 01:12:46,450 --> 01:12:48,790 Is particularly special. 963 01:12:51,160 --> 01:12:54,460 I really enjoyed 964 01:12:54,460 --> 01:12:57,430 Reading this book. 965 01:12:58,430 --> 01:13:01,070 I really love this book. 966 01:13:13,110 --> 01:13:15,480 But all of you said 967 01:13:15,480 --> 01:13:18,450 That allowing a disabled girl like me 968 01:13:18,450 --> 01:13:23,820 To read a book where the protagonist also is a disabled girl... 969 01:13:23,820 --> 01:13:25,320 Is an act of discrimination. 970 01:13:34,100 --> 01:13:37,140 Who decides what is discriminatory? 971 01:13:42,210 --> 01:13:45,480 It's already past 1530 hours. 972 01:13:45,480 --> 01:13:48,480 The maximum detainment limit of seven days is up. 973 01:13:48,480 --> 01:13:51,120 It'd be illegal to detain him any longer than this. 974 01:13:51,120 --> 01:13:55,220 You're probably trying to transfer him to your HQ while you do the paperwork to extend his detainment. 975 01:13:55,220 --> 01:13:56,240 But we won't let you. 976 01:13:57,160 --> 01:13:59,760 We'll have you return Komaki to us! 977 01:14:04,430 --> 01:14:07,870 Do I... 978 01:14:07,870 --> 01:14:11,470 Not have the freedom to read books that I like? 979 01:14:13,810 --> 01:14:18,110 Now who's the one discriminating who? 980 01:14:27,490 --> 01:14:29,490 Komaki! 981 01:14:30,460 --> 01:14:31,980 I'm sorry, Komaki. 982 01:14:31,980 --> 01:14:32,790 What? 983 01:14:32,790 --> 01:14:35,130 I'll just apologize first. 984 01:14:52,810 --> 01:14:55,080 This book 985 01:14:57,150 --> 01:15:00,150 Is a love story. 986 01:15:02,120 --> 01:15:06,160 The girl in this book 987 01:15:06,160 --> 01:15:09,760 Married the guy she loved. 988 01:15:12,800 --> 01:15:17,470 She was loved as a woman in her own right, 989 01:15:17,470 --> 01:15:22,440 Not merely out of pity or contempt. 990 01:15:28,080 --> 01:15:30,900 Books may be books, 991 01:15:32,150 --> 01:15:35,420 And this story may be nothing more than an empty dream. 992 01:15:38,940 --> 01:15:41,660 But reading this book... 993 01:15:42,460 --> 01:15:44,480 Made me happy. 994 01:15:47,130 --> 01:15:48,920 It gave me joy. 995 01:15:54,140 --> 01:15:57,810 How can you say that 996 01:15:57,810 --> 01:16:00,780 I was hurt by this book? 997 01:16:07,820 --> 01:16:10,120 All those claims 998 01:16:12,790 --> 01:16:15,430 Are nothing more than unfair and false accusations. 999 01:16:30,810 --> 01:16:33,110 Stop! 1000 01:16:47,830 --> 01:16:49,830 Let's go. 1001 01:16:51,800 --> 01:16:54,800 I'm surprised you used force. 1002 01:16:56,100 --> 01:16:59,140 News that the Library Corps are a brood of violent hooligans 1003 01:16:59,140 --> 01:17:01,810 Will be splashed all over tomorrow's morning news. 1004 01:17:01,810 --> 01:17:04,810 Just you watch 1005 01:17:04,810 --> 01:17:07,080 As public opinion is turned on its head. 1006 01:17:20,830 --> 01:17:24,230 ... On suspicion of violating Media Enhancement laws 1007 01:17:24,230 --> 01:17:28,800 Was the very person who gave me hope. 1008 01:17:30,470 --> 01:17:35,810 He recommended me so many books, and to me, 1009 01:17:35,810 --> 01:17:40,110 Each and every one of those books 1010 01:17:40,110 --> 01:17:46,150 Were like keys that reopened 1011 01:17:46,150 --> 01:17:50,490 My closed-off world. 1012 01:17:50,490 --> 01:17:53,820 The girl in this book 1013 01:17:53,820 --> 01:17:59,430 Married the guy she loved. 1014 01:17:59,430 --> 01:18:04,470 She was loved as a woman in her own right, 1015 01:18:04,470 --> 01:18:09,440 Not merely out of pity or contempt. 1016 01:18:10,470 --> 01:18:14,480 I want to protect books, just like that person. 1017 01:18:14,480 --> 01:18:16,480 That person? 1018 01:18:16,480 --> 01:18:19,820 I thought to myself that I wanted to become someone like that. 1019 01:18:19,820 --> 01:18:21,790 A person who protects books. 1020 01:18:21,790 --> 01:18:24,490 I thought to myself that I wanted to be just like him, 1021 01:18:24,490 --> 01:18:28,130 Saving books that would otherwise be unfairly seized. 1022 01:18:28,720 --> 01:18:32,600 So, if I do get to work in the Library Corps, 1023 01:18:32,600 --> 01:18:36,870 I don't want to work in the General Affairs Department but in the Library Defence Force. 1024 01:19:16,810 --> 01:19:21,150 Can I think... 1025 01:19:21,150 --> 01:19:25,150 Of myself as that protagonist? 1026 01:19:27,820 --> 01:19:31,090 It's really been troubling me that I can no longer see you as a child. 1027 01:19:46,870 --> 01:19:49,540 It's time. Let's go. 1028 01:19:49,540 --> 01:19:51,480 What? 1029 01:19:51,480 --> 01:19:54,080 Your parents are returning to Ibaraki today, aren't they? 1030 01:19:56,150 --> 01:19:58,450 You weren't intending to go? 1031 01:20:00,820 --> 01:20:03,420 We'll just end up quarreling. 1032 01:20:05,790 --> 01:20:08,460 Your mother... 1033 01:20:08,460 --> 01:20:12,430 She was looking through the bookshelves in the library with a nostalgic look in her eyes. 1034 01:20:15,200 --> 01:20:17,200 On the west side of the second floor... 1035 01:20:17,720 --> 01:20:19,280 The children's books section. 1036 01:20:59,110 --> 01:21:01,480 I told you before. 1037 01:21:01,480 --> 01:21:04,750 The reason why I joined the Library Corps. 1038 01:21:07,220 --> 01:21:10,890 The last book in the "The Country of Beginnings" series. 1039 01:21:10,890 --> 01:21:13,760 I really, really wanted to read it. 1040 01:21:13,760 --> 01:21:16,760 And ended up fighting with the Media Enhancement Corps because of it. 1041 01:21:16,760 --> 01:21:20,800 The first book in this series was 1042 01:21:20,800 --> 01:21:24,840 "A Little Story about The Country of Beginnings." 1043 01:21:26,140 --> 01:21:29,140 A book you bought for me way back when, Mum. 1044 01:21:34,780 --> 01:21:38,320 I'd forgotten all about it. 1045 01:21:39,150 --> 01:21:41,590 That the one who first taught me 1046 01:21:41,590 --> 01:21:44,190 The joy of reading books 1047 01:21:47,460 --> 01:21:49,460 Was you, Mum. 1048 01:21:53,530 --> 01:21:55,800 I want to protect them. 1049 01:21:55,800 --> 01:21:57,240 Books, 1050 01:21:58,240 --> 01:21:59,900 And the freedom to read them. 1051 01:22:02,810 --> 01:22:06,180 Even if you have to put your life on the line for them? 1052 01:22:06,180 --> 01:22:08,150 Why does it have to be you, Iku? 1053 01:22:08,150 --> 01:22:12,750 The world ended up in this sorry state because everyone tries to push the job to someone else. 1054 01:22:13,750 --> 01:22:16,820 Someone has to do it. 1055 01:22:16,820 --> 01:22:21,760 And that's why I chose this job. 1056 01:22:23,160 --> 01:22:25,730 I'm sorry, Mum. 1057 01:22:27,200 --> 01:22:31,470 I'm sorry I didn't grow up into the daughter you wanted. 1058 01:22:31,470 --> 01:22:33,740 But... 1059 01:22:35,440 --> 01:22:38,580 That's who I am. 1060 01:22:38,580 --> 01:22:42,480 Library Defence Force, Task Force member... 1061 01:22:43,480 --> 01:22:44,880 Kasahara Iku. 1062 01:23:07,810 --> 01:23:09,620 Can I see it? 1063 01:23:29,130 --> 01:23:31,220 You once asked me 1064 01:23:32,360 --> 01:23:34,820 If your daughter had what it took for the job. 1065 01:23:35,870 --> 01:23:37,870 I did. 1066 01:23:41,440 --> 01:23:48,880 Library Clerk First Class Kasahara possesses a pure and strong determination to protect books. 1067 01:23:49,780 --> 01:23:55,090 That motivation of hers has become the flagship of the Library Corps. 1068 01:23:56,820 --> 01:24:02,460 So Iku is needed? 1069 01:24:02,460 --> 01:24:04,430 Yes. 1070 01:24:04,430 --> 01:24:06,730 She's a precious existence. 1071 01:24:11,770 --> 01:24:14,110 A precious subordinate. 1072 01:24:15,440 --> 01:24:17,710 Thank you very much. 1073 01:24:54,480 --> 01:24:56,780 Attention! Salute! 1074 01:24:59,820 --> 01:25:01,520 To the right! Right! 1075 01:25:01,620 --> 01:25:02,240 Advance! 1076 01:25:03,340 --> 01:25:07,740 Asahina got to know the guys from the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology 1077 01:25:07,740 --> 01:25:11,130 Through the project that they collaborated on, and joined "Project Future" under that man, 1078 01:25:11,130 --> 01:25:14,470 He was so absolutely taken by the ideals of the Project and that man's charisma, 1079 01:25:14,470 --> 01:25:17,100 That he became their spy. 1080 01:25:17,100 --> 01:25:19,770 That's also the reason why he tried to get close to me. 1081 01:25:19,770 --> 01:25:24,480 But he seemed rather hesitant, so I thought I might be able to get information out of him instead... 1082 01:25:24,480 --> 01:25:27,110 I'll continue to keep an eye on him. 1083 01:25:27,110 --> 01:25:30,820 I'm looking forward to the work you'll do as a member of the Secret Intelligence Division. 1084 01:25:30,820 --> 01:25:32,820 Of course. 1085 01:25:37,460 --> 01:25:39,460 The ideals of "Project Future" 1086 01:25:39,460 --> 01:25:42,280 Are absolutely incompatible with the Library Corps. 1087 01:25:43,420 --> 01:25:46,240 All the more so if the Media Enhancement Committee is involved in it. 1088 01:25:46,440 --> 01:25:48,440 Representative of "Project Future..." 1089 01:25:49,470 --> 01:25:51,440 Tezuka-kun's older brother, 1090 01:25:51,740 --> 01:25:53,320 Tezuka Satoshi. 1091 01:26:01,250 --> 01:26:03,600 I know you're a dog of "Project Future." 1092 01:26:05,820 --> 01:26:07,500 You can tell my brother. 1093 01:26:10,220 --> 01:26:13,000 That I'll never quit the Library Corps, no matter what happens. 1094 01:26:14,160 --> 01:26:16,360 I'll never join "Project Future." 1095 01:26:20,800 --> 01:26:22,460 Don't ever come back. 1096 01:26:24,130 --> 01:26:25,780 And don't come close to Shibasaki ever again. 1097 01:26:26,470 --> 01:26:30,360 Just tell Shibasaki-san one last thing for me. 1098 01:26:30,540 --> 01:26:31,660 This late in the game... 1099 01:26:31,660 --> 01:26:33,480 Sooner or later, 1100 01:26:33,480 --> 01:26:36,150 Another ember will begin to smoulder within the Library Corps. 1101 01:26:36,150 --> 01:26:38,750 A huge ember 1102 01:26:38,750 --> 01:26:40,780 Not even comparable to this time. 1103 01:26:40,780 --> 01:26:44,790 Is that a threat? Who'd believe you? 1104 01:26:44,790 --> 01:26:49,460 It's up to the hearer to either weasel more information, or kill off the information source. 1105 01:26:49,460 --> 01:26:51,530 Knowing her, 1106 01:26:51,530 --> 01:26:54,800 She'd probably laugh at you and say that it's always better to have more information. 1107 01:26:54,800 --> 01:26:56,800 Just like with an index. 1108 01:26:56,800 --> 01:26:58,770 Index? 1109 01:27:25,830 --> 01:27:28,800 Too bad, I was hoping to get a little bit more information out of him. 1110 01:27:28,800 --> 01:27:30,220 Since when were you... 1111 01:27:30,220 --> 01:27:30,770 Well. 1112 01:27:30,770 --> 01:27:34,140 It's good to know that you're not about to betray us, at the very least. 1113 01:27:35,140 --> 01:27:38,810 Did you know he was a spy? 1114 01:27:38,810 --> 01:27:41,480 Who do you think I am? 1115 01:27:41,480 --> 01:27:44,850 You've got your hands full with that irritating brother of yours, too, don't you? 1116 01:27:44,850 --> 01:27:46,020 You even know about him? 1117 01:27:46,750 --> 01:27:48,800 Just how much information do you have? 1118 01:27:49,490 --> 01:27:51,460 Umm... 1119 01:27:51,460 --> 01:27:52,960 Thank you very much. 1120 01:27:53,890 --> 01:27:56,230 I'm glad I got to tell her properly. 1121 01:27:57,830 --> 01:28:00,800 It'd be good if she eventually comes to understand. 1122 01:28:00,800 --> 01:28:02,800 Yeah. 1123 01:28:03,800 --> 01:28:06,770 What were you talking to my father about at the train station? 1124 01:28:06,770 --> 01:28:09,440 He wouldn't stop singing your praises afterwards. 1125 01:28:09,440 --> 01:28:12,410 He kept saying stuff like, "I feel safe entrusting my daughter to someone like that." 1126 01:28:12,410 --> 01:28:15,480 It'd be a pain to have you entrusted to me. 1127 01:28:15,480 --> 01:28:18,820 They said you were a good superior. 1128 01:28:21,820 --> 01:28:24,200 What's wrong? You're acting weird. 1129 01:28:24,260 --> 01:28:25,000 I'm not acting weird! 1130 01:28:25,000 --> 01:28:25,820 Liar! I mean, 1131 01:28:25,820 --> 01:28:27,280 You're the one acting weird. 1132 01:28:27,480 --> 01:28:28,360 Are we done? 1133 01:28:29,830 --> 01:28:32,020 That's what Instructor Doujou... 1134 01:28:35,470 --> 01:28:36,320 Forget it. 1135 01:28:36,320 --> 01:28:38,920 It's not because Instructor Doujou is anyone particularly special. 1136 01:28:38,920 --> 01:28:41,440 But I'm going to do my best as a member of the Library Corps! 1137 01:28:43,440 --> 01:28:44,880 I'll do my very best! 1138 01:28:46,810 --> 01:28:49,240 It's good enough that you've got that determination. 1139 01:28:49,780 --> 01:28:51,750 Yes! 1140 01:28:54,490 --> 01:28:56,490 Do your best. 1141 01:29:05,430 --> 01:29:07,770 It's definitely him. 1142 01:29:11,140 --> 01:29:13,440 Definitely. 1143 01:29:16,440 --> 01:29:18,810 You actually did like him, didn't you? 1144 01:29:18,810 --> 01:29:22,150 If I looked so convincingly like a girl in love, then my mission was a huge success. 1145 01:29:22,150 --> 01:29:24,150 The truth is, 1146 01:29:24,360 --> 01:29:28,080 I can never be like Kasahara or Marie-chan. 1147 01:29:30,120 --> 01:29:34,460 If it's to get intel, I'm willing to do anything. 1148 01:29:34,460 --> 01:29:38,220 I'd go out with as many men as I need to. I'd kiss them if need be. 1149 01:29:38,340 --> 01:29:39,780 I'd probably even sleep with them. 1150 01:29:39,780 --> 01:29:40,560 Hey! 1151 01:29:44,470 --> 01:29:47,440 If she knew I was this sort of person, 1152 01:29:47,440 --> 01:29:50,140 Would that stupidly pure and honest girl 1153 01:29:50,140 --> 01:29:52,780 Come to hate me? 1154 01:29:53,480 --> 01:29:57,080 She'd probably get angry at you. 1155 01:29:57,080 --> 01:30:00,150 Even if she found out that what kind of person you really were, 1156 01:30:00,150 --> 01:30:02,820 I don't think she'd hate you. 1157 01:30:02,820 --> 01:30:09,430 She'd probably get all angry and tell you to value yourself more. 1158 01:30:15,470 --> 01:30:17,770 I'd be angry too. 1159 01:30:21,440 --> 01:30:24,810 I wasn't up to the task after all. 1160 01:30:24,810 --> 01:30:28,180 I'm sorry that I couldn't be of use to Tezuka-san. 1161 01:30:28,180 --> 01:30:30,250 How was Shibasaki Asako? 1162 01:30:30,250 --> 01:30:34,120 Is there a chance that she's part of the new Secret Intelligence Division? 1163 01:30:34,120 --> 01:30:37,490 I don't think so. 1164 01:30:37,490 --> 01:30:40,460 She's nothing more than a strong-willed girl. 1165 01:30:40,460 --> 01:30:42,460 Even now, 1166 01:30:42,460 --> 01:30:44,460 I still believe in the ideals of "Project Future." 1167 01:30:44,460 --> 01:30:45,130 I hope... 1168 01:30:45,130 --> 01:30:48,700 That one day, there will be peace on earth. 1169 01:30:58,110 --> 01:31:00,710 Afternoons are so wearisome. 1170 01:31:06,160 --> 01:31:07,660 One person has left. 1171 01:31:08,490 --> 01:31:12,160 It's good for a person to know when to make his exit and leave things to the rest. 1172 01:31:12,160 --> 01:31:14,760 Thanks to that sappy press conference, 1173 01:31:14,760 --> 01:31:18,430 Public opinion is now in favour of the Library Corps. 1174 01:31:18,430 --> 01:31:21,470 The Library Corps have won too much in this respect. 1175 01:31:21,470 --> 01:31:23,800 Yeah. 1176 01:31:23,800 --> 01:31:26,370 We can't achieve a balance. 1177 01:31:28,810 --> 01:31:31,810 The future that "Project Future" envisions... 1178 01:31:31,810 --> 01:31:34,110 For that reason too... 1179 01:31:35,900 --> 01:31:38,460 We have to diminish the amount of power the Library Corps has. 1180 01:31:45,460 --> 01:31:48,460 Even amongst the elite Task Force, 1181 01:31:48,460 --> 01:31:51,130 There's one in particular who stands out... 1182 01:31:51,130 --> 01:31:53,430 A most vulnerable rose among the thorns. 1183 01:31:59,140 --> 01:32:00,700 This is only the beginning. 1184 01:32:09,990 --> 01:32:15,090 Chamomile - Resilience in Suffering 1185 01:32:17,890 --> 01:32:25,670 subtitles by shikashitsuji 1186 01:32:41,300 --> 01:32:43,960 The Library Corps, who fight to protect freedom. 1187 01:32:44,150 --> 01:32:47,250 Don't you think it's silly to risk your lives to protect freedom? 1188 01:32:47,250 --> 01:32:50,120 Is our existence meaningless, then? 1189 01:32:50,120 --> 01:32:53,090 Their aim is the annihilation of the Library Task Force. 1190 01:32:54,160 --> 01:32:55,520 Tell them. 1191 01:32:55,860 --> 01:32:57,420 There are people waiting for you. 1192 01:32:57,430 --> 01:32:58,230 We'll protect it to the end. Every single time. 1193 01:32:58,600 --> 01:33:01,160 This world is worth protecting. 1194 01:33:01,160 --> 01:33:03,100 Even if it means my life. 1195 01:33:07,800 --> 01:33:09,810 Even if I'm not around... 97215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.