Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,849 --> 00:01:05,849
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:01:05,850 --> 00:01:10,850
Una traducci�n de Fanny.
3
00:01:10,851 --> 00:01:14,851
Correcci�n de Fernando.
4
00:02:42,850 --> 00:02:48,824
LAS GUARDIANAS
5
00:03:06,705 --> 00:03:08,005
�Vaya!
6
00:03:10,756 --> 00:03:13,265
No es de oro,
pero es merecida.
7
00:03:17,993 --> 00:03:19,896
Eso hizo a tu padre muy feliz.
8
00:03:24,225 --> 00:03:26,928
El profesor
ahora es Teniente.
9
00:03:30,588 --> 00:03:32,876
Somos todos h�roes, all�.
10
00:03:35,019 --> 00:03:37,356
Si no los hubi�semos detenido,
ser�a el fin.
11
00:03:39,851 --> 00:03:41,301
Estoy muy orgulloso
de ti.
12
00:03:42,979 --> 00:03:44,279
Y de los dem�s.
13
00:03:44,835 --> 00:03:47,206
- Nos vengaremos.
- S�, nos vengaremos.
14
00:03:48,861 --> 00:03:50,174
ESCUELA MUNICIPAL
15
00:03:55,202 --> 00:03:57,021
Buenos d�as, maestro.
16
00:03:57,022 --> 00:03:58,526
Buenos d�as, chicos.
17
00:03:58,527 --> 00:04:00,930
- Buenos d�as, Lucie.
- Buenos d�as, Fran�ois.
18
00:04:01,549 --> 00:04:02,849
Si�ntense.
19
00:04:10,075 --> 00:04:13,036
- �C�mo est�?
- Bien, muchas gracias.
20
00:04:14,013 --> 00:04:15,877
Preparamos
una sorpresa.
21
00:04:16,302 --> 00:04:17,602
�Baptiste?
22
00:04:18,867 --> 00:04:20,567
Los Alemanes...
23
00:04:20,568 --> 00:04:23,706
siniestros canallas y enfermos.
Con sus designios abominables...
24
00:04:23,707 --> 00:04:25,788
matan mujeres, ancianos
y ni�os.
25
00:04:25,789 --> 00:04:27,579
Ellos dan asco a los asesinos.
26
00:04:27,580 --> 00:04:28,916
Los Alemanes.
27
00:04:29,175 --> 00:04:31,206
Mantener la honra a una bandera.
28
00:04:31,207 --> 00:04:33,226
Respetar la Iglesia y las tumbas.
29
00:04:33,449 --> 00:04:36,918
Eso no entra en sus cerebros.
Ellos odian lo que es bello.
30
00:04:36,919 --> 00:04:38,598
Los Alemanes.
31
00:04:38,599 --> 00:04:40,487
Cada Franc�s valiente
y sarc�stico...
32
00:04:40,488 --> 00:04:42,088
porta en el esp�ritu
y en el coraz�n...
33
00:04:42,089 --> 00:04:45,716
un D'Artagnan o un Gavroche.
Por �sto ser� vencedor...
34
00:04:45,717 --> 00:04:47,017
sobre Los Alemanes.
35
00:04:47,424 --> 00:04:48,724
Gracias, Baptiste.
36
00:04:51,651 --> 00:04:52,951
- �Puedo?
- S� claro.
37
00:05:39,042 --> 00:05:40,583
Es duro.
38
00:06:15,187 --> 00:06:17,550
Todo el mundo aqu� est� orgulloso
de ti, �lo sab�as?
39
00:06:18,962 --> 00:06:20,262
Muy orgulloso.
40
00:06:21,927 --> 00:06:23,227
S�.
41
00:06:35,720 --> 00:06:37,152
Qu�tate todo �sto.
42
00:06:38,034 --> 00:06:39,334
Eres muy hermosa, hermana.
43
00:06:41,402 --> 00:06:42,702
Hermosa.
44
00:07:04,576 --> 00:07:06,433
Deber�as aprovechar
la ausencia de los Cl�vis...
45
00:07:06,434 --> 00:07:07,942
para modernizar la hacienda.
46
00:07:10,880 --> 00:07:12,922
En primera l�nea de guerra
vemos cosas.
47
00:07:13,307 --> 00:07:14,607
Tractores...
48
00:07:15,985 --> 00:07:17,759
m�quinas de lavar la ropa...
49
00:07:17,760 --> 00:07:19,640
un mont�n de cosas nuevas.
50
00:07:21,448 --> 00:07:22,938
�Por la Patrona!
51
00:07:23,201 --> 00:07:25,658
Una patrona sin empleados,
no es una patrona.
52
00:07:32,384 --> 00:07:34,312
Despu�s de la guerra
todo ser� diferente.
53
00:07:40,425 --> 00:07:43,516
Entonces, por tus futuros hijos
que conocer�n la paz.
54
00:07:49,592 --> 00:07:51,111
Jam�s habr� ni�os.
55
00:07:56,493 --> 00:07:57,793
No puedo.
56
00:07:59,320 --> 00:08:00,620
�Cl�vis ya lo sabe?
57
00:08:03,161 --> 00:08:04,461
No.
58
00:08:12,267 --> 00:08:13,672
�Entonces, por la Victoria?
59
00:08:16,062 --> 00:08:17,510
T� Victoria.
60
00:08:17,511 --> 00:08:18,811
Entonces, por la Victoria.
61
00:08:39,208 --> 00:08:41,158
Nadie estaba preparado.
62
00:08:43,890 --> 00:08:45,899
No debe creer
todo lo que se lee.
63
00:08:49,685 --> 00:08:51,392
Partimos para una guerra
rel�mpago...
64
00:08:51,664 --> 00:08:53,831
y despu�s, durante dos a�os,
vivimos en el infierno.
65
00:08:58,026 --> 00:09:00,134
En mi regimento
hay tipos que enloquecieron.
66
00:09:03,857 --> 00:09:06,307
Luego ser� necesario
un soldado por cada uno...
67
00:09:06,308 --> 00:09:07,608
para ir hasta all�.
68
00:09:13,026 --> 00:09:14,558
Si la cosecha es buena...
69
00:09:15,416 --> 00:09:17,737
pienso comprar
una cosechadora.
70
00:09:20,006 --> 00:09:22,120
Pero es un poco cara...
71
00:09:23,413 --> 00:09:25,541
Es cara, pero es
una buena inversi�n.
72
00:09:27,349 --> 00:09:29,199
No da�aremos m�s
las espaldas y...
73
00:09:29,582 --> 00:09:31,178
ganaremos tiempo.
74
00:09:35,097 --> 00:09:36,597
El Alcalde me dijo
que podr�...
75
00:09:36,598 --> 00:09:38,248
recibir indemnizaci�n
del Ministerio.
76
00:09:38,249 --> 00:09:40,149
Prestaron para otros tres.
77
00:09:41,828 --> 00:09:43,128
Est� bien, mam�.
78
00:09:43,129 --> 00:09:44,429
Es algo bueno.
79
00:09:48,153 --> 00:09:50,103
Tienes que encontrar a alguien
que te ayude.
80
00:09:50,104 --> 00:09:52,696
No deber�as haber despedido
a las chicas.
81
00:09:52,697 --> 00:09:54,775
Solange ten�a raz�n.
No ayudaban nada.
82
00:09:54,776 --> 00:09:58,184
S�, un poco.
Lo que ellas hac�an estaba hecho...
83
00:09:58,185 --> 00:10:00,446
- Por la mitad.
- Era necesario volver a hacerlo.
84
00:10:00,447 --> 00:10:03,137
- S�, algunas veces.
- Siempre era necesario volver a hacerlo.
85
00:10:03,138 --> 00:10:04,830
�Por qu� no se lo pides
a Suzanne?
86
00:10:06,759 --> 00:10:08,059
A su hijo lo llamaron.
87
00:10:08,431 --> 00:10:09,981
Se qued� con mucho trabajo.
88
00:10:12,250 --> 00:10:14,419
- �No puede quedarse en el Paridier?
- �No!
89
00:10:15,377 --> 00:10:16,677
Cada uno en la suya.
90
00:10:19,984 --> 00:10:21,284
Necesitas encontrar a alguien...
91
00:10:21,285 --> 00:10:22,885
para que te ayude
antes de la cosecha.
92
00:10:52,450 --> 00:10:54,530
�No quieres
que te lleve?
93
00:10:54,870 --> 00:10:57,952
No, quiero caminar.
94
00:11:16,016 --> 00:11:17,316
�Buen viaje!
95
00:11:30,380 --> 00:11:32,080
�Sean fuertes!
96
00:12:11,387 --> 00:12:12,687
�Vamos!
97
00:12:13,580 --> 00:12:14,880
�Vamos!
98
00:12:33,854 --> 00:12:35,860
Espera.
99
00:12:36,202 --> 00:12:37,508
As�, no.
Coloca...
100
00:12:38,696 --> 00:12:40,104
Vamos.
M�s ac�.
101
00:12:45,364 --> 00:12:46,664
Vamos.
102
00:13:35,886 --> 00:13:37,186
�Cu�nto te debo?
103
00:13:54,858 --> 00:13:58,013
La situaci�n...
Toda �sta cosecha...
104
00:13:58,014 --> 00:13:59,657
No tengo a nadie,
105
00:13:59,658 --> 00:14:01,666
ni siquiera
un jornalero que ofrecer.
106
00:14:01,820 --> 00:14:03,796
Llegas tarde.
107
00:14:05,251 --> 00:14:06,704
No tuve tiempo.
108
00:14:09,212 --> 00:14:10,752
�Ya est�n todos contratados?
109
00:14:16,504 --> 00:14:19,226
Existir�a una joven sirviente
de nuestra casa.
110
00:14:19,227 --> 00:14:21,521
Ella es fuerte, honesta...
111
00:14:21,522 --> 00:14:23,376
y, sobretodo,
una obrera perfecta.
112
00:14:23,377 --> 00:14:24,959
Estar� libre pronto.
113
00:14:25,461 --> 00:14:27,176
Pero si quieres contratarla,
114
00:14:27,177 --> 00:14:28,477
tendr�s que ir hasta Bellac.
115
00:14:29,753 --> 00:14:31,053
�Es demasiado lejos!
116
00:14:36,101 --> 00:14:37,489
Confiar� en usted.
117
00:14:38,303 --> 00:14:40,803
D�gale que me quedar� con ella
hasta que termine la cosecha.
118
00:14:40,804 --> 00:14:42,667
No se sentir� decepcionada.
119
00:14:43,015 --> 00:14:45,367
Francine Riant
s�lo tiene 20 a�os,
120
00:14:45,368 --> 00:14:48,033
pero es apta
para el trabajo pesado...
121
00:14:48,034 --> 00:14:49,989
igual que
el trabajo de precisi�n.
122
00:14:49,990 --> 00:14:51,290
Se lo agradezco.
123
00:14:52,368 --> 00:14:54,668
En cuanto pueda,
la espero en casa.
124
00:14:54,669 --> 00:14:55,969
Muy bien.
125
00:14:55,970 --> 00:14:58,539
Entonces, preparar� el contrato.
126
00:15:00,714 --> 00:15:02,122
"Mi querido George.
127
00:15:02,654 --> 00:15:06,111
Que doloroso es para una madre
imaginar el sufrimiento de su hijo.
128
00:15:06,827 --> 00:15:08,739
Ya no leo m�s el peri�dico.
129
00:15:08,740 --> 00:15:11,927
Todos esos combates me aterran
y siento dolor imagin�ndote ah�.
130
00:15:12,117 --> 00:15:14,692
Tan lejos del pa�s
que t� amas tanto.
131
00:15:15,244 --> 00:15:17,829
Constant obtuvo su licencia,
�l est� bien.
132
00:15:17,830 --> 00:15:19,693
Ahora es Teniente.
133
00:15:20,294 --> 00:15:23,465
Aqu� llueve mucho y el trigo
creci� irregularmente.
134
00:15:24,225 --> 00:15:25,803
Dime que te hace falta.
135
00:15:25,804 --> 00:15:27,976
Te enviar� un paquete
muy r�pido.
136
00:15:27,977 --> 00:15:30,002
T� madre,
que piensa mucho en ti."
137
00:16:10,089 --> 00:16:11,389
B�jate aqu�.
138
00:16:16,171 --> 00:16:17,992
- Muchas gracias.
- De nada.
139
00:18:07,378 --> 00:18:08,678
�Sra. Hortense?
140
00:18:14,726 --> 00:18:16,026
Soy Francine.
141
00:18:17,734 --> 00:18:20,803
La esperaba.
Me alegro mucho.
142
00:18:22,472 --> 00:18:23,772
Vamos.
143
00:18:24,624 --> 00:18:25,924
Venga.
144
00:18:30,714 --> 00:18:32,132
�Sabe dirigir el reba�o?
145
00:18:32,672 --> 00:18:33,972
S�.
146
00:18:34,738 --> 00:18:36,538
Ya lo hac�a con
los antiguos patrones.
147
00:18:36,539 --> 00:18:38,126
No tengo miedo.
148
00:18:39,598 --> 00:18:41,526
�C�mo te fue all�?
149
00:18:42,826 --> 00:18:44,126
Muy bien.
150
00:18:45,628 --> 00:18:47,791
Antes de enfrentarse
al trabajo en la plantaci�n,
151
00:18:47,792 --> 00:18:50,645
ayudar� a Solange
en el trabajo de casa...
152
00:18:50,646 --> 00:18:52,312
en la huerta.
153
00:18:53,906 --> 00:18:55,926
Recibir� 40 francos,
como acordamos,
154
00:18:55,927 --> 00:18:57,227
a fin de mes.
155
00:18:58,474 --> 00:19:01,806
Tendr� los domingos libres,
excepto durante la cosecha.
156
00:19:05,658 --> 00:19:08,568
Tome sus cosas.
Solange la acompa�ar�.
157
00:19:09,773 --> 00:19:11,323
Venga,
le mostrar� su cuarto.
158
00:19:13,655 --> 00:19:15,536
Ella parece gentil
y amable...
159
00:19:15,537 --> 00:19:16,837
Entonces...
160
00:19:17,200 --> 00:19:18,500
Veremos.
161
00:20:07,451 --> 00:20:08,751
�Vamos!
162
00:20:55,123 --> 00:20:56,469
�No te cortes los dedos!
163
00:21:02,723 --> 00:21:04,023
�Una o dos?
164
00:21:04,024 --> 00:21:05,361
S�, pon una m�s.
165
00:21:07,849 --> 00:21:09,637
Ser� suficiente.
166
00:21:10,787 --> 00:21:13,379
Lo mezclaremos
con el vino.
167
00:21:21,775 --> 00:21:23,542
La Barrica est� al final.
168
00:21:26,758 --> 00:21:28,278
- �Sabes lo que es la Barrica?
- No.
169
00:21:29,322 --> 00:21:31,366
Es un barril as� de peque�o.
170
00:21:32,378 --> 00:21:33,678
Un barrilito.
171
00:21:34,362 --> 00:21:35,662
Un barrilete.
172
00:21:45,818 --> 00:21:47,118
Pon una m�s.
173
00:21:59,430 --> 00:22:01,230
- As�.
- �Es suficiente?
174
00:22:01,231 --> 00:22:02,531
S�.
175
00:22:03,168 --> 00:22:05,157
Pondremos m�s,
si fuese necesario.
176
00:22:05,326 --> 00:22:06,972
Probaremos despu�s.
177
00:22:13,416 --> 00:22:14,817
Pan y un buen vino.
178
00:22:15,406 --> 00:22:17,094
Eso es,
no es complicado.
179
00:22:17,604 --> 00:22:20,352
No hace falta ser un genio
para hacer �sto.
180
00:22:23,197 --> 00:22:24,497
Gracias, Hortense.
181
00:22:31,686 --> 00:22:33,203
�Vamos!
182
00:22:35,672 --> 00:22:37,584
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
183
00:22:38,371 --> 00:22:40,858
- Me llamo Marguerite.
- Francine.
184
00:22:54,204 --> 00:23:00,204
GEORGES SANDRAIL
90� REGIMIENTO DE INFANTER�A
185
00:23:01,933 --> 00:23:06,785
5� COMPA��A
SECTOR POSTAL 90...
186
00:26:55,475 --> 00:26:56,775
��l volvi�!
187
00:26:56,776 --> 00:26:58,367
�Es Cl�vis!
188
00:27:08,748 --> 00:27:10,048
�Y los Alemanes...?
189
00:27:11,998 --> 00:27:13,298
�Qui�nes son los Alemanes?
190
00:27:13,299 --> 00:27:15,560
�Son monstruos, sanguinarios?
191
00:27:18,479 --> 00:27:19,779
Pues no lo son.
192
00:27:22,265 --> 00:27:24,188
Los Alemanes
son gente como nosotros.
193
00:27:26,453 --> 00:27:27,753
Son obreros.
194
00:27:29,280 --> 00:27:32,037
Son profesores de primaria,
como Constant.
195
00:27:33,109 --> 00:27:34,589
Granjeros,
196
00:27:34,984 --> 00:27:36,284
como nosotros.
197
00:27:45,532 --> 00:27:47,001
No espero nada m�s.
198
00:27:47,510 --> 00:27:49,482
Un d�a, avanzamos...
199
00:27:50,778 --> 00:27:52,078
diez metros.
200
00:27:56,089 --> 00:27:57,944
Y diez metros,
al d�a siguiente,
201
00:28:00,541 --> 00:28:01,841
nosotros perdemos.
202
00:28:06,567 --> 00:28:07,867
No podemos decir nada.
203
00:28:21,988 --> 00:28:23,288
�Vamos!
204
00:28:24,618 --> 00:28:25,918
- �Vamos!
- Vamos...
205
00:28:32,034 --> 00:28:33,798
Se pas� con la bebida.
206
00:28:34,041 --> 00:28:36,341
Y as� en el frente de batalla,
para continuar...
207
00:28:37,525 --> 00:28:38,825
es necesario re�r.
208
00:28:40,331 --> 00:28:41,656
�Crees que d� para verlo?
209
00:28:43,457 --> 00:28:44,757
Un poquito.
210
00:28:45,716 --> 00:28:47,016
Pero no mucho.
211
00:28:48,503 --> 00:28:51,084
- �Me lo puedes dejar �sta noche?
- S� claro.
212
00:29:02,028 --> 00:29:04,257
�Aprendiste a coser
en el orfanato?
213
00:29:05,184 --> 00:29:06,484
S�.
214
00:29:06,789 --> 00:29:09,012
A leer y escribir tambi�n.
215
00:29:10,274 --> 00:29:12,603
Tengo un certificado de estudios,
�sabes?
216
00:29:14,605 --> 00:29:16,412
Y t�,
�son dif�ciles tus estudios?
217
00:29:18,116 --> 00:29:20,755
Es la contabilidad
de las indrustrias agr�colas.
218
00:29:21,154 --> 00:29:22,814
Est� restringido,
pero cuando salga...
219
00:29:22,815 --> 00:29:24,799
podr� ayudar a mi padre
en la hacienda.
220
00:29:25,522 --> 00:29:27,251
Quiero que �l se sienta
orgulloso de mi.
221
00:29:29,845 --> 00:29:31,145
�l me asust� en la cena.
222
00:29:34,208 --> 00:29:35,508
No lo reconozco.
223
00:29:39,243 --> 00:29:41,333
Tengo miedo a que vuelvan.
224
00:29:41,837 --> 00:29:44,232
Rel�jate,
t� padre ser� valiente.
225
00:29:46,071 --> 00:29:48,744
Cuando termine la guerra,
ser�...
226
00:29:50,190 --> 00:29:51,887
ser� mucho mejor
para ustedes.
227
00:29:57,407 --> 00:30:00,443
Y podr�, quiz�s, ayudar a
Georges en la hacienda tambi�n.
228
00:30:00,444 --> 00:30:02,633
�l tendr� un permiso pronto.
229
00:30:02,634 --> 00:30:04,976
S�, pero s�lo me quedar�
3 d�as para la cosecha...
230
00:30:04,977 --> 00:30:06,277
y vuelvo al internado.
231
00:30:07,124 --> 00:30:08,995
Tienes suerte:
por lo menos ir�s a verlo.
232
00:33:01,384 --> 00:33:03,600
Te contrat�
para la cosecha,
233
00:33:04,208 --> 00:33:05,558
pero estoy contenta
contigo.
234
00:33:06,494 --> 00:33:07,994
Trabajas bien.
235
00:33:08,922 --> 00:33:10,372
Entonces, si quieres,
podr�a...
236
00:33:10,430 --> 00:33:12,355
prolongar
t� contrato para el pr�ximo a�o.
237
00:33:16,613 --> 00:33:19,027
S�, gracias.
238
00:33:19,861 --> 00:33:21,984
- Gracias, Sra. Hortense.
- Bueno...
239
00:33:24,847 --> 00:33:27,598
Lagos, Lucien Jean L�on,
240
00:33:28,361 --> 00:33:31,357
agricultor, 70� Regimiento,
241
00:33:31,731 --> 00:33:35,005
soldado de 2� Clase,
ca�do en el campo de honor.
242
00:33:35,763 --> 00:33:39,074
Marchapi�s, Fran�ois
Louis Gaston,
243
00:33:39,321 --> 00:33:43,386
ferroviario de La Gache,
73� Regimiento,
244
00:33:43,672 --> 00:33:47,658
soldado de 2� Clase,
ca�do en el campo de honor.
245
00:33:47,947 --> 00:33:51,371
Rifeau, Jean-Louis Alphonse,
246
00:33:51,372 --> 00:33:53,648
carpintero en Landes,
247
00:33:53,794 --> 00:33:55,774
138� Regimento,
248
00:33:56,102 --> 00:34:00,188
soldado de 2� Clase,
ca�do en el campo de honor.
249
00:34:00,729 --> 00:34:04,864
Ac�gelos se�or,
con la honra del reposo eterno...
250
00:34:05,309 --> 00:34:09,332
y que sin cesar, sobre ellos,
reine tu luz.
251
00:34:09,333 --> 00:34:10,633
Am�n.
252
00:34:23,539 --> 00:34:26,140
Para.
253
00:34:47,612 --> 00:34:48,912
Est� bien.
254
00:34:49,187 --> 00:34:50,487
Est� bien.
255
00:35:00,176 --> 00:35:01,476
Vamos.
256
00:36:40,350 --> 00:36:41,650
Gracias.
257
00:36:54,484 --> 00:36:56,836
�Alguna noticia de Cl�vis,
despu�s de su permiso?
258
00:36:56,837 --> 00:36:58,137
S�.
259
00:36:58,484 --> 00:37:00,504
Recibimos �rdenes,
especialmente.
260
00:37:00,505 --> 00:37:02,725
�l cree
que puede dirigir una hacienda...
261
00:37:02,726 --> 00:37:04,126
a partir de la l�nea del frente.
262
00:37:11,132 --> 00:37:12,794
�l conf�a en nosotros.
263
00:37:16,904 --> 00:37:18,893
�Y t� mam�,
est�s menos cansada?
264
00:37:20,636 --> 00:37:22,803
Con la ayuda de la chica
est� mejor.
265
00:37:23,667 --> 00:37:25,107
Es una buena trabajadora.
266
00:37:26,105 --> 00:37:27,866
Vale por dos hombres.
267
00:37:31,540 --> 00:37:34,336
Agarra. Ven, ven.
268
00:37:34,845 --> 00:37:40,050
T�, a veces, en la colina...
269
00:37:40,051 --> 00:37:44,262
Entre los suspiros acariciantes...
270
00:37:44,732 --> 00:37:49,757
Escuchas una canci�n divina...
271
00:37:49,758 --> 00:37:54,882
Que canta el trigo
estremeci�ndote...
272
00:37:54,883 --> 00:37:57,889
Bella, cuando la noche...
273
00:37:58,017 --> 00:38:01,149
desciende sobre la tierra...
274
00:38:01,405 --> 00:38:03,803
Y que el ruise�or...
275
00:38:03,804 --> 00:38:06,683
Vendr� a cantar todav�a...
276
00:38:07,559 --> 00:38:08,859
Cuando el viento...
277
00:38:08,860 --> 00:38:10,160
�Eres Francine?
278
00:38:13,208 --> 00:38:14,508
Georges.
279
00:38:15,911 --> 00:38:17,882
�Eres la empleada
m�s eficaz del pa�s?
280
00:38:17,883 --> 00:38:19,183
Hago todo lo que puedo.
281
00:38:25,406 --> 00:38:27,406
Necesito volver a Paridier,
Sr. Georges.
282
00:38:27,407 --> 00:38:28,707
"Se�or", no.
283
00:38:29,297 --> 00:38:30,597
Georges.
284
00:38:35,970 --> 00:38:37,270
�Te estoy intimidando?
285
00:38:41,032 --> 00:38:42,332
No.
286
00:38:44,740 --> 00:38:46,681
Volver� a Paridier,
Sr. Georges.
287
00:38:47,957 --> 00:38:50,642
- Adi�s, Henri.
- Hasta ma�ana, Francine.
288
00:39:21,883 --> 00:39:23,746
�Vamos!
Camina.
289
00:39:40,472 --> 00:39:42,719
No est�s muy bien cuidada
en Paridier.
290
00:39:43,238 --> 00:39:44,538
Conozco a mi madre.
291
00:39:46,960 --> 00:39:48,614
T� madre se preocupa.
292
00:39:49,611 --> 00:39:50,911
La comprendo.
293
00:39:54,204 --> 00:39:55,504
�Y Solange?
294
00:39:56,623 --> 00:39:58,009
Ella es muy elegante.
295
00:39:58,310 --> 00:40:00,256
Es diferente
a las otras campesinas.
296
00:40:02,693 --> 00:40:04,194
T� todav�a no viste nada.
297
00:40:12,004 --> 00:40:14,648
Con todo �sto, no tuve tiempo
de llevarte al bosque.
298
00:40:16,920 --> 00:40:18,954
Los �rboles son mucho
m�s bonitos que aqu�.
299
00:40:22,954 --> 00:40:24,377
Y adem�s,
tiene un tesoro.
300
00:40:25,106 --> 00:40:26,406
�Un tesoro?
301
00:40:26,407 --> 00:40:27,774
�Qu� es?
302
00:40:28,230 --> 00:40:29,530
No te lo contar� ahora.
303
00:40:31,056 --> 00:40:32,356
Es una sorpresa.
304
00:40:34,926 --> 00:40:36,226
�Vendr�as?
305
00:40:37,292 --> 00:40:39,768
S� claro.
Con Marguerite.
306
00:40:44,774 --> 00:40:47,466
Me gusta mucho Marguerite,
pero es como una hermana menor.
307
00:40:47,467 --> 00:40:49,085
Es una chica
que vi nacer.
308
00:40:59,381 --> 00:41:00,972
Me voy ma�ana.
309
00:41:03,020 --> 00:41:04,556
Qui�n sabe si volver�...
310
00:41:05,852 --> 00:41:07,152
Volver�s.
311
00:41:10,013 --> 00:41:11,861
Pero tal vez
ya no est�s aqu�.
312
00:41:13,699 --> 00:41:15,429
No depende s�lo de mi.
313
00:41:19,021 --> 00:41:21,141
Te necesitamos,
nosotros te estimamos.
314
00:41:21,594 --> 00:41:23,268
Nadie piensa
en echarte.
315
00:41:24,966 --> 00:41:26,538
Entonces, me quedo.
316
00:41:28,384 --> 00:41:29,684
�Me escribir�s?
317
00:42:26,997 --> 00:42:29,374
Vamos por la yegua
y la vaca.
318
00:42:29,375 --> 00:42:31,192
Ser� la �ltima del a�o.
319
00:42:32,215 --> 00:42:35,416
Espero que acepte el Ministerio
y la se�ora el jueves.
320
00:44:05,653 --> 00:44:10,237
COSECHADORAS-ENVASADORAS
ARADOS AUTOM�TICOS
321
00:44:11,448 --> 00:44:13,830
MEZCLADOS
322
00:45:12,974 --> 00:45:14,285
La amas� bien.
323
00:45:14,723 --> 00:45:16,853
No puede tener aire,
elimina el sobrante.
324
00:45:19,105 --> 00:45:21,855
Si tienes fr�o por la noche,
p�dele otro edred�n a Solange.
325
00:45:23,153 --> 00:45:25,042
Gracias. Por el momento,
est� todo bien.
326
00:45:51,830 --> 00:45:55,076
A�n cuando la guerra termine,
nos quedaremos contigo, hija.
327
00:45:57,504 --> 00:45:58,961
"Querido Georges,
328
00:45:58,962 --> 00:46:01,290
ya que permiti�
que le escribiese,
329
00:46:01,291 --> 00:46:03,880
le mando algunas noticias
de Paridier.
330
00:46:04,326 --> 00:46:06,935
�ste es mi primer invierno
con su familia.
331
00:46:06,936 --> 00:46:08,869
Supimos de Verdun,
332
00:46:08,870 --> 00:46:10,987
lo que calent� nuestros corazones.
333
00:46:10,988 --> 00:46:13,081
El d�a de la victoria
se aproxima.
334
00:46:13,082 --> 00:46:15,906
Est� todo bien
con su madre.
335
00:46:15,907 --> 00:46:17,639
Ella me prometi�
que despu�s de la guerra...
336
00:46:17,640 --> 00:46:18,990
continuar� en Paridier.
337
00:46:19,868 --> 00:46:21,724
Si eso le consuela,
338
00:46:21,925 --> 00:46:24,981
sepa que lejos, una persona
piensa en usted todos los d�as...
339
00:46:24,982 --> 00:46:27,492
y existe ahora
una persona sobre la tierra...
340
00:46:27,493 --> 00:46:29,793
que piensa en mi,
que me cuenta sus sufrimientos...
341
00:46:29,794 --> 00:46:31,821
con qui�n los comparto.
342
00:46:31,822 --> 00:46:34,688
Rezo por usted,
Francine."
343
00:46:46,395 --> 00:46:48,063
�Mam�!
344
00:46:48,681 --> 00:46:49,981
Mam�.
345
00:46:52,654 --> 00:46:53,954
Mam�.
346
00:46:53,955 --> 00:46:57,011
Cl�vis fue detenido
en Alemania.
347
00:46:57,421 --> 00:46:59,018
Te reencontrar�s
con tu marido.
348
00:47:00,066 --> 00:47:01,971
�l no fue deshonrado.
349
00:47:02,306 --> 00:47:03,606
Adem�s...
350
00:47:03,851 --> 00:47:05,716
m�ralo por el lado bueno:
351
00:47:06,075 --> 00:47:08,107
�l no corre el riesgo
de morir.
352
00:47:12,442 --> 00:47:13,742
Vamos.
353
00:47:15,602 --> 00:47:17,572
No logro entender
donde est� �l.
354
00:47:18,772 --> 00:47:20,072
�Qu� dice ah�?
355
00:47:22,884 --> 00:47:24,184
Mannheim.
356
00:47:31,036 --> 00:47:32,336
Espera.
357
00:47:34,152 --> 00:47:35,720
Aqu� est�.
Es aqu�.
358
00:48:44,227 --> 00:48:46,140
- Hasta ma�ana, Suzanne.
- Hasta ma�ana, Francine.
359
00:49:40,754 --> 00:49:42,054
�Qui�n fue?
360
00:49:43,742 --> 00:49:45,042
Fue Constant.
361
00:52:57,924 --> 00:53:00,117
�Puedo hacer algo?
362
00:53:36,216 --> 00:53:37,516
Vengan.
363
00:53:59,538 --> 00:54:01,626
Mi madre tambi�n
muri� en el parto.
364
00:54:02,358 --> 00:54:04,278
T� madre debi� ser muy hermosa.
365
00:54:08,006 --> 00:54:09,306
No lo s�.
366
00:54:15,632 --> 00:54:17,358
Nunca vi fotos suyas.
367
00:54:21,675 --> 00:54:24,406
Nunca conocer� las caras
de mis padres.
368
00:54:28,126 --> 00:54:30,603
Entonces, a veces,
me los imagino.
369
00:54:45,066 --> 00:54:47,086
Debes intentar dormir.
370
00:54:51,244 --> 00:54:53,236
Te har� falta estar fuerte
ma�ana.
371
00:55:27,168 --> 00:55:28,468
Recemos,
372
00:55:29,256 --> 00:55:33,667
Virgen Santa,
durante tu estad�a gloriosa...
373
00:55:33,668 --> 00:55:36,883
no olvides las tristezas
de nuestra tierra.
374
00:55:37,491 --> 00:55:39,787
Dirije una mirada de bondad...
375
00:55:39,788 --> 00:55:42,474
a aquellos que est�n sufriendo,
376
00:55:42,475 --> 00:55:43,775
a los que luchan,
377
00:55:44,188 --> 00:55:48,068
y que no dejan de mojar
los labios en las amarguras de la vida...
378
00:55:48,726 --> 00:55:51,048
y ten piedad
de aquellos que sembraron...
379
00:55:51,049 --> 00:55:53,516
y que fueron separados.
380
00:55:53,820 --> 00:55:56,814
Ten piedad
del aislamiento del coraz�n,
381
00:55:56,815 --> 00:55:59,446
de la debilidad de nuestra fe,
382
00:55:59,447 --> 00:56:02,132
de los objetos
de nuestra ternura.
383
00:56:02,547 --> 00:56:05,315
Ten piedad
de los que lloran,
384
00:56:05,316 --> 00:56:08,895
de los que gritan,
de los que sufren,
385
00:56:09,159 --> 00:56:10,839
de los que tiemblan.
386
00:56:11,279 --> 00:56:12,919
Dale a todos...
387
00:56:12,920 --> 00:56:15,594
la esperanza y la paz.
388
00:56:15,595 --> 00:56:16,895
Am�n.
389
00:59:08,361 --> 00:59:11,843
"No se debe rezar m�s,
los rezos no nos salvar�n.
390
00:59:13,179 --> 00:59:16,586
Llegar a la l�nea del frente
es bastante sufrido y peligroso.
391
00:59:16,587 --> 00:59:19,187
Un barranco de 1 km
m�s o menos,
392
00:59:19,656 --> 00:59:22,358
Qui�n sabe el n�mero
de hombres muertos ah� dentro.
393
00:59:22,959 --> 00:59:25,472
A veces pienso que Constant
est� entre ellos.
394
00:59:25,966 --> 00:59:27,416
Entre cuerpos decompuestos...
395
00:59:27,417 --> 00:59:29,064
que no puedes
identificar.
396
00:59:29,957 --> 00:59:31,752
Sin embargo,
es necesario pasar por all�.
397
00:59:31,753 --> 00:59:33,382
No hay otro lugar.
398
00:59:34,646 --> 00:59:36,374
Te echo de menos,
Francine.
399
00:59:36,375 --> 00:59:38,554
Una carta tuya
me har�a bien.
400
00:59:39,166 --> 00:59:40,823
Volver�,lo prometo,
401
00:59:40,824 --> 00:59:42,320
y te llevar�
a mis bosques.
402
00:59:43,062 --> 00:59:45,234
Esp�rame,
s� buena chica.
403
00:59:45,235 --> 00:59:47,173
Un beso fuerte,
mi Francine.
404
00:59:47,180 --> 00:59:50,001
De tu peludo,
Georges."
405
01:00:16,307 --> 01:00:17,766
Se lo prometo, Hortense...
406
01:00:18,861 --> 01:00:21,429
Lo enterraremos
dignamente.
407
01:00:21,430 --> 01:00:22,730
�Pero cu�ndo?
408
01:00:23,577 --> 01:00:24,877
�Cu�ndo?
409
01:00:25,164 --> 01:00:26,464
��l est� en alg�n lugar!
410
01:00:26,465 --> 01:00:29,340
�l est� en alg�n lugar.
En la tierra, en alg�n sitio.
411
01:00:29,341 --> 01:00:30,641
En un caj�n.
412
01:00:32,759 --> 01:00:34,791
No es tan dif�cil.
413
01:00:35,076 --> 01:00:38,315
Es normal que una madre sufra.
Es normal.
414
01:00:38,890 --> 01:00:41,127
No veo nada
de extraordinario.
415
01:00:47,987 --> 01:00:49,287
�Es mi hijo!
416
01:01:00,694 --> 01:01:02,127
"Mi querido Georges,
417
01:01:02,442 --> 01:01:05,327
como sufro por sentirte
tan triste.
418
01:01:05,681 --> 01:01:07,705
Con frecuencia,
a pesar del cansancio,
419
01:01:08,240 --> 01:01:09,540
es imposible dormir...
420
01:01:09,541 --> 01:01:11,391
es tan grande el miedo
que siento por ti.
421
01:01:12,238 --> 01:01:14,749
Hago lo imposible
para aliviar a tu madre.
422
01:01:14,750 --> 01:01:16,345
Su sufrimiento es muy grande,
423
01:01:16,346 --> 01:01:18,708
pero intentamos ser
tan fuertes como t�.
424
01:01:19,135 --> 01:01:22,119
Hab�a mucha gente en la misa
de tu hermano.
425
01:01:22,120 --> 01:01:24,020
Los alumnos cantaron
para �l.
426
01:01:24,021 --> 01:01:26,402
Todo el mundo
estaba sufriendo.
427
01:01:26,653 --> 01:01:28,645
El martes, har� 21 a�o...
428
01:01:28,646 --> 01:01:31,759
y tengo suerte de trabajar
en la hacienda con ustedes.
429
01:01:31,760 --> 01:01:34,520
De �sta manera, estar�s siempre
en mis pensamientos.
430
01:01:34,521 --> 01:01:37,655
Espero en cada carta,
el anuncio de tu permiso.
431
01:01:37,966 --> 01:01:40,294
Anhelo volver a verte.
432
01:01:40,295 --> 01:01:41,595
T� Francine."
433
01:01:42,602 --> 01:01:44,271
Francine...
434
01:01:44,272 --> 01:01:47,487
La asistencia devolvi�
su libreta.
435
01:01:47,907 --> 01:01:50,035
El tesorero puso
700 francos.
436
01:01:50,271 --> 01:01:52,280
Eso es muy bueno,
a su edad.
437
01:01:52,281 --> 01:01:53,817
AHORRO
438
01:01:53,985 --> 01:01:56,165
Ya tengo 150 francos
de ahorro.
439
01:01:57,155 --> 01:02:00,179
100 francos de bonus del estado
y 30 francos en dinero.
440
01:02:00,831 --> 01:02:02,131
Muy bien.
441
01:02:02,698 --> 01:02:05,997
Hay muchas hijas de burgueses
menos ricas que usted, Francine.
442
01:02:06,464 --> 01:02:09,132
Es un buen partido, Srta. Riant.
443
01:02:10,934 --> 01:02:14,160
Y...
estoy seguro que dentro de poco...
444
01:02:14,161 --> 01:02:16,842
se casar�
con un chico honesto.
445
01:02:18,522 --> 01:02:19,822
Tal vez s�.
446
01:02:23,600 --> 01:02:24,900
Su diploma...
447
01:02:27,492 --> 01:02:30,536
Despu�s de la guerra
podr�s usarlo.
448
01:04:24,411 --> 01:04:26,907
Y la mariposa,
�cu�nto cuesta?
449
01:04:26,908 --> 01:04:28,208
18 francos.
450
01:04:31,227 --> 01:04:33,993
- Me la llevo tambi�n.
- S�, es muy bonita.
451
01:04:58,002 --> 01:04:59,772
- Gracias.
- De nada.
452
01:05:12,690 --> 01:05:14,899
CORREOS Y TEL�GRAFOS
453
01:05:21,860 --> 01:05:23,160
�Marguerite?
454
01:05:23,238 --> 01:05:24,688
Tengo un regalo
para ti.
455
01:05:31,683 --> 01:05:32,983
�Qu� pas�?
456
01:05:38,186 --> 01:05:39,936
Compr� una mariposa
para ti.
457
01:05:40,197 --> 01:05:41,963
Encontr� a tu hombre.
458
01:05:48,675 --> 01:05:50,811
Est�s triste por irte,
�es eso?
459
01:05:53,246 --> 01:05:55,187
T� no tienes a nadie
en la guerra.
460
01:05:55,978 --> 01:05:57,378
�No pod�as haber
encontrado otro?
461
01:05:59,337 --> 01:06:01,737
�Por qu� no me contaste
que �l te escrib�a?
462
01:06:03,447 --> 01:06:05,078
�l quiere saber
de la hacienda.
463
01:06:05,079 --> 01:06:06,379
No.
464
01:06:06,380 --> 01:06:07,680
�l te ama.
465
01:06:10,812 --> 01:06:12,382
Sal de mi cuarto.
466
01:06:12,748 --> 01:06:14,048
Sal.
467
01:06:29,535 --> 01:06:30,835
�Qu� est� haciendo �l?
468
01:06:46,178 --> 01:06:48,602
La guerra arru�na a los hombres,
Marguerite.
469
01:06:51,748 --> 01:06:53,797
T� eres demasiado joven
para eso.
470
01:06:58,362 --> 01:07:00,926
Georges...
�l ha cambiado.
471
01:07:05,328 --> 01:07:07,856
Y Cl�vis tambi�n,
lo s�.
472
01:07:11,172 --> 01:07:12,472
�Vamos!
473
01:07:14,776 --> 01:07:16,076
Vamos.
474
01:07:17,668 --> 01:07:18,968
�Vamos!
475
01:07:36,880 --> 01:07:39,062
�Anda, ve!
Vamos.
476
01:08:58,594 --> 01:09:01,051
Es como una pesadilla.
477
01:09:01,614 --> 01:09:03,643
Espero su vuelta
todos los d�as.
478
01:09:06,476 --> 01:09:07,776
Todos los d�as.
479
01:09:10,148 --> 01:09:11,815
Todos los d�as.
480
01:09:23,173 --> 01:09:24,473
�Y Cl�vis?
481
01:09:25,820 --> 01:09:27,239
Est� con los Alemanes.
482
01:09:27,240 --> 01:09:28,890
No lo est�n maltratando,
483
01:09:28,891 --> 01:09:30,191
por lo que escribi�.
484
01:09:33,793 --> 01:09:35,093
Eso es bueno.
485
01:09:42,001 --> 01:09:43,648
Buenos d�as, Sr. George.
486
01:09:43,755 --> 01:09:45,827
D�janos, Francine,
estamos tristes.
487
01:12:46,607 --> 01:12:48,343
Mi hermano, Georges.
488
01:12:48,949 --> 01:12:50,249
Un placer.
489
01:12:50,250 --> 01:12:52,000
Vinieron a comprar
mantequilla y legumbres.
490
01:12:52,001 --> 01:12:53,499
Buenas legumbres francesas.
491
01:12:59,922 --> 01:13:02,016
Y entonces, �les gust�
Francia?
492
01:13:02,356 --> 01:13:03,656
Mucho.
493
01:13:03,657 --> 01:13:05,537
Y... la gente...
494
01:13:07,232 --> 01:13:08,532
es muy gentil.
495
01:13:09,334 --> 01:13:12,356
Y las mujeres...
496
01:13:13,065 --> 01:13:14,365
Muy bonitas.
497
01:13:14,366 --> 01:13:16,145
Exacto.
S�.
498
01:13:16,873 --> 01:13:19,090
Te dije, muy bonitas.
499
01:13:22,575 --> 01:13:24,501
- �Qu� hacen aqu�?
- �Qu�?
500
01:13:24,502 --> 01:13:27,247
�Qu� est�n esperando?
�Por qu� no est�n luchando?
501
01:13:27,248 --> 01:13:30,255
- �Qu�...?
- �En el fango, como mi hermano?
502
01:13:31,750 --> 01:13:33,426
Alguien debe explicarme.
503
01:13:33,988 --> 01:13:35,988
- �Responda!
- Georges.
504
01:13:35,989 --> 01:13:38,599
- �De qu� hablas?
- �Lo entiendes?
505
01:13:38,937 --> 01:13:40,237
Para.
506
01:13:40,634 --> 01:13:42,585
Ellos tambi�n
est�n lejos de casa.
507
01:14:00,335 --> 01:14:03,660
Nunca hablaste
de los americanos que vienen aqu�.
508
01:14:05,265 --> 01:14:07,765
Pens� que Solange
te hab�a escrito.
509
01:14:09,883 --> 01:14:11,183
Son buenos clientes.
510
01:14:11,960 --> 01:14:13,687
Compran mucho.
511
01:14:13,969 --> 01:14:15,269
�Buenos clientes?
512
01:14:16,085 --> 01:14:17,635
Unos ladrones, eso s�.
513
01:14:17,636 --> 01:14:20,059
Y creen que pueden
con todas las mujeres de aqu�.
514
01:14:24,252 --> 01:14:26,210
Entiendo que est�s enfadado,
515
01:14:27,720 --> 01:14:29,020
pero es injusto.
516
01:14:29,021 --> 01:14:31,321
Est�n esperando la orden
para ir al combate.
517
01:14:38,490 --> 01:14:40,610
El domingo te llevar�
a mi bosque.
518
01:14:44,632 --> 01:14:45,932
�Vienes?
519
01:14:49,079 --> 01:14:50,379
S�.
520
01:14:51,414 --> 01:14:53,062
Vendr� a buscarte
al mediod�a.
521
01:14:53,209 --> 01:14:54,509
En el calvario.
522
01:14:57,980 --> 01:14:59,280
S�.
523
01:15:23,336 --> 01:15:25,737
- Buenos d�as, Francine.
- Buenos d�as.
524
01:15:29,496 --> 01:15:31,196
Vamos.
525
01:15:35,528 --> 01:15:37,610
- �Est�s c�moda?
- S�.
526
01:16:39,417 --> 01:16:40,717
Puedes abrirlos.
527
01:16:44,631 --> 01:16:45,931
�Dios m�o!
528
01:21:04,701 --> 01:21:06,401
�Marguerite!
529
01:21:09,688 --> 01:21:12,489
No necesito que un hip�crita
venga a buscarme.
530
01:21:14,701 --> 01:21:17,045
�Qu� hice para merecer
tanta rabia?
531
01:21:23,557 --> 01:21:24,957
Escribiste a Francine.
532
01:21:28,236 --> 01:21:29,536
Es a ella a qui�n amas.
533
01:21:30,476 --> 01:21:31,776
No a mi.
534
01:21:35,036 --> 01:21:37,210
Por supuesto que te amo.
535
01:21:37,814 --> 01:21:40,114
Te conozco
desde hace once a�os.
536
01:21:41,258 --> 01:21:42,918
Eres mi hermana peque�a.
537
01:21:45,198 --> 01:21:46,498
Eres mi sol.
538
01:21:49,889 --> 01:21:51,189
Ya soy una mujer.
539
01:21:52,788 --> 01:21:54,088
S�.
540
01:21:55,311 --> 01:21:57,616
Adem�s, te est�s convirtiendo
en una bonita mujer.
541
01:21:59,726 --> 01:22:03,114
Ponemos la fruta aqu�,
en ese compartimento.
542
01:22:03,115 --> 01:22:04,415
Ellas hierven,
543
01:22:05,735 --> 01:22:08,577
el alcohol es un vapor,
544
01:22:08,578 --> 01:22:11,106
pasa por la bobina
y enfr�a.
545
01:22:11,939 --> 01:22:13,239
Me gusta �ste tipo.
546
01:22:15,179 --> 01:22:17,145
- Y cae.
- Cierto.
547
01:22:18,120 --> 01:22:20,347
- Y servimos. Y bebemos.
- Bebemos.
548
01:22:20,348 --> 01:22:21,648
- �Eh!
- Nosotros bebemos.
549
01:22:21,649 --> 01:22:23,234
Nos gusta beber.
550
01:22:24,317 --> 01:22:28,158
A todos les gusta alguien
que le gustas...
551
01:22:32,391 --> 01:22:33,866
- �Aqu�!
- Gracias.
552
01:22:34,366 --> 01:22:35,916
- Gracias.
- A ustedes tambi�n.
553
01:22:35,917 --> 01:22:37,818
- �Verdad?
- A ustedes tambi�n.
554
01:22:39,134 --> 01:22:40,434
Cierto.
555
01:22:40,435 --> 01:22:42,454
- S�, vamos.
- Es verdad. Vamos.
556
01:22:42,455 --> 01:22:44,170
Muchas gracias.
557
01:22:44,171 --> 01:22:46,530
- �Gracias!
- Buen viaje. Buena suerte.
558
01:22:46,531 --> 01:22:49,382
- �Gracias!
- Buen viaje.
559
01:22:49,383 --> 01:22:50,683
�Muy bien, vamos!
560
01:22:51,051 --> 01:22:52,351
�Vamos!
561
01:23:36,925 --> 01:23:38,225
�Georges!
562
01:23:38,226 --> 01:23:40,109
Ve a mostrarles.
A los americanos.
563
01:23:40,110 --> 01:23:42,620
- �No, maldici�n!
- �Qu� pasa contigo?
564
01:23:43,033 --> 01:23:44,433
- �Lo est�s pasando bien?
- �Lo est�s?
565
01:23:47,076 --> 01:23:48,376
De �sta manera.
566
01:23:48,542 --> 01:23:50,436
Ahora...
bien recto.
567
01:23:55,247 --> 01:23:56,547
Uno a la vez.
568
01:23:58,816 --> 01:24:00,631
Uno a la vez, vamos.
569
01:24:02,052 --> 01:24:03,352
T� tambi�n.
570
01:24:04,931 --> 01:24:07,590
- Eso, muy bien.
- Bien. Gracias.
571
01:24:18,062 --> 01:24:19,809
- Tenemos un problema.
- �Cu�l?
572
01:26:57,567 --> 01:26:59,812
�Francine,
sabes d�nde est� Solange?
573
01:27:00,966 --> 01:27:02,562
No, no lo s�.
574
01:28:09,023 --> 01:28:10,663
Aument� su rendimiento.
575
01:28:11,013 --> 01:28:12,313
Es raro, ahora mismo.
576
01:28:12,897 --> 01:28:14,717
Encontramos soluciones.
577
01:28:16,778 --> 01:28:18,205
Cuidado, Hortense.
578
01:28:18,691 --> 01:28:19,991
Crear� envidia.
579
01:28:20,711 --> 01:28:23,161
Defiendo los intereses
de mi familia como puedo...
580
01:28:23,454 --> 01:28:25,454
Est�n hablando de su hija.
581
01:28:35,842 --> 01:28:37,848
Hablan muchas cosas por ah�.
582
01:29:07,652 --> 01:29:09,402
No te vamos a mentir.
583
01:29:09,403 --> 01:29:11,163
Tal vez yo no vuelva.
584
01:29:12,469 --> 01:29:13,769
Como Constant.
585
01:29:16,587 --> 01:29:17,887
Entonces...
586
01:29:19,189 --> 01:29:20,489
Quer�a decirles...
587
01:29:24,427 --> 01:29:25,727
Marguerite...
588
01:29:27,222 --> 01:29:28,522
Marguerite...
589
01:29:31,407 --> 01:29:33,549
Estamos orgullosos de ti.
590
01:29:36,625 --> 01:29:37,925
Hermana...
591
01:29:39,433 --> 01:29:41,737
T� nos dar�s
bonitos ni�os.
592
01:29:49,117 --> 01:29:50,417
Mam�...
593
01:29:55,518 --> 01:29:57,467
Eres una mujer magn�fica.
594
01:30:03,338 --> 01:30:04,638
Los amo.
595
01:30:30,339 --> 01:30:32,038
Dios m�o.
596
01:30:32,983 --> 01:30:34,906
Cuida bien de mi amor,
597
01:30:35,401 --> 01:30:37,601
haz que no lo maten,
ni lo hieran.
598
01:31:39,683 --> 01:31:40,983
Francine.
599
01:31:41,678 --> 01:31:43,673
�Sobr� algo de beber
para los americanos?
600
01:31:44,260 --> 01:31:46,669
Creo que s�.
Voy a ver.
601
01:32:02,876 --> 01:32:04,176
Muy bien.
602
01:32:06,948 --> 01:32:09,466
Cinco, diez y diez...
Aqu� est�.
603
01:32:10,928 --> 01:32:13,688
Y... dos.
604
01:32:20,837 --> 01:32:22,137
�Qu� quieres?
605
01:33:17,325 --> 01:33:19,239
Francine trabaja bien,
pero...
606
01:33:20,175 --> 01:33:21,475
es poca cosa.
607
01:33:23,067 --> 01:33:25,192
Ella sale con los extranjeros.
608
01:33:38,175 --> 01:33:39,761
�Lo sab�as?
609
01:33:42,188 --> 01:33:44,405
�Sab�as que t� sirviente
era una cualquiera?
610
01:33:46,659 --> 01:33:49,609
Con mujeres de esa especie,
se espera cualquier cosa.
611
01:33:51,338 --> 01:33:53,098
Ella es alocada.
612
01:34:00,644 --> 01:34:01,944
Desp�dela ahora.
613
01:35:23,238 --> 01:35:24,538
Hija,
614
01:35:24,814 --> 01:35:27,575
a partir de hoy,
no necesitaremos m�s de ti.
615
01:35:34,108 --> 01:35:35,408
�Pero que hice?
616
01:35:37,178 --> 01:35:38,820
Hay demasiados rumores
en el Paridier.
617
01:35:39,098 --> 01:35:41,506
Con respecto del Paridier
y de los americanos.
618
01:35:41,507 --> 01:35:43,580
No hay humo sin fuego.
619
01:35:49,817 --> 01:35:51,117
Madre Hortense,
620
01:35:54,614 --> 01:35:56,377
madre Hortense, no soy yo.
621
01:35:56,810 --> 01:35:58,499
Usted sabe
que no soy yo.
622
01:35:59,151 --> 01:36:00,451
Yo no hice nada.
623
01:36:01,696 --> 01:36:02,996
Lo s�.
624
01:36:05,705 --> 01:36:08,055
Pero �sto tiene que parar
antes de que vuelva Cl�vis.
625
01:36:08,889 --> 01:36:10,189
�Cl�vis?
626
01:36:13,395 --> 01:36:15,430
Pero Cl�vis
no tiene nada que ver, yo...
627
01:36:17,033 --> 01:36:19,215
Hace dos a�os
que trabajo aqu�.
628
01:36:22,457 --> 01:36:24,378
Hice todo bien, Hortense.
629
01:36:26,192 --> 01:36:28,801
y usted me estima, lo s�.
630
01:36:29,795 --> 01:36:31,664
Tengo que proteger
a mi familia.
631
01:36:36,259 --> 01:36:38,054
Y yo no soy de la familia.
632
01:36:47,115 --> 01:36:48,415
Es injusto.
633
01:36:52,636 --> 01:36:55,075
Es injusto, Hortense,
y usted lo sabe.
634
01:37:02,664 --> 01:37:03,964
Yo hago todo aqu�.
635
01:37:07,065 --> 01:37:08,365
Hago todo.
636
01:37:10,598 --> 01:37:12,098
Te har� una carta
de recomendaci�n...
637
01:37:12,099 --> 01:37:13,798
y te pagar� 2 meses
de bonificaci�n.
638
01:37:14,997 --> 01:37:16,931
No quiero.
639
01:37:18,441 --> 01:37:19,741
No quiero.
640
01:37:25,945 --> 01:37:27,841
Es usted un monstruo.
641
01:38:39,954 --> 01:38:41,254
�Vete!
642
01:39:14,985 --> 01:39:16,285
Me das verg�enza.
643
01:39:17,495 --> 01:39:18,895
T� marido preso en Alemania...
644
01:39:18,896 --> 01:39:20,696
y t� te convertir�s en la puta
de los americanos.
645
01:39:21,065 --> 01:39:23,409
No me convertir� en puta,
no me pagan.
646
01:39:23,410 --> 01:39:24,903
�C�mo osas decirme eso?
647
01:39:25,332 --> 01:39:26,632
�Y t�?
648
01:39:26,633 --> 01:39:29,649
�Osaste mandar lejos a Francine
que tanto nos ayud�?
649
01:39:29,975 --> 01:39:31,725
�Todo eso para salvar tu peque�o
proyecto...
650
01:39:31,726 --> 01:39:33,393
de n�pcias de Marguerite y George?
651
01:39:33,394 --> 01:39:34,694
Lo mand� lejos porque...
652
01:39:34,695 --> 01:39:36,945
todos hablan de los americanos
en el Paridier.
653
01:39:36,946 --> 01:39:38,796
Te mand� para salvar tu honra...
654
01:39:38,797 --> 01:39:40,254
y la de tu marido.
655
01:39:40,255 --> 01:39:41,555
Pero yo no ped� nada.
656
01:39:41,802 --> 01:39:43,102
Y no hice nada.
657
01:39:43,480 --> 01:39:45,062
- Pero yo lo vi.
- �Ah, s�? �Lo viste?
658
01:39:45,063 --> 01:39:47,035
- S�, te vi con �l.
- �Qu� viste?
659
01:39:47,497 --> 01:39:48,825
�Qu� viste?
660
01:39:52,758 --> 01:39:54,119
S�, soy una mujer joven.
661
01:39:54,303 --> 01:39:55,765
S�, tengo necesidades.
662
01:39:56,263 --> 01:39:57,828
Y, s�, lo encontr� muy bonito.
663
01:39:58,932 --> 01:40:00,232
�Y quieres saber la verdad?
664
01:40:01,669 --> 01:40:04,531
�l me bes�.
Yo lo bes�.
665
01:40:05,221 --> 01:40:07,083
�l me acarici� los senos.
666
01:40:07,506 --> 01:40:09,281
S�, sent� placer.
667
01:40:09,282 --> 01:40:10,582
Mucho placer.
668
01:40:11,827 --> 01:40:13,613
Y despu�s pens� en Cl�vis.
669
01:40:14,893 --> 01:40:17,121
Y nos vestimos de nuevo,
s�lo eso.
670
01:40:17,122 --> 01:40:18,593
No pas� nada.
671
01:40:18,594 --> 01:40:19,894
�Nada!
672
01:40:20,843 --> 01:40:22,143
Nada.
673
01:40:54,207 --> 01:40:56,274
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
674
01:40:56,736 --> 01:40:58,036
Soy Francine.
675
01:41:00,556 --> 01:41:01,856
Mam�.
676
01:41:02,174 --> 01:41:03,621
Mam�, ella lleg�.
677
01:41:09,362 --> 01:41:10,662
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
678
01:41:10,663 --> 01:41:11,963
Entra.
679
01:41:23,680 --> 01:41:25,687
Puedes poner la peque�a
ah� encima.
680
01:42:39,193 --> 01:42:40,493
Disculpe.
681
01:42:43,021 --> 01:42:45,033
No s� lo que me pasa
�ltimamente.
682
01:42:45,034 --> 01:42:46,334
Siento na�seas.
683
01:42:47,259 --> 01:42:49,511
Tuve la misma sensaci�n
con Jeanne al principio.
684
01:42:52,089 --> 01:42:53,389
�Qu� quiere decir?
685
01:42:55,215 --> 01:42:58,248
No sigas pregunt�ndote, hija.
Est�s embarazada.
686
01:43:08,214 --> 01:43:09,554
No pongas esa cara.
687
01:43:10,312 --> 01:43:11,612
Tal vez sea bueno.
688
01:43:12,221 --> 01:43:14,895
El invierno est� llegando.
Hay menos cosas que hacer.
689
01:43:16,433 --> 01:43:18,616
No, no estoy embarazada.
690
01:43:26,543 --> 01:43:27,871
�Y qu� har�?
691
01:43:28,549 --> 01:43:29,849
Como todo el mundo, rezas...
692
01:43:39,639 --> 01:43:41,830
Ven, �ngel m�o...
693
01:43:42,071 --> 01:43:45,098
Mi adorado angelito...
694
01:43:45,116 --> 01:43:47,594
Ven conmigo hasta el cielo puro...
695
01:43:47,595 --> 01:43:50,947
Canto un dulce estribillo...
696
01:43:55,450 --> 01:43:58,074
Ven, �ngel m�o,
697
01:43:58,519 --> 01:44:01,662
Mi adorado y bonito �ngel...
698
01:44:02,474 --> 01:44:06,048
Pap� trabaja para ti, amor...
699
01:44:06,049 --> 01:44:08,808
Y s�lo piensa en nosotros.
700
01:44:16,731 --> 01:44:18,031
�Est�s cansada?
701
01:44:29,945 --> 01:44:31,712
"Se llevaron a las dos hermanas...
702
01:44:31,713 --> 01:44:35,149
que har�n todo lo posible
para meter sus pies.
703
01:44:35,150 --> 01:44:37,367
Pero no lo consiguir�n.
704
01:44:37,966 --> 01:44:42,942
La Cenicienta, que miraba,
las reconoci�, ri�ndose... "
705
01:44:42,943 --> 01:44:46,474
�Te quedar�s
mucho tiempo?
706
01:44:48,453 --> 01:44:50,421
Mientras tu madre quiera.
707
01:44:56,492 --> 01:44:58,656
"�Quieren que vea
si no cabe en mi pie?"
708
01:45:50,939 --> 01:45:52,239
"Hasta d�nde alcanza la vista,
709
01:45:52,240 --> 01:45:54,241
la tierra est� cubierta
de cad�veres.
710
01:45:55,379 --> 01:45:56,679
Todo cambi�.
711
01:45:58,098 --> 01:46:01,181
Los vivos est�n aterrados
y los muertos bajo tierra.
712
01:46:04,723 --> 01:46:06,023
Ese es,
mi rostro mam�,
713
01:46:06,024 --> 01:46:08,749
el estado del esp�ritu
con el cu�l me enfrento al peligro.
714
01:46:09,108 --> 01:46:11,634
Te aseguro que
la muerte no me da miedo.
715
01:46:11,752 --> 01:46:13,503
Y supongo, a veces,
en mis cartas...
716
01:46:13,504 --> 01:46:15,528
dejo pasar
un cierto desaliento,
717
01:46:15,724 --> 01:46:18,275
no quiero que crean
que es por miedo.
718
01:46:20,832 --> 01:46:22,132
Mam�,
719
01:46:22,770 --> 01:46:24,070
piensa en m�.
720
01:46:24,965 --> 01:46:26,281
Nadie jam�s sabr�...
721
01:46:26,282 --> 01:46:28,412
lo grande que
es nuestro sufrimiento.
722
01:46:30,520 --> 01:46:31,820
Tu Georges."
723
01:47:29,033 --> 01:47:31,061
Monette, estoy angustiada.
724
01:47:31,926 --> 01:47:33,457
Desde que llegu� aqu�,
725
01:47:33,727 --> 01:47:35,484
mis cartas vienen de vuelta.
726
01:47:36,671 --> 01:47:38,543
Quiz�s haya sucedido
algo.
727
01:47:39,869 --> 01:47:41,169
No, lo sabr�as.
728
01:47:42,379 --> 01:47:43,875
Aqu�, se sabe todo.
729
01:47:57,302 --> 01:47:59,002
�Tal vez �l est� muerto?
730
01:47:59,405 --> 01:48:00,820
No, tranquil�zate.
731
01:48:05,409 --> 01:48:06,976
Pero no lo entiendo.
732
01:48:08,072 --> 01:48:09,612
�l sabe que lo amo...
733
01:48:10,421 --> 01:48:11,721
Le escrib�.
734
01:48:14,616 --> 01:48:17,206
�l no puede creer
que lo traicion�.
735
01:48:19,885 --> 01:48:22,640
Cuando �sta maldita guerra
termine, le volver�s a ver.
736
01:48:25,646 --> 01:48:28,133
Y si se convierte en padre cambia
y se hace hombre.
737
01:48:35,878 --> 01:48:37,178
Vamos, come un poco.
738
01:49:21,264 --> 01:49:22,964
Haz una bola.
739
01:49:23,520 --> 01:49:24,820
Una bonita bola, Jeanne.
740
01:49:25,355 --> 01:49:26,956
Mam� sabe todo.
741
01:49:26,957 --> 01:49:29,694
Bien apretada hasta el final.
742
01:49:37,398 --> 01:49:39,749
- �As�?
- As�, s�.
743
01:49:39,750 --> 01:49:41,050
Entre.
744
01:49:44,432 --> 01:49:45,732
Buenos d�as.
745
01:49:57,742 --> 01:50:00,103
Vamos Jeanne, salgamos.
746
01:50:12,454 --> 01:50:13,754
Su marido.
747
01:50:25,814 --> 01:50:27,514
Quiero quedarme con mam�.
748
01:50:27,690 --> 01:50:29,594
No, Jeanne,
Paseemos.
749
01:50:30,777 --> 01:50:32,077
Vamos a dar una vuelta.
750
01:50:37,434 --> 01:50:38,734
Vamos.
751
01:50:38,735 --> 01:50:40,035
Vamos, Jeanne.
752
01:53:14,364 --> 01:53:16,890
Sr. Gu�rard, su pan
est� listo, hasta ma�ana.
753
01:53:16,891 --> 01:53:18,291
Hasta ma�ana.
Gracias, Marthe.
754
01:53:44,154 --> 01:53:45,582
�l regres� a la guerra...
755
01:53:48,207 --> 01:53:50,457
y se neg� a responder
mis cartas.
756
01:53:50,458 --> 01:53:52,966
Ese chico, naturalmente,
hizo como los dem�s.
757
01:53:54,514 --> 01:53:57,882
Dej� de verte
en cuanto supo de tu estado.
758
01:53:58,824 --> 01:54:00,124
�l no sabe nada.
759
01:54:01,360 --> 01:54:03,812
Nadie sabe nada,
no lo cont�.
760
01:54:04,510 --> 01:54:05,810
Pero Francine,
761
01:54:07,794 --> 01:54:10,824
si �l lo supiese, su conducta
tal vez ser�a otra.
762
01:54:12,592 --> 01:54:14,111
Te pido que se lo cuentes,
763
01:54:14,112 --> 01:54:17,032
no por ti,
hazlo por el beb�.
764
01:54:19,416 --> 01:54:22,275
�Quieres abandonarlo?
765
01:54:23,842 --> 01:54:25,142
Jam�s.
766
01:54:28,110 --> 01:54:29,410
Tengo dinero.
767
01:54:30,418 --> 01:54:31,734
Tengo ahorros.
768
01:54:33,160 --> 01:54:34,460
Voy a trabajar.
769
01:54:36,545 --> 01:54:38,349
Me privar� por �l.
770
01:54:41,305 --> 01:54:42,829
�l llevar� mi apellido.
771
01:54:45,344 --> 01:54:46,644
Y me defender�.
772
01:54:49,252 --> 01:54:50,552
S�.
773
01:54:52,100 --> 01:54:53,400
�l me defender�.
774
01:55:04,052 --> 01:55:06,240
"Dud� mucho tiempo
antes de escribir,
775
01:55:06,241 --> 01:55:08,482
era muy grande la rabia
que tuve por usted.
776
01:55:08,992 --> 01:55:11,476
Usted fue
muy injusta conmigo.
777
01:55:11,954 --> 01:55:16,083
Hoy, si le escribo es porque
espero un hijo de Georges.
778
01:55:16,827 --> 01:55:18,956
�l ya no responde
a mis cartas.
779
01:55:18,957 --> 01:55:20,257
Sin duda,
780
01:55:20,258 --> 01:55:23,175
�l cree que me dej� llevar
por el americano.
781
01:55:23,725 --> 01:55:25,475
Usted es la �nica
con quien puedo contar...
782
01:55:25,476 --> 01:55:26,980
para que le diga la verdad.
783
01:55:28,515 --> 01:55:31,668
Hortense, no puedo creer
que la mujer justa y honesta...
784
01:55:31,669 --> 01:55:34,346
que era,
haya cambiado hasta ese punto.
785
01:55:34,651 --> 01:55:36,836
Le suplico que le escriba a Georges...
786
01:55:36,837 --> 01:55:38,187
y le diga
que no am�,
787
01:55:38,188 --> 01:55:40,177
ni conoc� a otro hombre
aparte de �l...
788
01:55:40,599 --> 01:55:42,527
y que pronto ser� padre.
789
01:55:43,189 --> 01:55:44,489
Siento esperanza...
790
01:55:44,490 --> 01:55:46,540
por todos los d�as
pasados en el Paridier...
791
01:55:46,541 --> 01:55:48,587
sirvi�ndola con sinceridad...
792
01:55:48,588 --> 01:55:50,613
y haber sido tan feliz ah�.
793
01:55:51,301 --> 01:55:52,601
Francine."
794
01:57:22,226 --> 01:57:23,526
Adi�s, Benjamin.
795
01:57:48,163 --> 01:57:49,463
�Victor!
796
01:57:57,784 --> 01:57:59,084
�Est�s herido?
797
01:58:00,435 --> 01:58:01,735
Tengo una herida.
798
02:00:32,857 --> 02:00:34,457
H�ganos,
padrino y madrina,
799
02:00:36,755 --> 02:00:38,655
testigos aut�nticos
del amor de Dios.
800
02:00:38,656 --> 02:00:41,056
EN MEMORIA DE CONSTANT SANDRAIL
MURI� POR FRANCIA
801
02:00:41,290 --> 02:00:44,864
Ens��anos a vivir
lo que ense�amos.
802
02:00:46,042 --> 02:00:48,641
A ense�ar aquello
en lo que creemos...
803
02:00:49,672 --> 02:00:52,919
y a creer en aquello
que descubrimos de Ti,
804
02:00:53,641 --> 02:00:54,941
en nuestro coraz�n...
805
02:00:56,054 --> 02:00:57,709
y en el evangelio.
806
02:00:57,969 --> 02:00:59,269
Buenos d�as, Hortense.
807
02:01:10,580 --> 02:01:13,581
Henrique, yo te bautizo...
808
02:01:13,582 --> 02:01:19,391
en el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo.
809
02:02:03,669 --> 02:02:04,969
Hasta �sta noche.
810
02:02:05,729 --> 02:02:07,029
Vamos.
811
02:04:46,626 --> 02:04:48,633
Lo compr� a buen precio.
812
02:04:48,910 --> 02:04:51,314
Los americanos lo encontraron
tras las l�neas.
813
02:05:58,999 --> 02:06:00,299
�Qu� bueno!
814
02:06:04,360 --> 02:06:06,660
Constant nunca se interes�
por esas tierras.
815
02:06:06,661 --> 02:06:08,940
- �l era profesor.
- �Qu� hac�a?
816
02:06:09,632 --> 02:06:10,932
�l pasaba por ella.
817
02:06:12,478 --> 02:06:14,260
Y, a veces, daba
sus clases aqu�.
818
02:06:15,766 --> 02:06:17,245
Mi padre tiene raz�n.
819
02:06:17,559 --> 02:06:20,131
Solange invirti�
en una cosechadora y un tractor.
820
02:06:20,552 --> 02:06:22,768
Ser�a una pena
no rentabilizarlas.
821
02:06:23,317 --> 02:06:25,317
No podemos dejar
los bosques abandonados...
822
02:06:25,318 --> 02:06:26,618
y las tierras a su suerte.
823
02:06:28,008 --> 02:06:30,371
Pensamos que ser�a bueno
que mi padre y Solange...
824
02:06:30,372 --> 02:06:32,195
vuelvan a cultivar las tierras...
825
02:06:34,653 --> 02:06:36,559
y t� te quedar�s con los bosques.
826
02:06:37,176 --> 02:06:38,476
�Pensaron?
827
02:06:39,337 --> 02:06:41,587
�Y por qu� no ser�a yo
qui�n volver�a a cultivar...
828
02:06:41,588 --> 02:06:43,138
con Cl�vis
cuidando los bosques?
829
02:06:43,430 --> 02:06:45,430
La cosechadora fue mi madre
qui�n la pag�.
830
02:06:45,431 --> 02:06:47,381
Y ella compr� los campos
de Mirenne...
831
02:06:47,382 --> 02:06:49,082
�Y a�n por encima
quieren el bosque?
832
02:06:51,649 --> 02:06:53,448
Me dan verg�enza.
833
02:06:55,997 --> 02:06:58,393
�La guerra apenas termin�
y ya pelean...
834
02:06:58,394 --> 02:07:00,494
por un pedazo de tierra
que era de Constant?
835
02:07:03,298 --> 02:07:04,598
Constant nisiquiera sabe...
836
02:07:04,599 --> 02:07:06,317
en que tierras
fue enterrado.
837
02:07:08,255 --> 02:07:10,937
Ni se sabe cuando
�l volver� a ver sus tierras.
838
02:07:35,726 --> 02:07:38,261
Ellos se acabar�n
entendiendo.
839
02:07:44,611 --> 02:07:46,528
Prefiero verlos de esa manera.
840
02:07:49,096 --> 02:07:50,950
Volver�n a ser como eran.
841
02:08:09,492 --> 02:08:11,920
Dicen que para ser feliz...
842
02:08:11,921 --> 02:08:14,537
El amor es necesario.
843
02:08:14,538 --> 02:08:17,038
Que �l vuelve
a los corazones generosos...
844
02:08:17,039 --> 02:08:19,816
As� como la agradable existencia...
845
02:08:19,817 --> 02:08:22,070
Entonces, nos dejamos amar...
846
02:08:22,071 --> 02:08:25,530
El coraz�n enga�ado
por esa mentira...
847
02:08:25,531 --> 02:08:28,968
Pero la felicidad
es un vano sue�o...
848
02:08:28,969 --> 02:08:32,682
Pues se debe confesar:
849
02:08:33,042 --> 02:08:38,704
Los amores son fr�giles...
850
02:08:38,705 --> 02:08:43,256
Los sermones son f�ciles...
851
02:08:43,257 --> 02:08:47,054
Como juguetes
de ni�os peque�os...
852
02:08:47,055 --> 02:08:50,724
No se debe mirar
lo que hay dentro.
853
02:08:50,725 --> 02:08:54,894
Pensamos que son s�lidos...
854
02:08:54,895 --> 02:08:59,302
Pero, infelizmente,
son vac�os...
855
02:08:59,303 --> 02:09:03,240
Al menor choque
que venga a herirlos...
856
02:09:03,241 --> 02:09:07,202
�Crac! �Ah� est�!
Los amores se rompen...
857
02:09:08,330 --> 02:09:10,504
y ahora comprend�...
858
02:09:10,505 --> 02:09:12,664
Gracias a mucha experiencia...
859
02:09:12,665 --> 02:09:14,615
Que el coraz�n
verdaderamente apasionado...
860
02:09:14,616 --> 02:09:16,744
Es para toda la vida...
861
02:09:16,745 --> 02:09:20,988
�sta es s�lo una canci�n.
Guarda apenas la m�sica...
862
02:09:20,989 --> 02:09:23,554
No te lo tomes como algo ver�dico...
863
02:09:23,555 --> 02:09:26,070
Ese refr�n alegre, torpe.
864
02:09:26,524 --> 02:09:31,318
Los amores son fr�giles...
865
02:09:31,319 --> 02:09:35,946
Los sermones son f�ciles...
866
02:09:35,947 --> 02:09:39,662
Como juguetes
de ni�os peque�os.
867
02:09:39,663 --> 02:09:43,529
No se debe mirar
Lo que hay dentro...
868
02:09:43,530 --> 02:09:47,902
Pensamos que son s�lidos...
869
02:09:47,903 --> 02:09:52,576
Pero, infelizmente,
son vac�os...
870
02:09:52,577 --> 02:09:56,256
Al menor choque
que venga a herirlos...
871
02:09:56,257 --> 02:10:00,416
�Crac! �Ah� est�!
Los amores se rompen...
872
02:10:02,845 --> 02:10:06,017
Cari�o...
873
02:10:06,018 --> 02:10:10,059
Cuando la luna
Ilumin� la llanura...
874
02:10:10,060 --> 02:10:12,249
Con melod�as ruidosas...
875
02:10:12,250 --> 02:10:17,831
Cuando la estrella enigm�tica
regresa...
876
02:10:17,881 --> 02:10:20,903
A brillar en el cielo azul...
877
02:10:21,178 --> 02:10:27,001
T�, a veces, sobre las colinas...
878
02:10:27,002 --> 02:10:32,699
Envuelta en la c�lida brisa...
879
02:10:32,700 --> 02:10:38,251
o�ste la canci�n divina...
880
02:10:38,252 --> 02:10:44,165
Que canta al trigo floreciendo...
881
02:10:45,319 --> 02:10:48,237
Cari�o...
882
02:10:48,238 --> 02:10:52,837
Cuando el cielo caiga
sobre la Tierra...
883
02:10:52,838 --> 02:10:55,140
Es que el Ruise�or...
884
02:10:55,141 --> 02:10:59,720
Vendr� a cantar todav�a...
885
02:10:59,721 --> 02:11:03,161
Cuando el viento...
886
02:11:03,162 --> 02:11:08,093
Sople sobre la Tierra
de brezo...
887
02:11:08,094 --> 02:11:11,951
Nosotros iremos a escuchar...
888
02:11:11,952 --> 02:11:15,865
La canci�n del trigo dorado...
889
02:11:15,866 --> 02:11:21,561
Nosotros iremos a escuchar
la canci�n del trigo dorado...
890
02:11:21,562 --> 02:11:25,328
En ocasiones
sobre los ramos...
891
02:11:25,329 --> 02:11:29,567
En ese momento
en que cantan las espigas...
892
02:11:29,568 --> 02:11:33,657
Escuchaste la voz de ellas
y el murmullo...
893
02:11:33,658 --> 02:11:38,469
En los bordes
de los valles adormecidos...
894
02:11:38,470 --> 02:11:43,737
T� sabes
esa voz profunda...
895
02:11:44,072 --> 02:11:49,917
Que regresar�
al final del d�a...
896
02:11:49,918 --> 02:11:55,917
Cantar en medio
De la cosecha rubia...
897
02:11:55,918 --> 02:12:01,871
�Refranes llenos de amor?
898
02:12:02,657 --> 02:12:06,209
Cari�o, cuando la noche caiga
sobre la Tierra...
899
02:12:06,210 --> 02:12:09,762
Cari�o, cuando la noche caiga
Sobre la Tierra...
900
02:12:10,013 --> 02:12:15,249
Es que el ruise�or
vendr� a cantar todav�a...
901
02:12:16,560 --> 02:12:19,744
Cuando el viento...
902
02:12:19,779 --> 02:12:24,376
Sople sobre la Tierra
de brezos...
903
02:12:24,411 --> 02:12:28,430
Nosotros escucharemos
la canci�n del trigo dorado...
904
02:12:28,431 --> 02:12:32,450
Nosotros escucharemos
La canci�n del trigo dorado...
905
02:12:32,451 --> 02:12:38,169
Nosotros escucharemos
la canci�n del trigo dorado...
906
02:12:38,170 --> 02:12:43,319
Cari�o,
vamos a la noche cerrada...
907
02:12:43,320 --> 02:12:46,867
So�ar con las canciones
de la primavera...
908
02:12:47,113 --> 02:12:50,645
Mientras el perfume de las rosas...
909
02:12:50,680 --> 02:12:55,772
Vendr�n embalsamar
nuestros veinte a�os...
910
02:12:55,773 --> 02:13:01,334
Nos amaremos
debajo de esos bonitos ramos...
911
02:13:01,574 --> 02:13:07,366
Porque la naturaleza
siempre tendr�...
912
02:13:07,367 --> 02:13:13,308
El sol para dorar los ramos...
913
02:13:13,559 --> 02:13:16,816
Y rosas
para nuestros amores...
914
02:13:16,817 --> 02:13:20,073
Y rosas
Para nuestros amores...
915
02:13:20,074 --> 02:13:23,790
Cari�o, cuando la noche caiga
sobre la Tierra...
916
02:13:23,791 --> 02:13:27,506
Cari�o, cuando la noche caiga
Sobre la Tierra...
917
02:13:27,507 --> 02:13:33,436
Es que el ruise�or
Vendr� a cantar todav�a...
918
02:13:33,667 --> 02:13:37,050
Cuando el viento...
919
02:13:37,085 --> 02:13:41,720
Sople sobre la Tierra
De brezos...
920
02:13:41,755 --> 02:13:45,706
Nosotros escucharemos
la canci�n del trigo dorado...
921
02:13:45,707 --> 02:13:49,659
Nosotros escucharemos
la canci�n del trigo dorado...
922
02:13:49,692 --> 02:13:53,616
Nosotros escucharemos
la canci�n del trigo dorado...
923
02:13:53,617 --> 02:13:57,542
Nosotros escucharemos
la canci�n del trigo dorado...
924
02:13:57,543 --> 02:14:17,543
Www.SubAdictos.Net...
64998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.