All language subtitles for The Guardians

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,849 --> 00:01:05,849 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:01:05,850 --> 00:01:10,850 Una traducci�n de Fanny. 3 00:01:10,851 --> 00:01:14,851 Correcci�n de Fernando. 4 00:02:42,850 --> 00:02:48,824 LAS GUARDIANAS 5 00:03:06,705 --> 00:03:08,005 �Vaya! 6 00:03:10,756 --> 00:03:13,265 No es de oro, pero es merecida. 7 00:03:17,993 --> 00:03:19,896 Eso hizo a tu padre muy feliz. 8 00:03:24,225 --> 00:03:26,928 El profesor ahora es Teniente. 9 00:03:30,588 --> 00:03:32,876 Somos todos h�roes, all�. 10 00:03:35,019 --> 00:03:37,356 Si no los hubi�semos detenido, ser�a el fin. 11 00:03:39,851 --> 00:03:41,301 Estoy muy orgulloso de ti. 12 00:03:42,979 --> 00:03:44,279 Y de los dem�s. 13 00:03:44,835 --> 00:03:47,206 - Nos vengaremos. - S�, nos vengaremos. 14 00:03:48,861 --> 00:03:50,174 ESCUELA MUNICIPAL 15 00:03:55,202 --> 00:03:57,021 Buenos d�as, maestro. 16 00:03:57,022 --> 00:03:58,526 Buenos d�as, chicos. 17 00:03:58,527 --> 00:04:00,930 - Buenos d�as, Lucie. - Buenos d�as, Fran�ois. 18 00:04:01,549 --> 00:04:02,849 Si�ntense. 19 00:04:10,075 --> 00:04:13,036 - �C�mo est�? - Bien, muchas gracias. 20 00:04:14,013 --> 00:04:15,877 Preparamos una sorpresa. 21 00:04:16,302 --> 00:04:17,602 �Baptiste? 22 00:04:18,867 --> 00:04:20,567 Los Alemanes... 23 00:04:20,568 --> 00:04:23,706 siniestros canallas y enfermos. Con sus designios abominables... 24 00:04:23,707 --> 00:04:25,788 matan mujeres, ancianos y ni�os. 25 00:04:25,789 --> 00:04:27,579 Ellos dan asco a los asesinos. 26 00:04:27,580 --> 00:04:28,916 Los Alemanes. 27 00:04:29,175 --> 00:04:31,206 Mantener la honra a una bandera. 28 00:04:31,207 --> 00:04:33,226 Respetar la Iglesia y las tumbas. 29 00:04:33,449 --> 00:04:36,918 Eso no entra en sus cerebros. Ellos odian lo que es bello. 30 00:04:36,919 --> 00:04:38,598 Los Alemanes. 31 00:04:38,599 --> 00:04:40,487 Cada Franc�s valiente y sarc�stico... 32 00:04:40,488 --> 00:04:42,088 porta en el esp�ritu y en el coraz�n... 33 00:04:42,089 --> 00:04:45,716 un D'Artagnan o un Gavroche. Por �sto ser� vencedor... 34 00:04:45,717 --> 00:04:47,017 sobre Los Alemanes. 35 00:04:47,424 --> 00:04:48,724 Gracias, Baptiste. 36 00:04:51,651 --> 00:04:52,951 - �Puedo? - S� claro. 37 00:05:39,042 --> 00:05:40,583 Es duro. 38 00:06:15,187 --> 00:06:17,550 Todo el mundo aqu� est� orgulloso de ti, �lo sab�as? 39 00:06:18,962 --> 00:06:20,262 Muy orgulloso. 40 00:06:21,927 --> 00:06:23,227 S�. 41 00:06:35,720 --> 00:06:37,152 Qu�tate todo �sto. 42 00:06:38,034 --> 00:06:39,334 Eres muy hermosa, hermana. 43 00:06:41,402 --> 00:06:42,702 Hermosa. 44 00:07:04,576 --> 00:07:06,433 Deber�as aprovechar la ausencia de los Cl�vis... 45 00:07:06,434 --> 00:07:07,942 para modernizar la hacienda. 46 00:07:10,880 --> 00:07:12,922 En primera l�nea de guerra vemos cosas. 47 00:07:13,307 --> 00:07:14,607 Tractores... 48 00:07:15,985 --> 00:07:17,759 m�quinas de lavar la ropa... 49 00:07:17,760 --> 00:07:19,640 un mont�n de cosas nuevas. 50 00:07:21,448 --> 00:07:22,938 �Por la Patrona! 51 00:07:23,201 --> 00:07:25,658 Una patrona sin empleados, no es una patrona. 52 00:07:32,384 --> 00:07:34,312 Despu�s de la guerra todo ser� diferente. 53 00:07:40,425 --> 00:07:43,516 Entonces, por tus futuros hijos que conocer�n la paz. 54 00:07:49,592 --> 00:07:51,111 Jam�s habr� ni�os. 55 00:07:56,493 --> 00:07:57,793 No puedo. 56 00:07:59,320 --> 00:08:00,620 �Cl�vis ya lo sabe? 57 00:08:03,161 --> 00:08:04,461 No. 58 00:08:12,267 --> 00:08:13,672 �Entonces, por la Victoria? 59 00:08:16,062 --> 00:08:17,510 T� Victoria. 60 00:08:17,511 --> 00:08:18,811 Entonces, por la Victoria. 61 00:08:39,208 --> 00:08:41,158 Nadie estaba preparado. 62 00:08:43,890 --> 00:08:45,899 No debe creer todo lo que se lee. 63 00:08:49,685 --> 00:08:51,392 Partimos para una guerra rel�mpago... 64 00:08:51,664 --> 00:08:53,831 y despu�s, durante dos a�os, vivimos en el infierno. 65 00:08:58,026 --> 00:09:00,134 En mi regimento hay tipos que enloquecieron. 66 00:09:03,857 --> 00:09:06,307 Luego ser� necesario un soldado por cada uno... 67 00:09:06,308 --> 00:09:07,608 para ir hasta all�. 68 00:09:13,026 --> 00:09:14,558 Si la cosecha es buena... 69 00:09:15,416 --> 00:09:17,737 pienso comprar una cosechadora. 70 00:09:20,006 --> 00:09:22,120 Pero es un poco cara... 71 00:09:23,413 --> 00:09:25,541 Es cara, pero es una buena inversi�n. 72 00:09:27,349 --> 00:09:29,199 No da�aremos m�s las espaldas y... 73 00:09:29,582 --> 00:09:31,178 ganaremos tiempo. 74 00:09:35,097 --> 00:09:36,597 El Alcalde me dijo que podr�... 75 00:09:36,598 --> 00:09:38,248 recibir indemnizaci�n del Ministerio. 76 00:09:38,249 --> 00:09:40,149 Prestaron para otros tres. 77 00:09:41,828 --> 00:09:43,128 Est� bien, mam�. 78 00:09:43,129 --> 00:09:44,429 Es algo bueno. 79 00:09:48,153 --> 00:09:50,103 Tienes que encontrar a alguien que te ayude. 80 00:09:50,104 --> 00:09:52,696 No deber�as haber despedido a las chicas. 81 00:09:52,697 --> 00:09:54,775 Solange ten�a raz�n. No ayudaban nada. 82 00:09:54,776 --> 00:09:58,184 S�, un poco. Lo que ellas hac�an estaba hecho... 83 00:09:58,185 --> 00:10:00,446 - Por la mitad. - Era necesario volver a hacerlo. 84 00:10:00,447 --> 00:10:03,137 - S�, algunas veces. - Siempre era necesario volver a hacerlo. 85 00:10:03,138 --> 00:10:04,830 �Por qu� no se lo pides a Suzanne? 86 00:10:06,759 --> 00:10:08,059 A su hijo lo llamaron. 87 00:10:08,431 --> 00:10:09,981 Se qued� con mucho trabajo. 88 00:10:12,250 --> 00:10:14,419 - �No puede quedarse en el Paridier? - �No! 89 00:10:15,377 --> 00:10:16,677 Cada uno en la suya. 90 00:10:19,984 --> 00:10:21,284 Necesitas encontrar a alguien... 91 00:10:21,285 --> 00:10:22,885 para que te ayude antes de la cosecha. 92 00:10:52,450 --> 00:10:54,530 �No quieres que te lleve? 93 00:10:54,870 --> 00:10:57,952 No, quiero caminar. 94 00:11:16,016 --> 00:11:17,316 �Buen viaje! 95 00:11:30,380 --> 00:11:32,080 �Sean fuertes! 96 00:12:11,387 --> 00:12:12,687 �Vamos! 97 00:12:13,580 --> 00:12:14,880 �Vamos! 98 00:12:33,854 --> 00:12:35,860 Espera. 99 00:12:36,202 --> 00:12:37,508 As�, no. Coloca... 100 00:12:38,696 --> 00:12:40,104 Vamos. M�s ac�. 101 00:12:45,364 --> 00:12:46,664 Vamos. 102 00:13:35,886 --> 00:13:37,186 �Cu�nto te debo? 103 00:13:54,858 --> 00:13:58,013 La situaci�n... Toda �sta cosecha... 104 00:13:58,014 --> 00:13:59,657 No tengo a nadie, 105 00:13:59,658 --> 00:14:01,666 ni siquiera un jornalero que ofrecer. 106 00:14:01,820 --> 00:14:03,796 Llegas tarde. 107 00:14:05,251 --> 00:14:06,704 No tuve tiempo. 108 00:14:09,212 --> 00:14:10,752 �Ya est�n todos contratados? 109 00:14:16,504 --> 00:14:19,226 Existir�a una joven sirviente de nuestra casa. 110 00:14:19,227 --> 00:14:21,521 Ella es fuerte, honesta... 111 00:14:21,522 --> 00:14:23,376 y, sobretodo, una obrera perfecta. 112 00:14:23,377 --> 00:14:24,959 Estar� libre pronto. 113 00:14:25,461 --> 00:14:27,176 Pero si quieres contratarla, 114 00:14:27,177 --> 00:14:28,477 tendr�s que ir hasta Bellac. 115 00:14:29,753 --> 00:14:31,053 �Es demasiado lejos! 116 00:14:36,101 --> 00:14:37,489 Confiar� en usted. 117 00:14:38,303 --> 00:14:40,803 D�gale que me quedar� con ella hasta que termine la cosecha. 118 00:14:40,804 --> 00:14:42,667 No se sentir� decepcionada. 119 00:14:43,015 --> 00:14:45,367 Francine Riant s�lo tiene 20 a�os, 120 00:14:45,368 --> 00:14:48,033 pero es apta para el trabajo pesado... 121 00:14:48,034 --> 00:14:49,989 igual que el trabajo de precisi�n. 122 00:14:49,990 --> 00:14:51,290 Se lo agradezco. 123 00:14:52,368 --> 00:14:54,668 En cuanto pueda, la espero en casa. 124 00:14:54,669 --> 00:14:55,969 Muy bien. 125 00:14:55,970 --> 00:14:58,539 Entonces, preparar� el contrato. 126 00:15:00,714 --> 00:15:02,122 "Mi querido George. 127 00:15:02,654 --> 00:15:06,111 Que doloroso es para una madre imaginar el sufrimiento de su hijo. 128 00:15:06,827 --> 00:15:08,739 Ya no leo m�s el peri�dico. 129 00:15:08,740 --> 00:15:11,927 Todos esos combates me aterran y siento dolor imagin�ndote ah�. 130 00:15:12,117 --> 00:15:14,692 Tan lejos del pa�s que t� amas tanto. 131 00:15:15,244 --> 00:15:17,829 Constant obtuvo su licencia, �l est� bien. 132 00:15:17,830 --> 00:15:19,693 Ahora es Teniente. 133 00:15:20,294 --> 00:15:23,465 Aqu� llueve mucho y el trigo creci� irregularmente. 134 00:15:24,225 --> 00:15:25,803 Dime que te hace falta. 135 00:15:25,804 --> 00:15:27,976 Te enviar� un paquete muy r�pido. 136 00:15:27,977 --> 00:15:30,002 T� madre, que piensa mucho en ti." 137 00:16:10,089 --> 00:16:11,389 B�jate aqu�. 138 00:16:16,171 --> 00:16:17,992 - Muchas gracias. - De nada. 139 00:18:07,378 --> 00:18:08,678 �Sra. Hortense? 140 00:18:14,726 --> 00:18:16,026 Soy Francine. 141 00:18:17,734 --> 00:18:20,803 La esperaba. Me alegro mucho. 142 00:18:22,472 --> 00:18:23,772 Vamos. 143 00:18:24,624 --> 00:18:25,924 Venga. 144 00:18:30,714 --> 00:18:32,132 �Sabe dirigir el reba�o? 145 00:18:32,672 --> 00:18:33,972 S�. 146 00:18:34,738 --> 00:18:36,538 Ya lo hac�a con los antiguos patrones. 147 00:18:36,539 --> 00:18:38,126 No tengo miedo. 148 00:18:39,598 --> 00:18:41,526 �C�mo te fue all�? 149 00:18:42,826 --> 00:18:44,126 Muy bien. 150 00:18:45,628 --> 00:18:47,791 Antes de enfrentarse al trabajo en la plantaci�n, 151 00:18:47,792 --> 00:18:50,645 ayudar� a Solange en el trabajo de casa... 152 00:18:50,646 --> 00:18:52,312 en la huerta. 153 00:18:53,906 --> 00:18:55,926 Recibir� 40 francos, como acordamos, 154 00:18:55,927 --> 00:18:57,227 a fin de mes. 155 00:18:58,474 --> 00:19:01,806 Tendr� los domingos libres, excepto durante la cosecha. 156 00:19:05,658 --> 00:19:08,568 Tome sus cosas. Solange la acompa�ar�. 157 00:19:09,773 --> 00:19:11,323 Venga, le mostrar� su cuarto. 158 00:19:13,655 --> 00:19:15,536 Ella parece gentil y amable... 159 00:19:15,537 --> 00:19:16,837 Entonces... 160 00:19:17,200 --> 00:19:18,500 Veremos. 161 00:20:07,451 --> 00:20:08,751 �Vamos! 162 00:20:55,123 --> 00:20:56,469 �No te cortes los dedos! 163 00:21:02,723 --> 00:21:04,023 �Una o dos? 164 00:21:04,024 --> 00:21:05,361 S�, pon una m�s. 165 00:21:07,849 --> 00:21:09,637 Ser� suficiente. 166 00:21:10,787 --> 00:21:13,379 Lo mezclaremos con el vino. 167 00:21:21,775 --> 00:21:23,542 La Barrica est� al final. 168 00:21:26,758 --> 00:21:28,278 - �Sabes lo que es la Barrica? - No. 169 00:21:29,322 --> 00:21:31,366 Es un barril as� de peque�o. 170 00:21:32,378 --> 00:21:33,678 Un barrilito. 171 00:21:34,362 --> 00:21:35,662 Un barrilete. 172 00:21:45,818 --> 00:21:47,118 Pon una m�s. 173 00:21:59,430 --> 00:22:01,230 - As�. - �Es suficiente? 174 00:22:01,231 --> 00:22:02,531 S�. 175 00:22:03,168 --> 00:22:05,157 Pondremos m�s, si fuese necesario. 176 00:22:05,326 --> 00:22:06,972 Probaremos despu�s. 177 00:22:13,416 --> 00:22:14,817 Pan y un buen vino. 178 00:22:15,406 --> 00:22:17,094 Eso es, no es complicado. 179 00:22:17,604 --> 00:22:20,352 No hace falta ser un genio para hacer �sto. 180 00:22:23,197 --> 00:22:24,497 Gracias, Hortense. 181 00:22:31,686 --> 00:22:33,203 �Vamos! 182 00:22:35,672 --> 00:22:37,584 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 183 00:22:38,371 --> 00:22:40,858 - Me llamo Marguerite. - Francine. 184 00:22:54,204 --> 00:23:00,204 GEORGES SANDRAIL 90� REGIMIENTO DE INFANTER�A 185 00:23:01,933 --> 00:23:06,785 5� COMPA��A SECTOR POSTAL 90... 186 00:26:55,475 --> 00:26:56,775 ��l volvi�! 187 00:26:56,776 --> 00:26:58,367 �Es Cl�vis! 188 00:27:08,748 --> 00:27:10,048 �Y los Alemanes...? 189 00:27:11,998 --> 00:27:13,298 �Qui�nes son los Alemanes? 190 00:27:13,299 --> 00:27:15,560 �Son monstruos, sanguinarios? 191 00:27:18,479 --> 00:27:19,779 Pues no lo son. 192 00:27:22,265 --> 00:27:24,188 Los Alemanes son gente como nosotros. 193 00:27:26,453 --> 00:27:27,753 Son obreros. 194 00:27:29,280 --> 00:27:32,037 Son profesores de primaria, como Constant. 195 00:27:33,109 --> 00:27:34,589 Granjeros, 196 00:27:34,984 --> 00:27:36,284 como nosotros. 197 00:27:45,532 --> 00:27:47,001 No espero nada m�s. 198 00:27:47,510 --> 00:27:49,482 Un d�a, avanzamos... 199 00:27:50,778 --> 00:27:52,078 diez metros. 200 00:27:56,089 --> 00:27:57,944 Y diez metros, al d�a siguiente, 201 00:28:00,541 --> 00:28:01,841 nosotros perdemos. 202 00:28:06,567 --> 00:28:07,867 No podemos decir nada. 203 00:28:21,988 --> 00:28:23,288 �Vamos! 204 00:28:24,618 --> 00:28:25,918 - �Vamos! - Vamos... 205 00:28:32,034 --> 00:28:33,798 Se pas� con la bebida. 206 00:28:34,041 --> 00:28:36,341 Y as� en el frente de batalla, para continuar... 207 00:28:37,525 --> 00:28:38,825 es necesario re�r. 208 00:28:40,331 --> 00:28:41,656 �Crees que d� para verlo? 209 00:28:43,457 --> 00:28:44,757 Un poquito. 210 00:28:45,716 --> 00:28:47,016 Pero no mucho. 211 00:28:48,503 --> 00:28:51,084 - �Me lo puedes dejar �sta noche? - S� claro. 212 00:29:02,028 --> 00:29:04,257 �Aprendiste a coser en el orfanato? 213 00:29:05,184 --> 00:29:06,484 S�. 214 00:29:06,789 --> 00:29:09,012 A leer y escribir tambi�n. 215 00:29:10,274 --> 00:29:12,603 Tengo un certificado de estudios, �sabes? 216 00:29:14,605 --> 00:29:16,412 Y t�, �son dif�ciles tus estudios? 217 00:29:18,116 --> 00:29:20,755 Es la contabilidad de las indrustrias agr�colas. 218 00:29:21,154 --> 00:29:22,814 Est� restringido, pero cuando salga... 219 00:29:22,815 --> 00:29:24,799 podr� ayudar a mi padre en la hacienda. 220 00:29:25,522 --> 00:29:27,251 Quiero que �l se sienta orgulloso de mi. 221 00:29:29,845 --> 00:29:31,145 �l me asust� en la cena. 222 00:29:34,208 --> 00:29:35,508 No lo reconozco. 223 00:29:39,243 --> 00:29:41,333 Tengo miedo a que vuelvan. 224 00:29:41,837 --> 00:29:44,232 Rel�jate, t� padre ser� valiente. 225 00:29:46,071 --> 00:29:48,744 Cuando termine la guerra, ser�... 226 00:29:50,190 --> 00:29:51,887 ser� mucho mejor para ustedes. 227 00:29:57,407 --> 00:30:00,443 Y podr�, quiz�s, ayudar a Georges en la hacienda tambi�n. 228 00:30:00,444 --> 00:30:02,633 �l tendr� un permiso pronto. 229 00:30:02,634 --> 00:30:04,976 S�, pero s�lo me quedar� 3 d�as para la cosecha... 230 00:30:04,977 --> 00:30:06,277 y vuelvo al internado. 231 00:30:07,124 --> 00:30:08,995 Tienes suerte: por lo menos ir�s a verlo. 232 00:33:01,384 --> 00:33:03,600 Te contrat� para la cosecha, 233 00:33:04,208 --> 00:33:05,558 pero estoy contenta contigo. 234 00:33:06,494 --> 00:33:07,994 Trabajas bien. 235 00:33:08,922 --> 00:33:10,372 Entonces, si quieres, podr�a... 236 00:33:10,430 --> 00:33:12,355 prolongar t� contrato para el pr�ximo a�o. 237 00:33:16,613 --> 00:33:19,027 S�, gracias. 238 00:33:19,861 --> 00:33:21,984 - Gracias, Sra. Hortense. - Bueno... 239 00:33:24,847 --> 00:33:27,598 Lagos, Lucien Jean L�on, 240 00:33:28,361 --> 00:33:31,357 agricultor, 70� Regimiento, 241 00:33:31,731 --> 00:33:35,005 soldado de 2� Clase, ca�do en el campo de honor. 242 00:33:35,763 --> 00:33:39,074 Marchapi�s, Fran�ois Louis Gaston, 243 00:33:39,321 --> 00:33:43,386 ferroviario de La Gache, 73� Regimiento, 244 00:33:43,672 --> 00:33:47,658 soldado de 2� Clase, ca�do en el campo de honor. 245 00:33:47,947 --> 00:33:51,371 Rifeau, Jean-Louis Alphonse, 246 00:33:51,372 --> 00:33:53,648 carpintero en Landes, 247 00:33:53,794 --> 00:33:55,774 138� Regimento, 248 00:33:56,102 --> 00:34:00,188 soldado de 2� Clase, ca�do en el campo de honor. 249 00:34:00,729 --> 00:34:04,864 Ac�gelos se�or, con la honra del reposo eterno... 250 00:34:05,309 --> 00:34:09,332 y que sin cesar, sobre ellos, reine tu luz. 251 00:34:09,333 --> 00:34:10,633 Am�n. 252 00:34:23,539 --> 00:34:26,140 Para. 253 00:34:47,612 --> 00:34:48,912 Est� bien. 254 00:34:49,187 --> 00:34:50,487 Est� bien. 255 00:35:00,176 --> 00:35:01,476 Vamos. 256 00:36:40,350 --> 00:36:41,650 Gracias. 257 00:36:54,484 --> 00:36:56,836 �Alguna noticia de Cl�vis, despu�s de su permiso? 258 00:36:56,837 --> 00:36:58,137 S�. 259 00:36:58,484 --> 00:37:00,504 Recibimos �rdenes, especialmente. 260 00:37:00,505 --> 00:37:02,725 �l cree que puede dirigir una hacienda... 261 00:37:02,726 --> 00:37:04,126 a partir de la l�nea del frente. 262 00:37:11,132 --> 00:37:12,794 �l conf�a en nosotros. 263 00:37:16,904 --> 00:37:18,893 �Y t� mam�, est�s menos cansada? 264 00:37:20,636 --> 00:37:22,803 Con la ayuda de la chica est� mejor. 265 00:37:23,667 --> 00:37:25,107 Es una buena trabajadora. 266 00:37:26,105 --> 00:37:27,866 Vale por dos hombres. 267 00:37:31,540 --> 00:37:34,336 Agarra. Ven, ven. 268 00:37:34,845 --> 00:37:40,050 T�, a veces, en la colina... 269 00:37:40,051 --> 00:37:44,262 Entre los suspiros acariciantes... 270 00:37:44,732 --> 00:37:49,757 Escuchas una canci�n divina... 271 00:37:49,758 --> 00:37:54,882 Que canta el trigo estremeci�ndote... 272 00:37:54,883 --> 00:37:57,889 Bella, cuando la noche... 273 00:37:58,017 --> 00:38:01,149 desciende sobre la tierra... 274 00:38:01,405 --> 00:38:03,803 Y que el ruise�or... 275 00:38:03,804 --> 00:38:06,683 Vendr� a cantar todav�a... 276 00:38:07,559 --> 00:38:08,859 Cuando el viento... 277 00:38:08,860 --> 00:38:10,160 �Eres Francine? 278 00:38:13,208 --> 00:38:14,508 Georges. 279 00:38:15,911 --> 00:38:17,882 �Eres la empleada m�s eficaz del pa�s? 280 00:38:17,883 --> 00:38:19,183 Hago todo lo que puedo. 281 00:38:25,406 --> 00:38:27,406 Necesito volver a Paridier, Sr. Georges. 282 00:38:27,407 --> 00:38:28,707 "Se�or", no. 283 00:38:29,297 --> 00:38:30,597 Georges. 284 00:38:35,970 --> 00:38:37,270 �Te estoy intimidando? 285 00:38:41,032 --> 00:38:42,332 No. 286 00:38:44,740 --> 00:38:46,681 Volver� a Paridier, Sr. Georges. 287 00:38:47,957 --> 00:38:50,642 - Adi�s, Henri. - Hasta ma�ana, Francine. 288 00:39:21,883 --> 00:39:23,746 �Vamos! Camina. 289 00:39:40,472 --> 00:39:42,719 No est�s muy bien cuidada en Paridier. 290 00:39:43,238 --> 00:39:44,538 Conozco a mi madre. 291 00:39:46,960 --> 00:39:48,614 T� madre se preocupa. 292 00:39:49,611 --> 00:39:50,911 La comprendo. 293 00:39:54,204 --> 00:39:55,504 �Y Solange? 294 00:39:56,623 --> 00:39:58,009 Ella es muy elegante. 295 00:39:58,310 --> 00:40:00,256 Es diferente a las otras campesinas. 296 00:40:02,693 --> 00:40:04,194 T� todav�a no viste nada. 297 00:40:12,004 --> 00:40:14,648 Con todo �sto, no tuve tiempo de llevarte al bosque. 298 00:40:16,920 --> 00:40:18,954 Los �rboles son mucho m�s bonitos que aqu�. 299 00:40:22,954 --> 00:40:24,377 Y adem�s, tiene un tesoro. 300 00:40:25,106 --> 00:40:26,406 �Un tesoro? 301 00:40:26,407 --> 00:40:27,774 �Qu� es? 302 00:40:28,230 --> 00:40:29,530 No te lo contar� ahora. 303 00:40:31,056 --> 00:40:32,356 Es una sorpresa. 304 00:40:34,926 --> 00:40:36,226 �Vendr�as? 305 00:40:37,292 --> 00:40:39,768 S� claro. Con Marguerite. 306 00:40:44,774 --> 00:40:47,466 Me gusta mucho Marguerite, pero es como una hermana menor. 307 00:40:47,467 --> 00:40:49,085 Es una chica que vi nacer. 308 00:40:59,381 --> 00:41:00,972 Me voy ma�ana. 309 00:41:03,020 --> 00:41:04,556 Qui�n sabe si volver�... 310 00:41:05,852 --> 00:41:07,152 Volver�s. 311 00:41:10,013 --> 00:41:11,861 Pero tal vez ya no est�s aqu�. 312 00:41:13,699 --> 00:41:15,429 No depende s�lo de mi. 313 00:41:19,021 --> 00:41:21,141 Te necesitamos, nosotros te estimamos. 314 00:41:21,594 --> 00:41:23,268 Nadie piensa en echarte. 315 00:41:24,966 --> 00:41:26,538 Entonces, me quedo. 316 00:41:28,384 --> 00:41:29,684 �Me escribir�s? 317 00:42:26,997 --> 00:42:29,374 Vamos por la yegua y la vaca. 318 00:42:29,375 --> 00:42:31,192 Ser� la �ltima del a�o. 319 00:42:32,215 --> 00:42:35,416 Espero que acepte el Ministerio y la se�ora el jueves. 320 00:44:05,653 --> 00:44:10,237 COSECHADORAS-ENVASADORAS ARADOS AUTOM�TICOS 321 00:44:11,448 --> 00:44:13,830 MEZCLADOS 322 00:45:12,974 --> 00:45:14,285 La amas� bien. 323 00:45:14,723 --> 00:45:16,853 No puede tener aire, elimina el sobrante. 324 00:45:19,105 --> 00:45:21,855 Si tienes fr�o por la noche, p�dele otro edred�n a Solange. 325 00:45:23,153 --> 00:45:25,042 Gracias. Por el momento, est� todo bien. 326 00:45:51,830 --> 00:45:55,076 A�n cuando la guerra termine, nos quedaremos contigo, hija. 327 00:45:57,504 --> 00:45:58,961 "Querido Georges, 328 00:45:58,962 --> 00:46:01,290 ya que permiti� que le escribiese, 329 00:46:01,291 --> 00:46:03,880 le mando algunas noticias de Paridier. 330 00:46:04,326 --> 00:46:06,935 �ste es mi primer invierno con su familia. 331 00:46:06,936 --> 00:46:08,869 Supimos de Verdun, 332 00:46:08,870 --> 00:46:10,987 lo que calent� nuestros corazones. 333 00:46:10,988 --> 00:46:13,081 El d�a de la victoria se aproxima. 334 00:46:13,082 --> 00:46:15,906 Est� todo bien con su madre. 335 00:46:15,907 --> 00:46:17,639 Ella me prometi� que despu�s de la guerra... 336 00:46:17,640 --> 00:46:18,990 continuar� en Paridier. 337 00:46:19,868 --> 00:46:21,724 Si eso le consuela, 338 00:46:21,925 --> 00:46:24,981 sepa que lejos, una persona piensa en usted todos los d�as... 339 00:46:24,982 --> 00:46:27,492 y existe ahora una persona sobre la tierra... 340 00:46:27,493 --> 00:46:29,793 que piensa en mi, que me cuenta sus sufrimientos... 341 00:46:29,794 --> 00:46:31,821 con qui�n los comparto. 342 00:46:31,822 --> 00:46:34,688 Rezo por usted, Francine." 343 00:46:46,395 --> 00:46:48,063 �Mam�! 344 00:46:48,681 --> 00:46:49,981 Mam�. 345 00:46:52,654 --> 00:46:53,954 Mam�. 346 00:46:53,955 --> 00:46:57,011 Cl�vis fue detenido en Alemania. 347 00:46:57,421 --> 00:46:59,018 Te reencontrar�s con tu marido. 348 00:47:00,066 --> 00:47:01,971 �l no fue deshonrado. 349 00:47:02,306 --> 00:47:03,606 Adem�s... 350 00:47:03,851 --> 00:47:05,716 m�ralo por el lado bueno: 351 00:47:06,075 --> 00:47:08,107 �l no corre el riesgo de morir. 352 00:47:12,442 --> 00:47:13,742 Vamos. 353 00:47:15,602 --> 00:47:17,572 No logro entender donde est� �l. 354 00:47:18,772 --> 00:47:20,072 �Qu� dice ah�? 355 00:47:22,884 --> 00:47:24,184 Mannheim. 356 00:47:31,036 --> 00:47:32,336 Espera. 357 00:47:34,152 --> 00:47:35,720 Aqu� est�. Es aqu�. 358 00:48:44,227 --> 00:48:46,140 - Hasta ma�ana, Suzanne. - Hasta ma�ana, Francine. 359 00:49:40,754 --> 00:49:42,054 �Qui�n fue? 360 00:49:43,742 --> 00:49:45,042 Fue Constant. 361 00:52:57,924 --> 00:53:00,117 �Puedo hacer algo? 362 00:53:36,216 --> 00:53:37,516 Vengan. 363 00:53:59,538 --> 00:54:01,626 Mi madre tambi�n muri� en el parto. 364 00:54:02,358 --> 00:54:04,278 T� madre debi� ser muy hermosa. 365 00:54:08,006 --> 00:54:09,306 No lo s�. 366 00:54:15,632 --> 00:54:17,358 Nunca vi fotos suyas. 367 00:54:21,675 --> 00:54:24,406 Nunca conocer� las caras de mis padres. 368 00:54:28,126 --> 00:54:30,603 Entonces, a veces, me los imagino. 369 00:54:45,066 --> 00:54:47,086 Debes intentar dormir. 370 00:54:51,244 --> 00:54:53,236 Te har� falta estar fuerte ma�ana. 371 00:55:27,168 --> 00:55:28,468 Recemos, 372 00:55:29,256 --> 00:55:33,667 Virgen Santa, durante tu estad�a gloriosa... 373 00:55:33,668 --> 00:55:36,883 no olvides las tristezas de nuestra tierra. 374 00:55:37,491 --> 00:55:39,787 Dirije una mirada de bondad... 375 00:55:39,788 --> 00:55:42,474 a aquellos que est�n sufriendo, 376 00:55:42,475 --> 00:55:43,775 a los que luchan, 377 00:55:44,188 --> 00:55:48,068 y que no dejan de mojar los labios en las amarguras de la vida... 378 00:55:48,726 --> 00:55:51,048 y ten piedad de aquellos que sembraron... 379 00:55:51,049 --> 00:55:53,516 y que fueron separados. 380 00:55:53,820 --> 00:55:56,814 Ten piedad del aislamiento del coraz�n, 381 00:55:56,815 --> 00:55:59,446 de la debilidad de nuestra fe, 382 00:55:59,447 --> 00:56:02,132 de los objetos de nuestra ternura. 383 00:56:02,547 --> 00:56:05,315 Ten piedad de los que lloran, 384 00:56:05,316 --> 00:56:08,895 de los que gritan, de los que sufren, 385 00:56:09,159 --> 00:56:10,839 de los que tiemblan. 386 00:56:11,279 --> 00:56:12,919 Dale a todos... 387 00:56:12,920 --> 00:56:15,594 la esperanza y la paz. 388 00:56:15,595 --> 00:56:16,895 Am�n. 389 00:59:08,361 --> 00:59:11,843 "No se debe rezar m�s, los rezos no nos salvar�n. 390 00:59:13,179 --> 00:59:16,586 Llegar a la l�nea del frente es bastante sufrido y peligroso. 391 00:59:16,587 --> 00:59:19,187 Un barranco de 1 km m�s o menos, 392 00:59:19,656 --> 00:59:22,358 Qui�n sabe el n�mero de hombres muertos ah� dentro. 393 00:59:22,959 --> 00:59:25,472 A veces pienso que Constant est� entre ellos. 394 00:59:25,966 --> 00:59:27,416 Entre cuerpos decompuestos... 395 00:59:27,417 --> 00:59:29,064 que no puedes identificar. 396 00:59:29,957 --> 00:59:31,752 Sin embargo, es necesario pasar por all�. 397 00:59:31,753 --> 00:59:33,382 No hay otro lugar. 398 00:59:34,646 --> 00:59:36,374 Te echo de menos, Francine. 399 00:59:36,375 --> 00:59:38,554 Una carta tuya me har�a bien. 400 00:59:39,166 --> 00:59:40,823 Volver�,lo prometo, 401 00:59:40,824 --> 00:59:42,320 y te llevar� a mis bosques. 402 00:59:43,062 --> 00:59:45,234 Esp�rame, s� buena chica. 403 00:59:45,235 --> 00:59:47,173 Un beso fuerte, mi Francine. 404 00:59:47,180 --> 00:59:50,001 De tu peludo, Georges." 405 01:00:16,307 --> 01:00:17,766 Se lo prometo, Hortense... 406 01:00:18,861 --> 01:00:21,429 Lo enterraremos dignamente. 407 01:00:21,430 --> 01:00:22,730 �Pero cu�ndo? 408 01:00:23,577 --> 01:00:24,877 �Cu�ndo? 409 01:00:25,164 --> 01:00:26,464 ��l est� en alg�n lugar! 410 01:00:26,465 --> 01:00:29,340 �l est� en alg�n lugar. En la tierra, en alg�n sitio. 411 01:00:29,341 --> 01:00:30,641 En un caj�n. 412 01:00:32,759 --> 01:00:34,791 No es tan dif�cil. 413 01:00:35,076 --> 01:00:38,315 Es normal que una madre sufra. Es normal. 414 01:00:38,890 --> 01:00:41,127 No veo nada de extraordinario. 415 01:00:47,987 --> 01:00:49,287 �Es mi hijo! 416 01:01:00,694 --> 01:01:02,127 "Mi querido Georges, 417 01:01:02,442 --> 01:01:05,327 como sufro por sentirte tan triste. 418 01:01:05,681 --> 01:01:07,705 Con frecuencia, a pesar del cansancio, 419 01:01:08,240 --> 01:01:09,540 es imposible dormir... 420 01:01:09,541 --> 01:01:11,391 es tan grande el miedo que siento por ti. 421 01:01:12,238 --> 01:01:14,749 Hago lo imposible para aliviar a tu madre. 422 01:01:14,750 --> 01:01:16,345 Su sufrimiento es muy grande, 423 01:01:16,346 --> 01:01:18,708 pero intentamos ser tan fuertes como t�. 424 01:01:19,135 --> 01:01:22,119 Hab�a mucha gente en la misa de tu hermano. 425 01:01:22,120 --> 01:01:24,020 Los alumnos cantaron para �l. 426 01:01:24,021 --> 01:01:26,402 Todo el mundo estaba sufriendo. 427 01:01:26,653 --> 01:01:28,645 El martes, har� 21 a�o... 428 01:01:28,646 --> 01:01:31,759 y tengo suerte de trabajar en la hacienda con ustedes. 429 01:01:31,760 --> 01:01:34,520 De �sta manera, estar�s siempre en mis pensamientos. 430 01:01:34,521 --> 01:01:37,655 Espero en cada carta, el anuncio de tu permiso. 431 01:01:37,966 --> 01:01:40,294 Anhelo volver a verte. 432 01:01:40,295 --> 01:01:41,595 T� Francine." 433 01:01:42,602 --> 01:01:44,271 Francine... 434 01:01:44,272 --> 01:01:47,487 La asistencia devolvi� su libreta. 435 01:01:47,907 --> 01:01:50,035 El tesorero puso 700 francos. 436 01:01:50,271 --> 01:01:52,280 Eso es muy bueno, a su edad. 437 01:01:52,281 --> 01:01:53,817 AHORRO 438 01:01:53,985 --> 01:01:56,165 Ya tengo 150 francos de ahorro. 439 01:01:57,155 --> 01:02:00,179 100 francos de bonus del estado y 30 francos en dinero. 440 01:02:00,831 --> 01:02:02,131 Muy bien. 441 01:02:02,698 --> 01:02:05,997 Hay muchas hijas de burgueses menos ricas que usted, Francine. 442 01:02:06,464 --> 01:02:09,132 Es un buen partido, Srta. Riant. 443 01:02:10,934 --> 01:02:14,160 Y... estoy seguro que dentro de poco... 444 01:02:14,161 --> 01:02:16,842 se casar� con un chico honesto. 445 01:02:18,522 --> 01:02:19,822 Tal vez s�. 446 01:02:23,600 --> 01:02:24,900 Su diploma... 447 01:02:27,492 --> 01:02:30,536 Despu�s de la guerra podr�s usarlo. 448 01:04:24,411 --> 01:04:26,907 Y la mariposa, �cu�nto cuesta? 449 01:04:26,908 --> 01:04:28,208 18 francos. 450 01:04:31,227 --> 01:04:33,993 - Me la llevo tambi�n. - S�, es muy bonita. 451 01:04:58,002 --> 01:04:59,772 - Gracias. - De nada. 452 01:05:12,690 --> 01:05:14,899 CORREOS Y TEL�GRAFOS 453 01:05:21,860 --> 01:05:23,160 �Marguerite? 454 01:05:23,238 --> 01:05:24,688 Tengo un regalo para ti. 455 01:05:31,683 --> 01:05:32,983 �Qu� pas�? 456 01:05:38,186 --> 01:05:39,936 Compr� una mariposa para ti. 457 01:05:40,197 --> 01:05:41,963 Encontr� a tu hombre. 458 01:05:48,675 --> 01:05:50,811 Est�s triste por irte, �es eso? 459 01:05:53,246 --> 01:05:55,187 T� no tienes a nadie en la guerra. 460 01:05:55,978 --> 01:05:57,378 �No pod�as haber encontrado otro? 461 01:05:59,337 --> 01:06:01,737 �Por qu� no me contaste que �l te escrib�a? 462 01:06:03,447 --> 01:06:05,078 �l quiere saber de la hacienda. 463 01:06:05,079 --> 01:06:06,379 No. 464 01:06:06,380 --> 01:06:07,680 �l te ama. 465 01:06:10,812 --> 01:06:12,382 Sal de mi cuarto. 466 01:06:12,748 --> 01:06:14,048 Sal. 467 01:06:29,535 --> 01:06:30,835 �Qu� est� haciendo �l? 468 01:06:46,178 --> 01:06:48,602 La guerra arru�na a los hombres, Marguerite. 469 01:06:51,748 --> 01:06:53,797 T� eres demasiado joven para eso. 470 01:06:58,362 --> 01:07:00,926 Georges... �l ha cambiado. 471 01:07:05,328 --> 01:07:07,856 Y Cl�vis tambi�n, lo s�. 472 01:07:11,172 --> 01:07:12,472 �Vamos! 473 01:07:14,776 --> 01:07:16,076 Vamos. 474 01:07:17,668 --> 01:07:18,968 �Vamos! 475 01:07:36,880 --> 01:07:39,062 �Anda, ve! Vamos. 476 01:08:58,594 --> 01:09:01,051 Es como una pesadilla. 477 01:09:01,614 --> 01:09:03,643 Espero su vuelta todos los d�as. 478 01:09:06,476 --> 01:09:07,776 Todos los d�as. 479 01:09:10,148 --> 01:09:11,815 Todos los d�as. 480 01:09:23,173 --> 01:09:24,473 �Y Cl�vis? 481 01:09:25,820 --> 01:09:27,239 Est� con los Alemanes. 482 01:09:27,240 --> 01:09:28,890 No lo est�n maltratando, 483 01:09:28,891 --> 01:09:30,191 por lo que escribi�. 484 01:09:33,793 --> 01:09:35,093 Eso es bueno. 485 01:09:42,001 --> 01:09:43,648 Buenos d�as, Sr. George. 486 01:09:43,755 --> 01:09:45,827 D�janos, Francine, estamos tristes. 487 01:12:46,607 --> 01:12:48,343 Mi hermano, Georges. 488 01:12:48,949 --> 01:12:50,249 Un placer. 489 01:12:50,250 --> 01:12:52,000 Vinieron a comprar mantequilla y legumbres. 490 01:12:52,001 --> 01:12:53,499 Buenas legumbres francesas. 491 01:12:59,922 --> 01:13:02,016 Y entonces, �les gust� Francia? 492 01:13:02,356 --> 01:13:03,656 Mucho. 493 01:13:03,657 --> 01:13:05,537 Y... la gente... 494 01:13:07,232 --> 01:13:08,532 es muy gentil. 495 01:13:09,334 --> 01:13:12,356 Y las mujeres... 496 01:13:13,065 --> 01:13:14,365 Muy bonitas. 497 01:13:14,366 --> 01:13:16,145 Exacto. S�. 498 01:13:16,873 --> 01:13:19,090 Te dije, muy bonitas. 499 01:13:22,575 --> 01:13:24,501 - �Qu� hacen aqu�? - �Qu�? 500 01:13:24,502 --> 01:13:27,247 �Qu� est�n esperando? �Por qu� no est�n luchando? 501 01:13:27,248 --> 01:13:30,255 - �Qu�...? - �En el fango, como mi hermano? 502 01:13:31,750 --> 01:13:33,426 Alguien debe explicarme. 503 01:13:33,988 --> 01:13:35,988 - �Responda! - Georges. 504 01:13:35,989 --> 01:13:38,599 - �De qu� hablas? - �Lo entiendes? 505 01:13:38,937 --> 01:13:40,237 Para. 506 01:13:40,634 --> 01:13:42,585 Ellos tambi�n est�n lejos de casa. 507 01:14:00,335 --> 01:14:03,660 Nunca hablaste de los americanos que vienen aqu�. 508 01:14:05,265 --> 01:14:07,765 Pens� que Solange te hab�a escrito. 509 01:14:09,883 --> 01:14:11,183 Son buenos clientes. 510 01:14:11,960 --> 01:14:13,687 Compran mucho. 511 01:14:13,969 --> 01:14:15,269 �Buenos clientes? 512 01:14:16,085 --> 01:14:17,635 Unos ladrones, eso s�. 513 01:14:17,636 --> 01:14:20,059 Y creen que pueden con todas las mujeres de aqu�. 514 01:14:24,252 --> 01:14:26,210 Entiendo que est�s enfadado, 515 01:14:27,720 --> 01:14:29,020 pero es injusto. 516 01:14:29,021 --> 01:14:31,321 Est�n esperando la orden para ir al combate. 517 01:14:38,490 --> 01:14:40,610 El domingo te llevar� a mi bosque. 518 01:14:44,632 --> 01:14:45,932 �Vienes? 519 01:14:49,079 --> 01:14:50,379 S�. 520 01:14:51,414 --> 01:14:53,062 Vendr� a buscarte al mediod�a. 521 01:14:53,209 --> 01:14:54,509 En el calvario. 522 01:14:57,980 --> 01:14:59,280 S�. 523 01:15:23,336 --> 01:15:25,737 - Buenos d�as, Francine. - Buenos d�as. 524 01:15:29,496 --> 01:15:31,196 Vamos. 525 01:15:35,528 --> 01:15:37,610 - �Est�s c�moda? - S�. 526 01:16:39,417 --> 01:16:40,717 Puedes abrirlos. 527 01:16:44,631 --> 01:16:45,931 �Dios m�o! 528 01:21:04,701 --> 01:21:06,401 �Marguerite! 529 01:21:09,688 --> 01:21:12,489 No necesito que un hip�crita venga a buscarme. 530 01:21:14,701 --> 01:21:17,045 �Qu� hice para merecer tanta rabia? 531 01:21:23,557 --> 01:21:24,957 Escribiste a Francine. 532 01:21:28,236 --> 01:21:29,536 Es a ella a qui�n amas. 533 01:21:30,476 --> 01:21:31,776 No a mi. 534 01:21:35,036 --> 01:21:37,210 Por supuesto que te amo. 535 01:21:37,814 --> 01:21:40,114 Te conozco desde hace once a�os. 536 01:21:41,258 --> 01:21:42,918 Eres mi hermana peque�a. 537 01:21:45,198 --> 01:21:46,498 Eres mi sol. 538 01:21:49,889 --> 01:21:51,189 Ya soy una mujer. 539 01:21:52,788 --> 01:21:54,088 S�. 540 01:21:55,311 --> 01:21:57,616 Adem�s, te est�s convirtiendo en una bonita mujer. 541 01:21:59,726 --> 01:22:03,114 Ponemos la fruta aqu�, en ese compartimento. 542 01:22:03,115 --> 01:22:04,415 Ellas hierven, 543 01:22:05,735 --> 01:22:08,577 el alcohol es un vapor, 544 01:22:08,578 --> 01:22:11,106 pasa por la bobina y enfr�a. 545 01:22:11,939 --> 01:22:13,239 Me gusta �ste tipo. 546 01:22:15,179 --> 01:22:17,145 - Y cae. - Cierto. 547 01:22:18,120 --> 01:22:20,347 - Y servimos. Y bebemos. - Bebemos. 548 01:22:20,348 --> 01:22:21,648 - �Eh! - Nosotros bebemos. 549 01:22:21,649 --> 01:22:23,234 Nos gusta beber. 550 01:22:24,317 --> 01:22:28,158 A todos les gusta alguien que le gustas... 551 01:22:32,391 --> 01:22:33,866 - �Aqu�! - Gracias. 552 01:22:34,366 --> 01:22:35,916 - Gracias. - A ustedes tambi�n. 553 01:22:35,917 --> 01:22:37,818 - �Verdad? - A ustedes tambi�n. 554 01:22:39,134 --> 01:22:40,434 Cierto. 555 01:22:40,435 --> 01:22:42,454 - S�, vamos. - Es verdad. Vamos. 556 01:22:42,455 --> 01:22:44,170 Muchas gracias. 557 01:22:44,171 --> 01:22:46,530 - �Gracias! - Buen viaje. Buena suerte. 558 01:22:46,531 --> 01:22:49,382 - �Gracias! - Buen viaje. 559 01:22:49,383 --> 01:22:50,683 �Muy bien, vamos! 560 01:22:51,051 --> 01:22:52,351 �Vamos! 561 01:23:36,925 --> 01:23:38,225 �Georges! 562 01:23:38,226 --> 01:23:40,109 Ve a mostrarles. A los americanos. 563 01:23:40,110 --> 01:23:42,620 - �No, maldici�n! - �Qu� pasa contigo? 564 01:23:43,033 --> 01:23:44,433 - �Lo est�s pasando bien? - �Lo est�s? 565 01:23:47,076 --> 01:23:48,376 De �sta manera. 566 01:23:48,542 --> 01:23:50,436 Ahora... bien recto. 567 01:23:55,247 --> 01:23:56,547 Uno a la vez. 568 01:23:58,816 --> 01:24:00,631 Uno a la vez, vamos. 569 01:24:02,052 --> 01:24:03,352 T� tambi�n. 570 01:24:04,931 --> 01:24:07,590 - Eso, muy bien. - Bien. Gracias. 571 01:24:18,062 --> 01:24:19,809 - Tenemos un problema. - �Cu�l? 572 01:26:57,567 --> 01:26:59,812 �Francine, sabes d�nde est� Solange? 573 01:27:00,966 --> 01:27:02,562 No, no lo s�. 574 01:28:09,023 --> 01:28:10,663 Aument� su rendimiento. 575 01:28:11,013 --> 01:28:12,313 Es raro, ahora mismo. 576 01:28:12,897 --> 01:28:14,717 Encontramos soluciones. 577 01:28:16,778 --> 01:28:18,205 Cuidado, Hortense. 578 01:28:18,691 --> 01:28:19,991 Crear� envidia. 579 01:28:20,711 --> 01:28:23,161 Defiendo los intereses de mi familia como puedo... 580 01:28:23,454 --> 01:28:25,454 Est�n hablando de su hija. 581 01:28:35,842 --> 01:28:37,848 Hablan muchas cosas por ah�. 582 01:29:07,652 --> 01:29:09,402 No te vamos a mentir. 583 01:29:09,403 --> 01:29:11,163 Tal vez yo no vuelva. 584 01:29:12,469 --> 01:29:13,769 Como Constant. 585 01:29:16,587 --> 01:29:17,887 Entonces... 586 01:29:19,189 --> 01:29:20,489 Quer�a decirles... 587 01:29:24,427 --> 01:29:25,727 Marguerite... 588 01:29:27,222 --> 01:29:28,522 Marguerite... 589 01:29:31,407 --> 01:29:33,549 Estamos orgullosos de ti. 590 01:29:36,625 --> 01:29:37,925 Hermana... 591 01:29:39,433 --> 01:29:41,737 T� nos dar�s bonitos ni�os. 592 01:29:49,117 --> 01:29:50,417 Mam�... 593 01:29:55,518 --> 01:29:57,467 Eres una mujer magn�fica. 594 01:30:03,338 --> 01:30:04,638 Los amo. 595 01:30:30,339 --> 01:30:32,038 Dios m�o. 596 01:30:32,983 --> 01:30:34,906 Cuida bien de mi amor, 597 01:30:35,401 --> 01:30:37,601 haz que no lo maten, ni lo hieran. 598 01:31:39,683 --> 01:31:40,983 Francine. 599 01:31:41,678 --> 01:31:43,673 �Sobr� algo de beber para los americanos? 600 01:31:44,260 --> 01:31:46,669 Creo que s�. Voy a ver. 601 01:32:02,876 --> 01:32:04,176 Muy bien. 602 01:32:06,948 --> 01:32:09,466 Cinco, diez y diez... Aqu� est�. 603 01:32:10,928 --> 01:32:13,688 Y... dos. 604 01:32:20,837 --> 01:32:22,137 �Qu� quieres? 605 01:33:17,325 --> 01:33:19,239 Francine trabaja bien, pero... 606 01:33:20,175 --> 01:33:21,475 es poca cosa. 607 01:33:23,067 --> 01:33:25,192 Ella sale con los extranjeros. 608 01:33:38,175 --> 01:33:39,761 �Lo sab�as? 609 01:33:42,188 --> 01:33:44,405 �Sab�as que t� sirviente era una cualquiera? 610 01:33:46,659 --> 01:33:49,609 Con mujeres de esa especie, se espera cualquier cosa. 611 01:33:51,338 --> 01:33:53,098 Ella es alocada. 612 01:34:00,644 --> 01:34:01,944 Desp�dela ahora. 613 01:35:23,238 --> 01:35:24,538 Hija, 614 01:35:24,814 --> 01:35:27,575 a partir de hoy, no necesitaremos m�s de ti. 615 01:35:34,108 --> 01:35:35,408 �Pero que hice? 616 01:35:37,178 --> 01:35:38,820 Hay demasiados rumores en el Paridier. 617 01:35:39,098 --> 01:35:41,506 Con respecto del Paridier y de los americanos. 618 01:35:41,507 --> 01:35:43,580 No hay humo sin fuego. 619 01:35:49,817 --> 01:35:51,117 Madre Hortense, 620 01:35:54,614 --> 01:35:56,377 madre Hortense, no soy yo. 621 01:35:56,810 --> 01:35:58,499 Usted sabe que no soy yo. 622 01:35:59,151 --> 01:36:00,451 Yo no hice nada. 623 01:36:01,696 --> 01:36:02,996 Lo s�. 624 01:36:05,705 --> 01:36:08,055 Pero �sto tiene que parar antes de que vuelva Cl�vis. 625 01:36:08,889 --> 01:36:10,189 �Cl�vis? 626 01:36:13,395 --> 01:36:15,430 Pero Cl�vis no tiene nada que ver, yo... 627 01:36:17,033 --> 01:36:19,215 Hace dos a�os que trabajo aqu�. 628 01:36:22,457 --> 01:36:24,378 Hice todo bien, Hortense. 629 01:36:26,192 --> 01:36:28,801 y usted me estima, lo s�. 630 01:36:29,795 --> 01:36:31,664 Tengo que proteger a mi familia. 631 01:36:36,259 --> 01:36:38,054 Y yo no soy de la familia. 632 01:36:47,115 --> 01:36:48,415 Es injusto. 633 01:36:52,636 --> 01:36:55,075 Es injusto, Hortense, y usted lo sabe. 634 01:37:02,664 --> 01:37:03,964 Yo hago todo aqu�. 635 01:37:07,065 --> 01:37:08,365 Hago todo. 636 01:37:10,598 --> 01:37:12,098 Te har� una carta de recomendaci�n... 637 01:37:12,099 --> 01:37:13,798 y te pagar� 2 meses de bonificaci�n. 638 01:37:14,997 --> 01:37:16,931 No quiero. 639 01:37:18,441 --> 01:37:19,741 No quiero. 640 01:37:25,945 --> 01:37:27,841 Es usted un monstruo. 641 01:38:39,954 --> 01:38:41,254 �Vete! 642 01:39:14,985 --> 01:39:16,285 Me das verg�enza. 643 01:39:17,495 --> 01:39:18,895 T� marido preso en Alemania... 644 01:39:18,896 --> 01:39:20,696 y t� te convertir�s en la puta de los americanos. 645 01:39:21,065 --> 01:39:23,409 No me convertir� en puta, no me pagan. 646 01:39:23,410 --> 01:39:24,903 �C�mo osas decirme eso? 647 01:39:25,332 --> 01:39:26,632 �Y t�? 648 01:39:26,633 --> 01:39:29,649 �Osaste mandar lejos a Francine que tanto nos ayud�? 649 01:39:29,975 --> 01:39:31,725 �Todo eso para salvar tu peque�o proyecto... 650 01:39:31,726 --> 01:39:33,393 de n�pcias de Marguerite y George? 651 01:39:33,394 --> 01:39:34,694 Lo mand� lejos porque... 652 01:39:34,695 --> 01:39:36,945 todos hablan de los americanos en el Paridier. 653 01:39:36,946 --> 01:39:38,796 Te mand� para salvar tu honra... 654 01:39:38,797 --> 01:39:40,254 y la de tu marido. 655 01:39:40,255 --> 01:39:41,555 Pero yo no ped� nada. 656 01:39:41,802 --> 01:39:43,102 Y no hice nada. 657 01:39:43,480 --> 01:39:45,062 - Pero yo lo vi. - �Ah, s�? �Lo viste? 658 01:39:45,063 --> 01:39:47,035 - S�, te vi con �l. - �Qu� viste? 659 01:39:47,497 --> 01:39:48,825 �Qu� viste? 660 01:39:52,758 --> 01:39:54,119 S�, soy una mujer joven. 661 01:39:54,303 --> 01:39:55,765 S�, tengo necesidades. 662 01:39:56,263 --> 01:39:57,828 Y, s�, lo encontr� muy bonito. 663 01:39:58,932 --> 01:40:00,232 �Y quieres saber la verdad? 664 01:40:01,669 --> 01:40:04,531 �l me bes�. Yo lo bes�. 665 01:40:05,221 --> 01:40:07,083 �l me acarici� los senos. 666 01:40:07,506 --> 01:40:09,281 S�, sent� placer. 667 01:40:09,282 --> 01:40:10,582 Mucho placer. 668 01:40:11,827 --> 01:40:13,613 Y despu�s pens� en Cl�vis. 669 01:40:14,893 --> 01:40:17,121 Y nos vestimos de nuevo, s�lo eso. 670 01:40:17,122 --> 01:40:18,593 No pas� nada. 671 01:40:18,594 --> 01:40:19,894 �Nada! 672 01:40:20,843 --> 01:40:22,143 Nada. 673 01:40:54,207 --> 01:40:56,274 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 674 01:40:56,736 --> 01:40:58,036 Soy Francine. 675 01:41:00,556 --> 01:41:01,856 Mam�. 676 01:41:02,174 --> 01:41:03,621 Mam�, ella lleg�. 677 01:41:09,362 --> 01:41:10,662 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 678 01:41:10,663 --> 01:41:11,963 Entra. 679 01:41:23,680 --> 01:41:25,687 Puedes poner la peque�a ah� encima. 680 01:42:39,193 --> 01:42:40,493 Disculpe. 681 01:42:43,021 --> 01:42:45,033 No s� lo que me pasa �ltimamente. 682 01:42:45,034 --> 01:42:46,334 Siento na�seas. 683 01:42:47,259 --> 01:42:49,511 Tuve la misma sensaci�n con Jeanne al principio. 684 01:42:52,089 --> 01:42:53,389 �Qu� quiere decir? 685 01:42:55,215 --> 01:42:58,248 No sigas pregunt�ndote, hija. Est�s embarazada. 686 01:43:08,214 --> 01:43:09,554 No pongas esa cara. 687 01:43:10,312 --> 01:43:11,612 Tal vez sea bueno. 688 01:43:12,221 --> 01:43:14,895 El invierno est� llegando. Hay menos cosas que hacer. 689 01:43:16,433 --> 01:43:18,616 No, no estoy embarazada. 690 01:43:26,543 --> 01:43:27,871 �Y qu� har�? 691 01:43:28,549 --> 01:43:29,849 Como todo el mundo, rezas... 692 01:43:39,639 --> 01:43:41,830 Ven, �ngel m�o... 693 01:43:42,071 --> 01:43:45,098 Mi adorado angelito... 694 01:43:45,116 --> 01:43:47,594 Ven conmigo hasta el cielo puro... 695 01:43:47,595 --> 01:43:50,947 Canto un dulce estribillo... 696 01:43:55,450 --> 01:43:58,074 Ven, �ngel m�o, 697 01:43:58,519 --> 01:44:01,662 Mi adorado y bonito �ngel... 698 01:44:02,474 --> 01:44:06,048 Pap� trabaja para ti, amor... 699 01:44:06,049 --> 01:44:08,808 Y s�lo piensa en nosotros. 700 01:44:16,731 --> 01:44:18,031 �Est�s cansada? 701 01:44:29,945 --> 01:44:31,712 "Se llevaron a las dos hermanas... 702 01:44:31,713 --> 01:44:35,149 que har�n todo lo posible para meter sus pies. 703 01:44:35,150 --> 01:44:37,367 Pero no lo consiguir�n. 704 01:44:37,966 --> 01:44:42,942 La Cenicienta, que miraba, las reconoci�, ri�ndose... " 705 01:44:42,943 --> 01:44:46,474 �Te quedar�s mucho tiempo? 706 01:44:48,453 --> 01:44:50,421 Mientras tu madre quiera. 707 01:44:56,492 --> 01:44:58,656 "�Quieren que vea si no cabe en mi pie?" 708 01:45:50,939 --> 01:45:52,239 "Hasta d�nde alcanza la vista, 709 01:45:52,240 --> 01:45:54,241 la tierra est� cubierta de cad�veres. 710 01:45:55,379 --> 01:45:56,679 Todo cambi�. 711 01:45:58,098 --> 01:46:01,181 Los vivos est�n aterrados y los muertos bajo tierra. 712 01:46:04,723 --> 01:46:06,023 Ese es, mi rostro mam�, 713 01:46:06,024 --> 01:46:08,749 el estado del esp�ritu con el cu�l me enfrento al peligro. 714 01:46:09,108 --> 01:46:11,634 Te aseguro que la muerte no me da miedo. 715 01:46:11,752 --> 01:46:13,503 Y supongo, a veces, en mis cartas... 716 01:46:13,504 --> 01:46:15,528 dejo pasar un cierto desaliento, 717 01:46:15,724 --> 01:46:18,275 no quiero que crean que es por miedo. 718 01:46:20,832 --> 01:46:22,132 Mam�, 719 01:46:22,770 --> 01:46:24,070 piensa en m�. 720 01:46:24,965 --> 01:46:26,281 Nadie jam�s sabr�... 721 01:46:26,282 --> 01:46:28,412 lo grande que es nuestro sufrimiento. 722 01:46:30,520 --> 01:46:31,820 Tu Georges." 723 01:47:29,033 --> 01:47:31,061 Monette, estoy angustiada. 724 01:47:31,926 --> 01:47:33,457 Desde que llegu� aqu�, 725 01:47:33,727 --> 01:47:35,484 mis cartas vienen de vuelta. 726 01:47:36,671 --> 01:47:38,543 Quiz�s haya sucedido algo. 727 01:47:39,869 --> 01:47:41,169 No, lo sabr�as. 728 01:47:42,379 --> 01:47:43,875 Aqu�, se sabe todo. 729 01:47:57,302 --> 01:47:59,002 �Tal vez �l est� muerto? 730 01:47:59,405 --> 01:48:00,820 No, tranquil�zate. 731 01:48:05,409 --> 01:48:06,976 Pero no lo entiendo. 732 01:48:08,072 --> 01:48:09,612 �l sabe que lo amo... 733 01:48:10,421 --> 01:48:11,721 Le escrib�. 734 01:48:14,616 --> 01:48:17,206 �l no puede creer que lo traicion�. 735 01:48:19,885 --> 01:48:22,640 Cuando �sta maldita guerra termine, le volver�s a ver. 736 01:48:25,646 --> 01:48:28,133 Y si se convierte en padre cambia y se hace hombre. 737 01:48:35,878 --> 01:48:37,178 Vamos, come un poco. 738 01:49:21,264 --> 01:49:22,964 Haz una bola. 739 01:49:23,520 --> 01:49:24,820 Una bonita bola, Jeanne. 740 01:49:25,355 --> 01:49:26,956 Mam� sabe todo. 741 01:49:26,957 --> 01:49:29,694 Bien apretada hasta el final. 742 01:49:37,398 --> 01:49:39,749 - �As�? - As�, s�. 743 01:49:39,750 --> 01:49:41,050 Entre. 744 01:49:44,432 --> 01:49:45,732 Buenos d�as. 745 01:49:57,742 --> 01:50:00,103 Vamos Jeanne, salgamos. 746 01:50:12,454 --> 01:50:13,754 Su marido. 747 01:50:25,814 --> 01:50:27,514 Quiero quedarme con mam�. 748 01:50:27,690 --> 01:50:29,594 No, Jeanne, Paseemos. 749 01:50:30,777 --> 01:50:32,077 Vamos a dar una vuelta. 750 01:50:37,434 --> 01:50:38,734 Vamos. 751 01:50:38,735 --> 01:50:40,035 Vamos, Jeanne. 752 01:53:14,364 --> 01:53:16,890 Sr. Gu�rard, su pan est� listo, hasta ma�ana. 753 01:53:16,891 --> 01:53:18,291 Hasta ma�ana. Gracias, Marthe. 754 01:53:44,154 --> 01:53:45,582 �l regres� a la guerra... 755 01:53:48,207 --> 01:53:50,457 y se neg� a responder mis cartas. 756 01:53:50,458 --> 01:53:52,966 Ese chico, naturalmente, hizo como los dem�s. 757 01:53:54,514 --> 01:53:57,882 Dej� de verte en cuanto supo de tu estado. 758 01:53:58,824 --> 01:54:00,124 �l no sabe nada. 759 01:54:01,360 --> 01:54:03,812 Nadie sabe nada, no lo cont�. 760 01:54:04,510 --> 01:54:05,810 Pero Francine, 761 01:54:07,794 --> 01:54:10,824 si �l lo supiese, su conducta tal vez ser�a otra. 762 01:54:12,592 --> 01:54:14,111 Te pido que se lo cuentes, 763 01:54:14,112 --> 01:54:17,032 no por ti, hazlo por el beb�. 764 01:54:19,416 --> 01:54:22,275 �Quieres abandonarlo? 765 01:54:23,842 --> 01:54:25,142 Jam�s. 766 01:54:28,110 --> 01:54:29,410 Tengo dinero. 767 01:54:30,418 --> 01:54:31,734 Tengo ahorros. 768 01:54:33,160 --> 01:54:34,460 Voy a trabajar. 769 01:54:36,545 --> 01:54:38,349 Me privar� por �l. 770 01:54:41,305 --> 01:54:42,829 �l llevar� mi apellido. 771 01:54:45,344 --> 01:54:46,644 Y me defender�. 772 01:54:49,252 --> 01:54:50,552 S�. 773 01:54:52,100 --> 01:54:53,400 �l me defender�. 774 01:55:04,052 --> 01:55:06,240 "Dud� mucho tiempo antes de escribir, 775 01:55:06,241 --> 01:55:08,482 era muy grande la rabia que tuve por usted. 776 01:55:08,992 --> 01:55:11,476 Usted fue muy injusta conmigo. 777 01:55:11,954 --> 01:55:16,083 Hoy, si le escribo es porque espero un hijo de Georges. 778 01:55:16,827 --> 01:55:18,956 �l ya no responde a mis cartas. 779 01:55:18,957 --> 01:55:20,257 Sin duda, 780 01:55:20,258 --> 01:55:23,175 �l cree que me dej� llevar por el americano. 781 01:55:23,725 --> 01:55:25,475 Usted es la �nica con quien puedo contar... 782 01:55:25,476 --> 01:55:26,980 para que le diga la verdad. 783 01:55:28,515 --> 01:55:31,668 Hortense, no puedo creer que la mujer justa y honesta... 784 01:55:31,669 --> 01:55:34,346 que era, haya cambiado hasta ese punto. 785 01:55:34,651 --> 01:55:36,836 Le suplico que le escriba a Georges... 786 01:55:36,837 --> 01:55:38,187 y le diga que no am�, 787 01:55:38,188 --> 01:55:40,177 ni conoc� a otro hombre aparte de �l... 788 01:55:40,599 --> 01:55:42,527 y que pronto ser� padre. 789 01:55:43,189 --> 01:55:44,489 Siento esperanza... 790 01:55:44,490 --> 01:55:46,540 por todos los d�as pasados en el Paridier... 791 01:55:46,541 --> 01:55:48,587 sirvi�ndola con sinceridad... 792 01:55:48,588 --> 01:55:50,613 y haber sido tan feliz ah�. 793 01:55:51,301 --> 01:55:52,601 Francine." 794 01:57:22,226 --> 01:57:23,526 Adi�s, Benjamin. 795 01:57:48,163 --> 01:57:49,463 �Victor! 796 01:57:57,784 --> 01:57:59,084 �Est�s herido? 797 01:58:00,435 --> 01:58:01,735 Tengo una herida. 798 02:00:32,857 --> 02:00:34,457 H�ganos, padrino y madrina, 799 02:00:36,755 --> 02:00:38,655 testigos aut�nticos del amor de Dios. 800 02:00:38,656 --> 02:00:41,056 EN MEMORIA DE CONSTANT SANDRAIL MURI� POR FRANCIA 801 02:00:41,290 --> 02:00:44,864 Ens��anos a vivir lo que ense�amos. 802 02:00:46,042 --> 02:00:48,641 A ense�ar aquello en lo que creemos... 803 02:00:49,672 --> 02:00:52,919 y a creer en aquello que descubrimos de Ti, 804 02:00:53,641 --> 02:00:54,941 en nuestro coraz�n... 805 02:00:56,054 --> 02:00:57,709 y en el evangelio. 806 02:00:57,969 --> 02:00:59,269 Buenos d�as, Hortense. 807 02:01:10,580 --> 02:01:13,581 Henrique, yo te bautizo... 808 02:01:13,582 --> 02:01:19,391 en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 809 02:02:03,669 --> 02:02:04,969 Hasta �sta noche. 810 02:02:05,729 --> 02:02:07,029 Vamos. 811 02:04:46,626 --> 02:04:48,633 Lo compr� a buen precio. 812 02:04:48,910 --> 02:04:51,314 Los americanos lo encontraron tras las l�neas. 813 02:05:58,999 --> 02:06:00,299 �Qu� bueno! 814 02:06:04,360 --> 02:06:06,660 Constant nunca se interes� por esas tierras. 815 02:06:06,661 --> 02:06:08,940 - �l era profesor. - �Qu� hac�a? 816 02:06:09,632 --> 02:06:10,932 �l pasaba por ella. 817 02:06:12,478 --> 02:06:14,260 Y, a veces, daba sus clases aqu�. 818 02:06:15,766 --> 02:06:17,245 Mi padre tiene raz�n. 819 02:06:17,559 --> 02:06:20,131 Solange invirti� en una cosechadora y un tractor. 820 02:06:20,552 --> 02:06:22,768 Ser�a una pena no rentabilizarlas. 821 02:06:23,317 --> 02:06:25,317 No podemos dejar los bosques abandonados... 822 02:06:25,318 --> 02:06:26,618 y las tierras a su suerte. 823 02:06:28,008 --> 02:06:30,371 Pensamos que ser�a bueno que mi padre y Solange... 824 02:06:30,372 --> 02:06:32,195 vuelvan a cultivar las tierras... 825 02:06:34,653 --> 02:06:36,559 y t� te quedar�s con los bosques. 826 02:06:37,176 --> 02:06:38,476 �Pensaron? 827 02:06:39,337 --> 02:06:41,587 �Y por qu� no ser�a yo qui�n volver�a a cultivar... 828 02:06:41,588 --> 02:06:43,138 con Cl�vis cuidando los bosques? 829 02:06:43,430 --> 02:06:45,430 La cosechadora fue mi madre qui�n la pag�. 830 02:06:45,431 --> 02:06:47,381 Y ella compr� los campos de Mirenne... 831 02:06:47,382 --> 02:06:49,082 �Y a�n por encima quieren el bosque? 832 02:06:51,649 --> 02:06:53,448 Me dan verg�enza. 833 02:06:55,997 --> 02:06:58,393 �La guerra apenas termin� y ya pelean... 834 02:06:58,394 --> 02:07:00,494 por un pedazo de tierra que era de Constant? 835 02:07:03,298 --> 02:07:04,598 Constant nisiquiera sabe... 836 02:07:04,599 --> 02:07:06,317 en que tierras fue enterrado. 837 02:07:08,255 --> 02:07:10,937 Ni se sabe cuando �l volver� a ver sus tierras. 838 02:07:35,726 --> 02:07:38,261 Ellos se acabar�n entendiendo. 839 02:07:44,611 --> 02:07:46,528 Prefiero verlos de esa manera. 840 02:07:49,096 --> 02:07:50,950 Volver�n a ser como eran. 841 02:08:09,492 --> 02:08:11,920 Dicen que para ser feliz... 842 02:08:11,921 --> 02:08:14,537 El amor es necesario. 843 02:08:14,538 --> 02:08:17,038 Que �l vuelve a los corazones generosos... 844 02:08:17,039 --> 02:08:19,816 As� como la agradable existencia... 845 02:08:19,817 --> 02:08:22,070 Entonces, nos dejamos amar... 846 02:08:22,071 --> 02:08:25,530 El coraz�n enga�ado por esa mentira... 847 02:08:25,531 --> 02:08:28,968 Pero la felicidad es un vano sue�o... 848 02:08:28,969 --> 02:08:32,682 Pues se debe confesar: 849 02:08:33,042 --> 02:08:38,704 Los amores son fr�giles... 850 02:08:38,705 --> 02:08:43,256 Los sermones son f�ciles... 851 02:08:43,257 --> 02:08:47,054 Como juguetes de ni�os peque�os... 852 02:08:47,055 --> 02:08:50,724 No se debe mirar lo que hay dentro. 853 02:08:50,725 --> 02:08:54,894 Pensamos que son s�lidos... 854 02:08:54,895 --> 02:08:59,302 Pero, infelizmente, son vac�os... 855 02:08:59,303 --> 02:09:03,240 Al menor choque que venga a herirlos... 856 02:09:03,241 --> 02:09:07,202 �Crac! �Ah� est�! Los amores se rompen... 857 02:09:08,330 --> 02:09:10,504 y ahora comprend�... 858 02:09:10,505 --> 02:09:12,664 Gracias a mucha experiencia... 859 02:09:12,665 --> 02:09:14,615 Que el coraz�n verdaderamente apasionado... 860 02:09:14,616 --> 02:09:16,744 Es para toda la vida... 861 02:09:16,745 --> 02:09:20,988 �sta es s�lo una canci�n. Guarda apenas la m�sica... 862 02:09:20,989 --> 02:09:23,554 No te lo tomes como algo ver�dico... 863 02:09:23,555 --> 02:09:26,070 Ese refr�n alegre, torpe. 864 02:09:26,524 --> 02:09:31,318 Los amores son fr�giles... 865 02:09:31,319 --> 02:09:35,946 Los sermones son f�ciles... 866 02:09:35,947 --> 02:09:39,662 Como juguetes de ni�os peque�os. 867 02:09:39,663 --> 02:09:43,529 No se debe mirar Lo que hay dentro... 868 02:09:43,530 --> 02:09:47,902 Pensamos que son s�lidos... 869 02:09:47,903 --> 02:09:52,576 Pero, infelizmente, son vac�os... 870 02:09:52,577 --> 02:09:56,256 Al menor choque que venga a herirlos... 871 02:09:56,257 --> 02:10:00,416 �Crac! �Ah� est�! Los amores se rompen... 872 02:10:02,845 --> 02:10:06,017 Cari�o... 873 02:10:06,018 --> 02:10:10,059 Cuando la luna Ilumin� la llanura... 874 02:10:10,060 --> 02:10:12,249 Con melod�as ruidosas... 875 02:10:12,250 --> 02:10:17,831 Cuando la estrella enigm�tica regresa... 876 02:10:17,881 --> 02:10:20,903 A brillar en el cielo azul... 877 02:10:21,178 --> 02:10:27,001 T�, a veces, sobre las colinas... 878 02:10:27,002 --> 02:10:32,699 Envuelta en la c�lida brisa... 879 02:10:32,700 --> 02:10:38,251 o�ste la canci�n divina... 880 02:10:38,252 --> 02:10:44,165 Que canta al trigo floreciendo... 881 02:10:45,319 --> 02:10:48,237 Cari�o... 882 02:10:48,238 --> 02:10:52,837 Cuando el cielo caiga sobre la Tierra... 883 02:10:52,838 --> 02:10:55,140 Es que el Ruise�or... 884 02:10:55,141 --> 02:10:59,720 Vendr� a cantar todav�a... 885 02:10:59,721 --> 02:11:03,161 Cuando el viento... 886 02:11:03,162 --> 02:11:08,093 Sople sobre la Tierra de brezo... 887 02:11:08,094 --> 02:11:11,951 Nosotros iremos a escuchar... 888 02:11:11,952 --> 02:11:15,865 La canci�n del trigo dorado... 889 02:11:15,866 --> 02:11:21,561 Nosotros iremos a escuchar la canci�n del trigo dorado... 890 02:11:21,562 --> 02:11:25,328 En ocasiones sobre los ramos... 891 02:11:25,329 --> 02:11:29,567 En ese momento en que cantan las espigas... 892 02:11:29,568 --> 02:11:33,657 Escuchaste la voz de ellas y el murmullo... 893 02:11:33,658 --> 02:11:38,469 En los bordes de los valles adormecidos... 894 02:11:38,470 --> 02:11:43,737 T� sabes esa voz profunda... 895 02:11:44,072 --> 02:11:49,917 Que regresar� al final del d�a... 896 02:11:49,918 --> 02:11:55,917 Cantar en medio De la cosecha rubia... 897 02:11:55,918 --> 02:12:01,871 �Refranes llenos de amor? 898 02:12:02,657 --> 02:12:06,209 Cari�o, cuando la noche caiga sobre la Tierra... 899 02:12:06,210 --> 02:12:09,762 Cari�o, cuando la noche caiga Sobre la Tierra... 900 02:12:10,013 --> 02:12:15,249 Es que el ruise�or vendr� a cantar todav�a... 901 02:12:16,560 --> 02:12:19,744 Cuando el viento... 902 02:12:19,779 --> 02:12:24,376 Sople sobre la Tierra de brezos... 903 02:12:24,411 --> 02:12:28,430 Nosotros escucharemos la canci�n del trigo dorado... 904 02:12:28,431 --> 02:12:32,450 Nosotros escucharemos La canci�n del trigo dorado... 905 02:12:32,451 --> 02:12:38,169 Nosotros escucharemos la canci�n del trigo dorado... 906 02:12:38,170 --> 02:12:43,319 Cari�o, vamos a la noche cerrada... 907 02:12:43,320 --> 02:12:46,867 So�ar con las canciones de la primavera... 908 02:12:47,113 --> 02:12:50,645 Mientras el perfume de las rosas... 909 02:12:50,680 --> 02:12:55,772 Vendr�n embalsamar nuestros veinte a�os... 910 02:12:55,773 --> 02:13:01,334 Nos amaremos debajo de esos bonitos ramos... 911 02:13:01,574 --> 02:13:07,366 Porque la naturaleza siempre tendr�... 912 02:13:07,367 --> 02:13:13,308 El sol para dorar los ramos... 913 02:13:13,559 --> 02:13:16,816 Y rosas para nuestros amores... 914 02:13:16,817 --> 02:13:20,073 Y rosas Para nuestros amores... 915 02:13:20,074 --> 02:13:23,790 Cari�o, cuando la noche caiga sobre la Tierra... 916 02:13:23,791 --> 02:13:27,506 Cari�o, cuando la noche caiga Sobre la Tierra... 917 02:13:27,507 --> 02:13:33,436 Es que el ruise�or Vendr� a cantar todav�a... 918 02:13:33,667 --> 02:13:37,050 Cuando el viento... 919 02:13:37,085 --> 02:13:41,720 Sople sobre la Tierra De brezos... 920 02:13:41,755 --> 02:13:45,706 Nosotros escucharemos la canci�n del trigo dorado... 921 02:13:45,707 --> 02:13:49,659 Nosotros escucharemos la canci�n del trigo dorado... 922 02:13:49,692 --> 02:13:53,616 Nosotros escucharemos la canci�n del trigo dorado... 923 02:13:53,617 --> 02:13:57,542 Nosotros escucharemos la canci�n del trigo dorado... 924 02:13:57,543 --> 02:14:17,543 Www.SubAdictos.Net... 64998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.