Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,994
LA REVUELTA DE LOS SIOUX
2
00:01:41,680 --> 00:01:44,319
-Ha tra�do una buena tropa, Sr. Cook.
-Busc�bamos eso, �no?
3
00:01:44,920 --> 00:01:46,672
�Cuidado! �no deJ�is que se escapen!
4
00:01:46,960 --> 00:01:50,157
-Es una buena manada, Stephen.
-Hola, mayor McKay.
5
00:01:50,560 --> 00:01:51,515
Me servir�n.
6
00:01:51,920 --> 00:01:53,720
S� cu�nto necesit�is los caballos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:56,280
Cualquier cosa que no intente
montarnos a nosotros.
8
00:01:57,080 --> 00:02:00,000
Cuando los del sur decidieron
que les sentaba bien el gris,
9
00:02:00,000 --> 00:02:02,040
deJaron a nuestra
caballer�a sin caballos.
10
00:02:02,040 --> 00:02:04,960
no pemitiremos que
a la caballer�a le duelan los pies.
11
00:02:04,960 --> 00:02:06,600
-Traer� m�s la pr�xima vez.
-Bien.
12
00:02:06,600 --> 00:02:08,511
-Ven a verme cuando acabes.
-Gracias, se�or.
13
00:02:10,240 --> 00:02:13,073
�Regimiento uno!
�Abran el port�n!
14
00:02:35,160 --> 00:02:36,195
Son de Joan Britton.
15
00:02:36,960 --> 00:02:39,040
Hola, mayor.
Han llegado los nuevos reclutas.
16
00:02:39,040 --> 00:02:41,760
Me encanta su llegada y
sobre todo su oficial al mando.
17
00:02:41,760 --> 00:02:43,478
-Gracias.
-Buen trabaJo, Joan. � Y el viaJe?
18
00:02:43,800 --> 00:02:45,279
Sin contratiempos,
me alegro de decir.
19
00:02:45,720 --> 00:02:49,110
Vimos unos indios
pero parec�an hostiles.
20
00:02:49,480 --> 00:02:51,550
Bien. Stephen est� con los caballos.
21
00:02:51,840 --> 00:02:53,398
-Os espero a los dos para comer.
-Est� bien.
22
00:03:05,000 --> 00:03:08,151
A ciertas damas no les gusta
que las ayuden a baJar del caballo.
23
00:03:08,600 --> 00:03:10,192
no lo sab�a. Es m�s divertido as�.
24
00:03:10,600 --> 00:03:13,512
Si hubiera m�s solteras
por aqu�, estar�a celosa.
25
00:03:14,360 --> 00:03:16,510
Habr�a una soltera
menos si t� quisieras.
26
00:03:16,840 --> 00:03:18,193
� C�mo los ves?
27
00:03:19,200 --> 00:03:20,679
no son muchos pero
tienen buena pinta.
28
00:03:21,240 --> 00:03:23,879
-�D�nde los has encontrado?
-no se lo dir� a la competencia.
29
00:03:24,640 --> 00:03:25,993
no deber�a haber.
30
00:03:26,240 --> 00:03:27,514
�Por qu� te lo tomas as�, Joan?
31
00:03:27,920 --> 00:03:29,672
Yo podr�a traer suficientes
caballos para los dos.
32
00:03:30,040 --> 00:03:33,430
Lo s�. Y haces bien tu trabaJo.
Pero tambi�n es el m�o.
33
00:03:34,000 --> 00:03:36,520
De hecho, es el �nico
trabaJo que s� hacer.
34
00:03:36,520 --> 00:03:37,794
Yo estoy pensando en otro.
35
00:03:38,360 --> 00:03:40,078
�Hay alg�n hombre
aqu� que no lo piense?
36
00:03:40,920 --> 00:03:41,880
Supongo que no.
37
00:03:41,880 --> 00:03:42,915
As� es la naturaleza humana.
38
00:03:43,800 --> 00:03:46,758
Lo s�. Y te prometo que lo pensar�.
39
00:03:47,120 --> 00:03:50,237
Disculpe, Srta. Britton.
�Puedo revisarlos m�s tarde?
40
00:03:50,520 --> 00:03:51,880
Ya es casi la hora de comer.
41
00:03:51,880 --> 00:03:55,509
Por supuesto, sargento.
Vamos, el mayor nos invita a comer.
42
00:03:58,120 --> 00:04:01,317
Stephen, necesitamos
m�s caballos antes del invierno.
43
00:04:01,800 --> 00:04:03,279
� Cu�ndo podr�as hacer otra salida?
44
00:04:03,720 --> 00:04:08,191
Espero que pronto, mayor.
Tengo tratos con todos los rancheros.
45
00:04:08,560 --> 00:04:09,310
Excepto con Joan.
46
00:04:09,680 --> 00:04:13,514
Pero se resiste porque tengo
un contrato especial para ella.
47
00:04:14,160 --> 00:04:15,832
En exclusiva e inapelable.
48
00:04:16,400 --> 00:04:18,391
Los caballos son
m�s f�ciles de capturar.
49
00:04:19,360 --> 00:04:21,794
A�n as�, os agradezco
a los dos vuestro trabaJo.
50
00:04:22,080 --> 00:04:25,390
Los caballos son tan importantes
como las armas y la p�lvora.
51
00:04:25,960 --> 00:04:30,954
Si hubi�ramos tenido monturas antes
para destruir al eJ�rcito Confederado,
52
00:04:31,440 --> 00:04:32,953
la guerra hubiera acabado hace meses.
53
00:04:33,880 --> 00:04:35,711
Pero en cambio, a�n contin�a.
54
00:04:36,600 --> 00:04:38,397
Y pronto llegar� hasta aqu�.
55
00:04:41,200 --> 00:04:41,791
� Qu� quiere decir?
56
00:04:42,640 --> 00:04:45,757
Tengo noticias que Stan Watie
est� en este territorio.
57
00:04:46,120 --> 00:04:47,633
En una misi�n para los confederados.
58
00:04:48,000 --> 00:04:50,720
-�Stan Watie? He o�do ese nombre.
-Por supuesto que s�.
59
00:04:50,720 --> 00:04:52,392
Es un general de los Confederados.
60
00:04:53,720 --> 00:04:57,110
Pero lo m�s importante
es que es indio. Un cheroqui.
61
00:04:57,920 --> 00:05:01,276
Los confederados tienen dinero
para que un general busque caballos.
62
00:05:01,600 --> 00:05:03,079
Creo que est� detr�s de algo mayor.
63
00:05:03,400 --> 00:05:04,833
Quiere a los propios indios.
64
00:05:05,480 --> 00:05:07,600
Si consigue que las tribus
vayan contra la Uni�n...
65
00:05:07,600 --> 00:05:10,239
M�s nos valdr�a salir de
aqu� mientras tenemos tiempo.
66
00:05:10,600 --> 00:05:12,909
Si el Gen. Watie
busca el apoyo de los indios,
67
00:05:13,200 --> 00:05:15,430
�ste no ser� el meJor lugar
para los comerciantes de caballos.
68
00:05:16,680 --> 00:05:19,399
Desear�a tener
mil monturas para enviar.
69
00:05:19,800 --> 00:05:22,234
-En lugar de los 80 de hoy.
-�Mil?
70
00:05:23,080 --> 00:05:24,911
Dos mil, cinco mil. Cualquier n�mero.
71
00:05:25,760 --> 00:05:29,480
no s� si le encontrar� tantos
o cuanto costar�n si lo hago.
72
00:05:29,480 --> 00:05:33,029
no es problema.
Puedo pagar 150$ por cabeza.
73
00:05:33,440 --> 00:05:35,635
Por cualquier animal
de caballer�a est�ndar.
74
00:05:36,280 --> 00:05:38,669
no tendr� que pagar tanto.
Eso si los puedo conseguir.
75
00:05:39,240 --> 00:05:41,720
Si quieres comerciar
con los indios, olv�dalo.
76
00:05:41,720 --> 00:05:45,156
Los caballos est�n escondidos en
las monta�as. Intent� encontrarlos.
77
00:05:45,680 --> 00:05:47,830
� Qui�n ha dicho
nada de caballos indios?
78
00:05:48,320 --> 00:05:51,949
Como le he dicho. Creo poder
llenar los corrales que tiene vac�os.
79
00:05:53,160 --> 00:05:55,071
Y no hay meJor tiempo
que ahora para empezar.
80
00:05:57,320 --> 00:05:58,799
-Sabr� pronto de mi.
-Bien.
81
00:06:03,240 --> 00:06:04,673
-Adi�s, Stephen.
-Adi�s, Joan.
82
00:06:06,400 --> 00:06:07,628
Buena suerte, Joan.
83
00:06:12,600 --> 00:06:14,795
-Heyoka, he vuelto.
-Usted volver muy r�pido.
84
00:06:15,920 --> 00:06:18,440
Ten�a prisa.
Tengo que hablar contigo.
85
00:06:18,440 --> 00:06:20,954
Boca llena de palabras.
Primero comida.
86
00:06:25,360 --> 00:06:27,715
no tengo hambre. Quiero hablar.
87
00:06:28,000 --> 00:06:29,877
-Habla ingl�s.
-�Comer!
88
00:06:31,280 --> 00:06:32,952
Eres testaruda, Heyoka.
89
00:06:33,920 --> 00:06:37,037
-Pero eres buena cocinera.
-Por eso estar gorda como b�falo.
90
00:06:38,640 --> 00:06:43,156
Heyoka. Me diJiste que tu padre
te llev� a un conseJo tribal.
91
00:06:43,680 --> 00:06:45,557
Y que hab�a ah�
unos caballos sioux maravillosos.
92
00:06:46,440 --> 00:06:47,429
no.
93
00:06:47,960 --> 00:06:51,157
Usted encontrar muchos caballos.
Hacer mucho dinero.
94
00:06:51,680 --> 00:06:53,113
DeJar a los sioux tranquilos.
95
00:06:53,920 --> 00:06:55,319
Pero esto no es por negocios.
96
00:06:56,320 --> 00:06:59,835
Es una cuesti�n de honor.
Promet� capturar mil caballos buenos.
97
00:07:00,880 --> 00:07:02,233
no quiero ganar ni un penique.
98
00:07:03,040 --> 00:07:04,758
Caballos Sioux ser sagrados.
99
00:07:05,160 --> 00:07:09,631
Regalo de fraternidad de los netpers
cuando abuelo nube RoJa ser Jefe.
100
00:07:10,360 --> 00:07:13,557
Mil caballos salvar�an
muchas vidas de ambos bandos.
101
00:07:14,160 --> 00:07:15,718
Ayudar�an a traer la paz.
102
00:07:16,240 --> 00:07:19,516
Caballos Sioux estar en altas
monta�as. ViaJe largo.
103
00:07:20,080 --> 00:07:23,516
Peligroso para hombre blanco.
M�s para muJer blanca.
104
00:07:26,080 --> 00:07:28,913
Heyoka. �Me ayudar�as
a encontrar a nube RoJa?
105
00:07:31,000 --> 00:07:33,514
Heyoka ser muy gorda
para montar caballo.
106
00:07:34,360 --> 00:07:36,112
Pero ser muy leJos para ir sola.
107
00:07:49,040 --> 00:07:52,874
-�Est� muy leJos a�n, Heyoka?
-Estar leJos. Detr�s de monta�a.
108
00:07:58,200 --> 00:08:02,034
-Son sus huellas.
-no las perdamos de vista.
109
00:08:31,760 --> 00:08:32,749
Mira ah�.
110
00:08:37,440 --> 00:08:39,874
Hay m�s caballos ah� que
bigotes tiene un gato.
111
00:08:43,040 --> 00:08:44,792
Y son buenos caballos.
112
00:08:45,920 --> 00:08:48,309
Ah� hay 50 mil de beneficio.
Al margen de lo que ella pague.
113
00:09:01,400 --> 00:09:03,960
Dile al Jefe nube RoJa
cu�nto necesitamos sus caballos.
114
00:09:04,360 --> 00:09:08,831
Que acabar�n con esta guerra
y salvar�n la vida de muchos.
115
00:09:09,520 --> 00:09:11,511
Pagaremos por ellos
lo que nos pidan.
116
00:09:12,200 --> 00:09:13,633
Haz que lo entienda, Heyoka.
117
00:09:15,120 --> 00:09:17,953
nube RoJa entender palabras
que no tocar corazones indios.
118
00:09:18,640 --> 00:09:20,710
El hombre blanco siempre
hablar con dos lenguas.
119
00:09:21,120 --> 00:09:22,473
Cr�ame, nube RoJa.
120
00:09:22,760 --> 00:09:23,829
Debe vendernos sus caballos.
121
00:09:24,440 --> 00:09:26,908
Los Sioux no les importa que
el hombre blanco mate a sus hermanos.
122
00:09:27,680 --> 00:09:30,194
nos llamaron hermanos
pero tambi�n nos mataron.
123
00:09:30,640 --> 00:09:33,154
Eso fue en el pasado.
Ahora os queremos como amigos.
124
00:09:33,640 --> 00:09:36,791
no escuchar a la cuarta lengua.
Los caballos Sioux ser sagrados.
125
00:09:37,320 --> 00:09:38,469
no venderemos.
126
00:09:46,400 --> 00:09:49,836
La hiJa de Makakahou
no traer aqu� a nadie m�s.
127
00:10:05,800 --> 00:10:07,552
�BaJamos ahora y
hablamos con esos demonios?
128
00:10:07,920 --> 00:10:10,150
no, no querr�n vender.
Si no, Joan se llevar�a algunos.
129
00:10:11,720 --> 00:10:14,075
Aunque ahora no estoy
seguro de querer comprar.
130
00:10:15,160 --> 00:10:17,640
�Es que no quieres
ese beneficio de 50 mil$?
131
00:10:17,640 --> 00:10:19,551
no quiero el beneficio.
Lo quiero todo.
132
00:10:20,280 --> 00:10:22,669
1 50 mil. O quiz�s m�s.
133
00:10:23,480 --> 00:10:25,835
-no lo entiendo.
-naturalmente.
134
00:10:26,880 --> 00:10:31,874
Los indios no quieren vender.
Los requisar� para el eJ�rcito.
135
00:12:47,680 --> 00:12:51,719
�Vamos, chicos! �Traed ese grupo!
�Deprisa! �Hacia all�!
136
00:14:38,920 --> 00:14:40,114
Vengo en paz.
137
00:14:40,720 --> 00:14:41,675
�Paz?
138
00:14:43,840 --> 00:14:45,034
A lo meJor puedo ayudar.
139
00:14:52,160 --> 00:14:53,115
Soy m�dico.
140
00:14:53,760 --> 00:14:54,988
�Hombre blanco ayuda a indio?
141
00:14:55,920 --> 00:14:59,549
no miro el color de la piel.
Si est�s herido te ayudar�.
142
00:15:01,200 --> 00:15:02,599
Tenemos hombre m�dico.
Confiamos en �l.
143
00:15:07,240 --> 00:15:08,275
Puede que sea meJor.
144
00:15:10,160 --> 00:15:11,798
Mi medicina no siempre acierta.
145
00:15:24,760 --> 00:15:25,715
�Herido de bala?
146
00:15:28,320 --> 00:15:31,676
-no lo sacrifiqu�is. Puedo salvarlo.
-De una bala no. La bala mata.
147
00:15:33,160 --> 00:15:34,752
no. He visto algunas
que no lo han hecho.
148
00:15:35,560 --> 00:15:37,790
De hecho, yo a�n
tengo el recuerdo de una.
149
00:15:40,120 --> 00:15:41,439
Le echar� un vistazo.
150
00:15:44,560 --> 00:15:46,152
Si me equivoco, no perderemos nada.
151
00:15:47,040 --> 00:15:49,110
Y si tengo suerte,
recuperar�n un caballo.
152
00:16:08,000 --> 00:16:10,150
Que vaya a los pastos y
que coma. Estar� como nueva.
153
00:16:11,120 --> 00:16:14,271
Me has ayudado bien, Jonathan.
no me alegra que debas irte.
154
00:16:14,840 --> 00:16:17,479
Es insistente. Me gusta estar aqu�.
155
00:16:18,600 --> 00:16:19,635
no, Jonathan.
156
00:16:21,240 --> 00:16:23,435
Hace tiempo,
toda la tierra ser nuestra.
157
00:16:24,200 --> 00:16:25,952
Ahora, s�lo tenemos estas monta�as.
158
00:16:27,480 --> 00:16:29,198
ning�n hombre blanco
no construir� caminos aqu�.
159
00:16:30,040 --> 00:16:32,235
Creo que puedo prometerle
que eso no ocurrir�.
160
00:16:32,880 --> 00:16:35,599
no puede mantener promesa.
Eres hombre blanco.
161
00:16:37,600 --> 00:16:41,752
Hace tiempo habr�amos seguido
a los ladrones para matarlos.
162
00:16:42,200 --> 00:16:44,395
Y a la muJer esp�a
que los traJo hacia aqu�.
163
00:16:45,000 --> 00:16:46,831
Ahora tememos traer soldados aqu�.
164
00:16:47,160 --> 00:16:50,072
Ahora que conocen los valles
tememos que nos echen de aqu�.
165
00:16:50,680 --> 00:16:52,272
As� que nos quedamos
a curar las heridas
166
00:16:52,560 --> 00:16:54,516
mientras los ladrones
blancos se escapan.
167
00:16:55,480 --> 00:16:57,948
-Se los puede encontrar y castigar.
-�Por la ley blanca?
168
00:16:58,640 --> 00:17:01,108
�Por hombres blancos que dispara
y mata indios sin razones?
169
00:17:07,400 --> 00:17:08,628
Es tuyo.
170
00:17:15,120 --> 00:17:16,838
Te prometo que
tendr� los oJos abiertos.
171
00:17:17,920 --> 00:17:20,388
Buscar� a esos ladrones.
172
00:17:30,920 --> 00:17:32,069
Gracias por el caballo.
173
00:17:55,080 --> 00:17:55,751
Buenos d�as.
174
00:17:57,880 --> 00:17:59,108
Dr. Westgate.
175
00:18:00,440 --> 00:18:01,190
� C�mo sabe mi nombre?
176
00:18:03,920 --> 00:18:06,992
''�Mudar�a el et�ope el color de
su piel o el leopardo sus manchas?''
177
00:18:07,320 --> 00:18:08,639
Jerem�as 13.
178
00:18:11,600 --> 00:18:15,195
''Honra al m�dico por
sus servicios como corresponde.''
179
00:18:15,520 --> 00:18:16,999
Eclesiast�s 38.
180
00:18:17,880 --> 00:18:20,440
''no hay profeta si no honra
en su propia tierra,
181
00:18:20,920 --> 00:18:23,388
''ni m�dico que pueda curar
a aquellos que no conocen.''
182
00:18:23,720 --> 00:18:25,278
Marcos 1 3.
183
00:18:31,000 --> 00:18:35,949
''Aquellos que no lo conozcan,
tendr�n miedo y terribles heridas.''
184
00:18:36,560 --> 00:18:37,515
Filipenses.
185
00:18:39,160 --> 00:18:41,640
''no os olvid�is de la hospitalidad.
186
00:18:41,640 --> 00:18:44,359
''porque gracias a ella, algunos
si saberlo, sirvieron a �ngeles.''
187
00:18:44,840 --> 00:18:45,829
Malaqu�as.
188
00:18:47,280 --> 00:18:48,269
Usted gana.
189
00:18:48,920 --> 00:18:50,672
Despu�s de la primera,
me las he inventado.
190
00:18:51,920 --> 00:18:53,751
Yo tampoco ten�a muy clara la �ltima.
191
00:18:55,280 --> 00:19:00,195
As� le romper� el tend�n del flexo
a no ser que le tire de espaldas.
192
00:19:01,560 --> 00:19:04,472
La curiosidad de los de Vermont
es grande y yo soy de all�.
193
00:19:05,280 --> 00:19:06,918
� Con que el tend�n del flexo?
194
00:19:07,200 --> 00:19:09,316
-�Es veterinario?
-He curado alg�n caballo.
195
00:19:09,640 --> 00:19:12,313
Tengo un establo que podr�a
acoger a un veterinario.
196
00:19:13,000 --> 00:19:14,797
Yo me ocupar�a de todo
mientras usted visita.
197
00:19:15,120 --> 00:19:17,475
-no. Pero se lo agradezco.
-no lo decida tan r�pido.
198
00:19:17,880 --> 00:19:20,155
Puede que le diga que no
a lo que est� buscando.
199
00:19:20,640 --> 00:19:21,675
�Se quedar� mucho
tiempo en la ciudad?
200
00:19:22,040 --> 00:19:23,680
Un par de d�as.
Estoy de camino a California.
201
00:19:23,680 --> 00:19:24,908
Le dir� lo que va a hacer.
202
00:19:25,240 --> 00:19:27,120
Vaya a ver el establo
mientras esta aqu�.
203
00:19:27,120 --> 00:19:30,400
Descubrir� que se venden,
compran y enfeman Justo aqu�
204
00:19:30,400 --> 00:19:32,755
tantos caballos como en cualquier
parada de San Francisco a San Louis.
205
00:19:33,280 --> 00:19:35,350
-�En esta ciudad?
-no Juzgue por las apariencias.
206
00:19:41,520 --> 00:19:43,590
Aunque no veo que Juzgue la ciudad.
207
00:19:45,400 --> 00:19:46,230
�Buenos d�as, Joan!
208
00:19:49,000 --> 00:19:50,069
�Hola, Ahab!
209
00:19:50,960 --> 00:19:54,635
La ver� a menudo. Lleva
las caballerizas y la oficina postal.
210
00:19:59,080 --> 00:20:01,230
Joan Britton,
el Dr. Jonathan Westgate.
211
00:20:01,640 --> 00:20:03,880
Al parecer es
un buen ciruJano de animales.
212
00:20:03,880 --> 00:20:05,791
Le estaba proponiendo
que se quedara aqu�.
213
00:20:06,320 --> 00:20:07,878
Se necesita un buen hombre.
214
00:20:08,200 --> 00:20:10,873
-Gracias, yo...
-Tengo un caballo que podr�a mirar.
215
00:20:11,200 --> 00:20:14,720
-Cuando tenga tiempo, claro.
-Tengo mucho ahora. �Aqu�?
216
00:20:14,720 --> 00:20:19,475
-no. Est� en mi rancho. S�game.
-Bien. Coger� mi caballo.
217
00:20:29,640 --> 00:20:31,835
Se ha cortado con un cable.
Se curar� solo.
218
00:20:36,040 --> 00:20:37,268
�Por qu� frunce el ce�o?
219
00:20:38,000 --> 00:20:40,036
no frunzo el ce�o.
Estoy pensando.
220
00:20:40,440 --> 00:20:41,759
Salen arrugas de pensar.
221
00:20:42,760 --> 00:20:45,672
Me preguntaba c�mo usted
puede ser m�dico de caballos.
222
00:20:46,120 --> 00:20:47,792
no se parece a ning�n
veterinario que he visto.
223
00:20:48,480 --> 00:20:52,951
� Y c�mo una dama tan bonita
como usted comercia con caballos?
224
00:20:53,720 --> 00:20:54,709
Por obligaci�n.
225
00:20:55,040 --> 00:20:56,996
Mi padre contaba con
que llevar�a su negocio.
226
00:20:57,280 --> 00:20:59,236
En mi caso, ha sido Ahab
quien me ha designado.
227
00:20:59,920 --> 00:21:03,071
Me ha ofrecido una oficina
y todos los pacientes que pueda.
228
00:21:04,240 --> 00:21:07,596
no trate de enga�ar a una muJer.
Su nombre est� en la bolsa.
229
00:21:08,920 --> 00:21:11,195
no es veterinario. Es m�dico.
230
00:21:13,640 --> 00:21:14,595
Ya no.
231
00:21:16,840 --> 00:21:20,071
Cuando uno pasa dos a�os
tratando muchachos destrozados,
232
00:21:21,560 --> 00:21:23,232
viendo como los traen.
233
00:21:24,120 --> 00:21:25,838
Sus oJos llenos de confianza
234
00:21:26,080 --> 00:21:28,514
en que el m�dico les devolver�
la vida cuando en realidad,
235
00:21:30,200 --> 00:21:31,428
les ve morir.
236
00:21:32,280 --> 00:21:34,032
-El m�dico hizo lo que pudo.
-no fue suficiente.
237
00:21:36,840 --> 00:21:40,674
Y cuando a mi me alcanza una bala,
no fui capaz de curarme.
238
00:21:43,520 --> 00:21:44,396
Bueno...
239
00:21:44,640 --> 00:21:48,080
Me ir� a la ciudad por si hay
un Juramento hipocr�tico ecuestre.
240
00:21:48,080 --> 00:21:49,433
Antes de decidir si me quedo.
241
00:21:51,120 --> 00:21:52,235
Volver� con usted.
242
00:22:05,200 --> 00:22:06,428
�Eh, Ahab!
243
00:22:06,920 --> 00:22:09,360
Mi caballo renquea.
�Le echas un vistazo?
244
00:22:09,360 --> 00:22:10,952
�talo. Me pondr� en ello.
245
00:22:14,280 --> 00:22:16,635
Har� correr la voz sobre
nuestro viaJe al norte.
246
00:22:21,000 --> 00:22:22,194
Cre�a que se le iba a curar.
247
00:22:23,520 --> 00:22:24,873
Esto ya no es un ara�azo.
248
00:22:25,560 --> 00:22:27,551
Cambia de caballos cuando
volvamos con la manada.
249
00:22:28,160 --> 00:22:28,956
Est� bien.
250
00:22:37,120 --> 00:22:39,111
-Hola, Joan.
-�Vaya!
251
00:22:39,480 --> 00:22:43,359
Me siento insultada y ofendida.
no te he visto desde peque�a.
252
00:22:43,680 --> 00:22:46,560
O� hablar de criadores en el norte
y vine a ver qu� hab�a.
253
00:22:46,560 --> 00:22:48,915
Me voy al fuerte
ahora con 300 cabezas.
254
00:22:49,480 --> 00:22:51,710
Pero con m�s hombres,
habr�a tra�do 1 0 veces m�s.
255
00:22:52,280 --> 00:22:53,508
Me quito el sombrero.
256
00:22:53,800 --> 00:22:57,110
Porque a m�, nube RoJa no
me deJ� llevarme ning�n caballo.
257
00:22:57,400 --> 00:22:59,231
-�nube RoJa?
-Un Jefe Sioux.
258
00:22:59,920 --> 00:23:02,560
He salido de su poblado
entre una nube de flechas.
259
00:23:02,560 --> 00:23:05,279
-Los indios son susceptibles.
-Lo s�. Lo averig��.
260
00:23:06,720 --> 00:23:07,470
� Qui�n es �se?
261
00:23:10,480 --> 00:23:11,754
Es Jonathan Westgate.
262
00:23:12,560 --> 00:23:13,470
Un m�dico.
263
00:23:14,400 --> 00:23:16,152
Ha llegado hoy a la ciudad.
264
00:23:16,480 --> 00:23:17,833
Espero que decida quedarse.
265
00:23:19,640 --> 00:23:23,315
Es decir, necesitamos
un m�dico aqu�, �no?
266
00:23:24,160 --> 00:23:25,752
Depende de qui�n le necesite.
267
00:23:28,800 --> 00:23:29,880
� Qu� le ocurre?
268
00:23:29,880 --> 00:23:32,110
El due�o dice que est� mal
pero no encuentro nada.
269
00:23:35,680 --> 00:23:36,795
� Qu� es esto?
270
00:23:41,040 --> 00:23:42,189
SuJ�tale la cabeza, �quieres?
271
00:23:59,520 --> 00:24:01,280
�Es su caballo?
Tiene algo en la herida.
272
00:24:01,280 --> 00:24:05,193
-� Y si se ocupa de sus asuntos?
-no quiero ahora.
273
00:24:19,440 --> 00:24:20,429
B�Jeme.
274
00:24:23,320 --> 00:24:24,435
�Me ha o�do?
275
00:24:25,040 --> 00:24:26,871
En cuanto se calme, amigo.
276
00:24:27,320 --> 00:24:28,992
�B�Jeme! �B�Jeme!
277
00:24:32,240 --> 00:24:33,912
-� Qu� ocurre aqu�?
-�B�Jeme!
278
00:24:34,240 --> 00:24:35,753
-Ser� un momento.
-Yo me ocupo.
279
00:24:39,520 --> 00:24:40,589
Tranquilo, chico.
280
00:24:42,480 --> 00:24:44,072
-Aqu�.
-� Qu� hace con mi caballo?
281
00:24:45,440 --> 00:24:47,078
-�Su caballo?
-Uriah trabaJa para m�.
282
00:24:47,360 --> 00:24:48,509
Stephen. Es el Dr. Westgate.
283
00:24:48,960 --> 00:24:50,439
Jonathan, te presento a Stephen Cook.
284
00:24:50,880 --> 00:24:51,869
-Encantado.
-Igualmente.
285
00:24:53,520 --> 00:24:56,796
Empez� a renquear al llegar.
Me alegro que est� aqu�.
286
00:24:57,160 --> 00:24:59,151
-T� s�, �pero yo no!
-�Uriah!
287
00:25:00,760 --> 00:25:03,638
-�Podemos montar el caballo?
-no llegar� muy leJos.
288
00:25:04,040 --> 00:25:07,350
S�lo ser�n unas millas.
En cuanto vuelvas, cambia de caballo.
289
00:25:18,880 --> 00:25:20,154
Devu�lvale esto.
290
00:25:23,080 --> 00:25:24,069
Es mi capataz.
291
00:25:24,520 --> 00:25:28,035
Su trabaJo es proteger la manada,
no atacar a gente. Lo siento mucho.
292
00:25:28,560 --> 00:25:30,676
-Est� bien. no hay heridos.
-Gracias.
293
00:25:31,240 --> 00:25:35,518
-� Qu� le ocurr�a al caballo?
-Ten�a una piedra clavada dentro.
294
00:25:36,600 --> 00:25:40,673
Se la lanzar�a otro caballo. Ver�,
movemos un grupo de 300 cabezas.
295
00:25:41,400 --> 00:25:43,197
-�300 cabezas?
-Soy comerciante de caballos.
296
00:25:43,800 --> 00:25:45,836
� Uno de los grandes
como me diJo Ahab?
297
00:25:46,120 --> 00:25:48,793
-RecoJo lo que puedo.
-Por supuesto, lo que puedes.
298
00:25:49,400 --> 00:25:51,868
Se fue al norte a buscar
a esta manada en particular.
299
00:25:53,120 --> 00:25:53,870
� Caballos indios?
300
00:25:55,440 --> 00:25:56,475
no. �Por qu�?
301
00:25:57,880 --> 00:25:59,757
nomalmente,
los caballos indios son baratos.
302
00:26:00,560 --> 00:26:01,709
Por supuesto.
303
00:26:04,640 --> 00:26:05,959
Es el costado.
304
00:26:11,840 --> 00:26:12,875
�Desde cu�ndo tiene este dolor?
305
00:26:13,120 --> 00:26:15,634
Podr�a ser peritonitis. Yo que
usted ir�a a que me lo miraran.
306
00:26:18,160 --> 00:26:19,673
nos vemos luego, Joan.
307
00:26:20,400 --> 00:26:21,992
Doctor.
308
00:26:25,600 --> 00:26:26,794
Stephen no es cobarde.
309
00:26:27,200 --> 00:26:30,158
Pero cuando le nombran
la muerte o la sangre tiembla.
310
00:26:31,000 --> 00:26:32,433
Conozco hombres como �l.
311
00:26:35,920 --> 00:26:39,708
ning�n caballo podr�a haber
lanzado una piedra tan al fondo.
312
00:26:40,560 --> 00:26:44,030
-�Isa�as 22?
-Ahab, verso primero.
313
00:26:50,240 --> 00:26:54,313
He decidido aceptar su oferta.
Esta ciudad s� tiene lo que busco.
314
00:26:55,120 --> 00:26:56,235
Creo que me quedar�.
315
00:26:57,360 --> 00:27:00,557
-Entonces, ser� meJor que acepte esto.
-no, creo que no.
316
00:27:01,600 --> 00:27:04,910
Pues as� me la guardo yo.
Y usted qu�dese cerca m�o.
317
00:27:05,200 --> 00:27:07,270
Y entre los dos,
nos mantendremos con vida.
318
00:27:16,320 --> 00:27:17,600
�Digo que sois todos idiotas!
319
00:27:17,600 --> 00:27:20,239
�nosotros hacemos todo el trabaJo
y Cook se lleva el dinero!
320
00:27:20,560 --> 00:27:23,074
-S� que ganamos algo.
-no es mucho pero meJor que nada.
321
00:27:24,680 --> 00:27:26,511
-�Ah� est� el doctor!
-�Hola, Doc.!
322
00:27:27,400 --> 00:27:28,753
� Una reuni�n? � Qu� pasa?
323
00:27:29,840 --> 00:27:32,479
-Hola, Doc. Le invito a una copa.
-Le cedo mi sitio.
324
00:27:32,840 --> 00:27:33,760
Gracias. Whisky.
325
00:27:33,760 --> 00:27:36,479
Joe tiene un problema.
D�selo Joe.
326
00:27:36,720 --> 00:27:39,560
Cook intent� cogerme caballos
mientras yo estaba fuera.
327
00:27:39,560 --> 00:27:41,437
-Y Joe lo ech� de sus tierras.
-�S�!
328
00:27:41,840 --> 00:27:44,480
-As� has solucionado tu problema.
-�S� y no!
329
00:27:44,480 --> 00:27:46,710
Joe tiene caballos
como el resto de nosotros.
330
00:27:47,160 --> 00:27:49,440
-Pero si el eJ�rcito no los compra...
-Pero el eJ�rcito s� que los compra.
331
00:27:49,440 --> 00:27:52,079
Se los compran a Cook
porque tienen un trato con �l.
332
00:27:52,600 --> 00:27:54,680
El eJ�rcito ha cambiado
desde que me fui.
333
00:27:54,680 --> 00:27:56,159
Dice que tenemos
que negociar con �l.
334
00:27:57,120 --> 00:27:58,280
-� Y lo hab�is hecho?
-�no me Juego mi dinero!
335
00:27:58,280 --> 00:28:01,352
-� Y lo mismo le diJe en la cara!
-Eso es otro s� y no.
336
00:28:01,680 --> 00:28:04,433
� Otro contrato que se cierra
con Uriah de testigo?
337
00:28:04,840 --> 00:28:06,717
Y algunos hemos fimado
m�s o menos de igual manera.
338
00:28:07,040 --> 00:28:10,157
El problema es si queremos enviar
hombres de la monta�a hasta el fuerte
339
00:28:10,560 --> 00:28:13,120
y apostarlos
contra los secuaces de Cook.
340
00:28:13,440 --> 00:28:16,079
Cook os comer� y
escupir� vuestros huesos.
341
00:28:16,360 --> 00:28:18,112
-no se puede luchar contra �l.
-no lo hag�is.
342
00:28:18,520 --> 00:28:20,040
Eso es lo que les he dicho.
343
00:28:20,040 --> 00:28:22,235
Lo que pasa es que
eres un cobarde, Gist.
344
00:28:22,680 --> 00:28:25,797
�Pero no pens� que usted
se agachar�a y retorcer�as!
345
00:28:26,200 --> 00:28:28,191
�no hay hombres
de verdad en esta ciudad?
346
00:28:28,520 --> 00:28:32,760
Tranquilo. Si sigues as� la cabeza
te explotar� en mil pedazos.
347
00:28:32,760 --> 00:28:34,800
-Yo no diJe que no hicierais nada.
-� Y qu� has dicho?
348
00:28:34,800 --> 00:28:36,711
Que no hay que luchar cuando
se puede ser m�s listo.
349
00:28:37,840 --> 00:28:39,319
Que no os coJa uno a uno.
350
00:28:39,680 --> 00:28:41,716
Id Juntos. Llevad a vuestros
caballos Juntos al fuerte.
351
00:28:42,240 --> 00:28:45,073
Contadles lo de los contratos
y si es verdad, se aclarar�.
352
00:28:45,360 --> 00:28:46,480
-�Es verdad!
-�El m�dico tiene raz�n!
353
00:28:46,480 --> 00:28:47,515
�Lo haremos as�!
354
00:28:48,680 --> 00:28:50,113
� Vendr� y hablar� por nosotros?
355
00:28:50,800 --> 00:28:54,040
Vuestros caballos son mis pacientes.
Avisadme. Gracias por la copa.
356
00:28:54,040 --> 00:28:56,440
-Est� bien.
-Haremos que corra la voz.
357
00:28:56,440 --> 00:28:59,273
-Dec�dselo al que est� interesado.
-Conozco a uno al que le interesar�.
358
00:28:59,600 --> 00:29:00,440
� Qu� quieres decir?
359
00:29:00,440 --> 00:29:03,876
Tendr� pocos caballos,
pero tantos vecinos como todos.
360
00:29:04,280 --> 00:29:05,918
Tenemos una semana.
�Es mucho tiempo!
361
00:29:06,160 --> 00:29:08,230
-nos vemos en las tierras de Wilson.
-Al alba.
362
00:29:08,480 --> 00:29:11,520
-Es un largo camino al fuerte.
-Me gustar�a ver la cara de Cook.
363
00:29:11,520 --> 00:29:13,351
�A m� tambi�n! �Vamos!
364
00:29:14,560 --> 00:29:15,709
Vamos, tom�monos una copa.
365
00:29:19,160 --> 00:29:20,798
�A cu�ntas copas te han invitado?
366
00:29:24,160 --> 00:29:27,118
Tienen problemas con los caballos.
367
00:29:27,640 --> 00:29:29,240
Les he aconseJado
que vayan al fuerte.
368
00:29:29,240 --> 00:29:31,196
Pero tienen el contrato
con Stephen Cook.
369
00:29:32,480 --> 00:29:34,436
no est�n muy de acuerdo
con esos contratos.
370
00:29:35,360 --> 00:29:39,194
Bueno, Stephen ha proporcionado
la mayor�a de los caballos.
371
00:29:40,160 --> 00:29:42,754
Es extra�o que hables as�
de un rival comerciante.
372
00:29:43,560 --> 00:29:45,516
O a lo meJor es m�s que eso.
373
00:29:47,120 --> 00:29:50,157
Ser� meJor que diagnostiques
s�lo a tus pacientes.
374
00:29:50,520 --> 00:29:53,990
-Y creo que deber�as irte.
-Ser�a un problema para ambos.
375
00:29:56,480 --> 00:29:57,515
� Qu� quieres decir?
376
00:29:58,000 --> 00:29:59,752
Encontrar�a la forma
de hacerme volver.
377
00:30:00,760 --> 00:30:02,113
� Y este diagn�stico?
378
00:30:03,760 --> 00:30:06,399
Es correcto. Y te odio por ello.
379
00:30:07,760 --> 00:30:10,991
-Pero ser�s Justo con Stephen, �no?
-Si t� quieres, s�.
380
00:30:12,320 --> 00:30:15,949
Sabes, me alegro de haber
encontrado esta ciudad.
381
00:30:17,040 --> 00:30:19,110
Algunas personas son incluso
m�s buenas que los caballos.
382
00:30:48,520 --> 00:30:50,636
�Id acabando y entrad en la casa!
383
00:30:58,040 --> 00:31:00,759
Cuida de �se para m�.
S�lo quiero lo meJor.
384
00:31:07,600 --> 00:31:10,068
-Sr. Cook. Un momento.
-Cuando tenga tiempo.
385
00:31:10,440 --> 00:31:12,476
Ser� meJor que lo tenga
antes del alba, Sr. Cook.
386
00:31:15,160 --> 00:31:16,070
Entre.
387
00:31:29,000 --> 00:31:31,070
�Dr. Westgate! �Doc!
388
00:31:33,600 --> 00:31:36,592
Tem� que se hubiera ido.
Tengo un caballo herido.
389
00:31:36,960 --> 00:31:39,560
-Tengo prisa, Gist.
-Est� aqu� al lado.
390
00:31:39,560 --> 00:31:43,553
-no tardar� mucho. Tiene que verlo.
-Bien. Le examinar�.
391
00:31:51,120 --> 00:31:52,473
Est� aqu� dentro.
392
00:31:54,040 --> 00:31:55,109
� Qu� le sucede?
393
00:32:44,480 --> 00:32:46,232
-Parece una buena manada.
-S� que lo parece.
394
00:32:48,200 --> 00:32:49,872
Bien, muchachos.
Escondeos tras los �rboles.
395
00:32:50,440 --> 00:32:51,873
Si hay problemas, venid.
396
00:33:03,960 --> 00:33:04,870
�D�nde est� Doc.?
397
00:33:05,440 --> 00:33:07,874
-Vendr� solo.
-no me gustar�a ime sin �l.
398
00:33:08,320 --> 00:33:11,039
-Sabe c�mo hacer las cosas.
-Tiene raz�n, Sam.
399
00:33:11,480 --> 00:33:13,436
-Buenos d�as, muchachos.
-Hola, amigos.
400
00:33:16,240 --> 00:33:20,074
El doctor diJo que conseguir�a m�s
caballos en un d�a que yo en siete.
401
00:33:20,840 --> 00:33:23,035
Esta ma�ana me diJo
que viniera a buscarle.
402
00:33:24,440 --> 00:33:27,557
Y yo que pensaba que
ganar�a la apuesta. no le cre�a capaz.
403
00:33:28,160 --> 00:33:30,674
no le escuch�is.
Tiene un as baJo la manga.
404
00:33:31,040 --> 00:33:32,960
Venderemos los caballos
directamente al eJ�rcito.
405
00:33:32,960 --> 00:33:35,269
-Conocen nuestro contrato.
-�no es verdad!
406
00:33:35,640 --> 00:33:38,074
-�Pero lo sabr�n!
-Perd�is el tiempo.
407
00:33:38,360 --> 00:33:41,432
Aunque doblaras los beneficios
de McKay, tendr�a que rechazarlo.
408
00:33:41,800 --> 00:33:45,236
Se arriesga a un conseJo de guerra
al tratar con todos vosotros.
409
00:33:45,640 --> 00:33:47,240
�As� que McKay est� en el aJo!
410
00:33:47,240 --> 00:33:49,390
�Por qu� cre�is que el doctor
ha organizado esta trampa?
411
00:33:49,720 --> 00:33:53,440
Mil d�lares merecen esta sarta
de mentiras que os cont�.
412
00:33:53,440 --> 00:33:54,873
-�no cre�is?
-�Mientes!
413
00:33:57,520 --> 00:34:00,876
-no eres f�cil de convencer.
-Claro. Y m�s si eres t�.
414
00:34:01,440 --> 00:34:03,510
�Vamos, muchachos!
�Empecemos la marcha!
415
00:34:04,040 --> 00:34:06,520
Un momento, Joe.
El fuerte est� leJos.
416
00:34:06,520 --> 00:34:10,480
-Y tardaremos mucho en ir y volver.
-Cometer�amos un error, Joe.
417
00:34:10,480 --> 00:34:12,277
S�, s�, Joe.
Habremos cometido un error.
418
00:34:12,560 --> 00:34:15,677
-�DeJ�is que Cook os asuste?
-nadie est� asustado, Joe.
419
00:34:15,920 --> 00:34:18,753
no lo digas, demu�stralo.
�Empecemos! �Vamos!
420
00:34:21,320 --> 00:34:25,233
-�Vamos, cobardes, gordos, vagos!
-�Eh! �C�lmate!
421
00:34:25,600 --> 00:34:26,794
�Quedaos aqu� para arrastraros!
422
00:34:29,480 --> 00:34:30,356
�Joe!
423
00:34:32,440 --> 00:34:34,635
Pens�oslo y me lo dec�s.
424
00:34:35,480 --> 00:34:37,789
-A ver, �qu� os parece?
-S�, a ver.
425
00:34:51,600 --> 00:34:52,919
Ah� va Baird.
426
00:34:54,080 --> 00:34:58,153
Podr�a tener problemas
de camino hacia el fuerte.
427
00:34:59,560 --> 00:35:00,629
Vig�lale.
428
00:36:18,640 --> 00:36:20,358
� Qu� tal doctor?
429
00:36:21,280 --> 00:36:24,480
-Rel�Jese. Debemos esperar.
-� Cu�ndo llegar� Cook?
430
00:36:24,480 --> 00:36:26,232
no me lo diJo y no le pregunt�.
431
00:36:46,800 --> 00:36:48,870
Hola, muchachos.
Entrad y tomaos una copa.
432
00:37:02,400 --> 00:37:03,628
Buenas noches, Jonathan.
433
00:37:08,800 --> 00:37:12,190
Bien. Cre� que cambiar�as
de opini�n y ser�as m�s amable.
434
00:37:12,800 --> 00:37:14,233
� Con un ladr�n de caballos?
435
00:37:49,800 --> 00:37:51,280
�Ap�rtate para que pueda dispararle!
436
00:37:51,280 --> 00:37:52,998
�no puedo, me romper� el brazo!
437
00:37:54,440 --> 00:37:55,714
Diles que tiren las armas.
438
00:37:56,920 --> 00:37:57,830
Tirad las armas.
439
00:38:02,320 --> 00:38:03,514
El cuchillo tambi�n.
440
00:38:08,200 --> 00:38:09,474
Y diles que se vayan.
441
00:38:11,200 --> 00:38:12,269
Vamos, salid.
442
00:38:37,040 --> 00:38:40,191
Uriah, prep�ranos un par de caballos.
443
00:38:48,160 --> 00:38:49,275
Apartaos.
444
00:39:05,520 --> 00:39:06,953
Ahora puedes irte con los dem�s.
445
00:39:16,680 --> 00:39:18,830
Atar� el otro extremo a mi silla.
446
00:39:19,480 --> 00:39:22,280
Si nos siguen,
colgar�s antes de lo que esperas.
447
00:39:22,280 --> 00:39:23,508
S�bete a ese caballo.
448
00:39:29,680 --> 00:39:30,715
-no puedo.
-Vamos, sube.
449
00:39:31,240 --> 00:39:33,117
-no te entretengas.
-Es el costado otra vez.
450
00:39:33,400 --> 00:39:34,549
�S�bete a ese caballo!
451
00:39:56,640 --> 00:39:59,757
no est� fingiendo, Doc.
Ya ha tenido problemas por eso.
452
00:40:00,720 --> 00:40:01,869
Puede que sea el ap�ndice.
453
00:40:02,120 --> 00:40:04,714
Llev�moslo a la casa
para curarle antes de que sea tarde.
454
00:40:04,960 --> 00:40:05,915
Para los dos.
455
00:40:13,840 --> 00:40:15,398
Cogedlo y llevadlo dentro.
456
00:40:20,200 --> 00:40:21,428
S�came las manos.
457
00:40:31,240 --> 00:40:32,355
Mi instrumental.
458
00:40:33,400 --> 00:40:34,515
El bistur�.
459
00:40:37,160 --> 00:40:38,912
Cuchillo de hoJa fina
con mango largo.
460
00:40:42,240 --> 00:40:43,389
no lo encuentro.
461
00:40:46,320 --> 00:40:47,639
�Qu� extra�o!
462
00:40:50,000 --> 00:40:51,956
Uriah, dame ese cuchillo
que tanto te gusta.
463
00:40:55,400 --> 00:40:56,435
Aparta la manta.
464
00:41:00,080 --> 00:41:02,674
SuJetadle los brazos y los pies.
465
00:41:04,280 --> 00:41:05,554
Dadme luz.
466
00:41:07,160 --> 00:41:08,309
Agarradlo bien fuerte.
467
00:41:15,920 --> 00:41:16,796
Agarradlo.
468
00:41:25,480 --> 00:41:26,469
Ya est�.
469
00:41:27,800 --> 00:41:29,438
no lo mov�is.
470
00:41:30,560 --> 00:41:33,313
Con suerte saldr� de aqu�
por su propio pie.
471
00:41:53,440 --> 00:41:55,670
Parec�a que se hubiera
parado a tomar una cerveza.
472
00:41:56,080 --> 00:41:57,920
no quer�a irse de aqu�. Lo s�.
473
00:41:57,920 --> 00:42:00,240
no podr�a. Sus caballos est�n aqu�.
474
00:42:00,240 --> 00:42:02,231
Es como si se lo hubiera
tragado la tierra.
475
00:42:02,800 --> 00:42:04,233
O alguien le ha metido ah�.
476
00:42:04,880 --> 00:42:07,394
� Ya hablo como las gallinas vieJas!
477
00:42:07,760 --> 00:42:09,352
Podr�an pasar muchas cosas
que no son malas.
478
00:42:09,640 --> 00:42:12,680
En Vermont, me ca�
en una balsa de aguardiente.
479
00:42:12,680 --> 00:42:15,194
-Tres semanas m�s tarde...
-Estoy preocupada por �l.
480
00:42:18,680 --> 00:42:20,557
Est�s suficientemente bien
como para darte una paliza.
481
00:42:21,280 --> 00:42:24,431
Si hubieras querido hacer algo,
lo habr�as hecho con el cuchillo.
482
00:42:26,400 --> 00:42:28,834
no entiendes la �tica de la medicina.
483
00:42:29,280 --> 00:42:31,794
Es m�dico, Uriah.
La vida es sagrada para �l.
484
00:42:32,240 --> 00:42:33,719
Sagrada pero no segura.
485
00:42:35,120 --> 00:42:37,554
He querido salvar vidas
y no he podido.
486
00:42:38,480 --> 00:42:41,153
Si lo hubieras sabido antes
no te habr�as deJado operar.
487
00:42:41,480 --> 00:42:44,199
C�llate. Esa operaci�n te salv�
la vida. no lo eches a perder.
488
00:42:46,280 --> 00:42:51,229
�Lo ves? Yo tengo mi �tica.
Y tambi�n mis l�mites.
489
00:42:52,040 --> 00:42:52,790
� Qu� te debo?
490
00:42:54,680 --> 00:42:56,671
Me gusta ese caballo manchado.
491
00:42:58,680 --> 00:43:01,513
Ens�llaselo, Uriah. C�gelo y l�rgate.
492
00:43:05,800 --> 00:43:09,200
Cuando entres en la ciudad
te llevar�s una sorpresa.
493
00:43:09,200 --> 00:43:12,749
-� Y eso?
-Mientras te operaba el veterinario,
494
00:43:13,360 --> 00:43:16,955
Joe Baird y los dem�s rancheros
a los que has estado mintiendo,
495
00:43:17,440 --> 00:43:19,431
vend�an sus caballos al fuerte.
496
00:43:20,840 --> 00:43:23,070
Otra operaci�n que
he realizado con �xito.
497
00:43:23,920 --> 00:43:24,875
Muchas gracias.
498
00:44:09,400 --> 00:44:10,958
-� Qui�n es, Sam?
-Joe Baird.
499
00:44:11,520 --> 00:44:13,511
-�D�nde le encontraste?
-Entre tierras de Wilson y el fuerte.
500
00:44:14,320 --> 00:44:16,520
Y esto le ha matado.
Acuchillado por la espalda.
501
00:44:16,520 --> 00:44:17,794
�Y es uno
de los cuchillos del doctor!
502
00:44:18,120 --> 00:44:20,998
-�Acuchillado por la espalda?
-Por eso se fue de la ciudad.
503
00:44:21,520 --> 00:44:25,035
-Jake, �qui�n es?
-Sam ha tra�do el cuerpo de Joe.
504
00:44:25,800 --> 00:44:26,840
�Joe Baird?
505
00:44:26,840 --> 00:44:28,068
� Qu� ha pasado?
506
00:44:28,760 --> 00:44:31,752
-Encontr� esto Junto a su cuerpo.
-Es de Jonathan.
507
00:44:32,160 --> 00:44:33,149
�no creer�is que lo hizo �l!
508
00:44:33,680 --> 00:44:37,958
Preferir�a matar a pagar 1 000$
porque no quiso a irse a casa.
509
00:44:38,360 --> 00:44:40,555
-�Ser� embustero!
-� Yo no he dicho eso!
510
00:44:41,200 --> 00:44:43,191
Ah� est� Simmons, su ayudante.
Preg�nteselo.
511
00:44:44,280 --> 00:44:49,274
Cook deposit� 1000$ en su cuenta
el d�a de su desaparici�n.
512
00:44:50,400 --> 00:44:52,595
Hola, Sam, Tom.
513
00:44:52,880 --> 00:44:54,836
� C�mo os ha ido con los caballos
que vendisteis al eJ�rcito?
514
00:44:55,120 --> 00:44:56,440
-�Que alguien traiga una cuerda!
-�S�!
515
00:44:56,440 --> 00:44:57,668
�Vamos!
516
00:44:59,440 --> 00:45:01,829
M�s vale que sea larga porque
deber�is colgamos a los dos.
517
00:45:02,680 --> 00:45:03,999
-� Qu� es todo esto?
-�Jonathan, por favor!
518
00:45:06,280 --> 00:45:07,633
�Pelea o te ahorcar�n, idiota!
519
00:45:12,440 --> 00:45:13,270
�Jonathan!
520
00:45:23,640 --> 00:45:26,313
-�Es que se han vuelto locos?
-Creen que mataste a Joe Baird.
521
00:45:26,560 --> 00:45:29,632
-�Joe Baird?
-Encontraron tu bistur� a su lado.
522
00:45:30,120 --> 00:45:32,998
-�D�nde has estado?
-Cook me reten�a.
523
00:45:33,400 --> 00:45:34,753
Se lo puedo explicar.
524
00:45:35,000 --> 00:45:37,560
Cerrad la puerta tras de m�.
Har� de cebo para que escapes.
525
00:45:37,920 --> 00:45:41,360
-� Ad�nde vas? no le mat�.
-Lo s�. Dame el sombrero.
526
00:45:41,360 --> 00:45:43,635
Bien. nos vemos
en casa de Joan m�s tarde.
527
00:45:56,840 --> 00:45:59,195
�Vamos, a los caballos!
528
00:46:03,920 --> 00:46:06,070
As� que le operaste
y le salvaste la vida.
529
00:46:07,600 --> 00:46:09,352
-� C�mo?
-�Qu� l�stima!
530
00:46:10,320 --> 00:46:13,835
En realidad, no.
Tambi�n ha salvado mi vida.
531
00:46:14,440 --> 00:46:17,432
Cre� que esa bala
destruy� mi mano de ciruJano.
532
00:46:18,000 --> 00:46:20,753
S�lo perd� mi confianza.
Ahora la vuelvo a tener.
533
00:46:27,080 --> 00:46:28,399
Es Ahab.
534
00:46:32,600 --> 00:46:34,750
Buenas noches, se�oras.
� C�mo est�s, Jonathan?
535
00:46:35,600 --> 00:46:39,480
�Por qu� te arriesgaste tanto?
Es asunto m�o encargame de esto.
536
00:46:39,480 --> 00:46:42,995
Seg�n los salmos, el Se�or siempre
ayuda a los que tienen problemas.
537
00:46:43,720 --> 00:46:46,080
Esta vez, me ha dado
un caballo r�pido y ventaJa.
538
00:46:46,080 --> 00:46:48,116
no puedo seguir huyendo.
539
00:46:48,520 --> 00:46:49,760
Debo hablar con ellos, explic�rselo.
540
00:46:49,760 --> 00:46:52,080
-Dif�cil con una soga al cuello,
-DeJa, ya lo hago yo.
541
00:46:52,080 --> 00:46:53,957
-no, no har�s nada.
-Si�ntate.
542
00:46:55,680 --> 00:46:58,274
-Cuando me fui esta tarde...
-Espera un momento.
543
00:46:59,080 --> 00:47:01,469
-Algo sobre Cook.
-S�, he sido su invitado.
544
00:47:02,160 --> 00:47:03,832
As� consiguieron su bistur�.
545
00:47:04,800 --> 00:47:08,918
-Conseguiste un buen caballo al menos.
-no es mi caballo. Es de nube RoJa.
546
00:47:09,600 --> 00:47:11,600
-�De nube RoJa?
-� C�mo lo sabes?
547
00:47:11,600 --> 00:47:13,272
Los indios no marcan sus animales.
548
00:47:13,600 --> 00:47:16,592
Tiene una cicatriz id�ntica
que deJ� en el vientre de Cook.
549
00:47:17,240 --> 00:47:19,120
Le quit� una bala
antes de venir a la ciudad.
550
00:47:19,120 --> 00:47:21,156
� Una bala? no sab�a
que los Sioux tuvieran armas.
551
00:47:21,520 --> 00:47:22,509
Cook s� tiene.
552
00:47:23,120 --> 00:47:25,554
�Por eso ese caballo
ten�a esa flecha!
553
00:47:26,160 --> 00:47:27,275
Pero no creo que te ayuden.
554
00:47:27,600 --> 00:47:29,397
Demuestra que Cook es
un asesino y un ladr�n.
555
00:47:30,480 --> 00:47:34,632
Si atac� a los indios y se invent� lo
del norte para esconder su crimen,
556
00:47:36,200 --> 00:47:39,033
tambi�n matar�a a Joe Baird y
deJar�a ah� mi bistur� por lo mismo.
557
00:47:40,640 --> 00:47:42,760
Me cuesta creer que
Stephen llegara tan leJos.
558
00:47:42,760 --> 00:47:46,275
S�. Te costar� mucho
convencerles de esto.
559
00:47:48,560 --> 00:47:49,959
nube roJa podr�a
560
00:47:50,320 --> 00:47:52,880
Pero Jonathan, �lo har�a?
561
00:47:53,760 --> 00:47:55,113
Puede que me devuelva el favor.
562
00:47:56,320 --> 00:47:58,197
Hay tres d�as
de viaJe entre ida y vuelta.
563
00:47:58,960 --> 00:48:01,000
nos reuniremos
en el fuerte el s�bado.
564
00:48:01,000 --> 00:48:03,434
Traer� a nube RoJa para
que identifique su caballo.
565
00:48:03,800 --> 00:48:07,080
-Estaremos ah� con el caballo.
-Que no lo vea nadie.
566
00:48:07,080 --> 00:48:09,753
Intenta recorrer todo lo que
puedas antes del amanecer.
567
00:48:10,360 --> 00:48:11,315
Adi�s.
568
00:48:29,840 --> 00:48:31,353
Estados Confederados de Am�rica.
569
00:48:33,240 --> 00:48:35,470
Vengo a hablar con nube RoJa.
570
00:48:42,760 --> 00:48:44,034
As� que te pido que vengas conmigo.
571
00:48:44,720 --> 00:48:47,632
Para probar mi inocencia
y para hacerse Justicia con vosotros.
572
00:48:48,440 --> 00:48:49,429
Demasiado tarde.
573
00:48:49,880 --> 00:48:51,108
�Demasiado tarde para la Justicia?
574
00:48:51,640 --> 00:48:53,517
Hombre blanco no tener
Justicia para los indios.
575
00:48:57,840 --> 00:48:59,831
�Por eso te decidiste
a entrar en guerra?
576
00:49:00,560 --> 00:49:04,109
� Una guerra en que morir�n J�venes
y las muJeres y ni�os sin hogar?
577
00:49:04,920 --> 00:49:06,876
� Una guerra que destruir� tu tierra?
578
00:49:07,440 --> 00:49:09,400
no tenemos tierra
si vosotros gobern�is.
579
00:49:09,400 --> 00:49:11,072
nosotros no queremos la guerra.
580
00:49:11,480 --> 00:49:13,630
Vuestros pastos est�n desiertos
y los caballos escondidos.
581
00:49:14,280 --> 00:49:16,032
�no se preparan as�
los Sioux para la guerra?
582
00:49:16,560 --> 00:49:19,757
Escondimos caballos porque
los tuyos conocen los pastos.
583
00:49:20,240 --> 00:49:22,231
Puede que llegue la guerra,
o puede que no.
584
00:49:23,920 --> 00:49:26,434
Las amas son regalo
del gran Gen. Stan Watie.
585
00:49:26,680 --> 00:49:27,715
�El general Cheroqui?
586
00:49:28,120 --> 00:49:29,872
Ha convocado
el gran conseJo de las tribus.
587
00:49:30,520 --> 00:49:33,273
nos dir�n si es bueno para
los Sioux unirse a los grises.
588
00:49:33,680 --> 00:49:35,989
Entonces, lucharemos hasta
echaros de nuestras tierras.
589
00:49:37,000 --> 00:49:39,594
Si es cierto que vuestra Justicia
es igual para los indios,
590
00:49:40,120 --> 00:49:42,475
debemos saberlo antes
de entrar en la guerra.
591
00:49:42,840 --> 00:49:45,638
Si es verdad, debemos dec�rselo
a todos en el gran conseJo.
592
00:49:50,480 --> 00:49:51,515
Ir� contigo.
593
00:49:52,080 --> 00:49:55,200
Mirar� el caballo. Si es m�o,
se lo dir� a tu gente.
594
00:49:55,200 --> 00:49:56,110
Bien.
595
00:50:01,320 --> 00:50:02,469
T�mate otra, Ahab.
596
00:50:03,560 --> 00:50:05,391
no s� si deber�a, Tom.
597
00:50:06,280 --> 00:50:09,989
En los proverbios se dice: ''que
no te deslumbre el roJo del vino,
598
00:50:10,400 --> 00:50:13,995
''porque acabar� mordi�ndote
como una serpiente.''
599
00:50:15,040 --> 00:50:17,600
Por otro lado, Timoteo dice:
''no bebas nunca agua.''
600
00:50:20,600 --> 00:50:22,591
''Hazle un favor
a tu est�mago y bebe vino.''
601
00:50:23,040 --> 00:50:26,480
As� que ayudar� a mi est�mago
por lo que ha hecho por m�.
602
00:50:26,480 --> 00:50:29,916
Amigo o no amigo, no deber�as
haber hecho eso por Westgate.
603
00:50:30,840 --> 00:50:33,274
no lo hice por amistad,
lo hice por Justicia.
604
00:50:33,880 --> 00:50:36,155
�no te he dicho que no
pudo haber matado a Baird?
605
00:50:36,760 --> 00:50:40,435
Ah� estaba el cuchillo del Doc.
al lado de su cuerpo.
606
00:50:44,560 --> 00:50:47,040
Y te he dicho que s�
c�mo lleg� hasta all�.
607
00:50:47,040 --> 00:50:51,636
-no quer�a decir nada.
-no digas lo que no puedas probar.
608
00:50:53,560 --> 00:50:57,348
Sabr�is qui�n lo hizo cuando
ve�is qu� hay en el granero de Joan.
609
00:50:59,000 --> 00:51:01,468
� Y entonces, habr� Justicia!
�Me escuch�is?
610
00:51:22,880 --> 00:51:24,916
Parece que el licor ha hablado
m�s que el herrero.
611
00:51:25,360 --> 00:51:26,429
Creedme, Sr. Cook, he...
612
00:51:31,480 --> 00:51:33,200
no puede saber
de d�nde viene ese caballo.
613
00:51:33,200 --> 00:51:36,078
Hizo tratos con nube RoJa.
Se lo diJo a Joan. Toma.
614
00:51:41,320 --> 00:51:44,232
Hab�a 300 caballos en esa manada
y ninguno ten�a ninguna marca.
615
00:51:46,360 --> 00:51:48,316
Es meJor que una marca.
Es la fima del m�dico.
616
00:51:48,680 --> 00:51:50,160
Y lo s�. Llevo una yo mismo.
617
00:51:50,160 --> 00:51:52,680
Subid al paJar y
echad el heno al establo.
618
00:51:52,680 --> 00:51:55,638
-Somos los amos del territorio.
-S�, s�, venga, date prisa.
619
00:52:04,200 --> 00:52:06,555
Que la paJa queme bien
antes de que saltes.
620
00:52:07,120 --> 00:52:08,155
Y sal solo.
621
00:53:24,000 --> 00:53:26,036
�Heyoka! �Heyoka!
622
00:53:46,880 --> 00:53:50,429
no creo en los excesos,
pero un poco de whisky es bueno.
623
00:53:54,280 --> 00:53:55,960
�Hay fuego en casa de Joan!
624
00:53:55,960 --> 00:53:57,916
�La casa de Britton
est� ardiendo. Vamos!
625
00:54:28,000 --> 00:54:29,991
-�Salvaste al caballo?
-no.
626
00:54:30,520 --> 00:54:31,475
�no!
627
00:54:37,280 --> 00:54:38,952
� Qu� le diremos a Jonathan sobre...?
628
00:54:39,680 --> 00:54:42,877
-�El caballo de nube RoJa?
-Todav�a queda para el fuerte.
629
00:54:43,920 --> 00:54:46,275
A lo meJor se nos ocurra algo
mientras vamos de camino.
630
00:54:47,000 --> 00:54:48,877
Se dice que la verdad no hiere.
631
00:54:49,360 --> 00:54:52,432
Averiguaremos si eso
se aplica tambi�n a los indios.
632
00:54:52,960 --> 00:54:55,120
�Por qu� no me qued�
con el vieJo testamento?
633
00:54:55,120 --> 00:54:57,759
En lugar de haber soltado
la lengua por haber bebido.
634
00:54:58,480 --> 00:55:00,755
-�Podr�a haber sido Cook?
-Hubiera sido f�cil.
635
00:55:01,200 --> 00:55:04,360
S�lo un hombre aqu� es capaz
de quemar un caballo vivo.
636
00:55:04,360 --> 00:55:07,120
-Stephen no.
-no har�a algo as� solo.
637
00:55:07,120 --> 00:55:10,635
Se lo hizo hacer a Uriah.
�l hizo el trabaJo sucio.
638
00:55:11,160 --> 00:55:12,878
Seguro que tambi�n mat� a Joe Baird.
639
00:55:15,680 --> 00:55:18,399
Entonces, la promesa de Jonathan
ya no es una promesa.
640
00:55:18,920 --> 00:55:19,989
Eso es verdad, pero...
641
00:55:20,720 --> 00:55:23,951
La verdad de una muJer
blanca no tiene valor.
642
00:55:25,280 --> 00:55:28,511
Los Sioux somos cazadores,
no animales que caen en trampas.
643
00:55:29,000 --> 00:55:31,673
Ella dice la verdad.
Ellos son amigos.
644
00:55:32,040 --> 00:55:34,873
Tus amigos.
Ya no hablan de Justicia.
645
00:55:35,520 --> 00:55:38,193
-Hablaste de castigar a los malvados.
-nube RoJa, tienes que...
646
00:55:40,040 --> 00:55:41,996
� Crees que me olvidar�
de la cara de esta muJer?
647
00:55:42,720 --> 00:55:45,393
-� Olvidarla?
-Esp�a de los ladrones de caballos.
648
00:55:46,120 --> 00:55:47,109
�Eso no es verdad!
649
00:55:47,560 --> 00:55:49,790
�A los caballos!
�El conseJo lo decidir�!
650
00:56:23,320 --> 00:56:25,356
OJal� pudi�ramos tener
s�lo una parte de estos caballos.
651
00:57:03,880 --> 00:57:06,633
-Soy nube RoJa.
-Y yo el Gen. Stan Watie.
652
00:57:07,360 --> 00:57:09,635
Vuestra ausencia nos ha perJudicado.
653
00:57:10,040 --> 00:57:11,678
Estamos contentos
por que hayas llegado a salvo.
654
00:57:14,520 --> 00:57:15,953
Disculpe, general, ha sido culpa m�a.
655
00:57:42,320 --> 00:57:44,356
Sioux. Hugalala.
656
00:57:45,400 --> 00:57:50,110
netpers. Cheyenne. Crou pies negros.
657
00:57:51,880 --> 00:57:53,438
Son una partida grande de guerra.
658
00:57:53,800 --> 00:57:56,155
El Doc. lo sab�a y
nos ha llevado a ellos.
659
00:57:58,400 --> 00:57:59,549
�Mira!
660
00:57:59,800 --> 00:58:00,869
Los caballos sioux.
661
00:58:04,360 --> 00:58:05,509
� Y qu� hacemos ahora?
662
00:58:06,960 --> 00:58:08,518
-Cogerlos.
-� Cogerlos?
663
00:58:09,880 --> 00:58:13,040
Ah� hay un eJ�rcito de indios.
nosotros no somos un eJ�rcito.
664
00:58:13,040 --> 00:58:16,510
Lo tendremos. Que uno
de los chicos vaya a buscar a McKay.
665
00:58:17,200 --> 00:58:19,555
-�McKay?
-Es un eJ�rcito, �no?
666
00:58:20,200 --> 00:58:22,668
Dile que espero
unos caballos del norte.
667
00:58:23,240 --> 00:58:26,676
Al no volver t�, me preocup�.
Y s� la necesidad del eJ�rcito.
668
00:58:27,280 --> 00:58:30,238
Fui a buscarte y te hab�an
retenido los Sioux.
669
00:58:30,640 --> 00:58:32,278
As� que decid� entrar
por la fuerza.
670
00:58:32,560 --> 00:58:34,278
Lo que sea por la Uni�n.
671
00:58:34,520 --> 00:58:37,876
Pero los indios se interponen
y necesitamos la caballer�a de McKay.
672
00:58:38,240 --> 00:58:42,000
La necesitamos para robarle
los caballos a los Sioux. Es bueno.
673
00:58:42,000 --> 00:58:44,992
no, para parar lo que parece
una revuelta de los sioux.
674
00:58:45,880 --> 00:58:48,678
Enviar� a alguien.
McKay estar� aqu� ma�ana.
675
00:58:49,400 --> 00:58:51,755
nuestros corazones est�n contentos
de ver aqu� a nuestro hermano.
676
00:58:52,320 --> 00:58:53,673
Todos somos hermanos de coraz�n.
677
00:58:54,080 --> 00:58:55,798
Los Sioux, los Crou.
678
00:58:56,360 --> 00:58:58,271
Los Pies negros, los Cheyenne.
679
00:58:58,800 --> 00:58:59,915
Los Hugalala.
680
00:59:00,320 --> 00:59:02,356
Los netpers y los Confederados.
681
00:59:03,680 --> 00:59:05,955
Los casacas azules
que os echaron de las tierras,
682
00:59:06,440 --> 00:59:07,953
han venido ahora a nuestra casa.
683
00:59:08,360 --> 00:59:10,476
Y nos ir�n empuJando hasta el mar.
684
00:59:12,960 --> 00:59:14,029
Pero nos mantendremos Juntos.
685
00:59:14,640 --> 00:59:16,312
Y Juntos, les venceremos.
686
00:59:16,680 --> 00:59:20,355
Les dividiremos el eJ�rcito y
luchar�n contra 2 enemigos a la vez.
687
00:59:21,120 --> 00:59:22,951
Con las armas que
nos dieron los Confederados,
688
00:59:23,400 --> 00:59:25,675
las tribus echar�n
a los casacas azules del oeste
689
00:59:26,200 --> 00:59:28,430
y nuestras instituciones
sagradas quedar�n a salvo.
690
00:59:28,960 --> 00:59:30,757
no creo que a los Sioux
les guste ser esclavos.
691
00:59:33,160 --> 00:59:35,310
ni tampoco a los netpers.
692
00:59:35,720 --> 00:59:40,555
O que los Pies negros y los Cheyenne
se arrastren baJo un se�or.
693
00:59:47,000 --> 00:59:48,069
no se escapar�.
694
00:59:49,120 --> 00:59:52,032
-S�lo indios pueden hablar.
-Yo soy cheroqui.
695
00:59:52,920 --> 00:59:55,639
La verdad no viene del color
de la piel, si no del coraz�n.
696
00:59:56,600 --> 00:59:58,477
� Y t� tienes un coraz�n indio?
�Demu�stralo!
697
01:00:04,960 --> 01:00:06,678
�Sabes qu� es el gran reto?
698
01:00:08,600 --> 01:00:10,079
Lo conozco y no me niego.
699
01:00:10,560 --> 01:00:12,790
Hombres de cada tribu
en la l�nea de la muerte.
700
01:00:13,280 --> 01:00:15,316
Si sobrevive,
puede hablar libremente.
701
01:00:22,360 --> 01:00:23,918
Empezar�s al final de la l�nea.
702
01:00:24,400 --> 01:00:26,675
Tienes derecho a evitar
golpes, si puedes.
703
01:00:27,280 --> 01:00:29,111
Los guerreros mantienen
un pie en el sitio.
704
01:01:38,480 --> 01:01:41,438
no digo que todos
los de mi bando sean buenos.
705
01:01:42,800 --> 01:01:45,234
no pretendo decir que siempre
os hemos tratado Justamente.
706
01:01:46,960 --> 01:01:49,076
Y no os prometo que
si nos ayud�is ahora,
707
01:01:49,800 --> 01:01:52,872
haya hemandad eterna entre todos.
708
01:01:55,120 --> 01:01:59,400
no hace mucho, un hombre sabio,
el Jefe nube RoJa,
709
01:01:59,400 --> 01:02:02,392
me ense�� a no prometer
algo que no pueda cumplir.
710
01:02:06,680 --> 01:02:10,514
El que hace promesas a otros
a veces miente y lo sabe.
711
01:02:14,440 --> 01:02:17,352
Entre mi gente, los casacas azules,
712
01:02:18,040 --> 01:02:22,750
hay la creencia de no herir
a nadie por su raza.
713
01:02:23,600 --> 01:02:25,352
Creemos firmemente en ello.
714
01:02:26,520 --> 01:02:28,988
De tal manera, que hay
quien morir�a por ello.
715
01:02:29,520 --> 01:02:31,272
Y ahora luchan una gran guerra.
716
01:02:34,040 --> 01:02:35,758
Eso es todo lo que puedo prometer.
717
01:02:36,880 --> 01:02:38,393
Y no hablo con una cuarta lengua.
718
01:02:40,080 --> 01:02:41,752
Los Sioux no luchar�n en esta guerra.
719
01:02:44,280 --> 01:02:46,430
Los Cheyenne
no luchar�n en esta guerra.
720
01:02:47,200 --> 01:02:48,997
Los netpers
no luchar�n en esta guerra.
721
01:02:50,080 --> 01:02:51,752
Los Hugalala
no luchar�n en esta guerra.
722
01:02:57,800 --> 01:03:00,268
no s� qu� hacen,
pero han decidido algo.
723
01:03:00,640 --> 01:03:02,073
S�, y no es por los caballos.
724
01:03:03,280 --> 01:03:07,398
Vamos. Lo m�s cerca que est� McKay
cuando coJamos los caballos, meJor.
725
01:03:08,000 --> 01:03:08,955
�Vamos!
726
01:03:31,600 --> 01:03:32,476
�Mira!
727
01:03:36,680 --> 01:03:39,114
�Idiota! �Loco sediento de sangre!
728
01:03:56,960 --> 01:03:58,240
Has hablado bien.
729
01:03:58,240 --> 01:04:00,276
Espero haber convencido
a los otros Jefes.
730
01:04:00,880 --> 01:04:02,393
Lo sabr�s cuando
el conseJo se vuelva a reunir.
731
01:04:27,560 --> 01:04:28,595
nos est�is robando los caballos.
732
01:04:29,000 --> 01:04:30,560
Fui un idiota por creerte.
733
01:04:30,560 --> 01:04:32,676
Eres listo, Jonathan.
Tu trampa ha funcionado.
734
01:04:33,360 --> 01:04:36,750
Me ocupar� de ti cuando
los rifles de los grises hablen.
735
01:07:01,360 --> 01:07:03,590
�Vamos!
�Continuaremos hasta la pendiente!
736
01:07:49,800 --> 01:07:51,640
-�Es una emboscada!
-�Perdemos los caballos!
737
01:07:51,640 --> 01:07:52,789
�Olv�date de los caballos!
738
01:07:59,440 --> 01:08:00,077
�Vuelven hacia aqu�!
739
01:08:06,440 --> 01:08:07,236
�Uriah!
740
01:09:01,560 --> 01:09:03,280
En cuanto le suelte, abre la puerta.
741
01:09:03,280 --> 01:09:04,918
Bien. Su�ltalo.
742
01:09:32,200 --> 01:09:34,350
-no podemos deJarle.
-Debemos. Por eso lo hice.
743
01:09:53,600 --> 01:09:54,919
no han disparado desde el atardecer.
744
01:09:55,880 --> 01:09:57,313
no pueden disparar lo que no ven.
745
01:10:08,880 --> 01:10:10,393
�Est�n intentando quemarnos!
746
01:10:11,040 --> 01:10:12,109
Tenemos m�s posibilidades a pie.
747
01:10:23,080 --> 01:10:24,911
Habr� una salida por esa monta�a.
748
01:10:25,400 --> 01:10:26,628
Puedes hacerlo, Joan.
749
01:10:27,400 --> 01:10:29,675
no. no me ir� sin ti.
no quiero deJarte.
750
01:10:30,160 --> 01:10:31,115
�Debes hacerlo!
751
01:10:31,640 --> 01:10:34,712
Debo resolver asuntos con Cook
y tardar� en cogerlo.
752
01:10:35,640 --> 01:10:37,517
Vete. Buena suerte.
753
01:11:10,640 --> 01:11:11,868
�Mayor McKay!
754
01:11:16,440 --> 01:11:17,475
�Joan!
755
01:11:23,560 --> 01:11:24,840
no tenemos tiempo para discutir.
756
01:11:24,840 --> 01:11:27,434
Pero si le dispar�is a los indios,
s� que habr� guerra.
757
01:11:27,760 --> 01:11:28,829
Yo decidir� eso, Joan.
758
01:11:29,200 --> 01:11:31,031
no podemos deJarte aqu�.
Debes venir con nosotros.
759
01:11:31,560 --> 01:11:32,680
�Est�n los indios tras esas monta�as?
760
01:11:32,680 --> 01:11:35,520
-�S�, pero...!
-Rodeadlas. Salid por arriba.
761
01:11:35,520 --> 01:11:37,760
-S�, se�or.
-�Mayor McKay, se lo ruego!
762
01:11:37,760 --> 01:11:39,318
�Est�n muriendo hombres, Joan!
763
01:11:39,920 --> 01:11:41,360
-�Joan!
-Ir� tras ella, se�or.
764
01:11:41,360 --> 01:11:43,157
no, seguimos adelante.
�Vamos!
765
01:11:59,960 --> 01:12:03,032
Lee. Intenta llegar
al norte del ca��n.
766
01:12:03,440 --> 01:12:04,714
Trae aqu� a McKay.
767
01:12:29,640 --> 01:12:30,595
�Lee!
768
01:12:31,760 --> 01:12:32,556
�Lee!
769
01:13:17,320 --> 01:13:18,514
�no, Westgate, no!
770
01:13:18,960 --> 01:13:20,473
McKay est� viniendo.
�l nos sacar� de esto.
771
01:13:21,000 --> 01:13:22,672
-�McKay?
-S�, yo le mand� a buscar.
772
01:13:23,080 --> 01:13:25,196
Le diJe que me reten�an
los indios. Lo prometo.
773
01:13:25,840 --> 01:13:28,673
-S�lo para salvar tu pelleJo.
-�no, espera a McKay!
774
01:13:29,160 --> 01:13:31,913
-Tiene que llegar pronto.
-Y Watie tendr� su guerra.
775
01:13:32,720 --> 01:13:34,711
Lev�ntate.
�Lev�ntate!
776
01:13:36,680 --> 01:13:38,477
� Qu�...? � Qu� vas a hacer?
777
01:13:38,840 --> 01:13:39,909
El fuerte est� hacia el este.
778
01:13:40,280 --> 01:13:42,794
McKay vendr� de all�.
Saldremos de aqu� para buscarle.
779
01:13:43,880 --> 01:13:46,075
-�Pero es territorio indio!
-Pues lo atravesaremos.
780
01:13:47,120 --> 01:13:48,269
Vamos, camina.
781
01:13:53,120 --> 01:13:53,996
T� primero.
782
01:15:00,520 --> 01:15:01,509
Joan intent� advert�rmelo.
783
01:15:01,960 --> 01:15:03,712
Pero yo, idiota de m�,
cre� la versi�n de Cook.
784
01:15:04,200 --> 01:15:05,952
Supongo que mucha gente
la crey�, mayor.
785
01:15:07,240 --> 01:15:08,150
�Mire!
786
01:15:22,080 --> 01:15:24,310
Vengo a ver cumplir
la promesa de un hombre blanco.
787
01:15:25,160 --> 01:15:27,549
La Justicia que
no distingue blancos y indios.
788
01:15:28,480 --> 01:15:29,310
Aqu� est� su hombre.
789
01:15:30,040 --> 01:15:30,836
Est� bien.
790
01:15:31,080 --> 01:15:33,674
Le hablo a nube RoJa y
a su gente de mi gente.
791
01:15:34,240 --> 01:15:36,470
no les podemos devolver
la vida a los muertos.
792
01:15:37,280 --> 01:15:39,589
Pero compartimos vuestro
dolor por esos hombres.
793
01:15:40,360 --> 01:15:42,078
Y castigaremos a sus asesinos.
794
01:15:42,640 --> 01:15:45,438
Les pagaremos honestamente
y Justamente por sus caballos.
795
01:15:45,720 --> 01:15:47,631
Y que siempre haya
paz entre nosotros.
796
01:15:48,360 --> 01:15:51,238
Donde haya Justicia, habr� paz.
797
01:16:01,640 --> 01:16:04,313
La caballer�a se pondr� contenta
cuando vean a los caballos.
798
01:16:04,760 --> 01:16:07,354
Pero se alegrar�n m�s
de recuperar un ciruJano.
799
01:16:07,720 --> 01:16:08,869
-Gracias, se�or.
-Te echaremos de menos, Jonathan.
800
01:16:09,720 --> 01:16:10,596
�Sabes, capit�n?
801
01:16:11,040 --> 01:16:13,031
A veces creo que tomas
el camino de los cobardes.
802
01:16:14,000 --> 01:16:17,390
Prefieres enfrentarte a fuego
enemigo que a un cura.
803
01:16:18,040 --> 01:16:19,189
Volver�.
804
01:16:20,040 --> 01:16:21,792
Esta zona necesita
un buen veterinario.
805
01:16:23,360 --> 01:16:24,509
Y t� un buen marido.
806
01:16:31,760 --> 01:16:31,960
FIn
807
01:16:31,960 --> 01:16:32,472
FIn
65917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.