All language subtitles for The Great Sioux Uprising (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,160 --> 00:00:17,994 LA REVUELTA DE LOS SIOUX 2 00:01:41,680 --> 00:01:44,319 -Ha tra�do una buena tropa, Sr. Cook. -Busc�bamos eso, �no? 3 00:01:44,920 --> 00:01:46,672 �Cuidado! �no deJ�is que se escapen! 4 00:01:46,960 --> 00:01:50,157 -Es una buena manada, Stephen. -Hola, mayor McKay. 5 00:01:50,560 --> 00:01:51,515 Me servir�n. 6 00:01:51,920 --> 00:01:53,720 S� cu�nto necesit�is los caballos. 7 00:01:53,720 --> 00:01:56,280 Cualquier cosa que no intente montarnos a nosotros. 8 00:01:57,080 --> 00:02:00,000 Cuando los del sur decidieron que les sentaba bien el gris, 9 00:02:00,000 --> 00:02:02,040 deJaron a nuestra caballer�a sin caballos. 10 00:02:02,040 --> 00:02:04,960 no pemitiremos que a la caballer�a le duelan los pies. 11 00:02:04,960 --> 00:02:06,600 -Traer� m�s la pr�xima vez. -Bien. 12 00:02:06,600 --> 00:02:08,511 -Ven a verme cuando acabes. -Gracias, se�or. 13 00:02:10,240 --> 00:02:13,073 �Regimiento uno! �Abran el port�n! 14 00:02:35,160 --> 00:02:36,195 Son de Joan Britton. 15 00:02:36,960 --> 00:02:39,040 Hola, mayor. Han llegado los nuevos reclutas. 16 00:02:39,040 --> 00:02:41,760 Me encanta su llegada y sobre todo su oficial al mando. 17 00:02:41,760 --> 00:02:43,478 -Gracias. -Buen trabaJo, Joan. � Y el viaJe? 18 00:02:43,800 --> 00:02:45,279 Sin contratiempos, me alegro de decir. 19 00:02:45,720 --> 00:02:49,110 Vimos unos indios pero parec�an hostiles. 20 00:02:49,480 --> 00:02:51,550 Bien. Stephen est� con los caballos. 21 00:02:51,840 --> 00:02:53,398 -Os espero a los dos para comer. -Est� bien. 22 00:03:05,000 --> 00:03:08,151 A ciertas damas no les gusta que las ayuden a baJar del caballo. 23 00:03:08,600 --> 00:03:10,192 no lo sab�a. Es m�s divertido as�. 24 00:03:10,600 --> 00:03:13,512 Si hubiera m�s solteras por aqu�, estar�a celosa. 25 00:03:14,360 --> 00:03:16,510 Habr�a una soltera menos si t� quisieras. 26 00:03:16,840 --> 00:03:18,193 � C�mo los ves? 27 00:03:19,200 --> 00:03:20,679 no son muchos pero tienen buena pinta. 28 00:03:21,240 --> 00:03:23,879 -�D�nde los has encontrado? -no se lo dir� a la competencia. 29 00:03:24,640 --> 00:03:25,993 no deber�a haber. 30 00:03:26,240 --> 00:03:27,514 �Por qu� te lo tomas as�, Joan? 31 00:03:27,920 --> 00:03:29,672 Yo podr�a traer suficientes caballos para los dos. 32 00:03:30,040 --> 00:03:33,430 Lo s�. Y haces bien tu trabaJo. Pero tambi�n es el m�o. 33 00:03:34,000 --> 00:03:36,520 De hecho, es el �nico trabaJo que s� hacer. 34 00:03:36,520 --> 00:03:37,794 Yo estoy pensando en otro. 35 00:03:38,360 --> 00:03:40,078 �Hay alg�n hombre aqu� que no lo piense? 36 00:03:40,920 --> 00:03:41,880 Supongo que no. 37 00:03:41,880 --> 00:03:42,915 As� es la naturaleza humana. 38 00:03:43,800 --> 00:03:46,758 Lo s�. Y te prometo que lo pensar�. 39 00:03:47,120 --> 00:03:50,237 Disculpe, Srta. Britton. �Puedo revisarlos m�s tarde? 40 00:03:50,520 --> 00:03:51,880 Ya es casi la hora de comer. 41 00:03:51,880 --> 00:03:55,509 Por supuesto, sargento. Vamos, el mayor nos invita a comer. 42 00:03:58,120 --> 00:04:01,317 Stephen, necesitamos m�s caballos antes del invierno. 43 00:04:01,800 --> 00:04:03,279 � Cu�ndo podr�as hacer otra salida? 44 00:04:03,720 --> 00:04:08,191 Espero que pronto, mayor. Tengo tratos con todos los rancheros. 45 00:04:08,560 --> 00:04:09,310 Excepto con Joan. 46 00:04:09,680 --> 00:04:13,514 Pero se resiste porque tengo un contrato especial para ella. 47 00:04:14,160 --> 00:04:15,832 En exclusiva e inapelable. 48 00:04:16,400 --> 00:04:18,391 Los caballos son m�s f�ciles de capturar. 49 00:04:19,360 --> 00:04:21,794 A�n as�, os agradezco a los dos vuestro trabaJo. 50 00:04:22,080 --> 00:04:25,390 Los caballos son tan importantes como las armas y la p�lvora. 51 00:04:25,960 --> 00:04:30,954 Si hubi�ramos tenido monturas antes para destruir al eJ�rcito Confederado, 52 00:04:31,440 --> 00:04:32,953 la guerra hubiera acabado hace meses. 53 00:04:33,880 --> 00:04:35,711 Pero en cambio, a�n contin�a. 54 00:04:36,600 --> 00:04:38,397 Y pronto llegar� hasta aqu�. 55 00:04:41,200 --> 00:04:41,791 � Qu� quiere decir? 56 00:04:42,640 --> 00:04:45,757 Tengo noticias que Stan Watie est� en este territorio. 57 00:04:46,120 --> 00:04:47,633 En una misi�n para los confederados. 58 00:04:48,000 --> 00:04:50,720 -�Stan Watie? He o�do ese nombre. -Por supuesto que s�. 59 00:04:50,720 --> 00:04:52,392 Es un general de los Confederados. 60 00:04:53,720 --> 00:04:57,110 Pero lo m�s importante es que es indio. Un cheroqui. 61 00:04:57,920 --> 00:05:01,276 Los confederados tienen dinero para que un general busque caballos. 62 00:05:01,600 --> 00:05:03,079 Creo que est� detr�s de algo mayor. 63 00:05:03,400 --> 00:05:04,833 Quiere a los propios indios. 64 00:05:05,480 --> 00:05:07,600 Si consigue que las tribus vayan contra la Uni�n... 65 00:05:07,600 --> 00:05:10,239 M�s nos valdr�a salir de aqu� mientras tenemos tiempo. 66 00:05:10,600 --> 00:05:12,909 Si el Gen. Watie busca el apoyo de los indios, 67 00:05:13,200 --> 00:05:15,430 �ste no ser� el meJor lugar para los comerciantes de caballos. 68 00:05:16,680 --> 00:05:19,399 Desear�a tener mil monturas para enviar. 69 00:05:19,800 --> 00:05:22,234 -En lugar de los 80 de hoy. -�Mil? 70 00:05:23,080 --> 00:05:24,911 Dos mil, cinco mil. Cualquier n�mero. 71 00:05:25,760 --> 00:05:29,480 no s� si le encontrar� tantos o cuanto costar�n si lo hago. 72 00:05:29,480 --> 00:05:33,029 no es problema. Puedo pagar 150$ por cabeza. 73 00:05:33,440 --> 00:05:35,635 Por cualquier animal de caballer�a est�ndar. 74 00:05:36,280 --> 00:05:38,669 no tendr� que pagar tanto. Eso si los puedo conseguir. 75 00:05:39,240 --> 00:05:41,720 Si quieres comerciar con los indios, olv�dalo. 76 00:05:41,720 --> 00:05:45,156 Los caballos est�n escondidos en las monta�as. Intent� encontrarlos. 77 00:05:45,680 --> 00:05:47,830 � Qui�n ha dicho nada de caballos indios? 78 00:05:48,320 --> 00:05:51,949 Como le he dicho. Creo poder llenar los corrales que tiene vac�os. 79 00:05:53,160 --> 00:05:55,071 Y no hay meJor tiempo que ahora para empezar. 80 00:05:57,320 --> 00:05:58,799 -Sabr� pronto de mi. -Bien. 81 00:06:03,240 --> 00:06:04,673 -Adi�s, Stephen. -Adi�s, Joan. 82 00:06:06,400 --> 00:06:07,628 Buena suerte, Joan. 83 00:06:12,600 --> 00:06:14,795 -Heyoka, he vuelto. -Usted volver muy r�pido. 84 00:06:15,920 --> 00:06:18,440 Ten�a prisa. Tengo que hablar contigo. 85 00:06:18,440 --> 00:06:20,954 Boca llena de palabras. Primero comida. 86 00:06:25,360 --> 00:06:27,715 no tengo hambre. Quiero hablar. 87 00:06:28,000 --> 00:06:29,877 -Habla ingl�s. -�Comer! 88 00:06:31,280 --> 00:06:32,952 Eres testaruda, Heyoka. 89 00:06:33,920 --> 00:06:37,037 -Pero eres buena cocinera. -Por eso estar gorda como b�falo. 90 00:06:38,640 --> 00:06:43,156 Heyoka. Me diJiste que tu padre te llev� a un conseJo tribal. 91 00:06:43,680 --> 00:06:45,557 Y que hab�a ah� unos caballos sioux maravillosos. 92 00:06:46,440 --> 00:06:47,429 no. 93 00:06:47,960 --> 00:06:51,157 Usted encontrar muchos caballos. Hacer mucho dinero. 94 00:06:51,680 --> 00:06:53,113 DeJar a los sioux tranquilos. 95 00:06:53,920 --> 00:06:55,319 Pero esto no es por negocios. 96 00:06:56,320 --> 00:06:59,835 Es una cuesti�n de honor. Promet� capturar mil caballos buenos. 97 00:07:00,880 --> 00:07:02,233 no quiero ganar ni un penique. 98 00:07:03,040 --> 00:07:04,758 Caballos Sioux ser sagrados. 99 00:07:05,160 --> 00:07:09,631 Regalo de fraternidad de los netpers cuando abuelo nube RoJa ser Jefe. 100 00:07:10,360 --> 00:07:13,557 Mil caballos salvar�an muchas vidas de ambos bandos. 101 00:07:14,160 --> 00:07:15,718 Ayudar�an a traer la paz. 102 00:07:16,240 --> 00:07:19,516 Caballos Sioux estar en altas monta�as. ViaJe largo. 103 00:07:20,080 --> 00:07:23,516 Peligroso para hombre blanco. M�s para muJer blanca. 104 00:07:26,080 --> 00:07:28,913 Heyoka. �Me ayudar�as a encontrar a nube RoJa? 105 00:07:31,000 --> 00:07:33,514 Heyoka ser muy gorda para montar caballo. 106 00:07:34,360 --> 00:07:36,112 Pero ser muy leJos para ir sola. 107 00:07:49,040 --> 00:07:52,874 -�Est� muy leJos a�n, Heyoka? -Estar leJos. Detr�s de monta�a. 108 00:07:58,200 --> 00:08:02,034 -Son sus huellas. -no las perdamos de vista. 109 00:08:31,760 --> 00:08:32,749 Mira ah�. 110 00:08:37,440 --> 00:08:39,874 Hay m�s caballos ah� que bigotes tiene un gato. 111 00:08:43,040 --> 00:08:44,792 Y son buenos caballos. 112 00:08:45,920 --> 00:08:48,309 Ah� hay 50 mil de beneficio. Al margen de lo que ella pague. 113 00:09:01,400 --> 00:09:03,960 Dile al Jefe nube RoJa cu�nto necesitamos sus caballos. 114 00:09:04,360 --> 00:09:08,831 Que acabar�n con esta guerra y salvar�n la vida de muchos. 115 00:09:09,520 --> 00:09:11,511 Pagaremos por ellos lo que nos pidan. 116 00:09:12,200 --> 00:09:13,633 Haz que lo entienda, Heyoka. 117 00:09:15,120 --> 00:09:17,953 nube RoJa entender palabras que no tocar corazones indios. 118 00:09:18,640 --> 00:09:20,710 El hombre blanco siempre hablar con dos lenguas. 119 00:09:21,120 --> 00:09:22,473 Cr�ame, nube RoJa. 120 00:09:22,760 --> 00:09:23,829 Debe vendernos sus caballos. 121 00:09:24,440 --> 00:09:26,908 Los Sioux no les importa que el hombre blanco mate a sus hermanos. 122 00:09:27,680 --> 00:09:30,194 nos llamaron hermanos pero tambi�n nos mataron. 123 00:09:30,640 --> 00:09:33,154 Eso fue en el pasado. Ahora os queremos como amigos. 124 00:09:33,640 --> 00:09:36,791 no escuchar a la cuarta lengua. Los caballos Sioux ser sagrados. 125 00:09:37,320 --> 00:09:38,469 no venderemos. 126 00:09:46,400 --> 00:09:49,836 La hiJa de Makakahou no traer aqu� a nadie m�s. 127 00:10:05,800 --> 00:10:07,552 �BaJamos ahora y hablamos con esos demonios? 128 00:10:07,920 --> 00:10:10,150 no, no querr�n vender. Si no, Joan se llevar�a algunos. 129 00:10:11,720 --> 00:10:14,075 Aunque ahora no estoy seguro de querer comprar. 130 00:10:15,160 --> 00:10:17,640 �Es que no quieres ese beneficio de 50 mil$? 131 00:10:17,640 --> 00:10:19,551 no quiero el beneficio. Lo quiero todo. 132 00:10:20,280 --> 00:10:22,669 1 50 mil. O quiz�s m�s. 133 00:10:23,480 --> 00:10:25,835 -no lo entiendo. -naturalmente. 134 00:10:26,880 --> 00:10:31,874 Los indios no quieren vender. Los requisar� para el eJ�rcito. 135 00:12:47,680 --> 00:12:51,719 �Vamos, chicos! �Traed ese grupo! �Deprisa! �Hacia all�! 136 00:14:38,920 --> 00:14:40,114 Vengo en paz. 137 00:14:40,720 --> 00:14:41,675 �Paz? 138 00:14:43,840 --> 00:14:45,034 A lo meJor puedo ayudar. 139 00:14:52,160 --> 00:14:53,115 Soy m�dico. 140 00:14:53,760 --> 00:14:54,988 �Hombre blanco ayuda a indio? 141 00:14:55,920 --> 00:14:59,549 no miro el color de la piel. Si est�s herido te ayudar�. 142 00:15:01,200 --> 00:15:02,599 Tenemos hombre m�dico. Confiamos en �l. 143 00:15:07,240 --> 00:15:08,275 Puede que sea meJor. 144 00:15:10,160 --> 00:15:11,798 Mi medicina no siempre acierta. 145 00:15:24,760 --> 00:15:25,715 �Herido de bala? 146 00:15:28,320 --> 00:15:31,676 -no lo sacrifiqu�is. Puedo salvarlo. -De una bala no. La bala mata. 147 00:15:33,160 --> 00:15:34,752 no. He visto algunas que no lo han hecho. 148 00:15:35,560 --> 00:15:37,790 De hecho, yo a�n tengo el recuerdo de una. 149 00:15:40,120 --> 00:15:41,439 Le echar� un vistazo. 150 00:15:44,560 --> 00:15:46,152 Si me equivoco, no perderemos nada. 151 00:15:47,040 --> 00:15:49,110 Y si tengo suerte, recuperar�n un caballo. 152 00:16:08,000 --> 00:16:10,150 Que vaya a los pastos y que coma. Estar� como nueva. 153 00:16:11,120 --> 00:16:14,271 Me has ayudado bien, Jonathan. no me alegra que debas irte. 154 00:16:14,840 --> 00:16:17,479 Es insistente. Me gusta estar aqu�. 155 00:16:18,600 --> 00:16:19,635 no, Jonathan. 156 00:16:21,240 --> 00:16:23,435 Hace tiempo, toda la tierra ser nuestra. 157 00:16:24,200 --> 00:16:25,952 Ahora, s�lo tenemos estas monta�as. 158 00:16:27,480 --> 00:16:29,198 ning�n hombre blanco no construir� caminos aqu�. 159 00:16:30,040 --> 00:16:32,235 Creo que puedo prometerle que eso no ocurrir�. 160 00:16:32,880 --> 00:16:35,599 no puede mantener promesa. Eres hombre blanco. 161 00:16:37,600 --> 00:16:41,752 Hace tiempo habr�amos seguido a los ladrones para matarlos. 162 00:16:42,200 --> 00:16:44,395 Y a la muJer esp�a que los traJo hacia aqu�. 163 00:16:45,000 --> 00:16:46,831 Ahora tememos traer soldados aqu�. 164 00:16:47,160 --> 00:16:50,072 Ahora que conocen los valles tememos que nos echen de aqu�. 165 00:16:50,680 --> 00:16:52,272 As� que nos quedamos a curar las heridas 166 00:16:52,560 --> 00:16:54,516 mientras los ladrones blancos se escapan. 167 00:16:55,480 --> 00:16:57,948 -Se los puede encontrar y castigar. -�Por la ley blanca? 168 00:16:58,640 --> 00:17:01,108 �Por hombres blancos que dispara y mata indios sin razones? 169 00:17:07,400 --> 00:17:08,628 Es tuyo. 170 00:17:15,120 --> 00:17:16,838 Te prometo que tendr� los oJos abiertos. 171 00:17:17,920 --> 00:17:20,388 Buscar� a esos ladrones. 172 00:17:30,920 --> 00:17:32,069 Gracias por el caballo. 173 00:17:55,080 --> 00:17:55,751 Buenos d�as. 174 00:17:57,880 --> 00:17:59,108 Dr. Westgate. 175 00:18:00,440 --> 00:18:01,190 � C�mo sabe mi nombre? 176 00:18:03,920 --> 00:18:06,992 ''�Mudar�a el et�ope el color de su piel o el leopardo sus manchas?'' 177 00:18:07,320 --> 00:18:08,639 Jerem�as 13. 178 00:18:11,600 --> 00:18:15,195 ''Honra al m�dico por sus servicios como corresponde.'' 179 00:18:15,520 --> 00:18:16,999 Eclesiast�s 38. 180 00:18:17,880 --> 00:18:20,440 ''no hay profeta si no honra en su propia tierra, 181 00:18:20,920 --> 00:18:23,388 ''ni m�dico que pueda curar a aquellos que no conocen.'' 182 00:18:23,720 --> 00:18:25,278 Marcos 1 3. 183 00:18:31,000 --> 00:18:35,949 ''Aquellos que no lo conozcan, tendr�n miedo y terribles heridas.'' 184 00:18:36,560 --> 00:18:37,515 Filipenses. 185 00:18:39,160 --> 00:18:41,640 ''no os olvid�is de la hospitalidad. 186 00:18:41,640 --> 00:18:44,359 ''porque gracias a ella, algunos si saberlo, sirvieron a �ngeles.'' 187 00:18:44,840 --> 00:18:45,829 Malaqu�as. 188 00:18:47,280 --> 00:18:48,269 Usted gana. 189 00:18:48,920 --> 00:18:50,672 Despu�s de la primera, me las he inventado. 190 00:18:51,920 --> 00:18:53,751 Yo tampoco ten�a muy clara la �ltima. 191 00:18:55,280 --> 00:19:00,195 As� le romper� el tend�n del flexo a no ser que le tire de espaldas. 192 00:19:01,560 --> 00:19:04,472 La curiosidad de los de Vermont es grande y yo soy de all�. 193 00:19:05,280 --> 00:19:06,918 � Con que el tend�n del flexo? 194 00:19:07,200 --> 00:19:09,316 -�Es veterinario? -He curado alg�n caballo. 195 00:19:09,640 --> 00:19:12,313 Tengo un establo que podr�a acoger a un veterinario. 196 00:19:13,000 --> 00:19:14,797 Yo me ocupar�a de todo mientras usted visita. 197 00:19:15,120 --> 00:19:17,475 -no. Pero se lo agradezco. -no lo decida tan r�pido. 198 00:19:17,880 --> 00:19:20,155 Puede que le diga que no a lo que est� buscando. 199 00:19:20,640 --> 00:19:21,675 �Se quedar� mucho tiempo en la ciudad? 200 00:19:22,040 --> 00:19:23,680 Un par de d�as. Estoy de camino a California. 201 00:19:23,680 --> 00:19:24,908 Le dir� lo que va a hacer. 202 00:19:25,240 --> 00:19:27,120 Vaya a ver el establo mientras esta aqu�. 203 00:19:27,120 --> 00:19:30,400 Descubrir� que se venden, compran y enfeman Justo aqu� 204 00:19:30,400 --> 00:19:32,755 tantos caballos como en cualquier parada de San Francisco a San Louis. 205 00:19:33,280 --> 00:19:35,350 -�En esta ciudad? -no Juzgue por las apariencias. 206 00:19:41,520 --> 00:19:43,590 Aunque no veo que Juzgue la ciudad. 207 00:19:45,400 --> 00:19:46,230 �Buenos d�as, Joan! 208 00:19:49,000 --> 00:19:50,069 �Hola, Ahab! 209 00:19:50,960 --> 00:19:54,635 La ver� a menudo. Lleva las caballerizas y la oficina postal. 210 00:19:59,080 --> 00:20:01,230 Joan Britton, el Dr. Jonathan Westgate. 211 00:20:01,640 --> 00:20:03,880 Al parecer es un buen ciruJano de animales. 212 00:20:03,880 --> 00:20:05,791 Le estaba proponiendo que se quedara aqu�. 213 00:20:06,320 --> 00:20:07,878 Se necesita un buen hombre. 214 00:20:08,200 --> 00:20:10,873 -Gracias, yo... -Tengo un caballo que podr�a mirar. 215 00:20:11,200 --> 00:20:14,720 -Cuando tenga tiempo, claro. -Tengo mucho ahora. �Aqu�? 216 00:20:14,720 --> 00:20:19,475 -no. Est� en mi rancho. S�game. -Bien. Coger� mi caballo. 217 00:20:29,640 --> 00:20:31,835 Se ha cortado con un cable. Se curar� solo. 218 00:20:36,040 --> 00:20:37,268 �Por qu� frunce el ce�o? 219 00:20:38,000 --> 00:20:40,036 no frunzo el ce�o. Estoy pensando. 220 00:20:40,440 --> 00:20:41,759 Salen arrugas de pensar. 221 00:20:42,760 --> 00:20:45,672 Me preguntaba c�mo usted puede ser m�dico de caballos. 222 00:20:46,120 --> 00:20:47,792 no se parece a ning�n veterinario que he visto. 223 00:20:48,480 --> 00:20:52,951 � Y c�mo una dama tan bonita como usted comercia con caballos? 224 00:20:53,720 --> 00:20:54,709 Por obligaci�n. 225 00:20:55,040 --> 00:20:56,996 Mi padre contaba con que llevar�a su negocio. 226 00:20:57,280 --> 00:20:59,236 En mi caso, ha sido Ahab quien me ha designado. 227 00:20:59,920 --> 00:21:03,071 Me ha ofrecido una oficina y todos los pacientes que pueda. 228 00:21:04,240 --> 00:21:07,596 no trate de enga�ar a una muJer. Su nombre est� en la bolsa. 229 00:21:08,920 --> 00:21:11,195 no es veterinario. Es m�dico. 230 00:21:13,640 --> 00:21:14,595 Ya no. 231 00:21:16,840 --> 00:21:20,071 Cuando uno pasa dos a�os tratando muchachos destrozados, 232 00:21:21,560 --> 00:21:23,232 viendo como los traen. 233 00:21:24,120 --> 00:21:25,838 Sus oJos llenos de confianza 234 00:21:26,080 --> 00:21:28,514 en que el m�dico les devolver� la vida cuando en realidad, 235 00:21:30,200 --> 00:21:31,428 les ve morir. 236 00:21:32,280 --> 00:21:34,032 -El m�dico hizo lo que pudo. -no fue suficiente. 237 00:21:36,840 --> 00:21:40,674 Y cuando a mi me alcanza una bala, no fui capaz de curarme. 238 00:21:43,520 --> 00:21:44,396 Bueno... 239 00:21:44,640 --> 00:21:48,080 Me ir� a la ciudad por si hay un Juramento hipocr�tico ecuestre. 240 00:21:48,080 --> 00:21:49,433 Antes de decidir si me quedo. 241 00:21:51,120 --> 00:21:52,235 Volver� con usted. 242 00:22:05,200 --> 00:22:06,428 �Eh, Ahab! 243 00:22:06,920 --> 00:22:09,360 Mi caballo renquea. �Le echas un vistazo? 244 00:22:09,360 --> 00:22:10,952 �talo. Me pondr� en ello. 245 00:22:14,280 --> 00:22:16,635 Har� correr la voz sobre nuestro viaJe al norte. 246 00:22:21,000 --> 00:22:22,194 Cre�a que se le iba a curar. 247 00:22:23,520 --> 00:22:24,873 Esto ya no es un ara�azo. 248 00:22:25,560 --> 00:22:27,551 Cambia de caballos cuando volvamos con la manada. 249 00:22:28,160 --> 00:22:28,956 Est� bien. 250 00:22:37,120 --> 00:22:39,111 -Hola, Joan. -�Vaya! 251 00:22:39,480 --> 00:22:43,359 Me siento insultada y ofendida. no te he visto desde peque�a. 252 00:22:43,680 --> 00:22:46,560 O� hablar de criadores en el norte y vine a ver qu� hab�a. 253 00:22:46,560 --> 00:22:48,915 Me voy al fuerte ahora con 300 cabezas. 254 00:22:49,480 --> 00:22:51,710 Pero con m�s hombres, habr�a tra�do 1 0 veces m�s. 255 00:22:52,280 --> 00:22:53,508 Me quito el sombrero. 256 00:22:53,800 --> 00:22:57,110 Porque a m�, nube RoJa no me deJ� llevarme ning�n caballo. 257 00:22:57,400 --> 00:22:59,231 -�nube RoJa? -Un Jefe Sioux. 258 00:22:59,920 --> 00:23:02,560 He salido de su poblado entre una nube de flechas. 259 00:23:02,560 --> 00:23:05,279 -Los indios son susceptibles. -Lo s�. Lo averig��. 260 00:23:06,720 --> 00:23:07,470 � Qui�n es �se? 261 00:23:10,480 --> 00:23:11,754 Es Jonathan Westgate. 262 00:23:12,560 --> 00:23:13,470 Un m�dico. 263 00:23:14,400 --> 00:23:16,152 Ha llegado hoy a la ciudad. 264 00:23:16,480 --> 00:23:17,833 Espero que decida quedarse. 265 00:23:19,640 --> 00:23:23,315 Es decir, necesitamos un m�dico aqu�, �no? 266 00:23:24,160 --> 00:23:25,752 Depende de qui�n le necesite. 267 00:23:28,800 --> 00:23:29,880 � Qu� le ocurre? 268 00:23:29,880 --> 00:23:32,110 El due�o dice que est� mal pero no encuentro nada. 269 00:23:35,680 --> 00:23:36,795 � Qu� es esto? 270 00:23:41,040 --> 00:23:42,189 SuJ�tale la cabeza, �quieres? 271 00:23:59,520 --> 00:24:01,280 �Es su caballo? Tiene algo en la herida. 272 00:24:01,280 --> 00:24:05,193 -� Y si se ocupa de sus asuntos? -no quiero ahora. 273 00:24:19,440 --> 00:24:20,429 B�Jeme. 274 00:24:23,320 --> 00:24:24,435 �Me ha o�do? 275 00:24:25,040 --> 00:24:26,871 En cuanto se calme, amigo. 276 00:24:27,320 --> 00:24:28,992 �B�Jeme! �B�Jeme! 277 00:24:32,240 --> 00:24:33,912 -� Qu� ocurre aqu�? -�B�Jeme! 278 00:24:34,240 --> 00:24:35,753 -Ser� un momento. -Yo me ocupo. 279 00:24:39,520 --> 00:24:40,589 Tranquilo, chico. 280 00:24:42,480 --> 00:24:44,072 -Aqu�. -� Qu� hace con mi caballo? 281 00:24:45,440 --> 00:24:47,078 -�Su caballo? -Uriah trabaJa para m�. 282 00:24:47,360 --> 00:24:48,509 Stephen. Es el Dr. Westgate. 283 00:24:48,960 --> 00:24:50,439 Jonathan, te presento a Stephen Cook. 284 00:24:50,880 --> 00:24:51,869 -Encantado. -Igualmente. 285 00:24:53,520 --> 00:24:56,796 Empez� a renquear al llegar. Me alegro que est� aqu�. 286 00:24:57,160 --> 00:24:59,151 -T� s�, �pero yo no! -�Uriah! 287 00:25:00,760 --> 00:25:03,638 -�Podemos montar el caballo? -no llegar� muy leJos. 288 00:25:04,040 --> 00:25:07,350 S�lo ser�n unas millas. En cuanto vuelvas, cambia de caballo. 289 00:25:18,880 --> 00:25:20,154 Devu�lvale esto. 290 00:25:23,080 --> 00:25:24,069 Es mi capataz. 291 00:25:24,520 --> 00:25:28,035 Su trabaJo es proteger la manada, no atacar a gente. Lo siento mucho. 292 00:25:28,560 --> 00:25:30,676 -Est� bien. no hay heridos. -Gracias. 293 00:25:31,240 --> 00:25:35,518 -� Qu� le ocurr�a al caballo? -Ten�a una piedra clavada dentro. 294 00:25:36,600 --> 00:25:40,673 Se la lanzar�a otro caballo. Ver�, movemos un grupo de 300 cabezas. 295 00:25:41,400 --> 00:25:43,197 -�300 cabezas? -Soy comerciante de caballos. 296 00:25:43,800 --> 00:25:45,836 � Uno de los grandes como me diJo Ahab? 297 00:25:46,120 --> 00:25:48,793 -RecoJo lo que puedo. -Por supuesto, lo que puedes. 298 00:25:49,400 --> 00:25:51,868 Se fue al norte a buscar a esta manada en particular. 299 00:25:53,120 --> 00:25:53,870 � Caballos indios? 300 00:25:55,440 --> 00:25:56,475 no. �Por qu�? 301 00:25:57,880 --> 00:25:59,757 nomalmente, los caballos indios son baratos. 302 00:26:00,560 --> 00:26:01,709 Por supuesto. 303 00:26:04,640 --> 00:26:05,959 Es el costado. 304 00:26:11,840 --> 00:26:12,875 �Desde cu�ndo tiene este dolor? 305 00:26:13,120 --> 00:26:15,634 Podr�a ser peritonitis. Yo que usted ir�a a que me lo miraran. 306 00:26:18,160 --> 00:26:19,673 nos vemos luego, Joan. 307 00:26:20,400 --> 00:26:21,992 Doctor. 308 00:26:25,600 --> 00:26:26,794 Stephen no es cobarde. 309 00:26:27,200 --> 00:26:30,158 Pero cuando le nombran la muerte o la sangre tiembla. 310 00:26:31,000 --> 00:26:32,433 Conozco hombres como �l. 311 00:26:35,920 --> 00:26:39,708 ning�n caballo podr�a haber lanzado una piedra tan al fondo. 312 00:26:40,560 --> 00:26:44,030 -�Isa�as 22? -Ahab, verso primero. 313 00:26:50,240 --> 00:26:54,313 He decidido aceptar su oferta. Esta ciudad s� tiene lo que busco. 314 00:26:55,120 --> 00:26:56,235 Creo que me quedar�. 315 00:26:57,360 --> 00:27:00,557 -Entonces, ser� meJor que acepte esto. -no, creo que no. 316 00:27:01,600 --> 00:27:04,910 Pues as� me la guardo yo. Y usted qu�dese cerca m�o. 317 00:27:05,200 --> 00:27:07,270 Y entre los dos, nos mantendremos con vida. 318 00:27:16,320 --> 00:27:17,600 �Digo que sois todos idiotas! 319 00:27:17,600 --> 00:27:20,239 �nosotros hacemos todo el trabaJo y Cook se lleva el dinero! 320 00:27:20,560 --> 00:27:23,074 -S� que ganamos algo. -no es mucho pero meJor que nada. 321 00:27:24,680 --> 00:27:26,511 -�Ah� est� el doctor! -�Hola, Doc.! 322 00:27:27,400 --> 00:27:28,753 � Una reuni�n? � Qu� pasa? 323 00:27:29,840 --> 00:27:32,479 -Hola, Doc. Le invito a una copa. -Le cedo mi sitio. 324 00:27:32,840 --> 00:27:33,760 Gracias. Whisky. 325 00:27:33,760 --> 00:27:36,479 Joe tiene un problema. D�selo Joe. 326 00:27:36,720 --> 00:27:39,560 Cook intent� cogerme caballos mientras yo estaba fuera. 327 00:27:39,560 --> 00:27:41,437 -Y Joe lo ech� de sus tierras. -�S�! 328 00:27:41,840 --> 00:27:44,480 -As� has solucionado tu problema. -�S� y no! 329 00:27:44,480 --> 00:27:46,710 Joe tiene caballos como el resto de nosotros. 330 00:27:47,160 --> 00:27:49,440 -Pero si el eJ�rcito no los compra... -Pero el eJ�rcito s� que los compra. 331 00:27:49,440 --> 00:27:52,079 Se los compran a Cook porque tienen un trato con �l. 332 00:27:52,600 --> 00:27:54,680 El eJ�rcito ha cambiado desde que me fui. 333 00:27:54,680 --> 00:27:56,159 Dice que tenemos que negociar con �l. 334 00:27:57,120 --> 00:27:58,280 -� Y lo hab�is hecho? -�no me Juego mi dinero! 335 00:27:58,280 --> 00:28:01,352 -� Y lo mismo le diJe en la cara! -Eso es otro s� y no. 336 00:28:01,680 --> 00:28:04,433 � Otro contrato que se cierra con Uriah de testigo? 337 00:28:04,840 --> 00:28:06,717 Y algunos hemos fimado m�s o menos de igual manera. 338 00:28:07,040 --> 00:28:10,157 El problema es si queremos enviar hombres de la monta�a hasta el fuerte 339 00:28:10,560 --> 00:28:13,120 y apostarlos contra los secuaces de Cook. 340 00:28:13,440 --> 00:28:16,079 Cook os comer� y escupir� vuestros huesos. 341 00:28:16,360 --> 00:28:18,112 -no se puede luchar contra �l. -no lo hag�is. 342 00:28:18,520 --> 00:28:20,040 Eso es lo que les he dicho. 343 00:28:20,040 --> 00:28:22,235 Lo que pasa es que eres un cobarde, Gist. 344 00:28:22,680 --> 00:28:25,797 �Pero no pens� que usted se agachar�a y retorcer�as! 345 00:28:26,200 --> 00:28:28,191 �no hay hombres de verdad en esta ciudad? 346 00:28:28,520 --> 00:28:32,760 Tranquilo. Si sigues as� la cabeza te explotar� en mil pedazos. 347 00:28:32,760 --> 00:28:34,800 -Yo no diJe que no hicierais nada. -� Y qu� has dicho? 348 00:28:34,800 --> 00:28:36,711 Que no hay que luchar cuando se puede ser m�s listo. 349 00:28:37,840 --> 00:28:39,319 Que no os coJa uno a uno. 350 00:28:39,680 --> 00:28:41,716 Id Juntos. Llevad a vuestros caballos Juntos al fuerte. 351 00:28:42,240 --> 00:28:45,073 Contadles lo de los contratos y si es verdad, se aclarar�. 352 00:28:45,360 --> 00:28:46,480 -�Es verdad! -�El m�dico tiene raz�n! 353 00:28:46,480 --> 00:28:47,515 �Lo haremos as�! 354 00:28:48,680 --> 00:28:50,113 � Vendr� y hablar� por nosotros? 355 00:28:50,800 --> 00:28:54,040 Vuestros caballos son mis pacientes. Avisadme. Gracias por la copa. 356 00:28:54,040 --> 00:28:56,440 -Est� bien. -Haremos que corra la voz. 357 00:28:56,440 --> 00:28:59,273 -Dec�dselo al que est� interesado. -Conozco a uno al que le interesar�. 358 00:28:59,600 --> 00:29:00,440 � Qu� quieres decir? 359 00:29:00,440 --> 00:29:03,876 Tendr� pocos caballos, pero tantos vecinos como todos. 360 00:29:04,280 --> 00:29:05,918 Tenemos una semana. �Es mucho tiempo! 361 00:29:06,160 --> 00:29:08,230 -nos vemos en las tierras de Wilson. -Al alba. 362 00:29:08,480 --> 00:29:11,520 -Es un largo camino al fuerte. -Me gustar�a ver la cara de Cook. 363 00:29:11,520 --> 00:29:13,351 �A m� tambi�n! �Vamos! 364 00:29:14,560 --> 00:29:15,709 Vamos, tom�monos una copa. 365 00:29:19,160 --> 00:29:20,798 �A cu�ntas copas te han invitado? 366 00:29:24,160 --> 00:29:27,118 Tienen problemas con los caballos. 367 00:29:27,640 --> 00:29:29,240 Les he aconseJado que vayan al fuerte. 368 00:29:29,240 --> 00:29:31,196 Pero tienen el contrato con Stephen Cook. 369 00:29:32,480 --> 00:29:34,436 no est�n muy de acuerdo con esos contratos. 370 00:29:35,360 --> 00:29:39,194 Bueno, Stephen ha proporcionado la mayor�a de los caballos. 371 00:29:40,160 --> 00:29:42,754 Es extra�o que hables as� de un rival comerciante. 372 00:29:43,560 --> 00:29:45,516 O a lo meJor es m�s que eso. 373 00:29:47,120 --> 00:29:50,157 Ser� meJor que diagnostiques s�lo a tus pacientes. 374 00:29:50,520 --> 00:29:53,990 -Y creo que deber�as irte. -Ser�a un problema para ambos. 375 00:29:56,480 --> 00:29:57,515 � Qu� quieres decir? 376 00:29:58,000 --> 00:29:59,752 Encontrar�a la forma de hacerme volver. 377 00:30:00,760 --> 00:30:02,113 � Y este diagn�stico? 378 00:30:03,760 --> 00:30:06,399 Es correcto. Y te odio por ello. 379 00:30:07,760 --> 00:30:10,991 -Pero ser�s Justo con Stephen, �no? -Si t� quieres, s�. 380 00:30:12,320 --> 00:30:15,949 Sabes, me alegro de haber encontrado esta ciudad. 381 00:30:17,040 --> 00:30:19,110 Algunas personas son incluso m�s buenas que los caballos. 382 00:30:48,520 --> 00:30:50,636 �Id acabando y entrad en la casa! 383 00:30:58,040 --> 00:31:00,759 Cuida de �se para m�. S�lo quiero lo meJor. 384 00:31:07,600 --> 00:31:10,068 -Sr. Cook. Un momento. -Cuando tenga tiempo. 385 00:31:10,440 --> 00:31:12,476 Ser� meJor que lo tenga antes del alba, Sr. Cook. 386 00:31:15,160 --> 00:31:16,070 Entre. 387 00:31:29,000 --> 00:31:31,070 �Dr. Westgate! �Doc! 388 00:31:33,600 --> 00:31:36,592 Tem� que se hubiera ido. Tengo un caballo herido. 389 00:31:36,960 --> 00:31:39,560 -Tengo prisa, Gist. -Est� aqu� al lado. 390 00:31:39,560 --> 00:31:43,553 -no tardar� mucho. Tiene que verlo. -Bien. Le examinar�. 391 00:31:51,120 --> 00:31:52,473 Est� aqu� dentro. 392 00:31:54,040 --> 00:31:55,109 � Qu� le sucede? 393 00:32:44,480 --> 00:32:46,232 -Parece una buena manada. -S� que lo parece. 394 00:32:48,200 --> 00:32:49,872 Bien, muchachos. Escondeos tras los �rboles. 395 00:32:50,440 --> 00:32:51,873 Si hay problemas, venid. 396 00:33:03,960 --> 00:33:04,870 �D�nde est� Doc.? 397 00:33:05,440 --> 00:33:07,874 -Vendr� solo. -no me gustar�a ime sin �l. 398 00:33:08,320 --> 00:33:11,039 -Sabe c�mo hacer las cosas. -Tiene raz�n, Sam. 399 00:33:11,480 --> 00:33:13,436 -Buenos d�as, muchachos. -Hola, amigos. 400 00:33:16,240 --> 00:33:20,074 El doctor diJo que conseguir�a m�s caballos en un d�a que yo en siete. 401 00:33:20,840 --> 00:33:23,035 Esta ma�ana me diJo que viniera a buscarle. 402 00:33:24,440 --> 00:33:27,557 Y yo que pensaba que ganar�a la apuesta. no le cre�a capaz. 403 00:33:28,160 --> 00:33:30,674 no le escuch�is. Tiene un as baJo la manga. 404 00:33:31,040 --> 00:33:32,960 Venderemos los caballos directamente al eJ�rcito. 405 00:33:32,960 --> 00:33:35,269 -Conocen nuestro contrato. -�no es verdad! 406 00:33:35,640 --> 00:33:38,074 -�Pero lo sabr�n! -Perd�is el tiempo. 407 00:33:38,360 --> 00:33:41,432 Aunque doblaras los beneficios de McKay, tendr�a que rechazarlo. 408 00:33:41,800 --> 00:33:45,236 Se arriesga a un conseJo de guerra al tratar con todos vosotros. 409 00:33:45,640 --> 00:33:47,240 �As� que McKay est� en el aJo! 410 00:33:47,240 --> 00:33:49,390 �Por qu� cre�is que el doctor ha organizado esta trampa? 411 00:33:49,720 --> 00:33:53,440 Mil d�lares merecen esta sarta de mentiras que os cont�. 412 00:33:53,440 --> 00:33:54,873 -�no cre�is? -�Mientes! 413 00:33:57,520 --> 00:34:00,876 -no eres f�cil de convencer. -Claro. Y m�s si eres t�. 414 00:34:01,440 --> 00:34:03,510 �Vamos, muchachos! �Empecemos la marcha! 415 00:34:04,040 --> 00:34:06,520 Un momento, Joe. El fuerte est� leJos. 416 00:34:06,520 --> 00:34:10,480 -Y tardaremos mucho en ir y volver. -Cometer�amos un error, Joe. 417 00:34:10,480 --> 00:34:12,277 S�, s�, Joe. Habremos cometido un error. 418 00:34:12,560 --> 00:34:15,677 -�DeJ�is que Cook os asuste? -nadie est� asustado, Joe. 419 00:34:15,920 --> 00:34:18,753 no lo digas, demu�stralo. �Empecemos! �Vamos! 420 00:34:21,320 --> 00:34:25,233 -�Vamos, cobardes, gordos, vagos! -�Eh! �C�lmate! 421 00:34:25,600 --> 00:34:26,794 �Quedaos aqu� para arrastraros! 422 00:34:29,480 --> 00:34:30,356 �Joe! 423 00:34:32,440 --> 00:34:34,635 Pens�oslo y me lo dec�s. 424 00:34:35,480 --> 00:34:37,789 -A ver, �qu� os parece? -S�, a ver. 425 00:34:51,600 --> 00:34:52,919 Ah� va Baird. 426 00:34:54,080 --> 00:34:58,153 Podr�a tener problemas de camino hacia el fuerte. 427 00:34:59,560 --> 00:35:00,629 Vig�lale. 428 00:36:18,640 --> 00:36:20,358 � Qu� tal doctor? 429 00:36:21,280 --> 00:36:24,480 -Rel�Jese. Debemos esperar. -� Cu�ndo llegar� Cook? 430 00:36:24,480 --> 00:36:26,232 no me lo diJo y no le pregunt�. 431 00:36:46,800 --> 00:36:48,870 Hola, muchachos. Entrad y tomaos una copa. 432 00:37:02,400 --> 00:37:03,628 Buenas noches, Jonathan. 433 00:37:08,800 --> 00:37:12,190 Bien. Cre� que cambiar�as de opini�n y ser�as m�s amable. 434 00:37:12,800 --> 00:37:14,233 � Con un ladr�n de caballos? 435 00:37:49,800 --> 00:37:51,280 �Ap�rtate para que pueda dispararle! 436 00:37:51,280 --> 00:37:52,998 �no puedo, me romper� el brazo! 437 00:37:54,440 --> 00:37:55,714 Diles que tiren las armas. 438 00:37:56,920 --> 00:37:57,830 Tirad las armas. 439 00:38:02,320 --> 00:38:03,514 El cuchillo tambi�n. 440 00:38:08,200 --> 00:38:09,474 Y diles que se vayan. 441 00:38:11,200 --> 00:38:12,269 Vamos, salid. 442 00:38:37,040 --> 00:38:40,191 Uriah, prep�ranos un par de caballos. 443 00:38:48,160 --> 00:38:49,275 Apartaos. 444 00:39:05,520 --> 00:39:06,953 Ahora puedes irte con los dem�s. 445 00:39:16,680 --> 00:39:18,830 Atar� el otro extremo a mi silla. 446 00:39:19,480 --> 00:39:22,280 Si nos siguen, colgar�s antes de lo que esperas. 447 00:39:22,280 --> 00:39:23,508 S�bete a ese caballo. 448 00:39:29,680 --> 00:39:30,715 -no puedo. -Vamos, sube. 449 00:39:31,240 --> 00:39:33,117 -no te entretengas. -Es el costado otra vez. 450 00:39:33,400 --> 00:39:34,549 �S�bete a ese caballo! 451 00:39:56,640 --> 00:39:59,757 no est� fingiendo, Doc. Ya ha tenido problemas por eso. 452 00:40:00,720 --> 00:40:01,869 Puede que sea el ap�ndice. 453 00:40:02,120 --> 00:40:04,714 Llev�moslo a la casa para curarle antes de que sea tarde. 454 00:40:04,960 --> 00:40:05,915 Para los dos. 455 00:40:13,840 --> 00:40:15,398 Cogedlo y llevadlo dentro. 456 00:40:20,200 --> 00:40:21,428 S�came las manos. 457 00:40:31,240 --> 00:40:32,355 Mi instrumental. 458 00:40:33,400 --> 00:40:34,515 El bistur�. 459 00:40:37,160 --> 00:40:38,912 Cuchillo de hoJa fina con mango largo. 460 00:40:42,240 --> 00:40:43,389 no lo encuentro. 461 00:40:46,320 --> 00:40:47,639 �Qu� extra�o! 462 00:40:50,000 --> 00:40:51,956 Uriah, dame ese cuchillo que tanto te gusta. 463 00:40:55,400 --> 00:40:56,435 Aparta la manta. 464 00:41:00,080 --> 00:41:02,674 SuJetadle los brazos y los pies. 465 00:41:04,280 --> 00:41:05,554 Dadme luz. 466 00:41:07,160 --> 00:41:08,309 Agarradlo bien fuerte. 467 00:41:15,920 --> 00:41:16,796 Agarradlo. 468 00:41:25,480 --> 00:41:26,469 Ya est�. 469 00:41:27,800 --> 00:41:29,438 no lo mov�is. 470 00:41:30,560 --> 00:41:33,313 Con suerte saldr� de aqu� por su propio pie. 471 00:41:53,440 --> 00:41:55,670 Parec�a que se hubiera parado a tomar una cerveza. 472 00:41:56,080 --> 00:41:57,920 no quer�a irse de aqu�. Lo s�. 473 00:41:57,920 --> 00:42:00,240 no podr�a. Sus caballos est�n aqu�. 474 00:42:00,240 --> 00:42:02,231 Es como si se lo hubiera tragado la tierra. 475 00:42:02,800 --> 00:42:04,233 O alguien le ha metido ah�. 476 00:42:04,880 --> 00:42:07,394 � Ya hablo como las gallinas vieJas! 477 00:42:07,760 --> 00:42:09,352 Podr�an pasar muchas cosas que no son malas. 478 00:42:09,640 --> 00:42:12,680 En Vermont, me ca� en una balsa de aguardiente. 479 00:42:12,680 --> 00:42:15,194 -Tres semanas m�s tarde... -Estoy preocupada por �l. 480 00:42:18,680 --> 00:42:20,557 Est�s suficientemente bien como para darte una paliza. 481 00:42:21,280 --> 00:42:24,431 Si hubieras querido hacer algo, lo habr�as hecho con el cuchillo. 482 00:42:26,400 --> 00:42:28,834 no entiendes la �tica de la medicina. 483 00:42:29,280 --> 00:42:31,794 Es m�dico, Uriah. La vida es sagrada para �l. 484 00:42:32,240 --> 00:42:33,719 Sagrada pero no segura. 485 00:42:35,120 --> 00:42:37,554 He querido salvar vidas y no he podido. 486 00:42:38,480 --> 00:42:41,153 Si lo hubieras sabido antes no te habr�as deJado operar. 487 00:42:41,480 --> 00:42:44,199 C�llate. Esa operaci�n te salv� la vida. no lo eches a perder. 488 00:42:46,280 --> 00:42:51,229 �Lo ves? Yo tengo mi �tica. Y tambi�n mis l�mites. 489 00:42:52,040 --> 00:42:52,790 � Qu� te debo? 490 00:42:54,680 --> 00:42:56,671 Me gusta ese caballo manchado. 491 00:42:58,680 --> 00:43:01,513 Ens�llaselo, Uriah. C�gelo y l�rgate. 492 00:43:05,800 --> 00:43:09,200 Cuando entres en la ciudad te llevar�s una sorpresa. 493 00:43:09,200 --> 00:43:12,749 -� Y eso? -Mientras te operaba el veterinario, 494 00:43:13,360 --> 00:43:16,955 Joe Baird y los dem�s rancheros a los que has estado mintiendo, 495 00:43:17,440 --> 00:43:19,431 vend�an sus caballos al fuerte. 496 00:43:20,840 --> 00:43:23,070 Otra operaci�n que he realizado con �xito. 497 00:43:23,920 --> 00:43:24,875 Muchas gracias. 498 00:44:09,400 --> 00:44:10,958 -� Qui�n es, Sam? -Joe Baird. 499 00:44:11,520 --> 00:44:13,511 -�D�nde le encontraste? -Entre tierras de Wilson y el fuerte. 500 00:44:14,320 --> 00:44:16,520 Y esto le ha matado. Acuchillado por la espalda. 501 00:44:16,520 --> 00:44:17,794 �Y es uno de los cuchillos del doctor! 502 00:44:18,120 --> 00:44:20,998 -�Acuchillado por la espalda? -Por eso se fue de la ciudad. 503 00:44:21,520 --> 00:44:25,035 -Jake, �qui�n es? -Sam ha tra�do el cuerpo de Joe. 504 00:44:25,800 --> 00:44:26,840 �Joe Baird? 505 00:44:26,840 --> 00:44:28,068 � Qu� ha pasado? 506 00:44:28,760 --> 00:44:31,752 -Encontr� esto Junto a su cuerpo. -Es de Jonathan. 507 00:44:32,160 --> 00:44:33,149 �no creer�is que lo hizo �l! 508 00:44:33,680 --> 00:44:37,958 Preferir�a matar a pagar 1 000$ porque no quiso a irse a casa. 509 00:44:38,360 --> 00:44:40,555 -�Ser� embustero! -� Yo no he dicho eso! 510 00:44:41,200 --> 00:44:43,191 Ah� est� Simmons, su ayudante. Preg�nteselo. 511 00:44:44,280 --> 00:44:49,274 Cook deposit� 1000$ en su cuenta el d�a de su desaparici�n. 512 00:44:50,400 --> 00:44:52,595 Hola, Sam, Tom. 513 00:44:52,880 --> 00:44:54,836 � C�mo os ha ido con los caballos que vendisteis al eJ�rcito? 514 00:44:55,120 --> 00:44:56,440 -�Que alguien traiga una cuerda! -�S�! 515 00:44:56,440 --> 00:44:57,668 �Vamos! 516 00:44:59,440 --> 00:45:01,829 M�s vale que sea larga porque deber�is colgamos a los dos. 517 00:45:02,680 --> 00:45:03,999 -� Qu� es todo esto? -�Jonathan, por favor! 518 00:45:06,280 --> 00:45:07,633 �Pelea o te ahorcar�n, idiota! 519 00:45:12,440 --> 00:45:13,270 �Jonathan! 520 00:45:23,640 --> 00:45:26,313 -�Es que se han vuelto locos? -Creen que mataste a Joe Baird. 521 00:45:26,560 --> 00:45:29,632 -�Joe Baird? -Encontraron tu bistur� a su lado. 522 00:45:30,120 --> 00:45:32,998 -�D�nde has estado? -Cook me reten�a. 523 00:45:33,400 --> 00:45:34,753 Se lo puedo explicar. 524 00:45:35,000 --> 00:45:37,560 Cerrad la puerta tras de m�. Har� de cebo para que escapes. 525 00:45:37,920 --> 00:45:41,360 -� Ad�nde vas? no le mat�. -Lo s�. Dame el sombrero. 526 00:45:41,360 --> 00:45:43,635 Bien. nos vemos en casa de Joan m�s tarde. 527 00:45:56,840 --> 00:45:59,195 �Vamos, a los caballos! 528 00:46:03,920 --> 00:46:06,070 As� que le operaste y le salvaste la vida. 529 00:46:07,600 --> 00:46:09,352 -� C�mo? -�Qu� l�stima! 530 00:46:10,320 --> 00:46:13,835 En realidad, no. Tambi�n ha salvado mi vida. 531 00:46:14,440 --> 00:46:17,432 Cre� que esa bala destruy� mi mano de ciruJano. 532 00:46:18,000 --> 00:46:20,753 S�lo perd� mi confianza. Ahora la vuelvo a tener. 533 00:46:27,080 --> 00:46:28,399 Es Ahab. 534 00:46:32,600 --> 00:46:34,750 Buenas noches, se�oras. � C�mo est�s, Jonathan? 535 00:46:35,600 --> 00:46:39,480 �Por qu� te arriesgaste tanto? Es asunto m�o encargame de esto. 536 00:46:39,480 --> 00:46:42,995 Seg�n los salmos, el Se�or siempre ayuda a los que tienen problemas. 537 00:46:43,720 --> 00:46:46,080 Esta vez, me ha dado un caballo r�pido y ventaJa. 538 00:46:46,080 --> 00:46:48,116 no puedo seguir huyendo. 539 00:46:48,520 --> 00:46:49,760 Debo hablar con ellos, explic�rselo. 540 00:46:49,760 --> 00:46:52,080 -Dif�cil con una soga al cuello, -DeJa, ya lo hago yo. 541 00:46:52,080 --> 00:46:53,957 -no, no har�s nada. -Si�ntate. 542 00:46:55,680 --> 00:46:58,274 -Cuando me fui esta tarde... -Espera un momento. 543 00:46:59,080 --> 00:47:01,469 -Algo sobre Cook. -S�, he sido su invitado. 544 00:47:02,160 --> 00:47:03,832 As� consiguieron su bistur�. 545 00:47:04,800 --> 00:47:08,918 -Conseguiste un buen caballo al menos. -no es mi caballo. Es de nube RoJa. 546 00:47:09,600 --> 00:47:11,600 -�De nube RoJa? -� C�mo lo sabes? 547 00:47:11,600 --> 00:47:13,272 Los indios no marcan sus animales. 548 00:47:13,600 --> 00:47:16,592 Tiene una cicatriz id�ntica que deJ� en el vientre de Cook. 549 00:47:17,240 --> 00:47:19,120 Le quit� una bala antes de venir a la ciudad. 550 00:47:19,120 --> 00:47:21,156 � Una bala? no sab�a que los Sioux tuvieran armas. 551 00:47:21,520 --> 00:47:22,509 Cook s� tiene. 552 00:47:23,120 --> 00:47:25,554 �Por eso ese caballo ten�a esa flecha! 553 00:47:26,160 --> 00:47:27,275 Pero no creo que te ayuden. 554 00:47:27,600 --> 00:47:29,397 Demuestra que Cook es un asesino y un ladr�n. 555 00:47:30,480 --> 00:47:34,632 Si atac� a los indios y se invent� lo del norte para esconder su crimen, 556 00:47:36,200 --> 00:47:39,033 tambi�n matar�a a Joe Baird y deJar�a ah� mi bistur� por lo mismo. 557 00:47:40,640 --> 00:47:42,760 Me cuesta creer que Stephen llegara tan leJos. 558 00:47:42,760 --> 00:47:46,275 S�. Te costar� mucho convencerles de esto. 559 00:47:48,560 --> 00:47:49,959 nube roJa podr�a 560 00:47:50,320 --> 00:47:52,880 Pero Jonathan, �lo har�a? 561 00:47:53,760 --> 00:47:55,113 Puede que me devuelva el favor. 562 00:47:56,320 --> 00:47:58,197 Hay tres d�as de viaJe entre ida y vuelta. 563 00:47:58,960 --> 00:48:01,000 nos reuniremos en el fuerte el s�bado. 564 00:48:01,000 --> 00:48:03,434 Traer� a nube RoJa para que identifique su caballo. 565 00:48:03,800 --> 00:48:07,080 -Estaremos ah� con el caballo. -Que no lo vea nadie. 566 00:48:07,080 --> 00:48:09,753 Intenta recorrer todo lo que puedas antes del amanecer. 567 00:48:10,360 --> 00:48:11,315 Adi�s. 568 00:48:29,840 --> 00:48:31,353 Estados Confederados de Am�rica. 569 00:48:33,240 --> 00:48:35,470 Vengo a hablar con nube RoJa. 570 00:48:42,760 --> 00:48:44,034 As� que te pido que vengas conmigo. 571 00:48:44,720 --> 00:48:47,632 Para probar mi inocencia y para hacerse Justicia con vosotros. 572 00:48:48,440 --> 00:48:49,429 Demasiado tarde. 573 00:48:49,880 --> 00:48:51,108 �Demasiado tarde para la Justicia? 574 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 Hombre blanco no tener Justicia para los indios. 575 00:48:57,840 --> 00:48:59,831 �Por eso te decidiste a entrar en guerra? 576 00:49:00,560 --> 00:49:04,109 � Una guerra en que morir�n J�venes y las muJeres y ni�os sin hogar? 577 00:49:04,920 --> 00:49:06,876 � Una guerra que destruir� tu tierra? 578 00:49:07,440 --> 00:49:09,400 no tenemos tierra si vosotros gobern�is. 579 00:49:09,400 --> 00:49:11,072 nosotros no queremos la guerra. 580 00:49:11,480 --> 00:49:13,630 Vuestros pastos est�n desiertos y los caballos escondidos. 581 00:49:14,280 --> 00:49:16,032 �no se preparan as� los Sioux para la guerra? 582 00:49:16,560 --> 00:49:19,757 Escondimos caballos porque los tuyos conocen los pastos. 583 00:49:20,240 --> 00:49:22,231 Puede que llegue la guerra, o puede que no. 584 00:49:23,920 --> 00:49:26,434 Las amas son regalo del gran Gen. Stan Watie. 585 00:49:26,680 --> 00:49:27,715 �El general Cheroqui? 586 00:49:28,120 --> 00:49:29,872 Ha convocado el gran conseJo de las tribus. 587 00:49:30,520 --> 00:49:33,273 nos dir�n si es bueno para los Sioux unirse a los grises. 588 00:49:33,680 --> 00:49:35,989 Entonces, lucharemos hasta echaros de nuestras tierras. 589 00:49:37,000 --> 00:49:39,594 Si es cierto que vuestra Justicia es igual para los indios, 590 00:49:40,120 --> 00:49:42,475 debemos saberlo antes de entrar en la guerra. 591 00:49:42,840 --> 00:49:45,638 Si es verdad, debemos dec�rselo a todos en el gran conseJo. 592 00:49:50,480 --> 00:49:51,515 Ir� contigo. 593 00:49:52,080 --> 00:49:55,200 Mirar� el caballo. Si es m�o, se lo dir� a tu gente. 594 00:49:55,200 --> 00:49:56,110 Bien. 595 00:50:01,320 --> 00:50:02,469 T�mate otra, Ahab. 596 00:50:03,560 --> 00:50:05,391 no s� si deber�a, Tom. 597 00:50:06,280 --> 00:50:09,989 En los proverbios se dice: ''que no te deslumbre el roJo del vino, 598 00:50:10,400 --> 00:50:13,995 ''porque acabar� mordi�ndote como una serpiente.'' 599 00:50:15,040 --> 00:50:17,600 Por otro lado, Timoteo dice: ''no bebas nunca agua.'' 600 00:50:20,600 --> 00:50:22,591 ''Hazle un favor a tu est�mago y bebe vino.'' 601 00:50:23,040 --> 00:50:26,480 As� que ayudar� a mi est�mago por lo que ha hecho por m�. 602 00:50:26,480 --> 00:50:29,916 Amigo o no amigo, no deber�as haber hecho eso por Westgate. 603 00:50:30,840 --> 00:50:33,274 no lo hice por amistad, lo hice por Justicia. 604 00:50:33,880 --> 00:50:36,155 �no te he dicho que no pudo haber matado a Baird? 605 00:50:36,760 --> 00:50:40,435 Ah� estaba el cuchillo del Doc. al lado de su cuerpo. 606 00:50:44,560 --> 00:50:47,040 Y te he dicho que s� c�mo lleg� hasta all�. 607 00:50:47,040 --> 00:50:51,636 -no quer�a decir nada. -no digas lo que no puedas probar. 608 00:50:53,560 --> 00:50:57,348 Sabr�is qui�n lo hizo cuando ve�is qu� hay en el granero de Joan. 609 00:50:59,000 --> 00:51:01,468 � Y entonces, habr� Justicia! �Me escuch�is? 610 00:51:22,880 --> 00:51:24,916 Parece que el licor ha hablado m�s que el herrero. 611 00:51:25,360 --> 00:51:26,429 Creedme, Sr. Cook, he... 612 00:51:31,480 --> 00:51:33,200 no puede saber de d�nde viene ese caballo. 613 00:51:33,200 --> 00:51:36,078 Hizo tratos con nube RoJa. Se lo diJo a Joan. Toma. 614 00:51:41,320 --> 00:51:44,232 Hab�a 300 caballos en esa manada y ninguno ten�a ninguna marca. 615 00:51:46,360 --> 00:51:48,316 Es meJor que una marca. Es la fima del m�dico. 616 00:51:48,680 --> 00:51:50,160 Y lo s�. Llevo una yo mismo. 617 00:51:50,160 --> 00:51:52,680 Subid al paJar y echad el heno al establo. 618 00:51:52,680 --> 00:51:55,638 -Somos los amos del territorio. -S�, s�, venga, date prisa. 619 00:52:04,200 --> 00:52:06,555 Que la paJa queme bien antes de que saltes. 620 00:52:07,120 --> 00:52:08,155 Y sal solo. 621 00:53:24,000 --> 00:53:26,036 �Heyoka! �Heyoka! 622 00:53:46,880 --> 00:53:50,429 no creo en los excesos, pero un poco de whisky es bueno. 623 00:53:54,280 --> 00:53:55,960 �Hay fuego en casa de Joan! 624 00:53:55,960 --> 00:53:57,916 �La casa de Britton est� ardiendo. Vamos! 625 00:54:28,000 --> 00:54:29,991 -�Salvaste al caballo? -no. 626 00:54:30,520 --> 00:54:31,475 �no! 627 00:54:37,280 --> 00:54:38,952 � Qu� le diremos a Jonathan sobre...? 628 00:54:39,680 --> 00:54:42,877 -�El caballo de nube RoJa? -Todav�a queda para el fuerte. 629 00:54:43,920 --> 00:54:46,275 A lo meJor se nos ocurra algo mientras vamos de camino. 630 00:54:47,000 --> 00:54:48,877 Se dice que la verdad no hiere. 631 00:54:49,360 --> 00:54:52,432 Averiguaremos si eso se aplica tambi�n a los indios. 632 00:54:52,960 --> 00:54:55,120 �Por qu� no me qued� con el vieJo testamento? 633 00:54:55,120 --> 00:54:57,759 En lugar de haber soltado la lengua por haber bebido. 634 00:54:58,480 --> 00:55:00,755 -�Podr�a haber sido Cook? -Hubiera sido f�cil. 635 00:55:01,200 --> 00:55:04,360 S�lo un hombre aqu� es capaz de quemar un caballo vivo. 636 00:55:04,360 --> 00:55:07,120 -Stephen no. -no har�a algo as� solo. 637 00:55:07,120 --> 00:55:10,635 Se lo hizo hacer a Uriah. �l hizo el trabaJo sucio. 638 00:55:11,160 --> 00:55:12,878 Seguro que tambi�n mat� a Joe Baird. 639 00:55:15,680 --> 00:55:18,399 Entonces, la promesa de Jonathan ya no es una promesa. 640 00:55:18,920 --> 00:55:19,989 Eso es verdad, pero... 641 00:55:20,720 --> 00:55:23,951 La verdad de una muJer blanca no tiene valor. 642 00:55:25,280 --> 00:55:28,511 Los Sioux somos cazadores, no animales que caen en trampas. 643 00:55:29,000 --> 00:55:31,673 Ella dice la verdad. Ellos son amigos. 644 00:55:32,040 --> 00:55:34,873 Tus amigos. Ya no hablan de Justicia. 645 00:55:35,520 --> 00:55:38,193 -Hablaste de castigar a los malvados. -nube RoJa, tienes que... 646 00:55:40,040 --> 00:55:41,996 � Crees que me olvidar� de la cara de esta muJer? 647 00:55:42,720 --> 00:55:45,393 -� Olvidarla? -Esp�a de los ladrones de caballos. 648 00:55:46,120 --> 00:55:47,109 �Eso no es verdad! 649 00:55:47,560 --> 00:55:49,790 �A los caballos! �El conseJo lo decidir�! 650 00:56:23,320 --> 00:56:25,356 OJal� pudi�ramos tener s�lo una parte de estos caballos. 651 00:57:03,880 --> 00:57:06,633 -Soy nube RoJa. -Y yo el Gen. Stan Watie. 652 00:57:07,360 --> 00:57:09,635 Vuestra ausencia nos ha perJudicado. 653 00:57:10,040 --> 00:57:11,678 Estamos contentos por que hayas llegado a salvo. 654 00:57:14,520 --> 00:57:15,953 Disculpe, general, ha sido culpa m�a. 655 00:57:42,320 --> 00:57:44,356 Sioux. Hugalala. 656 00:57:45,400 --> 00:57:50,110 netpers. Cheyenne. Crou pies negros. 657 00:57:51,880 --> 00:57:53,438 Son una partida grande de guerra. 658 00:57:53,800 --> 00:57:56,155 El Doc. lo sab�a y nos ha llevado a ellos. 659 00:57:58,400 --> 00:57:59,549 �Mira! 660 00:57:59,800 --> 00:58:00,869 Los caballos sioux. 661 00:58:04,360 --> 00:58:05,509 � Y qu� hacemos ahora? 662 00:58:06,960 --> 00:58:08,518 -Cogerlos. -� Cogerlos? 663 00:58:09,880 --> 00:58:13,040 Ah� hay un eJ�rcito de indios. nosotros no somos un eJ�rcito. 664 00:58:13,040 --> 00:58:16,510 Lo tendremos. Que uno de los chicos vaya a buscar a McKay. 665 00:58:17,200 --> 00:58:19,555 -�McKay? -Es un eJ�rcito, �no? 666 00:58:20,200 --> 00:58:22,668 Dile que espero unos caballos del norte. 667 00:58:23,240 --> 00:58:26,676 Al no volver t�, me preocup�. Y s� la necesidad del eJ�rcito. 668 00:58:27,280 --> 00:58:30,238 Fui a buscarte y te hab�an retenido los Sioux. 669 00:58:30,640 --> 00:58:32,278 As� que decid� entrar por la fuerza. 670 00:58:32,560 --> 00:58:34,278 Lo que sea por la Uni�n. 671 00:58:34,520 --> 00:58:37,876 Pero los indios se interponen y necesitamos la caballer�a de McKay. 672 00:58:38,240 --> 00:58:42,000 La necesitamos para robarle los caballos a los Sioux. Es bueno. 673 00:58:42,000 --> 00:58:44,992 no, para parar lo que parece una revuelta de los sioux. 674 00:58:45,880 --> 00:58:48,678 Enviar� a alguien. McKay estar� aqu� ma�ana. 675 00:58:49,400 --> 00:58:51,755 nuestros corazones est�n contentos de ver aqu� a nuestro hermano. 676 00:58:52,320 --> 00:58:53,673 Todos somos hermanos de coraz�n. 677 00:58:54,080 --> 00:58:55,798 Los Sioux, los Crou. 678 00:58:56,360 --> 00:58:58,271 Los Pies negros, los Cheyenne. 679 00:58:58,800 --> 00:58:59,915 Los Hugalala. 680 00:59:00,320 --> 00:59:02,356 Los netpers y los Confederados. 681 00:59:03,680 --> 00:59:05,955 Los casacas azules que os echaron de las tierras, 682 00:59:06,440 --> 00:59:07,953 han venido ahora a nuestra casa. 683 00:59:08,360 --> 00:59:10,476 Y nos ir�n empuJando hasta el mar. 684 00:59:12,960 --> 00:59:14,029 Pero nos mantendremos Juntos. 685 00:59:14,640 --> 00:59:16,312 Y Juntos, les venceremos. 686 00:59:16,680 --> 00:59:20,355 Les dividiremos el eJ�rcito y luchar�n contra 2 enemigos a la vez. 687 00:59:21,120 --> 00:59:22,951 Con las armas que nos dieron los Confederados, 688 00:59:23,400 --> 00:59:25,675 las tribus echar�n a los casacas azules del oeste 689 00:59:26,200 --> 00:59:28,430 y nuestras instituciones sagradas quedar�n a salvo. 690 00:59:28,960 --> 00:59:30,757 no creo que a los Sioux les guste ser esclavos. 691 00:59:33,160 --> 00:59:35,310 ni tampoco a los netpers. 692 00:59:35,720 --> 00:59:40,555 O que los Pies negros y los Cheyenne se arrastren baJo un se�or. 693 00:59:47,000 --> 00:59:48,069 no se escapar�. 694 00:59:49,120 --> 00:59:52,032 -S�lo indios pueden hablar. -Yo soy cheroqui. 695 00:59:52,920 --> 00:59:55,639 La verdad no viene del color de la piel, si no del coraz�n. 696 00:59:56,600 --> 00:59:58,477 � Y t� tienes un coraz�n indio? �Demu�stralo! 697 01:00:04,960 --> 01:00:06,678 �Sabes qu� es el gran reto? 698 01:00:08,600 --> 01:00:10,079 Lo conozco y no me niego. 699 01:00:10,560 --> 01:00:12,790 Hombres de cada tribu en la l�nea de la muerte. 700 01:00:13,280 --> 01:00:15,316 Si sobrevive, puede hablar libremente. 701 01:00:22,360 --> 01:00:23,918 Empezar�s al final de la l�nea. 702 01:00:24,400 --> 01:00:26,675 Tienes derecho a evitar golpes, si puedes. 703 01:00:27,280 --> 01:00:29,111 Los guerreros mantienen un pie en el sitio. 704 01:01:38,480 --> 01:01:41,438 no digo que todos los de mi bando sean buenos. 705 01:01:42,800 --> 01:01:45,234 no pretendo decir que siempre os hemos tratado Justamente. 706 01:01:46,960 --> 01:01:49,076 Y no os prometo que si nos ayud�is ahora, 707 01:01:49,800 --> 01:01:52,872 haya hemandad eterna entre todos. 708 01:01:55,120 --> 01:01:59,400 no hace mucho, un hombre sabio, el Jefe nube RoJa, 709 01:01:59,400 --> 01:02:02,392 me ense�� a no prometer algo que no pueda cumplir. 710 01:02:06,680 --> 01:02:10,514 El que hace promesas a otros a veces miente y lo sabe. 711 01:02:14,440 --> 01:02:17,352 Entre mi gente, los casacas azules, 712 01:02:18,040 --> 01:02:22,750 hay la creencia de no herir a nadie por su raza. 713 01:02:23,600 --> 01:02:25,352 Creemos firmemente en ello. 714 01:02:26,520 --> 01:02:28,988 De tal manera, que hay quien morir�a por ello. 715 01:02:29,520 --> 01:02:31,272 Y ahora luchan una gran guerra. 716 01:02:34,040 --> 01:02:35,758 Eso es todo lo que puedo prometer. 717 01:02:36,880 --> 01:02:38,393 Y no hablo con una cuarta lengua. 718 01:02:40,080 --> 01:02:41,752 Los Sioux no luchar�n en esta guerra. 719 01:02:44,280 --> 01:02:46,430 Los Cheyenne no luchar�n en esta guerra. 720 01:02:47,200 --> 01:02:48,997 Los netpers no luchar�n en esta guerra. 721 01:02:50,080 --> 01:02:51,752 Los Hugalala no luchar�n en esta guerra. 722 01:02:57,800 --> 01:03:00,268 no s� qu� hacen, pero han decidido algo. 723 01:03:00,640 --> 01:03:02,073 S�, y no es por los caballos. 724 01:03:03,280 --> 01:03:07,398 Vamos. Lo m�s cerca que est� McKay cuando coJamos los caballos, meJor. 725 01:03:08,000 --> 01:03:08,955 �Vamos! 726 01:03:31,600 --> 01:03:32,476 �Mira! 727 01:03:36,680 --> 01:03:39,114 �Idiota! �Loco sediento de sangre! 728 01:03:56,960 --> 01:03:58,240 Has hablado bien. 729 01:03:58,240 --> 01:04:00,276 Espero haber convencido a los otros Jefes. 730 01:04:00,880 --> 01:04:02,393 Lo sabr�s cuando el conseJo se vuelva a reunir. 731 01:04:27,560 --> 01:04:28,595 nos est�is robando los caballos. 732 01:04:29,000 --> 01:04:30,560 Fui un idiota por creerte. 733 01:04:30,560 --> 01:04:32,676 Eres listo, Jonathan. Tu trampa ha funcionado. 734 01:04:33,360 --> 01:04:36,750 Me ocupar� de ti cuando los rifles de los grises hablen. 735 01:07:01,360 --> 01:07:03,590 �Vamos! �Continuaremos hasta la pendiente! 736 01:07:49,800 --> 01:07:51,640 -�Es una emboscada! -�Perdemos los caballos! 737 01:07:51,640 --> 01:07:52,789 �Olv�date de los caballos! 738 01:07:59,440 --> 01:08:00,077 �Vuelven hacia aqu�! 739 01:08:06,440 --> 01:08:07,236 �Uriah! 740 01:09:01,560 --> 01:09:03,280 En cuanto le suelte, abre la puerta. 741 01:09:03,280 --> 01:09:04,918 Bien. Su�ltalo. 742 01:09:32,200 --> 01:09:34,350 -no podemos deJarle. -Debemos. Por eso lo hice. 743 01:09:53,600 --> 01:09:54,919 no han disparado desde el atardecer. 744 01:09:55,880 --> 01:09:57,313 no pueden disparar lo que no ven. 745 01:10:08,880 --> 01:10:10,393 �Est�n intentando quemarnos! 746 01:10:11,040 --> 01:10:12,109 Tenemos m�s posibilidades a pie. 747 01:10:23,080 --> 01:10:24,911 Habr� una salida por esa monta�a. 748 01:10:25,400 --> 01:10:26,628 Puedes hacerlo, Joan. 749 01:10:27,400 --> 01:10:29,675 no. no me ir� sin ti. no quiero deJarte. 750 01:10:30,160 --> 01:10:31,115 �Debes hacerlo! 751 01:10:31,640 --> 01:10:34,712 Debo resolver asuntos con Cook y tardar� en cogerlo. 752 01:10:35,640 --> 01:10:37,517 Vete. Buena suerte. 753 01:11:10,640 --> 01:11:11,868 �Mayor McKay! 754 01:11:16,440 --> 01:11:17,475 �Joan! 755 01:11:23,560 --> 01:11:24,840 no tenemos tiempo para discutir. 756 01:11:24,840 --> 01:11:27,434 Pero si le dispar�is a los indios, s� que habr� guerra. 757 01:11:27,760 --> 01:11:28,829 Yo decidir� eso, Joan. 758 01:11:29,200 --> 01:11:31,031 no podemos deJarte aqu�. Debes venir con nosotros. 759 01:11:31,560 --> 01:11:32,680 �Est�n los indios tras esas monta�as? 760 01:11:32,680 --> 01:11:35,520 -�S�, pero...! -Rodeadlas. Salid por arriba. 761 01:11:35,520 --> 01:11:37,760 -S�, se�or. -�Mayor McKay, se lo ruego! 762 01:11:37,760 --> 01:11:39,318 �Est�n muriendo hombres, Joan! 763 01:11:39,920 --> 01:11:41,360 -�Joan! -Ir� tras ella, se�or. 764 01:11:41,360 --> 01:11:43,157 no, seguimos adelante. �Vamos! 765 01:11:59,960 --> 01:12:03,032 Lee. Intenta llegar al norte del ca��n. 766 01:12:03,440 --> 01:12:04,714 Trae aqu� a McKay. 767 01:12:29,640 --> 01:12:30,595 �Lee! 768 01:12:31,760 --> 01:12:32,556 �Lee! 769 01:13:17,320 --> 01:13:18,514 �no, Westgate, no! 770 01:13:18,960 --> 01:13:20,473 McKay est� viniendo. �l nos sacar� de esto. 771 01:13:21,000 --> 01:13:22,672 -�McKay? -S�, yo le mand� a buscar. 772 01:13:23,080 --> 01:13:25,196 Le diJe que me reten�an los indios. Lo prometo. 773 01:13:25,840 --> 01:13:28,673 -S�lo para salvar tu pelleJo. -�no, espera a McKay! 774 01:13:29,160 --> 01:13:31,913 -Tiene que llegar pronto. -Y Watie tendr� su guerra. 775 01:13:32,720 --> 01:13:34,711 Lev�ntate. �Lev�ntate! 776 01:13:36,680 --> 01:13:38,477 � Qu�...? � Qu� vas a hacer? 777 01:13:38,840 --> 01:13:39,909 El fuerte est� hacia el este. 778 01:13:40,280 --> 01:13:42,794 McKay vendr� de all�. Saldremos de aqu� para buscarle. 779 01:13:43,880 --> 01:13:46,075 -�Pero es territorio indio! -Pues lo atravesaremos. 780 01:13:47,120 --> 01:13:48,269 Vamos, camina. 781 01:13:53,120 --> 01:13:53,996 T� primero. 782 01:15:00,520 --> 01:15:01,509 Joan intent� advert�rmelo. 783 01:15:01,960 --> 01:15:03,712 Pero yo, idiota de m�, cre� la versi�n de Cook. 784 01:15:04,200 --> 01:15:05,952 Supongo que mucha gente la crey�, mayor. 785 01:15:07,240 --> 01:15:08,150 �Mire! 786 01:15:22,080 --> 01:15:24,310 Vengo a ver cumplir la promesa de un hombre blanco. 787 01:15:25,160 --> 01:15:27,549 La Justicia que no distingue blancos y indios. 788 01:15:28,480 --> 01:15:29,310 Aqu� est� su hombre. 789 01:15:30,040 --> 01:15:30,836 Est� bien. 790 01:15:31,080 --> 01:15:33,674 Le hablo a nube RoJa y a su gente de mi gente. 791 01:15:34,240 --> 01:15:36,470 no les podemos devolver la vida a los muertos. 792 01:15:37,280 --> 01:15:39,589 Pero compartimos vuestro dolor por esos hombres. 793 01:15:40,360 --> 01:15:42,078 Y castigaremos a sus asesinos. 794 01:15:42,640 --> 01:15:45,438 Les pagaremos honestamente y Justamente por sus caballos. 795 01:15:45,720 --> 01:15:47,631 Y que siempre haya paz entre nosotros. 796 01:15:48,360 --> 01:15:51,238 Donde haya Justicia, habr� paz. 797 01:16:01,640 --> 01:16:04,313 La caballer�a se pondr� contenta cuando vean a los caballos. 798 01:16:04,760 --> 01:16:07,354 Pero se alegrar�n m�s de recuperar un ciruJano. 799 01:16:07,720 --> 01:16:08,869 -Gracias, se�or. -Te echaremos de menos, Jonathan. 800 01:16:09,720 --> 01:16:10,596 �Sabes, capit�n? 801 01:16:11,040 --> 01:16:13,031 A veces creo que tomas el camino de los cobardes. 802 01:16:14,000 --> 01:16:17,390 Prefieres enfrentarte a fuego enemigo que a un cura. 803 01:16:18,040 --> 01:16:19,189 Volver�. 804 01:16:20,040 --> 01:16:21,792 Esta zona necesita un buen veterinario. 805 01:16:23,360 --> 01:16:24,509 Y t� un buen marido. 806 01:16:31,760 --> 01:16:31,960 FIn 807 01:16:31,960 --> 01:16:32,472 FIn 65917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.