Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:28,454
IRLANDA DEL NORTE
2
00:01:28,489 --> 00:01:32,725
Irlanda del Norte es
un territorio ocupado, infeliz.
3
00:01:32,760 --> 00:01:36,808
Mientras las cosas sigan as�,
no se les dar� tregua. �Jaque!
4
00:01:36,843 --> 00:01:39,649
�Est� defendiendo a esos
gamberros del IRA,
5
00:01:39,684 --> 00:01:42,420
...que ponen bombas
en toda Inglaterra?
6
00:01:42,455 --> 00:01:45,364
No los defiendo,
s�lo le explico la situaci�n.
7
00:01:45,931 --> 00:01:48,987
�Les gustar�a que les pusi�ramos
bombas a Uds.?
8
00:01:49,022 --> 00:01:51,592
�No es lo que han hecho
en los �ltimos 300 a�os?
9
00:01:51,627 --> 00:01:54,127
Como eran soldados,
pretend�an que era legal.
10
00:01:54,162 --> 00:01:57,698
Es diferente usar soldados para
mantener la paz, que bandidos...
11
00:01:57,733 --> 00:01:59,153
...para quebrantarla.
12
00:01:59,188 --> 00:02:02,451
�Paz? Para un irland�s,
un fusil apunt�ndolo,
13
00:02:02,486 --> 00:02:04,256
...no tiene nada de pac�fico.
14
00:02:04,291 --> 00:02:07,032
No se apunta a quienes
respetan la ley.
15
00:02:07,067 --> 00:02:11,779
�C�mo un irland�s puede respetar
la ley que los ingleses imponen?
16
00:02:11,964 --> 00:02:16,291
A veces me pregunto
c�mo Ud. y yo nos toleramos.
17
00:02:17,693 --> 00:02:20,012
Yo dir�a que existen
dos razones.
18
00:02:20,047 --> 00:02:23,522
Primero, no podr�a aguantarlo
m�s de una semana por vez,
19
00:02:23,557 --> 00:02:26,997
...pero nunca viene a Irlanda
por m�s de una semana.
20
00:02:27,032 --> 00:02:28,417
Y segundo...
21
00:02:28,452 --> 00:02:31,888
Cada vez juega peor al ajedrez.
22
00:02:31,923 --> 00:02:35,372
As�, una amistad
puede durar para siempre.
23
00:02:35,407 --> 00:02:38,787
Siempre me voy jurando
no volver jam�s.
24
00:02:38,822 --> 00:02:42,046
�Y a pesar de estar en guerra,
siempre vuelvo!
25
00:02:42,081 --> 00:02:45,271
Tendr� la esperanza
de acabar convenci�ndolo...
26
00:02:45,306 --> 00:02:47,166
�De que las vacas vuelan?
27
00:02:47,983 --> 00:02:51,128
Los ingleses no tienen
la m�s m�nima idea...
28
00:02:51,163 --> 00:02:52,933
...de lo que es ser irland�s.
29
00:02:52,968 --> 00:02:56,776
Quiz�s s�lo un irland�s
pueda justificar poner bombas.
30
00:02:56,811 --> 00:02:58,021
No hubo heridos.
31
00:02:58,056 --> 00:02:59,601
�La cuesti�n no es esa!
32
00:02:59,636 --> 00:03:02,722
�Lo �nico que nos
faltaba en Londres...
33
00:03:02,757 --> 00:03:06,020
...era que esos gamberros
vinieran a ponernos bombas!
34
00:03:06,151 --> 00:03:08,676
�Yo mismo casi muero!
35
00:03:18,964 --> 00:03:22,260
�A�n no, tonto!
�Quieres que volemos en pedazos?
36
00:03:31,690 --> 00:03:35,870
�Mira qui�n est� aqu�,
la due�a de la casa en persona!
37
00:03:35,905 --> 00:03:40,051
No empiece a darme coba.
Ha venido a visitarlos un amigo.
38
00:03:40,086 --> 00:03:42,056
�Matt!
39
00:03:42,091 --> 00:03:45,803
�Qu� haces aqu�?
�Qu� alegr�a verte!
40
00:03:45,838 --> 00:03:48,667
�Caray, qu� buena sorpresa!
41
00:03:49,763 --> 00:03:51,219
Buenas noches.
42
00:03:53,909 --> 00:03:55,273
�Qu� tal?
43
00:03:55,308 --> 00:03:56,638
Bien, bien...
44
00:03:56,861 --> 00:04:00,493
Sr. Connolly, estoy recaudando
dinero para los "Spitfires".
45
00:04:00,528 --> 00:04:03,652
No deber�a pedirles,
pero s� que son neutrales.
46
00:04:03,687 --> 00:04:06,742
Si no quisieran ayudarnos,
no trabajar�an aqu�.
47
00:04:06,777 --> 00:04:10,482
Necesitan mucha ayuda. Dicen
que Hitler invadir� Inglaterra,
48
00:04:10,517 --> 00:04:14,187
...ocupar� seis condados del norte
y fundar� un nuevo reino.
49
00:04:14,222 --> 00:04:16,000
�Sabe c�mo lo llamar�?
50
00:04:16,035 --> 00:04:20,184
El Reino Unido de la Gran
Alemania e Inglaterra del Norte.
51
00:04:20,821 --> 00:04:23,373
�Es diab�lico,
sencillamente diab�lico!
52
00:04:23,408 --> 00:04:24,986
�Sr. Maguire?
53
00:04:25,021 --> 00:04:28,677
No usan los "Spitfires" contra
Irlanda. Al menos, por ahora...
54
00:04:29,969 --> 00:04:33,119
S� que en el fondo
son brit�nicos.
55
00:04:33,673 --> 00:04:37,551
Otra vez la sirena.
Le espero abajo, Sr. Connolly.
56
00:04:38,144 --> 00:04:41,032
No olvide los naipes.
�Quiero el desquite!
57
00:04:42,338 --> 00:04:43,806
�D�nde est� Terence?
58
00:04:43,841 --> 00:04:45,274
Eso me gustar�a saber.
59
00:04:46,066 --> 00:04:47,324
�No est� con vosotros?
60
00:04:47,739 --> 00:04:49,213
No, ya no.
61
00:04:49,248 --> 00:04:50,632
�Por qu� has venido?
62
00:04:50,667 --> 00:04:51,788
A verle.
63
00:04:51,823 --> 00:04:55,120
�Env�a a su hermano menor
a hacer el trabajo sucio?
64
00:04:55,155 --> 00:04:57,549
�Canalla!
�Te matar� por lo que has dicho!
65
00:04:57,584 --> 00:04:59,943
Tranquilo...
�Quieres que nos descubran?
66
00:04:59,978 --> 00:05:01,241
�Qu� sabes de �l?
67
00:05:01,276 --> 00:05:03,436
D�jale respirar
o no podr� contestarte.
68
00:05:06,187 --> 00:05:08,363
Vosotros envi�is
esos informes sobre �l.
69
00:05:08,398 --> 00:05:10,386
Terry act�a de manera extra�a.
70
00:05:10,421 --> 00:05:13,046
�l plane� todo
y ahora desapareci�.
71
00:05:13,081 --> 00:05:15,589
Quiz�s estemos trabajando
con un traidor...
72
00:05:15,624 --> 00:05:18,869
Terry no es un traidor.
Debe tener sus razones...
73
00:05:18,904 --> 00:05:20,408
No lo dudo.
74
00:05:20,443 --> 00:05:22,024
No tenemos pruebas.
75
00:05:22,059 --> 00:05:24,513
Desapareci� para no hacer
el trabajo.
76
00:05:24,548 --> 00:05:26,967
Cierra la boca y deja
de preocuparte.
77
00:05:27,173 --> 00:05:29,391
Har� lo que deb�a hacer Terry.
78
00:05:30,802 --> 00:05:33,754
En ese caso, date prisa.
Son m�s de las 11.
79
00:05:33,789 --> 00:05:35,072
�Piensas que...?
80
00:05:40,117 --> 00:05:43,383
�Por qu� no?
No era nuestra misi�n, �no?
81
00:05:46,110 --> 00:05:49,675
Hay una estaci�n de metro
a 800 metros hacia arriba.
82
00:05:49,866 --> 00:05:52,852
El �ltimo tren al norte
pasa a las 11 y 27.
83
00:05:53,067 --> 00:05:56,864
Debes cogerlo. La bomba
explotar� a las 11 y 30.
84
00:05:57,674 --> 00:05:59,343
�S�lo debo dejarla ah�?
85
00:05:59,378 --> 00:06:01,915
Cuidado d�nde la dejas.
El Consejo dice:
86
00:06:01,950 --> 00:06:06,144
"Es un acto de protesta.
Hay que evitar derramar sangre. "
87
00:06:06,354 --> 00:06:07,969
�Y si hay un accidente?
88
00:06:08,004 --> 00:06:11,572
Si no te matan los ingleses,
te mataremos nosotros.
89
00:06:11,607 --> 00:06:12,764
Buena suerte.
90
00:06:13,636 --> 00:06:16,406
S�lo debes correr esto.
91
00:06:53,079 --> 00:06:54,438
King's Cross.
92
00:07:53,262 --> 00:07:54,382
�Alcanzadme!
93
00:07:54,417 --> 00:07:55,503
�No podr�s!
94
00:08:05,543 --> 00:08:07,387
�Juguemos al escondite!
95
00:08:07,422 --> 00:08:10,326
�Cierra los ojos y cuenta!
�No esp�es!
96
00:08:17,791 --> 00:08:19,646
�Hace Tic Tac!
97
00:08:21,789 --> 00:08:22,828
Es cierto.
98
00:08:22,863 --> 00:08:24,600
�Se�or, hace tic tac!
99
00:08:35,448 --> 00:08:37,399
SIN SALIDA
100
00:08:40,853 --> 00:08:42,217
Parece un reloj.
101
00:08:42,252 --> 00:08:44,645
Nunca se sabe.
Lo llevar� a la polic�a.
102
00:08:44,680 --> 00:08:46,750
Debe ser el IRA otra vez.
103
00:08:47,694 --> 00:08:48,910
�Otra bomba!
104
00:09:11,309 --> 00:09:14,846
�Estos malditos irlandeses nos
impiden vivir la guerra en paz!
105
00:09:41,203 --> 00:09:42,444
�Se�or?
106
00:09:43,928 --> 00:09:46,045
Me he equivocado de salida.
107
00:09:46,080 --> 00:09:47,597
Es irland�s.
108
00:09:47,632 --> 00:09:48,685
S�.
109
00:09:48,885 --> 00:09:50,832
�Por qu� no sali�
por donde corresponde?
110
00:09:50,867 --> 00:09:53,937
Al bajar del metro,
cog� la primera salida que vi.
111
00:09:53,972 --> 00:09:55,585
Deme su billete.
112
00:09:56,912 --> 00:09:58,373
�Qu� pasa, agente?
113
00:09:58,408 --> 00:10:00,420
Le cog� franqueando esta verja.
114
00:10:08,327 --> 00:10:09,567
Y es irland�s.
115
00:10:09,602 --> 00:10:12,546
No se le puede acusar
por el hecho de ser irland�s.
116
00:10:12,581 --> 00:10:14,265
Vale, vaya.
117
00:10:44,417 --> 00:10:46,993
- Hola, Terry.
- �Qu� diablos haces aqu�?
118
00:10:47,028 --> 00:10:48,847
He venido a verte.
119
00:10:48,882 --> 00:10:51,676
�Y por eso haces volar
medio Londres?
120
00:10:51,884 --> 00:10:53,711
Los muchachos te esperaban.
121
00:10:53,746 --> 00:10:55,539
Vi el final de tu obra...
122
00:10:55,574 --> 00:10:56,740
�Estabas ah�?
123
00:10:56,775 --> 00:10:58,651
S�.
No hubo heridos.
124
00:11:00,115 --> 00:11:02,429
Quiz�s alguna rata,
pero no inglesa.
125
00:11:04,169 --> 00:11:06,320
A�n eres de los nuestros, �no?
126
00:11:06,748 --> 00:11:09,801
Si te siguen,
no vuelvas a casa.
127
00:11:10,025 --> 00:11:11,443
Quer�a decirte eso.
128
00:11:11,478 --> 00:11:13,019
�A�n eres de los nuestros?
129
00:11:13,054 --> 00:11:15,598
Cada cosa a su tiempo...
Primero, salgamos de aqu�.
130
00:11:15,633 --> 00:11:16,711
�Sal de ah�!
131
00:11:17,006 --> 00:11:18,693
Primero, cont�stame.
132
00:12:13,230 --> 00:12:15,626
Ve arriba, Tim.
Yo jugar� por ti.
133
00:12:15,661 --> 00:12:19,430
�Da mala suerte dejar las cartas
cuando se est� ganando!
134
00:12:19,465 --> 00:12:20,622
Venga.
135
00:12:21,281 --> 00:12:23,838
Es hora de iniciar a Matt...
136
00:12:23,873 --> 00:12:26,400
...en los misterios del control
de bombardeos.
137
00:12:26,435 --> 00:12:27,966
- �Qu� hago?
- Nada.
138
00:12:28,001 --> 00:12:31,731
Nunca sucede nada.
Si pasa algo, ll�mame.
139
00:12:52,283 --> 00:12:53,443
Sigue dentro.
140
00:12:53,478 --> 00:12:56,016
Ve por detr�s.
Vosotros venid conmigo.
141
00:13:05,740 --> 00:13:07,157
�Tim!
�Patsy!
142
00:13:07,192 --> 00:13:08,575
�La polic�a!
143
00:13:29,705 --> 00:13:30,970
�Terence!
144
00:13:33,218 --> 00:13:34,658
�Ah� est� el otro!
145
00:13:34,693 --> 00:13:35,790
�Ah� arriba!
146
00:13:36,454 --> 00:13:37,998
Subamos a la azotea.
147
00:13:52,518 --> 00:13:56,268
Sab�a que huir�as por aqu�
si nos descubr�an.
148
00:13:56,303 --> 00:13:58,132
Los muchachos no tuvieron suerte.
149
00:13:58,356 --> 00:13:59,870
Nos vendiste.
150
00:13:59,905 --> 00:14:02,953
Quiz�s sea un poco traidor,
pero no como para tanto.
151
00:14:07,521 --> 00:14:11,305
�Y si un traidor s�lo fuera
alguien que cambi� de idea?
152
00:14:11,340 --> 00:14:14,577
�A un traidor, tambi�n
se le puede llamar cobarde!
153
00:14:16,796 --> 00:14:18,075
Oye, Matt...
154
00:14:24,923 --> 00:14:27,271
No creo ser cobarde.
155
00:14:27,306 --> 00:14:30,992
No es f�cil reconocer
que te equivocaste toda tu vida.
156
00:14:31,027 --> 00:14:34,672
Y no es f�cil volver la espalda
a quienes fueron tus amigos.
157
00:14:34,879 --> 00:14:38,792
Pero hay otras formas de servir
a tu pa�s que muriendo.
158
00:14:47,538 --> 00:14:51,289
Y morir por el pa�s de otro,
ser�a a�n mucho peor.
159
00:14:55,513 --> 00:14:59,774
Vamos, Matt. Siempre enfrentamos
los problemas con una sonrisa.
160
00:14:59,809 --> 00:15:01,417
�ramos del mismo bando.
161
00:15:01,452 --> 00:15:06,081
A�n lo somos. El fin es el mismo,
s�lo difieren los medios.
162
00:15:06,116 --> 00:15:07,364
�Qu� te pasa?
163
00:15:07,399 --> 00:15:11,483
Siempre he cre�do en todo
lo que t� cre�as.
164
00:15:11,875 --> 00:15:14,044
Cada paso que diste,
lo di contigo.
165
00:15:15,295 --> 00:15:17,318
Luch�bamos por la libertad
de Irlanda.
166
00:15:17,353 --> 00:15:20,328
Es cierto, pero no creo
que la consigamos...
167
00:15:20,629 --> 00:15:23,411
...poniendo bombas
en estaciones de metro.
168
00:15:23,818 --> 00:15:27,403
De haberme quedado en Irlanda,
quiz�s nada habr�a cambiado.
169
00:15:28,500 --> 00:15:30,256
Los viajes edifican la mente.
170
00:15:30,291 --> 00:15:32,012
Lo que dec�an de ti era cierto.
171
00:15:32,822 --> 00:15:35,455
Si buscas mi apoyo,
pierdes tu tiempo.
172
00:15:35,658 --> 00:15:38,025
Eres bueno dando consejos.
173
00:15:38,358 --> 00:15:40,268
Pero ahora, te dar� uno yo.
174
00:15:40,675 --> 00:15:44,522
Si aprecias tu vida,
no vuelvas a Irlanda.
175
00:16:10,162 --> 00:16:11,496
�Le di!
176
00:16:11,531 --> 00:16:13,327
Tienes buena punter�a.
177
00:16:13,362 --> 00:16:17,421
No hay mejor entrenamiento
que disparar...
178
00:16:17,456 --> 00:16:19,298
...con balas de verdad.
179
00:16:19,926 --> 00:16:23,808
Ahora, debes practicar con esta.
Es para ti.
180
00:16:25,554 --> 00:16:27,666
�Puedo qued�rmela?
181
00:16:28,109 --> 00:16:29,806
Era de tu padre, Johnny.
182
00:16:30,515 --> 00:16:32,893
No la llevaba cuando le mataron.
183
00:16:35,527 --> 00:16:37,251
Venga, d�mela.
184
00:16:37,286 --> 00:16:38,880
Estupendo, buen perro.
185
00:16:39,538 --> 00:16:42,857
Puedes contar las monta�as
a trav�s del agujero.
186
00:16:42,892 --> 00:16:45,819
Muy bien, Johnny.
Tienes muy buen ojo.
187
00:17:01,406 --> 00:17:03,150
La gasolina ha subido.
188
00:17:03,185 --> 00:17:05,949
- Pena que no se la pueda beber.
- Todo sube.
189
00:17:06,157 --> 00:17:09,895
La comida cuesta tan cara
que vivir es un lujo.
190
00:17:10,111 --> 00:17:13,552
Y con lo que cuesta un entierro,
la muerte tambi�n lo es.
191
00:17:13,771 --> 00:17:16,829
Deberemos matarnos de hambre
para poder enterrarnos.
192
00:17:17,045 --> 00:17:18,661
Su vuelta.
193
00:17:30,241 --> 00:17:32,923
Ah� est� tu mam�.
No le digas nada del arma.
194
00:17:32,958 --> 00:17:33,860
No.
195
00:17:34,869 --> 00:17:36,853
- Hola, Molly.
- Hola, mam�.
196
00:17:36,888 --> 00:17:38,803
Sabes que debe irse a Belfast.
197
00:17:38,838 --> 00:17:40,967
- Hay tiempo de sobra.
- Tengo todo listo.
198
00:17:41,150 --> 00:17:45,061
Es un d�a especial para ella.
Uno de sus reto�os se va,
199
00:17:45,276 --> 00:17:47,672
...aunque no sea muy lejos.
200
00:17:49,056 --> 00:17:50,490
Voy a buscar mis cosas.
201
00:17:52,319 --> 00:17:54,139
No te ver� por un tiempo.
202
00:17:54,174 --> 00:17:55,960
No me voy lejos, madre.
203
00:17:56,190 --> 00:17:57,587
Volver� cada fin de semana.
204
00:17:57,622 --> 00:17:59,873
Te echar� de menos,
pero no debes regresar.
205
00:18:00,121 --> 00:18:03,731
Yo ir� a verte a Belfast.
No debes venir aqu�.
206
00:18:03,973 --> 00:18:06,094
- �Por qu�?
- Es mejor.
207
00:18:06,818 --> 00:18:09,994
All� empezar�s una nueva vida,
trabajar�s y estudiar�s.
208
00:18:10,203 --> 00:18:14,123
No podr�a quedarme siempre
en Irlanda del Norte...
209
00:18:14,570 --> 00:18:18,496
�Debes hacerlo!
Prom�teme que no volver�s.
210
00:18:20,820 --> 00:18:23,166
�Prom�temelo!
211
00:18:24,667 --> 00:18:25,904
�Por qu� no?
212
00:18:25,939 --> 00:18:28,921
Porque te meter�as en apuros,
como tu padre.
213
00:18:29,563 --> 00:18:31,826
Te perder�a como le perd� a �l.
214
00:18:31,861 --> 00:18:35,212
�Quieres que olvide que muri�
y por qu� muri�?
215
00:18:42,011 --> 00:18:45,467
�Charlie Murphy!
Debe haber pasado algo.
216
00:18:48,896 --> 00:18:51,472
Entonces Matt fue all�.
Deb� imagin�rmelo.
217
00:18:52,896 --> 00:18:55,056
�A�n est�s a salvo
en esta gasolinera?
218
00:18:56,025 --> 00:18:59,671
Los hijos son de fiar,
pero desconf�o de la madre.
219
00:19:00,072 --> 00:19:02,183
Cambi� mucho desde que
mataron a Joe.
220
00:19:02,218 --> 00:19:03,791
S� manejarla.
221
00:19:10,980 --> 00:19:12,782
- �Y tu hermana?
- En el despacho.
222
00:19:15,165 --> 00:19:16,380
�Maureen!
223
00:19:19,047 --> 00:19:21,040
�Sab�as que Matt iba a Londres?
224
00:19:21,884 --> 00:19:24,221
- �A qu� fue?
- A ver a Terry.
225
00:19:24,256 --> 00:19:25,388
�Para qu�?
226
00:19:27,756 --> 00:19:29,333
�Qu� s� yo!
227
00:19:29,974 --> 00:19:31,736
�Qu� chico m�s tonto!
228
00:19:31,943 --> 00:19:34,823
�Y t� flirteabas con �l
en ausencia de su hermano!
229
00:19:35,026 --> 00:19:36,546
Si me ama, no es mi culpa.
230
00:19:36,581 --> 00:19:38,711
S�, por provocarlo.
231
00:19:38,746 --> 00:19:41,897
Yo amo a Terry.
Matt lo sabe y t� tambi�n.
232
00:19:42,640 --> 00:19:45,352
�Buena pareja!
T� traicionas a Terry aqu�,
233
00:19:45,544 --> 00:19:47,335
...y �l nos traiciona en Inglaterra.
234
00:19:47,752 --> 00:19:49,347
Eso no es cierto.
235
00:19:49,763 --> 00:19:53,015
Preg�ntale a Patsy Maguire,
cuando salga de la c�rcel.
236
00:20:07,287 --> 00:20:09,000
�Mira a qui�n encontr�!
237
00:20:09,232 --> 00:20:11,999
Menos mal, o hubiera
muerto de cansancio.
238
00:20:12,393 --> 00:20:15,314
�Y sabes a d�nde hab�a ido?
�A Londres!
239
00:20:15,529 --> 00:20:19,742
Estaba en la azotea cuando
atraparon a los muchachos.
240
00:20:19,950 --> 00:20:21,903
Dir� a Shinto que el chico
ha vuelto.
241
00:20:22,127 --> 00:20:23,926
Despierta.
242
00:20:26,398 --> 00:20:27,877
�Has visto a Terry?
243
00:20:28,551 --> 00:20:29,799
S�, le vi.
244
00:20:30,660 --> 00:20:31,955
�Es cierto?
245
00:20:33,556 --> 00:20:35,835
- S�, es cierto.
- �Lo reconoci�?
246
00:20:36,892 --> 00:20:38,281
Trat� de justificarse.
247
00:20:38,316 --> 00:20:41,990
A�n no lo creo.
Es imposible que sea un traidor.
248
00:20:42,767 --> 00:20:44,751
�Viste que ten�amos raz�n?
249
00:20:45,417 --> 00:20:46,856
Ten�a que comprobarlo.
250
00:20:47,093 --> 00:20:49,511
Has venido a reparar
el honor de la familia.
251
00:20:49,928 --> 00:20:51,415
Trabajar� por ambos.
252
00:20:51,450 --> 00:20:53,755
Cuenta tambi�n a Tim y a Patsy.
253
00:20:54,384 --> 00:20:56,045
Trabajar� por los cuatro.
254
00:20:56,080 --> 00:21:00,130
Y en su caballo blanco,
combatir� al Imperio Brit�nico.
255
00:21:00,165 --> 00:21:04,180
Deber�s probarnos que a�n
sigues siendo un buen irland�s.
256
00:21:04,837 --> 00:21:06,589
Deber�s ser muy convincente.
257
00:21:11,937 --> 00:21:15,882
Si quieres verme, ir� a Belfast.
No vengas aqu�.
258
00:21:16,090 --> 00:21:17,584
Soy irland�s, madre.
259
00:21:17,619 --> 00:21:20,329
Aunque trabaje en Belfast,
nunca me sentir� en casa.
260
00:21:20,559 --> 00:21:22,793
Dices eso ahora,
porque te est�s yendo.
261
00:21:23,013 --> 00:21:27,067
Cuando te acostumbres,
ni siquiera nos escribir�s.
262
00:21:29,604 --> 00:21:32,246
Quiero que te lleves esto.
263
00:21:32,464 --> 00:21:34,357
Sabes de qui�n era.
264
00:21:34,984 --> 00:21:36,234
Gracias, madre.
265
00:21:41,399 --> 00:21:42,731
No lo olvidar�.
266
00:21:42,766 --> 00:21:45,494
Recuerda, no vuelvas aqu�, Johnny.
267
00:21:46,118 --> 00:21:47,376
Adi�s, madre.
268
00:22:17,338 --> 00:22:19,587
LA JUSTICIA INGLESA
SENTENCIA A DOS IRLANDESES
269
00:22:19,622 --> 00:22:21,241
�Diez a�os!
270
00:22:21,276 --> 00:22:22,844
Alguien pagar� por esto.
271
00:22:23,059 --> 00:22:24,945
Tim y Patsy eran buenos clientes.
272
00:22:25,170 --> 00:22:27,689
�Por qu� diablos
les mandaste a Inglaterra?
273
00:22:27,905 --> 00:22:29,409
S�, eran buenos muchachos.
274
00:22:29,642 --> 00:22:31,154
�Diez a�os!
275
00:22:31,377 --> 00:22:34,064
�Te imaginas a Tim sin una
ca�a de cerveza negra...
276
00:22:34,276 --> 00:22:36,268
...durante diez a�os?
277
00:22:37,137 --> 00:22:40,115
Si lo piensas bien,
es un castigo terrible, �no?
278
00:22:40,341 --> 00:22:43,177
Dame otra ca�a.
Lograste darme sed.
279
00:22:45,035 --> 00:22:46,675
Dos ca�as, Harry.
280
00:22:47,519 --> 00:22:48,752
�Os enterasteis?
281
00:22:48,787 --> 00:22:49,985
Tenemos novedades.
282
00:22:50,765 --> 00:22:52,821
Los traer�n a Belfast.
283
00:22:54,703 --> 00:22:56,633
A la c�rcel de Crumlin Road.
284
00:22:58,591 --> 00:23:00,857
- �Cu�ndo?
- No lo sabemos.
285
00:23:01,088 --> 00:23:02,928
Es lo que debes averiguar.
286
00:23:03,347 --> 00:23:06,074
�Tienes a alguien
en el puerto de Belfast?
287
00:23:06,109 --> 00:23:08,000
Claro.
Yo me encargo.
288
00:23:08,035 --> 00:23:10,328
Cuando sepamos
en qu� barco vienen...
289
00:23:10,768 --> 00:23:12,121
Gracias, Harry.
290
00:23:25,873 --> 00:23:26,780
�Y Matt?
291
00:23:26,785 --> 00:23:28,563
Fue al cine con Maureen.
292
00:23:29,140 --> 00:23:31,202
�Qu� clase de ej�rcito
se piensa que es �ste?
293
00:23:31,418 --> 00:23:33,427
En el ej�rcito tambi�n
se dan licencias.
294
00:23:37,611 --> 00:23:38,747
�Qu� pasa?
295
00:23:40,074 --> 00:23:42,878
Traen a Connolly y Maguire
a Belfast.
296
00:23:45,089 --> 00:23:46,088
�Cu�ndo?
297
00:23:46,305 --> 00:23:48,251
Eso debemos averiguar.
298
00:23:48,866 --> 00:23:50,016
�Podremos?
299
00:23:50,051 --> 00:23:52,389
En el puerto sabr�n
en qu� barco vienen.
300
00:23:52,604 --> 00:23:54,317
Y Johnny trabaja en el puerto.
301
00:23:54,915 --> 00:23:57,133
- �Por qu� no?
- Es a�n un ni�o.
302
00:23:57,349 --> 00:23:58,802
Es un irland�s.
303
00:23:59,220 --> 00:24:01,715
El puerto est� lleno
de centinelas armados.
304
00:24:01,933 --> 00:24:04,992
Primero disparan,
y luego preguntan.
305
00:24:05,027 --> 00:24:06,476
Matt ir� con �l.
306
00:24:06,511 --> 00:24:09,689
�Matt y Johnny? Para eso,
se necesitar�a todo un batall�n.
307
00:24:10,123 --> 00:24:13,450
Si fu�ramos a combatir, s�,
pero no es el caso.
308
00:24:13,674 --> 00:24:15,804
Que Matt venga a verme
en cuanto llegue.
309
00:24:32,481 --> 00:24:34,559
He olvidado que tuve un hermano.
310
00:24:35,014 --> 00:24:36,691
T� tambi�n puedes olvidar.
311
00:24:37,516 --> 00:24:40,085
�Puedes olvidar algo que
forma parte de ti?
312
00:24:42,394 --> 00:24:44,432
Podr�as reemplazarlo.
313
00:24:44,855 --> 00:24:46,519
El tiempo dir�...
314
00:24:46,735 --> 00:24:48,707
Vives del pasado, Maureen,
315
00:24:48,742 --> 00:24:51,972
...y me temes porque te digo
que ese pasado muri�.
316
00:24:52,781 --> 00:24:55,190
Si tienes tiempo,
Shinto quiere verte.
317
00:24:55,414 --> 00:24:57,720
- Dile que ya voy.
- Mejor ve ahora.
318
00:24:57,952 --> 00:25:00,482
- �Qu� pasa?
- Un asunto muy serio.
319
00:25:04,397 --> 00:25:06,213
Algunos chicos tienen
mucha suerte.
320
00:25:06,428 --> 00:25:07,792
Tiene una misi�n.
321
00:25:07,827 --> 00:25:09,556
Le recuperar�s ma�ana
por la noche.
322
00:25:09,591 --> 00:25:12,418
Si los centinelas tienen
buena punter�a,
323
00:25:12,601 --> 00:25:14,817
...ser� un honor para m�
sustituirle.
324
00:25:27,386 --> 00:25:29,721
Quemando sus cartas,
no destruir�s tus recuerdos.
325
00:25:30,669 --> 00:25:32,243
Terry es un traidor.
326
00:25:32,888 --> 00:25:34,872
Eso es f�cil de decir.
327
00:25:34,907 --> 00:25:37,648
Un hombre que cambia
siempre traiciona algo...
328
00:25:37,683 --> 00:25:40,444
�l traicion� a Irlanda
y a sus compa�eros de lucha.
329
00:25:40,668 --> 00:25:42,171
�Estabas presente?
330
00:25:46,665 --> 00:25:48,922
Maureen, me voy a Belfast.
331
00:25:48,957 --> 00:25:51,239
�Quiere que le diga
algo a Johnny?
332
00:25:51,455 --> 00:25:52,951
Por si me topo con �l...
333
00:25:53,152 --> 00:25:54,695
�Qu� quieres de Johnny?
334
00:25:54,903 --> 00:25:56,824
S�lo pens� en visitarle,
si pod�a...
335
00:25:57,022 --> 00:25:59,535
Prefiero que no le veas.
Es mejor para �l.
336
00:25:59,780 --> 00:26:03,022
Dale un beso.
Dile que me enorgullezco de �l.
337
00:26:03,057 --> 00:26:05,512
�D�jale en paz, Matt!
338
00:26:06,361 --> 00:26:07,816
Como Ud. diga.
339
00:26:09,506 --> 00:26:11,284
Bueno, debo irme.
340
00:26:12,886 --> 00:26:15,080
Va a ver a Johnny, �no?
341
00:26:15,303 --> 00:26:19,439
Deber�as enorgullecerte de �l,
como yo me enorgullezco de Matt.
342
00:26:23,712 --> 00:26:27,600
�Eres t� el chico afortunado
que va hacia su primera misi�n?
343
00:26:29,320 --> 00:26:30,448
�Qu� se siente?
344
00:26:30,681 --> 00:26:31,936
Es estupendo.
345
00:26:34,922 --> 00:26:38,993
Te dar� m�s municiones.
Muchas batallas se perdieron...
346
00:26:39,028 --> 00:26:40,747
...por falta de una sola bala.
347
00:26:43,071 --> 00:26:45,117
C�gelas, por si la cosa
se complica.
348
00:26:56,091 --> 00:26:57,482
Adi�s, Matt.
349
00:27:00,239 --> 00:27:01,876
Pensar� en ti.
350
00:27:20,225 --> 00:27:21,607
Buena suerte, Matt.
351
00:27:21,642 --> 00:27:23,055
Hasta luego.
352
00:28:01,643 --> 00:28:03,828
- Disculpa el retraso.
- Debo volver.
353
00:28:04,680 --> 00:28:08,052
Debes encontrar una carta
de la polic�a de Londres.
354
00:28:08,087 --> 00:28:11,032
Ah� pone el barco en el que
vienen Tim y Patsy.
355
00:28:11,067 --> 00:28:13,977
- �D�nde estar�?
- Tendr�s que averiguarlo.
356
00:28:14,200 --> 00:28:16,729
�S�lo debo buscar una carta?
357
00:28:16,928 --> 00:28:20,774
No la cojas, Johnny.
Mant�n la calma.
358
00:28:20,982 --> 00:28:23,497
Memoriza la carta
y d�jala en su sitio.
359
00:28:23,706 --> 00:28:26,587
No hagas nada hasta que
todos se hayan ido.
360
00:28:27,237 --> 00:28:28,836
�Recuerdas lo que debes decir
al salir?
361
00:28:29,955 --> 00:28:31,674
Sabes d�nde te esperar�...
362
00:28:33,134 --> 00:28:34,439
Buena suerte.
363
00:28:52,452 --> 00:28:53,661
Gracias, Joe.
364
00:28:57,557 --> 00:28:59,353
- �Terence Sullivan!
- �Barney!
365
00:28:59,777 --> 00:29:02,521
Baja la voz. Recuerda
que me llamo O'Shaughnessy.
366
00:29:02,556 --> 00:29:05,394
�Qu� alegr�a verle,
Sr. O'Shaughnessy!
367
00:29:05,617 --> 00:29:09,850
Me enter� de lo de Tim y Patsy.
�En la c�rcel, pobres!
368
00:29:10,274 --> 00:29:12,713
La maldad de los ingleses
no tiene l�mites.
369
00:29:12,929 --> 00:29:16,711
Dicen que les traer�n a la c�rcel
de Crumlin Road.
370
00:29:16,922 --> 00:29:18,655
�Por eso has venido?
371
00:29:18,870 --> 00:29:22,859
No, tengo un asunto pendiente
con mi hermano menor.
372
00:29:23,082 --> 00:29:24,443
Hasta pronto.
373
00:29:24,478 --> 00:29:26,589
Hasta pronto, Sr. O'Shaughnessy.
374
00:29:37,214 --> 00:29:38,993
Hace tiempo que deber�an
haber vuelto.
375
00:29:39,028 --> 00:29:40,738
Si Matt no llam�,
todo sali� bien.
376
00:29:40,773 --> 00:29:44,073
A menos que no pueda.
�Quiz�s los hayan atrapado!
377
00:29:44,265 --> 00:29:47,084
�Quieres que vaya y averig�e?
378
00:29:52,964 --> 00:29:53,932
�Es Matt?
379
00:29:54,156 --> 00:29:56,258
No hay mec�nico a esta hora.
380
00:29:56,465 --> 00:29:58,858
�Le digo que no!
�No moleste!
381
00:29:59,913 --> 00:30:01,729
�Matt no deber�a haber llamado?
382
00:30:02,357 --> 00:30:05,067
�No ser�a mejor hacer
menos preguntas?
383
00:30:15,091 --> 00:30:16,630
�Vuelta a la derecha!
384
00:30:26,882 --> 00:30:28,915
�Matt!
�Qu� diablos pasa?
385
00:30:29,126 --> 00:30:30,779
Johnny est� a�n dentro.
386
00:30:31,445 --> 00:30:35,084
�Qu� s� yo qu� hace!
Esperar� a que no haya nadie.
387
00:30:35,504 --> 00:30:39,037
Cuando tengas la informaci�n,
p�semela por tel�fono.
388
00:30:39,072 --> 00:30:42,570
No esperes a llegar aqu�.
Cuidado al pasar la frontera.
389
00:30:42,999 --> 00:30:44,144
Buena suerte.
390
00:30:44,976 --> 00:30:47,230
Hay una tropa desembarcando.
Deber�n esperar.
391
00:30:47,265 --> 00:30:50,030
�Esa maldita guerra
siempre en el medio!
392
00:30:54,900 --> 00:30:56,176
�Gasolina!
393
00:31:01,516 --> 00:31:02,875
No quiero gasolina.
394
00:31:02,910 --> 00:31:04,235
Gracias, Steve.
395
00:31:04,722 --> 00:31:06,202
Buenas noches, Maureen.
396
00:31:13,142 --> 00:31:15,054
No pareces alegrarte de verme.
397
00:31:30,911 --> 00:31:33,137
�Qu� se siente al ser un traidor?
398
00:31:33,597 --> 00:31:36,410
Depende de lo que traiciones
y de c�mo lo hagas.
399
00:31:36,445 --> 00:31:38,330
Traicionaste a Irlanda.
400
00:31:39,362 --> 00:31:41,066
Depende de c�mo se mire.
401
00:31:41,298 --> 00:31:44,875
Y lo hiciste en Inglaterra,
para no correr peligro.
402
00:31:45,092 --> 00:31:47,069
Una precauci�n muy sensata.
403
00:31:47,953 --> 00:31:49,760
A�n no quiero ver a Shinto.
404
00:31:49,795 --> 00:31:52,001
Y t� que hac�as grandes discursos...
405
00:31:53,510 --> 00:31:56,334
"Moriremos en una Irlanda libre,
t�, Matt y yo...
406
00:31:56,369 --> 00:31:58,418
...o moriremos para liberarla. "
407
00:31:59,885 --> 00:32:02,798
"Venceremos la pobreza,
y la opresi�n de los ingleses. "
408
00:32:03,459 --> 00:32:04,899
Era un gran muchacho.
409
00:32:04,934 --> 00:32:06,339
�Un gran muchacho, s�!
410
00:32:08,872 --> 00:32:10,180
�Qui�n est� ah�?
411
00:32:10,673 --> 00:32:11,868
Soy yo.
412
00:32:12,295 --> 00:32:15,043
Primero, dig�monos
lo que tengamos que decirnos.
413
00:32:15,663 --> 00:32:17,729
�Qui�n habl� de disparar?
414
00:32:18,151 --> 00:32:19,436
Yo no.
415
00:32:19,845 --> 00:32:22,999
Entonces, se tratar�
de una conversaci�n amistosa.
416
00:32:23,213 --> 00:32:27,095
�Por qu� no? S�lo vine
a visitar a mi hermano.
417
00:32:28,121 --> 00:32:29,765
Es el �nico hermano que tengo.
418
00:32:29,800 --> 00:32:31,410
�No estaba contigo en Londres?
419
00:32:31,628 --> 00:32:32,973
�Qu� extra�o!
420
00:32:33,008 --> 00:32:36,444
Me dijeron que estaba aqu�.
Contigo, Shinto.
421
00:32:36,868 --> 00:32:39,687
El que te lo dijo deber�a
reembolsarte el billete.
422
00:32:39,722 --> 00:32:42,234
Viajar tanto para nada...
423
00:32:43,294 --> 00:32:46,561
Quiz�s aparezca por aqu�.
Uno nunca sabe...
424
00:32:46,777 --> 00:32:48,419
�No est� aqu�!
425
00:32:51,265 --> 00:32:53,929
Hace dos meses que no le vemos.
426
00:32:57,598 --> 00:32:59,735
Si estuviera en Irlanda,
estar�a con �l.
427
00:33:01,695 --> 00:33:03,268
Ahora es Matt, �no?
428
00:33:03,303 --> 00:33:06,392
Estoy enamorada de �l,
si a eso te refieres...
429
00:33:07,267 --> 00:33:10,235
Yo pierdo y Matt gana.
430
00:33:12,101 --> 00:33:14,072
�Piensas que ser�s feliz con �l?
431
00:33:14,931 --> 00:33:17,443
�No ser�a mejor si tuviera
un trabajo normal,
432
00:33:17,659 --> 00:33:20,607
...si volviera a casa con
su paga y no con un arma?
433
00:33:20,642 --> 00:33:22,642
Si eso implica olvidar a su pa�s,
434
00:33:23,915 --> 00:33:25,997
...preferir�a el arma.
435
00:34:10,704 --> 00:34:12,651
- Hola, Charlie.
- �Vaya noche!
436
00:34:12,866 --> 00:34:15,098
Nadie saldr�a en una noche as�.
437
00:34:15,133 --> 00:34:17,331
- Excepto el IRA.
- Y la polic�a.
438
00:34:34,372 --> 00:34:36,348
- Hasta luego, Pat.
- Hasta luego, Charlie.
439
00:34:44,020 --> 00:34:45,688
�Buscas a alguien?
440
00:34:45,723 --> 00:34:48,891
�Te apetece un trago?
Hay un buen bar cerca.
441
00:34:49,107 --> 00:34:51,790
En tu coche llegar�amos
en un minuto.
442
00:34:52,014 --> 00:34:53,343
�Quieres que llame a la polic�a?
443
00:34:53,557 --> 00:34:57,026
Mejor llama a los centinelas.
Uno de ellos es amigo m�o.
444
00:34:57,234 --> 00:34:59,614
Subir�, s�lo para no mojarme.
445
00:35:05,628 --> 00:35:06,733
�Qui�n eres?
446
00:35:06,949 --> 00:35:09,602
�Tranquilo! Trabajo aqu�.
Tengo mi distintivo.
447
00:35:09,637 --> 00:35:10,983
Ac�rcate.
448
00:35:12,664 --> 00:35:13,776
�Qu� te retuvo?
449
00:35:13,811 --> 00:35:16,642
Me qued� dormido en un barco.
450
00:35:17,480 --> 00:35:19,261
Estaba muy cansado.
451
00:35:19,296 --> 00:35:22,013
Me tumb� un momento
y me dorm�.
452
00:35:24,261 --> 00:35:25,309
Gracias.
453
00:35:26,798 --> 00:35:27,869
Un momento.
454
00:35:28,532 --> 00:35:31,189
Si �l duerme durante su trabajo,
nosotros no.
455
00:35:31,420 --> 00:35:34,206
No dejes que se vaya.
Ir� a ver si todo est� bien.
456
00:35:34,639 --> 00:35:36,398
Coge esto y l�rgate.
457
00:35:36,614 --> 00:35:40,016
En una noche as�,
todo lo recibido es bienvenido.
458
00:35:47,118 --> 00:35:48,277
�L�rgate!
459
00:35:48,312 --> 00:35:49,437
�Ya me voy!
460
00:35:50,887 --> 00:35:52,023
�Por ah�!
461
00:36:18,876 --> 00:36:20,429
Debe haber pasado algo.
462
00:36:20,464 --> 00:36:22,021
Lo lograr�.
463
00:36:23,456 --> 00:36:26,487
Por m�s que habl�is de �l,
no aparecer� m�gicamente, �no?
464
00:36:27,814 --> 00:36:29,068
�Por qu� volviste?
465
00:36:29,103 --> 00:36:32,351
Te lo he dicho:
quiero hablar con mi hermano.
466
00:36:34,714 --> 00:36:36,133
�D�nde est�?
467
00:36:40,511 --> 00:36:44,476
Yo, si no estoy en casa,
estoy en el trabajo o en el bar.
468
00:36:45,036 --> 00:36:47,699
Pero si Matt no est� en casa,
�d�nde est�?
469
00:36:48,948 --> 00:36:50,499
�D�nde est� ahora?
470
00:36:50,715 --> 00:36:52,590
�Est�s segura
de que est� a salvo?
471
00:36:53,016 --> 00:36:56,081
�O estar� apretando un gatillo?
472
00:36:56,514 --> 00:36:58,394
�Ese es el hombre que quieres?
473
00:36:59,603 --> 00:37:02,085
Es un soldado que lucha
en un ej�rcito.
474
00:37:02,493 --> 00:37:05,539
Eso pensaba yo cuando
fui a Inglaterra.
475
00:37:05,771 --> 00:37:07,832
�Pero sabes c�mo me sent�a
poco despu�s?
476
00:37:08,811 --> 00:37:12,327
Como un anarquista con un par
de bombas caseras,
477
00:37:12,502 --> 00:37:16,157
...y muchas respuestas a preguntas
que la gente ya no hac�a.
478
00:37:19,381 --> 00:37:22,378
Aunque a Inglaterra no le
preocupe nuestra libertad,
479
00:37:22,602 --> 00:37:24,955
...a�n seguimos luchando
para conseguirla.
480
00:37:24,990 --> 00:37:26,670
Hay alg�n problema.
481
00:37:29,412 --> 00:37:31,307
Se trata de Johnny, �no?
482
00:37:32,772 --> 00:37:34,007
�Johnny?
483
00:37:34,851 --> 00:37:36,650
Matt fue a ver a Johnny,
484
00:37:37,235 --> 00:37:38,562
...�no, Shinto?
485
00:37:38,597 --> 00:37:40,292
No s� de qu� hablas.
486
00:37:41,358 --> 00:37:44,100
Mataste a su padre.
Deja a Johnny en paz.
487
00:37:44,135 --> 00:37:46,843
Los ingleses mataron
a nuestro padre.
488
00:37:47,046 --> 00:37:48,416
No, fue Shinto.
489
00:37:49,216 --> 00:37:52,738
Joe era feliz hasta que
�l le convenci� de lo contrario.
490
00:37:52,773 --> 00:37:55,447
Y tambi�n era libre,
hasta que t� le disuadiste.
491
00:37:55,482 --> 00:37:59,059
Joe s�lo usaba sus pu�os,
hasta que le diste un arma.
492
00:37:59,277 --> 00:38:01,995
Ah� acab� su felicidad
y su libertad,
493
00:38:02,660 --> 00:38:04,504
...y as� acab� su vida.
494
00:38:05,321 --> 00:38:07,089
Muri� por Irlanda.
495
00:38:07,917 --> 00:38:10,144
Hubiera sido mejor
que viviera por Irlanda,
496
00:38:11,196 --> 00:38:13,411
...como hizo hasta que t� llegaste.
497
00:38:14,705 --> 00:38:18,079
Pens� que acabar�as
entrando en raz�n, Terry.
498
00:38:19,521 --> 00:38:21,537
Pero veo que me he equivocado.
499
00:38:24,193 --> 00:38:27,269
Ahora que Molly ha dicho
que Matt est� aqu�,
500
00:38:27,484 --> 00:38:29,367
...me gustar�a hablar con �l.
501
00:38:30,415 --> 00:38:32,933
Siempre has sido un gran orador.
502
00:38:33,159 --> 00:38:36,076
Pero no fue hablando que
ganamos los 26 condados,
503
00:38:36,291 --> 00:38:39,390
...ni es hablando que
expulsaremos a los ingleses.
504
00:38:39,815 --> 00:38:43,787
Nunca lograr�s que Matt
sea un blando como t�.
505
00:38:43,995 --> 00:38:47,107
�Blando?
Quiz�s en eso tengas raz�n.
506
00:38:47,765 --> 00:38:50,926
Soy muy blando al venir
a enfrentarte primero.
507
00:38:52,044 --> 00:38:55,823
Pero no tanto como para dejarte
hacer de Matt un pistolero.
508
00:38:56,040 --> 00:38:57,735
Hay dos posibilidades.
509
00:38:57,944 --> 00:38:59,663
Con suerte, acabar�
como un bandido...
510
00:38:59,824 --> 00:39:02,380
...cegado totalmente
por el deseo de matar.
511
00:39:02,603 --> 00:39:06,443
Si no, acabar� en alg�n callej�n
con una bala en el est�mago,
512
00:39:06,616 --> 00:39:09,746
...y la vida le abandonar�
irremediablemente.
513
00:39:17,001 --> 00:39:18,154
�Quieto!
514
00:39:19,639 --> 00:39:21,181
�Su�ltala o disparo!
515
00:39:39,551 --> 00:39:40,944
�Terry!
516
00:39:41,368 --> 00:39:44,688
�Terry, eres t�!
�Has vuelto con nosotros!
517
00:39:44,723 --> 00:39:46,233
He vuelto, s�.
518
00:39:48,467 --> 00:39:50,773
No puede hablarte ahora.
519
00:39:50,989 --> 00:39:53,500
Oye, Terry, necesito ayuda.
520
00:39:53,708 --> 00:39:56,115
Estoy en Barry's Cross.
La polic�a vigila la frontera.
521
00:39:56,150 --> 00:39:58,486
No puedo cruzar en coche
y Johnny no puede andar.
522
00:39:58,521 --> 00:40:00,123
�Qu� le pasa a Johnny?
523
00:40:02,065 --> 00:40:05,361
�Qu� pasa?
�Qu� le ha pasado?
524
00:40:07,550 --> 00:40:08,978
Le dispararon.
525
00:40:09,202 --> 00:40:10,838
Pero est� bien.
526
00:40:11,462 --> 00:40:13,709
�Me oyes, Matt?
527
00:40:14,569 --> 00:40:18,345
Ac�rcate a la frontera.
En media hora estar� all�.
528
00:40:18,563 --> 00:40:21,949
Como digas.
Dile a Shinto lo que ha pasado.
529
00:40:27,515 --> 00:40:30,577
No te preocupes, Molly.
Le llevaremos a un m�dico.
530
00:40:39,863 --> 00:40:41,166
�Atr�s, Flynn!
531
00:40:41,635 --> 00:40:42,995
�Suficiente!
532
00:40:52,015 --> 00:40:53,670
Debemos saber lo que
averigu� Johnny.
533
00:40:53,705 --> 00:40:56,848
�Quieres que Tim y Patsy
se pudran en la c�rcel?
534
00:40:57,049 --> 00:40:59,465
All� sus vidas correr�n
menos peligro que aqu�.
535
00:41:00,666 --> 00:41:01,956
�Qu� dijo Matt?
536
00:41:02,163 --> 00:41:03,706
Te manda saludos.
537
00:41:12,450 --> 00:41:14,005
Debe saber de d�nde llam�.
538
00:41:14,214 --> 00:41:18,124
Me gustar�a ayudarle,
pero no estaba cuando llam�.
539
00:41:18,159 --> 00:41:19,875
�No registra las llamadas?
540
00:41:20,051 --> 00:41:22,202
- Por supuesto.
- �No puede buscarla?
541
00:41:22,237 --> 00:41:25,406
- �Qu� estoy haciendo?
- La est� buscando...
542
00:41:25,441 --> 00:41:28,575
Quiz�s la Srta. O'Flaherty
pueda ayudarnos.
543
00:41:32,279 --> 00:41:34,092
Srta. O'Flaherty...
Rosie.
544
00:41:34,127 --> 00:41:37,528
Era Tim O'Connor hablando
con la viuda Riley.
545
00:41:37,563 --> 00:41:40,211
Se besuqueaban de una manera...
546
00:41:40,445 --> 00:41:42,548
Es un se�or de la
gasolinera Fagan.
547
00:41:42,774 --> 00:41:45,942
Le llamaron hace media hora.
Quiere saber desde d�nde.
548
00:41:46,165 --> 00:41:48,022
Era Matt Sullivan.
�Ya se lo dije!
549
00:41:48,254 --> 00:41:51,483
Dec�a que le hab�an disparado
a Johnny Fagan...
550
00:41:51,708 --> 00:41:53,742
- �De d�nde llam�?
- �Est� malherido?
551
00:41:53,777 --> 00:41:55,776
- Eso queremos saber.
- �Malditos sean!
552
00:41:55,811 --> 00:41:57,895
�La viuda de Riley sigue hablando!
553
00:41:57,930 --> 00:41:59,360
�De d�nde llam�?
554
00:41:59,395 --> 00:42:00,791
De una cabina.
555
00:42:00,968 --> 00:42:04,394
Me pregunt� qu� hac�a Matt ah�.
Fig�rense que la viuda Riley...
556
00:42:04,612 --> 00:42:06,921
- �De d�nde?
- De Barry's Cross.
557
00:42:07,357 --> 00:42:08,854
Habr� cogido el camino
de la monta�a.
558
00:42:08,889 --> 00:42:09,954
Gracias.
559
00:42:09,989 --> 00:42:14,011
No hay de qu�.
Correos est� para ayudar...
560
00:42:32,851 --> 00:42:36,151
Tenemos que seguir andando.
�Podr�s hacerlo?
561
00:42:36,545 --> 00:42:39,570
Shinto vendr� a ayudarnos,
con Terence...
562
00:42:40,449 --> 00:42:43,742
�Conseguiste la informaci�n?
�Sabes qu� barco es?
563
00:42:46,390 --> 00:42:48,318
Debo llevarte hasta Shinto.
564
00:43:28,713 --> 00:43:32,072
Debemos seguir.
Debo llevarte hasta Shinto.
565
00:43:35,815 --> 00:43:38,888
Dime en qu� barco vendr�n.
�Cu�ndo llega?
566
00:43:44,401 --> 00:43:45,414
�Est�s bien?
567
00:43:45,846 --> 00:43:47,905
Le hirieron en la espalda.
568
00:43:47,940 --> 00:43:49,504
Llev�mosle al m�dico.
569
00:43:49,539 --> 00:43:51,776
- �Y Shinto no viene?
- No.
570
00:43:51,993 --> 00:43:54,615
- Estaba all� cuando llam�, �no?
- No pod�a hablar...
571
00:43:55,615 --> 00:43:56,753
�Por qu� no?
572
00:43:56,974 --> 00:43:58,335
Te lo dir� despu�s.
573
00:43:58,960 --> 00:44:01,225
- �Por qu�?
- Despu�s.
574
00:44:01,853 --> 00:44:03,184
�Ahora!
575
00:44:05,307 --> 00:44:07,719
Baja la pistola.
Eso no soluciona nada.
576
00:44:10,079 --> 00:44:11,951
Yo te ense�� todo lo que sabes.
577
00:44:12,383 --> 00:44:15,339
Ahora te ense�ar� algo m�s:
578
00:44:15,543 --> 00:44:19,724
Hay mejores medios de conseguir
lo que quieres que con un arma.
579
00:44:21,968 --> 00:44:25,991
Siempre confiaste en m�.
Conf�a en m� ahora.
580
00:44:26,478 --> 00:44:29,741
Baja el arma y llevemos
a Johnny al m�dico.
581
00:44:31,023 --> 00:44:33,486
Una cosa cada vez, �recuerdas?
582
00:44:38,216 --> 00:44:39,760
Vamos.
583
00:44:42,986 --> 00:44:44,682
Llev�mosle al Dr. Brannigan.
584
00:44:44,841 --> 00:44:46,269
�Pero vive en el norte!
585
00:44:46,304 --> 00:44:49,205
Pero su coraz�n est� en el sur.
Vamos.
586
00:44:52,536 --> 00:44:55,779
�En serio defiende el IRA?
587
00:44:55,814 --> 00:44:58,416
�No los defiendo!
�Le ataco a Ud.!
588
00:44:59,283 --> 00:45:03,298
S�lo estamos a dos millas
al norte de la frontera.
589
00:45:05,729 --> 00:45:09,137
Al sur, a s�lo dos millas,
est� Irlanda.
590
00:45:09,352 --> 00:45:10,655
Irlanda libre.
591
00:45:10,690 --> 00:45:13,465
Los que son criminales
en Inglaterra, all� son m�rtires.
592
00:45:13,500 --> 00:45:15,418
�Son una banda de gamberros!
593
00:45:15,453 --> 00:45:16,759
�Y los ingleses?
594
00:45:16,794 --> 00:45:20,767
Gran Breta�a es una potencia
y su ej�rcito es legal.
595
00:45:21,155 --> 00:45:23,071
El IRA es una organizaci�n ilegal...
596
00:45:23,106 --> 00:45:27,110
...incluso en Irlanda del Sur,
su propio pa�s.
597
00:45:27,486 --> 00:45:29,823
Eso es s�lo para complacer
a los ingleses.
598
00:45:30,006 --> 00:45:32,766
Los muchachos siguen siendo
tan populares como antes.
599
00:45:32,801 --> 00:45:35,526
Los irlandeses, adem�s
de bandidos, son hip�critas.
600
00:45:35,765 --> 00:45:37,845
�Y los ingleses, qu� son?
Son bandidos de otra clase.
601
00:45:37,964 --> 00:45:42,279
Bandidos m�s peligrosos,
m�s feroces e implacables.
602
00:45:43,188 --> 00:45:44,246
Buenas noches, doctor.
603
00:45:44,460 --> 00:45:46,630
Hubo un accidente.
- Llevadlo al consultorio.
604
00:45:47,300 --> 00:45:50,478
Despacio, que no haga esfuerzos.
Eso es...
605
00:45:50,710 --> 00:45:52,034
Entrad.
606
00:45:53,602 --> 00:45:55,148
Ponedle en la camilla.
607
00:45:55,551 --> 00:45:58,515
Henry, tr�igame mi malet�n.
Est� ah�.
608
00:45:58,725 --> 00:46:00,373
- �Qui�n es?
- C�lmate, Matt.
609
00:46:01,656 --> 00:46:03,525
�Qu� clase de accidente fue?
610
00:46:04,376 --> 00:46:08,892
Estaba en Belfast por negocios.
Creo que le atropell� un coche.
611
00:46:09,116 --> 00:46:10,633
Un coche de polic�a,
seg�n parece.
612
00:46:10,668 --> 00:46:14,470
Algo por el estilo.
Por eso no fuimos al hospital.
613
00:46:15,154 --> 00:46:17,574
Gracias, Henry.
Otro accidente de tr�nsito.
614
00:46:17,749 --> 00:46:20,790
Se est� convirtiendo en un
gran problema para Irlanda.
615
00:46:21,020 --> 00:46:22,727
Salid, amigos.
616
00:46:22,944 --> 00:46:24,178
Vamos, Matt.
617
00:46:25,523 --> 00:46:27,057
Me quedar� hasta que hable.
618
00:46:27,092 --> 00:46:29,590
En la pr�xima media hora,
no hablar�.
619
00:46:29,821 --> 00:46:30,929
�Qu� le ha hecho?
620
00:46:31,159 --> 00:46:32,652
�Qu� le has hecho t�, Matt?
621
00:46:32,872 --> 00:46:34,835
Es buen fisonomista, doctor.
622
00:46:34,870 --> 00:46:38,092
Considerando que la �ltima vez
que le vi ten�a paperas...
623
00:46:38,739 --> 00:46:41,664
Le he dado media dosis
de morfina para calmar el dolor.
624
00:46:42,524 --> 00:46:45,518
Parec�is agotados.
Al lado hay whisky.
625
00:46:45,744 --> 00:46:49,683
Serv�os algo caliente.
La tetera est� en la chimenea.
626
00:46:58,250 --> 00:47:01,096
Has hecho lo que cualquiera
habr�a hecho.
627
00:47:01,757 --> 00:47:04,664
Nadie puede culparte por
haber recurrido a un m�dico.
628
00:47:05,568 --> 00:47:08,657
Y escuchar a tu hermano
tampoco es ning�n pecado.
629
00:47:08,892 --> 00:47:11,916
Traer a Johnny aqu� no significa
que piense escucharte.
630
00:47:12,143 --> 00:47:15,412
Me result� dif�cil poder
llegar hasta ti.
631
00:47:15,658 --> 00:47:17,297
Y ahora, vas a escucharme.
632
00:47:17,935 --> 00:47:22,280
Sigo siendo tan buen irland�s
como siempre.
633
00:47:22,507 --> 00:47:25,691
Pero no existe futuro
para un hombre que no sepa...
634
00:47:25,871 --> 00:47:28,447
...que un irland�s
es igual a un ingl�s,
635
00:47:28,482 --> 00:47:31,436
...un franc�s, un ruso, un alem�n,
un italiano o un americano.
636
00:47:31,658 --> 00:47:35,636
A fin de cuentas,
no hay ninguna diferencia.
637
00:47:35,806 --> 00:47:39,580
El problema es que estamos
divididos en diferentes pa�ses.
638
00:47:41,984 --> 00:47:44,154
Viv� en Inglaterra, Matt.
639
00:47:44,386 --> 00:47:46,418
Viv� con su gente
y trabaj� con ellos.
640
00:47:46,630 --> 00:47:49,364
Tienen las mismas ilusiones
y los mismos temores.
641
00:47:49,570 --> 00:47:52,455
Pagan tanto alquiler
e impuestos como nosotros,
642
00:47:52,638 --> 00:47:56,311
...ahorran para sus hijos
y su vejez como nosotros.
643
00:47:56,903 --> 00:48:00,533
No deber�amos actuar contra
esa gente, Matt.
644
00:48:04,839 --> 00:48:06,590
�No lo entiendes?
645
00:48:06,822 --> 00:48:09,262
Johnny est� ah� con una
bala en la espalda.
646
00:48:09,504 --> 00:48:12,438
Quiz�s no vuelva a andar.
Quiz�s muera...
647
00:48:12,668 --> 00:48:13,860
�Y para qu�?
648
00:48:14,066 --> 00:48:16,556
�Para qu�, Matt?
Lo que queremos es paz,
649
00:48:16,714 --> 00:48:18,746
...seguridad y una vida decente.
650
00:48:18,973 --> 00:48:23,037
Y no lo conseguiremos gritando
a toda voz "Venceremos".
651
00:48:24,069 --> 00:48:25,807
Hice todo lo que pude.
652
00:48:26,024 --> 00:48:29,924
Hay que llevarle al hospital.
La bala entr� en la columna.
653
00:48:30,152 --> 00:48:31,674
Pida una ambulancia.
654
00:48:34,158 --> 00:48:35,903
Johnny se opondr�a.
655
00:48:36,523 --> 00:48:38,970
Es la �nica posibilidad
de salvarle.
656
00:48:39,432 --> 00:48:41,494
Esperaremos hasta que Johnny hable.
657
00:48:42,596 --> 00:48:43,728
Matt, hijo...
658
00:48:43,953 --> 00:48:47,202
Soy un buen irland�s
y s� c�mo te sientes.
659
00:48:47,397 --> 00:48:50,152
Pero me apenar�a
ver morir a ese chico...
660
00:48:50,352 --> 00:48:52,752
...cuando se le podr�a
salvar la vida.
661
00:48:53,154 --> 00:48:56,986
Su vida es m�s importante
que cualquier informaci�n.
662
00:48:57,217 --> 00:48:59,326
Otros pueden salvarse
gracias a esa informaci�n.
663
00:48:59,537 --> 00:49:01,882
O morir a causa de ella.
664
00:49:02,691 --> 00:49:05,157
- No lo permitir�.
- �Atr�s!
665
00:49:05,547 --> 00:49:06,819
�Cuidado, Henry!
666
00:49:07,818 --> 00:49:12,101
Estar� orgulloso de �l.
�Un buen patriota irland�s!
667
00:49:12,712 --> 00:49:14,200
Usted es ingl�s.
668
00:49:14,235 --> 00:49:15,653
Por suerte usted no.
669
00:49:15,688 --> 00:49:17,281
�Cree que quiero que muera?
670
00:49:17,316 --> 00:49:19,497
Creo que hace muy poco
para impedirlo.
671
00:49:19,700 --> 00:49:23,448
Si fuera un soldado ingl�s,
tambi�n querr�a la informaci�n.
672
00:49:23,657 --> 00:49:25,580
No estamos en guerra
contra Irlanda.
673
00:49:25,615 --> 00:49:27,469
Pero nosotros s�
contra Inglaterra.
674
00:49:27,504 --> 00:49:30,391
Aunque no lleve uniforme,
Johnny tambi�n es un soldado.
675
00:49:30,612 --> 00:49:32,824
Del Ej�rcito de la Rep�blica
Irlandesa.
676
00:49:33,036 --> 00:49:35,486
Hay varias maneras de luchar
por Irlanda.
677
00:49:35,698 --> 00:49:38,246
Quiz�s la m�s indicada
sea la tuya, o quiz�s la m�a.
678
00:49:38,458 --> 00:49:40,762
Pero para ese chico
s�lo hay una posibilidad.
679
00:49:47,674 --> 00:49:50,190
P�ngame con Dalmenny 25.
680
00:49:50,401 --> 00:49:52,047
Es lo mejor, Matt.
681
00:49:52,276 --> 00:49:56,492
El Dr. Brannigan al habla.
Env�e una ambulancia a mi casa.
682
00:49:56,691 --> 00:49:57,753
Vamos, Matt.
683
00:49:59,398 --> 00:50:01,395
Esperaremos a que llegue
la ambulancia.
684
00:50:01,430 --> 00:50:05,169
Es muy arriesgado.
Shinto puede atar cabos...
685
00:50:17,300 --> 00:50:18,895
Adi�s, Johnny.
686
00:50:28,912 --> 00:50:32,094
Deben estar ah�.
Johnny estaba herido, �no?
687
00:50:32,296 --> 00:50:34,036
Brannigan es un m�dico de confianza.
688
00:50:34,213 --> 00:50:35,930
Quiz�s hayan cruzado la frontera.
689
00:50:36,153 --> 00:50:39,049
Terry preferir�a estar aqu�
que en el sur.
690
00:50:39,258 --> 00:50:40,402
Veremos.
691
00:50:40,978 --> 00:50:43,266
Adi�s, Matt.
Haremos todo lo posible.
692
00:50:44,280 --> 00:50:45,927
Gracias por todo.
693
00:50:52,912 --> 00:50:54,313
Aqu� estoy, Johnny.
694
00:50:55,284 --> 00:50:57,408
�Est�s bien, Matt?
695
00:50:58,264 --> 00:50:59,758
S�, estoy bien.
696
00:51:01,024 --> 00:51:02,474
�Y Shinto?
697
00:51:03,740 --> 00:51:05,334
No ha venido.
698
00:51:06,202 --> 00:51:07,810
Dile esto...
699
00:51:08,252 --> 00:51:10,240
No dejes de dec�rselo.
700
00:51:11,280 --> 00:51:13,622
El "Ulster Queen"...
701
00:51:14,880 --> 00:51:18,450
Llega a las 5 y 30...
702
00:51:18,851 --> 00:51:20,384
Ma�ana.
703
00:51:22,548 --> 00:51:24,768
Rep�telo...
704
00:51:25,211 --> 00:51:28,688
El "Ulster Queen".
Ma�ana a las 5 y 30.
705
00:51:28,926 --> 00:51:30,007
Eso es.
706
00:51:30,297 --> 00:51:32,288
�No lo olvidar�s?
707
00:51:38,236 --> 00:51:41,430
Se restablecer�.
Ahora, dejadlo.
708
00:51:47,779 --> 00:51:49,644
�Qu� reuni�n m�s interesante!
709
00:51:49,838 --> 00:51:51,954
Empezaremos por hacer
una colecta.
710
00:51:57,685 --> 00:51:59,320
Hab�an cocinado pato asado.
711
00:51:59,533 --> 00:52:01,788
Cuando volvamos, no quedar�
ni un hueso.
712
00:52:01,999 --> 00:52:04,488
La gente es muy poco considerada.
713
00:52:04,681 --> 00:52:06,816
�Deber�an enfermarse
a horas decentes!
714
00:52:07,047 --> 00:52:09,845
Nos lo llevaremos
en el coche del doctor.
715
00:52:10,057 --> 00:52:11,877
�Quer�is que muera?
716
00:52:11,912 --> 00:52:13,697
�Y si es mentira?
717
00:52:13,913 --> 00:52:17,197
Si no fuera tan peligroso moverlo,
ya estar�a en el hospital.
718
00:52:28,327 --> 00:52:30,364
No pensar�s quedarte aqu�.
719
00:52:31,448 --> 00:52:34,200
Lo que debe decirnos
es muy importante.
720
00:52:35,311 --> 00:52:37,486
Concierne a dos viejos
amigos tuyos.
721
00:52:37,674 --> 00:52:39,499
Rescatarlos es imposible.
722
00:52:40,278 --> 00:52:42,173
�Y si fuera posible?
723
00:52:44,056 --> 00:52:46,122
No mover�a ni un dedo.
724
00:52:54,557 --> 00:52:56,636
Llegan ma�ana por la ma�ana.
725
00:52:59,121 --> 00:53:02,634
Entonces, Johnny habl�
y me lo estabas ocultando.
726
00:53:03,650 --> 00:53:05,377
Es la ambulancia.
727
00:53:07,811 --> 00:53:09,818
Pens� que era peligroso moverlo.
728
00:53:09,853 --> 00:53:11,634
�Les impido entrar?
729
00:53:11,669 --> 00:53:13,415
No, d�jalos.
Venga.
730
00:53:15,749 --> 00:53:18,030
Ya no necesitamos a Johnny, �no?
731
00:53:19,052 --> 00:53:20,539
�C�mo se llama el barco?
732
00:53:20,574 --> 00:53:23,470
El "Ulster Queen".
Llega ma�ana a las 5 y 30.
733
00:53:24,112 --> 00:53:25,218
Muy bien.
734
00:53:26,207 --> 00:53:28,132
Has hablado con Terry.
735
00:53:28,335 --> 00:53:30,959
Una manzana podrida
puede estropear todo el barril.
736
00:53:31,184 --> 00:53:32,907
Te rescatamos a tiempo, �no?
737
00:53:32,942 --> 00:53:35,189
�No le escuches!
�No te dejes engatusar!
738
00:53:36,035 --> 00:53:37,537
Han tardado mucho.
739
00:53:37,775 --> 00:53:39,416
�Por culpa de qui�n?
740
00:53:39,855 --> 00:53:42,942
Est�bamos muy lejos de aqu�.
741
00:53:43,136 --> 00:53:45,446
Debi� llamar a la ambulancia
de Ballycurrie.
742
00:53:45,655 --> 00:53:48,707
Est�bamos por cenar pato asado.
743
00:53:48,930 --> 00:53:51,454
Cuidado.
Tiene una bala en la columna.
744
00:53:51,489 --> 00:53:53,076
Sabe que somos cuidadosos.
745
00:53:53,625 --> 00:53:54,912
Despacio...
746
00:53:56,790 --> 00:53:59,872
�Piensa que nos dejar�n
al menos un ala de pato?
747
00:54:00,218 --> 00:54:02,204
�No!
�Eh, Mick?
748
00:54:02,239 --> 00:54:04,606
Dense prisa a ver si sobr� algo.
749
00:54:04,641 --> 00:54:07,461
Regresaremos a toda velocidad,
�no, Mick?
750
00:54:07,689 --> 00:54:10,065
- �Les echo una mano?
- �No te muevas!
751
00:54:10,279 --> 00:54:14,700
�Cu�l es nuestra recompensa
por ayudar a la humanidad?
752
00:54:34,420 --> 00:54:35,812
�Ad�nde fuiste?
753
00:54:36,413 --> 00:54:37,669
A pasear.
754
00:54:37,704 --> 00:54:39,423
- �D�nde est�n?
- No lo s�.
755
00:54:39,458 --> 00:54:41,143
�T� sabes d�nde est� Johnny!
756
00:54:41,357 --> 00:54:43,554
- No s� nada.
- �Ad�nde fueron?
757
00:54:43,786 --> 00:54:45,802
A buscar a Terence, supongo.
758
00:54:46,014 --> 00:54:47,732
Y esperas que le atrapen...
759
00:54:49,564 --> 00:54:50,945
Es un traidor.
760
00:54:50,980 --> 00:54:54,562
Fue a ayudar a Johnny.
A tu hermano...
761
00:54:55,283 --> 00:54:57,336
�Y prefieres que le maten!
762
00:54:57,371 --> 00:54:59,101
Es lo que merece.
763
00:54:59,672 --> 00:55:03,203
No le atrapar�n.
Es m�s listo que ellos y que t�.
764
00:55:03,431 --> 00:55:07,115
- Si te quita a Matt, �qu� har�s?
- Matt no nos traicionar�.
765
00:55:07,498 --> 00:55:09,138
Si lo hace, tambi�n
querr�s matarle.
766
00:55:09,353 --> 00:55:11,818
Y luego coger�s al pr�ximo
pobre t�o...
767
00:55:12,034 --> 00:55:14,187
...que pase la frontera
con un arma en su bolsillo.
768
00:55:14,421 --> 00:55:16,602
�Crees que quiero que
Terry muera?
769
00:55:17,224 --> 00:55:19,710
�Que no preferir�a
que se uniera a nosotros?
770
00:55:20,579 --> 00:55:23,604
Quien se enamora de ti, muere.
771
00:55:37,211 --> 00:55:40,203
�Y si fueras t� quien
estuviera en la c�rcel?
772
00:55:40,421 --> 00:55:43,046
Estar�a m�s a salvo que ahora.
773
00:55:45,180 --> 00:55:48,690
Te daremos la oportunidad de
salvar el honor de la familia.
774
00:55:48,725 --> 00:55:52,002
Rescataremos a los muchachos
cuando llegue el barco.
775
00:55:52,237 --> 00:55:55,847
Como vendr�n acompa�ados,
prepararemos una gran recepci�n...
776
00:55:56,048 --> 00:55:58,005
No ir�s a armar l�o en el puerto.
777
00:55:58,040 --> 00:56:00,135
�De qu� te preocupas?
T� no estar�s all�.
778
00:56:00,310 --> 00:56:02,636
- �Es suicida!
- �Pues lo haremos!
779
00:56:03,038 --> 00:56:06,694
Les daremos una gran recepci�n,
�no es cierto, Matt?
780
00:56:06,903 --> 00:56:08,093
Por supuesto.
781
00:56:08,526 --> 00:56:10,355
�Le mandas a la muerte!
782
00:56:13,075 --> 00:56:14,416
Ir�n a la c�rcel.
783
00:56:14,451 --> 00:56:16,348
Usted tambi�n, Brannigan.
784
00:56:16,383 --> 00:56:17,566
�Qu� hice?
785
00:56:17,601 --> 00:56:21,141
Cuando les defend�a tanto,
deb� imaginarme...
786
00:56:21,317 --> 00:56:22,795
...que era igual.
787
00:56:22,830 --> 00:56:26,494
�Yo, igual a ellos? �Estoy aqu�
contra mi voluntad, como usted!
788
00:56:26,697 --> 00:56:30,579
Les hemos tra�do con nosotros
para que no llamen a la polic�a.
789
00:56:30,771 --> 00:56:32,421
�Detenga el coche!
790
00:56:32,456 --> 00:56:35,063
No quiero una bala en la nuca.
791
00:56:35,271 --> 00:56:37,940
Le advierto:
esto es un maltrato de palabra.
792
00:56:37,975 --> 00:56:40,609
�Quiere que sea maltrato
de palabra y obra?
793
00:56:40,833 --> 00:56:44,736
�Son todos iguales!
C�nicos, paganos desleales.
794
00:56:44,928 --> 00:56:49,124
�Ahora tambi�n soy pagano?
�Vil anglicano conservador!
795
00:56:49,336 --> 00:56:52,414
�Despreciable representante
del sincretismo!
796
00:56:52,449 --> 00:56:55,492
Nada me gusta m�s
que los debates teol�gicos.
797
00:56:55,692 --> 00:56:58,494
Pero ah� est� la gasolinera.
Aparque a la izquierda.
798
00:57:07,344 --> 00:57:09,144
Querr�s estar solo para preparar...
799
00:57:09,355 --> 00:57:11,916
...tu alegato ante
el consejo de guerra.
800
00:57:11,951 --> 00:57:14,477
Puedo hacerlo ahora.
Comet�is un error.
801
00:57:14,512 --> 00:57:16,436
Disculpa, ahora no tenemos tiempo,
802
00:57:16,471 --> 00:57:20,654
...pero ma�ana dos amigos
testimoniar�n contra ti.
803
00:57:20,880 --> 00:57:21,952
Lo dudo.
804
00:57:21,987 --> 00:57:24,255
�Piensas que van a perdonarte?
805
00:57:24,290 --> 00:57:27,204
Pienso que Tim y Patsy
seguir�n en la c�rcel,
806
00:57:27,392 --> 00:57:29,676
...y t�, Matt y los muchachos,
tambi�n,
807
00:57:29,893 --> 00:57:32,228
...si no vol�is en pedazos
en el puerto.
808
00:57:32,646 --> 00:57:34,004
Veremos.
809
00:57:44,357 --> 00:57:46,926
Pasaremos a recoger
a Charlie y a los otros.
810
00:57:47,272 --> 00:57:49,094
Saldremos dentro de cinco minutos.
811
00:57:50,150 --> 00:57:51,328
Vale.
812
00:57:51,363 --> 00:57:54,802
Si cambias de idea,
podemos encerrarte con Terry.
813
00:57:55,599 --> 00:57:57,249
No cambiar� de idea.
814
00:57:57,483 --> 00:58:00,009
De todas formas, te vigilar�.
815
00:58:04,124 --> 00:58:05,437
Entren.
816
00:58:05,472 --> 00:58:07,468
�Quiere que pase la noche
en esta perrera?
817
00:58:07,674 --> 00:58:11,740
Es m�s confortable que
muchas celdas en las que estuve.
818
00:58:11,950 --> 00:58:13,515
Mejor entremos.
819
00:58:13,550 --> 00:58:15,385
�Contar� todo a la polic�a!
820
00:58:15,420 --> 00:58:18,430
Ante semejante tonter�a,
se burlar�an de nosotros.
821
00:58:18,656 --> 00:58:22,092
�Tonter�a? �Bandido!
�Es tan malo como ellos!
822
00:58:22,322 --> 00:58:25,057
�Irlanda es un semillero
de rufianes incultos,
823
00:58:25,092 --> 00:58:28,314
...tan incapaces de gobernarse
como una tribu de salvajes!
824
00:58:31,450 --> 00:58:34,790
Irlanda es un sitio sin par
que le est� vedado.
825
00:58:35,000 --> 00:58:36,242
Algo sagrado.
826
00:58:36,277 --> 00:58:39,164
Es como si entraran
en una catedral,
827
00:58:39,377 --> 00:58:40,987
...usted y sus compatriotas.
828
00:58:41,192 --> 00:58:44,210
Deber�a avergonzarse de invadir
Tierra Santa.
829
00:58:47,767 --> 00:58:50,887
Se lo dije.
No entiende a los irlandeses.
830
00:58:50,922 --> 00:58:54,500
Con esto entender� mejor
lo que pensamos de los ingleses.
831
00:59:01,477 --> 00:59:03,798
Te dije que te esperar�a.
832
00:59:04,575 --> 00:59:06,210
�El regreso del h�roe?
833
00:59:07,016 --> 00:59:09,170
Lo �nico que hice
fue conducir el coche.
834
00:59:09,694 --> 00:59:11,502
Cumpliste tu misi�n, �no?
835
00:59:12,148 --> 00:59:13,415
�Lo hice?
836
00:59:15,052 --> 00:59:16,929
Terry ha hablado contigo.
837
00:59:18,123 --> 00:59:20,182
Terry no para de hablar.
838
00:59:22,000 --> 00:59:23,212
Entonces...
839
00:59:24,700 --> 00:59:26,279
S� pensar solo.
840
00:59:27,137 --> 00:59:28,956
Estoy orgullosa de ti.
841
00:59:30,810 --> 00:59:34,516
Enorgull�cete de Johnny.
Tiene una bala en la columna.
842
00:59:38,332 --> 00:59:41,260
Estar� orgulloso de morir as�.
843
00:59:42,891 --> 00:59:46,380
Asesinado por un ingl�s.
Como su padre.
844
00:59:46,813 --> 00:59:49,312
Parece que todos moriremos as�.
845
01:00:24,370 --> 01:00:25,674
D�jame salir.
846
01:00:25,890 --> 01:00:28,380
Morir te da miedo, �no?
847
01:00:29,606 --> 01:00:32,246
La muerte s�lo es dulce
cuando se muere por algo.
848
01:00:32,430 --> 01:00:35,718
Si Shinto lleva a cabo su plan,
muchos morir�n dulcemente.
849
01:00:36,168 --> 01:00:38,784
En el puerto,
habr� un suicidio colectivo.
850
01:00:39,839 --> 01:00:41,531
�Dejar�s que Matt muera?
851
01:00:41,566 --> 01:00:43,714
- �C�mo puedo salvarlo?
- Dej�ndome salir.
852
01:00:43,940 --> 01:00:45,946
Si a�n me amaras,
853
01:00:46,147 --> 01:00:48,992
...una voz interior me dir�a
lo que debo hacer.
854
01:00:50,054 --> 01:00:52,106
Pero esa voz ya no existe, �no?
855
01:00:52,947 --> 01:00:54,600
�No es extra�o...
856
01:00:55,408 --> 01:00:57,789
...que primero nos amemos
para toda la vida,
857
01:00:58,412 --> 01:01:01,074
...y despu�s seamos
como dos extra�os?
858
01:01:02,560 --> 01:01:04,384
Ya no queda nada.
859
01:01:05,028 --> 01:01:06,878
Tu amor por Matt.
860
01:01:08,136 --> 01:01:09,368
�En serio?
861
01:01:11,092 --> 01:01:14,088
Volver�s aqu� y yo
te dejar� salir.
862
01:01:15,222 --> 01:01:18,357
Dir�s que fue un sue�o
y nos despertaremos como antes.
863
01:01:22,834 --> 01:01:25,532
�Te matar�n y te arrojar�n
a un pantano!
864
01:01:25,567 --> 01:01:27,542
�No ser�a mejor acabar como Matt,
865
01:01:27,760 --> 01:01:29,406
...con la frente alta,
866
01:01:29,441 --> 01:01:32,328
...y dar tu sangre sin miedo
por una gran causa?
867
01:01:32,363 --> 01:01:35,933
�Sangre!
Eso es lo que vosotros quer�is.
868
01:01:35,968 --> 01:01:40,234
�Sois como Irlanda, siempre
lamentando a sus muertos!
869
01:01:40,426 --> 01:01:42,452
�No crees que ya es suficiente?
870
01:01:42,655 --> 01:01:45,387
�Que toda la tierra deber�a
estar vomitando sangre,
871
01:01:45,568 --> 01:01:48,552
...por todos los j�venes
que ya han muerto?
872
01:01:49,134 --> 01:01:51,414
Santa Mar�a,
�cu�ndo entraremos en raz�n?
873
01:02:00,613 --> 01:02:01,938
Gracias, Molly.
874
01:02:02,974 --> 01:02:05,813
Si Maureen tuviera un hijo
nacer�a con uniforme,
875
01:02:05,848 --> 01:02:07,673
...con una ametralladora
como sonajero.
876
01:02:48,520 --> 01:02:50,747
Me pregunto si se habr�n enterado.
877
01:02:51,200 --> 01:02:52,210
�Por qu�?
878
01:02:52,657 --> 01:02:54,663
Podr�an rescatarnos en el puerto.
879
01:02:54,698 --> 01:02:56,669
Espero que tengan
m�s sentido com�n.
880
01:03:01,630 --> 01:03:04,458
No te alejes de la boya.
Saldremos por ah�,
881
01:03:04,650 --> 01:03:06,286
...cuando est�n por llegar
al puerto.
882
01:03:06,321 --> 01:03:07,886
No ser� f�cil veros en el agua.
883
01:03:07,921 --> 01:03:11,847
Estaremos bajo la boya.
Ser� facil�simo. Dame tu gorro.
884
01:03:12,063 --> 01:03:15,221
Mant�n seca tu ropa.
Necesitaremos cambiarnos.
885
01:03:15,897 --> 01:03:17,088
Lo har�.
886
01:03:18,355 --> 01:03:20,375
- �La linterna?
- En la caja.
887
01:03:20,643 --> 01:03:22,216
No lo lograr�s.
888
01:03:22,694 --> 01:03:25,998
Gracias por alentarme.
Desam�rralo.
889
01:03:53,301 --> 01:03:54,822
Se�al luminosa a babor.
890
01:04:00,462 --> 01:04:02,394
Dos grados a babor.
891
01:04:07,254 --> 01:04:11,655
�Con semejante marea,
a m� se me acaba la gasolina!
892
01:04:11,892 --> 01:04:13,748
�Por qu� habremos parado?
893
01:04:13,980 --> 01:04:16,320
La Reina nos visita
de improviso...
894
01:04:16,990 --> 01:04:19,600
Ya veo.
Dale de beber algo caliente.
895
01:04:20,026 --> 01:04:21,228
Gracias, se�or.
896
01:04:33,120 --> 01:04:35,164
Pens� que no vivir�a
para contarlo.
897
01:04:53,140 --> 01:04:54,416
�Silencio!
898
01:04:54,451 --> 01:04:57,569
Estamos en Irlanda.
Quer�amos honrar a nuestro pa�s.
899
01:04:57,604 --> 01:04:59,027
Esperad a salir de la c�rcel.
900
01:04:59,062 --> 01:05:01,802
�Veremos si tras diez a�os
a�n os quedan ganas de cantar!
901
01:05:01,837 --> 01:05:04,602
Por eso era mejor cantar ahora.
902
01:05:09,858 --> 01:05:11,900
- Esp�reme aqu�.
- Gracias.
903
01:05:29,770 --> 01:05:32,595
Mensaje urgente para D.31.
904
01:05:35,989 --> 01:05:37,759
�Arriba las manos!
905
01:05:56,502 --> 01:05:58,194
Est�n entrando la furgoneta.
906
01:06:00,468 --> 01:06:02,006
Les har�n salir antes.
907
01:06:08,190 --> 01:06:11,017
Es hora de prepararse.
Dame las granadas.
908
01:06:11,645 --> 01:06:14,047
�Te parece que debe hacerlo Matt?
909
01:06:23,974 --> 01:06:27,826
Yo me quedo con la otra.
Por si acaso...
910
01:06:28,218 --> 01:06:30,146
�Sabe a qu� distancia arrojarla?
911
01:06:30,394 --> 01:06:32,550
No queremos que Tim y Patsy mueran.
912
01:06:32,791 --> 01:06:34,156
Est� bien preparado.
913
01:06:35,644 --> 01:06:37,074
Trae el coche.
914
01:06:38,382 --> 01:06:39,772
Vamos, Matt.
915
01:06:46,158 --> 01:06:48,398
�Est�n entrando la furgoneta!
916
01:06:56,612 --> 01:06:58,742
Los hemos perdido de vista.
917
01:07:01,287 --> 01:07:03,716
No podr�s ver salir a los muchachos.
918
01:07:03,751 --> 01:07:04,965
Pues no.
919
01:07:05,429 --> 01:07:08,994
Pero ver�s salir la furgoneta.
Ah� dar�s la se�al.
920
01:07:09,029 --> 01:07:11,221
- �D�nde estar�s t�?
- Controlando todo.
921
01:07:11,529 --> 01:07:12,565
�A Matt?
922
01:07:24,428 --> 01:07:27,420
�Mira qui�n est� ah�!
�En la calle!
923
01:07:30,619 --> 01:07:31,859
�Es �l!
924
01:07:31,894 --> 01:07:33,594
�Qu� hace aqu�?
925
01:07:34,226 --> 01:07:35,839
Vigila el puerto.
926
01:07:35,874 --> 01:07:38,893
Al salir la furgoneta,
ve al coche.
927
01:07:43,651 --> 01:07:45,391
�Terry!
�C�mo...?
928
01:07:45,426 --> 01:07:47,313
No importa.
Vine a sacarte de aqu�.
929
01:07:47,698 --> 01:07:51,590
No podemos dejar en la c�rcel
a Connolly y Maguire.
930
01:07:51,842 --> 01:07:54,688
Est�n camino de la gasolinera.
931
01:07:55,598 --> 01:07:57,849
Coge su pistola, Matt.
932
01:07:58,075 --> 01:08:00,623
Sois muy mal agradecidos.
933
01:08:00,658 --> 01:08:03,109
Tim y Patsy fueron
m�s afectuosos.
934
01:08:03,808 --> 01:08:07,002
Hoy fuimos a nadar juntos.
El agua estaba helada.
935
01:08:07,895 --> 01:08:10,895
Si piensas salvarte inventando
esa historia...
936
01:08:10,930 --> 01:08:13,896
No invento nada.
No bajar�n de esa furgoneta.
937
01:08:18,985 --> 01:08:20,100
Sube.
938
01:08:21,215 --> 01:08:22,432
T� tambi�n.
939
01:08:22,862 --> 01:08:24,610
Espera la se�al de Flynn.
940
01:08:35,515 --> 01:08:39,020
No est�n en la furgoneta.
Los carceleros bajar�n sin ellos.
941
01:08:40,301 --> 01:08:44,099
La furgoneta est� dentro
y no los veremos salir.
942
01:08:44,944 --> 01:08:46,425
�En serio?
943
01:08:46,619 --> 01:08:49,315
No nos arriesgaremos.
No te creo.
944
01:08:49,350 --> 01:08:52,074
�Piensas que estar�a aqu�
si no fuera cierto?
945
01:08:52,274 --> 01:08:53,537
�Es verdad?
946
01:08:53,572 --> 01:08:56,051
Connolly y Maguire
est�n camino de la gasolinera.
947
01:08:56,261 --> 01:08:58,528
Siempre tienes respuesta
para todo.
948
01:08:58,735 --> 01:09:00,816
Veremos si esta vez,
tambi�n la tienes.
949
01:09:00,851 --> 01:09:03,118
Dispara cuando explote la granada.
950
01:09:03,153 --> 01:09:04,567
Debe ser procesado.
951
01:09:04,602 --> 01:09:06,353
- No habr� proceso.
- �No tienes pruebas!
952
01:09:06,388 --> 01:09:08,982
Si quieres pruebas,
busca en mi bolsillo interno.
953
01:09:20,000 --> 01:09:22,492
Tengo las esposas que llevaban
Tim y Patsy.
954
01:09:23,128 --> 01:09:24,696
�Ahora me crees?
955
01:09:26,186 --> 01:09:27,394
Ah� sale.
956
01:09:42,896 --> 01:09:43,864
Vamos.
957
01:09:45,780 --> 01:09:46,936
�No seas tonto!
958
01:09:46,971 --> 01:09:48,092
�Est� vac�a!
959
01:09:52,082 --> 01:09:54,408
Est� esposado.
Id con Murphy.
960
01:11:19,088 --> 01:11:20,328
�Agacharos!
961
01:12:41,188 --> 01:12:44,301
Pasar�s a la historia
habiendo perdido a dos hombres...
962
01:12:44,488 --> 01:12:46,584
...por tratar de abrir
una furgoneta vac�a.
963
01:12:47,494 --> 01:12:48,888
Si lo estaba...
964
01:12:48,923 --> 01:12:50,247
Lo sabr�s pronto.
965
01:12:50,282 --> 01:12:52,966
Tim y Patsy estar�n esper�ndonos.
966
01:12:53,627 --> 01:12:54,976
Veremos...
967
01:12:56,295 --> 01:12:57,830
Me hab�is ayudado mucho...
968
01:12:57,865 --> 01:13:00,470
�Los Sullivan son una familia
muy confiable!
969
01:13:01,226 --> 01:13:02,945
Nadie te culpar�, Matt.
970
01:13:02,980 --> 01:13:05,757
Que est� de moda poner
bombas a los ni�os,
971
01:13:05,792 --> 01:13:08,198
...no significa que todo
irland�s deba hacerlo.
972
01:13:08,233 --> 01:13:09,811
Perdimos a dos hombres.
973
01:13:09,846 --> 01:13:13,014
Tambi�n podr�an haber muerto
los guardias.
974
01:13:13,238 --> 01:13:16,346
Por suerte, solo has agregado
tres m�rtires m�s a la lista.
975
01:13:16,569 --> 01:13:17,655
�Tres?
976
01:13:17,690 --> 01:13:19,843
�Crees que Johnny volver� a andar?
977
01:13:34,896 --> 01:13:36,168
�Madre!
978
01:13:39,380 --> 01:13:41,262
�Qu� pasa, madre?
979
01:13:41,297 --> 01:13:43,688
Vas a recuperarte, Johnny.
980
01:13:48,796 --> 01:13:50,416
Vas a ponerte bien.
981
01:13:50,451 --> 01:13:51,712
Hola, Bill.
982
01:13:51,747 --> 01:13:54,529
- �Ya ha vuelto en s�?
- No. �Y ahora qu� pasa?
983
01:13:54,564 --> 01:13:57,006
Peor de lo que pens�bamos.
Hubo un tiroteo en el puerto.
984
01:13:57,041 --> 01:13:58,929
�jala nos de alg�n nombre.
985
01:14:03,490 --> 01:14:05,197
Debe retirarse, Sra. Fagan.
986
01:14:05,232 --> 01:14:07,254
Queremos hacerle unas preguntas.
987
01:14:07,504 --> 01:14:09,462
�No le interrogar�n ahora?
988
01:14:09,497 --> 01:14:10,913
Lo siento, se�ora.
989
01:14:10,948 --> 01:14:14,666
�Quieren el nombre del hombre
que le incit� a hacer eso?
990
01:14:15,030 --> 01:14:16,310
�Fue Shinto!
991
01:14:31,526 --> 01:14:33,950
�Han llegado los muchachos?
Connolly y Maguire...
992
01:14:33,985 --> 01:14:35,657
No.
�Deber�an estar aqu�?
993
01:14:37,940 --> 01:14:40,294
Llegamos al �ltimo acto
de tu comedia.
994
01:14:43,578 --> 01:14:45,137
�No est�n aqu�?
995
01:14:45,613 --> 01:14:49,290
No, Terence.
No est�n aqu�.
996
01:14:54,515 --> 01:14:56,789
Estar�n por llegar.
Esper�mosles...
997
01:14:57,007 --> 01:14:58,512
Quieres hacer tiempo.
998
01:14:58,547 --> 01:15:02,314
Quiz�s nos vendas a todos.
No esperaremos a que eso suceda.
999
01:15:02,349 --> 01:15:04,476
Debemos preparar
el consejo de guerra.
1000
01:15:30,015 --> 01:15:31,968
Es lo que se merece, Matt.
1001
01:15:33,050 --> 01:15:36,770
Ambos nos equivocamos.
Ahora, todo acab�.
1002
01:15:37,618 --> 01:15:39,768
Es el camino que has elegido.
1003
01:15:44,772 --> 01:15:46,989
Se te acusa de conspiraci�n
con el enemigo,
1004
01:15:47,024 --> 01:15:49,616
...y traici�n a tus camaradas
del Ej�rcito Republicano Irland�s.
1005
01:15:49,751 --> 01:15:52,239
Por dicho crimen, este tribunal...
1006
01:15:52,426 --> 01:15:54,354
...te sentencia a muerte.
1007
01:15:54,389 --> 01:15:55,904
Comet�is un error.
1008
01:15:56,874 --> 01:15:59,005
No, t� lo cometes.
1009
01:16:00,020 --> 01:16:03,144
Si mientes sobre Tim y Patsy,
mereces la muerte.
1010
01:16:03,391 --> 01:16:07,350
Si no mientes, mereces morir por
lo que hiciste en Inglaterra.
1011
01:16:07,815 --> 01:16:11,750
No hice nada en ning�n sitio
que justifique esta decisi�n.
1012
01:16:11,984 --> 01:16:13,542
Pues no te creemos.
1013
01:16:21,807 --> 01:16:23,430
Johnny muri�.
1014
01:16:27,220 --> 01:16:28,522
Lo siento.
1015
01:16:28,732 --> 01:16:31,262
S�,... lo sientes.
1016
01:16:36,044 --> 01:16:37,665
Matt no mat� a Johnny.
1017
01:16:37,700 --> 01:16:40,193
No, fueron los ingleses.
Como a su padre.
1018
01:16:40,395 --> 01:16:41,915
No, fuiste t�...
1019
01:16:42,354 --> 01:16:44,016
...y t�, Shinto.
1020
01:16:44,709 --> 01:16:46,421
Johnny era casi un ni�o.
1021
01:16:46,456 --> 01:16:49,285
A�n seguir�a jugando al f�tbol,
1022
01:16:49,688 --> 01:16:52,548
...si no le hubieras ense�ado
el otro juego.
1023
01:17:05,221 --> 01:17:07,724
Se crece deprisa cuando
se est� en problemas.
1024
01:17:07,950 --> 01:17:09,416
Si uno los busca...
1025
01:17:09,865 --> 01:17:13,242
Johnny no era de los que inician
guerras y revoluciones.
1026
01:17:13,502 --> 01:17:16,778
Era como la mayor�a de nosotros:
de los que mueren en ellas.
1027
01:17:19,122 --> 01:17:21,102
Ojal� te hubieras dado cuenta.
1028
01:17:40,239 --> 01:17:41,154
Tranquilo...
1029
01:17:43,958 --> 01:17:45,742
�Quieres que te matemos tambi�n?
1030
01:18:19,734 --> 01:18:20,854
Vale...
1031
01:18:23,306 --> 01:18:24,966
Vamos, Terry.
1032
01:19:28,102 --> 01:19:30,009
�Qu� tal, muchachos?
1033
01:19:30,044 --> 01:19:31,917
�Es un d�a maravilloso!
1034
01:19:32,386 --> 01:19:35,003
�Os quiero tanto que estoy
por reventar!
1035
01:19:35,038 --> 01:19:37,461
�D�nde est� mi querido Terry?
1036
01:19:38,708 --> 01:19:40,769
�Qu� alegr�a ver tu cara fea!
1037
01:19:40,804 --> 01:19:44,127
�Y yo la tuya!
�Por qu� no vinisteis directamente?
1038
01:19:44,370 --> 01:19:47,119
Paramos a beber un traguito.
1039
01:19:47,154 --> 01:19:49,226
Un traguito m�s podr�a
haber sido fatal, �no?
1040
01:19:49,471 --> 01:19:51,300
Te salvaste de milagro.
1041
01:19:58,362 --> 01:20:00,390
�A los coches!
�Es la polic�a!
1042
01:20:03,018 --> 01:20:05,112
Ya no hay justicia en el mundo.
1043
01:20:05,790 --> 01:20:06,994
Entra.
1044
01:20:07,029 --> 01:20:08,612
Ponlo en marcha.
1045
01:20:12,750 --> 01:20:15,297
�Vamos!
�Deprisa, Flynn!
1046
01:20:54,414 --> 01:20:56,132
�Vienes, Matt?
1047
01:21:20,352 --> 01:21:22,900
Los irlandeses son
totalmente irresponsables.
1048
01:21:23,126 --> 01:21:25,551
S�lo un ingl�s puede decir eso.
1049
01:21:25,586 --> 01:21:28,592
�Es nuestra culpa si ustedes
arman una bronca?
1050
01:21:28,809 --> 01:21:32,548
�Una bronca?
�Se trata de una guerra mundial!
1051
01:21:32,760 --> 01:21:36,669
�C�mo puede ser mundial
si Irlanda no participa?
1052
01:21:36,863 --> 01:21:39,882
Si particip�ramos,
su situaci�n no ser�a tan seria.
1053
01:21:41,671 --> 01:21:44,456
�Por Inglaterra!
Nuestra situaci�n puede ser seria,
1054
01:21:44,622 --> 01:21:46,251
...pero jam�s desesperada.
1055
01:21:46,286 --> 01:21:49,772
�Por Irlanda! Nuestra situaci�n
es siempre desesperada,
1056
01:21:49,928 --> 01:21:51,965
...pero jam�s seria.79556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.