All language subtitles for The Gentle Gunman.1952.Castellano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:28,454 IRLANDA DEL NORTE 2 00:01:28,489 --> 00:01:32,725 Irlanda del Norte es un territorio ocupado, infeliz. 3 00:01:32,760 --> 00:01:36,808 Mientras las cosas sigan as�, no se les dar� tregua. �Jaque! 4 00:01:36,843 --> 00:01:39,649 �Est� defendiendo a esos gamberros del IRA, 5 00:01:39,684 --> 00:01:42,420 ...que ponen bombas en toda Inglaterra? 6 00:01:42,455 --> 00:01:45,364 No los defiendo, s�lo le explico la situaci�n. 7 00:01:45,931 --> 00:01:48,987 �Les gustar�a que les pusi�ramos bombas a Uds.? 8 00:01:49,022 --> 00:01:51,592 �No es lo que han hecho en los �ltimos 300 a�os? 9 00:01:51,627 --> 00:01:54,127 Como eran soldados, pretend�an que era legal. 10 00:01:54,162 --> 00:01:57,698 Es diferente usar soldados para mantener la paz, que bandidos... 11 00:01:57,733 --> 00:01:59,153 ...para quebrantarla. 12 00:01:59,188 --> 00:02:02,451 �Paz? Para un irland�s, un fusil apunt�ndolo, 13 00:02:02,486 --> 00:02:04,256 ...no tiene nada de pac�fico. 14 00:02:04,291 --> 00:02:07,032 No se apunta a quienes respetan la ley. 15 00:02:07,067 --> 00:02:11,779 �C�mo un irland�s puede respetar la ley que los ingleses imponen? 16 00:02:11,964 --> 00:02:16,291 A veces me pregunto c�mo Ud. y yo nos toleramos. 17 00:02:17,693 --> 00:02:20,012 Yo dir�a que existen dos razones. 18 00:02:20,047 --> 00:02:23,522 Primero, no podr�a aguantarlo m�s de una semana por vez, 19 00:02:23,557 --> 00:02:26,997 ...pero nunca viene a Irlanda por m�s de una semana. 20 00:02:27,032 --> 00:02:28,417 Y segundo... 21 00:02:28,452 --> 00:02:31,888 Cada vez juega peor al ajedrez. 22 00:02:31,923 --> 00:02:35,372 As�, una amistad puede durar para siempre. 23 00:02:35,407 --> 00:02:38,787 Siempre me voy jurando no volver jam�s. 24 00:02:38,822 --> 00:02:42,046 �Y a pesar de estar en guerra, siempre vuelvo! 25 00:02:42,081 --> 00:02:45,271 Tendr� la esperanza de acabar convenci�ndolo... 26 00:02:45,306 --> 00:02:47,166 �De que las vacas vuelan? 27 00:02:47,983 --> 00:02:51,128 Los ingleses no tienen la m�s m�nima idea... 28 00:02:51,163 --> 00:02:52,933 ...de lo que es ser irland�s. 29 00:02:52,968 --> 00:02:56,776 Quiz�s s�lo un irland�s pueda justificar poner bombas. 30 00:02:56,811 --> 00:02:58,021 No hubo heridos. 31 00:02:58,056 --> 00:02:59,601 �La cuesti�n no es esa! 32 00:02:59,636 --> 00:03:02,722 �Lo �nico que nos faltaba en Londres... 33 00:03:02,757 --> 00:03:06,020 ...era que esos gamberros vinieran a ponernos bombas! 34 00:03:06,151 --> 00:03:08,676 �Yo mismo casi muero! 35 00:03:18,964 --> 00:03:22,260 �A�n no, tonto! �Quieres que volemos en pedazos? 36 00:03:31,690 --> 00:03:35,870 �Mira qui�n est� aqu�, la due�a de la casa en persona! 37 00:03:35,905 --> 00:03:40,051 No empiece a darme coba. Ha venido a visitarlos un amigo. 38 00:03:40,086 --> 00:03:42,056 �Matt! 39 00:03:42,091 --> 00:03:45,803 �Qu� haces aqu�? �Qu� alegr�a verte! 40 00:03:45,838 --> 00:03:48,667 �Caray, qu� buena sorpresa! 41 00:03:49,763 --> 00:03:51,219 Buenas noches. 42 00:03:53,909 --> 00:03:55,273 �Qu� tal? 43 00:03:55,308 --> 00:03:56,638 Bien, bien... 44 00:03:56,861 --> 00:04:00,493 Sr. Connolly, estoy recaudando dinero para los "Spitfires". 45 00:04:00,528 --> 00:04:03,652 No deber�a pedirles, pero s� que son neutrales. 46 00:04:03,687 --> 00:04:06,742 Si no quisieran ayudarnos, no trabajar�an aqu�. 47 00:04:06,777 --> 00:04:10,482 Necesitan mucha ayuda. Dicen que Hitler invadir� Inglaterra, 48 00:04:10,517 --> 00:04:14,187 ...ocupar� seis condados del norte y fundar� un nuevo reino. 49 00:04:14,222 --> 00:04:16,000 �Sabe c�mo lo llamar�? 50 00:04:16,035 --> 00:04:20,184 El Reino Unido de la Gran Alemania e Inglaterra del Norte. 51 00:04:20,821 --> 00:04:23,373 �Es diab�lico, sencillamente diab�lico! 52 00:04:23,408 --> 00:04:24,986 �Sr. Maguire? 53 00:04:25,021 --> 00:04:28,677 No usan los "Spitfires" contra Irlanda. Al menos, por ahora... 54 00:04:29,969 --> 00:04:33,119 S� que en el fondo son brit�nicos. 55 00:04:33,673 --> 00:04:37,551 Otra vez la sirena. Le espero abajo, Sr. Connolly. 56 00:04:38,144 --> 00:04:41,032 No olvide los naipes. �Quiero el desquite! 57 00:04:42,338 --> 00:04:43,806 �D�nde est� Terence? 58 00:04:43,841 --> 00:04:45,274 Eso me gustar�a saber. 59 00:04:46,066 --> 00:04:47,324 �No est� con vosotros? 60 00:04:47,739 --> 00:04:49,213 No, ya no. 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,632 �Por qu� has venido? 62 00:04:50,667 --> 00:04:51,788 A verle. 63 00:04:51,823 --> 00:04:55,120 �Env�a a su hermano menor a hacer el trabajo sucio? 64 00:04:55,155 --> 00:04:57,549 �Canalla! �Te matar� por lo que has dicho! 65 00:04:57,584 --> 00:04:59,943 Tranquilo... �Quieres que nos descubran? 66 00:04:59,978 --> 00:05:01,241 �Qu� sabes de �l? 67 00:05:01,276 --> 00:05:03,436 D�jale respirar o no podr� contestarte. 68 00:05:06,187 --> 00:05:08,363 Vosotros envi�is esos informes sobre �l. 69 00:05:08,398 --> 00:05:10,386 Terry act�a de manera extra�a. 70 00:05:10,421 --> 00:05:13,046 �l plane� todo y ahora desapareci�. 71 00:05:13,081 --> 00:05:15,589 Quiz�s estemos trabajando con un traidor... 72 00:05:15,624 --> 00:05:18,869 Terry no es un traidor. Debe tener sus razones... 73 00:05:18,904 --> 00:05:20,408 No lo dudo. 74 00:05:20,443 --> 00:05:22,024 No tenemos pruebas. 75 00:05:22,059 --> 00:05:24,513 Desapareci� para no hacer el trabajo. 76 00:05:24,548 --> 00:05:26,967 Cierra la boca y deja de preocuparte. 77 00:05:27,173 --> 00:05:29,391 Har� lo que deb�a hacer Terry. 78 00:05:30,802 --> 00:05:33,754 En ese caso, date prisa. Son m�s de las 11. 79 00:05:33,789 --> 00:05:35,072 �Piensas que...? 80 00:05:40,117 --> 00:05:43,383 �Por qu� no? No era nuestra misi�n, �no? 81 00:05:46,110 --> 00:05:49,675 Hay una estaci�n de metro a 800 metros hacia arriba. 82 00:05:49,866 --> 00:05:52,852 El �ltimo tren al norte pasa a las 11 y 27. 83 00:05:53,067 --> 00:05:56,864 Debes cogerlo. La bomba explotar� a las 11 y 30. 84 00:05:57,674 --> 00:05:59,343 �S�lo debo dejarla ah�? 85 00:05:59,378 --> 00:06:01,915 Cuidado d�nde la dejas. El Consejo dice: 86 00:06:01,950 --> 00:06:06,144 "Es un acto de protesta. Hay que evitar derramar sangre. " 87 00:06:06,354 --> 00:06:07,969 �Y si hay un accidente? 88 00:06:08,004 --> 00:06:11,572 Si no te matan los ingleses, te mataremos nosotros. 89 00:06:11,607 --> 00:06:12,764 Buena suerte. 90 00:06:13,636 --> 00:06:16,406 S�lo debes correr esto. 91 00:06:53,079 --> 00:06:54,438 King's Cross. 92 00:07:53,262 --> 00:07:54,382 �Alcanzadme! 93 00:07:54,417 --> 00:07:55,503 �No podr�s! 94 00:08:05,543 --> 00:08:07,387 �Juguemos al escondite! 95 00:08:07,422 --> 00:08:10,326 �Cierra los ojos y cuenta! �No esp�es! 96 00:08:17,791 --> 00:08:19,646 �Hace Tic Tac! 97 00:08:21,789 --> 00:08:22,828 Es cierto. 98 00:08:22,863 --> 00:08:24,600 �Se�or, hace tic tac! 99 00:08:35,448 --> 00:08:37,399 SIN SALIDA 100 00:08:40,853 --> 00:08:42,217 Parece un reloj. 101 00:08:42,252 --> 00:08:44,645 Nunca se sabe. Lo llevar� a la polic�a. 102 00:08:44,680 --> 00:08:46,750 Debe ser el IRA otra vez. 103 00:08:47,694 --> 00:08:48,910 �Otra bomba! 104 00:09:11,309 --> 00:09:14,846 �Estos malditos irlandeses nos impiden vivir la guerra en paz! 105 00:09:41,203 --> 00:09:42,444 �Se�or? 106 00:09:43,928 --> 00:09:46,045 Me he equivocado de salida. 107 00:09:46,080 --> 00:09:47,597 Es irland�s. 108 00:09:47,632 --> 00:09:48,685 S�. 109 00:09:48,885 --> 00:09:50,832 �Por qu� no sali� por donde corresponde? 110 00:09:50,867 --> 00:09:53,937 Al bajar del metro, cog� la primera salida que vi. 111 00:09:53,972 --> 00:09:55,585 Deme su billete. 112 00:09:56,912 --> 00:09:58,373 �Qu� pasa, agente? 113 00:09:58,408 --> 00:10:00,420 Le cog� franqueando esta verja. 114 00:10:08,327 --> 00:10:09,567 Y es irland�s. 115 00:10:09,602 --> 00:10:12,546 No se le puede acusar por el hecho de ser irland�s. 116 00:10:12,581 --> 00:10:14,265 Vale, vaya. 117 00:10:44,417 --> 00:10:46,993 - Hola, Terry. - �Qu� diablos haces aqu�? 118 00:10:47,028 --> 00:10:48,847 He venido a verte. 119 00:10:48,882 --> 00:10:51,676 �Y por eso haces volar medio Londres? 120 00:10:51,884 --> 00:10:53,711 Los muchachos te esperaban. 121 00:10:53,746 --> 00:10:55,539 Vi el final de tu obra... 122 00:10:55,574 --> 00:10:56,740 �Estabas ah�? 123 00:10:56,775 --> 00:10:58,651 S�. No hubo heridos. 124 00:11:00,115 --> 00:11:02,429 Quiz�s alguna rata, pero no inglesa. 125 00:11:04,169 --> 00:11:06,320 A�n eres de los nuestros, �no? 126 00:11:06,748 --> 00:11:09,801 Si te siguen, no vuelvas a casa. 127 00:11:10,025 --> 00:11:11,443 Quer�a decirte eso. 128 00:11:11,478 --> 00:11:13,019 �A�n eres de los nuestros? 129 00:11:13,054 --> 00:11:15,598 Cada cosa a su tiempo... Primero, salgamos de aqu�. 130 00:11:15,633 --> 00:11:16,711 �Sal de ah�! 131 00:11:17,006 --> 00:11:18,693 Primero, cont�stame. 132 00:12:13,230 --> 00:12:15,626 Ve arriba, Tim. Yo jugar� por ti. 133 00:12:15,661 --> 00:12:19,430 �Da mala suerte dejar las cartas cuando se est� ganando! 134 00:12:19,465 --> 00:12:20,622 Venga. 135 00:12:21,281 --> 00:12:23,838 Es hora de iniciar a Matt... 136 00:12:23,873 --> 00:12:26,400 ...en los misterios del control de bombardeos. 137 00:12:26,435 --> 00:12:27,966 - �Qu� hago? - Nada. 138 00:12:28,001 --> 00:12:31,731 Nunca sucede nada. Si pasa algo, ll�mame. 139 00:12:52,283 --> 00:12:53,443 Sigue dentro. 140 00:12:53,478 --> 00:12:56,016 Ve por detr�s. Vosotros venid conmigo. 141 00:13:05,740 --> 00:13:07,157 �Tim! �Patsy! 142 00:13:07,192 --> 00:13:08,575 �La polic�a! 143 00:13:29,705 --> 00:13:30,970 �Terence! 144 00:13:33,218 --> 00:13:34,658 �Ah� est� el otro! 145 00:13:34,693 --> 00:13:35,790 �Ah� arriba! 146 00:13:36,454 --> 00:13:37,998 Subamos a la azotea. 147 00:13:52,518 --> 00:13:56,268 Sab�a que huir�as por aqu� si nos descubr�an. 148 00:13:56,303 --> 00:13:58,132 Los muchachos no tuvieron suerte. 149 00:13:58,356 --> 00:13:59,870 Nos vendiste. 150 00:13:59,905 --> 00:14:02,953 Quiz�s sea un poco traidor, pero no como para tanto. 151 00:14:07,521 --> 00:14:11,305 �Y si un traidor s�lo fuera alguien que cambi� de idea? 152 00:14:11,340 --> 00:14:14,577 �A un traidor, tambi�n se le puede llamar cobarde! 153 00:14:16,796 --> 00:14:18,075 Oye, Matt... 154 00:14:24,923 --> 00:14:27,271 No creo ser cobarde. 155 00:14:27,306 --> 00:14:30,992 No es f�cil reconocer que te equivocaste toda tu vida. 156 00:14:31,027 --> 00:14:34,672 Y no es f�cil volver la espalda a quienes fueron tus amigos. 157 00:14:34,879 --> 00:14:38,792 Pero hay otras formas de servir a tu pa�s que muriendo. 158 00:14:47,538 --> 00:14:51,289 Y morir por el pa�s de otro, ser�a a�n mucho peor. 159 00:14:55,513 --> 00:14:59,774 Vamos, Matt. Siempre enfrentamos los problemas con una sonrisa. 160 00:14:59,809 --> 00:15:01,417 �ramos del mismo bando. 161 00:15:01,452 --> 00:15:06,081 A�n lo somos. El fin es el mismo, s�lo difieren los medios. 162 00:15:06,116 --> 00:15:07,364 �Qu� te pasa? 163 00:15:07,399 --> 00:15:11,483 Siempre he cre�do en todo lo que t� cre�as. 164 00:15:11,875 --> 00:15:14,044 Cada paso que diste, lo di contigo. 165 00:15:15,295 --> 00:15:17,318 Luch�bamos por la libertad de Irlanda. 166 00:15:17,353 --> 00:15:20,328 Es cierto, pero no creo que la consigamos... 167 00:15:20,629 --> 00:15:23,411 ...poniendo bombas en estaciones de metro. 168 00:15:23,818 --> 00:15:27,403 De haberme quedado en Irlanda, quiz�s nada habr�a cambiado. 169 00:15:28,500 --> 00:15:30,256 Los viajes edifican la mente. 170 00:15:30,291 --> 00:15:32,012 Lo que dec�an de ti era cierto. 171 00:15:32,822 --> 00:15:35,455 Si buscas mi apoyo, pierdes tu tiempo. 172 00:15:35,658 --> 00:15:38,025 Eres bueno dando consejos. 173 00:15:38,358 --> 00:15:40,268 Pero ahora, te dar� uno yo. 174 00:15:40,675 --> 00:15:44,522 Si aprecias tu vida, no vuelvas a Irlanda. 175 00:16:10,162 --> 00:16:11,496 �Le di! 176 00:16:11,531 --> 00:16:13,327 Tienes buena punter�a. 177 00:16:13,362 --> 00:16:17,421 No hay mejor entrenamiento que disparar... 178 00:16:17,456 --> 00:16:19,298 ...con balas de verdad. 179 00:16:19,926 --> 00:16:23,808 Ahora, debes practicar con esta. Es para ti. 180 00:16:25,554 --> 00:16:27,666 �Puedo qued�rmela? 181 00:16:28,109 --> 00:16:29,806 Era de tu padre, Johnny. 182 00:16:30,515 --> 00:16:32,893 No la llevaba cuando le mataron. 183 00:16:35,527 --> 00:16:37,251 Venga, d�mela. 184 00:16:37,286 --> 00:16:38,880 Estupendo, buen perro. 185 00:16:39,538 --> 00:16:42,857 Puedes contar las monta�as a trav�s del agujero. 186 00:16:42,892 --> 00:16:45,819 Muy bien, Johnny. Tienes muy buen ojo. 187 00:17:01,406 --> 00:17:03,150 La gasolina ha subido. 188 00:17:03,185 --> 00:17:05,949 - Pena que no se la pueda beber. - Todo sube. 189 00:17:06,157 --> 00:17:09,895 La comida cuesta tan cara que vivir es un lujo. 190 00:17:10,111 --> 00:17:13,552 Y con lo que cuesta un entierro, la muerte tambi�n lo es. 191 00:17:13,771 --> 00:17:16,829 Deberemos matarnos de hambre para poder enterrarnos. 192 00:17:17,045 --> 00:17:18,661 Su vuelta. 193 00:17:30,241 --> 00:17:32,923 Ah� est� tu mam�. No le digas nada del arma. 194 00:17:32,958 --> 00:17:33,860 No. 195 00:17:34,869 --> 00:17:36,853 - Hola, Molly. - Hola, mam�. 196 00:17:36,888 --> 00:17:38,803 Sabes que debe irse a Belfast. 197 00:17:38,838 --> 00:17:40,967 - Hay tiempo de sobra. - Tengo todo listo. 198 00:17:41,150 --> 00:17:45,061 Es un d�a especial para ella. Uno de sus reto�os se va, 199 00:17:45,276 --> 00:17:47,672 ...aunque no sea muy lejos. 200 00:17:49,056 --> 00:17:50,490 Voy a buscar mis cosas. 201 00:17:52,319 --> 00:17:54,139 No te ver� por un tiempo. 202 00:17:54,174 --> 00:17:55,960 No me voy lejos, madre. 203 00:17:56,190 --> 00:17:57,587 Volver� cada fin de semana. 204 00:17:57,622 --> 00:17:59,873 Te echar� de menos, pero no debes regresar. 205 00:18:00,121 --> 00:18:03,731 Yo ir� a verte a Belfast. No debes venir aqu�. 206 00:18:03,973 --> 00:18:06,094 - �Por qu�? - Es mejor. 207 00:18:06,818 --> 00:18:09,994 All� empezar�s una nueva vida, trabajar�s y estudiar�s. 208 00:18:10,203 --> 00:18:14,123 No podr�a quedarme siempre en Irlanda del Norte... 209 00:18:14,570 --> 00:18:18,496 �Debes hacerlo! Prom�teme que no volver�s. 210 00:18:20,820 --> 00:18:23,166 �Prom�temelo! 211 00:18:24,667 --> 00:18:25,904 �Por qu� no? 212 00:18:25,939 --> 00:18:28,921 Porque te meter�as en apuros, como tu padre. 213 00:18:29,563 --> 00:18:31,826 Te perder�a como le perd� a �l. 214 00:18:31,861 --> 00:18:35,212 �Quieres que olvide que muri� y por qu� muri�? 215 00:18:42,011 --> 00:18:45,467 �Charlie Murphy! Debe haber pasado algo. 216 00:18:48,896 --> 00:18:51,472 Entonces Matt fue all�. Deb� imagin�rmelo. 217 00:18:52,896 --> 00:18:55,056 �A�n est�s a salvo en esta gasolinera? 218 00:18:56,025 --> 00:18:59,671 Los hijos son de fiar, pero desconf�o de la madre. 219 00:19:00,072 --> 00:19:02,183 Cambi� mucho desde que mataron a Joe. 220 00:19:02,218 --> 00:19:03,791 S� manejarla. 221 00:19:10,980 --> 00:19:12,782 - �Y tu hermana? - En el despacho. 222 00:19:15,165 --> 00:19:16,380 �Maureen! 223 00:19:19,047 --> 00:19:21,040 �Sab�as que Matt iba a Londres? 224 00:19:21,884 --> 00:19:24,221 - �A qu� fue? - A ver a Terry. 225 00:19:24,256 --> 00:19:25,388 �Para qu�? 226 00:19:27,756 --> 00:19:29,333 �Qu� s� yo! 227 00:19:29,974 --> 00:19:31,736 �Qu� chico m�s tonto! 228 00:19:31,943 --> 00:19:34,823 �Y t� flirteabas con �l en ausencia de su hermano! 229 00:19:35,026 --> 00:19:36,546 Si me ama, no es mi culpa. 230 00:19:36,581 --> 00:19:38,711 S�, por provocarlo. 231 00:19:38,746 --> 00:19:41,897 Yo amo a Terry. Matt lo sabe y t� tambi�n. 232 00:19:42,640 --> 00:19:45,352 �Buena pareja! T� traicionas a Terry aqu�, 233 00:19:45,544 --> 00:19:47,335 ...y �l nos traiciona en Inglaterra. 234 00:19:47,752 --> 00:19:49,347 Eso no es cierto. 235 00:19:49,763 --> 00:19:53,015 Preg�ntale a Patsy Maguire, cuando salga de la c�rcel. 236 00:20:07,287 --> 00:20:09,000 �Mira a qui�n encontr�! 237 00:20:09,232 --> 00:20:11,999 Menos mal, o hubiera muerto de cansancio. 238 00:20:12,393 --> 00:20:15,314 �Y sabes a d�nde hab�a ido? �A Londres! 239 00:20:15,529 --> 00:20:19,742 Estaba en la azotea cuando atraparon a los muchachos. 240 00:20:19,950 --> 00:20:21,903 Dir� a Shinto que el chico ha vuelto. 241 00:20:22,127 --> 00:20:23,926 Despierta. 242 00:20:26,398 --> 00:20:27,877 �Has visto a Terry? 243 00:20:28,551 --> 00:20:29,799 S�, le vi. 244 00:20:30,660 --> 00:20:31,955 �Es cierto? 245 00:20:33,556 --> 00:20:35,835 - S�, es cierto. - �Lo reconoci�? 246 00:20:36,892 --> 00:20:38,281 Trat� de justificarse. 247 00:20:38,316 --> 00:20:41,990 A�n no lo creo. Es imposible que sea un traidor. 248 00:20:42,767 --> 00:20:44,751 �Viste que ten�amos raz�n? 249 00:20:45,417 --> 00:20:46,856 Ten�a que comprobarlo. 250 00:20:47,093 --> 00:20:49,511 Has venido a reparar el honor de la familia. 251 00:20:49,928 --> 00:20:51,415 Trabajar� por ambos. 252 00:20:51,450 --> 00:20:53,755 Cuenta tambi�n a Tim y a Patsy. 253 00:20:54,384 --> 00:20:56,045 Trabajar� por los cuatro. 254 00:20:56,080 --> 00:21:00,130 Y en su caballo blanco, combatir� al Imperio Brit�nico. 255 00:21:00,165 --> 00:21:04,180 Deber�s probarnos que a�n sigues siendo un buen irland�s. 256 00:21:04,837 --> 00:21:06,589 Deber�s ser muy convincente. 257 00:21:11,937 --> 00:21:15,882 Si quieres verme, ir� a Belfast. No vengas aqu�. 258 00:21:16,090 --> 00:21:17,584 Soy irland�s, madre. 259 00:21:17,619 --> 00:21:20,329 Aunque trabaje en Belfast, nunca me sentir� en casa. 260 00:21:20,559 --> 00:21:22,793 Dices eso ahora, porque te est�s yendo. 261 00:21:23,013 --> 00:21:27,067 Cuando te acostumbres, ni siquiera nos escribir�s. 262 00:21:29,604 --> 00:21:32,246 Quiero que te lleves esto. 263 00:21:32,464 --> 00:21:34,357 Sabes de qui�n era. 264 00:21:34,984 --> 00:21:36,234 Gracias, madre. 265 00:21:41,399 --> 00:21:42,731 No lo olvidar�. 266 00:21:42,766 --> 00:21:45,494 Recuerda, no vuelvas aqu�, Johnny. 267 00:21:46,118 --> 00:21:47,376 Adi�s, madre. 268 00:22:17,338 --> 00:22:19,587 LA JUSTICIA INGLESA SENTENCIA A DOS IRLANDESES 269 00:22:19,622 --> 00:22:21,241 �Diez a�os! 270 00:22:21,276 --> 00:22:22,844 Alguien pagar� por esto. 271 00:22:23,059 --> 00:22:24,945 Tim y Patsy eran buenos clientes. 272 00:22:25,170 --> 00:22:27,689 �Por qu� diablos les mandaste a Inglaterra? 273 00:22:27,905 --> 00:22:29,409 S�, eran buenos muchachos. 274 00:22:29,642 --> 00:22:31,154 �Diez a�os! 275 00:22:31,377 --> 00:22:34,064 �Te imaginas a Tim sin una ca�a de cerveza negra... 276 00:22:34,276 --> 00:22:36,268 ...durante diez a�os? 277 00:22:37,137 --> 00:22:40,115 Si lo piensas bien, es un castigo terrible, �no? 278 00:22:40,341 --> 00:22:43,177 Dame otra ca�a. Lograste darme sed. 279 00:22:45,035 --> 00:22:46,675 Dos ca�as, Harry. 280 00:22:47,519 --> 00:22:48,752 �Os enterasteis? 281 00:22:48,787 --> 00:22:49,985 Tenemos novedades. 282 00:22:50,765 --> 00:22:52,821 Los traer�n a Belfast. 283 00:22:54,703 --> 00:22:56,633 A la c�rcel de Crumlin Road. 284 00:22:58,591 --> 00:23:00,857 - �Cu�ndo? - No lo sabemos. 285 00:23:01,088 --> 00:23:02,928 Es lo que debes averiguar. 286 00:23:03,347 --> 00:23:06,074 �Tienes a alguien en el puerto de Belfast? 287 00:23:06,109 --> 00:23:08,000 Claro. Yo me encargo. 288 00:23:08,035 --> 00:23:10,328 Cuando sepamos en qu� barco vienen... 289 00:23:10,768 --> 00:23:12,121 Gracias, Harry. 290 00:23:25,873 --> 00:23:26,780 �Y Matt? 291 00:23:26,785 --> 00:23:28,563 Fue al cine con Maureen. 292 00:23:29,140 --> 00:23:31,202 �Qu� clase de ej�rcito se piensa que es �ste? 293 00:23:31,418 --> 00:23:33,427 En el ej�rcito tambi�n se dan licencias. 294 00:23:37,611 --> 00:23:38,747 �Qu� pasa? 295 00:23:40,074 --> 00:23:42,878 Traen a Connolly y Maguire a Belfast. 296 00:23:45,089 --> 00:23:46,088 �Cu�ndo? 297 00:23:46,305 --> 00:23:48,251 Eso debemos averiguar. 298 00:23:48,866 --> 00:23:50,016 �Podremos? 299 00:23:50,051 --> 00:23:52,389 En el puerto sabr�n en qu� barco vienen. 300 00:23:52,604 --> 00:23:54,317 Y Johnny trabaja en el puerto. 301 00:23:54,915 --> 00:23:57,133 - �Por qu� no? - Es a�n un ni�o. 302 00:23:57,349 --> 00:23:58,802 Es un irland�s. 303 00:23:59,220 --> 00:24:01,715 El puerto est� lleno de centinelas armados. 304 00:24:01,933 --> 00:24:04,992 Primero disparan, y luego preguntan. 305 00:24:05,027 --> 00:24:06,476 Matt ir� con �l. 306 00:24:06,511 --> 00:24:09,689 �Matt y Johnny? Para eso, se necesitar�a todo un batall�n. 307 00:24:10,123 --> 00:24:13,450 Si fu�ramos a combatir, s�, pero no es el caso. 308 00:24:13,674 --> 00:24:15,804 Que Matt venga a verme en cuanto llegue. 309 00:24:32,481 --> 00:24:34,559 He olvidado que tuve un hermano. 310 00:24:35,014 --> 00:24:36,691 T� tambi�n puedes olvidar. 311 00:24:37,516 --> 00:24:40,085 �Puedes olvidar algo que forma parte de ti? 312 00:24:42,394 --> 00:24:44,432 Podr�as reemplazarlo. 313 00:24:44,855 --> 00:24:46,519 El tiempo dir�... 314 00:24:46,735 --> 00:24:48,707 Vives del pasado, Maureen, 315 00:24:48,742 --> 00:24:51,972 ...y me temes porque te digo que ese pasado muri�. 316 00:24:52,781 --> 00:24:55,190 Si tienes tiempo, Shinto quiere verte. 317 00:24:55,414 --> 00:24:57,720 - Dile que ya voy. - Mejor ve ahora. 318 00:24:57,952 --> 00:25:00,482 - �Qu� pasa? - Un asunto muy serio. 319 00:25:04,397 --> 00:25:06,213 Algunos chicos tienen mucha suerte. 320 00:25:06,428 --> 00:25:07,792 Tiene una misi�n. 321 00:25:07,827 --> 00:25:09,556 Le recuperar�s ma�ana por la noche. 322 00:25:09,591 --> 00:25:12,418 Si los centinelas tienen buena punter�a, 323 00:25:12,601 --> 00:25:14,817 ...ser� un honor para m� sustituirle. 324 00:25:27,386 --> 00:25:29,721 Quemando sus cartas, no destruir�s tus recuerdos. 325 00:25:30,669 --> 00:25:32,243 Terry es un traidor. 326 00:25:32,888 --> 00:25:34,872 Eso es f�cil de decir. 327 00:25:34,907 --> 00:25:37,648 Un hombre que cambia siempre traiciona algo... 328 00:25:37,683 --> 00:25:40,444 �l traicion� a Irlanda y a sus compa�eros de lucha. 329 00:25:40,668 --> 00:25:42,171 �Estabas presente? 330 00:25:46,665 --> 00:25:48,922 Maureen, me voy a Belfast. 331 00:25:48,957 --> 00:25:51,239 �Quiere que le diga algo a Johnny? 332 00:25:51,455 --> 00:25:52,951 Por si me topo con �l... 333 00:25:53,152 --> 00:25:54,695 �Qu� quieres de Johnny? 334 00:25:54,903 --> 00:25:56,824 S�lo pens� en visitarle, si pod�a... 335 00:25:57,022 --> 00:25:59,535 Prefiero que no le veas. Es mejor para �l. 336 00:25:59,780 --> 00:26:03,022 Dale un beso. Dile que me enorgullezco de �l. 337 00:26:03,057 --> 00:26:05,512 �D�jale en paz, Matt! 338 00:26:06,361 --> 00:26:07,816 Como Ud. diga. 339 00:26:09,506 --> 00:26:11,284 Bueno, debo irme. 340 00:26:12,886 --> 00:26:15,080 Va a ver a Johnny, �no? 341 00:26:15,303 --> 00:26:19,439 Deber�as enorgullecerte de �l, como yo me enorgullezco de Matt. 342 00:26:23,712 --> 00:26:27,600 �Eres t� el chico afortunado que va hacia su primera misi�n? 343 00:26:29,320 --> 00:26:30,448 �Qu� se siente? 344 00:26:30,681 --> 00:26:31,936 Es estupendo. 345 00:26:34,922 --> 00:26:38,993 Te dar� m�s municiones. Muchas batallas se perdieron... 346 00:26:39,028 --> 00:26:40,747 ...por falta de una sola bala. 347 00:26:43,071 --> 00:26:45,117 C�gelas, por si la cosa se complica. 348 00:26:56,091 --> 00:26:57,482 Adi�s, Matt. 349 00:27:00,239 --> 00:27:01,876 Pensar� en ti. 350 00:27:20,225 --> 00:27:21,607 Buena suerte, Matt. 351 00:27:21,642 --> 00:27:23,055 Hasta luego. 352 00:28:01,643 --> 00:28:03,828 - Disculpa el retraso. - Debo volver. 353 00:28:04,680 --> 00:28:08,052 Debes encontrar una carta de la polic�a de Londres. 354 00:28:08,087 --> 00:28:11,032 Ah� pone el barco en el que vienen Tim y Patsy. 355 00:28:11,067 --> 00:28:13,977 - �D�nde estar�? - Tendr�s que averiguarlo. 356 00:28:14,200 --> 00:28:16,729 �S�lo debo buscar una carta? 357 00:28:16,928 --> 00:28:20,774 No la cojas, Johnny. Mant�n la calma. 358 00:28:20,982 --> 00:28:23,497 Memoriza la carta y d�jala en su sitio. 359 00:28:23,706 --> 00:28:26,587 No hagas nada hasta que todos se hayan ido. 360 00:28:27,237 --> 00:28:28,836 �Recuerdas lo que debes decir al salir? 361 00:28:29,955 --> 00:28:31,674 Sabes d�nde te esperar�... 362 00:28:33,134 --> 00:28:34,439 Buena suerte. 363 00:28:52,452 --> 00:28:53,661 Gracias, Joe. 364 00:28:57,557 --> 00:28:59,353 - �Terence Sullivan! - �Barney! 365 00:28:59,777 --> 00:29:02,521 Baja la voz. Recuerda que me llamo O'Shaughnessy. 366 00:29:02,556 --> 00:29:05,394 �Qu� alegr�a verle, Sr. O'Shaughnessy! 367 00:29:05,617 --> 00:29:09,850 Me enter� de lo de Tim y Patsy. �En la c�rcel, pobres! 368 00:29:10,274 --> 00:29:12,713 La maldad de los ingleses no tiene l�mites. 369 00:29:12,929 --> 00:29:16,711 Dicen que les traer�n a la c�rcel de Crumlin Road. 370 00:29:16,922 --> 00:29:18,655 �Por eso has venido? 371 00:29:18,870 --> 00:29:22,859 No, tengo un asunto pendiente con mi hermano menor. 372 00:29:23,082 --> 00:29:24,443 Hasta pronto. 373 00:29:24,478 --> 00:29:26,589 Hasta pronto, Sr. O'Shaughnessy. 374 00:29:37,214 --> 00:29:38,993 Hace tiempo que deber�an haber vuelto. 375 00:29:39,028 --> 00:29:40,738 Si Matt no llam�, todo sali� bien. 376 00:29:40,773 --> 00:29:44,073 A menos que no pueda. �Quiz�s los hayan atrapado! 377 00:29:44,265 --> 00:29:47,084 �Quieres que vaya y averig�e? 378 00:29:52,964 --> 00:29:53,932 �Es Matt? 379 00:29:54,156 --> 00:29:56,258 No hay mec�nico a esta hora. 380 00:29:56,465 --> 00:29:58,858 �Le digo que no! �No moleste! 381 00:29:59,913 --> 00:30:01,729 �Matt no deber�a haber llamado? 382 00:30:02,357 --> 00:30:05,067 �No ser�a mejor hacer menos preguntas? 383 00:30:15,091 --> 00:30:16,630 �Vuelta a la derecha! 384 00:30:26,882 --> 00:30:28,915 �Matt! �Qu� diablos pasa? 385 00:30:29,126 --> 00:30:30,779 Johnny est� a�n dentro. 386 00:30:31,445 --> 00:30:35,084 �Qu� s� yo qu� hace! Esperar� a que no haya nadie. 387 00:30:35,504 --> 00:30:39,037 Cuando tengas la informaci�n, p�semela por tel�fono. 388 00:30:39,072 --> 00:30:42,570 No esperes a llegar aqu�. Cuidado al pasar la frontera. 389 00:30:42,999 --> 00:30:44,144 Buena suerte. 390 00:30:44,976 --> 00:30:47,230 Hay una tropa desembarcando. Deber�n esperar. 391 00:30:47,265 --> 00:30:50,030 �Esa maldita guerra siempre en el medio! 392 00:30:54,900 --> 00:30:56,176 �Gasolina! 393 00:31:01,516 --> 00:31:02,875 No quiero gasolina. 394 00:31:02,910 --> 00:31:04,235 Gracias, Steve. 395 00:31:04,722 --> 00:31:06,202 Buenas noches, Maureen. 396 00:31:13,142 --> 00:31:15,054 No pareces alegrarte de verme. 397 00:31:30,911 --> 00:31:33,137 �Qu� se siente al ser un traidor? 398 00:31:33,597 --> 00:31:36,410 Depende de lo que traiciones y de c�mo lo hagas. 399 00:31:36,445 --> 00:31:38,330 Traicionaste a Irlanda. 400 00:31:39,362 --> 00:31:41,066 Depende de c�mo se mire. 401 00:31:41,298 --> 00:31:44,875 Y lo hiciste en Inglaterra, para no correr peligro. 402 00:31:45,092 --> 00:31:47,069 Una precauci�n muy sensata. 403 00:31:47,953 --> 00:31:49,760 A�n no quiero ver a Shinto. 404 00:31:49,795 --> 00:31:52,001 Y t� que hac�as grandes discursos... 405 00:31:53,510 --> 00:31:56,334 "Moriremos en una Irlanda libre, t�, Matt y yo... 406 00:31:56,369 --> 00:31:58,418 ...o moriremos para liberarla. " 407 00:31:59,885 --> 00:32:02,798 "Venceremos la pobreza, y la opresi�n de los ingleses. " 408 00:32:03,459 --> 00:32:04,899 Era un gran muchacho. 409 00:32:04,934 --> 00:32:06,339 �Un gran muchacho, s�! 410 00:32:08,872 --> 00:32:10,180 �Qui�n est� ah�? 411 00:32:10,673 --> 00:32:11,868 Soy yo. 412 00:32:12,295 --> 00:32:15,043 Primero, dig�monos lo que tengamos que decirnos. 413 00:32:15,663 --> 00:32:17,729 �Qui�n habl� de disparar? 414 00:32:18,151 --> 00:32:19,436 Yo no. 415 00:32:19,845 --> 00:32:22,999 Entonces, se tratar� de una conversaci�n amistosa. 416 00:32:23,213 --> 00:32:27,095 �Por qu� no? S�lo vine a visitar a mi hermano. 417 00:32:28,121 --> 00:32:29,765 Es el �nico hermano que tengo. 418 00:32:29,800 --> 00:32:31,410 �No estaba contigo en Londres? 419 00:32:31,628 --> 00:32:32,973 �Qu� extra�o! 420 00:32:33,008 --> 00:32:36,444 Me dijeron que estaba aqu�. Contigo, Shinto. 421 00:32:36,868 --> 00:32:39,687 El que te lo dijo deber�a reembolsarte el billete. 422 00:32:39,722 --> 00:32:42,234 Viajar tanto para nada... 423 00:32:43,294 --> 00:32:46,561 Quiz�s aparezca por aqu�. Uno nunca sabe... 424 00:32:46,777 --> 00:32:48,419 �No est� aqu�! 425 00:32:51,265 --> 00:32:53,929 Hace dos meses que no le vemos. 426 00:32:57,598 --> 00:32:59,735 Si estuviera en Irlanda, estar�a con �l. 427 00:33:01,695 --> 00:33:03,268 Ahora es Matt, �no? 428 00:33:03,303 --> 00:33:06,392 Estoy enamorada de �l, si a eso te refieres... 429 00:33:07,267 --> 00:33:10,235 Yo pierdo y Matt gana. 430 00:33:12,101 --> 00:33:14,072 �Piensas que ser�s feliz con �l? 431 00:33:14,931 --> 00:33:17,443 �No ser�a mejor si tuviera un trabajo normal, 432 00:33:17,659 --> 00:33:20,607 ...si volviera a casa con su paga y no con un arma? 433 00:33:20,642 --> 00:33:22,642 Si eso implica olvidar a su pa�s, 434 00:33:23,915 --> 00:33:25,997 ...preferir�a el arma. 435 00:34:10,704 --> 00:34:12,651 - Hola, Charlie. - �Vaya noche! 436 00:34:12,866 --> 00:34:15,098 Nadie saldr�a en una noche as�. 437 00:34:15,133 --> 00:34:17,331 - Excepto el IRA. - Y la polic�a. 438 00:34:34,372 --> 00:34:36,348 - Hasta luego, Pat. - Hasta luego, Charlie. 439 00:34:44,020 --> 00:34:45,688 �Buscas a alguien? 440 00:34:45,723 --> 00:34:48,891 �Te apetece un trago? Hay un buen bar cerca. 441 00:34:49,107 --> 00:34:51,790 En tu coche llegar�amos en un minuto. 442 00:34:52,014 --> 00:34:53,343 �Quieres que llame a la polic�a? 443 00:34:53,557 --> 00:34:57,026 Mejor llama a los centinelas. Uno de ellos es amigo m�o. 444 00:34:57,234 --> 00:34:59,614 Subir�, s�lo para no mojarme. 445 00:35:05,628 --> 00:35:06,733 �Qui�n eres? 446 00:35:06,949 --> 00:35:09,602 �Tranquilo! Trabajo aqu�. Tengo mi distintivo. 447 00:35:09,637 --> 00:35:10,983 Ac�rcate. 448 00:35:12,664 --> 00:35:13,776 �Qu� te retuvo? 449 00:35:13,811 --> 00:35:16,642 Me qued� dormido en un barco. 450 00:35:17,480 --> 00:35:19,261 Estaba muy cansado. 451 00:35:19,296 --> 00:35:22,013 Me tumb� un momento y me dorm�. 452 00:35:24,261 --> 00:35:25,309 Gracias. 453 00:35:26,798 --> 00:35:27,869 Un momento. 454 00:35:28,532 --> 00:35:31,189 Si �l duerme durante su trabajo, nosotros no. 455 00:35:31,420 --> 00:35:34,206 No dejes que se vaya. Ir� a ver si todo est� bien. 456 00:35:34,639 --> 00:35:36,398 Coge esto y l�rgate. 457 00:35:36,614 --> 00:35:40,016 En una noche as�, todo lo recibido es bienvenido. 458 00:35:47,118 --> 00:35:48,277 �L�rgate! 459 00:35:48,312 --> 00:35:49,437 �Ya me voy! 460 00:35:50,887 --> 00:35:52,023 �Por ah�! 461 00:36:18,876 --> 00:36:20,429 Debe haber pasado algo. 462 00:36:20,464 --> 00:36:22,021 Lo lograr�. 463 00:36:23,456 --> 00:36:26,487 Por m�s que habl�is de �l, no aparecer� m�gicamente, �no? 464 00:36:27,814 --> 00:36:29,068 �Por qu� volviste? 465 00:36:29,103 --> 00:36:32,351 Te lo he dicho: quiero hablar con mi hermano. 466 00:36:34,714 --> 00:36:36,133 �D�nde est�? 467 00:36:40,511 --> 00:36:44,476 Yo, si no estoy en casa, estoy en el trabajo o en el bar. 468 00:36:45,036 --> 00:36:47,699 Pero si Matt no est� en casa, �d�nde est�? 469 00:36:48,948 --> 00:36:50,499 �D�nde est� ahora? 470 00:36:50,715 --> 00:36:52,590 �Est�s segura de que est� a salvo? 471 00:36:53,016 --> 00:36:56,081 �O estar� apretando un gatillo? 472 00:36:56,514 --> 00:36:58,394 �Ese es el hombre que quieres? 473 00:36:59,603 --> 00:37:02,085 Es un soldado que lucha en un ej�rcito. 474 00:37:02,493 --> 00:37:05,539 Eso pensaba yo cuando fui a Inglaterra. 475 00:37:05,771 --> 00:37:07,832 �Pero sabes c�mo me sent�a poco despu�s? 476 00:37:08,811 --> 00:37:12,327 Como un anarquista con un par de bombas caseras, 477 00:37:12,502 --> 00:37:16,157 ...y muchas respuestas a preguntas que la gente ya no hac�a. 478 00:37:19,381 --> 00:37:22,378 Aunque a Inglaterra no le preocupe nuestra libertad, 479 00:37:22,602 --> 00:37:24,955 ...a�n seguimos luchando para conseguirla. 480 00:37:24,990 --> 00:37:26,670 Hay alg�n problema. 481 00:37:29,412 --> 00:37:31,307 Se trata de Johnny, �no? 482 00:37:32,772 --> 00:37:34,007 �Johnny? 483 00:37:34,851 --> 00:37:36,650 Matt fue a ver a Johnny, 484 00:37:37,235 --> 00:37:38,562 ...�no, Shinto? 485 00:37:38,597 --> 00:37:40,292 No s� de qu� hablas. 486 00:37:41,358 --> 00:37:44,100 Mataste a su padre. Deja a Johnny en paz. 487 00:37:44,135 --> 00:37:46,843 Los ingleses mataron a nuestro padre. 488 00:37:47,046 --> 00:37:48,416 No, fue Shinto. 489 00:37:49,216 --> 00:37:52,738 Joe era feliz hasta que �l le convenci� de lo contrario. 490 00:37:52,773 --> 00:37:55,447 Y tambi�n era libre, hasta que t� le disuadiste. 491 00:37:55,482 --> 00:37:59,059 Joe s�lo usaba sus pu�os, hasta que le diste un arma. 492 00:37:59,277 --> 00:38:01,995 Ah� acab� su felicidad y su libertad, 493 00:38:02,660 --> 00:38:04,504 ...y as� acab� su vida. 494 00:38:05,321 --> 00:38:07,089 Muri� por Irlanda. 495 00:38:07,917 --> 00:38:10,144 Hubiera sido mejor que viviera por Irlanda, 496 00:38:11,196 --> 00:38:13,411 ...como hizo hasta que t� llegaste. 497 00:38:14,705 --> 00:38:18,079 Pens� que acabar�as entrando en raz�n, Terry. 498 00:38:19,521 --> 00:38:21,537 Pero veo que me he equivocado. 499 00:38:24,193 --> 00:38:27,269 Ahora que Molly ha dicho que Matt est� aqu�, 500 00:38:27,484 --> 00:38:29,367 ...me gustar�a hablar con �l. 501 00:38:30,415 --> 00:38:32,933 Siempre has sido un gran orador. 502 00:38:33,159 --> 00:38:36,076 Pero no fue hablando que ganamos los 26 condados, 503 00:38:36,291 --> 00:38:39,390 ...ni es hablando que expulsaremos a los ingleses. 504 00:38:39,815 --> 00:38:43,787 Nunca lograr�s que Matt sea un blando como t�. 505 00:38:43,995 --> 00:38:47,107 �Blando? Quiz�s en eso tengas raz�n. 506 00:38:47,765 --> 00:38:50,926 Soy muy blando al venir a enfrentarte primero. 507 00:38:52,044 --> 00:38:55,823 Pero no tanto como para dejarte hacer de Matt un pistolero. 508 00:38:56,040 --> 00:38:57,735 Hay dos posibilidades. 509 00:38:57,944 --> 00:38:59,663 Con suerte, acabar� como un bandido... 510 00:38:59,824 --> 00:39:02,380 ...cegado totalmente por el deseo de matar. 511 00:39:02,603 --> 00:39:06,443 Si no, acabar� en alg�n callej�n con una bala en el est�mago, 512 00:39:06,616 --> 00:39:09,746 ...y la vida le abandonar� irremediablemente. 513 00:39:17,001 --> 00:39:18,154 �Quieto! 514 00:39:19,639 --> 00:39:21,181 �Su�ltala o disparo! 515 00:39:39,551 --> 00:39:40,944 �Terry! 516 00:39:41,368 --> 00:39:44,688 �Terry, eres t�! �Has vuelto con nosotros! 517 00:39:44,723 --> 00:39:46,233 He vuelto, s�. 518 00:39:48,467 --> 00:39:50,773 No puede hablarte ahora. 519 00:39:50,989 --> 00:39:53,500 Oye, Terry, necesito ayuda. 520 00:39:53,708 --> 00:39:56,115 Estoy en Barry's Cross. La polic�a vigila la frontera. 521 00:39:56,150 --> 00:39:58,486 No puedo cruzar en coche y Johnny no puede andar. 522 00:39:58,521 --> 00:40:00,123 �Qu� le pasa a Johnny? 523 00:40:02,065 --> 00:40:05,361 �Qu� pasa? �Qu� le ha pasado? 524 00:40:07,550 --> 00:40:08,978 Le dispararon. 525 00:40:09,202 --> 00:40:10,838 Pero est� bien. 526 00:40:11,462 --> 00:40:13,709 �Me oyes, Matt? 527 00:40:14,569 --> 00:40:18,345 Ac�rcate a la frontera. En media hora estar� all�. 528 00:40:18,563 --> 00:40:21,949 Como digas. Dile a Shinto lo que ha pasado. 529 00:40:27,515 --> 00:40:30,577 No te preocupes, Molly. Le llevaremos a un m�dico. 530 00:40:39,863 --> 00:40:41,166 �Atr�s, Flynn! 531 00:40:41,635 --> 00:40:42,995 �Suficiente! 532 00:40:52,015 --> 00:40:53,670 Debemos saber lo que averigu� Johnny. 533 00:40:53,705 --> 00:40:56,848 �Quieres que Tim y Patsy se pudran en la c�rcel? 534 00:40:57,049 --> 00:40:59,465 All� sus vidas correr�n menos peligro que aqu�. 535 00:41:00,666 --> 00:41:01,956 �Qu� dijo Matt? 536 00:41:02,163 --> 00:41:03,706 Te manda saludos. 537 00:41:12,450 --> 00:41:14,005 Debe saber de d�nde llam�. 538 00:41:14,214 --> 00:41:18,124 Me gustar�a ayudarle, pero no estaba cuando llam�. 539 00:41:18,159 --> 00:41:19,875 �No registra las llamadas? 540 00:41:20,051 --> 00:41:22,202 - Por supuesto. - �No puede buscarla? 541 00:41:22,237 --> 00:41:25,406 - �Qu� estoy haciendo? - La est� buscando... 542 00:41:25,441 --> 00:41:28,575 Quiz�s la Srta. O'Flaherty pueda ayudarnos. 543 00:41:32,279 --> 00:41:34,092 Srta. O'Flaherty... Rosie. 544 00:41:34,127 --> 00:41:37,528 Era Tim O'Connor hablando con la viuda Riley. 545 00:41:37,563 --> 00:41:40,211 Se besuqueaban de una manera... 546 00:41:40,445 --> 00:41:42,548 Es un se�or de la gasolinera Fagan. 547 00:41:42,774 --> 00:41:45,942 Le llamaron hace media hora. Quiere saber desde d�nde. 548 00:41:46,165 --> 00:41:48,022 Era Matt Sullivan. �Ya se lo dije! 549 00:41:48,254 --> 00:41:51,483 Dec�a que le hab�an disparado a Johnny Fagan... 550 00:41:51,708 --> 00:41:53,742 - �De d�nde llam�? - �Est� malherido? 551 00:41:53,777 --> 00:41:55,776 - Eso queremos saber. - �Malditos sean! 552 00:41:55,811 --> 00:41:57,895 �La viuda de Riley sigue hablando! 553 00:41:57,930 --> 00:41:59,360 �De d�nde llam�? 554 00:41:59,395 --> 00:42:00,791 De una cabina. 555 00:42:00,968 --> 00:42:04,394 Me pregunt� qu� hac�a Matt ah�. Fig�rense que la viuda Riley... 556 00:42:04,612 --> 00:42:06,921 - �De d�nde? - De Barry's Cross. 557 00:42:07,357 --> 00:42:08,854 Habr� cogido el camino de la monta�a. 558 00:42:08,889 --> 00:42:09,954 Gracias. 559 00:42:09,989 --> 00:42:14,011 No hay de qu�. Correos est� para ayudar... 560 00:42:32,851 --> 00:42:36,151 Tenemos que seguir andando. �Podr�s hacerlo? 561 00:42:36,545 --> 00:42:39,570 Shinto vendr� a ayudarnos, con Terence... 562 00:42:40,449 --> 00:42:43,742 �Conseguiste la informaci�n? �Sabes qu� barco es? 563 00:42:46,390 --> 00:42:48,318 Debo llevarte hasta Shinto. 564 00:43:28,713 --> 00:43:32,072 Debemos seguir. Debo llevarte hasta Shinto. 565 00:43:35,815 --> 00:43:38,888 Dime en qu� barco vendr�n. �Cu�ndo llega? 566 00:43:44,401 --> 00:43:45,414 �Est�s bien? 567 00:43:45,846 --> 00:43:47,905 Le hirieron en la espalda. 568 00:43:47,940 --> 00:43:49,504 Llev�mosle al m�dico. 569 00:43:49,539 --> 00:43:51,776 - �Y Shinto no viene? - No. 570 00:43:51,993 --> 00:43:54,615 - Estaba all� cuando llam�, �no? - No pod�a hablar... 571 00:43:55,615 --> 00:43:56,753 �Por qu� no? 572 00:43:56,974 --> 00:43:58,335 Te lo dir� despu�s. 573 00:43:58,960 --> 00:44:01,225 - �Por qu�? - Despu�s. 574 00:44:01,853 --> 00:44:03,184 �Ahora! 575 00:44:05,307 --> 00:44:07,719 Baja la pistola. Eso no soluciona nada. 576 00:44:10,079 --> 00:44:11,951 Yo te ense�� todo lo que sabes. 577 00:44:12,383 --> 00:44:15,339 Ahora te ense�ar� algo m�s: 578 00:44:15,543 --> 00:44:19,724 Hay mejores medios de conseguir lo que quieres que con un arma. 579 00:44:21,968 --> 00:44:25,991 Siempre confiaste en m�. Conf�a en m� ahora. 580 00:44:26,478 --> 00:44:29,741 Baja el arma y llevemos a Johnny al m�dico. 581 00:44:31,023 --> 00:44:33,486 Una cosa cada vez, �recuerdas? 582 00:44:38,216 --> 00:44:39,760 Vamos. 583 00:44:42,986 --> 00:44:44,682 Llev�mosle al Dr. Brannigan. 584 00:44:44,841 --> 00:44:46,269 �Pero vive en el norte! 585 00:44:46,304 --> 00:44:49,205 Pero su coraz�n est� en el sur. Vamos. 586 00:44:52,536 --> 00:44:55,779 �En serio defiende el IRA? 587 00:44:55,814 --> 00:44:58,416 �No los defiendo! �Le ataco a Ud.! 588 00:44:59,283 --> 00:45:03,298 S�lo estamos a dos millas al norte de la frontera. 589 00:45:05,729 --> 00:45:09,137 Al sur, a s�lo dos millas, est� Irlanda. 590 00:45:09,352 --> 00:45:10,655 Irlanda libre. 591 00:45:10,690 --> 00:45:13,465 Los que son criminales en Inglaterra, all� son m�rtires. 592 00:45:13,500 --> 00:45:15,418 �Son una banda de gamberros! 593 00:45:15,453 --> 00:45:16,759 �Y los ingleses? 594 00:45:16,794 --> 00:45:20,767 Gran Breta�a es una potencia y su ej�rcito es legal. 595 00:45:21,155 --> 00:45:23,071 El IRA es una organizaci�n ilegal... 596 00:45:23,106 --> 00:45:27,110 ...incluso en Irlanda del Sur, su propio pa�s. 597 00:45:27,486 --> 00:45:29,823 Eso es s�lo para complacer a los ingleses. 598 00:45:30,006 --> 00:45:32,766 Los muchachos siguen siendo tan populares como antes. 599 00:45:32,801 --> 00:45:35,526 Los irlandeses, adem�s de bandidos, son hip�critas. 600 00:45:35,765 --> 00:45:37,845 �Y los ingleses, qu� son? Son bandidos de otra clase. 601 00:45:37,964 --> 00:45:42,279 Bandidos m�s peligrosos, m�s feroces e implacables. 602 00:45:43,188 --> 00:45:44,246 Buenas noches, doctor. 603 00:45:44,460 --> 00:45:46,630 Hubo un accidente. - Llevadlo al consultorio. 604 00:45:47,300 --> 00:45:50,478 Despacio, que no haga esfuerzos. Eso es... 605 00:45:50,710 --> 00:45:52,034 Entrad. 606 00:45:53,602 --> 00:45:55,148 Ponedle en la camilla. 607 00:45:55,551 --> 00:45:58,515 Henry, tr�igame mi malet�n. Est� ah�. 608 00:45:58,725 --> 00:46:00,373 - �Qui�n es? - C�lmate, Matt. 609 00:46:01,656 --> 00:46:03,525 �Qu� clase de accidente fue? 610 00:46:04,376 --> 00:46:08,892 Estaba en Belfast por negocios. Creo que le atropell� un coche. 611 00:46:09,116 --> 00:46:10,633 Un coche de polic�a, seg�n parece. 612 00:46:10,668 --> 00:46:14,470 Algo por el estilo. Por eso no fuimos al hospital. 613 00:46:15,154 --> 00:46:17,574 Gracias, Henry. Otro accidente de tr�nsito. 614 00:46:17,749 --> 00:46:20,790 Se est� convirtiendo en un gran problema para Irlanda. 615 00:46:21,020 --> 00:46:22,727 Salid, amigos. 616 00:46:22,944 --> 00:46:24,178 Vamos, Matt. 617 00:46:25,523 --> 00:46:27,057 Me quedar� hasta que hable. 618 00:46:27,092 --> 00:46:29,590 En la pr�xima media hora, no hablar�. 619 00:46:29,821 --> 00:46:30,929 �Qu� le ha hecho? 620 00:46:31,159 --> 00:46:32,652 �Qu� le has hecho t�, Matt? 621 00:46:32,872 --> 00:46:34,835 Es buen fisonomista, doctor. 622 00:46:34,870 --> 00:46:38,092 Considerando que la �ltima vez que le vi ten�a paperas... 623 00:46:38,739 --> 00:46:41,664 Le he dado media dosis de morfina para calmar el dolor. 624 00:46:42,524 --> 00:46:45,518 Parec�is agotados. Al lado hay whisky. 625 00:46:45,744 --> 00:46:49,683 Serv�os algo caliente. La tetera est� en la chimenea. 626 00:46:58,250 --> 00:47:01,096 Has hecho lo que cualquiera habr�a hecho. 627 00:47:01,757 --> 00:47:04,664 Nadie puede culparte por haber recurrido a un m�dico. 628 00:47:05,568 --> 00:47:08,657 Y escuchar a tu hermano tampoco es ning�n pecado. 629 00:47:08,892 --> 00:47:11,916 Traer a Johnny aqu� no significa que piense escucharte. 630 00:47:12,143 --> 00:47:15,412 Me result� dif�cil poder llegar hasta ti. 631 00:47:15,658 --> 00:47:17,297 Y ahora, vas a escucharme. 632 00:47:17,935 --> 00:47:22,280 Sigo siendo tan buen irland�s como siempre. 633 00:47:22,507 --> 00:47:25,691 Pero no existe futuro para un hombre que no sepa... 634 00:47:25,871 --> 00:47:28,447 ...que un irland�s es igual a un ingl�s, 635 00:47:28,482 --> 00:47:31,436 ...un franc�s, un ruso, un alem�n, un italiano o un americano. 636 00:47:31,658 --> 00:47:35,636 A fin de cuentas, no hay ninguna diferencia. 637 00:47:35,806 --> 00:47:39,580 El problema es que estamos divididos en diferentes pa�ses. 638 00:47:41,984 --> 00:47:44,154 Viv� en Inglaterra, Matt. 639 00:47:44,386 --> 00:47:46,418 Viv� con su gente y trabaj� con ellos. 640 00:47:46,630 --> 00:47:49,364 Tienen las mismas ilusiones y los mismos temores. 641 00:47:49,570 --> 00:47:52,455 Pagan tanto alquiler e impuestos como nosotros, 642 00:47:52,638 --> 00:47:56,311 ...ahorran para sus hijos y su vejez como nosotros. 643 00:47:56,903 --> 00:48:00,533 No deber�amos actuar contra esa gente, Matt. 644 00:48:04,839 --> 00:48:06,590 �No lo entiendes? 645 00:48:06,822 --> 00:48:09,262 Johnny est� ah� con una bala en la espalda. 646 00:48:09,504 --> 00:48:12,438 Quiz�s no vuelva a andar. Quiz�s muera... 647 00:48:12,668 --> 00:48:13,860 �Y para qu�? 648 00:48:14,066 --> 00:48:16,556 �Para qu�, Matt? Lo que queremos es paz, 649 00:48:16,714 --> 00:48:18,746 ...seguridad y una vida decente. 650 00:48:18,973 --> 00:48:23,037 Y no lo conseguiremos gritando a toda voz "Venceremos". 651 00:48:24,069 --> 00:48:25,807 Hice todo lo que pude. 652 00:48:26,024 --> 00:48:29,924 Hay que llevarle al hospital. La bala entr� en la columna. 653 00:48:30,152 --> 00:48:31,674 Pida una ambulancia. 654 00:48:34,158 --> 00:48:35,903 Johnny se opondr�a. 655 00:48:36,523 --> 00:48:38,970 Es la �nica posibilidad de salvarle. 656 00:48:39,432 --> 00:48:41,494 Esperaremos hasta que Johnny hable. 657 00:48:42,596 --> 00:48:43,728 Matt, hijo... 658 00:48:43,953 --> 00:48:47,202 Soy un buen irland�s y s� c�mo te sientes. 659 00:48:47,397 --> 00:48:50,152 Pero me apenar�a ver morir a ese chico... 660 00:48:50,352 --> 00:48:52,752 ...cuando se le podr�a salvar la vida. 661 00:48:53,154 --> 00:48:56,986 Su vida es m�s importante que cualquier informaci�n. 662 00:48:57,217 --> 00:48:59,326 Otros pueden salvarse gracias a esa informaci�n. 663 00:48:59,537 --> 00:49:01,882 O morir a causa de ella. 664 00:49:02,691 --> 00:49:05,157 - No lo permitir�. - �Atr�s! 665 00:49:05,547 --> 00:49:06,819 �Cuidado, Henry! 666 00:49:07,818 --> 00:49:12,101 Estar� orgulloso de �l. �Un buen patriota irland�s! 667 00:49:12,712 --> 00:49:14,200 Usted es ingl�s. 668 00:49:14,235 --> 00:49:15,653 Por suerte usted no. 669 00:49:15,688 --> 00:49:17,281 �Cree que quiero que muera? 670 00:49:17,316 --> 00:49:19,497 Creo que hace muy poco para impedirlo. 671 00:49:19,700 --> 00:49:23,448 Si fuera un soldado ingl�s, tambi�n querr�a la informaci�n. 672 00:49:23,657 --> 00:49:25,580 No estamos en guerra contra Irlanda. 673 00:49:25,615 --> 00:49:27,469 Pero nosotros s� contra Inglaterra. 674 00:49:27,504 --> 00:49:30,391 Aunque no lleve uniforme, Johnny tambi�n es un soldado. 675 00:49:30,612 --> 00:49:32,824 Del Ej�rcito de la Rep�blica Irlandesa. 676 00:49:33,036 --> 00:49:35,486 Hay varias maneras de luchar por Irlanda. 677 00:49:35,698 --> 00:49:38,246 Quiz�s la m�s indicada sea la tuya, o quiz�s la m�a. 678 00:49:38,458 --> 00:49:40,762 Pero para ese chico s�lo hay una posibilidad. 679 00:49:47,674 --> 00:49:50,190 P�ngame con Dalmenny 25. 680 00:49:50,401 --> 00:49:52,047 Es lo mejor, Matt. 681 00:49:52,276 --> 00:49:56,492 El Dr. Brannigan al habla. Env�e una ambulancia a mi casa. 682 00:49:56,691 --> 00:49:57,753 Vamos, Matt. 683 00:49:59,398 --> 00:50:01,395 Esperaremos a que llegue la ambulancia. 684 00:50:01,430 --> 00:50:05,169 Es muy arriesgado. Shinto puede atar cabos... 685 00:50:17,300 --> 00:50:18,895 Adi�s, Johnny. 686 00:50:28,912 --> 00:50:32,094 Deben estar ah�. Johnny estaba herido, �no? 687 00:50:32,296 --> 00:50:34,036 Brannigan es un m�dico de confianza. 688 00:50:34,213 --> 00:50:35,930 Quiz�s hayan cruzado la frontera. 689 00:50:36,153 --> 00:50:39,049 Terry preferir�a estar aqu� que en el sur. 690 00:50:39,258 --> 00:50:40,402 Veremos. 691 00:50:40,978 --> 00:50:43,266 Adi�s, Matt. Haremos todo lo posible. 692 00:50:44,280 --> 00:50:45,927 Gracias por todo. 693 00:50:52,912 --> 00:50:54,313 Aqu� estoy, Johnny. 694 00:50:55,284 --> 00:50:57,408 �Est�s bien, Matt? 695 00:50:58,264 --> 00:50:59,758 S�, estoy bien. 696 00:51:01,024 --> 00:51:02,474 �Y Shinto? 697 00:51:03,740 --> 00:51:05,334 No ha venido. 698 00:51:06,202 --> 00:51:07,810 Dile esto... 699 00:51:08,252 --> 00:51:10,240 No dejes de dec�rselo. 700 00:51:11,280 --> 00:51:13,622 El "Ulster Queen"... 701 00:51:14,880 --> 00:51:18,450 Llega a las 5 y 30... 702 00:51:18,851 --> 00:51:20,384 Ma�ana. 703 00:51:22,548 --> 00:51:24,768 Rep�telo... 704 00:51:25,211 --> 00:51:28,688 El "Ulster Queen". Ma�ana a las 5 y 30. 705 00:51:28,926 --> 00:51:30,007 Eso es. 706 00:51:30,297 --> 00:51:32,288 �No lo olvidar�s? 707 00:51:38,236 --> 00:51:41,430 Se restablecer�. Ahora, dejadlo. 708 00:51:47,779 --> 00:51:49,644 �Qu� reuni�n m�s interesante! 709 00:51:49,838 --> 00:51:51,954 Empezaremos por hacer una colecta. 710 00:51:57,685 --> 00:51:59,320 Hab�an cocinado pato asado. 711 00:51:59,533 --> 00:52:01,788 Cuando volvamos, no quedar� ni un hueso. 712 00:52:01,999 --> 00:52:04,488 La gente es muy poco considerada. 713 00:52:04,681 --> 00:52:06,816 �Deber�an enfermarse a horas decentes! 714 00:52:07,047 --> 00:52:09,845 Nos lo llevaremos en el coche del doctor. 715 00:52:10,057 --> 00:52:11,877 �Quer�is que muera? 716 00:52:11,912 --> 00:52:13,697 �Y si es mentira? 717 00:52:13,913 --> 00:52:17,197 Si no fuera tan peligroso moverlo, ya estar�a en el hospital. 718 00:52:28,327 --> 00:52:30,364 No pensar�s quedarte aqu�. 719 00:52:31,448 --> 00:52:34,200 Lo que debe decirnos es muy importante. 720 00:52:35,311 --> 00:52:37,486 Concierne a dos viejos amigos tuyos. 721 00:52:37,674 --> 00:52:39,499 Rescatarlos es imposible. 722 00:52:40,278 --> 00:52:42,173 �Y si fuera posible? 723 00:52:44,056 --> 00:52:46,122 No mover�a ni un dedo. 724 00:52:54,557 --> 00:52:56,636 Llegan ma�ana por la ma�ana. 725 00:52:59,121 --> 00:53:02,634 Entonces, Johnny habl� y me lo estabas ocultando. 726 00:53:03,650 --> 00:53:05,377 Es la ambulancia. 727 00:53:07,811 --> 00:53:09,818 Pens� que era peligroso moverlo. 728 00:53:09,853 --> 00:53:11,634 �Les impido entrar? 729 00:53:11,669 --> 00:53:13,415 No, d�jalos. Venga. 730 00:53:15,749 --> 00:53:18,030 Ya no necesitamos a Johnny, �no? 731 00:53:19,052 --> 00:53:20,539 �C�mo se llama el barco? 732 00:53:20,574 --> 00:53:23,470 El "Ulster Queen". Llega ma�ana a las 5 y 30. 733 00:53:24,112 --> 00:53:25,218 Muy bien. 734 00:53:26,207 --> 00:53:28,132 Has hablado con Terry. 735 00:53:28,335 --> 00:53:30,959 Una manzana podrida puede estropear todo el barril. 736 00:53:31,184 --> 00:53:32,907 Te rescatamos a tiempo, �no? 737 00:53:32,942 --> 00:53:35,189 �No le escuches! �No te dejes engatusar! 738 00:53:36,035 --> 00:53:37,537 Han tardado mucho. 739 00:53:37,775 --> 00:53:39,416 �Por culpa de qui�n? 740 00:53:39,855 --> 00:53:42,942 Est�bamos muy lejos de aqu�. 741 00:53:43,136 --> 00:53:45,446 Debi� llamar a la ambulancia de Ballycurrie. 742 00:53:45,655 --> 00:53:48,707 Est�bamos por cenar pato asado. 743 00:53:48,930 --> 00:53:51,454 Cuidado. Tiene una bala en la columna. 744 00:53:51,489 --> 00:53:53,076 Sabe que somos cuidadosos. 745 00:53:53,625 --> 00:53:54,912 Despacio... 746 00:53:56,790 --> 00:53:59,872 �Piensa que nos dejar�n al menos un ala de pato? 747 00:54:00,218 --> 00:54:02,204 �No! �Eh, Mick? 748 00:54:02,239 --> 00:54:04,606 Dense prisa a ver si sobr� algo. 749 00:54:04,641 --> 00:54:07,461 Regresaremos a toda velocidad, �no, Mick? 750 00:54:07,689 --> 00:54:10,065 - �Les echo una mano? - �No te muevas! 751 00:54:10,279 --> 00:54:14,700 �Cu�l es nuestra recompensa por ayudar a la humanidad? 752 00:54:34,420 --> 00:54:35,812 �Ad�nde fuiste? 753 00:54:36,413 --> 00:54:37,669 A pasear. 754 00:54:37,704 --> 00:54:39,423 - �D�nde est�n? - No lo s�. 755 00:54:39,458 --> 00:54:41,143 �T� sabes d�nde est� Johnny! 756 00:54:41,357 --> 00:54:43,554 - No s� nada. - �Ad�nde fueron? 757 00:54:43,786 --> 00:54:45,802 A buscar a Terence, supongo. 758 00:54:46,014 --> 00:54:47,732 Y esperas que le atrapen... 759 00:54:49,564 --> 00:54:50,945 Es un traidor. 760 00:54:50,980 --> 00:54:54,562 Fue a ayudar a Johnny. A tu hermano... 761 00:54:55,283 --> 00:54:57,336 �Y prefieres que le maten! 762 00:54:57,371 --> 00:54:59,101 Es lo que merece. 763 00:54:59,672 --> 00:55:03,203 No le atrapar�n. Es m�s listo que ellos y que t�. 764 00:55:03,431 --> 00:55:07,115 - Si te quita a Matt, �qu� har�s? - Matt no nos traicionar�. 765 00:55:07,498 --> 00:55:09,138 Si lo hace, tambi�n querr�s matarle. 766 00:55:09,353 --> 00:55:11,818 Y luego coger�s al pr�ximo pobre t�o... 767 00:55:12,034 --> 00:55:14,187 ...que pase la frontera con un arma en su bolsillo. 768 00:55:14,421 --> 00:55:16,602 �Crees que quiero que Terry muera? 769 00:55:17,224 --> 00:55:19,710 �Que no preferir�a que se uniera a nosotros? 770 00:55:20,579 --> 00:55:23,604 Quien se enamora de ti, muere. 771 00:55:37,211 --> 00:55:40,203 �Y si fueras t� quien estuviera en la c�rcel? 772 00:55:40,421 --> 00:55:43,046 Estar�a m�s a salvo que ahora. 773 00:55:45,180 --> 00:55:48,690 Te daremos la oportunidad de salvar el honor de la familia. 774 00:55:48,725 --> 00:55:52,002 Rescataremos a los muchachos cuando llegue el barco. 775 00:55:52,237 --> 00:55:55,847 Como vendr�n acompa�ados, prepararemos una gran recepci�n... 776 00:55:56,048 --> 00:55:58,005 No ir�s a armar l�o en el puerto. 777 00:55:58,040 --> 00:56:00,135 �De qu� te preocupas? T� no estar�s all�. 778 00:56:00,310 --> 00:56:02,636 - �Es suicida! - �Pues lo haremos! 779 00:56:03,038 --> 00:56:06,694 Les daremos una gran recepci�n, �no es cierto, Matt? 780 00:56:06,903 --> 00:56:08,093 Por supuesto. 781 00:56:08,526 --> 00:56:10,355 �Le mandas a la muerte! 782 00:56:13,075 --> 00:56:14,416 Ir�n a la c�rcel. 783 00:56:14,451 --> 00:56:16,348 Usted tambi�n, Brannigan. 784 00:56:16,383 --> 00:56:17,566 �Qu� hice? 785 00:56:17,601 --> 00:56:21,141 Cuando les defend�a tanto, deb� imaginarme... 786 00:56:21,317 --> 00:56:22,795 ...que era igual. 787 00:56:22,830 --> 00:56:26,494 �Yo, igual a ellos? �Estoy aqu� contra mi voluntad, como usted! 788 00:56:26,697 --> 00:56:30,579 Les hemos tra�do con nosotros para que no llamen a la polic�a. 789 00:56:30,771 --> 00:56:32,421 �Detenga el coche! 790 00:56:32,456 --> 00:56:35,063 No quiero una bala en la nuca. 791 00:56:35,271 --> 00:56:37,940 Le advierto: esto es un maltrato de palabra. 792 00:56:37,975 --> 00:56:40,609 �Quiere que sea maltrato de palabra y obra? 793 00:56:40,833 --> 00:56:44,736 �Son todos iguales! C�nicos, paganos desleales. 794 00:56:44,928 --> 00:56:49,124 �Ahora tambi�n soy pagano? �Vil anglicano conservador! 795 00:56:49,336 --> 00:56:52,414 �Despreciable representante del sincretismo! 796 00:56:52,449 --> 00:56:55,492 Nada me gusta m�s que los debates teol�gicos. 797 00:56:55,692 --> 00:56:58,494 Pero ah� est� la gasolinera. Aparque a la izquierda. 798 00:57:07,344 --> 00:57:09,144 Querr�s estar solo para preparar... 799 00:57:09,355 --> 00:57:11,916 ...tu alegato ante el consejo de guerra. 800 00:57:11,951 --> 00:57:14,477 Puedo hacerlo ahora. Comet�is un error. 801 00:57:14,512 --> 00:57:16,436 Disculpa, ahora no tenemos tiempo, 802 00:57:16,471 --> 00:57:20,654 ...pero ma�ana dos amigos testimoniar�n contra ti. 803 00:57:20,880 --> 00:57:21,952 Lo dudo. 804 00:57:21,987 --> 00:57:24,255 �Piensas que van a perdonarte? 805 00:57:24,290 --> 00:57:27,204 Pienso que Tim y Patsy seguir�n en la c�rcel, 806 00:57:27,392 --> 00:57:29,676 ...y t�, Matt y los muchachos, tambi�n, 807 00:57:29,893 --> 00:57:32,228 ...si no vol�is en pedazos en el puerto. 808 00:57:32,646 --> 00:57:34,004 Veremos. 809 00:57:44,357 --> 00:57:46,926 Pasaremos a recoger a Charlie y a los otros. 810 00:57:47,272 --> 00:57:49,094 Saldremos dentro de cinco minutos. 811 00:57:50,150 --> 00:57:51,328 Vale. 812 00:57:51,363 --> 00:57:54,802 Si cambias de idea, podemos encerrarte con Terry. 813 00:57:55,599 --> 00:57:57,249 No cambiar� de idea. 814 00:57:57,483 --> 00:58:00,009 De todas formas, te vigilar�. 815 00:58:04,124 --> 00:58:05,437 Entren. 816 00:58:05,472 --> 00:58:07,468 �Quiere que pase la noche en esta perrera? 817 00:58:07,674 --> 00:58:11,740 Es m�s confortable que muchas celdas en las que estuve. 818 00:58:11,950 --> 00:58:13,515 Mejor entremos. 819 00:58:13,550 --> 00:58:15,385 �Contar� todo a la polic�a! 820 00:58:15,420 --> 00:58:18,430 Ante semejante tonter�a, se burlar�an de nosotros. 821 00:58:18,656 --> 00:58:22,092 �Tonter�a? �Bandido! �Es tan malo como ellos! 822 00:58:22,322 --> 00:58:25,057 �Irlanda es un semillero de rufianes incultos, 823 00:58:25,092 --> 00:58:28,314 ...tan incapaces de gobernarse como una tribu de salvajes! 824 00:58:31,450 --> 00:58:34,790 Irlanda es un sitio sin par que le est� vedado. 825 00:58:35,000 --> 00:58:36,242 Algo sagrado. 826 00:58:36,277 --> 00:58:39,164 Es como si entraran en una catedral, 827 00:58:39,377 --> 00:58:40,987 ...usted y sus compatriotas. 828 00:58:41,192 --> 00:58:44,210 Deber�a avergonzarse de invadir Tierra Santa. 829 00:58:47,767 --> 00:58:50,887 Se lo dije. No entiende a los irlandeses. 830 00:58:50,922 --> 00:58:54,500 Con esto entender� mejor lo que pensamos de los ingleses. 831 00:59:01,477 --> 00:59:03,798 Te dije que te esperar�a. 832 00:59:04,575 --> 00:59:06,210 �El regreso del h�roe? 833 00:59:07,016 --> 00:59:09,170 Lo �nico que hice fue conducir el coche. 834 00:59:09,694 --> 00:59:11,502 Cumpliste tu misi�n, �no? 835 00:59:12,148 --> 00:59:13,415 �Lo hice? 836 00:59:15,052 --> 00:59:16,929 Terry ha hablado contigo. 837 00:59:18,123 --> 00:59:20,182 Terry no para de hablar. 838 00:59:22,000 --> 00:59:23,212 Entonces... 839 00:59:24,700 --> 00:59:26,279 S� pensar solo. 840 00:59:27,137 --> 00:59:28,956 Estoy orgullosa de ti. 841 00:59:30,810 --> 00:59:34,516 Enorgull�cete de Johnny. Tiene una bala en la columna. 842 00:59:38,332 --> 00:59:41,260 Estar� orgulloso de morir as�. 843 00:59:42,891 --> 00:59:46,380 Asesinado por un ingl�s. Como su padre. 844 00:59:46,813 --> 00:59:49,312 Parece que todos moriremos as�. 845 01:00:24,370 --> 01:00:25,674 D�jame salir. 846 01:00:25,890 --> 01:00:28,380 Morir te da miedo, �no? 847 01:00:29,606 --> 01:00:32,246 La muerte s�lo es dulce cuando se muere por algo. 848 01:00:32,430 --> 01:00:35,718 Si Shinto lleva a cabo su plan, muchos morir�n dulcemente. 849 01:00:36,168 --> 01:00:38,784 En el puerto, habr� un suicidio colectivo. 850 01:00:39,839 --> 01:00:41,531 �Dejar�s que Matt muera? 851 01:00:41,566 --> 01:00:43,714 - �C�mo puedo salvarlo? - Dej�ndome salir. 852 01:00:43,940 --> 01:00:45,946 Si a�n me amaras, 853 01:00:46,147 --> 01:00:48,992 ...una voz interior me dir�a lo que debo hacer. 854 01:00:50,054 --> 01:00:52,106 Pero esa voz ya no existe, �no? 855 01:00:52,947 --> 01:00:54,600 �No es extra�o... 856 01:00:55,408 --> 01:00:57,789 ...que primero nos amemos para toda la vida, 857 01:00:58,412 --> 01:01:01,074 ...y despu�s seamos como dos extra�os? 858 01:01:02,560 --> 01:01:04,384 Ya no queda nada. 859 01:01:05,028 --> 01:01:06,878 Tu amor por Matt. 860 01:01:08,136 --> 01:01:09,368 �En serio? 861 01:01:11,092 --> 01:01:14,088 Volver�s aqu� y yo te dejar� salir. 862 01:01:15,222 --> 01:01:18,357 Dir�s que fue un sue�o y nos despertaremos como antes. 863 01:01:22,834 --> 01:01:25,532 �Te matar�n y te arrojar�n a un pantano! 864 01:01:25,567 --> 01:01:27,542 �No ser�a mejor acabar como Matt, 865 01:01:27,760 --> 01:01:29,406 ...con la frente alta, 866 01:01:29,441 --> 01:01:32,328 ...y dar tu sangre sin miedo por una gran causa? 867 01:01:32,363 --> 01:01:35,933 �Sangre! Eso es lo que vosotros quer�is. 868 01:01:35,968 --> 01:01:40,234 �Sois como Irlanda, siempre lamentando a sus muertos! 869 01:01:40,426 --> 01:01:42,452 �No crees que ya es suficiente? 870 01:01:42,655 --> 01:01:45,387 �Que toda la tierra deber�a estar vomitando sangre, 871 01:01:45,568 --> 01:01:48,552 ...por todos los j�venes que ya han muerto? 872 01:01:49,134 --> 01:01:51,414 Santa Mar�a, �cu�ndo entraremos en raz�n? 873 01:02:00,613 --> 01:02:01,938 Gracias, Molly. 874 01:02:02,974 --> 01:02:05,813 Si Maureen tuviera un hijo nacer�a con uniforme, 875 01:02:05,848 --> 01:02:07,673 ...con una ametralladora como sonajero. 876 01:02:48,520 --> 01:02:50,747 Me pregunto si se habr�n enterado. 877 01:02:51,200 --> 01:02:52,210 �Por qu�? 878 01:02:52,657 --> 01:02:54,663 Podr�an rescatarnos en el puerto. 879 01:02:54,698 --> 01:02:56,669 Espero que tengan m�s sentido com�n. 880 01:03:01,630 --> 01:03:04,458 No te alejes de la boya. Saldremos por ah�, 881 01:03:04,650 --> 01:03:06,286 ...cuando est�n por llegar al puerto. 882 01:03:06,321 --> 01:03:07,886 No ser� f�cil veros en el agua. 883 01:03:07,921 --> 01:03:11,847 Estaremos bajo la boya. Ser� facil�simo. Dame tu gorro. 884 01:03:12,063 --> 01:03:15,221 Mant�n seca tu ropa. Necesitaremos cambiarnos. 885 01:03:15,897 --> 01:03:17,088 Lo har�. 886 01:03:18,355 --> 01:03:20,375 - �La linterna? - En la caja. 887 01:03:20,643 --> 01:03:22,216 No lo lograr�s. 888 01:03:22,694 --> 01:03:25,998 Gracias por alentarme. Desam�rralo. 889 01:03:53,301 --> 01:03:54,822 Se�al luminosa a babor. 890 01:04:00,462 --> 01:04:02,394 Dos grados a babor. 891 01:04:07,254 --> 01:04:11,655 �Con semejante marea, a m� se me acaba la gasolina! 892 01:04:11,892 --> 01:04:13,748 �Por qu� habremos parado? 893 01:04:13,980 --> 01:04:16,320 La Reina nos visita de improviso... 894 01:04:16,990 --> 01:04:19,600 Ya veo. Dale de beber algo caliente. 895 01:04:20,026 --> 01:04:21,228 Gracias, se�or. 896 01:04:33,120 --> 01:04:35,164 Pens� que no vivir�a para contarlo. 897 01:04:53,140 --> 01:04:54,416 �Silencio! 898 01:04:54,451 --> 01:04:57,569 Estamos en Irlanda. Quer�amos honrar a nuestro pa�s. 899 01:04:57,604 --> 01:04:59,027 Esperad a salir de la c�rcel. 900 01:04:59,062 --> 01:05:01,802 �Veremos si tras diez a�os a�n os quedan ganas de cantar! 901 01:05:01,837 --> 01:05:04,602 Por eso era mejor cantar ahora. 902 01:05:09,858 --> 01:05:11,900 - Esp�reme aqu�. - Gracias. 903 01:05:29,770 --> 01:05:32,595 Mensaje urgente para D.31. 904 01:05:35,989 --> 01:05:37,759 �Arriba las manos! 905 01:05:56,502 --> 01:05:58,194 Est�n entrando la furgoneta. 906 01:06:00,468 --> 01:06:02,006 Les har�n salir antes. 907 01:06:08,190 --> 01:06:11,017 Es hora de prepararse. Dame las granadas. 908 01:06:11,645 --> 01:06:14,047 �Te parece que debe hacerlo Matt? 909 01:06:23,974 --> 01:06:27,826 Yo me quedo con la otra. Por si acaso... 910 01:06:28,218 --> 01:06:30,146 �Sabe a qu� distancia arrojarla? 911 01:06:30,394 --> 01:06:32,550 No queremos que Tim y Patsy mueran. 912 01:06:32,791 --> 01:06:34,156 Est� bien preparado. 913 01:06:35,644 --> 01:06:37,074 Trae el coche. 914 01:06:38,382 --> 01:06:39,772 Vamos, Matt. 915 01:06:46,158 --> 01:06:48,398 �Est�n entrando la furgoneta! 916 01:06:56,612 --> 01:06:58,742 Los hemos perdido de vista. 917 01:07:01,287 --> 01:07:03,716 No podr�s ver salir a los muchachos. 918 01:07:03,751 --> 01:07:04,965 Pues no. 919 01:07:05,429 --> 01:07:08,994 Pero ver�s salir la furgoneta. Ah� dar�s la se�al. 920 01:07:09,029 --> 01:07:11,221 - �D�nde estar�s t�? - Controlando todo. 921 01:07:11,529 --> 01:07:12,565 �A Matt? 922 01:07:24,428 --> 01:07:27,420 �Mira qui�n est� ah�! �En la calle! 923 01:07:30,619 --> 01:07:31,859 �Es �l! 924 01:07:31,894 --> 01:07:33,594 �Qu� hace aqu�? 925 01:07:34,226 --> 01:07:35,839 Vigila el puerto. 926 01:07:35,874 --> 01:07:38,893 Al salir la furgoneta, ve al coche. 927 01:07:43,651 --> 01:07:45,391 �Terry! �C�mo...? 928 01:07:45,426 --> 01:07:47,313 No importa. Vine a sacarte de aqu�. 929 01:07:47,698 --> 01:07:51,590 No podemos dejar en la c�rcel a Connolly y Maguire. 930 01:07:51,842 --> 01:07:54,688 Est�n camino de la gasolinera. 931 01:07:55,598 --> 01:07:57,849 Coge su pistola, Matt. 932 01:07:58,075 --> 01:08:00,623 Sois muy mal agradecidos. 933 01:08:00,658 --> 01:08:03,109 Tim y Patsy fueron m�s afectuosos. 934 01:08:03,808 --> 01:08:07,002 Hoy fuimos a nadar juntos. El agua estaba helada. 935 01:08:07,895 --> 01:08:10,895 Si piensas salvarte inventando esa historia... 936 01:08:10,930 --> 01:08:13,896 No invento nada. No bajar�n de esa furgoneta. 937 01:08:18,985 --> 01:08:20,100 Sube. 938 01:08:21,215 --> 01:08:22,432 T� tambi�n. 939 01:08:22,862 --> 01:08:24,610 Espera la se�al de Flynn. 940 01:08:35,515 --> 01:08:39,020 No est�n en la furgoneta. Los carceleros bajar�n sin ellos. 941 01:08:40,301 --> 01:08:44,099 La furgoneta est� dentro y no los veremos salir. 942 01:08:44,944 --> 01:08:46,425 �En serio? 943 01:08:46,619 --> 01:08:49,315 No nos arriesgaremos. No te creo. 944 01:08:49,350 --> 01:08:52,074 �Piensas que estar�a aqu� si no fuera cierto? 945 01:08:52,274 --> 01:08:53,537 �Es verdad? 946 01:08:53,572 --> 01:08:56,051 Connolly y Maguire est�n camino de la gasolinera. 947 01:08:56,261 --> 01:08:58,528 Siempre tienes respuesta para todo. 948 01:08:58,735 --> 01:09:00,816 Veremos si esta vez, tambi�n la tienes. 949 01:09:00,851 --> 01:09:03,118 Dispara cuando explote la granada. 950 01:09:03,153 --> 01:09:04,567 Debe ser procesado. 951 01:09:04,602 --> 01:09:06,353 - No habr� proceso. - �No tienes pruebas! 952 01:09:06,388 --> 01:09:08,982 Si quieres pruebas, busca en mi bolsillo interno. 953 01:09:20,000 --> 01:09:22,492 Tengo las esposas que llevaban Tim y Patsy. 954 01:09:23,128 --> 01:09:24,696 �Ahora me crees? 955 01:09:26,186 --> 01:09:27,394 Ah� sale. 956 01:09:42,896 --> 01:09:43,864 Vamos. 957 01:09:45,780 --> 01:09:46,936 �No seas tonto! 958 01:09:46,971 --> 01:09:48,092 �Est� vac�a! 959 01:09:52,082 --> 01:09:54,408 Est� esposado. Id con Murphy. 960 01:11:19,088 --> 01:11:20,328 �Agacharos! 961 01:12:41,188 --> 01:12:44,301 Pasar�s a la historia habiendo perdido a dos hombres... 962 01:12:44,488 --> 01:12:46,584 ...por tratar de abrir una furgoneta vac�a. 963 01:12:47,494 --> 01:12:48,888 Si lo estaba... 964 01:12:48,923 --> 01:12:50,247 Lo sabr�s pronto. 965 01:12:50,282 --> 01:12:52,966 Tim y Patsy estar�n esper�ndonos. 966 01:12:53,627 --> 01:12:54,976 Veremos... 967 01:12:56,295 --> 01:12:57,830 Me hab�is ayudado mucho... 968 01:12:57,865 --> 01:13:00,470 �Los Sullivan son una familia muy confiable! 969 01:13:01,226 --> 01:13:02,945 Nadie te culpar�, Matt. 970 01:13:02,980 --> 01:13:05,757 Que est� de moda poner bombas a los ni�os, 971 01:13:05,792 --> 01:13:08,198 ...no significa que todo irland�s deba hacerlo. 972 01:13:08,233 --> 01:13:09,811 Perdimos a dos hombres. 973 01:13:09,846 --> 01:13:13,014 Tambi�n podr�an haber muerto los guardias. 974 01:13:13,238 --> 01:13:16,346 Por suerte, solo has agregado tres m�rtires m�s a la lista. 975 01:13:16,569 --> 01:13:17,655 �Tres? 976 01:13:17,690 --> 01:13:19,843 �Crees que Johnny volver� a andar? 977 01:13:34,896 --> 01:13:36,168 �Madre! 978 01:13:39,380 --> 01:13:41,262 �Qu� pasa, madre? 979 01:13:41,297 --> 01:13:43,688 Vas a recuperarte, Johnny. 980 01:13:48,796 --> 01:13:50,416 Vas a ponerte bien. 981 01:13:50,451 --> 01:13:51,712 Hola, Bill. 982 01:13:51,747 --> 01:13:54,529 - �Ya ha vuelto en s�? - No. �Y ahora qu� pasa? 983 01:13:54,564 --> 01:13:57,006 Peor de lo que pens�bamos. Hubo un tiroteo en el puerto. 984 01:13:57,041 --> 01:13:58,929 �jala nos de alg�n nombre. 985 01:14:03,490 --> 01:14:05,197 Debe retirarse, Sra. Fagan. 986 01:14:05,232 --> 01:14:07,254 Queremos hacerle unas preguntas. 987 01:14:07,504 --> 01:14:09,462 �No le interrogar�n ahora? 988 01:14:09,497 --> 01:14:10,913 Lo siento, se�ora. 989 01:14:10,948 --> 01:14:14,666 �Quieren el nombre del hombre que le incit� a hacer eso? 990 01:14:15,030 --> 01:14:16,310 �Fue Shinto! 991 01:14:31,526 --> 01:14:33,950 �Han llegado los muchachos? Connolly y Maguire... 992 01:14:33,985 --> 01:14:35,657 No. �Deber�an estar aqu�? 993 01:14:37,940 --> 01:14:40,294 Llegamos al �ltimo acto de tu comedia. 994 01:14:43,578 --> 01:14:45,137 �No est�n aqu�? 995 01:14:45,613 --> 01:14:49,290 No, Terence. No est�n aqu�. 996 01:14:54,515 --> 01:14:56,789 Estar�n por llegar. Esper�mosles... 997 01:14:57,007 --> 01:14:58,512 Quieres hacer tiempo. 998 01:14:58,547 --> 01:15:02,314 Quiz�s nos vendas a todos. No esperaremos a que eso suceda. 999 01:15:02,349 --> 01:15:04,476 Debemos preparar el consejo de guerra. 1000 01:15:30,015 --> 01:15:31,968 Es lo que se merece, Matt. 1001 01:15:33,050 --> 01:15:36,770 Ambos nos equivocamos. Ahora, todo acab�. 1002 01:15:37,618 --> 01:15:39,768 Es el camino que has elegido. 1003 01:15:44,772 --> 01:15:46,989 Se te acusa de conspiraci�n con el enemigo, 1004 01:15:47,024 --> 01:15:49,616 ...y traici�n a tus camaradas del Ej�rcito Republicano Irland�s. 1005 01:15:49,751 --> 01:15:52,239 Por dicho crimen, este tribunal... 1006 01:15:52,426 --> 01:15:54,354 ...te sentencia a muerte. 1007 01:15:54,389 --> 01:15:55,904 Comet�is un error. 1008 01:15:56,874 --> 01:15:59,005 No, t� lo cometes. 1009 01:16:00,020 --> 01:16:03,144 Si mientes sobre Tim y Patsy, mereces la muerte. 1010 01:16:03,391 --> 01:16:07,350 Si no mientes, mereces morir por lo que hiciste en Inglaterra. 1011 01:16:07,815 --> 01:16:11,750 No hice nada en ning�n sitio que justifique esta decisi�n. 1012 01:16:11,984 --> 01:16:13,542 Pues no te creemos. 1013 01:16:21,807 --> 01:16:23,430 Johnny muri�. 1014 01:16:27,220 --> 01:16:28,522 Lo siento. 1015 01:16:28,732 --> 01:16:31,262 S�,... lo sientes. 1016 01:16:36,044 --> 01:16:37,665 Matt no mat� a Johnny. 1017 01:16:37,700 --> 01:16:40,193 No, fueron los ingleses. Como a su padre. 1018 01:16:40,395 --> 01:16:41,915 No, fuiste t�... 1019 01:16:42,354 --> 01:16:44,016 ...y t�, Shinto. 1020 01:16:44,709 --> 01:16:46,421 Johnny era casi un ni�o. 1021 01:16:46,456 --> 01:16:49,285 A�n seguir�a jugando al f�tbol, 1022 01:16:49,688 --> 01:16:52,548 ...si no le hubieras ense�ado el otro juego. 1023 01:17:05,221 --> 01:17:07,724 Se crece deprisa cuando se est� en problemas. 1024 01:17:07,950 --> 01:17:09,416 Si uno los busca... 1025 01:17:09,865 --> 01:17:13,242 Johnny no era de los que inician guerras y revoluciones. 1026 01:17:13,502 --> 01:17:16,778 Era como la mayor�a de nosotros: de los que mueren en ellas. 1027 01:17:19,122 --> 01:17:21,102 Ojal� te hubieras dado cuenta. 1028 01:17:40,239 --> 01:17:41,154 Tranquilo... 1029 01:17:43,958 --> 01:17:45,742 �Quieres que te matemos tambi�n? 1030 01:18:19,734 --> 01:18:20,854 Vale... 1031 01:18:23,306 --> 01:18:24,966 Vamos, Terry. 1032 01:19:28,102 --> 01:19:30,009 �Qu� tal, muchachos? 1033 01:19:30,044 --> 01:19:31,917 �Es un d�a maravilloso! 1034 01:19:32,386 --> 01:19:35,003 �Os quiero tanto que estoy por reventar! 1035 01:19:35,038 --> 01:19:37,461 �D�nde est� mi querido Terry? 1036 01:19:38,708 --> 01:19:40,769 �Qu� alegr�a ver tu cara fea! 1037 01:19:40,804 --> 01:19:44,127 �Y yo la tuya! �Por qu� no vinisteis directamente? 1038 01:19:44,370 --> 01:19:47,119 Paramos a beber un traguito. 1039 01:19:47,154 --> 01:19:49,226 Un traguito m�s podr�a haber sido fatal, �no? 1040 01:19:49,471 --> 01:19:51,300 Te salvaste de milagro. 1041 01:19:58,362 --> 01:20:00,390 �A los coches! �Es la polic�a! 1042 01:20:03,018 --> 01:20:05,112 Ya no hay justicia en el mundo. 1043 01:20:05,790 --> 01:20:06,994 Entra. 1044 01:20:07,029 --> 01:20:08,612 Ponlo en marcha. 1045 01:20:12,750 --> 01:20:15,297 �Vamos! �Deprisa, Flynn! 1046 01:20:54,414 --> 01:20:56,132 �Vienes, Matt? 1047 01:21:20,352 --> 01:21:22,900 Los irlandeses son totalmente irresponsables. 1048 01:21:23,126 --> 01:21:25,551 S�lo un ingl�s puede decir eso. 1049 01:21:25,586 --> 01:21:28,592 �Es nuestra culpa si ustedes arman una bronca? 1050 01:21:28,809 --> 01:21:32,548 �Una bronca? �Se trata de una guerra mundial! 1051 01:21:32,760 --> 01:21:36,669 �C�mo puede ser mundial si Irlanda no participa? 1052 01:21:36,863 --> 01:21:39,882 Si particip�ramos, su situaci�n no ser�a tan seria. 1053 01:21:41,671 --> 01:21:44,456 �Por Inglaterra! Nuestra situaci�n puede ser seria, 1054 01:21:44,622 --> 01:21:46,251 ...pero jam�s desesperada. 1055 01:21:46,286 --> 01:21:49,772 �Por Irlanda! Nuestra situaci�n es siempre desesperada, 1056 01:21:49,928 --> 01:21:51,965 ...pero jam�s seria.79556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.