All language subtitles for The Gay Sisters (Irving Rapper, 1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,945 --> 00:01:21,046 No se queden aqu�. Vamos, vamos. 2 00:01:21,114 --> 00:01:22,881 Si no tienen respeto por los muertos, 3 00:01:22,949 --> 00:01:24,616 por lo menos t�nganlo por los vivos. 4 00:01:39,766 --> 00:01:41,800 Y ahora tu firma, Penn. 5 00:01:43,470 --> 00:01:44,770 Oh... 6 00:01:48,074 --> 00:01:49,441 No, no, s�lo un minuto, Penn. 7 00:01:49,509 --> 00:01:51,810 Debes pedirles que lo atestig�en, ya sabes, 8 00:01:51,878 --> 00:01:54,313 al mismo tiempo, diles que este documento es 9 00:01:54,380 --> 00:01:55,581 tu �ltima voluntad y testamento. 10 00:01:55,648 --> 00:01:57,116 Oh, yo... lo olvid�. 11 00:01:57,183 --> 00:02:00,486 La ley es m�s expl�cita, �no es as�, Sr. Gaylord? 12 00:02:00,553 --> 00:02:01,887 Sr. Keith, Sr. Gibbon... 13 00:02:01,955 --> 00:02:03,555 Este documento es mi �ltima voluntad, 14 00:02:03,623 --> 00:02:06,158 y quiero que den testimonio de mi firma. 15 00:02:06,226 --> 00:02:07,359 S�, se�or. 16 00:02:18,905 --> 00:02:21,940 Os he reunido aqu�... 17 00:02:22,008 --> 00:02:24,610 no s�lo para deciros adi�s 18 00:02:24,677 --> 00:02:26,345 antes de partir para Francia esta noche, 19 00:02:26,412 --> 00:02:29,982 sino para deciros lo feliz que hab�is hecho mi vida aqu�. 20 00:02:30,049 --> 00:02:32,851 Nunca olvidar� vuestra bondad... 21 00:02:32,919 --> 00:02:37,089 vuestra lealtad... vuestra devoci�n. 22 00:02:37,157 --> 00:02:39,625 Mi abuelo construy� esta casa. 23 00:02:39,692 --> 00:02:44,229 �l trajo a su novia aqu� para vivir en ella, como yo lo hice despu�s de �l. 24 00:02:44,297 --> 00:02:45,531 T�, Benson... S�, se�or. 25 00:02:45,598 --> 00:02:47,266 Estabas aqu� en el d�a de mi padre. 26 00:02:47,333 --> 00:02:48,634 S�, se�or. 27 00:02:48,701 --> 00:02:51,703 Ya sabes c�mo se espera que se dirija el hogar de un Gaylord. 28 00:02:51,771 --> 00:02:52,804 S�, se�or. 29 00:02:52,872 --> 00:02:55,174 No s� cuando volver�, 30 00:02:55,241 --> 00:02:58,443 pero cuando lo haga, quiero entrar por la puerta 31 00:02:58,511 --> 00:03:01,180 y encontrar todo exactamente como lo dej�. 32 00:03:01,247 --> 00:03:05,083 Desde hace tres generaciones, se ha mantenido una norma de perfecci�n 33 00:03:05,151 --> 00:03:07,186 Espero que contin�e... 34 00:03:07,253 --> 00:03:09,688 en la cuarta generaci�n - 35 00:03:09,756 --> 00:03:13,659 El hogar de un Gaylord lo dirigen los sirvientes de un Gaylord 36 00:03:13,726 --> 00:03:15,027 al estilo Gaylord. 37 00:03:17,096 --> 00:03:20,499 Gracias, y... adi�s. 38 00:03:20,567 --> 00:03:21,466 Adi�s, se�or. 39 00:03:21,534 --> 00:03:23,735 Buena suerte, se�or. 40 00:03:27,073 --> 00:03:30,976 No necesito decirte que seas una buena chica, Susana. 41 00:03:31,044 --> 00:03:33,312 Siempre eres buena chica. 42 00:03:33,379 --> 00:03:36,748 A veces me pregunto cuando un Gaylord tuvo tanta bondad. 43 00:03:47,594 --> 00:03:49,461 Evelyn la segunda... 44 00:03:52,031 --> 00:03:53,498 crece tan hermosa como tu madre, querida, 45 00:03:53,566 --> 00:03:56,034 y ser�s una se�orita muy afortunada, por cierto. 46 00:03:56,102 --> 00:03:58,337 Oh, cari�o. 47 00:03:58,404 --> 00:04:00,505 Puedes acostar a Evelyn y Susanna, nodriza. 48 00:04:00,573 --> 00:04:02,007 �Y la se�orita Fiona? 49 00:04:02,075 --> 00:04:05,377 Tiene que quedarse levantada para despedirme y tomar el mando. 50 00:04:05,445 --> 00:04:06,912 S�, se�or. 51 00:04:06,980 --> 00:04:09,147 Vamos, querida. 52 00:04:09,215 --> 00:04:12,751 Sabes, Fiona, ahora eres la jefa de la casa. 53 00:04:12,819 --> 00:04:14,486 Esto exige una copa. 54 00:04:14,554 --> 00:04:16,922 Benson, una botella de oporto, por favor - 55 00:04:16,990 --> 00:04:20,525 De la cosecha que mi padre me entreg� el d�a que nac�. 56 00:04:20,593 --> 00:04:21,860 S�, se�or. 57 00:04:21,928 --> 00:04:24,329 Y lleva a la se�orita Fiona contigo a la bodega. 58 00:04:24,397 --> 00:04:25,397 �A la se�orita Fiona? 59 00:04:25,465 --> 00:04:27,866 Ahora ella es la jefa de la casa. 60 00:04:27,934 --> 00:04:30,102 Cuando yo ten�a casi su edad, 61 00:04:30,169 --> 00:04:32,704 mi padre se fue a la guerra hispano-americana, 62 00:04:32,772 --> 00:04:35,374 y yo baj� a la bodega con Benson 63 00:04:35,441 --> 00:04:39,044 a por una botella de oporto establecida para el d�a que mi padre naci�... 64 00:04:39,112 --> 00:04:43,148 S�lo que era un hijo y Fiona una hija. 65 00:04:43,216 --> 00:04:45,384 Pero ella es mi hijo, Sr. Van Rennsaeler. 66 00:04:45,451 --> 00:04:47,753 Ella es una Gaylord, de cabo a rabo. 67 00:04:47,820 --> 00:04:50,922 Ah� est� - 1887. 68 00:04:50,990 --> 00:04:53,792 Ahora, se�orita Fiona, vamos a ponerla en su cuna 69 00:04:53,860 --> 00:04:55,460 tan suavemente como a un beb�. 70 00:04:55,528 --> 00:04:56,795 Lo har� yo misma. 71 00:04:56,863 --> 00:04:57,896 Con cuidado, ahora. 72 00:04:57,964 --> 00:04:59,731 Lo s�. Es un oporto a�ejo, 73 00:04:59,799 --> 00:05:01,800 y se forma una corteza dentro de la botella, 74 00:05:01,868 --> 00:05:04,736 y si la agito, se convierte en vino. 75 00:05:04,804 --> 00:05:06,371 As� que no la agitar�. 76 00:05:06,439 --> 00:05:08,707 Un Gaylord si alguna vez lo hubo... 77 00:05:08,775 --> 00:05:10,842 �Y un Gaylord pelirrojo, adem�s! 78 00:05:10,910 --> 00:05:12,678 No es rojo. Es casta�o. 79 00:05:25,858 --> 00:05:27,492 Ah� est�, Benson. 80 00:05:27,560 --> 00:05:29,227 Gracias, se�orita Fiona. 81 00:05:33,733 --> 00:05:35,667 Por ti, querida, 82 00:05:35,735 --> 00:05:39,471 y por todos aquellos que murieron con tanta valent�a contigo... 83 00:05:39,539 --> 00:05:42,908 y por todos nosotros que vamos a vengar esas muertes. 84 00:05:42,975 --> 00:05:44,609 Y por ti, Penn. 85 00:05:44,677 --> 00:05:46,511 Un viaje seguro y un retorno seguro. 86 00:05:46,579 --> 00:05:48,447 La seguridad no es suficiente. 87 00:05:48,514 --> 00:05:50,382 Vamos a beber por la victoria. 88 00:05:52,752 --> 00:05:56,455 A pesar de que tu seguridad no significa mucho para ti, Penn, 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,757 Ciertamente has removido cielo y tierra 90 00:05:58,825 --> 00:06:01,526 para asegurar la seguridad de tus ni�as. 91 00:06:01,594 --> 00:06:05,230 Este testamento es tan indestructible como el tiempo mismo. 92 00:06:05,298 --> 00:06:06,998 Buenas noches, querida. 93 00:06:07,066 --> 00:06:08,500 Buenas noches, Sr. Van Rennsaeler. 94 00:06:08,568 --> 00:06:11,203 Espero que encuentre tiempo para visitarnos. 95 00:06:11,270 --> 00:06:13,004 Me dar� mucho gusto. 96 00:06:13,072 --> 00:06:15,307 Y si me necesitas, recuerda que voy a ocupar 97 00:06:15,375 --> 00:06:16,641 el lugar de tu padre mientras est� fuera. 98 00:06:16,709 --> 00:06:19,711 Nadie podr�a ocupar el lugar de mi padre... hasta que yo lo haga. 99 00:06:19,779 --> 00:06:22,547 Pero gracias de todos modos, Sr. Van Rennsaeler. 100 00:06:22,615 --> 00:06:26,118 Se lo dije - Este es mi hijo. 101 00:06:27,587 --> 00:06:30,389 Bueno, adi�s, Penn. 102 00:06:30,456 --> 00:06:32,324 Adi�s, se�or, y gracias. 103 00:06:33,493 --> 00:06:34,793 Buena suerte. 104 00:06:37,630 --> 00:06:39,564 Si�ntate, Fiona. 105 00:06:41,501 --> 00:06:43,101 No, no all�. 106 00:06:43,169 --> 00:06:44,736 Si�ntate en la silla. 107 00:06:48,241 --> 00:06:52,544 Yo me sent� en esa silla, Fiona, la noche antes de que mi padre se fuera a la guerra, 108 00:06:52,612 --> 00:06:56,214 y �l me dijo algunas cosas que voy a decirte. 109 00:06:56,282 --> 00:06:57,816 Ver�s... 110 00:06:57,884 --> 00:07:02,854 No eres un Smith o un Jones o un Brown. 111 00:07:02,922 --> 00:07:06,358 Eres un Gaylord, y siempre debes ser un Gaylord, 112 00:07:06,426 --> 00:07:08,693 y nunca debes vender la tierra. 113 00:07:08,761 --> 00:07:10,362 �Quieres decir nunca? 114 00:07:10,430 --> 00:07:12,097 Quiero decir nunca. 115 00:07:12,165 --> 00:07:14,199 La tierra es la religi�n de un Gaylord. 116 00:07:14,267 --> 00:07:17,636 Creemos en ella casi m�s de lo que creemos en Dios. 117 00:07:19,572 --> 00:07:22,908 Fiona, cuando el primer Gaylord americano 118 00:07:22,975 --> 00:07:24,643 yac�a en su lecho de muerte, 119 00:07:24,710 --> 00:07:27,612 Le dijo a su familia, "no vender. 120 00:07:27,680 --> 00:07:29,614 Jam�s vender la tierra." 121 00:07:29,682 --> 00:07:31,550 Y muri�. 122 00:07:31,617 --> 00:07:34,319 Eso fue hace casi 150 a�os. 123 00:07:34,387 --> 00:07:36,655 Comenzamos comprando tierras en bater�a, 124 00:07:36,722 --> 00:07:38,757 y seguimos comprando tierras. 125 00:07:38,825 --> 00:07:42,227 Unimos unas pocas parcelas al lado del cementerio de Trinidad 126 00:07:42,295 --> 00:07:44,095 y a lo largo del sendero de la vaca. 127 00:07:44,163 --> 00:07:47,632 �Sabes c�mo se llama ahora el sendero de la vaca, Fiona? 128 00:07:47,700 --> 00:07:49,134 No, padre. 129 00:07:49,202 --> 00:07:50,969 Wall Street. 130 00:07:51,037 --> 00:07:53,672 Despu�s los Gaylords compraron acero 131 00:07:53,739 --> 00:07:56,041 y minas y ferrocarriles y barcos balleneros. 132 00:07:56,108 --> 00:07:57,776 Crecieron m�s ricos y m�s ricos. 133 00:07:57,844 --> 00:08:01,379 Fueron a Europa y a la Universidad de Harvard... y se vinieron abajo. 134 00:08:01,447 --> 00:08:03,849 Pero nunca vendieron la tierra. 135 00:08:05,751 --> 00:08:07,419 Y ahora, Fiona, 136 00:08:07,487 --> 00:08:11,022 t� eres el Gaylord que va a continuar en mi lugar. 137 00:08:11,090 --> 00:08:14,125 Se siempre un Gaylord, y no vendas la tierra. 138 00:08:14,193 --> 00:08:15,994 No, padre. 139 00:08:16,062 --> 00:08:17,195 �Me lo prometes? 140 00:08:17,263 --> 00:08:18,697 Te lo prometo. 141 00:08:18,764 --> 00:08:20,899 El coche est� esperando, se�or. 142 00:09:04,844 --> 00:09:06,177 Adi�s, Benson. 143 00:09:06,245 --> 00:09:07,979 Vuelva pronto, se�or. 144 00:09:23,129 --> 00:09:25,730 Es hora de ir a la cama, se�orita Fiona. 145 00:09:25,798 --> 00:09:28,266 Soy la se�orita Gaylord, ahora que mi padre se ha ido, 146 00:09:28,334 --> 00:09:31,803 no necesito que nadie me diga cu�ndo irme a la cama. 147 00:09:31,871 --> 00:09:33,204 S�, se�orita Gaylord. 148 00:09:41,681 --> 00:09:44,482 Dile al ama de llaves que la ver� por la ma�ana. 149 00:09:44,550 --> 00:09:45,750 S�, se�orita Gaylord. 150 00:09:45,818 --> 00:09:48,153 Gracias, Benson, y... 151 00:09:48,220 --> 00:09:50,055 y buenas noches. 152 00:09:50,122 --> 00:09:51,489 Gracias, se�orita Gaylord. 153 00:09:51,557 --> 00:09:53,792 Buenas noches. 154 00:10:45,945 --> 00:10:49,247 Caballeros, este testamento... 155 00:10:49,315 --> 00:10:53,685 este testamento es absolutamente inconstestable. 156 00:11:04,363 --> 00:11:05,964 �Qu� quieres sacar, Joe? 157 00:11:06,032 --> 00:11:08,299 Patrimonio Gaylord - Tribunal del juez Barrows. 158 00:11:08,367 --> 00:11:09,501 �Todos los tomos? 159 00:11:09,568 --> 00:11:11,102 De 1919 a 1941. 160 00:11:11,170 --> 00:11:13,438 Deber�as ponerlos sobre mendigos en patines de ruedas, 161 00:11:13,506 --> 00:11:15,340 de forma que entren y salgan. 162 00:11:15,408 --> 00:11:16,975 S�. Todos estos archivos completos de la ley, 163 00:11:17,043 --> 00:11:19,477 y un tipo que no dejara entrar a los perros a su seto. 164 00:11:19,545 --> 00:11:21,546 Conseguid las mejores im�genes de esas damas Gaylord, o m�s. 165 00:11:21,614 --> 00:11:23,715 Conoc�is la perspectiva - - Madre se hundi� con el Lusitania, 166 00:11:23,783 --> 00:11:24,883 padre ca�do en combate en Francia. 167 00:11:24,950 --> 00:11:26,184 Tres ni�as hu�rfanas 168 00:11:26,252 --> 00:11:28,319 y s�lo medio bill�n entre ellas, 169 00:11:28,387 --> 00:11:30,155 �as� que no volv�is sin fotograf�as! 170 00:11:30,222 --> 00:11:31,956 Vamos. 171 00:11:33,392 --> 00:11:34,526 Dick, �d�nde has estado? 172 00:11:34,593 --> 00:11:36,294 Quiero que encuentres el cl�per 173 00:11:36,362 --> 00:11:37,962 y entregues a Lady Burton esta citaci�n. 174 00:11:38,030 --> 00:11:39,597 �Lady Burton? �Oh, no! 175 00:11:39,665 --> 00:11:40,932 Evelyn Gaylord, �zopenco! 176 00:11:41,000 --> 00:11:42,934 Oh, una de las damas Gay. 177 00:11:43,002 --> 00:11:43,968 Llega de Inglaterra. 178 00:11:44,036 --> 00:11:45,770 Tiene un marido en la RAF. 179 00:11:45,838 --> 00:11:47,472 �C�mo voy a conocerla? 180 00:11:47,540 --> 00:11:48,606 Conoces a las otras dos. 181 00:11:48,674 --> 00:11:49,941 Estar�n all� para encontrarse con ella. 182 00:11:50,009 --> 00:11:51,609 Las tres van a ir directamente al juzgado. 183 00:11:51,677 --> 00:11:53,178 Lo s�... 184 00:11:53,245 --> 00:11:55,980 "Lady Burton, ahora que usted ha puesto pie de nuevo en suelo americano, 185 00:11:56,048 --> 00:11:58,349 �puedo ser el primero en servir a Su Se�or�a?" 186 00:11:58,417 --> 00:12:00,151 Le ruego me disculpe. 187 00:12:02,655 --> 00:12:05,857 Se�or, �d�nde vas cuando tu esposo te golpea? 188 00:12:05,925 --> 00:12:07,826 522. �Es este el tipo? 189 00:12:07,893 --> 00:12:08,827 Ese es mi hermano. 190 00:12:14,066 --> 00:12:15,066 �Qu� es esto? 191 00:12:15,134 --> 00:12:16,034 Ese es el caso Gaylord. 192 00:12:16,102 --> 00:12:17,335 Funci�n continua. 193 00:12:17,403 --> 00:12:18,837 �Te imaginas trabajando en un caso como ese? 194 00:12:18,904 --> 00:12:20,472 Seguro. Puedes retirarte. 195 00:12:20,539 --> 00:12:22,407 Eso es lo que crees. Un caso como ese no es ning�n juego de ni�os. 196 00:12:22,475 --> 00:12:23,775 Claro. Los primeros 100 a�os son los m�s dif�ciles. 197 00:12:23,843 --> 00:12:24,943 Desalojen el tribunal. 198 00:12:25,010 --> 00:12:26,678 Nada m�s porque no somos las damas Gay 199 00:12:26,746 --> 00:12:28,379 no significa que pueda empujarnos. 200 00:12:28,447 --> 00:12:29,481 No se admiten animales. 201 00:12:29,548 --> 00:12:31,082 Nazis, eso es lo que sois - �Nazis! 202 00:12:31,150 --> 00:12:33,585 Sr. Gibbon, �no es usted el abogado en el caso Gaylord? 203 00:12:33,652 --> 00:12:35,186 No tengo nada que decir para los peri�dicos. 204 00:12:35,254 --> 00:12:37,555 Todo lo que queremos es el glamour de toda la historia. 205 00:13:08,187 --> 00:13:09,487 Perd�n. 206 00:13:28,307 --> 00:13:30,475 Ahora, Se�or�a, como usted sabe, en lo concerniente 207 00:13:30,543 --> 00:13:31,976 al testamento del difunto Penn Gaylord, 208 00:13:32,044 --> 00:13:33,511 y soy el defensor de ese testamento. 209 00:13:33,579 --> 00:13:36,047 Este caso estaba originalmente en el Tribunal de Sucesiones, 210 00:13:36,115 --> 00:13:37,615 pero debido a sus circunstancias excepcionales, 211 00:13:37,683 --> 00:13:39,284 fue transferido a este tribunal, 212 00:13:39,351 --> 00:13:41,853 donde estaba siendo visto antes de por Su Se�or�a 213 00:13:41,921 --> 00:13:43,021 por su distinguido predecesor, el juez McCarthy, 214 00:13:43,088 --> 00:13:45,156 cuya muerte prematura nos ha afligido a todos nosotros. 215 00:13:45,224 --> 00:13:47,058 �Cu�ndo falleci� Penn Gaylord? 216 00:13:47,126 --> 00:13:48,493 En 1918. 217 00:13:48,561 --> 00:13:49,961 Hace 23 a�os. 218 00:13:50,029 --> 00:13:51,229 S�, Su Se�or�a. 219 00:13:51,297 --> 00:13:54,132 �Y todav�a est� tratando de probar el testamento? 220 00:13:54,200 --> 00:13:55,466 S�, Su Se�or�a. 221 00:13:55,534 --> 00:13:59,003 Bien, �qu� ha ocurrido en todos estos 23 a�os? 222 00:13:59,071 --> 00:14:01,639 Cuando Penn Gaylord muri�, de inmediato apareci� otro testamento 223 00:14:01,707 --> 00:14:05,109 que, seg�n se afirma, fue formalizado en Francia poco antes de morir. 224 00:14:05,177 --> 00:14:07,445 As� que hubo, naturalmente, una lucha testamentaria. 225 00:14:07,513 --> 00:14:08,847 Bien, �hab�a gran diferencia 226 00:14:08,914 --> 00:14:10,782 entre el testamento franc�s y el americano? 227 00:14:10,850 --> 00:14:13,151 No, Su Se�or�a, salvo que en virtud del testamento franc�s, 228 00:14:13,219 --> 00:14:15,286 Penn Gaylord asigna el 10% de su patrimonio 229 00:14:15,354 --> 00:14:17,488 como un fondo fiduciario a cierta organizaci�n ben�fica, 230 00:14:17,556 --> 00:14:19,858 y es esta organizaci�n ben�fica la que est� luchando por establecer 231 00:14:19,925 --> 00:14:21,593 la validez del testamento franc�s. 232 00:14:21,660 --> 00:14:24,295 �Y qui�n representa a la defensa del testamento franc�s aqu�? 233 00:14:24,363 --> 00:14:26,030 Es decir, la organizaci�n ben�fica. 234 00:14:26,098 --> 00:14:28,600 Su Se�or�a, soy yo quien representa a esa digna instituci�n. 235 00:14:28,667 --> 00:14:30,435 Bien, Sr. Wheeler, como abogado defensor, 236 00:14:30,502 --> 00:14:33,238 �Puede decirme algo sobre esta organizaci�n ben�fica 237 00:14:33,305 --> 00:14:35,240 que est� luchando por este testamento franc�s? 238 00:14:35,307 --> 00:14:37,408 Es un centro comunitario para ni�os que trabajan - 239 00:14:37,476 --> 00:14:38,943 El centro c�vico de la 3� avenida. 240 00:14:39,011 --> 00:14:41,412 Aqu� mi docto oponente ha estado tratando de probar 241 00:14:41,480 --> 00:14:44,249 que Penn Gaylord padec�a neurosis de guerra y no estaba en sus cabales 242 00:14:44,316 --> 00:14:45,950 cuando hizo el testamento franc�s, 243 00:14:46,018 --> 00:14:48,353 mientras que yo sostengo que Penn Gaylord ten�a en ese momento 244 00:14:48,420 --> 00:14:50,889 una visi�n m�s clara y una mejor comprensi�n de sus semejantes 245 00:14:50,956 --> 00:14:52,390 que nunca hab�a tenido antes. 246 00:14:52,458 --> 00:14:55,393 Gracias, Sr. Wheeler. Contin�e, Sr. Gibbon. 247 00:14:55,461 --> 00:14:57,629 Con el patrimonio inmovilizado por esta lucha, 248 00:14:57,696 --> 00:15:00,098 las tres huerfanitas Gaylord no ten�an ning�n dinero, 249 00:15:00,165 --> 00:15:02,467 as� que tuvimos que ser comprensivos 250 00:15:02,534 --> 00:15:04,836 para permitir a las hu�rfanas luchar contra este testamento franc�s, 251 00:15:04,904 --> 00:15:07,105 que afirmabamos - y todav�a afirmamos - es nulo. 252 00:15:07,172 --> 00:15:10,008 Perdimos dos a�os s�lo en encontrar a los tutores designados 253 00:15:10,075 --> 00:15:11,342 y conseguir aprobar estas pensiones. 254 00:15:11,410 --> 00:15:13,344 �Y son estas las tres huerfanitas? 255 00:15:13,412 --> 00:15:15,713 S�, Su Se�or�a. La se�orita Fiona Gaylord... 256 00:15:15,781 --> 00:15:17,448 Lady Burton, Evelyn Gaylord... 257 00:15:17,516 --> 00:15:19,951 La se�orita Susanna Gaylord. 258 00:15:20,052 --> 00:15:23,121 Tres gatitas que perdieron sus mitones. 259 00:15:23,188 --> 00:15:24,923 Y ahora, Sr. Gibbon, �qui�n ha estado 260 00:15:24,990 --> 00:15:26,424 administrando el patrimonio todos estos a�os? 261 00:15:26,492 --> 00:15:28,493 El Sr. Van Rennsaeler, hasta su muerte, 262 00:15:28,560 --> 00:15:30,194 cuando me convert� en administrador temporal. 263 00:15:30,262 --> 00:15:31,930 �Qu� pas� despu�s? 264 00:15:31,997 --> 00:15:34,465 Este segundo testamento, despu�s de haber sido formalizado en Francia..., 265 00:15:34,533 --> 00:15:36,768 tuvimos que enviar abogados a Francia 266 00:15:36,835 --> 00:15:38,803 para tomar declaraciones e interrogar a los testigos. 267 00:15:38,871 --> 00:15:40,905 Se perdieron dos a�os en eso. 268 00:15:40,973 --> 00:15:43,508 Bien, entonces �qu� pas�? 269 00:15:43,575 --> 00:15:46,077 Una de las grandes cuestiones, Su Se�or�a, era si el testamento franc�s 270 00:15:46,145 --> 00:15:48,579 deb�a ser interpretado y demostrado de conformidad con las leyes de Francia 271 00:15:48,647 --> 00:15:50,949 O de conformidad con las leyes de New York. 272 00:15:51,016 --> 00:15:53,251 El Tribunal de Sucesiones dictamin� que deber�an aplicarse las leyes francesas, 273 00:15:53,319 --> 00:15:55,386 sin embargo, el Tribunal de Apelaciones anul� su decisi�n. 274 00:15:55,454 --> 00:15:57,388 �Y cu�nto tiempo llev�? 275 00:15:57,456 --> 00:15:59,557 Otros dos a�os. 276 00:15:59,625 --> 00:16:01,726 Y despu�s de que el tribunal fuera revocado, 277 00:16:01,794 --> 00:16:04,662 todos los testimonios que hasta ahora se hab�an tomado en Francia 278 00:16:04,730 --> 00:16:06,664 perdieron todo su valor. 279 00:16:06,732 --> 00:16:09,434 Una vez m�s, tuvimos que expedir deposiciones, designar abogados, 280 00:16:09,501 --> 00:16:11,936 encontrar a los testigos, empezar todo de nuevo. 281 00:16:12,004 --> 00:16:13,471 Admitiendo todo eso, 282 00:16:13,539 --> 00:16:15,506 �qu� le retras� esta vez? 283 00:16:15,574 --> 00:16:17,475 Cuando llegamos a Francia, Su Se�or�a, 284 00:16:17,543 --> 00:16:19,243 descubrimos que dos de nuestros principales testigos 285 00:16:19,311 --> 00:16:20,845 hab�an desaparecido repentinamente. 286 00:16:20,913 --> 00:16:24,048 Eran ingenieros y estaban de inspecci�n en el Congo africano. 287 00:16:24,116 --> 00:16:26,084 En el momento en que regresaron, - 288 00:16:26,151 --> 00:16:27,418 Otro a�o. 289 00:16:27,486 --> 00:16:29,954 S�, Su Se�or�a, otro a�o. 290 00:16:30,022 --> 00:16:33,157 Y me gustar�a aprovechar esta ocasi�n para decir a Su Se�or�a 291 00:16:33,225 --> 00:16:36,961 que no hubo p�rdida de tiempo que pudiera ser en cualquier momento 292 00:16:37,029 --> 00:16:39,497 �atribuida a ninguna t�ctica dilatoria por mi parte! 293 00:16:39,565 --> 00:16:41,499 No estaba insinuando eso, Sr. Gibbon. 294 00:16:41,567 --> 00:16:43,034 Gracias, Su Se�or�a. 295 00:16:45,704 --> 00:16:47,672 Y entonces, justo cuando est�bamos a punto 296 00:16:47,740 --> 00:16:49,707 de tener que admitir probado el testamento, 297 00:16:49,775 --> 00:16:53,478 una dama francesa - bueno, la llamaremos as�, en todo caso - 298 00:16:53,545 --> 00:16:55,980 que hab�a cuidado de Penn Gaylord mientras se recuperaba 299 00:16:56,048 --> 00:16:58,016 de neurosis de guerra en un sanatorio franc�s, 300 00:16:58,083 --> 00:17:00,385 afirm� que antes de su regreso al campo de batalla, 301 00:17:00,452 --> 00:17:02,387 se hab�a convertido en su esposa. 302 00:17:02,454 --> 00:17:05,723 Llev� seis a�os eliminarla del caso. 303 00:17:05,791 --> 00:17:07,959 Al parecer, nada de lo que podr�a suceder en un caso 304 00:17:08,027 --> 00:17:09,460 consigue suceder en este caso. 305 00:17:09,528 --> 00:17:10,628 No, Su Se�or�a. 306 00:17:10,696 --> 00:17:12,530 Dado que este contencioso parece que es 307 00:17:12,598 --> 00:17:14,198 por el 10% del patrimonio, 308 00:17:14,266 --> 00:17:16,267 �no se le ha ocurrido a alguien que podr�a ser 309 00:17:16,335 --> 00:17:18,803 resuelto amigablemente entre los herederos y la organizaci�n ben�fica? 310 00:17:18,871 --> 00:17:19,871 Oh, desde luego, Su Se�or�a. 311 00:17:19,938 --> 00:17:21,372 Se ha hablado siempre de acuerdo. 312 00:17:21,440 --> 00:17:23,307 Como cuesti�n de hecho, hace aproximadamente cuatro a�os, 313 00:17:23,375 --> 00:17:25,276 estuvimos a punto de llegar a un acuerdo, cuando alguien - 314 00:17:25,344 --> 00:17:27,111 Lo s� - Alguien muri�. 315 00:17:27,179 --> 00:17:29,313 No, Su Se�or�a, no esta vez. 316 00:17:29,381 --> 00:17:31,883 Pero, lamentablemente, la organizaci�n ben�fica rompi� las negociaciones 317 00:17:31,950 --> 00:17:33,484 y se neg� a llegar a un acuerdo. 318 00:17:33,552 --> 00:17:35,219 No, no fue la organizaci�n ben�fica la que se neg� a llegar a un acuerdo. 319 00:17:35,287 --> 00:17:37,288 Fue un hombre que logr� colarse 320 00:17:37,356 --> 00:17:39,891 en el control de la organizaci�n ben�fica - Charles Barclay. 321 00:17:39,958 --> 00:17:41,759 Es �l quien se neg� a llegar a un acuerdo. 322 00:17:41,827 --> 00:17:44,495 Las hermanas Gaylord siempre han estado dispuestas a dar a la organizaci�n ben�fica 323 00:17:44,563 --> 00:17:46,998 el 10% que podr�a haber obtenido en virtud del testamento franc�s, 324 00:17:47,066 --> 00:17:48,766 y estamos dispuestas a hacerlo ahora. 325 00:17:48,834 --> 00:17:50,268 Pero eso no es lo que quieren. 326 00:17:50,335 --> 00:17:52,637 Quieren prolongar este litigio por la cuesti�n 327 00:17:52,704 --> 00:17:55,306 de si el testamento franc�s era v�lido o no de forma indefinida, 328 00:17:55,374 --> 00:17:57,909 y el hombre que est� detr�s de ellos es Charles Barclay. 329 00:17:57,976 --> 00:17:59,410 Y si no hubiera sido por �l, 330 00:17:59,478 --> 00:18:01,045 este caso se habr�a resuelto hace a�os. 331 00:18:01,113 --> 00:18:03,314 Debo advertirle, se�orita Fiona, que s�lo complicar� el caso. 332 00:18:03,382 --> 00:18:05,483 �Complicarlo? �Oh, no me haga re�r! 333 00:18:05,584 --> 00:18:08,886 Es tan complicado ahora que parece un plato de espaguetis. 334 00:18:08,954 --> 00:18:12,824 �Y c�mo no el Sr. Barclay entrar� en el litigio? 335 00:18:12,891 --> 00:18:16,394 �C�mo cree que una organizaci�n caritativa puede pagar los servicios 336 00:18:16,462 --> 00:18:18,729 de un abogado caro como el Sr. Wheeler? 337 00:18:18,797 --> 00:18:21,132 S�lo porque el Sr. Barclay paga las facturas. 338 00:18:21,200 --> 00:18:23,434 �Y por qu� el Sr. Barclay paga las facturas? 339 00:18:23,502 --> 00:18:26,370 Porque el Sr. Barclay quiere comprar la casa de los Gaylord, derribarla, 340 00:18:26,438 --> 00:18:29,073 y erigir en su lugar un monumento horrible a su vanidad 341 00:18:29,141 --> 00:18:30,808 para ser conocido como Barclay Square. 342 00:18:30,876 --> 00:18:33,077 �Y por qu� no puede el Sr. Barclay comprar la casa de los Gaylord? 343 00:18:33,145 --> 00:18:35,213 Porque no es parte del patrimonio que est� en litigio. 344 00:18:35,280 --> 00:18:37,281 La hered� de mi abuela. 345 00:18:37,349 --> 00:18:40,985 Me pertenece... y un Gaylord nunca vende la tierra. 346 00:18:44,690 --> 00:18:46,290 Su Se�or�a, me averg�enza que 347 00:18:46,358 --> 00:18:49,727 un cliente m�o fuera culpable de mala conducta, 348 00:18:49,795 --> 00:18:51,629 en particular en el tribunal de Su Se�or�a. 349 00:18:51,697 --> 00:18:53,898 S�lo puedo pedir la indulgencia de Su Se�or�a alegando 350 00:18:53,966 --> 00:18:55,900 la tensi�n nerviosa a la que ha estado sometida. 351 00:18:55,968 --> 00:18:58,202 Y en cuanto al Sr. Barclay, aunque ha contratado al Sr. Wheeler 352 00:18:58,270 --> 00:18:59,837 para proteger su inter�s en el club de los chicos, 353 00:18:59,905 --> 00:19:01,506 �por qu� no habr�a de interesarse en la organizaci�n ben�fica, 354 00:19:01,573 --> 00:19:03,407 el mismo que tiene en tantas otras? 355 00:19:03,475 --> 00:19:05,243 - �Chorradas! - �Se�orita Fiona! 356 00:19:05,310 --> 00:19:06,544 �No me haga se�as con sus manos! 357 00:19:06,612 --> 00:19:08,579 No me sentar�, y no me quedar� quieta. 358 00:19:08,647 --> 00:19:11,883 Su Se�or�a, por m�s de 20 a�os, ha estado sucediendo este desastre. 359 00:19:11,950 --> 00:19:14,152 Pr�cticamente hemos crecido en un tribunal. 360 00:19:14,219 --> 00:19:17,054 Sab�a lo que era una citaci�n antes de que pudiera deletrear "gato". 361 00:19:17,122 --> 00:19:19,724 Se han escrito libros sobre este caso y lo ense�an en Harvard. 362 00:19:19,791 --> 00:19:20,925 Se trata de una funci�n anual - 363 00:19:20,993 --> 00:19:22,994 �El circo Gaylord llega a la ciudad! 364 00:19:23,061 --> 00:19:25,196 �Y qui�n lo paga? �Nosotras! 365 00:19:25,264 --> 00:19:27,665 Hemos estado viviendo de nuestras esperanzas, tom�ndolas prestadas... 366 00:19:27,733 --> 00:19:28,866 hasta incluso los prestamistas 367 00:19:28,934 --> 00:19:30,968 bajan sus persianas cuando nos ven llegar. 368 00:19:31,036 --> 00:19:33,137 Si podemos encontrar un carnicero que no nos conozca, 369 00:19:33,205 --> 00:19:34,438 podemos resistir tres meses m�s. 370 00:19:34,506 --> 00:19:36,307 Y si el caso no es resuelto por entonces, 371 00:19:36,375 --> 00:19:38,709 voy a regalar mi patrimonio para salvar mi salvaci�n 372 00:19:38,777 --> 00:19:39,744 y gritar, "�Aleluya!" 373 00:19:39,811 --> 00:19:41,312 Vamos, salgamos de aqu�. 374 00:19:41,380 --> 00:19:42,313 Aleluya. 375 00:19:42,381 --> 00:19:44,615 Pero, se�orita Fiona... 376 00:19:46,652 --> 00:19:47,919 Aleluya. 377 00:19:51,924 --> 00:19:53,057 �Se�orita Gaylord! 378 00:19:53,125 --> 00:19:54,192 No te detengas. 379 00:20:03,602 --> 00:20:05,102 �Eh! 380 00:20:08,173 --> 00:20:09,774 Pare este ascensor. 381 00:20:09,841 --> 00:20:12,310 Lo siento, se�ora, este es un expreso. No se detiene. 382 00:20:12,377 --> 00:20:14,078 �No se detiene? 383 00:20:16,548 --> 00:20:18,449 �Ahora la ha hecho! Est� atascado. 384 00:20:18,517 --> 00:20:19,784 ��Atascado?! 385 00:20:19,851 --> 00:20:21,485 Me ha atrapado. 386 00:20:21,553 --> 00:20:23,154 Si se ha hecho alguna captura, fue hecha por usted. 387 00:20:23,222 --> 00:20:24,388 �Qu� pasa? 388 00:20:24,456 --> 00:20:25,856 Se atasc�. Tengo a una dama nerviosa aqu� abajo. 389 00:20:25,924 --> 00:20:27,491 No estoy nerviosa. Est� bien, est� bien, no est� nerviosa. 390 00:20:27,559 --> 00:20:29,093 Joven, �cu�ndo fue inspeccionado por �ltima vez? 391 00:20:29,161 --> 00:20:31,295 Se�ora - �Trata de bajar por la jaula y ve qu� puedes hacer con ello! 392 00:20:31,363 --> 00:20:32,897 �Nunca o� hablar de tal cosa! 393 00:20:32,965 --> 00:20:35,399 Tan desagradable como es esto para ambos, se�orita Gaylord, 394 00:20:35,467 --> 00:20:37,068 ahora que estamos atrapados, como usted dice, 395 00:20:37,135 --> 00:20:38,869 suponga que escucha un poco de sentido com�n. 396 00:20:38,937 --> 00:20:40,905 Odio el sentido com�n. Es tan com�n. 397 00:20:40,973 --> 00:20:43,040 - �Int�ntalo ahora! - �Todav�a atascado! 398 00:20:43,108 --> 00:20:44,508 �Nos est�n matando! 399 00:20:44,576 --> 00:20:46,410 Est�n comenzando nuestro caso de nuevo con un nuevo juez. 400 00:20:46,478 --> 00:20:48,212 Ya ha o�do a su propio abogado decir que podr�a llevar a�os 401 00:20:48,280 --> 00:20:49,280 resolver el patrimonio. 402 00:20:49,348 --> 00:20:50,815 Ahora, quiero comprar la casa de los Gaylord. 403 00:20:50,882 --> 00:20:52,183 - Sobre mi cad�ver. - Si es necesario. 404 00:20:52,251 --> 00:20:53,584 Los Gaylords nunca venden la tierra. 405 00:20:53,652 --> 00:20:54,952 Aw, se�ora, �v�ndasela! 406 00:20:56,355 --> 00:20:58,789 Sr. Barclay, �por qu� est� tan empe�ado en comprar nuestra casa? 407 00:20:58,857 --> 00:21:01,225 Oh, un capricho, Lady Burton. Un capricho de hierro. 408 00:21:01,293 --> 00:21:02,860 Y ser�a mejor que convenciera a su hermana 409 00:21:02,928 --> 00:21:04,495 para hacer un trato conmigo. 410 00:21:04,563 --> 00:21:06,063 �Ahora afl�jala un poco! 411 00:21:06,131 --> 00:21:08,165 Habr� muy poco para cualquiera de ustedes 412 00:21:08,233 --> 00:21:09,467 si ella sigue luchando, 413 00:21:09,534 --> 00:21:11,269 y puedo permitirme seguir luchando por tiempo indefinido. 414 00:21:11,336 --> 00:21:12,270 Bien, yo no puedo. Joven, 415 00:21:12,337 --> 00:21:13,838 �har� el favor de dejarme salir de aqu�? 416 00:21:13,905 --> 00:21:15,239 �Qui�n la detiene? 417 00:21:15,307 --> 00:21:17,608 - Oh, Fiona, �por qu� no - - �C�llate! 418 00:21:17,676 --> 00:21:19,644 - �Tom, hazlo bailar un poco! - �Ok! 419 00:21:19,711 --> 00:21:20,745 �Alto! 420 00:21:20,812 --> 00:21:22,046 Es mejor que olvide 421 00:21:22,114 --> 00:21:23,648 su tenaz, obstinado orgullo. 422 00:21:23,715 --> 00:21:25,483 �Cuidado que no se distenda! 423 00:21:25,550 --> 00:21:26,684 Debe recordar que 424 00:21:26,752 --> 00:21:28,252 hay orgullo Barclay, tambi�n, ya sabe. 425 00:21:28,320 --> 00:21:30,421 Las chicas Gaylord parecen enteradas. 426 00:21:30,489 --> 00:21:31,822 �Int�ntalo ahora! 427 00:21:31,890 --> 00:21:34,058 �Ok! �Funciona muy bien ahora! 428 00:21:34,126 --> 00:21:35,693 Ok, adelante - �Estoy seguro! 429 00:21:42,467 --> 00:21:44,068 �D�nde est� su coche? 430 00:21:44,136 --> 00:21:45,536 Susanna, llama a un taxi. 431 00:21:45,604 --> 00:21:47,104 �S�lo un momento! 432 00:21:47,172 --> 00:21:48,873 �Por seis meses? Puede que tenga que caminar. 433 00:21:48,940 --> 00:21:50,274 Lo he hecho antes. 434 00:22:09,795 --> 00:22:12,496 Y pens� que ten�amos ruinas en Inglaterra. 435 00:22:16,468 --> 00:22:20,004 Ya voy, ya... voy. 436 00:22:20,072 --> 00:22:21,339 �Saskia! 437 00:22:21,406 --> 00:22:23,074 �Espere un minuto! 438 00:22:23,141 --> 00:22:24,241 Nunca ning�n descanso en este... 439 00:22:28,580 --> 00:22:29,547 �Saskia! 440 00:22:30,982 --> 00:22:34,018 Cuando llegamos, Austin estaba en el patio delantero. 441 00:22:34,086 --> 00:22:36,387 Te dije que mantuvieras a ese ni�o dentro. 442 00:22:48,200 --> 00:22:50,067 Le asustaste, Fiona. 443 00:22:50,135 --> 00:22:51,902 No, no lo hice. Le gusta. 444 00:22:54,439 --> 00:22:56,173 �De d�nde viene el chiquillo? 445 00:22:56,241 --> 00:22:58,342 Saskia le trajo del campo. No es ning�n problema. 446 00:22:58,410 --> 00:23:00,511 - �Est� listo el t�? - No tuve tiempo. 447 00:23:00,579 --> 00:23:02,947 Te dar� diez minutos para traer el t� aqu�. 448 00:23:03,014 --> 00:23:05,516 - No tiene coraz�n. - No, lo s�. S�lo est�mago. 449 00:23:05,584 --> 00:23:08,386 Bien, Evelyn, �qu� se siente al estar de vuelta en tu viejo hogar? 450 00:23:08,453 --> 00:23:09,587 Parece, uh... 451 00:23:09,654 --> 00:23:11,355 Bueno, al menos huele igual. 452 00:23:11,423 --> 00:23:12,590 Como el caso Gaylord. 453 00:23:12,657 --> 00:23:14,992 No s� c�mo vosotras dos lo hab�is aguantado. 454 00:23:15,060 --> 00:23:17,228 Cr�eme, te acostumbras a ello. 455 00:23:17,295 --> 00:23:19,163 Estoy empezando a preguntarme si alguna vez 456 00:23:19,231 --> 00:23:20,431 se resuelven los casos en este pa�s. 457 00:23:24,903 --> 00:23:26,470 �Gig! 458 00:23:26,538 --> 00:23:29,407 �Oh, Gig! Me escabull� tan pronto como pude. 459 00:23:29,474 --> 00:23:31,709 �Cu�nto tiempo tenemos que seguir 460 00:23:31,777 --> 00:23:33,444 encontr�ndonos en un parque como este? 461 00:23:33,512 --> 00:23:35,513 Bueno, hasta que le diga a Fiona que te conozco. 462 00:23:35,580 --> 00:23:36,847 Dime, �tienes miedo de ella? 463 00:23:36,915 --> 00:23:37,915 Un poco. 464 00:23:37,983 --> 00:23:39,383 �Qu� la hace tan feroz? 465 00:23:39,451 --> 00:23:41,452 Ha tenido que echar a perder su temperamento - 466 00:23:41,520 --> 00:23:45,156 Todos estos a�os luchando para conseguir el dinero suficiente para arregl�rnoslas. 467 00:23:45,223 --> 00:23:46,957 �C�mo fue tu trabajo hoy, Gig? 468 00:23:47,025 --> 00:23:49,493 No pod�a pintar, y no es de extra�ar - 469 00:23:49,561 --> 00:23:52,930 Tratando de reproducir esas patra�as populares que los marchantes de arte desean. 470 00:23:52,998 --> 00:23:56,033 Segu� pintando y pintando hasta desplomarme. 471 00:23:56,101 --> 00:23:58,702 Entonces me odi� a m� mismo y a todo el arte por tratar de 472 00:23:58,770 --> 00:24:01,071 golpear algo que no me puede golpear. 473 00:24:01,139 --> 00:24:05,242 Susanna, si te pidiera que te casaras conmigo, no. 474 00:24:05,310 --> 00:24:08,379 �Tonter�as! Te amo. Te replicar�a. 475 00:24:08,447 --> 00:24:09,680 Preg�ntame. 476 00:24:09,748 --> 00:24:11,949 Oh, soy encantador y audaz - Buena compa��a ahora. 477 00:24:12,017 --> 00:24:14,518 Yo digo cosas de las que tus otros amigos no hablan. 478 00:24:14,586 --> 00:24:16,921 Consideras que soy un gran hombre con talento - 479 00:24:16,988 --> 00:24:19,390 Ah, y la modestia es tu principio rector, ya veo. 480 00:24:19,458 --> 00:24:21,659 S�lo los tontos son modestos. Mira, Susanna... 481 00:24:21,726 --> 00:24:24,395 Yo no podr�a encajar en tu esquema de la civilizaci�n, 482 00:24:24,463 --> 00:24:27,031 y te lo advierto, todo lo que ves en m� no lo cambiar�s 483 00:24:27,098 --> 00:24:30,234 si me caso contigo y te llevo a vivir a mi peque�o rinc�n del mundo. 484 00:24:30,302 --> 00:24:33,604 Un humor de perros... Ni siquiera soy civilizado, y no quiero serlo. 485 00:24:33,672 --> 00:24:36,474 Casi he matado a un par de tipos en ataques de rabia. 486 00:24:36,541 --> 00:24:39,610 No, Susanna, no me aceptes si te pido que te cases conmigo. 487 00:24:39,678 --> 00:24:41,445 �Lo har�! Supongo que tienes un �tico 488 00:24:41,513 --> 00:24:43,747 y unas cortezas de pan para apa��rnoslas. 489 00:24:43,815 --> 00:24:46,183 No, tengo una casa vieja y enorme en la costa norte, 490 00:24:46,251 --> 00:24:49,553 y podr�a hacer una gran cantidad de dinero... pero no te cases conmigo. 491 00:24:49,621 --> 00:24:50,788 �Quieres? 492 00:24:50,856 --> 00:24:53,157 �Es esta una oferta de matrimonio? 493 00:24:53,225 --> 00:24:54,391 �S�, conf�ndete! 494 00:24:54,459 --> 00:24:55,392 �Querido! 495 00:24:55,460 --> 00:24:56,794 �Tonta! 496 00:24:59,498 --> 00:25:02,466 Siempre he querido ser besada en el parque. 497 00:25:02,534 --> 00:25:04,735 Se lo dir� a Fiona esta noche. 498 00:25:04,803 --> 00:25:06,136 Hazlo otra vez. 499 00:25:35,433 --> 00:25:38,769 �Por qu� no te defiendes? �Dale un pu�etazo en la nariz! 500 00:25:38,837 --> 00:25:40,170 �No-no puedo llegar! 501 00:25:40,238 --> 00:25:41,572 �Entonces dale una patada en la espinilla! 502 00:25:41,640 --> 00:25:43,407 503 00:25:44,776 --> 00:25:45,776 504 00:25:45,844 --> 00:25:47,945 �Vamos, lev�ntate y lucha! 505 00:25:48,013 --> 00:25:50,281 �S�, cobarde! 506 00:25:50,348 --> 00:25:52,349 �Cobarde! 507 00:25:55,921 --> 00:25:59,590 Cuando te vi, pens� que ibas a venir a ayudarme. 508 00:25:59,658 --> 00:26:02,726 Te ayud�. Te ense�� c�mo luchar. 509 00:26:02,794 --> 00:26:05,162 Vamos, entra ahora y l�vate la cara. 510 00:26:05,230 --> 00:26:08,198 �Si alguna vez viene aqu� otra vez, acabar� la pelea! 511 00:26:08,266 --> 00:26:10,434 �Qu� pas�? Austin, ��qu� te han hecho?! 512 00:26:10,502 --> 00:26:12,102 Ahora, ahora, no le cacarees. 513 00:26:12,170 --> 00:26:13,537 �Pero est� herido! �Est� sangrando! 514 00:26:13,605 --> 00:26:15,940 No puedo dejarte solo un minuto... 515 00:26:16,007 --> 00:26:18,709 Deber�as ver al otro tipo. Este es el h�roe. 516 00:26:18,777 --> 00:26:20,411 Est� herido, pero no muerto. 517 00:26:20,478 --> 00:26:22,646 Le tumbar� y sangrar� un rato, 518 00:26:22,714 --> 00:26:23,948 luego se levantar� y luchar� de nuevo. 519 00:26:24,015 --> 00:26:24,949 �Huh, Austin? 520 00:26:25,016 --> 00:26:26,016 S�, se�ora. 521 00:26:26,084 --> 00:26:27,685 �Te gusta vivir en la ciudad? 522 00:26:27,752 --> 00:26:28,752 Me gusta m�s el campo. 523 00:26:28,820 --> 00:26:29,787 A m� tambi�n. 524 00:26:29,854 --> 00:26:31,088 Es un mundo duro. 525 00:26:31,156 --> 00:26:32,556 Te vuelves duro, viviendo en el campo. 526 00:26:32,624 --> 00:26:34,058 Las vacas parecen demasiado amables. 527 00:26:34,125 --> 00:26:35,359 Subir por la 5� Avenida 528 00:26:35,427 --> 00:26:37,294 es como caminar a trav�s de una selva. 529 00:26:37,362 --> 00:26:39,296 �Quieres decir, leones y tigres y los lobos? 530 00:26:39,364 --> 00:26:40,531 Con la ropa puesta. 531 00:26:40,599 --> 00:26:42,433 Ya est� - Eres un hombre nuevo. 532 00:26:42,500 --> 00:26:44,535 �Quieres decir que puedo salir y luchar de nuevo? 533 00:26:44,603 --> 00:26:46,303 No de inmediato. Me lo tomar�a con calma por un tiempo. 534 00:26:46,371 --> 00:26:50,107 �Uf! �Qu� repugnante mejunje est�s elaborando ah�, Saskia? 535 00:26:50,175 --> 00:26:51,141 Sopa de verduras. 536 00:26:51,209 --> 00:26:52,643 �Ooh! Nunca lo hubiera adivinado. 537 00:26:52,711 --> 00:26:54,345 Tiene vitaminas especiales. 538 00:26:55,513 --> 00:26:58,115 Da igual. Yo ir�. 539 00:26:58,183 --> 00:26:59,850 �Caramba, ella es fenomenal! 540 00:26:59,918 --> 00:27:02,853 No tiene coraz�n, s�lo un est�mago. 541 00:27:02,921 --> 00:27:04,588 As� que vine directamente del tribunal. 542 00:27:04,656 --> 00:27:06,657 Uh, estos documentos deben ser firmados esta noche. 543 00:27:06,725 --> 00:27:09,093 Son s�lo rutina, pero, por supuesto, si quiere que le explique - 544 00:27:09,160 --> 00:27:11,762 No importan los papeles. Si est� de humor para explicar cosas, 545 00:27:11,830 --> 00:27:14,264 podr�a explicar lo que quiso decir con avergonzarme hoy en el tribunal. 546 00:27:14,332 --> 00:27:16,867 Ahora, entonces, se�orita Fiona, usted pasa mucho tiempo en el tribunal, 547 00:27:16,935 --> 00:27:19,436 y sabe tan bien como yo que un miembro de la abogac�a debe regir 548 00:27:19,504 --> 00:27:22,039 su conducta conforme a las normas y la �tica de su profesor - 549 00:27:22,107 --> 00:27:24,208 �Normas, �tica, chorradas! Mira aqu�, Gibbon, 550 00:27:24,275 --> 00:27:25,943 no s� lo que hab�a en esa maquinadora mente suya 551 00:27:26,011 --> 00:27:27,211 cuando hizo ese baboso discurso 552 00:27:27,278 --> 00:27:28,946 sobre Charles Barclay, �pero no era �tica! 553 00:27:29,014 --> 00:27:31,949 Por favor, por favor, se�orita Fiona. Tuve que pedir disculpas por usted. 554 00:27:32,017 --> 00:27:34,551 Eso es todo lo que la salv� de ser citada por desacato al tribunal. 555 00:27:34,619 --> 00:27:36,620 Oh, no, no, Gibbon. 556 00:27:36,688 --> 00:27:38,555 Ten�as alguna otra raz�n para esa moratoria 557 00:27:38,623 --> 00:27:40,090 �y quiero saber cual que era! 558 00:27:40,158 --> 00:27:42,059 Bueno, ya que ha descendido a personalidades, 559 00:27:42,127 --> 00:27:44,061 este-este debate es in�til. 560 00:27:44,129 --> 00:27:46,563 Ning�n abogado podr�a sentarse y permanecer callado en un tribunal mientras su cliente 561 00:27:46,631 --> 00:27:48,732 hace tal ataque indigno y violento de - 562 00:27:48,800 --> 00:27:50,734 de un hombre de la posici�n e importancia de Charles Barclay - 563 00:27:50,802 --> 00:27:53,404 �As� que es eso! Bueno, si est�s tan enamorado de los nobles motivos del Sr. Barclay, 564 00:27:53,471 --> 00:27:56,073 �ve y p�dele trabajo! �Podemos vivir sin ti! 565 00:27:56,141 --> 00:27:58,108 Bien, no puede cambiar de abogado de la noche a la ma�ana en un caso como este - 566 00:27:58,176 --> 00:27:59,109 �Por qu� no puedo? 567 00:27:59,177 --> 00:28:00,177 No se hace. 568 00:28:00,245 --> 00:28:01,278 Bueno, �se est� haciendo ahora mismo! 569 00:28:01,346 --> 00:28:02,680 �Usted mismo dijo que pr�cticamente hab�amos empezado 570 00:28:02,747 --> 00:28:04,581 este caso de nuevo con un nuevo juez! 571 00:28:04,649 --> 00:28:06,917 �Es un buen momento para empezar todo de nuevo con un nuevo abogado! 572 00:28:06,985 --> 00:28:09,253 - Como abogado - - Le he dejado hurtar este patrimonio durante a�os, 573 00:28:09,320 --> 00:28:10,921 le he pagado honorarios desmesurados y dolosos, 574 00:28:10,989 --> 00:28:12,589 �pero ahora que lo tiene todo quiere librarse de nosotras! 575 00:28:12,657 --> 00:28:14,425 �Gibbon, est�s acabado! �Saca tu sucia, roja, 576 00:28:14,492 --> 00:28:16,126 blandengue cara de aqu� y qu�tala de mi vista! 577 00:28:16,194 --> 00:28:17,027 �Fuera! 578 00:28:30,208 --> 00:28:31,675 �Fiona! 579 00:28:32,877 --> 00:28:34,511 �Es m�o! 580 00:28:35,714 --> 00:28:36,880 �Qui�n es? 581 00:28:36,948 --> 00:28:38,749 El Sr. Gibbon. Nuestro abogado. 582 00:28:38,817 --> 00:28:40,851 - Era vuestro abogado. - Oh. 583 00:28:40,919 --> 00:28:43,020 �Qu� es todo ese ruido? �Qu� pasa? 584 00:28:43,088 --> 00:28:44,688 �Estamos siendo bombardeadas? 585 00:28:44,756 --> 00:28:46,790 No, pero nuestro Sr. Herschell Gibbon fue bombardeado 586 00:28:46,858 --> 00:28:49,226 hasta los escalones de entrada y la alcantarilla, �donde pertenece! 587 00:28:49,294 --> 00:28:50,994 �Sapo viscoso con sus mentiras y evasivas, 588 00:28:51,062 --> 00:28:52,563 resaltando a Charles Barclay! 589 00:28:52,630 --> 00:28:53,997 Tratando de arrimar el ascua a su sardina 590 00:28:54,065 --> 00:28:55,265 despu�s de cometer una falta como esta, 591 00:28:55,333 --> 00:28:57,568 �pero lo puse en su lugar! �Le dije lo que pod�a hacer! 592 00:28:57,635 --> 00:29:00,370 �Saca tu sucia, roja, blandengue cara de aqu� y qu�tala de mi vista para siempre! 593 00:29:00,438 --> 00:29:01,505 Y, adem�s, le dije - 594 00:29:01,573 --> 00:29:04,575 Soy Gig Young. Se, uh, le cay� esto. 595 00:29:04,642 --> 00:29:07,144 Gig, lo siento. Esta es mi hermana, Fiona. 596 00:29:07,212 --> 00:29:09,646 �Gig Young? �No es usted ese p�simo artista moderno 597 00:29:09,714 --> 00:29:11,381 que apest� hasta el lugar donde pint� un cuadro de pap�? 598 00:29:11,449 --> 00:29:14,518 �Exacto! Para el puesto de Gaylord en la Legi�n. 599 00:29:14,586 --> 00:29:16,920 De todos modos, usted... sabe lo que le gusta. 600 00:29:16,988 --> 00:29:17,921 �Esto es lo que te gusta? 601 00:29:17,989 --> 00:29:19,189 S�. 602 00:29:27,899 --> 00:29:30,234 Supongo que usted es la otra hermana. 603 00:29:30,301 --> 00:29:33,771 Conozco una cara Gaylord cuando la veo - 604 00:29:33,838 --> 00:29:37,307 Demasiado orgullo y muy poca barbilla. 605 00:29:37,375 --> 00:29:38,976 �C�mo va Inglaterra? 606 00:29:39,043 --> 00:29:40,544 Contraatacando. 607 00:29:40,612 --> 00:29:42,780 Oiga, �qu� hace que todas las Gaylords sean tan hermosas? 608 00:29:42,847 --> 00:29:45,115 Tal vez porque los varones Gaylord convivieron con la gente pobre de vez en cuando - 609 00:29:45,183 --> 00:29:47,317 Manteniendo la vitalidad y la variedad en la familia. 610 00:29:47,385 --> 00:29:48,719 Oh, Fiona, 611 00:29:48,787 --> 00:29:49,987 �qu� vamos a hacer ahora? 612 00:29:50,054 --> 00:29:51,155 Vamos a tener que conseguir otro abogado. 613 00:29:51,222 --> 00:29:52,222 Oh, vamos a conseguir uno. 614 00:29:52,290 --> 00:29:54,124 New York est� llena de abogados. 615 00:29:54,192 --> 00:29:58,495 D�jame ver. �Russ Barton? No, piensa que es Clarence Darrow. 616 00:29:58,563 --> 00:30:01,131 Ya s� - Ralph Pedloch. 617 00:30:01,199 --> 00:30:03,133 Podr�a ser el hombre adecuado. 618 00:30:03,201 --> 00:30:04,601 - �Por qu�? - Hace a�os, mi perro le mordi�. 619 00:30:04,669 --> 00:30:05,936 �Qu� tiene eso que ver con - 620 00:30:06,004 --> 00:30:07,404 Bueno, sab�a que yo era una Gaylord y no me demand�. 621 00:30:09,040 --> 00:30:10,974 Le llamar�. Adem�s, se supone que es un buen abogado. 622 00:30:11,042 --> 00:30:12,075 S�, pero �tendr�a un buen abogado algo 623 00:30:12,143 --> 00:30:13,076 que hacer con esta familia? 624 00:30:13,144 --> 00:30:14,077 Bueno, siempre puedes preguntar 625 00:30:14,145 --> 00:30:15,078 y pueden decir que no. 626 00:30:15,146 --> 00:30:17,181 He tenido mucha diversi�n. 627 00:30:17,248 --> 00:30:18,749 S�, apostar� que s�. 628 00:30:18,817 --> 00:30:20,250 629 00:30:23,188 --> 00:30:25,088 As� que es usted un artista. 630 00:30:25,156 --> 00:30:27,691 Parece m�s bien... un vendedor de jabones para la casa a domicilio. 631 00:30:27,759 --> 00:30:29,226 As� que es usted Lady Burton. 632 00:30:29,294 --> 00:30:31,428 Vamos. Dime lo que parezco. 633 00:30:31,496 --> 00:30:33,363 Una bomba incendiaria, con un mon�culo. 634 00:30:33,431 --> 00:30:34,431 635 00:30:34,499 --> 00:30:36,433 �Querr� un jerez? 636 00:30:36,501 --> 00:30:38,435 S�, si no es demasiado fuerte. 637 00:30:38,503 --> 00:30:39,770 Bonita cara, tu hermana. 638 00:30:39,838 --> 00:30:43,106 Mucho car�cter. Parte de �l del tipo equivocado... 639 00:30:43,174 --> 00:30:45,776 Valor y... obstinaci�n. 640 00:30:45,844 --> 00:30:47,277 �Cu�ndo te casar�s conmigo, Susanna? 641 00:30:47,345 --> 00:30:49,179 Ahora, hay algo que tengo que decirte. 642 00:30:49,247 --> 00:30:51,315 No, no preocupes a tu tonta cabecita por lo de tu marido. 643 00:30:51,382 --> 00:30:52,482 �Lo sabes? 644 00:30:52,550 --> 00:30:53,550 Lo supe todo el tiempo. 645 00:30:53,618 --> 00:30:54,484 Fui a la escuela con ese tipo - 646 00:30:54,552 --> 00:30:55,719 Sayer Allen. 647 00:30:55,787 --> 00:30:57,020 �C�mo pudo una vivaz ni�ita como t� 648 00:30:57,088 --> 00:30:58,722 casarse con un plato de fruta como ese? 649 00:30:58,790 --> 00:31:01,658 Pero, Gig, �qu� vamos a hacer? 650 00:31:01,726 --> 00:31:03,393 Mira, cari�o, 651 00:31:03,461 --> 00:31:04,728 podr�as tener 100 maridos. 652 00:31:04,796 --> 00:31:05,829 Que no habr�a ninguna diferencia para m�. 653 00:31:05,897 --> 00:31:06,897 Lo que quiero coger, 654 00:31:06,965 --> 00:31:09,299 y lo que cojo, lo amo. 655 00:31:09,367 --> 00:31:11,134 Cuando te deshagas de ese marido tuyo, 656 00:31:11,202 --> 00:31:14,238 te vas a casar conmigo y tener diez hijos - Todos artistas. 657 00:31:14,305 --> 00:31:16,473 Y alg�n d�a te pegar� y me tirar�s sillas 658 00:31:16,541 --> 00:31:18,275 y seguiremos siendo s�lo amigos. 659 00:31:18,343 --> 00:31:21,245 Bueno, yo-yo he tratado de obtener la anulaci�n del matrimonio... 660 00:31:21,312 --> 00:31:23,680 Pero quiere una gran cantidad de dinero. 661 00:31:23,748 --> 00:31:25,015 �Sup�n que le asesino? 662 00:31:25,083 --> 00:31:26,416 Oh, no, Gig. 663 00:31:26,484 --> 00:31:28,685 No me gustar�a la idea de la espera fuera de la c�rcel. 664 00:31:30,321 --> 00:31:32,155 Por favor, Gig, has olvidado a Evelyn. 665 00:31:32,223 --> 00:31:33,624 Nadie se olvida de Evelyn. 666 00:31:33,691 --> 00:31:35,092 Mira, Evelyn, �qu� pasa conmigo? 667 00:31:35,159 --> 00:31:37,327 Me ofrezco a llevarme a una mujer y darle el amor y la vida, 668 00:31:37,395 --> 00:31:39,396 y todo con lo que se supone sue�a una mujer, �y qu� sucede? 669 00:31:39,464 --> 00:31:40,497 - �Dice que no! - Yo no lo har�a. 670 00:31:40,565 --> 00:31:41,565 �Nadie te pregunt�! 671 00:31:41,633 --> 00:31:42,599 Ya sabes, hab�a olvidado 672 00:31:42,667 --> 00:31:44,902 lo apasionantes que pueden ser los hombres americanos. 673 00:31:44,969 --> 00:31:47,004 Gig, �no me dijiste que ten�as una cita? 674 00:31:47,071 --> 00:31:50,607 Oh, s�. Tengo que atormentar a algunos marchantes de arte de la calle 57. 675 00:31:50,675 --> 00:31:52,376 Adi�s, Susanna, y recuerda - 676 00:31:52,443 --> 00:31:53,810 No soy un hombre paciente. 677 00:31:53,878 --> 00:31:55,145 Por favor, Gig. 678 00:31:55,213 --> 00:31:56,713 �Qu�? - �Evelyn otra vez? 679 00:31:56,781 --> 00:32:00,050 Bueno, tambi�n la besar�. Todo queda en familia. 680 00:32:02,553 --> 00:32:05,122 Se�oras, os saludo. 681 00:32:05,189 --> 00:32:07,557 Bien, chicas, por fin tengo buenas noticias. 682 00:32:07,625 --> 00:32:09,626 Ya es hora. Podr�amos usar algunas. 683 00:32:09,694 --> 00:32:11,228 El Sr. Pedloch viene enseguida. 684 00:32:11,296 --> 00:32:12,996 �Hurra por las Gaylords! �V�is? 685 00:32:13,064 --> 00:32:14,197 Os he tra�do suerte. 686 00:32:14,265 --> 00:32:15,365 �Trajiste tu m�scara de gas, tambi�n? 687 00:32:15,433 --> 00:32:16,800 S�, �por qu�? 688 00:32:16,868 --> 00:32:19,503 Pedloch va a necesitarla cuando abra nuestro caso. 689 00:32:19,570 --> 00:32:21,004 Y es por eso que espero sacarlo 690 00:32:21,072 --> 00:32:22,306 de los tribunales para ustedes este a�o. 691 00:32:22,373 --> 00:32:23,807 �Significa eso que se har� cargo de nuestro caso? 692 00:32:23,875 --> 00:32:26,643 Como abogado, estoy tan feliz como una abeja que lincha por conseguirlo, 693 00:32:26,711 --> 00:32:29,913 pero hay una cosa que quiero preguntarles... 694 00:32:29,981 --> 00:32:32,716 �Por qu� odian tanto a Charles Barclay? 695 00:32:32,784 --> 00:32:34,818 Bueno, nunca lo he entendido. �Por qu�? 696 00:32:34,886 --> 00:32:37,187 Bueno, al parecer, es la llave inglesa en la sierra circular, 697 00:32:37,255 --> 00:32:38,755 o la mosca en el pastel, 698 00:32:38,823 --> 00:32:40,257 o el caballero de color en el mont�n de le�a. 699 00:32:41,259 --> 00:32:42,726 �Lo es? Qu� vers�til. 700 00:32:42,794 --> 00:32:44,094 Ya saben, no ser�a una mala idea 701 00:32:44,162 --> 00:32:45,896 si tuvieran una conferencia de mesa redonda. 702 00:32:45,964 --> 00:32:48,031 Ya saben, Barclay y sus abogados - 703 00:32:48,099 --> 00:32:49,466 No, no. 704 00:32:50,969 --> 00:32:53,036 Fiona, casi parece que tienes miedo de Barclay - 705 00:32:53,104 --> 00:32:55,038 ��Miedo?! �Miedo de ese pat�n de campo? 706 00:32:55,106 --> 00:32:57,274 Ese... ese... 707 00:32:57,342 --> 00:32:59,409 �Ir con �l? 708 00:32:59,477 --> 00:33:01,778 Vaya, si pap� estuviera vivo, estar�a llegando a nuestra casa - 709 00:33:01,846 --> 00:33:03,880 A la puerta trasera, �sombrero en mano! 710 00:33:03,948 --> 00:33:05,615 Bien, si opina as� de Barclay, 711 00:33:05,683 --> 00:33:07,551 tendr� que ver qu� puedo hacer con Gilbert Wheeler. 712 00:33:07,618 --> 00:33:09,419 Tal vez pueda conseguir su simpat�a. 713 00:33:09,487 --> 00:33:11,555 �Qui�n es este Charles Barclay que, uh, 714 00:33:11,622 --> 00:33:13,824 hace correr r�os de tinta? 715 00:33:13,891 --> 00:33:15,559 Es un hombre extra�o - 716 00:33:15,626 --> 00:33:18,328 Remueve grandes calderos y nunca derrama una gota. 717 00:33:18,396 --> 00:33:19,596 H�bleme de �l. 718 00:33:19,664 --> 00:33:22,566 Oh, la suya es una mente brillante, es un gran organizador. 719 00:33:22,633 --> 00:33:25,302 Tal vez �l ve que el mundo que una vez amamos se acaba. 720 00:33:25,370 --> 00:33:27,270 - Tal vez ve... - �Evelyn! 721 00:33:27,338 --> 00:33:29,406 No hay necesidad de seguir debatiendo. 722 00:33:29,474 --> 00:33:31,641 Muy bien, querida. 723 00:33:31,709 --> 00:33:34,411 Bien, se�orita Gaylord, sin duda llevaron a sus chicas de paseo. 724 00:33:34,479 --> 00:33:36,079 S�. Entonces puede que tengamos que caminar hasta casa. 725 00:33:36,147 --> 00:33:37,414 Oh, creo que puedo conseguirle un coche. 726 00:33:37,482 --> 00:33:38,582 Le acompa�ar� a la puerta. 727 00:33:38,649 --> 00:33:40,484 Gracias. Buenas noches, se�oras. 728 00:33:40,551 --> 00:33:41,752 - Buenas noches, Sr. Pedloch. - Buenas noches, Sr. Pedloch. 729 00:33:41,819 --> 00:33:43,754 Por lo menos ya sabe por d�nde pisa. 730 00:33:43,821 --> 00:33:45,689 Oh... siempre que he o�do toda la historia. 731 00:33:45,757 --> 00:33:47,090 No ha olvidado nada, �verdad? 732 00:33:47,158 --> 00:33:48,158 Nada esencial. 733 00:33:48,226 --> 00:33:49,693 Bueno, creo que vamos a llegar a alguna parte. 734 00:33:49,761 --> 00:33:51,595 Oh, por cierto, s�lo una palabra de advertencia, 735 00:33:51,662 --> 00:33:54,197 no haga enojar nunca m�s al Sr. Gibbon de lo que ya lo est�. 736 00:33:54,265 --> 00:33:55,866 S�, lo s�. Es un mal perdedor. 737 00:33:55,933 --> 00:33:56,900 S�. 738 00:33:58,336 --> 00:34:00,070 La cena est� lista. 739 00:34:00,138 --> 00:34:02,706 Voy a difundir la buena nueva. 740 00:34:02,774 --> 00:34:04,975 Evelyn, Susanna, la cena. 741 00:34:05,043 --> 00:34:06,543 Vamos a buscarla. 742 00:34:23,895 --> 00:34:25,729 C�mete tu hamburguesa. 743 00:34:27,732 --> 00:34:28,832 Susanna. 744 00:34:30,301 --> 00:34:32,669 Susanna, est�s enamorada. 745 00:34:32,737 --> 00:34:34,204 �C�mo lo sabes? 746 00:34:34,272 --> 00:34:38,341 Por esa mirada vac�a que los poetas llaman "�xtasis". 747 00:34:38,409 --> 00:34:41,545 Fiona, me voy a casar con Gig Young. 748 00:34:41,612 --> 00:34:43,513 �Casarte con �l? 749 00:34:43,581 --> 00:34:44,581 �Por qu� no? 750 00:34:44,649 --> 00:34:45,582 �No est� todav�a el peque�o asunto 751 00:34:45,650 --> 00:34:47,918 de estar casada con Sayer Allen? 752 00:34:47,985 --> 00:34:49,686 Voy a arreglar eso. 753 00:34:49,754 --> 00:34:51,354 Sayer Allen anda tras tu dinero. 754 00:34:51,422 --> 00:34:52,923 �Nunca te conceder� la anulaci�n! 755 00:34:52,990 --> 00:34:54,658 Me prometiste que nunca convertir�as esta cosa 756 00:34:54,725 --> 00:34:57,427 en un esc�ndalo p�blico con un divorcio en Reno, as� que �c�mo - 757 00:34:57,495 --> 00:34:58,795 Bueno, tan pronto como se resuelva el patrimonio, 758 00:34:58,863 --> 00:35:00,597 podr� pagarle por la anulaci�n. 759 00:35:00,665 --> 00:35:02,032 �C�mo puedes obtener una anulaci�n? 760 00:35:02,100 --> 00:35:03,867 Nunca fue un verdadero matrimonio. 761 00:35:03,935 --> 00:35:05,435 Le dej� despu�s de cuatro horas. 762 00:35:05,503 --> 00:35:06,970 �Qu� pas�? 763 00:35:07,038 --> 00:35:09,272 Bueno, quer�a llevar a su madre a la luna de miel. 764 00:35:09,340 --> 00:35:12,309 He o�do hablar de eso - T� para tres, �eh? 765 00:35:12,376 --> 00:35:13,710 Pero, Susa - 766 00:35:13,778 --> 00:35:15,979 �Tienes que derramarlo todo? 767 00:35:16,047 --> 00:35:17,747 Lo hago lo mejor que s�. 768 00:35:17,815 --> 00:35:19,149 No soy camarera, soy cocinera. 769 00:35:19,217 --> 00:35:20,684 �Qui�n dijo que lo eras? 770 00:35:20,751 --> 00:35:23,687 Te he dicho que no sirvas las verduras nadando en agua. 771 00:35:23,754 --> 00:35:26,323 �Qu� puedo hacer? Las verduras son principalmente agua, �no? 772 00:35:26,390 --> 00:35:27,657 Puedes colarla. 773 00:35:27,725 --> 00:35:29,559 �Y perder las vitaminas? 774 00:35:29,627 --> 00:35:32,129 �De qu� sirven las verduras sin vitaminas? 775 00:35:32,196 --> 00:35:35,232 Realmente no tengo idea. Servir verduras sin vitaminas... 776 00:35:35,299 --> 00:35:37,667 La alegre y vieja �guila ratonera, �no? 777 00:35:37,735 --> 00:35:39,236 Fiona, �por qu� la soportas? 778 00:35:39,303 --> 00:35:41,071 Porque ella me soporta a m�. 779 00:35:41,139 --> 00:35:43,073 P�same tu vaso, Evelyn. 780 00:35:43,141 --> 00:35:46,309 �Bien! �Ch�teau Latour, 1913? 781 00:35:46,377 --> 00:35:49,412 Veo que la bodega de pap� todav�a resiste. 782 00:35:49,480 --> 00:35:51,014 Es la �nica cosa que los abogados pasaron por alto. 783 00:35:51,082 --> 00:35:53,083 Fiona abre una botella cada noche. 784 00:35:53,151 --> 00:35:55,252 �Ah! Buena chica, Fiona. 785 00:35:55,319 --> 00:35:57,587 Esto va con la perdiz en col. 786 00:35:57,655 --> 00:35:59,656 El mon�culo tambi�n. 787 00:35:59,724 --> 00:36:01,324 �Cu�ndo empezaste a usar esa cosa? 788 00:36:01,392 --> 00:36:03,026 Despu�s del primer ataque a�reo. 789 00:36:03,094 --> 00:36:04,761 �El primer ataque a�reo? No veo - 790 00:36:04,829 --> 00:36:06,596 Mantener una cosa como esta donde debe estar 791 00:36:06,664 --> 00:36:09,933 te da algo en lo que concentrarte - Un control sobre t� mismo. 792 00:36:10,001 --> 00:36:12,836 Estoy segura de que no sabes de lo que estoy hablando. 793 00:36:12,904 --> 00:36:15,906 Oh, pero quiero saberlo. Me gustar�a tener algo parecido. 794 00:36:15,973 --> 00:36:18,308 �Para qu� necesitas mantener un control sobre t� misma? 795 00:36:18,376 --> 00:36:20,210 Gig... 796 00:36:20,278 --> 00:36:22,979 Cada vez que estoy con �l, me tiemblan las piernas. 797 00:36:23,047 --> 00:36:25,382 Bueno, no s� por qu� alguien quiere un marido, 798 00:36:25,449 --> 00:36:27,951 pero si amas a Gig Young, Susanna... 799 00:36:28,019 --> 00:36:30,520 Por �l y por t�. 800 00:36:32,390 --> 00:36:33,557 �Bien! 801 00:36:33,624 --> 00:36:35,158 �No vas a terminar tu cena, Fiona? 802 00:36:35,226 --> 00:36:38,295 Entre Charles Barclay, Gibbon, y Saskia, estoy llena. 803 00:36:38,362 --> 00:36:41,131 Adem�s, tengo un mont�n de papeles que tengo que entregar a Pedloch ma�ana. 804 00:36:41,199 --> 00:36:43,166 �Nunca has le�do un documento legal en toda tu vida! 805 00:36:43,234 --> 00:36:44,901 No, pero me voy a leer estos. 806 00:36:44,969 --> 00:36:46,937 Voy a sentarme en un sill�n con una caja de aspirinas, 807 00:36:47,004 --> 00:36:49,506 una taza de caf�, y el best-seller del Sr. Webster, 808 00:36:49,574 --> 00:36:52,609 conocido como el diccionario. Buenas noches. 809 00:36:53,744 --> 00:36:55,278 Sigue siendo la misma vieja luchadora. 810 00:36:55,346 --> 00:36:56,680 Es por nosotras. 811 00:36:56,747 --> 00:36:58,682 Me pregunto si lo valemos. 812 00:36:58,749 --> 00:37:00,917 Eres el mejor juez de eso. 813 00:37:00,985 --> 00:37:03,620 Todav�a no te gusto, �verdad, Susanna? 814 00:37:03,688 --> 00:37:05,388 Mira, Evelyn, 815 00:37:05,456 --> 00:37:06,990 eres mi hermana - 816 00:37:07,058 --> 00:37:09,526 Oh, no dejes que eso te impida decir la verdad, 817 00:37:09,594 --> 00:37:12,495 s�lo que pens� que despu�s de cinco a�os, podr�as haber cambiado. 818 00:37:12,563 --> 00:37:14,564 Y yo pens� que t� podr�as haber cambiado. 819 00:37:14,632 --> 00:37:16,366 �No? 820 00:37:16,434 --> 00:37:18,068 �Has o�do hablar de "el rebote"? 821 00:37:18,135 --> 00:37:19,069 �El qu�? 822 00:37:19,136 --> 00:37:20,604 "El rebote." 823 00:37:20,671 --> 00:37:23,873 Amas a alguien y algo... algo tonto sucede. 824 00:37:23,941 --> 00:37:25,775 As� que piensas que te enamorar�s de alguien m�s, as� que, 825 00:37:25,843 --> 00:37:29,145 tan s�lo para ajustar cuentas, rebotas contra los brazos de alguien m�s. 826 00:37:29,213 --> 00:37:31,314 �Es por eso que te casaste con Hal Burton? 827 00:37:31,382 --> 00:37:33,550 Fue la segunda opci�n. 828 00:37:33,618 --> 00:37:36,553 Oh, sali� bien. Estaba orgullosa de �l y, 829 00:37:36,621 --> 00:37:40,290 qu� esnob soy, orgullosa de ser llamada "Lady Burton." 830 00:37:40,358 --> 00:37:42,225 Bueno, todav�a soy "Lady Burton"- 831 00:37:42,293 --> 00:37:44,327 Ella misma, en persona - 832 00:37:44,395 --> 00:37:46,029 Pero el amor... 833 00:37:46,097 --> 00:37:48,265 �Qu� sabes sobre el amor? 834 00:37:48,332 --> 00:37:51,001 Lo suficiente para saber que deber�as golpearte contra un muro de ladrillo. 835 00:37:51,068 --> 00:37:53,503 �Es este amigo tuyo, uh, cu�l es su nombre - 836 00:37:53,571 --> 00:37:55,672 �Es un buen artista? 837 00:37:55,740 --> 00:37:57,841 S�... 838 00:37:57,908 --> 00:38:00,176 Y sabes su nombre tambi�n como yo. 839 00:38:00,244 --> 00:38:01,778 �Podr�a pintar un retrato? 840 00:38:01,846 --> 00:38:03,246 No el tuyo. 841 00:38:03,314 --> 00:38:06,016 Porque estaba pensando, despu�s de todo, tengo un t�tulo, 842 00:38:06,083 --> 00:38:07,617 no es que importe m�s, pero - 843 00:38:07,685 --> 00:38:10,320 Hay todav�a tontos a los que impresiona. 844 00:38:10,388 --> 00:38:13,490 Pens� que podr�a pintarme con mi uniforme del cuerpo de ambulancias. 845 00:38:13,557 --> 00:38:15,759 Podr�a venderlo para el fondo de Spitfires, ya sabes - 846 00:38:15,826 --> 00:38:18,895 Retrato de Lady Burton, por Gig Young. 847 00:38:18,963 --> 00:38:20,730 Ese es su nombre, �no? 848 00:38:20,798 --> 00:38:22,532 Mira, Evelyn... 849 00:38:22,600 --> 00:38:24,167 Hasta donde puedo recordar, 850 00:38:24,235 --> 00:38:25,769 todo lo que he tenido lo quer�as 851 00:38:25,836 --> 00:38:27,570 y la mayor�a de las veces, lo consegu�as - 852 00:38:27,638 --> 00:38:29,606 Mi juguete favorito, 853 00:38:29,674 --> 00:38:31,041 el libro que guardaba como un tesoro, 854 00:38:31,108 --> 00:38:33,109 la mu�eca que m�s amaba. 855 00:38:33,177 --> 00:38:34,878 No vas a conseguir alejar a Gig Young de m�. 856 00:38:34,945 --> 00:38:36,780 �Oh, no seas tan rid�cula, Susanna! 857 00:38:36,847 --> 00:38:39,549 �No puede un hombre pintar un retrato de una mujer sin llegar a algo? 858 00:38:39,617 --> 00:38:41,151 No cuando t� eres la mujer. 859 00:38:41,218 --> 00:38:43,620 Vi c�mo le mirabas hoy. 860 00:38:43,688 --> 00:38:46,122 Podr�a haber sabido que algo como esto suceder�a. 861 00:38:46,190 --> 00:38:47,724 Podr�a haber sabido que no podr�a tener un poco de felicidad 862 00:38:47,792 --> 00:38:49,392 sin que volvieras y lo estropearas. 863 00:38:49,460 --> 00:38:51,161 Pero no he hecho nada. 864 00:38:51,228 --> 00:38:52,662 No, pero lo har�s, 865 00:38:52,730 --> 00:38:55,598 �y es in�til tratar de detenerte! 866 00:38:55,666 --> 00:38:57,934 Susanna. 867 00:38:58,002 --> 00:39:00,637 No deber�as casarte con un hombre en el que no puedes confiar. 868 00:39:00,705 --> 00:39:02,839 �S�, lo s�! Cuando t� pones a un ni�o 869 00:39:02,907 --> 00:39:04,341 en una jaula con un tigre devora hombres 870 00:39:04,408 --> 00:39:05,942 y el tigre ataca al ni�o, 871 00:39:06,010 --> 00:39:07,744 �t� abofeteas al ni�o! 872 00:39:08,846 --> 00:39:11,514 Vaya, Susanna, con tu gato. 873 00:39:24,095 --> 00:39:25,362 Y despu�s de eso, Sr. Barclay, 874 00:39:25,429 --> 00:39:27,464 me desvincul� completamente 875 00:39:27,531 --> 00:39:28,665 de las hermanas Gaylord. 876 00:39:28,733 --> 00:39:30,700 O� que le despidieron hace varias semanas. 877 00:39:30,768 --> 00:39:33,169 Esa es la historia que cuentan y la he negado. 878 00:39:33,237 --> 00:39:35,205 Como cuesti�n de hecho, yo-yo me ech� atr�s 879 00:39:35,272 --> 00:39:37,273 para evitar avergonzarlas de alguna manera. 880 00:39:37,341 --> 00:39:38,708 Incluso he esperado todo este tiempo 881 00:39:38,776 --> 00:39:40,777 antes de venir a usted con mi propuesta. 882 00:39:40,845 --> 00:39:42,779 �Ah, s�? �Tiene una propuesta? 883 00:39:42,847 --> 00:39:46,216 Fui el abogado de las hermanas Gaylord durante muchos a�os - 884 00:39:46,283 --> 00:39:48,318 De hecho, desde que el viejo Sr. Van Rennsaeler falleci�. 885 00:39:48,386 --> 00:39:49,386 �S�? 886 00:39:49,453 --> 00:39:50,787 Y s� mucho m�s 887 00:39:50,855 --> 00:39:53,456 sobre las hermanas Gaylord de lo que sospechan. 888 00:39:53,524 --> 00:39:55,492 No tengo ninguna duda. 889 00:39:55,559 --> 00:39:57,727 Sr. Barclay... 890 00:39:57,795 --> 00:39:59,896 �Suponga que podr�a darle cierta informaci�n 891 00:39:59,964 --> 00:40:02,332 que le permitir�a comprar la casa de los Gaylord, 892 00:40:02,400 --> 00:40:06,202 derribarla, y completar su proyecto de Barclay Square? 893 00:40:06,270 --> 00:40:08,538 �Tiene esa informaci�n, Sr. Gibbon? 894 00:40:08,606 --> 00:40:10,140 La tengo. 895 00:40:10,207 --> 00:40:12,709 �Y desea venderme esa informaci�n, Sr. Gibbon? 896 00:40:12,777 --> 00:40:15,478 Bueno, "vender" no es exactamente la palabra. 897 00:40:15,546 --> 00:40:19,716 Digamos que estoy dispuesto a darle estos datos a cambio de un favor. 898 00:40:19,784 --> 00:40:21,317 Oh, ya veo. 899 00:40:21,385 --> 00:40:23,720 Pues bien, Sr. Gibbon, antes de que le pregunte de qu� favor se trata, 900 00:40:23,788 --> 00:40:26,556 querr�a estar seguro de que esa informaci�n era algo que podr�a utilizar, 901 00:40:26,624 --> 00:40:28,591 uh, legal o �ticamente. 902 00:40:28,659 --> 00:40:32,729 Sr. Barclay, lo que s� concierne a una persona determinada. 903 00:40:32,797 --> 00:40:35,098 Y si esa persona averigua que ha descubierto este secreto, 904 00:40:35,166 --> 00:40:36,900 y estuviera en condiciones de hacerlo p�blico, 905 00:40:36,967 --> 00:40:39,669 esa persona har�a cualquier cosa para evitar tal publicidad. 906 00:40:39,737 --> 00:40:42,505 No es una cuesti�n de lo que es legal o �tico. 907 00:40:42,573 --> 00:40:43,940 Es una oportunidad para resolver el patrimonio 908 00:40:44,008 --> 00:40:45,842 y hacerlo de acuerdo con sus t�rminos - 909 00:40:45,910 --> 00:40:47,510 �Hacerla estar de acuerdo? 910 00:40:47,578 --> 00:40:50,780 Bueno, naturalmente, es una de las hermanas y - 911 00:40:50,848 --> 00:40:53,216 Y no quiere vender la informaci�n, �eh? 912 00:40:53,284 --> 00:40:55,919 Um... no por dinero. 913 00:40:55,986 --> 00:40:57,554 Entiendo. 914 00:40:57,621 --> 00:40:59,789 Al-Al ritmo que sus holdings est�n aumentando, 915 00:40:59,857 --> 00:41:01,958 su personal jur�dico est� destinado a aumentar tambi�n, 916 00:41:02,026 --> 00:41:04,727 y considerar�a un privilegio estar asociado con usted, 917 00:41:04,795 --> 00:41:07,664 para-para representarle en algunas de estas fusiones que est� emprendiendo. 918 00:41:08,732 --> 00:41:09,499 �S�? 919 00:41:17,241 --> 00:41:19,409 Sala de juntas. 920 00:41:19,477 --> 00:41:21,110 Sr. Gibbon, lo siento mucho 921 00:41:21,178 --> 00:41:22,679 nuestra discusi�n tiene que ser interrumpida, 922 00:41:22,746 --> 00:41:24,514 particularmente en este punto. 923 00:41:24,582 --> 00:41:26,082 No, no. No quiero decir que deba irse - 924 00:41:26,150 --> 00:41:27,584 Es decir, si no le importa esperar. 925 00:41:27,651 --> 00:41:29,085 Oh, en absoluto. Me alegro. 926 00:41:29,153 --> 00:41:30,420 Bien, si�ntese, �quiere? 927 00:41:30,488 --> 00:41:32,088 Bueno, gracias. 928 00:41:33,591 --> 00:41:35,592 �Un cigarro, Sr. Gibbon? 929 00:41:35,659 --> 00:41:38,161 Oh, much�simas gracias. 930 00:41:38,229 --> 00:41:41,431 Y, uh, si le entrara sed... 931 00:41:43,100 --> 00:41:45,101 S�rvase usted mismo. 932 00:41:45,169 --> 00:41:46,669 Todas las comodidades del hogar. 933 00:41:46,737 --> 00:41:48,605 Me paso muchas horas aqu�, Sr. Gibbon. 934 00:42:03,053 --> 00:42:05,154 Bueno, esta es una - 935 00:42:05,222 --> 00:42:07,090 Oh... pens� que era - 936 00:42:07,157 --> 00:42:09,225 Soy Susanna Gaylord. 937 00:42:09,293 --> 00:42:11,828 Ya veo... Lo siento. Yo - 938 00:42:11,896 --> 00:42:14,464 Usted esperaba a Fiona. 939 00:42:14,532 --> 00:42:17,400 Pens� que la monta�a hab�a venido a Mahoma. 940 00:42:17,468 --> 00:42:20,303 Hmm... Deber�a haber sabido mejor. 941 00:42:20,404 --> 00:42:23,273 S�, deber�a. 942 00:42:23,340 --> 00:42:26,676 Sr. Barclay, no voy a tratar de ser inteligente con usted. 943 00:42:26,744 --> 00:42:28,678 No s� c�mo. 944 00:42:28,746 --> 00:42:30,213 Ver�, yo... 945 00:42:30,281 --> 00:42:32,715 Yo soy la est�pida de la familia. 946 00:42:33,884 --> 00:42:35,752 �No quiere sentarse? 947 00:42:35,819 --> 00:42:37,820 No, gracias. Yo-yo puedo conservar 948 00:42:37,888 --> 00:42:40,657 mejor mi valor de pie. 949 00:42:40,758 --> 00:42:42,926 �Tan aterrador soy? 950 00:42:42,993 --> 00:42:44,761 No, usted no - Fiona. 951 00:42:44,828 --> 00:42:47,030 Si supiera que vine aqu�... 952 00:42:47,097 --> 00:42:48,965 Sr. Barclay, 953 00:42:49,033 --> 00:42:50,600 �no quiere ver a mi hermana? 954 00:42:50,668 --> 00:42:53,603 Desde luego. Estar�a encantado de ver a su hermana. 955 00:42:53,671 --> 00:42:56,839 Pero, �cree usted que lograr�a verla? 956 00:42:56,907 --> 00:42:59,709 Le he hecho una oferta - Muy generosa. 957 00:42:59,777 --> 00:43:02,946 Se neg� - No una vez sino veinte veces. 958 00:43:03,013 --> 00:43:04,614 Bien, yo... 959 00:43:04,682 --> 00:43:07,584 S�lo pens� que podr�a llegar a alg�n tipo de compromiso. 960 00:43:07,651 --> 00:43:09,953 �Compromiso? Vaya... 961 00:43:10,020 --> 00:43:12,288 Eso significar�a que uno de nosotros tendr�a que ceder. 962 00:43:12,356 --> 00:43:14,290 �Cree que ser�a su hermana? 963 00:43:14,358 --> 00:43:15,558 No. 964 00:43:15,626 --> 00:43:18,227 �Cree que ser�a yo? 965 00:43:19,897 --> 00:43:21,998 Ahora no. 966 00:43:22,066 --> 00:43:24,734 Veo que es in�til. 967 00:43:24,802 --> 00:43:26,803 Usted y Fiona seguir�n luchando 968 00:43:26,870 --> 00:43:28,171 hasta que no quede nada del patrimonio, 969 00:43:28,238 --> 00:43:30,473 no quede nada de nuestras vidas, no quede nada de nosotros. 970 00:43:30,541 --> 00:43:32,742 Bueno, es una pena que su hermana no pueda verlo de ese modo. 971 00:43:32,810 --> 00:43:35,745 Creo que s�, pero es demasiado orgullosa para importarle. 972 00:43:35,813 --> 00:43:38,514 Fui una tonta al venir aqu�. Yo... 973 00:43:38,582 --> 00:43:41,017 Yo s�lo pens� que... 974 00:43:42,720 --> 00:43:46,089 No puedo hablar con usted acerca de la ley o la venta de la casa de los Gaylord. 975 00:43:46,156 --> 00:43:48,157 Eso-eso es un embrollo para m�. 976 00:43:48,225 --> 00:43:51,694 Todo lo que s� es que estoy - �Estoy tan triste que me gustar�a estar muerta! 977 00:43:51,762 --> 00:43:53,663 Oh, vamos, se�orita Susanna. 978 00:43:53,731 --> 00:43:54,931 Las cosas no pueden estar tan mal. 979 00:43:54,999 --> 00:43:56,633 �Oh, pero lo est�n! Usted no sabe lo que significa - 980 00:43:56,700 --> 00:43:57,800 �Estar enamorado? 981 00:43:57,868 --> 00:43:59,535 �C�mo lo supo? 982 00:43:59,603 --> 00:44:02,839 Bueno... cuando una mujer es joven y bonita 983 00:44:02,906 --> 00:44:05,875 e infeliz, por lo general es el amor. 984 00:44:05,943 --> 00:44:08,544 Por favor, Sr. Barclay, no sonr�a. 985 00:44:08,612 --> 00:44:11,280 Yo-yo no puedo explicarle todas las complicaciones, 986 00:44:11,348 --> 00:44:14,317 no sin gran deslealtad... 987 00:44:14,385 --> 00:44:16,653 Pero a este hombre, yo... 988 00:44:16,720 --> 00:44:18,955 Le quiero mucho, 989 00:44:19,023 --> 00:44:22,792 y a menos que se resuelva el caso, voy a perderle. 990 00:44:22,860 --> 00:44:27,897 �Se refiere a que la conclusi�n con �xito de su... su romance depende del dinero? 991 00:44:27,965 --> 00:44:30,166 �Oh, no! �No, no del modo que supone! 992 00:44:30,234 --> 00:44:32,235 Sr. Barclay, yo... 993 00:44:32,302 --> 00:44:35,004 Yo-yo no puedo explicar todo... 994 00:44:35,072 --> 00:44:36,739 Pero... 995 00:44:36,807 --> 00:44:39,008 Nosotras, las Gaylords, somos muy exc�ntricas. 996 00:44:39,076 --> 00:44:40,576 Nos amamos, 997 00:44:40,644 --> 00:44:42,745 a veces nos odiamos. 998 00:44:42,813 --> 00:44:44,313 Sangre salvaje corre por nuestras venas. 999 00:44:44,381 --> 00:44:46,149 Algunos de los primeros Gaylords fueron piratas. 1000 00:44:46,216 --> 00:44:47,917 Algunos de nosotros somos todav�a piratas, 1001 00:44:47,985 --> 00:44:50,253 queriendo lo que no es nuestro y cogi�ndolo. 1002 00:44:50,320 --> 00:44:52,689 �Hemos sido esposadas juntas por este pleito 1003 00:44:52,756 --> 00:44:56,092 como el hombre que fue esposado a un cad�ver! 1004 00:44:56,160 --> 00:44:58,695 Sr. Barclay... 1005 00:44:58,762 --> 00:45:01,698 Si el caso no se resuelve pronto... 1006 00:45:01,765 --> 00:45:04,701 �Mi vida va a ser arruinada! 1007 00:45:23,120 --> 00:45:27,056 �Le gustar�a que viera a su hermana en casa? 1008 00:45:28,559 --> 00:45:31,027 Oh, gracias. 1009 00:45:57,855 --> 00:45:59,122 �Hola? 1010 00:45:59,189 --> 00:46:00,623 �Hola? �Hola? 1011 00:46:00,691 --> 00:46:02,125 Oh, eres t�, Austin. 1012 00:46:02,192 --> 00:46:03,259 �Qu�? 1013 00:46:03,327 --> 00:46:05,461 He estado en el zool�gico. 1014 00:46:05,529 --> 00:46:08,064 Oh, �en el zool�gico? Bueno, �d�nde est�n ahora? 1015 00:46:08,165 --> 00:46:12,702 Oh. Bueno, bueno, �est� mi hermana Fiona en casa? 1016 00:46:12,770 --> 00:46:14,937 Pues bien, ve a buscar a Saskia, entonces. 1017 00:46:15,005 --> 00:46:18,875 S�, se�ora. Le dir� que la est� esperando. 1018 00:46:18,942 --> 00:46:20,543 �No, no! �No cuelgues, Austin! 1019 00:46:20,611 --> 00:46:23,179 �Hola? �Austin! Aus - 1020 00:46:24,381 --> 00:46:25,548 Oh... 1021 00:46:26,717 --> 00:46:28,651 Colg�. 1022 00:46:28,719 --> 00:46:30,319 �Qui�n? 1023 00:46:30,387 --> 00:46:33,990 Oh, les he dicho que no permitan que el ni�o conteste el tel�fono. 1024 00:46:35,793 --> 00:46:37,660 Su... �el hijo de su hermana? 1025 00:46:37,728 --> 00:46:39,128 �Evelyn? 1026 00:46:39,196 --> 00:46:41,297 No, Evelyn no tiene hijos. 1027 00:46:41,365 --> 00:46:43,833 Es un ni�o que Fiona trajo del campo. 1028 00:46:43,901 --> 00:46:45,334 Ha estado viviendo con nosotras. 1029 00:46:45,402 --> 00:46:47,303 Entiendo. 1030 00:46:47,371 --> 00:46:49,505 Bueno, tal vez no fue tan buena idea despu�s de todo. 1031 00:46:49,573 --> 00:46:51,741 Yo, uh, actu� por impulso - 1032 00:46:51,809 --> 00:46:54,544 Algo que, debo decir, es bastante inusual para m�. 1033 00:46:54,611 --> 00:46:58,347 Pero entonces, las l�grimas pueden ser muy persuasivas. 1034 00:46:58,415 --> 00:47:00,349 Bueno, yo-yo no quer�a llorar. 1035 00:47:00,417 --> 00:47:03,753 Lo s�. Por eso fueron tan eficaces. 1036 00:47:03,821 --> 00:47:05,688 �No ser� muy severa con el peque�o muchacho? 1037 00:47:05,756 --> 00:47:08,124 �l... �l es un cr�o, �no? 1038 00:47:08,192 --> 00:47:09,358 Tiene seis a�os. 1039 00:47:09,426 --> 00:47:12,061 �Seis? Vaya-vaya, eso es s�lo un beb�. 1040 00:47:12,129 --> 00:47:14,263 Si Fiona hubiese estado en casa, �habr�a ido a verla? 1041 00:47:14,331 --> 00:47:16,933 Puedo a�n. Solamente una cosa - 1042 00:47:17,000 --> 00:47:18,701 Me gustar�a que no mencionara su visita aqu�. 1043 00:47:18,769 --> 00:47:20,770 Oh, no. No voy a decir una palabra. 1044 00:47:20,838 --> 00:47:22,805 Ya sabe, oy�ndola hablar acerca de este peque�o ni�o, uh, 1045 00:47:22,873 --> 00:47:23,806 �cu�l es su nombre? 1046 00:47:23,874 --> 00:47:24,874 Austin. 1047 00:47:24,942 --> 00:47:27,109 Eso me retrae a mi primer circo. 1048 00:47:27,177 --> 00:47:29,779 Hab�a elefantes y jirafas y todo el resto de ellos, 1049 00:47:29,847 --> 00:47:31,247 pero �sabe lo que m�s me impresion� de todo? 1050 00:47:31,315 --> 00:47:32,315 �Qu�? 1051 00:47:32,382 --> 00:47:33,449 Los acr�batas. 1052 00:47:33,550 --> 00:47:34,717 �Madre m�a!, sol�a so�ar de noche 1053 00:47:34,785 --> 00:47:36,118 con llevar pantalones de lentejuelas 1054 00:47:36,186 --> 00:47:37,653 y mantener el equilibrio en la cuerda floja. 1055 00:47:39,289 --> 00:47:42,491 S�, camin� muchas veces por la cuerda floja desde entonces, 1056 00:47:42,559 --> 00:47:44,060 pero nunca tuve pantalones de lentejuelas. 1057 00:47:45,963 --> 00:47:48,831 Bien, adi�s, se�orita Susanna. 1058 00:47:48,899 --> 00:47:50,766 Trate de no preocuparse demasiado. 1059 00:47:50,834 --> 00:47:51,834 Gracias. 1060 00:47:51,902 --> 00:47:53,669 Despu�s de todo, este caso puede terminar 1061 00:47:53,737 --> 00:47:55,838 mucho antes de lo que piensa. 1062 00:48:08,252 --> 00:48:10,019 �Dec�a usted, Sr. Gibbon? 1063 00:48:10,087 --> 00:48:11,921 Uh, antes de continuar, Sr. Barclay, 1064 00:48:11,989 --> 00:48:15,424 quiz� deber�a se�alar que mi larga relaci�n con el caso Gaylord 1065 00:48:15,492 --> 00:48:17,526 hace mis servicios casi indispensables. 1066 00:48:17,594 --> 00:48:19,362 Oh, s�, s�. Por supuesto. 1067 00:48:19,429 --> 00:48:22,031 Pero antes de que discutamos eso, Sr. Gibbon... 1068 00:48:22,099 --> 00:48:23,599 Quiero estar seguro de que la informaci�n 1069 00:48:23,667 --> 00:48:25,768 que desea darme es realmente valiosa. 1070 00:48:25,836 --> 00:48:27,603 �Valiosa? Ya le he dicho que es - 1071 00:48:27,671 --> 00:48:28,804 Y s�lo puede ser valiosa 1072 00:48:28,872 --> 00:48:30,773 si es algo que no sepa ya. 1073 00:48:30,841 --> 00:48:33,142 Ah, usted no puede saber lo que tengo que decirle. 1074 00:48:33,210 --> 00:48:34,610 �Por qu� no? 1075 00:48:34,678 --> 00:48:36,646 Bueno, si lo hubiera sabido, lo habr�a utilizado. 1076 00:48:36,713 --> 00:48:37,980 Tal vez, 1077 00:48:38,048 --> 00:48:40,783 tal vez no... 1078 00:48:40,851 --> 00:48:43,319 Uh, Sr. Gibbon, �supongo que la informaci�n que desea darme 1079 00:48:43,387 --> 00:48:46,322 es un poco, eh, de naturaleza escandalosa? 1080 00:48:46,390 --> 00:48:48,958 Si no lo fuera, no ser�a muy valiosa. 1081 00:48:49,026 --> 00:48:53,162 Y con mujeres, el esc�ndalo y el sexo son casi siempre sin�nimos. 1082 00:48:53,230 --> 00:48:54,330 Si podemos llegar a un acuerdo, 1083 00:48:54,398 --> 00:48:55,498 le dir� lo que s� 1084 00:48:55,565 --> 00:48:57,066 y todos nos evitaremos este combate. 1085 00:48:57,134 --> 00:48:59,068 �No ve, Sr. Gibbon, que quiero estar seguro 1086 00:48:59,136 --> 00:49:01,737 de que no voy a pagar por algo que ya poseo? 1087 00:49:01,805 --> 00:49:04,807 Incluso usted, como abogado, debe saber que es un mal negocio, 1088 00:49:04,875 --> 00:49:06,509 y yo soy un gran hombre de negocios. 1089 00:49:06,576 --> 00:49:08,210 Es por eso que he venido a usted. 1090 00:49:08,278 --> 00:49:12,281 �Ha venido a decirme que Fiona Gaylord es madre de un ni�o? 1091 00:49:12,349 --> 00:49:14,951 �C�mo supo eso? 1092 00:49:15,018 --> 00:49:18,054 Oh, yo tambi�n tengo maneras de averiguar las cosas, Sr. Gibbon. 1093 00:49:18,121 --> 00:49:19,689 Quiere decir y - Ha tenido esta informaci�n, 1094 00:49:19,756 --> 00:49:21,190 �y no la ha utilizado? 1095 00:49:21,258 --> 00:49:24,427 No, todav�a no. Ya ve, Sr. Gibbon, 1096 00:49:24,494 --> 00:49:27,196 ha venido a decirme algo que ya s�. 1097 00:49:27,264 --> 00:49:28,698 �Un momento, Sr. Barclay! 1098 00:49:28,765 --> 00:49:30,766 �Despu�s de todo, usted-usted me debe algo! 1099 00:49:30,834 --> 00:49:33,869 Bueno, si desea enviarme una factura por la p�rdida de su tiempo... 1100 00:49:33,937 --> 00:49:35,771 ��Sabe por qu� estoy aqu�?! 1101 00:49:35,839 --> 00:49:38,207 S�, pens� que repasamos eso bastante a fondo. 1102 00:49:38,275 --> 00:49:39,608 �Oh, no, no! 1103 00:49:39,676 --> 00:49:41,377 �Sabe muy bien que la raz�n por la que largu� 1104 00:49:41,445 --> 00:49:42,945 el caso Gaylord fue debido a la forma en que 1105 00:49:43,013 --> 00:49:45,014 sal� en su defensa en el tribunal del juez Barrows! 1106 00:49:45,082 --> 00:49:48,050 Sin duda, Sr. Gibbon, fue su sentido de la oratoria judicial. 1107 00:49:48,118 --> 00:49:49,652 Y cuando obramos correctamente por el bien de la justicia, 1108 00:49:49,720 --> 00:49:51,620 no deber�amos esperar ser recompensados. 1109 00:49:51,688 --> 00:49:53,422 No creo que haya nada m�s 1110 00:49:53,490 --> 00:49:55,057 que discutir, Sr. Gibbon. 1111 00:49:57,127 --> 00:49:59,729 Uh, el Sr. Gibbon se va. 1112 00:50:01,565 --> 00:50:03,399 �Me alegro! 1113 00:50:05,802 --> 00:50:07,503 Si alguna vez me necesita, 1114 00:50:07,571 --> 00:50:09,905 no dude en llamarme. 1115 00:50:13,143 --> 00:50:15,411 Comun�queme con el Sr. Wheeler. 1116 00:50:19,750 --> 00:50:20,783 �Austin! 1117 00:50:22,419 --> 00:50:24,220 �S�, se�ora? 1118 00:50:24,287 --> 00:50:25,988 �Qu� est�s haciendo all�? 1119 00:50:26,056 --> 00:50:28,190 Persiguiendo a un ciervo. 1120 00:50:28,258 --> 00:50:30,359 Ac�rcate. 1121 00:50:33,663 --> 00:50:35,931 Elegiste un buen lugar para ello. 1122 00:50:35,999 --> 00:50:38,367 Hueles a cacahuetes. 1123 00:50:38,435 --> 00:50:40,669 El t�o Gig me llev� al zool�gico 1124 00:50:40,737 --> 00:50:42,772 y dimos de comer cacahuetes a un gran mono 1125 00:50:42,839 --> 00:50:44,473 �y vei una jirafa! 1126 00:50:44,541 --> 00:50:45,608 "Vi." 1127 00:50:45,675 --> 00:50:46,942 S�, se�ora. 1128 00:50:49,246 --> 00:50:51,547 �Tomamos palomitas de ma�z y perritos calientes 1129 00:50:51,615 --> 00:50:53,049 y dos clases de helado! 1130 00:50:53,116 --> 00:50:54,717 T�o Gig me toc� el b�ceps. 1131 00:50:54,785 --> 00:50:56,786 �Dijo que era m�s grande que una ostre! 1132 00:50:56,853 --> 00:50:57,787 "Ostra." 1133 00:50:57,854 --> 00:50:58,888 S�, se�ora. 1134 00:50:58,955 --> 00:51:00,356 Supongo que estabas persiguiendo a un ciervo 1135 00:51:00,424 --> 00:51:01,457 en esta habitaci�n, tambi�n. 1136 00:51:01,525 --> 00:51:03,793 S�, se�ora. Corri� alrededor de la mesa. 1137 00:51:03,860 --> 00:51:05,394 Bien, ay�dame a recogerlos. 1138 00:51:05,462 --> 00:51:07,063 S�, se�ora. 1139 00:51:10,133 --> 00:51:12,802 Sabes, t�a Evelyn me dio un cuarto de d�lar, 1140 00:51:12,869 --> 00:51:14,837 pero t�o Gig no me dej� gastar nada. 1141 00:51:16,106 --> 00:51:18,207 Te refieres a Susanna, �no? 1142 00:51:18,275 --> 00:51:19,975 No, me refiero a t�a Evelyn - 1143 00:51:20,043 --> 00:51:22,812 La que dice "c�rcholis" y me llama "chiquillo". 1144 00:51:24,047 --> 00:51:26,148 �Cu�ndo empezaste este negocio de "t�a"? 1145 00:51:26,216 --> 00:51:27,917 Fue t�o Gig. 1146 00:51:27,984 --> 00:51:29,718 Dijo que parec�a m�s amable, 1147 00:51:29,786 --> 00:51:31,921 como si fu�ramos parientes o algo. 1148 00:51:31,988 --> 00:51:34,690 �Estoy emparentado, se�orita Gaylord? 1149 00:51:34,758 --> 00:51:36,358 De un modo indirecto. 1150 00:51:37,594 --> 00:51:39,929 �La gente lee estos libros? 1151 00:51:39,996 --> 00:51:42,064 No, no, si pueden evitarlo. 1152 00:51:42,132 --> 00:51:44,533 �Qu� te gusta leer? - �Tiras c�micas? 1153 00:51:44,601 --> 00:51:47,503 Oh, no - Quiero decir, no son muy buenas. 1154 00:51:47,571 --> 00:51:49,438 Sol�an gustarme cuando era peque�o, 1155 00:51:49,506 --> 00:51:52,274 pero ahora me gusta Daniel Boone y Buffalo Bill. 1156 00:51:52,342 --> 00:51:54,977 Recuerdo cuando Buffalo Bill vino a esta casa - 1157 00:51:55,045 --> 00:51:56,512 A esta misma habitaci�n. 1158 00:51:56,580 --> 00:51:59,115 �Quieres decir que realmente viste a Buffalo Bill? 1159 00:51:59,182 --> 00:52:01,550 No s�lo lo vi, me bes�. 1160 00:52:01,618 --> 00:52:03,719 �Buffalo Bill besando chicas! 1161 00:52:03,787 --> 00:52:05,721 Bueno, yo era s�lo una ni�a. 1162 00:52:05,789 --> 00:52:07,223 �A qu� se parec�a? 1163 00:52:07,290 --> 00:52:09,892 �Llevaba su sombrero blanco y grande, aqu� en esta misma habitaci�n? 1164 00:52:09,960 --> 00:52:10,96 S�, lo llevaba. 1165 00:52:11,027 --> 00:52:12,061 �Y realmente ten�a 1166 00:52:12,129 --> 00:52:13,929 una larga y blanca cabellera hasta aqu�? 1167 00:52:13,997 --> 00:52:16,565 �Oh, s�! �Oh, lo recuerdo tan bien! 1168 00:52:16,633 --> 00:52:18,033 Fue un d�a de invierno y pap� - 1169 00:52:18,101 --> 00:52:19,235 Mi padre - 1170 00:52:19,302 --> 00:52:20,903 Invit� a un mont�n de amigos a cenar. 1171 00:52:20,971 --> 00:52:23,205 Estaba tan emocionada que me permitieron venir. 1172 00:52:23,273 --> 00:52:25,808 Corr� por las escaleras y entr� en la habitaci�n 1173 00:52:25,876 --> 00:52:29,245 y all� estaba pap�, y all�... 1174 00:52:29,312 --> 00:52:32,248 Estaba... Buffalo Bill. 1175 00:52:35,452 --> 00:52:36,852 Oh, hola, Fiona. 1176 00:52:36,920 --> 00:52:38,154 Hola, Susanna. 1177 00:52:38,221 --> 00:52:40,656 Austin y yo estamos recogiendo. 1178 00:52:40,724 --> 00:52:43,192 Vamos, Austin. Hay algunos que no recogimos. 1179 00:52:43,260 --> 00:52:45,361 No tantos a la vez, Austin. Son pesados. 1180 00:52:45,428 --> 00:52:46,929 Oh, soy fuerte. 1181 00:52:46,997 --> 00:52:48,764 T�o Gig me toc� el b�ceps. 1182 00:52:48,832 --> 00:52:52,034 Dijo que era m�s grande que una ostre - �Ostra! 1183 00:52:52,102 --> 00:52:53,769 Y aprendes de tus errores. 1184 00:52:53,837 --> 00:52:55,371 Eso es m�s de lo que puedo decir de tu madre. 1185 00:52:55,438 --> 00:52:57,473 �Conociste a mi madre? 1186 00:52:58,642 --> 00:53:00,709 Antes de que nacieras. 1187 00:53:00,777 --> 00:53:02,378 Creo que Saskia tiene tu cena preparada. 1188 00:53:02,445 --> 00:53:04,079 Es mejor que bajes. 1189 00:53:04,147 --> 00:53:06,148 �Ya? Lo s�, 1190 00:53:06,216 --> 00:53:07,416 vitaminas y verduras, 1191 00:53:07,484 --> 00:53:09,718 verduras y vitaminas. 1192 00:53:09,786 --> 00:53:12,154 Susanna, �qu� te ha pasado? 1193 00:53:12,222 --> 00:53:13,656 Nada. 1194 00:53:13,723 --> 00:53:14,924 Te ves diferente. 1195 00:53:16,159 --> 00:53:18,561 Sal� a tomar el fresco. 1196 00:53:18,628 --> 00:53:20,963 Fiona, �crees que este caso podr�a ser 1197 00:53:21,031 --> 00:53:22,398 liquidado antes de lo que pensamos? 1198 00:53:22,465 --> 00:53:24,500 �Oh, ya s�! Has visto a un adivino. 1199 00:53:24,568 --> 00:53:25,501 �Qu� te dijo ella? 1200 00:53:25,569 --> 00:53:26,702 No era "ella". 1201 00:53:26,770 --> 00:53:27,970 Muy bien, �qu� te dijo �l? 1202 00:53:28,038 --> 00:53:29,905 Que podr�a ser resuelto antes de lo que pensamos. 1203 00:53:29,973 --> 00:53:34,777 �Susie, Susie! �Qu� Gaylord! 1204 00:53:55,865 --> 00:53:57,566 Lo siento si la telefone� tan tarde, 1205 00:53:57,634 --> 00:53:59,335 pero ten�a que verla esta noche. 1206 00:53:59,402 --> 00:54:00,970 �Qu� es ello? 1207 00:54:01,037 --> 00:54:02,905 Es algo que quiero hablar con usted. 1208 00:54:02,973 --> 00:54:04,240 Venga a la biblioteca. 1209 00:54:09,546 --> 00:54:12,481 Me sacaron de la cama hace una hora con esta carta, 1210 00:54:12,549 --> 00:54:17,253 dici�ndome algo que usted, como mi cliente, tendr�a que haberme dicho primero. 1211 00:54:25,428 --> 00:54:26,996 Se�orita Gaylord... 1212 00:54:27,063 --> 00:54:28,998 Cuando me puse al tanto de la situaci�n como su abogado, 1213 00:54:29,065 --> 00:54:32,401 no ten�a ni idea de que surgir�a una situaci�n como esta alguna vez. 1214 00:54:32,469 --> 00:54:34,536 Pero surgi�, y yo soy su abogado. 1215 00:54:34,604 --> 00:54:37,006 Al menos, por el momento. 1216 00:54:37,073 --> 00:54:38,874 Ahora debo saber toda esta historia, 1217 00:54:38,942 --> 00:54:42,044 sinceramente, de principio a fin. 1218 00:54:42,112 --> 00:54:44,213 No ahora. No esta noche. 1219 00:54:47,517 --> 00:54:50,152 �Puede estar en mi oficina a primera hora de la ma�ana? 1220 00:54:50,220 --> 00:54:51,820 S�. 1221 00:54:51,888 --> 00:54:53,722 Muy bien. 1222 00:54:56,693 --> 00:54:58,961 Por supuesto, deber�a estar muy enojado con usted, 1223 00:54:59,029 --> 00:55:00,896 pero ha pasado por mucho, 1224 00:55:00,964 --> 00:55:02,498 y es una mujer. 1225 00:55:02,565 --> 00:55:03,732 S�... 1226 00:55:03,800 --> 00:55:06,235 Eso es lo que me meti� en tantos problemas. 1227 00:55:12,876 --> 00:55:15,244 - Buenas noches. - Buenas noches. 1228 00:55:22,419 --> 00:55:25,354 �Susanna! 1229 00:55:25,422 --> 00:55:26,689 �Evelyn! 1230 00:55:26,756 --> 00:55:27,856 �Qu� es ello? 1231 00:55:27,924 --> 00:55:29,191 Venid aqu�. 1232 00:55:29,259 --> 00:55:30,859 Evelyn, Evelyn. 1233 00:55:30,927 --> 00:55:32,261 S�, Fiona. 1234 00:55:32,329 --> 00:55:33,662 �Qu� es ello, Fiona? 1235 00:55:33,730 --> 00:55:34,863 Entrad en mi dormitorio, por favor. 1236 00:55:34,931 --> 00:55:37,433 Vuestra hermana tiene que contaros un cuento para dormir. 1237 00:55:37,500 --> 00:55:40,135 Oh, bien. Me encantan los cuentos para dormir. 1238 00:55:40,203 --> 00:55:41,203 Debe ser importante - 1239 00:55:41,271 --> 00:55:42,971 Lo es. Meteos en la cama. 1240 00:55:43,039 --> 00:55:44,707 Hace m�s bien fresco. 1241 00:55:47,977 --> 00:55:51,814 Pod�is tambi�n saber que vamos a tener una opci�n, un jugoso esc�ndalo, 1242 00:55:51,881 --> 00:55:53,449 que va a sacudir nuestras cabezas. 1243 00:55:53,550 --> 00:55:54,950 �Qu� clase de esc�ndalo? 1244 00:55:56,886 --> 00:55:58,821 Acerca de la madre de Austin. 1245 00:55:58,888 --> 00:56:00,823 �Qui�n es ella? 1246 00:56:00,890 --> 00:56:02,725 Yo. 1247 00:56:04,294 --> 00:56:05,894 �Qui�n es el padre? 1248 00:56:05,962 --> 00:56:08,397 Charles Barclay. 1249 00:56:08,465 --> 00:56:10,232 �Charles Barclay? �No! 1250 00:56:10,300 --> 00:56:12,401 Oh, me gustar�a que tuvieras raz�n. 1251 00:56:12,469 --> 00:56:14,136 �Os acord�is cuando ten�a 21 a�os 1252 00:56:14,204 --> 00:56:16,572 y de repente lleg� a mis manos un poco de dinero? - 1253 00:56:16,639 --> 00:56:18,073 �El dinero que permiti� a Evelyn 1254 00:56:18,141 --> 00:56:19,375 ir a Europa y casarse? 1255 00:56:19,442 --> 00:56:20,709 S�. 1256 00:56:20,777 --> 00:56:23,579 �Y el dinero que te dio tu debut, Susanna? 1257 00:56:23,646 --> 00:56:26,582 Nuestra t�a abuela Sophronia falleci� y me dej� 100.000$ 1258 00:56:26,649 --> 00:56:28,751 para el d�a que me casara. 1259 00:56:28,818 --> 00:56:30,586 Todav�a est�bamos viviendo como Gaylords en aquellos d�as, 1260 00:56:30,653 --> 00:56:32,821 y necesit�bamos ese dinero - Ten�amos que tenerlo. 1261 00:56:32,889 --> 00:56:36,859 �Record�is al primo Willie, el ni�o con la cara llena de granos que siempre estuvo loco po m�? 1262 00:56:36,926 --> 00:56:38,861 Bien, pens� que pod�a casarme con �l, 1263 00:56:38,928 --> 00:56:41,296 darle 25.000$ de los 100.000$, 1264 00:56:41,364 --> 00:56:43,098 y lo llamo un d�a. 1265 00:56:43,166 --> 00:56:46,201 Hice que el viejo Van Rennsaeler me anticipara lo suficiente, y comenc� por Vermont. 1266 00:56:59,883 --> 00:57:01,350 �Oiga! 1267 00:57:01,418 --> 00:57:03,485 �D�nde cree que va? 1268 00:57:03,553 --> 00:57:05,354 Woodland. �No es este el camino? 1269 00:57:05,422 --> 00:57:06,188 No por este puente. 1270 00:57:10,560 --> 00:57:12,895 �Oiga! 1271 00:57:12,962 --> 00:57:14,029 �Oiga, idiota! 1272 00:57:14,097 --> 00:57:15,697 No retroceda sobre ese pavimento - 1273 00:57:18,234 --> 00:57:20,536 Ahora mire lo que ha hecho a mi asfalto. 1274 00:57:24,974 --> 00:57:27,142 �Sabe lo que esto me retrasar�? 1275 00:57:27,210 --> 00:57:30,078 Si terminaba a tiempo, iba a conseguir una prima. Pero usted - 1276 00:57:30,146 --> 00:57:32,915 Lo siento mucho. 1277 00:57:32,982 --> 00:57:35,184 Oh, vaya, todo est� bien. 1278 00:57:40,089 --> 00:57:41,757 Es un puente muy bonito. 1279 00:57:41,825 --> 00:57:45,360 Y de repente, puso esa mirada de spaniel en sus ojos. 1280 00:57:45,428 --> 00:57:47,362 El modo en que Snooky sol�a mirar cuando ve�a su cena, 1281 00:57:47,430 --> 00:57:49,531 y tuve una idea. 1282 00:57:49,599 --> 00:57:51,934 Le cont� una historia fant�stica 1283 00:57:52,001 --> 00:57:55,204 de la caza de un lugar peque�o y tranquilo para detenerme a descansar unos d�as - 1284 00:57:55,271 --> 00:57:58,874 Que me estaba recuperando de la p�rdida de un ser querido, 1285 00:57:58,942 --> 00:58:00,776 y que pensaba por entonces que, el gran curandero, 1286 00:58:00,844 --> 00:58:05,180 vendr�a en mi rescate un poco m�s r�pido con la Madre Naturaleza a su lado. 1287 00:58:05,248 --> 00:58:06,882 Bien, sab�a exactamente el lugar para que me quedara, 1288 00:58:06,950 --> 00:58:09,785 una alquer�a en los alrededores que acog�a a unos pocos hu�spedes de pago. 1289 00:58:09,853 --> 00:58:12,654 Antes de que pudieras decir "cuchillo", se subi� en el coche a mi lado, 1290 00:58:12,722 --> 00:58:14,056 para mostrarme el camino. 1291 00:58:21,364 --> 00:58:24,333 Me dijo que girar la rueda en el asfalto caliente no le hab�a hecho ning�n bien. 1292 00:58:24,400 --> 00:58:25,901 La cambiar�a. 1293 00:58:25,969 --> 00:58:28,370 Pero no quiso que me quedara de pie a pleno sol. 1294 00:58:28,438 --> 00:58:29,905 Est�bamos muy cerca de la alquer�a, 1295 00:58:29,973 --> 00:58:31,907 y hab�a un atajo a trav�s del prado. 1296 00:58:31,975 --> 00:58:34,176 Entonces ten�a esa mirada de spaniel otra vez. 1297 00:58:34,244 --> 00:58:36,445 Tendr�a que llevarme a trav�s del arroyo. 1298 00:58:36,513 --> 00:58:39,014 Yo... t�midamente estuve de acuerdo. 1299 00:58:39,082 --> 00:58:41,450 Me prometi� que ser�a muy cuidadoso. 1300 00:58:41,518 --> 00:58:43,085 Aquellas pasaderas, 1301 00:58:43,152 --> 00:58:46,922 y yo con mis suaves y peque�os brazos alrededor de su fuerte cuello, quemado por el sol, 1302 00:58:46,990 --> 00:58:50,826 y su varonil coraz�n latiendo fuertemente contra esa honesta chaqueta de cuero... 1303 00:58:50,894 --> 00:58:54,196 En ese momento, estaba entusiasmada con mi idea. 1304 00:58:54,264 --> 00:58:56,031 �Por qu� ir a la caza al norte del estado 1305 00:58:56,099 --> 00:58:57,766 del primo Willie con su cara llena de granos 1306 00:58:57,834 --> 00:59:02,104 cuando ten�a a un inocent�n mucho m�s atractivo a mano para mi prop�sito? 1307 00:59:02,171 --> 00:59:06,542 Me dije a m� misma, "es s�lo un paleto lleno de ideas rom�nticas." 1308 00:59:06,609 --> 00:59:08,810 "Unos pocos d�as de sexo buc�lico," 1309 00:59:08,878 --> 00:59:10,712 "algunas noches de luna llena," 1310 00:59:10,780 --> 00:59:13,048 "y tendr� un anillo en una mano" 1311 00:59:13,116 --> 00:59:16,218 "y el dinero de la t�a abuela Sophronia en la otra." 1312 00:59:16,286 --> 00:59:18,387 �Las noches que pas� en ese porche delantero 1313 00:59:18,454 --> 00:59:20,956 con �l tratando de coger mi mano! 1314 00:59:21,024 --> 00:59:24,560 Pero estaba llena de modestia infantil y me hice la dif�cil. 1315 00:59:24,627 --> 00:59:26,061 Y si crees que fue f�cil, 1316 00:59:26,129 --> 00:59:29,631 deber�as intentar ser ni�a y seductora al mismo tiempo. 1317 00:59:29,699 --> 00:59:34,002 Camin� y me sent� recatadamente en esa horrenda mecedora, 1318 00:59:34,070 --> 00:59:36,838 que no s�lo chirri�, sino que ten�a crin de caballo en el asiento. 1319 00:59:36,906 --> 00:59:39,608 Pic� el anzuelo como una trucha va r�o arriba. 1320 00:59:40,910 --> 00:59:44,179 Se inclin� sobre la barandilla y me tom� la mano de nuevo. 1321 00:59:44,247 --> 00:59:47,015 Y estaba a punto de dejarle besarme... 1322 00:59:47,083 --> 00:59:50,185 Cuando la nieta del granjero sali� y rompi� el hechizo. 1323 00:59:51,921 --> 00:59:55,924 Le lanc� una suave y suplicante mirada 1324 00:59:55,992 --> 00:59:59,361 y me levant� de manera seductiva, como si quisiera decir que el momento entre nosotros 1325 00:59:59,429 --> 01:00:02,030 era demasiado sagrado para ser compartido con alguien, 1326 01:00:02,098 --> 01:00:03,699 y le arrastr� fuera del porche 1327 01:00:03,766 --> 01:00:05,701 hacia el manzanal. 1328 01:00:10,873 --> 01:00:12,708 El escenario era perfecto. 1329 01:00:12,775 --> 01:00:16,545 Una bochornosa luna llena y yo en un vestido de seda fina que arrastraba. 1330 01:00:16,613 --> 01:00:19,615 Un fiel, callado h�roe a mi lado. 1331 01:00:19,682 --> 01:00:21,642 En cualquier momento esperaba oir a una 1332 01:00:21,643 --> 01:00:24,219 orquesta y a un tenor cantar un solo. 1333 01:00:24,287 --> 01:00:27,789 Ya sabes, los manzanos en flor, la luna, y t�. 1334 01:00:27,857 --> 01:00:32,394 Caminamos hasta que pens� que no tendr�a arrestos para propon�rmelo. 1335 01:00:32,462 --> 01:00:35,597 As� que escog� el manzano m�s grande y m�s jugoso 1336 01:00:35,665 --> 01:00:37,332 y me dej� caer en �l. 1337 01:00:37,400 --> 01:00:40,068 Sab�a que el gran momento estaba al alcance de la mano. 1338 01:00:40,136 --> 01:00:45,007 Empuj� al tipo a un lado para que la luz de la luna me iluminara el rostro en el �ngulo correcto 1339 01:00:45,074 --> 01:00:48,276 y cuando finalmente dijo: "�quieres casarte conmigo?" 1340 01:00:48,344 --> 01:00:50,278 Baj� la cabeza, 1341 01:00:50,346 --> 01:00:52,114 cont� hasta diez, 1342 01:00:52,181 --> 01:00:55,183 y susurr� t�midamente, "s�". 1343 01:00:58,421 --> 01:01:02,357 �Nunca olvidar� el olor de las flores del manzano! 1344 01:01:02,425 --> 01:01:05,627 Deber�ais haberme visto como novia. 1345 01:01:05,695 --> 01:01:07,029 Estaba terrible. 1346 01:01:07,096 --> 01:01:09,197 La imagen de la virginidad inocente. 1347 01:01:09,265 --> 01:01:12,367 Parada con los pies reacios, donde el arroyo y el r�o se encuentran. 1348 01:01:12,435 --> 01:01:15,203 Y en cuanto a mi vestuario, tir� la casa por la ventana. 1349 01:01:15,271 --> 01:01:17,372 Vestido de sat�n blanco, un velo de novia empa�ado, 1350 01:01:17,440 --> 01:01:18,874 algo nuevo, algo viejo, 1351 01:01:18,941 --> 01:01:21,209 algo prestado y algo azul. 1352 01:01:21,277 --> 01:01:24,713 Incluso llevaba tres enaguas que no ten�a ganas de ponerme. 1353 01:01:27,617 --> 01:01:29,551 Con la ceremonia de matrimonio acabada sin incidentes, 1354 01:01:29,619 --> 01:01:32,387 comenc� a llevar a cabo mi gran escena. 1355 01:01:32,455 --> 01:01:34,823 Hab�a estado noches en vela pensando en todo ello. 1356 01:01:34,891 --> 01:01:36,992 Con Charles Barclay ser�a tan sencillo. 1357 01:01:37,060 --> 01:01:39,828 Pensaba que todas las mujeres eran �ngeles inocentes. 1358 01:01:39,896 --> 01:01:41,997 As� que de repente tuve un ataque de "vapores", 1359 01:01:42,065 --> 01:01:45,000 como nuestras abuelas victorianas sol�an llamarlos. 1360 01:01:45,068 --> 01:01:47,502 Gem�, jade�, y me agit�. 1361 01:01:47,570 --> 01:01:50,105 Pretend�a estar un poco d�bil, y, 1362 01:01:50,173 --> 01:01:51,606 llena de disculpas y pesares, 1363 01:01:51,674 --> 01:01:53,442 me levant� de la mesa, 1364 01:01:53,509 --> 01:01:55,844 d�bilmente, 1365 01:01:55,912 --> 01:02:00,649 y luego me tambale� hacia las escaleras. 1366 01:02:04,987 --> 01:02:10,025 All� no vacil� y me tend� sobre la barandilla como un lunes de colada. 1367 01:02:10,093 --> 01:02:14,029 Ech� una miradita y vi que me estaba siguiendo. 1368 01:02:14,097 --> 01:02:17,799 Hice un esfuerzo valiente por reponerme, 1369 01:02:17,867 --> 01:02:19,868 pero me desmay� en sus brazos. 1370 01:02:19,936 --> 01:02:23,038 Katharine Cornell no lo podr�a haber hecho mejor. 1371 01:02:23,106 --> 01:02:25,207 Me llev� arriba, a la suite nupcial 1372 01:02:25,274 --> 01:02:29,211 y me dej� sobre la cama como a un lirio, y se arrodill� a mi lado. 1373 01:02:29,278 --> 01:02:32,948 Entonces pens�: "Cielos, �c�mo puedo deshacerme de �l?" 1374 01:02:33,015 --> 01:02:37,853 Con un tremendo esfuerzo, consegu� dejar mis p�rpados abiertos y susurrar d�bilmente 1375 01:02:37,920 --> 01:02:41,556 que s�lo me consiguiera unos sel volatile de la droguer�a del pueblo, 1376 01:02:41,624 --> 01:02:46,128 que hab�a tenido ataques como este ocasionalmente, cuando mis emociones se despertaban profundamente. 1377 01:02:46,195 --> 01:02:50,665 Un �ltimo beso conyugal, y mi Romeo se fue a la farmacia. 1378 01:02:55,805 --> 01:02:59,040 Me figur� que le llevar�a media hora llegar al pueblo y regresar, 1379 01:02:59,108 --> 01:03:02,811 y en ese tiempo, estar�a vestida, cambiada, y en camino. 1380 01:03:12,922 --> 01:03:14,790 Saqu� el dinero de la maleta, 1381 01:03:14,857 --> 01:03:17,759 el anillo de mi dedo, 1382 01:03:17,827 --> 01:03:20,362 y lo puse en un sobre con una carta que hab�a escrito la noche anterior, 1383 01:03:20,429 --> 01:03:23,865 dici�ndole que ten�a una esposa nominal, y el por qu�. 1384 01:03:23,933 --> 01:03:25,867 Se lo expliqu� tan diplom�ticamente como pude. 1385 01:03:25,935 --> 01:03:27,869 No eran exactamente el tipo de cosas 1386 01:03:27,937 --> 01:03:31,706 que un novio ansioso espera oir en su noche de bodas. 1387 01:03:31,774 --> 01:03:33,708 Estaba a punto de salir a hurtadillas cuando - 1388 01:03:47,456 --> 01:03:49,958 Son 25.000$. 1389 01:03:50,026 --> 01:03:51,726 Eso es un mont�n de dinero. 1390 01:03:53,529 --> 01:03:55,831 �T�, ah, vas a cogerlo? 1391 01:03:55,898 --> 01:03:57,632 S�. 1392 01:03:57,700 --> 01:03:59,334 �Y vas a dejarme abandonarte? 1393 01:03:59,402 --> 01:04:00,836 S�. 1394 01:04:00,903 --> 01:04:02,337 �Divorci�ndote? 1395 01:04:02,405 --> 01:04:04,239 S�. 1396 01:04:06,976 --> 01:04:08,410 Pero dijiste que 1397 01:04:08,477 --> 01:04:09,845 ibas a dejar que te abandonara. 1398 01:04:09,912 --> 01:04:11,179 Lo dije. 1399 01:04:11,247 --> 01:04:12,514 �Cu�ndo? 1400 01:04:12,582 --> 01:04:14,416 Ma�ana. 1401 01:04:14,483 --> 01:04:16,751 Y no grites. Soy tu esposo. 1402 01:04:18,921 --> 01:04:23,425 1403 01:04:23,492 --> 01:04:24,926 Oh, mi querida hermana soltera, 1404 01:04:24,994 --> 01:04:26,194 c�mo lo tuviste. 1405 01:04:26,262 --> 01:04:27,195 �Oh, Evelyn! 1406 01:04:27,263 --> 01:04:28,630 �Para! 1407 01:04:28,698 --> 01:04:30,832 Pero Charles Barclay nunca sabr� que es su hijo. 1408 01:04:30,900 --> 01:04:32,500 Ahora, mi ni�a, que te sirva de lecci�n... 1409 01:04:32,568 --> 01:04:33,869 No corras por el campo 1410 01:04:33,936 --> 01:04:34,936 enga�ando a hombres extranos. 1411 01:04:35,004 --> 01:04:36,938 �No ves que fuiste injusta con �l? 1412 01:04:37,006 --> 01:04:38,540 Aceptaste su amor y confianza 1413 01:04:38,608 --> 01:04:39,875 y los arrastraste por el fango. 1414 01:04:39,942 --> 01:04:41,376 �l era el criado pueblerino 1415 01:04:41,444 --> 01:04:42,878 y t� la tramposa de ciudad. 1416 01:04:42,945 --> 01:04:44,145 No veo que le fuera tan mal. 1417 01:04:44,213 --> 01:04:45,547 Cogi� los 25.000$. 1418 01:04:45,615 --> 01:04:46,882 �Fue ese el dinero que utiliz� 1419 01:04:46,949 --> 01:04:48,316 para granjearse fama y fortuna? 1420 01:04:48,384 --> 01:04:49,384 S�. 1421 01:04:49,452 --> 01:04:50,719 Consigui� a la chica, se llev� la pasta, 1422 01:04:50,786 --> 01:04:52,220 se dio media vuelta r�pidamente en un Rolls-Royce 1423 01:04:52,288 --> 01:04:53,889 y te dej� con un cochecito de ni�o. 1424 01:04:53,956 --> 01:04:55,957 Ahora, �por qu� vosotras dos pill�is a todos los hombres apasionantes? 1425 01:04:56,025 --> 01:04:57,726 Fiona, hay algo 1426 01:04:57,793 --> 01:04:59,227 que debo decirte. 1427 01:04:59,295 --> 01:05:00,962 Me pregunto c�mo Barclay se enter� de ello. 1428 01:05:01,030 --> 01:05:03,398 No lo s�. Puede haber sido Gibbon. 1429 01:05:03,466 --> 01:05:04,966 Tal vez por eso me amenaz�. 1430 01:05:05,034 --> 01:05:06,368 Nunca pens� en eso. 1431 01:05:06,435 --> 01:05:07,969 Bueno, no puede probar nada. 1432 01:05:08,037 --> 01:05:10,405 Fiona, �qu� has hecho con Austin todo este tiempo? 1433 01:05:10,473 --> 01:05:12,307 S�lo ha estado aqu� tres meses. 1434 01:05:12,375 --> 01:05:13,842 Le dej� en Woodland con la se�orita Copeland. 1435 01:05:13,910 --> 01:05:15,143 Nuestra vieja ni�era. 1436 01:05:15,211 --> 01:05:17,579 Se ocup� de Austin tan pronto como naci�. 1437 01:05:17,647 --> 01:05:20,482 Nunca quise volver a verlo. 1438 01:05:20,549 --> 01:05:22,984 A medida que podr�a olvidar al ni�o, 1439 01:05:23,052 --> 01:05:25,420 podr�a olvidar a qui�n pertenec�a. 1440 01:05:25,488 --> 01:05:28,924 �Y qu� te impuls� a traerlo aqu�? 1441 01:05:28,991 --> 01:05:30,792 Tuve que hacerlo. Copey muri�. 1442 01:05:30,860 --> 01:05:32,761 No hab�a nadie m�s en quien pudiera confiar. 1443 01:05:34,597 --> 01:05:36,064 El ni�o ten�a que venir aqu� 1444 01:05:36,132 --> 01:05:40,201 para que me lo tropezara a cada momento. 1445 01:05:40,269 --> 01:05:42,971 Esa carita graciosa mir�ndome, 1446 01:05:43,039 --> 01:05:44,706 record�ndome. 1447 01:05:46,943 --> 01:05:49,244 Dices que le asusto. 1448 01:05:49,312 --> 01:05:51,780 Bueno, quiz� s�. Tal vez quiero asustarle. 1449 01:05:51,847 --> 01:05:55,383 Tal vez quiero mantenerle lejos de m�, tal vez yo - 1450 01:05:55,451 --> 01:05:56,985 �Ser� mejor que os vay�is a la cama! 1451 01:05:58,454 --> 01:06:00,221 Tengo que pensar detenidamente qu� hacer 1452 01:06:00,289 --> 01:06:01,723 antes de verle la cara a Pedloch por la ma�ana. 1453 01:06:06,028 --> 01:06:07,796 �No ser�a ir�nico que Barclay 1454 01:06:07,863 --> 01:06:09,965 le aceptara como su propio hijo? 1455 01:06:10,032 --> 01:06:11,733 Nunca lo sabr�. 1456 01:06:16,038 --> 01:06:18,340 Pero les digo que estoy dispuesto a aceptar al ni�o como mi hijo. 1457 01:06:18,407 --> 01:06:19,908 �No es eso suficiente? 1458 01:06:19,976 --> 01:06:21,409 El Sr. Charles Barclay est� dispuesto a compartir 1459 01:06:21,477 --> 01:06:23,411 la educaci�n y el tiempo del ni�o con su madre. 1460 01:06:23,479 --> 01:06:24,913 Comprendemos eso. 1461 01:06:24,981 --> 01:06:26,247 S� que el ni�o es tuyo. 1462 01:06:26,315 --> 01:06:27,916 Si la se�orita Fiona Gaylord a�n no est� dispuesta 1463 01:06:27,984 --> 01:06:29,451 a admitir que el ni�o es suyo, 1464 01:06:29,518 --> 01:06:30,885 entonces mi cliente no tiene nada que hacer 1465 01:06:30,953 --> 01:06:32,087 sino acudir a los tribunales. 1466 01:06:32,154 --> 01:06:33,321 Tendr� que probarlo primero. 1467 01:06:33,389 --> 01:06:34,622 Lo probaremos, en los tribunales, 1468 01:06:34,690 --> 01:06:36,091 despu�s de un gran esc�ndalo. 1469 01:06:36,158 --> 01:06:38,426 Austin no es mi hijo y �l no es tu hijo, 1470 01:06:38,494 --> 01:06:41,096 y toda la cosa no es de tu incumbencia. 1471 01:06:41,163 --> 01:06:42,530 Mientras la se�orita Gaylord se oponga 1472 01:06:42,598 --> 01:06:44,099 a cualquier compromiso, supongo que 1473 01:06:44,166 --> 01:06:45,200 tendremos que resignarnos 1474 01:06:45,267 --> 01:06:46,434 a litigar. 1475 01:06:46,502 --> 01:06:48,003 Si hay algo por lo que pleitar. 1476 01:06:48,070 --> 01:06:49,371 Debemos recordar que Charles Barclay... 1477 01:06:49,438 --> 01:06:50,939 1478 01:06:51,007 --> 01:06:52,874 1479 01:06:52,942 --> 01:06:54,376 1480 01:06:54,443 --> 01:06:55,944 Esta es mi �ltima s�plica. 1481 01:06:56,012 --> 01:06:57,879 A partir de ahora, si no te atienes a razones, 1482 01:06:57,947 --> 01:06:59,347 no habr� nada m�s que la bancarrota 1483 01:06:59,415 --> 01:07:01,383 para ti y tus hermanas. 1484 01:07:01,450 --> 01:07:02,884 Y al final, me quedar� con el ni�o. 1485 01:07:02,952 --> 01:07:04,519 Si est�s listo para irnos, Charles. 1486 01:07:04,587 --> 01:07:05,720 S�. 1487 01:07:08,557 --> 01:07:10,392 Fiona. 1488 01:07:10,459 --> 01:07:12,494 No hagas una locura. 1489 01:07:12,561 --> 01:07:13,762 Por favor. 1490 01:07:19,468 --> 01:07:20,902 Adi�s, Sr. Pedloch. 1491 01:07:20,970 --> 01:07:22,570 Adi�s, Sr. Barclay. 1492 01:07:22,638 --> 01:07:24,406 Lamento que no llegaramos a nada con esta discusi�n, Pedloch. 1493 01:07:24,473 --> 01:07:25,740 Supongo que tuve una mala idea. 1494 01:07:25,808 --> 01:07:27,742 Les sucede a los mejores de nosotros. 1495 01:07:29,478 --> 01:07:31,813 No creo que tengan mucho para seguir adelante. 1496 01:07:31,881 --> 01:07:34,849 Conozco a Gilbert Wheeler. Si hubiera podido jugar su mejor carta, lo habr�a hecho. 1497 01:07:34,917 --> 01:07:36,684 La �nica baza que tienen es el hecho de que 1498 01:07:36,752 --> 01:07:38,420 estuviera casada con Charles Barclay. 1499 01:07:38,487 --> 01:07:40,288 Eso no significa que �l pueda demostrar que es el padre de Austin. 1500 01:07:40,356 --> 01:07:41,623 No necesita hacerlo. 1501 01:07:41,690 --> 01:07:42,857 �Qu�? 1502 01:07:42,925 --> 01:07:46,194 S�lo necesita demostrar que usted es la madre. 1503 01:07:46,262 --> 01:07:48,263 No lo entiendo. 1504 01:07:48,330 --> 01:07:52,100 Bueno, deber�a saber mucho m�s acerca de la ley a estas alturas, se�orita Gaylord. 1505 01:07:52,168 --> 01:07:55,804 La legitimidad no puede ser cuestionada cuando un ni�o nace en el seno del matrimonio. 1506 01:07:55,871 --> 01:07:58,139 �Est� claro? 1507 01:07:58,207 --> 01:07:59,374 No. 1508 01:07:59,442 --> 01:08:01,376 Bueno, dig�moslo as�. 1509 01:08:01,444 --> 01:08:03,211 Si usted es la madre de un ni�o, 1510 01:08:03,279 --> 01:08:05,713 y si ese ni�o nace durante un per�odo en 1511 01:08:05,781 --> 01:08:08,183 el que Charles Barclay podr�a haber sido el padre, 1512 01:08:08,250 --> 01:08:11,186 el tribunal, cualquier tribunal, reconocer� sus derechos. 1513 01:08:13,289 --> 01:08:17,225 No sab�a eso. 1514 01:08:17,293 --> 01:08:19,127 Nadie me lo dijo. 1515 01:08:19,195 --> 01:08:21,729 �Podr�a haber sabido Charles Barclay cuando naci� el ni�o? 1516 01:08:23,899 --> 01:08:25,233 No. 1517 01:08:25,301 --> 01:08:27,836 �O d�nde naci�? 1518 01:08:27,903 --> 01:08:30,805 No. 1519 01:08:30,873 --> 01:08:32,340 �Est� segura de que no tiene prueba alguna de estas acusaciones? 1520 01:08:32,408 --> 01:08:33,775 ��l o Gibbon? 1521 01:08:33,843 --> 01:08:35,844 Segur�sima. 1522 01:08:35,911 --> 01:08:37,612 Ser�a imposible 1523 01:08:37,680 --> 01:08:39,914 para cualquiera probar nada. 1524 01:08:39,982 --> 01:08:41,749 Tendr�an que peinar los archivos 1525 01:08:41,817 --> 01:08:44,085 de cada capital de condado de este pa�s. 1526 01:08:44,153 --> 01:08:46,020 Ni siquiera saben bajo qu� nombre 1527 01:08:46,088 --> 01:08:47,956 fue registrado el ni�o. 1528 01:08:48,023 --> 01:08:49,624 Entiendo. 1529 01:08:49,692 --> 01:08:51,092 Muy bien. 1530 01:08:51,160 --> 01:08:53,261 Telefonear� a Wheeler a primera hora de la ma�ana 1531 01:08:53,329 --> 01:08:55,797 y le dir� que la carga de la prueba recae sobre ellos. 1532 01:08:55,865 --> 01:08:57,699 Nuestro caso est� claro. 1533 01:09:14,383 --> 01:09:16,217 �Ah� est�! 1534 01:09:19,455 --> 01:09:21,222 Aqu�, coge esto. 1535 01:09:24,793 --> 01:09:26,628 Y una cosa m�s, Su Se�or�a. 1536 01:09:26,695 --> 01:09:28,897 Como descendiente de Penn Gaylord, el ni�o, Austin, puede 1537 01:09:28,964 --> 01:09:30,398 en los t�rminos de este testamento, 1538 01:09:30,466 --> 01:09:32,300 tener alg�n inter�s en este patrimonio. 1539 01:09:32,368 --> 01:09:34,002 Y creo que la paternidad de este ni�o 1540 01:09:34,069 --> 01:09:35,904 debe ser determinada, y que deber�a haber 1541 01:09:35,971 --> 01:09:39,073 tutores especiales nombrados por este tribunal para representar sus intereses. 1542 01:09:39,141 --> 01:09:42,143 Y puedo a�adir que mi cliente ha hecho todo lo posible 1543 01:09:42,211 --> 01:09:45,513 para llegar a un acuerdo con la Sra. Fiona Barclay que evitar�a una audiencia p�blica. 1544 01:09:45,581 --> 01:09:47,916 Ten�a la esperanza de que podr�a alcanzarse un acuerdo. 1545 01:09:47,983 --> 01:09:50,919 Eso ser�a muy conveniente si hay una posibilidad de acuerdo. 1546 01:09:50,986 --> 01:09:52,921 No hay posibilidad alguna, Su Se�or�a. 1547 01:09:52,988 --> 01:09:55,256 Entonces Sr. Wheeler, puede tambi�n proceder con sus pruebas. 1548 01:09:55,324 --> 01:09:57,859 Llamar� al primer testigo: Sr. Fred Simmons. 1549 01:10:04,500 --> 01:10:05,934 �Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad, 1550 01:10:06,001 --> 01:10:07,302 y nada m�s que la verdad con la ayuda de Dios? 1551 01:10:07,369 --> 01:10:08,503 Lo juro. 1552 01:10:08,571 --> 01:10:11,806 �Su nombre completo, por favor? 1553 01:10:11,874 --> 01:10:13,308 Frederick Clausson Simmons. 1554 01:10:13,375 --> 01:10:14,642 �Residencia? 1555 01:10:14,710 --> 01:10:15,977 Woodland, Vermont. 1556 01:10:16,045 --> 01:10:17,278 �Ocupaci�n? 1557 01:10:17,346 --> 01:10:19,447 Secretario del Condado desde 1928. 1558 01:10:19,515 --> 01:10:21,616 Ahora le preguntar� si puede identificar esta fotocopia certificada. 1559 01:10:24,620 --> 01:10:28,223 Esta es una copia de la p�gina 237. 1560 01:10:28,290 --> 01:10:32,227 "Registro Civil de Nacimiento, condado de Franklin, 1935." 1561 01:10:32,294 --> 01:10:34,829 Llamo su atenci�n sobre un asiento registral que muestra el nacimiento de 1562 01:10:34,897 --> 01:10:38,333 Austin Copeland, 23 de febrero, 1935. 1563 01:10:38,400 --> 01:10:40,702 �Quiere leer el asiento registral al tribunal? 1564 01:10:40,769 --> 01:10:44,505 "Nombre del ni�o: Austin Copeland. Var�n. 1565 01:10:44,573 --> 01:10:46,941 "Lugar de nacimiento: Woodland, Vermont. 1566 01:10:47,009 --> 01:10:51,012 "Nombre de la madre: Penelope Copeland. 1567 01:10:51,080 --> 01:10:52,614 Nombre del padre: desconocido." 1568 01:10:52,681 --> 01:10:55,049 �Eso no prueba nada! 1569 01:10:55,117 --> 01:10:56,417 �Puede declarar que es una copia fiel 1570 01:10:56,485 --> 01:10:58,620 del certificado de nacimiento original? 1571 01:10:58,687 --> 01:11:00,188 S�, se�or. Copiada por m� mismo. 1572 01:11:00,256 --> 01:11:02,357 Aporto esta evidencia, prueba "A". 1573 01:11:05,361 --> 01:11:06,894 Admitida. 1574 01:11:06,962 --> 01:11:08,796 �Alguna repregunta? 1575 01:11:08,864 --> 01:11:10,365 Ninguna. 1576 01:11:10,432 --> 01:11:12,533 Eso es todo, gracias. 1577 01:11:17,206 --> 01:11:19,040 Dr. Thomas Bigelow. 1578 01:11:19,108 --> 01:11:20,675 Pero �debo entender, Dr. Bigelow, 1579 01:11:20,743 --> 01:11:22,043 que puede recordar el caso, 1580 01:11:22,111 --> 01:11:23,945 pero no puede recordar al paciente? 1581 01:11:24,013 --> 01:11:25,880 Cuando me llamaron desde New York para este caso, 1582 01:11:25,948 --> 01:11:27,615 no sab�a nada m�s all� del hecho 1583 01:11:27,683 --> 01:11:30,451 de que se trataba de una emergencia en el hospital de maternidad. 1584 01:11:30,519 --> 01:11:33,821 Ni siquiera sab�a el nombre del paciente despu�s de llegar all�. 1585 01:11:33,889 --> 01:11:35,323 Ya estaba en la sala de operaciones 1586 01:11:35,391 --> 01:11:36,824 y bajo anestesia completa 1587 01:11:36,892 --> 01:11:38,893 unos instantes despu�s de mi llegada. 1588 01:11:38,961 --> 01:11:40,662 Tan pronto como atend� el parto sin contratiempos, 1589 01:11:40,729 --> 01:11:41,829 y la madre descansando c�modamente, 1590 01:11:41,897 --> 01:11:43,631 tuve que regresar a New York. 1591 01:11:43,699 --> 01:11:47,235 El �nico hecho que puedo testificar es que traje al mundo a un var�n 1592 01:11:47,303 --> 01:11:51,072 en la noche del 23 de febrero de 1935, en Woodland. 1593 01:11:51,140 --> 01:11:53,841 Y cuando recib� un cheque por mis servicios, 1594 01:11:53,909 --> 01:11:55,910 estaba firmado con el nombre de Copeland. 1595 01:11:55,978 --> 01:11:57,278 �Eso es todo lo que sabe, Dr. Bigelow? 1596 01:11:57,346 --> 01:11:58,780 Eso es todo. 1597 01:11:58,847 --> 01:12:00,281 �Alguna repregunta? 1598 01:12:00,349 --> 01:12:01,849 Ninguna. 1599 01:12:01,917 --> 01:12:03,318 Gracias, doctor. 1600 01:12:06,355 --> 01:12:08,256 Se�orita Ida Orner. 1601 01:12:08,324 --> 01:12:11,926 He estado en el hospital de Woodland durante 23 a�os. 1602 01:12:11,994 --> 01:12:16,297 Y fue en la noche del 23 de febrero de 1935, 1603 01:12:16,365 --> 01:12:17,799 como muestran los archivos, 1604 01:12:17,866 --> 01:12:19,701 y por lo que recuerdo, 1605 01:12:19,768 --> 01:12:22,103 porque era la noche del d�a 1606 01:12:22,171 --> 01:12:24,605 que me sedaban por vez primera en la consulta del odont�logo. 1607 01:12:25,941 --> 01:12:27,542 El viejo Dr. Olmsby, todav�a ejerciendo. 1608 01:12:27,609 --> 01:12:30,445 Bien... nos lleg� una parturienta, 1609 01:12:30,512 --> 01:12:33,281 y el Dr. Ransom dijo que hab�a complicaciones, 1610 01:12:33,349 --> 01:12:35,883 y que hab�a solicitado la ayuda de un especialista de New York. 1611 01:12:35,951 --> 01:12:38,119 Ah, el Dr. Bigelow, que acaba de dejar el estrado. 1612 01:12:38,187 --> 01:12:39,687 �Recuerda a la paciente? 1613 01:12:39,755 --> 01:12:41,756 Oh, debo decir que s�. 1614 01:12:41,824 --> 01:12:44,158 Ten�amos las manos ocupadas con la pelirroja. 1615 01:12:45,794 --> 01:12:47,295 �Reconocer�a a la paciente de nuevo si la viera? 1616 01:12:47,363 --> 01:12:48,896 Yo dir�a que s�. 1617 01:12:48,964 --> 01:12:51,632 Se�orita Orner, �quiere mirar a su alrededor en esta sala y decirme 1618 01:12:51,700 --> 01:12:54,836 si la mujer que conoci� como Penelope Copeland est� presente? 1619 01:12:54,903 --> 01:12:57,505 Har� un esfuerzo. 1620 01:12:59,208 --> 01:13:02,977 Creo que est� sentada all� en la mesa. 1621 01:13:03,045 --> 01:13:04,345 �Est� segura? 1622 01:13:04,413 --> 01:13:06,814 Estar�a m�s segura si se quitara el sombrero. 1623 01:13:06,882 --> 01:13:08,416 Sr. Pedloch. 1624 01:13:08,484 --> 01:13:12,186 �Quiere pedir a su cliente que se ponga de pie y se quite el sombrero? 1625 01:13:14,056 --> 01:13:15,757 Es ella. 1626 01:13:15,824 --> 01:13:17,492 No podr�a haber dos como ella. 1627 01:13:31,940 --> 01:13:33,908 Conf�o en que esta vez sea de verdad. 1628 01:13:36,345 --> 01:13:38,713 Creo que ya vuelve en s�, se�or. 1629 01:13:38,781 --> 01:13:40,715 �Entonces no es necesario llamar a un m�dico? 1630 01:13:40,783 --> 01:13:42,617 No, es s�lo un desmayo. 1631 01:13:42,684 --> 01:13:44,285 Tengo mucha experiencia, 1632 01:13:44,353 --> 01:13:47,455 especialmente en el rompimiento de promesa de matrimonio y casos de divorcio. 1633 01:13:47,523 --> 01:13:49,390 Pues bien, volver� a la sala, 1634 01:13:49,458 --> 01:13:50,825 y me llamar� si me necesita. 1635 01:13:50,893 --> 01:13:52,326 S�, se�or. 1636 01:13:52,394 --> 01:13:53,327 Gracias. 1637 01:13:54,463 --> 01:13:55,830 Vamos, querida. �Te sientes mejor? 1638 01:13:55,898 --> 01:13:56,831 Eso creo. 1639 01:13:56,899 --> 01:13:57,899 Vamos. 1640 01:13:57,966 --> 01:14:00,701 Me pregunto, �podr�a... 1641 01:14:00,769 --> 01:14:03,404 �Podr�a alguien darme un poco de caf� solo, por favor? 1642 01:14:03,472 --> 01:14:04,906 Bueno, seguro que podr�n, 1643 01:14:04,973 --> 01:14:06,574 y es lo mejor para ti. 1644 01:14:06,642 --> 01:14:08,843 Lo har� yo misma. Bien caliente. 1645 01:14:08,911 --> 01:14:10,478 �Oh! 1646 01:14:10,546 --> 01:14:12,413 Ahora ti�ndase ah� bien c�moda, 1647 01:14:12,481 --> 01:14:13,748 y ser� un minuto. 1648 01:14:36,538 --> 01:14:38,372 �5� Avenida! 1649 01:14:40,442 --> 01:14:41,876 Creo que eso es suficiente. 1650 01:14:41,944 --> 01:14:43,444 Si Charles Barclay cree que va a 1651 01:14:43,512 --> 01:14:45,546 entrar aqu� con una orden judicial y quitarme al chico, 1652 01:14:45,614 --> 01:14:47,448 voy a aguarle la fiesta. 1653 01:14:47,516 --> 01:14:49,550 Una vez que huyamos a casa de Gig, estaremos a salvo. 1654 01:14:49,618 --> 01:14:51,385 Nadie sospechar� que est� all�. 1655 01:14:51,453 --> 01:14:52,887 Me alegra que pensaras en ello. 1656 01:14:52,955 --> 01:14:54,889 Espero que a Gig le gusten los ni�os. 1657 01:14:54,957 --> 01:14:56,457 Le gusto. Me toc� el b�ceps, 1658 01:14:56,525 --> 01:14:57,892 y dijo que era m�s grande que una os - 1659 01:14:57,960 --> 01:14:59,393 S�, lo s�. Ostre. 1660 01:14:59,461 --> 01:15:00,328 Ostra. 1661 01:15:00,395 --> 01:15:01,796 Ahora, escucha, Austin. 1662 01:15:01,864 --> 01:15:03,898 Tienes que quedarte dentro a menos que est�s con el t�o Gig, 1663 01:15:03,966 --> 01:15:05,333 y no le digas a nadie tu nombre. 1664 01:15:05,400 --> 01:15:06,901 No, se�ora. 1665 01:15:06,969 --> 01:15:08,636 All� te divertir�s mucho m�s 1666 01:15:08,704 --> 01:15:10,238 de lo que lo haces aqu�. 1667 01:15:10,305 --> 01:15:11,839 Pero me lo paso muy bien aqu�. 1668 01:15:11,907 --> 01:15:13,608 �En serio? 1669 01:15:13,675 --> 01:15:16,110 Claro que s�. 1670 01:15:19,915 --> 01:15:21,482 Deprisa. 1671 01:15:21,550 --> 01:15:25,853 Se�orita Gaylord, Saskia dice que no tienes coraz�n, s�lo un est�mago. 1672 01:15:25,921 --> 01:15:27,255 Vamos. 1673 01:15:30,492 --> 01:15:32,426 �R�pido! Salid por el patio. 1674 01:15:32,494 --> 01:15:34,862 Pod�is coger un taxi en la calle lateral. 1675 01:15:34,930 --> 01:15:37,298 Saskia, d�jame entrar primero en la biblioteca, 1676 01:15:37,366 --> 01:15:38,699 luego contesta el timbre. 1677 01:15:59,021 --> 01:16:01,389 �Est� segura de que est� lo suficientemente bien como para vernos? 1678 01:16:01,456 --> 01:16:03,724 Oh, ahora estoy bien, gracias. 1679 01:16:03,792 --> 01:16:06,227 Siento haber causado tantos problemas. 1680 01:16:07,963 --> 01:16:09,397 Traje al Sr. Barclay 1681 01:16:09,464 --> 01:16:10,731 y al Sr. Wheeler conmigo. 1682 01:16:14,670 --> 01:16:16,971 Me temo que tenemos una noticia bastante desagradable para usted. 1683 01:16:17,039 --> 01:16:20,141 Las malas noticias no son exactamente una novedad para m�, Sr. Pedloch. 1684 01:16:20,208 --> 01:16:22,410 Tengo una orden judicial. Para mi hijo. 1685 01:16:22,477 --> 01:16:23,911 He estado esperando eso. 1686 01:16:23,979 --> 01:16:25,479 Y he venido a llev�rmelo. 1687 01:16:25,547 --> 01:16:28,215 Tambi�n he estado esperando eso. 1688 01:16:28,283 --> 01:16:31,319 �Y piensas acatar la orden judicial? 1689 01:16:31,386 --> 01:16:33,220 S�. 1690 01:16:36,124 --> 01:16:38,025 S�. 1691 01:16:38,093 --> 01:16:40,361 �Vas a dejar que me lo lleve? 1692 01:16:40,429 --> 01:16:45,700 Por supuesto, puedes llev�rtelo... 1693 01:16:45,767 --> 01:16:48,035 Si puedes encontrarlo. 1694 01:16:51,873 --> 01:16:53,541 �D�nde est�? 1695 01:16:53,609 --> 01:16:56,043 Bueno, ver�s, esta es una casa muy antigua, 1696 01:16:56,111 --> 01:16:57,545 como te habr�s dado cuenta, 1697 01:16:57,613 --> 01:16:59,547 y estamos tremendamente preocupados por las ratas. 1698 01:16:59,615 --> 01:17:01,949 As� que hay un hombre, creo que se llama 1699 01:17:02,017 --> 01:17:05,052 el flautista de Hamelin - Es posible que hayas o�do hablar de �l. 1700 01:17:05,120 --> 01:17:06,387 Y vino aqu� y toc� 1701 01:17:06,455 --> 01:17:08,723 una encantadora melod�a con su flauta. 1702 01:17:08,790 --> 01:17:10,891 Y Austin la escuch� y sigui� al flautista 1703 01:17:10,959 --> 01:17:13,394 saliendo de casa antes de que pudiera detenerle. 1704 01:17:13,462 --> 01:17:15,630 Ya sabes c�mo son los ni�os. 1705 01:17:15,697 --> 01:17:18,332 Oh, me olvid�. No tienes hijos. 1706 01:17:18,400 --> 01:17:20,167 Tengo un hijo. 1707 01:17:20,235 --> 01:17:21,736 �S�? 1708 01:17:21,803 --> 01:17:23,237 �Se da cuenta de que lo que est� haciendo 1709 01:17:23,305 --> 01:17:24,572 constituye desacato al tribunal? 1710 01:17:24,640 --> 01:17:25,973 Pero no estoy haciendo nada. 1711 01:17:26,041 --> 01:17:27,708 Sabes d�nde est� ese ni�o. 1712 01:17:27,776 --> 01:17:30,645 No, no en este momento. 1713 01:17:30,712 --> 01:17:33,147 �Qu� vas a hacer al respecto, Pedloch? 1714 01:17:33,215 --> 01:17:35,683 Si se me permite tener unos minutos con mi cliente, a solas. 1715 01:17:37,319 --> 01:17:39,420 Vine aqu� preparado para ser generoso, 1716 01:17:39,488 --> 01:17:41,756 pero has conseguido matar ese deseo, 1717 01:17:41,823 --> 01:17:44,859 junto con cada impulso decente que he sentido por ti. 1718 01:17:44,926 --> 01:17:46,861 El odio es lo que te gusta, 1719 01:17:46,928 --> 01:17:48,696 y si eso es lo que quieres, 1720 01:17:48,764 --> 01:17:50,464 eso es lo que vas a conseguir. 1721 01:17:50,532 --> 01:17:51,699 Vamos. 1722 01:17:54,503 --> 01:17:56,370 Sabe d�nde est� ese ni�o. 1723 01:17:56,438 --> 01:17:57,938 Por supuesto que s�. 1724 01:18:00,676 --> 01:18:03,110 He sido muy paciente con usted, se�orita Gaylord, 1725 01:18:03,178 --> 01:18:05,880 y s� que por ahora es in�til discutir con usted. 1726 01:18:05,947 --> 01:18:08,049 As� que voy a ser muy franco. 1727 01:18:08,116 --> 01:18:10,551 No formar� parte de una conspiraci�n. 1728 01:18:10,619 --> 01:18:12,887 O bien trae de vuelta a ese ni�o aqu� ma�ana, 1729 01:18:12,954 --> 01:18:14,722 o se busca otro abogado. 1730 01:18:30,472 --> 01:18:33,474 �Por qu� est�s tan inquieto? 1731 01:18:33,542 --> 01:18:36,677 Deja de pasearte como un tigre en un zool�gico o algo as�. 1732 01:18:36,745 --> 01:18:38,913 Pero tener una familia es relativamente nuevo para m�. 1733 01:18:38,980 --> 01:18:41,949 Perm�teme acostumbrarme a mi amarga existencia a mi manera. 1734 01:18:42,017 --> 01:18:43,918 �Vaya! 1735 01:18:43,985 --> 01:18:47,088 �No es ese cuello un poquito demasiado largo? 1736 01:18:47,155 --> 01:18:50,458 Es el cuello de una jirafa. Las jirafas tienen el cuello muy largo. 1737 01:18:50,525 --> 01:18:51,959 Oh, ya veo. 1738 01:18:52,027 --> 01:18:53,928 �Te gusta pintar, Austin? 1739 01:18:53,995 --> 01:18:55,963 S�, se�or, t�o Gig. Yo tambi�n pinto. 1740 01:18:56,031 --> 01:18:57,398 �Apuesta a que s�! 1741 01:18:57,466 --> 01:18:58,666 Te dir� lo que haremos. 1742 01:18:58,734 --> 01:19:00,434 �Qu�? 1743 01:19:00,502 --> 01:19:02,436 Vamos a buscar una caja de colores, y vamos a pintar un cuadro juntos. 1744 01:19:02,504 --> 01:19:03,804 Entonces lograremos algunos cuadros muy buenos, �eh? 1745 01:19:03,872 --> 01:19:05,172 �Mira tu cara! 1746 01:19:05,240 --> 01:19:06,607 �Qu� pasa con ella? 1747 01:19:06,675 --> 01:19:08,876 �Est� muy sucia! Ve a lav�rtela, y las manos, tambi�n. 1748 01:19:08,944 --> 01:19:10,778 Y �oye!, qu�tate toda la pintura. 1749 01:19:10,846 --> 01:19:12,613 Lo har�, t�a Evelyn. 1750 01:19:24,459 --> 01:19:26,560 �Por qu� no pagas alguna vez tus facturas? 1751 01:19:26,628 --> 01:19:28,829 Mira qui�n habla. 1752 01:19:28,897 --> 01:19:29,897 Los Gaylords no han pagado una factura en 20 a�os. 1753 01:19:29,965 --> 01:19:31,332 Oh, hemos logrado sobrevivir. 1754 01:19:31,399 --> 01:19:33,067 Y yo tambi�n. 1755 01:19:35,403 --> 01:19:37,338 �D�nde est� mi retrato? No lo veo por ninguna parte. 1756 01:19:37,405 --> 01:19:38,839 Lo volv� a pintar. 1757 01:19:38,907 --> 01:19:40,274 No lo hiciste. 1758 01:19:40,342 --> 01:19:42,276 Claro que s�. 1759 01:19:42,344 --> 01:19:43,911 �Por qu�? 1760 01:19:43,979 --> 01:19:47,515 Bueno, no tiene sentido perder un buen lienzo. 1761 01:19:47,582 --> 01:19:50,217 �Has perdido inter�s o, ah 1762 01:19:50,285 --> 01:19:51,652 encontraste una modelo mejor? 1763 01:19:51,720 --> 01:19:53,354 �Qu� diferencia hay? 1764 01:19:53,421 --> 01:19:55,022 �Bajo qu� estoy enterrada? 1765 01:19:55,090 --> 01:19:57,792 El puente de Brooklyn en una ma�ana brumosa. 1766 01:19:57,859 --> 01:19:59,260 �Vaya! 1767 01:19:59,327 --> 01:20:01,595 �Es la primera vez que he visto el puente de Brooklyn 1768 01:20:01,663 --> 01:20:05,032 con los ojos azules y una barbilla Gaylord en una ma�ana brumosa! 1769 01:20:05,100 --> 01:20:06,934 Una fisgona, �verdad? 1770 01:20:07,002 --> 01:20:09,470 As� que no vas a terminarlo. 1771 01:20:09,538 --> 01:20:10,971 No. 1772 01:20:11,039 --> 01:20:12,540 Cobarde. 1773 01:20:15,110 --> 01:20:16,877 He faltado a estas sesiones, Gig. 1774 01:20:21,683 --> 01:20:23,083 �Por qu� paraste? 1775 01:20:23,151 --> 01:20:25,519 Porque no ten�a intenci�n de hacerte el amor. 1776 01:20:25,587 --> 01:20:27,822 Pero quer�as. 1777 01:20:27,889 --> 01:20:30,724 Eso es asunto m�o. 1778 01:20:48,343 --> 01:20:49,877 �Te acuerdas de eso? 1779 01:20:51,246 --> 01:20:52,646 �Bailas conmigo? 1780 01:20:52,714 --> 01:20:54,448 No, gracias. 1781 01:20:54,516 --> 01:20:57,284 Oh, vaya. De todos modos, probablemente seas un p�simo baila�n. 1782 01:20:57,352 --> 01:20:59,220 Sabes muy bien que soy un gran bailar�n, 1783 01:20:59,287 --> 01:21:00,988 y bailo como hago todo lo dem�s, 1784 01:21:01,056 --> 01:21:03,290 con estilo, entusiasmo y originalidad. 1785 01:21:03,358 --> 01:21:04,992 Eso est� por ver. 1786 01:21:16,771 --> 01:21:19,073 �T�a Evelyn! 1787 01:21:19,140 --> 01:21:22,376 Mira, t�a Evelyn. �No me lav� r�pido? 1788 01:21:22,444 --> 01:21:25,546 S�. S�, Austin, lo hiciste. 1789 01:21:25,614 --> 01:21:28,716 Un minuto m�s podr�a haber sido demasiado tarde. 1790 01:21:28,783 --> 01:21:31,452 Charles Barclay, aqu� de pie con su aire de suficiencia con su orden judicial, 1791 01:21:31,519 --> 01:21:33,654 amenazante, dici�ndome lo que va a hacer. 1792 01:21:33,722 --> 01:21:35,155 Bien, le retar� y al tribunal - 1793 01:21:35,223 --> 01:21:37,124 �Al infierno con todos ellos! - �Pero no sacrificar� mi orgullo! 1794 01:21:37,192 --> 01:21:38,826 Fiona, trata - 1795 01:21:38,894 --> 01:21:43,030 Woodland - �C�mo iba a saber yo que recordar�a Woodland? Descubriendo a la vieja Copey. 1796 01:21:43,098 --> 01:21:46,367 Es f�cil ver c�mo se adelant�. 1797 01:21:46,434 --> 01:21:47,835 S� lo que har�. 1798 01:21:47,903 --> 01:21:49,270 En el momento que Evelyn regrese - 1799 01:21:49,337 --> 01:21:51,272 No regresar�. 1800 01:21:51,339 --> 01:21:52,840 �Por qu� no? 1801 01:21:52,908 --> 01:21:55,276 Si Gig est� ah�, no regresar�. 1802 01:21:55,343 --> 01:21:57,811 Oh, �qu� tiene que ver Gig con esto? 1803 01:21:57,879 --> 01:22:00,781 Oh, Fiona, �c�mo pudiste enviar a Evelyn ah�, darle esa oportunidad? 1804 01:22:00,849 --> 01:22:02,283 �C�mo pudiste, Fiona? 1805 01:22:03,852 --> 01:22:05,552 No s� de lo que est�s hablando. 1806 01:22:05,620 --> 01:22:08,055 �No sabes que est� loca por Gig? 1807 01:22:08,123 --> 01:22:10,257 �No sabes que ha estado tratando de apartarlo de m� 1808 01:22:10,325 --> 01:22:11,759 desde que lleg� aqu�? 1809 01:22:11,826 --> 01:22:13,327 �Gig e Evelyn? 1810 01:22:13,395 --> 01:22:15,262 Est�s loca. 1811 01:22:15,330 --> 01:22:17,364 No, no lo estoy. 1812 01:22:17,432 --> 01:22:19,800 Ha estado vi�ndole todo el tiempo. 1813 01:22:21,336 --> 01:22:22,803 Por supuesto que lo ha visto. 1814 01:22:22,871 --> 01:22:25,072 Viene a la casa, y �l... 1815 01:22:25,140 --> 01:22:29,410 �C�mo puede una agradable, sensata chica como t� imaginar cosas tan idiotas? 1816 01:22:29,477 --> 01:22:32,212 Si algo as� hubiera estado ocurriendo, lo habr�a visto. 1817 01:22:32,280 --> 01:22:34,615 No, no lo ves, Fiona. 1818 01:22:34,683 --> 01:22:38,552 Todo lo que s� es que amo a Gig Young, y le he perdido. 1819 01:22:54,302 --> 01:22:55,569 Hola. 1820 01:22:55,637 --> 01:22:58,906 S�. S�, Evelyn. 1821 01:22:58,974 --> 01:23:01,275 �D�nde est�s? Pens� que emprendiste el viaje de regreso hace tiempo. 1822 01:23:01,343 --> 01:23:04,912 �Est� qu�? �Lloviendo? 1823 01:23:06,748 --> 01:23:11,418 Bien, no regresar�s a pie - �O s�? 1824 01:23:11,486 --> 01:23:16,023 Cualquier persona que puede soportar el clima ingl�s puede soportar un poco de lluvia. 1825 01:23:16,091 --> 01:23:17,992 �Estar�s de vuelta por la ma�ana? 1826 01:23:18,059 --> 01:23:22,863 No, no lo entiendo. Si Gig tuviera algo de sensatez, correr�a a sacarte de all�. 1827 01:23:22,931 --> 01:23:26,400 Y no necesitas emplear ese tono ofendido conmigo, Evelyn. 1828 01:23:26,468 --> 01:23:28,702 �Qu� es lo que creo que est�s haciendo? 1829 01:23:28,770 --> 01:23:31,739 Bien, te lo dir�a pero no quiero destrozar mi tel�fono. 1830 01:23:31,806 --> 01:23:34,708 Mira, Evelyn, quiero que vuelvas ahora - 1831 01:23:34,776 --> 01:23:35,743 �Hola? 1832 01:23:36,878 --> 01:23:41,181 �Hola? Operadora, se cort� la l�nea. Yo - Oh. 1833 01:23:46,287 --> 01:23:49,556 Lo siento, pero me temo que tendr�s que darme cobijo esta noche, 1834 01:23:49,624 --> 01:23:51,558 o aguantarme, cualquiera que sea la forma que te guste. 1835 01:23:51,626 --> 01:23:53,327 Somos bastante primitivos aqu�. 1836 01:23:53,395 --> 01:23:54,795 No soy tan civilizada como parezco. 1837 01:23:54,863 --> 01:23:55,963 Estoy cansado. 1838 01:23:56,031 --> 01:23:57,431 Ya es hora de que est�s en la cama. 1839 01:23:57,499 --> 01:23:58,532 �Tambi�n te vas a la cama? 1840 01:23:58,600 --> 01:23:59,600 Todav�a no. 1841 01:23:59,667 --> 01:24:01,101 Vamos. Es hora de irse a dormir. 1842 01:24:01,169 --> 01:24:02,870 �Caramba!, �tengo que hacerlo, Gig? 1843 01:24:02,937 --> 01:24:04,238 T�o Gig. 1844 01:24:04,305 --> 01:24:06,640 Quiere que le llame Gig. Y yo soy Butch. 1845 01:24:06,708 --> 01:24:07,775 Vale, Butch. 1846 01:24:07,842 --> 01:24:09,710 Vale, Gig. Buenas noches, t�a Evelyn. 1847 01:24:09,778 --> 01:24:11,545 Buenas noches, Butch. 1848 01:24:24,459 --> 01:24:26,727 Susanna, �todav�a est�s despierta? 1849 01:24:32,434 --> 01:24:33,300 Susanna, yo... 1850 01:24:38,373 --> 01:24:39,173 Saskia. 1851 01:24:40,809 --> 01:24:42,342 �Saskia! 1852 01:24:51,352 --> 01:24:54,154 Saskia, no quiero que digas nada acerca de esto a nadie, 1853 01:24:54,222 --> 01:24:57,524 ni siquiera a Evelyn. Fue un accidente. 1854 01:24:57,592 --> 01:24:59,093 S�, se�orita Fiona. 1855 01:24:59,160 --> 01:25:00,961 Cualquiera puede tomar una sobredosis de este material. 1856 01:25:01,029 --> 01:25:03,130 No creo que deba tenerlo en la casa. 1857 01:25:03,198 --> 01:25:05,599 Siempre leo en los peri�dicos c�mo la gente que no puede dormir, 1858 01:25:05,667 --> 01:25:06,733 y entonces se levantan, y luego se - 1859 01:25:06,801 --> 01:25:09,570 Exactamente. Voy a tirar el resto a la basura. 1860 01:25:09,637 --> 01:25:12,139 Ah, y Saskia, qu�date aqu�. 1861 01:25:12,207 --> 01:25:14,675 No la dejes hasta que vuelva a casa. 1862 01:25:41,436 --> 01:25:42,669 Es mejor que te vayas a la cama. 1863 01:25:53,381 --> 01:25:55,415 �Por qu�? 1864 01:26:02,257 --> 01:26:04,324 Me est�s aplastando. 1865 01:26:04,392 --> 01:26:05,893 Haci�ndote el amor. 1866 01:26:05,960 --> 01:26:09,163 Oh, Gig. Abr�zame fuerte. 1867 01:26:09,230 --> 01:26:13,767 Oh, no me dejes hablar. No me dejes pensar. 1868 01:26:14,736 --> 01:26:15,769 �Que alguien me deje entrar! 1869 01:26:15,837 --> 01:26:17,004 �Gig! �Evelyn! 1870 01:26:18,573 --> 01:26:20,240 Es Fiona. 1871 01:26:23,511 --> 01:26:25,145 Me alegro de que todav�a est�s levantado. 1872 01:26:25,213 --> 01:26:27,648 Taxi, puede esperar. No tardar� mucho. 1873 01:26:35,356 --> 01:26:36,790 �Algo va mal? 1874 01:26:36,858 --> 01:26:38,325 No. 1875 01:26:38,393 --> 01:26:41,495 No, creo que todo va sobre ruedas. 1876 01:26:41,563 --> 01:26:43,597 Entonces, �qu� te trajo hasta aqu�? 1877 01:26:43,665 --> 01:26:45,866 Un taxi. A pesar de la lluvia, est�n a�n en funcionamiento. 1878 01:26:45,934 --> 01:26:47,067 �Lluvia? 1879 01:26:47,135 --> 01:26:48,569 Un torrente. �No te lo dijo Evelyn? 1880 01:26:48,636 --> 01:26:51,338 Pr�cticamente tuvimos que vadear el r�o. 1881 01:26:51,406 --> 01:26:54,174 Evelyn, quiero que cojas tu sombrero, tu abrigo, y a Austin. 1882 01:26:54,242 --> 01:26:55,809 Regresamos a la ciudad. 1883 01:26:55,877 --> 01:26:57,678 �Por qu� no podemos esperar hasta ma�ana? 1884 01:26:57,745 --> 01:26:59,980 Porque no me f�o de ti hasta ma�ana. 1885 01:27:01,616 --> 01:27:04,384 S�. Despertar� a Austin. 1886 01:27:06,921 --> 01:27:09,790 As� que no pudiste resistir la oportunidad de jugar a la hermana mayor. 1887 01:27:09,857 --> 01:27:11,925 Tengo otra sorpresa para ti. 1888 01:27:11,993 --> 01:27:13,827 Vas a volver a Inglaterra en el pr�ximo cl�per. 1889 01:27:13,895 --> 01:27:15,429 �Me lo garantizas personalmente? 1890 01:27:15,496 --> 01:27:16,964 Personalmente. 1891 01:27:17,031 --> 01:27:18,899 Dir�a que tras el desastre en que has convertido tu propia vida, 1892 01:27:18,967 --> 01:27:19,967 me dejar�as en paz. 1893 01:27:21,436 --> 01:27:24,605 No es en ti en qui�n estoy pensando. Es en Susanna. 1894 01:27:24,672 --> 01:27:26,273 Bien, �por qu� no deber�as pensar en m�? 1895 01:27:26,341 --> 01:27:30,344 Yo tambi�n soy tu hermana, �sabes? Y me gusta Gig. 1896 01:27:30,411 --> 01:27:31,612 Tal vez me gusta mucho. 1897 01:27:31,679 --> 01:27:33,180 No tienes ning�n derecho. 1898 01:27:33,248 --> 01:27:36,583 Tengo el mismo derecho que t� tuviste para casarte con Charles Barclay. 1899 01:27:36,651 --> 01:27:39,019 No mientras se tiene un marido. 1900 01:27:39,087 --> 01:27:40,821 Eso es un golpe bajo. 1901 01:27:40,888 --> 01:27:42,456 Es una vieja costumbre Gaylord. 1902 01:27:42,523 --> 01:27:45,025 �Qu� me importan tus costumbres? 1903 01:27:45,093 --> 01:27:47,594 En eso es en todo lo que piensas - En eso, y en ti misma. 1904 01:27:47,662 --> 01:27:49,596 Es una obsesi�n para ti. 1905 01:27:49,664 --> 01:27:51,932 Nunca vi nada que no te concerniera. 1906 01:27:53,234 --> 01:27:55,269 Es tu casa, tu hijo, tu orgullo. 1907 01:27:55,336 --> 01:27:57,371 �Qu� me importa eso, o el patrimonio 1908 01:27:57,438 --> 01:27:59,940 o tu lucha con Charles Barclay? 1909 01:28:00,008 --> 01:28:01,875 Si quieres arruinar tu propia vida, eso es asunto tuyo, 1910 01:28:01,943 --> 01:28:03,644 pero te lo advierto, Fiona - 1911 01:28:03,711 --> 01:28:05,812 Bien, le levant�. Est� pele�ndose con su ropa. 1912 01:28:05,880 --> 01:28:07,481 Pobre chico, estaba medio dormido. 1913 01:28:07,548 --> 01:28:08,782 Me dar� prisa. 1914 01:28:11,219 --> 01:28:13,453 Sigue siendo la misma luchadora de siempre. 1915 01:28:13,521 --> 01:28:15,222 Es impresionante cuando se pone en marcha. 1916 01:28:15,290 --> 01:28:17,524 A veces olvido que yo tambi�n soy una Gaylord. 1917 01:28:19,527 --> 01:28:24,164 Ahora, d�jame ver. Aqu� es donde entr�. 1918 01:28:29,237 --> 01:28:32,372 No me gusta que me interrumpan. 1919 01:28:36,210 --> 01:28:38,078 Tengo sue�o, se�orita Gaylord. 1920 01:28:38,146 --> 01:28:39,346 Bien, puedes volver a la cama 1921 01:28:39,414 --> 01:28:40,847 tan pronto como lleguemos a casa. 1922 01:28:40,915 --> 01:28:41,948 �Lista para irnos? 1923 01:28:42,016 --> 01:28:43,183 Totalmente. 1924 01:28:51,426 --> 01:28:53,660 M�telo en la cama, Evelyn. Coge sus cosas. 1925 01:28:53,728 --> 01:28:55,128 Vale, general. 1926 01:28:55,196 --> 01:28:57,164 Vamos, Butch. 1927 01:29:28,730 --> 01:29:32,032 �Sr. Pedloch? Espero no despertarle. 1928 01:29:32,100 --> 01:29:35,836 S�lo quer�a que sepa que he tra�do de vuelta a Austin. 1929 01:29:35,903 --> 01:29:38,772 S�, estoy dispuesta a llegar a un acuerdo con Barclay. 1930 01:29:38,840 --> 01:29:40,574 Redacte los documentos de inmediato. 1931 01:29:41,909 --> 01:29:43,944 S�, tambi�n se queda con la casa. 1932 01:29:45,913 --> 01:29:50,650 No. No me ir� esta vez. 1933 01:30:38,833 --> 01:30:40,333 Est� despierta. 1934 01:30:40,401 --> 01:30:42,035 Ahora puedes irte a la cama. 1935 01:30:48,976 --> 01:30:52,979 Bueno, Susanna, se acabaron para ti las mejillas p�lidas y los ojos enrojecidos. 1936 01:30:53,047 --> 01:30:55,182 Se acab� el caso Gaylord. 1937 01:30:55,249 --> 01:30:57,617 �Acabado? No veo - 1938 01:30:57,685 --> 01:30:59,486 Te lo contar� todo por la ma�ana. 1939 01:30:59,554 --> 01:31:01,421 Lo primero que tienes que hacer es conciliar el sue�o 1940 01:31:01,489 --> 01:31:03,723 y olvidar todas esas tonter�as que ocurrieron anoche. 1941 01:31:05,426 --> 01:31:06,960 Evelyn y Austin regresaron, 1942 01:31:07,028 --> 01:31:09,696 as� que no tienes que preocuparte m�s de eso. 1943 01:31:09,764 --> 01:31:12,232 �Regres� Evelyn? 1944 01:31:12,300 --> 01:31:13,633 S�. 1945 01:31:15,403 --> 01:31:17,370 Est�s cediendo ante Charles Barclay. 1946 01:31:17,438 --> 01:31:19,873 S�. 1947 01:31:19,941 --> 01:31:22,709 Fiona. Est�s haciendo esto por m�. 1948 01:31:25,446 --> 01:31:27,380 Lo estoy haciendo por todas nosotras. 1949 01:31:27,448 --> 01:31:29,382 Pero Austin. �Qu� hay de Austin? 1950 01:31:29,450 --> 01:31:34,087 Todo nos va a ir sobre ruedas. 1951 01:32:22,703 --> 01:32:24,871 Ahora que tenemos las otras firmas, se�orita Gaylord, 1952 01:32:24,939 --> 01:32:27,040 ser� necesario estampar la suya 1953 01:32:27,108 --> 01:32:29,009 en presencia de estos caballeros. 1954 01:32:31,445 --> 01:32:34,614 S�. La ley es tan expl�cita. 1955 01:32:37,318 --> 01:32:38,852 Gracias. 1956 01:32:38,920 --> 01:32:41,321 Y ahora, �quiere firmarlo como testigo? 1957 01:32:41,389 --> 01:32:43,156 Ahora bien, esto resuelve el acuerdo 1958 01:32:43,224 --> 01:32:44,991 para deshacerse de la casa de los Gaylord. 1959 01:32:45,059 --> 01:32:46,593 Bueno, con todo tan claro, 1960 01:32:46,661 --> 01:32:48,495 no llevar� m�s de un d�a en el tribunal. 1961 01:32:48,563 --> 01:32:50,363 El juez Barrows se sorprender� gratamente. 1962 01:32:50,431 --> 01:32:52,532 De hecho lo har�. 1963 01:32:52,600 --> 01:32:54,167 Por lo tanto, es mi hijo. 1964 01:32:54,235 --> 01:32:57,270 �Y c�mo pudiste odiarme tanto todos estos a�os? 1965 01:32:57,338 --> 01:32:58,872 Porque �l es tu hijo. 1966 01:32:58,940 --> 01:33:01,408 Ahora para el acuerdo sobre el muchacho. 1967 01:33:06,080 --> 01:33:08,348 No. Para esto no habr�. 1968 01:33:08,416 --> 01:33:10,050 �No habr�? 1969 01:33:10,117 --> 01:33:13,353 Cuando acced� a un acuerdo, me refer�a a reconocer p�blicamente 1970 01:33:13,421 --> 01:33:15,322 que Barclay era el padre del ni�o. 1971 01:33:15,389 --> 01:33:18,425 Quer�a decir que podr�a visitarle a intervalos razonables. 1972 01:33:18,492 --> 01:33:21,995 Pero pens� que, por supuesto, ya que es tan joven, habr�a de permanecer conmigo. 1973 01:33:22,063 --> 01:33:23,363 Tengo derecho a m�s que eso. 1974 01:33:23,431 --> 01:33:25,565 No tienes derecho a nada que no quiera darte. 1975 01:33:32,873 --> 01:33:35,442 Sucede que tengo mi propia opini�n sobre eso. 1976 01:33:35,509 --> 01:33:36,876 �Qu� quieres? 1977 01:33:36,944 --> 01:33:38,345 S�lo lo que la ley permite. 1978 01:33:38,412 --> 01:33:41,815 Custodia compartida. Nos dividiremos el tiempo del ni�o. 1979 01:33:41,882 --> 01:33:45,285 Seis meses contigo, seis conmigo. 1980 01:33:48,456 --> 01:33:50,457 Su educaci�n - �Qu� pasa con eso? 1981 01:33:50,524 --> 01:33:52,726 Nosotros la concertaremos. 1982 01:33:55,029 --> 01:33:58,498 �Y sus vacaciones? �Con qui�n las pasa? 1983 01:33:58,566 --> 01:34:00,934 Con ambos, alternativamente. 1984 01:34:03,404 --> 01:34:07,841 Y si est� enfermo... 1985 01:34:07,908 --> 01:34:09,843 �Qui�n decide qu� tipo de tratamiento debe tener, 1986 01:34:09,910 --> 01:34:11,478 a qu� m�dico llamar? 1987 01:34:11,545 --> 01:34:14,214 Bueno, esos son peque�os detalles que se pueden resolver m�s tarde. 1988 01:34:14,281 --> 01:34:17,217 No hay peque�os detalles en la vida de un ni�o. Todo es importante. 1989 01:34:20,021 --> 01:34:22,389 Entre dos personas que se odian, 1990 01:34:22,456 --> 01:34:25,759 que s�lo son accidentalmente su madre y su padre. 1991 01:34:25,826 --> 01:34:27,627 �No te das cuenta de que se ver� perjudicado por ello, 1992 01:34:27,695 --> 01:34:30,630 y que a medida que crezca, se sentir� avergonzado? 1993 01:34:30,698 --> 01:34:33,466 Fui a la escuela con muchos ni�os cuyos padres estaban divorciados como 1994 01:34:33,534 --> 01:34:35,101 para no saber lo que hizo a sus vidas. 1995 01:34:36,370 --> 01:34:38,505 No, eso no es suficiente. 1996 01:34:39,874 --> 01:34:41,141 Tendr� que serlo. 1997 01:34:41,208 --> 01:34:42,475 Est�s equivocado. 1998 01:34:42,543 --> 01:34:44,044 No voy a cortar a ese ni�o en dos. 1999 01:34:44,111 --> 01:34:45,712 No puedes tenerlo para ti sola. 2000 01:34:45,780 --> 01:34:52,252 No, pero t� puedes. Me refiero a entreg�rtelo. 2001 01:34:52,319 --> 01:34:54,087 �Est�s segura de que sabes lo que est�s diciendo? 2002 01:34:54,155 --> 01:34:57,691 Segur�sima. Si ese ni�o va a empezar a tener padres, 2003 01:34:57,758 --> 01:34:59,359 que empiece adecuadamente. 2004 01:34:59,427 --> 01:35:01,661 Ahora mismo, no sabe que los tiene. 2005 01:35:01,729 --> 01:35:03,496 Piensa qu� confusi�n entrar�a en su mente 2006 01:35:03,564 --> 01:35:05,265 si repentinamente le dijeran que ten�a una madre y un padre 2007 01:35:05,332 --> 01:35:07,834 que se lo reparten entre ellos. 2008 01:35:07,902 --> 01:35:10,203 Cuanto mejor decirle que s�lo tiene un padre 2009 01:35:10,271 --> 01:35:12,972 que est� dispuesto a dedicar todo su tiempo a su cuidado y crianza. 2010 01:35:18,713 --> 01:35:20,980 �Esa es tu decisi�n? 2011 01:35:21,048 --> 01:35:23,883 Mi �nica decisi�n. �Sr. Wheeler! �Sr. Pedloch! 2012 01:35:23,951 --> 01:35:25,518 Vamos a terminar con esto. 2013 01:35:30,157 --> 01:35:30,857 �Saskia! 2014 01:35:30,858 --> 01:35:32,525 �Qu� es? 2015 01:35:32,593 --> 01:35:34,794 Haz bajar inmediatamente a Austin con su sombrero y el abrigo. 2016 01:35:34,862 --> 01:35:36,162 Muy bien. 2017 01:35:40,935 --> 01:35:44,003 Tachar� la cl�usula sobre la divisi�n de la custodia. 2018 01:35:46,107 --> 01:35:47,507 Haga que su cliente lo firme. 2019 01:35:47,575 --> 01:35:49,542 Despu�s de todo, el ni�o es tuyo y m�o. 2020 01:35:49,610 --> 01:35:51,177 No quiero nada que te pertenezca. 2021 01:35:51,245 --> 01:35:53,580 Me gustar�a que no tuviera que ser as�. 2022 01:35:53,647 --> 01:35:56,116 Lo quiero de este modo, y todav�a quiero odiarte. 2023 01:35:56,183 --> 01:35:58,551 Puedes llevarte a tu hijo, quedarte con la casa de los Gaylord 2024 01:35:58,619 --> 01:36:02,322 y demolerla piedra por piedra, y construir Barclay Square. 2025 01:36:02,389 --> 01:36:03,990 Has ganado. 2026 01:36:10,397 --> 01:36:11,731 Austin, ven aqu�. 2027 01:36:16,337 --> 01:36:19,305 Austin, este caballero es el Sr. Charles Barclay. 2028 01:36:20,908 --> 01:36:22,175 �Qu� tal, Austin? 2029 01:36:22,243 --> 01:36:24,144 �Qu� tal, se�or? 2030 01:36:24,211 --> 01:36:26,146 El Sr. Barclay va a llevarte a casa con �l. 2031 01:36:26,213 --> 01:36:27,213 �Por qu�? 2032 01:36:29,383 --> 01:36:33,820 El Sr. Barclay te lo contar� todo m�s tarde. 2033 01:36:33,888 --> 01:36:36,623 Y ahora, Austin, se un buen chico. 2034 01:36:36,690 --> 01:36:38,024 S�, se�ora. 2035 01:36:38,092 --> 01:36:39,626 Y haz lo que te digan. 2036 01:36:39,693 --> 01:36:40,860 S�, se�ora. 2037 01:36:43,898 --> 01:36:45,431 Bueno, �no os vais? 2038 01:36:46,934 --> 01:36:49,302 Vamos, jovencito. 2039 01:36:49,370 --> 01:36:51,070 �Se�orita Gaylord? 2040 01:36:51,138 --> 01:36:52,305 �Qu� es? 2041 01:36:52,373 --> 01:36:53,439 �Cu�ndo vuelvo? 2042 01:36:55,075 --> 01:36:57,143 No es muy cort�s hablar de eso 2043 01:36:57,211 --> 01:36:59,412 cuando tu visita ni siquiera ha comenzado, �no? 2044 01:36:59,480 --> 01:37:01,648 No, se�ora. 2045 01:37:01,715 --> 01:37:03,650 Austin... 2046 01:37:08,889 --> 01:37:10,390 Arr�glate el cuello. 2047 01:37:18,799 --> 01:37:21,401 Bien, creo que no necesitar� m�s mis servicios, 2048 01:37:21,468 --> 01:37:23,670 pero si hay algo que pueda hacer - 2049 01:37:23,737 --> 01:37:27,907 Gracias. Ha sido muy amable y paciente. 2050 01:37:27,975 --> 01:37:30,910 Una cosa m�s sobre esta propiedad... 2051 01:37:30,978 --> 01:37:34,280 Est� muy ansioso por completar el proyecto Barclay Square. 2052 01:37:34,348 --> 01:37:35,648 Barclay Square. 2053 01:37:38,419 --> 01:37:40,386 Promet� que nunca la vender�a. 2054 01:37:40,454 --> 01:37:43,423 La tierra era nuestra religi�n. 2055 01:37:43,490 --> 01:37:49,429 Cre�amos en ella casi m�s de lo que cre�amos en Dios. 2056 01:37:51,932 --> 01:37:54,067 Austin no quer�a irse, �verdad? 2057 01:37:54,134 --> 01:37:58,504 No, no quer�a. �Por qu� le dijo que se fuera? 2058 01:38:02,476 --> 01:38:04,677 Uh, Barclay dice que no debe ser molestada. 2059 01:38:04,745 --> 01:38:05,745 Dice que en el momento que est� lista - 2060 01:38:05,813 --> 01:38:07,213 Estoy lista para irme ahora. 2061 01:38:07,281 --> 01:38:09,582 Ya no es mi casa, es de Charles Barclay, 2062 01:38:09,650 --> 01:38:11,951 y cuanto antes salga de ella, mejor. 2063 01:38:12,019 --> 01:38:14,187 Har� las maletas en seguida. 2064 01:38:15,789 --> 01:38:18,558 De todos modos, nunca me gust� el derecho. 2065 01:38:20,928 --> 01:38:22,629 Todo para el ropavejero. 2066 01:38:22,696 --> 01:38:24,397 Ah� estamos, las tres Gracias. 2067 01:38:24,465 --> 01:38:26,699 Directas hacia abajo. 2068 01:38:26,767 --> 01:38:27,834 �Saskia! 2069 01:38:27,902 --> 01:38:30,637 �Saskia, ven a ayudarme a hacer mi equipaje! 2070 01:38:30,704 --> 01:38:32,405 Est� bien, Saskia, no te necesito ahora. 2071 01:38:32,473 --> 01:38:33,439 Muy bien. 2072 01:38:35,242 --> 01:38:37,410 Voy a abrir la puerta. 2073 01:38:37,478 --> 01:38:41,214 Cualquier cosa para acelerar la marcha de la invitada, �eh, Susanna? 2074 01:38:41,282 --> 01:38:43,449 Sabes que no quise decir eso. Despu�s de todo, Evelyn es mi hermana. 2075 01:38:43,517 --> 01:38:46,152 Podr�a haber pensado en eso primero. 2076 01:38:46,220 --> 01:38:48,187 El libro del vino de pap�. 2077 01:38:49,924 --> 01:38:51,658 Ir� a ver lo que queda. 2078 01:38:53,160 --> 01:38:54,594 Sr. Gig Young... 2079 01:38:54,662 --> 01:38:56,362 Justo a tiempo para ayudar a las chicas Gaylord con su embalaje. 2080 01:38:56,430 --> 01:38:57,864 �Has visto el peri�dico? 2081 01:38:57,932 --> 01:38:58,932 �Qu� es? 2082 01:38:58,999 --> 01:39:00,466 Dice que Lord Burton ha muerto. 2083 01:39:00,534 --> 01:39:01,467 No. 2084 01:39:01,535 --> 01:39:02,969 S�, su avi�n se estrell�. 2085 01:39:03,037 --> 01:39:05,204 Pens� que la embajada se lo hab�a notificado - Notificado a Evelyn. 2086 01:39:05,272 --> 01:39:06,606 No tuvo noticias de ellos. 2087 01:39:06,674 --> 01:39:09,375 Ser�a mejor que se lo dijeras. 2088 01:39:09,443 --> 01:39:11,444 Quiero decirte algo. 2089 01:39:11,512 --> 01:39:13,046 S� lo que est�s pensando. 2090 01:39:13,113 --> 01:39:15,848 Terminemos de manera amigable. 2091 01:39:15,916 --> 01:39:19,018 Es mejor que vayas con Evelyn. Est� arriba haciendo las maletas. 2092 01:39:27,594 --> 01:39:30,129 �Por qu� hiciste eso, Susanna? 2093 01:39:30,197 --> 01:39:31,998 Es donde quer�a ir. 2094 01:39:32,066 --> 01:39:35,134 �Por qu� no le dijiste que Sayer Allen hab�a accedido a la anulaci�n? - 2095 01:39:35,202 --> 01:39:38,104 �Que le hab�as comprado, que eras libre? 2096 01:39:38,172 --> 01:39:42,775 Evelyn tambi�n est� libre. Ahora nunca regresar�. 2097 01:39:42,843 --> 01:39:45,645 Bromas de la Vida. 2098 01:39:45,713 --> 01:39:49,582 Durante 20 a�os, hemos estado diciendo, "una vez que se resuelva la sucesi�n, todos seremos felices". 2099 01:39:49,650 --> 01:39:50,917 Bueno, se resuelve la sucesi�n. 2100 01:39:50,985 --> 01:39:52,051 �Eres feliz, Fiona? 2101 01:39:52,119 --> 01:39:54,587 Con delirio. 2102 01:39:54,655 --> 01:39:56,923 No deber�a haberte preguntado eso. 2103 01:39:58,959 --> 01:40:03,463 S� lo que sientes por Austin. 2104 01:40:03,530 --> 01:40:08,201 Qu� dulce eres, Susanna. Eres la compasiva de la familia. 2105 01:40:08,268 --> 01:40:11,938 �Por qu� deber�a extra�ar a Austin? Nunca ha sido parte de mi vida. 2106 01:40:12,006 --> 01:40:15,274 Apenas lo conozco, y apenas me conoce. 2107 01:40:15,342 --> 01:40:17,310 Est� mucho mejor donde est� que conmigo. 2108 01:40:17,378 --> 01:40:18,444 Oh, Fiona. 2109 01:40:18,512 --> 01:40:19,979 Lo digo en serio. 2110 01:40:20,047 --> 01:40:22,882 Susanna, vayamos abajo y bebamos por el fin de los Gaylords. 2111 01:40:24,451 --> 01:40:25,818 Pero ahora no puedo volver. 2112 01:40:25,886 --> 01:40:27,153 Claro que puedes. 2113 01:40:27,221 --> 01:40:30,323 �Para qu�? �Qu� hay all� para m�? 2114 01:40:30,391 --> 01:40:31,858 �Por qu� debo volver? 2115 01:40:31,925 --> 01:40:33,326 Ten�as un mont�n de diversi�n siendo Lady Burton. 2116 01:40:33,394 --> 01:40:35,261 Es hora de pagar algo por ella. 2117 01:40:35,329 --> 01:40:36,963 �Pobre Hal! 2118 01:40:37,031 --> 01:40:38,277 Estaba haciendo su trabajo - 2119 01:40:38,278 --> 01:40:41,267 La �nica excusa que un hombre tiene para vivir o morir. 2120 01:40:42,936 --> 01:40:45,338 Oh, c�llate. 2121 01:40:45,406 --> 01:40:47,840 No puedo. �l era mi marido. 2122 01:40:47,908 --> 01:40:50,777 Es la primera vez que me lo recuerdas. 2123 01:40:50,844 --> 01:40:52,512 Me odias. 2124 01:40:52,613 --> 01:40:55,014 No te odio. Oye, Evelyn... 2125 01:40:55,082 --> 01:40:58,684 Todos somos peque�as personas, tratando de encontrar y agarrar la felicidad que podemos. 2126 01:40:58,752 --> 01:41:02,455 Contraatacamos y nos amamos y trabajamos un rato y morimos, 2127 01:41:02,523 --> 01:41:04,023 todav�a como peque�as personas. 2128 01:41:04,091 --> 01:41:06,559 Pero de vez en cuando, uno de nosotros tiene la oportunidad de hacer algo. 2129 01:41:06,627 --> 01:41:08,294 La vida nos la entrega en bandeja. 2130 01:41:08,362 --> 01:41:10,797 Esta es tu oportunidad. 2131 01:41:10,864 --> 01:41:12,432 No la desaproveches. 2132 01:41:12,499 --> 01:41:14,867 �Regresar? Pero estar� sola. 2133 01:41:14,935 --> 01:41:16,269 Todos nosotros estamos solos. 2134 01:41:16,336 --> 01:41:18,538 T� tendr�s a Susanna. 2135 01:41:20,340 --> 01:41:22,041 La amaste todo el tiempo, �no? 2136 01:41:22,109 --> 01:41:25,978 Mira, t� eras infeliz, yo era infeliz, Susanna era infeliz. 2137 01:41:26,046 --> 01:41:30,516 As� que todos tratamos de perdernos unos a otros, haci�ndonos un poco m�s infelices. 2138 01:41:30,584 --> 01:41:31,951 �Es eso todo lo que era? 2139 01:41:32,019 --> 01:41:34,587 Eso es todo lo que nunca fue. 2140 01:41:34,655 --> 01:41:36,756 Ahora se una buena chica y duerme un poco. 2141 01:41:36,824 --> 01:41:38,257 �Te vas? 2142 01:41:38,325 --> 01:41:39,625 S�. 2143 01:41:41,728 --> 01:41:43,229 �Cu�ndo vas a volver? 2144 01:41:43,297 --> 01:41:44,964 Despu�s de que te hayas marchado. 2145 01:41:46,767 --> 01:41:49,035 �Quieres besarme antes de irte? 2146 01:41:49,103 --> 01:41:50,236 Por supuesto. 2147 01:41:54,341 --> 01:41:56,476 Por lo tanto, es un adi�s. 2148 01:42:07,020 --> 01:42:10,990 �Oh! Este es el �ltimo Borgo�a. 2149 01:42:11,058 --> 01:42:15,495 Ahora tenemos que beber champa�a. �Comamos pastel! 2150 01:42:15,562 --> 01:42:17,730 �Qu� haces ah� sentada? 2151 01:42:17,798 --> 01:42:18,731 Pensando. 2152 01:42:18,799 --> 01:42:20,766 Ven aqu�. 2153 01:42:20,834 --> 01:42:22,702 Todo est� arreglado. 2154 01:42:24,972 --> 01:42:27,373 Es una sensaci�n magn�fica y gloriosa, �verdad? 2155 01:42:27,441 --> 01:42:28,708 Sin parang�n. 2156 01:42:28,775 --> 01:42:30,309 Eso es lo que digo. 2157 01:42:30,377 --> 01:42:32,145 Ese hueco, sensaci�n de vac�o, 2158 01:42:32,212 --> 01:42:35,314 como si alguien acabara de taladrarte un t�nel a Brooklyn a trav�s de ti. 2159 01:42:35,382 --> 01:42:37,350 Absolutamente. 2160 01:42:37,417 --> 01:42:40,920 Lo que necesito es una nueva oxigenaci�n de la sangre. 2161 01:42:40,988 --> 01:42:43,756 Lo que necesitas es otra copa. 2162 01:42:43,824 --> 01:42:47,093 Pobre bodega de pap�. No queda nada de ella. 2163 01:42:47,161 --> 01:42:51,164 Pobres ni�as de pap�. No queda nada de ellas. 2164 01:42:51,231 --> 01:42:52,732 �D�nde est� Evelyn? 2165 01:42:52,799 --> 01:42:56,869 �D�nde est�n las peque�as estrellas al amanecer, Fiona? 2166 01:42:56,937 --> 01:42:58,204 No lo s�. 2167 01:42:58,272 --> 01:43:01,641 �D�nde est� mi ni�ez y la parte superior de mi cabeza 2168 01:43:01,708 --> 01:43:05,111 y la inocencia primera de mi mente? 2169 01:43:05,179 --> 01:43:07,947 Evelyn est� llorando en el hombro del Sr. Gig Young, 2170 01:43:08,015 --> 01:43:10,816 el famoso artista moderno. 2171 01:43:10,884 --> 01:43:12,485 �Alguna vez has o�do hablar de �l? 2172 01:43:12,553 --> 01:43:16,622 Soy todav�a de la opini�n de que el arte es Rembrandt y Leonardo da Vinci. 2173 01:43:16,690 --> 01:43:18,724 Mona Lisa. 2174 01:43:18,792 --> 01:43:19,859 Yo tambi�n. 2175 01:43:19,927 --> 01:43:24,797 Sin embargo, para el amor, en general, est� Gig. 2176 01:43:24,865 --> 01:43:27,934 Fiona, �qu� es el amor? 2177 01:43:28,001 --> 01:43:35,875 �El amor? El amor es algo que est� hecho para ti, 2178 01:43:35,943 --> 01:43:39,879 se instala y te divide. 2179 01:43:39,947 --> 01:43:41,414 �Puedes caminar, Susanna? 2180 01:43:41,481 --> 01:43:42,582 �Caminar? 2181 01:43:42,649 --> 01:43:45,084 Esa cosa que las personas hacen sobre dos piernas. 2182 01:43:45,152 --> 01:43:47,520 He o�do hablar de ello. 2183 01:43:47,588 --> 01:43:50,723 Oh, te refieres a caminar. Tal cual. 2184 01:43:50,791 --> 01:43:52,825 Eso es. 2185 01:43:52,893 --> 01:43:54,026 Gracias. 2186 01:43:54,094 --> 01:43:57,263 - Buenas noches. - Buenas noches, Fiona. 2187 01:43:57,331 --> 01:44:02,001 2188 01:44:02,069 --> 01:44:05,771 2189 01:44:12,512 --> 01:44:16,382 No te asusto, �verdad, Austin? 2190 01:44:16,450 --> 01:44:19,652 Te gust� estar aqu�. Dijiste que te gust�. 2191 01:44:19,720 --> 01:44:22,054 Dijiste que lo pasaste bien. 2192 01:44:24,758 --> 01:44:29,662 "T�came el b�ceps, t�o Gig. Es m�s grande que una ostre." 2193 01:44:31,531 --> 01:44:35,001 Te ense�� a contraatacar, �no, Austin? 2194 01:44:35,068 --> 01:44:40,239 Me tumbar� y sangrar� un rato, luego me levantar� y luchar� de nuevo. 2195 01:44:40,307 --> 01:44:43,976 Eso es lo que hay que hacer. 2196 01:44:46,213 --> 01:44:51,350 Si s�lo... Estoy muy cansada. 2197 01:44:54,655 --> 01:45:01,894 Pero no tengo coraz�n, y no puedo estar cansada sin un coraz�n. 2198 01:45:01,962 --> 01:45:03,796 No puedes vivir sin un coraz�n. 2199 01:45:03,864 --> 01:45:05,298 Fiona. 2200 01:45:05,365 --> 01:45:13,139 Aqu�, en esta misma casa, Buffalo Bill me bes�. 2201 01:45:13,206 --> 01:45:16,342 Fue un d�a de invierno y corr� por las escaleras, 2202 01:45:16,410 --> 01:45:20,646 y entr� en la habitaci�n, y all� estaba pap�, 2203 01:45:20,714 --> 01:45:25,017 y all� estaba Buffalo Bill, y... 2204 01:45:25,085 --> 01:45:27,520 �Qu� est�s haciendo aqu�? 2205 01:45:27,587 --> 01:45:29,422 La puerta estaba abierta. 2206 01:45:29,489 --> 01:45:30,923 Fuera de mi casa. 2207 01:45:30,991 --> 01:45:33,359 Oh, no. Ahora es mi casa. T� te marchas. 2208 01:45:33,427 --> 01:45:34,994 Me ir� por la ma�ana. 2209 01:45:35,062 --> 01:45:36,862 Te vas esta noche - Ahora. 2210 01:45:36,930 --> 01:45:40,232 Oh, supongo que me pondr�s de patitas en la calle. 2211 01:45:40,300 --> 01:45:41,701 S�. 2212 01:45:45,372 --> 01:45:46,339 2213 01:45:46,406 --> 01:45:49,075 2214 01:45:49,142 --> 01:45:50,743 2215 01:45:50,811 --> 01:45:53,179 Y no grites. Sigo siendo tu esposo. 2216 01:45:53,246 --> 01:45:55,881 �Est� fr�a, y odio el agua fr�a! 2217 01:45:55,949 --> 01:45:57,883 Odias todo lo que es bueno para ti. 2218 01:45:57,951 --> 01:45:59,051 2219 01:45:59,119 --> 01:46:01,987 Bien, es suficiente. Puedes cerrar el grifo. 2220 01:46:02,055 --> 01:46:04,323 Digo que "ya puedes cerrar el grifo." 2221 01:46:04,391 --> 01:46:05,891 2222 01:46:05,959 --> 01:46:07,793 He ordenado el desayuno. 2223 01:46:07,861 --> 01:46:08,861 �No voy a comer! 2224 01:46:08,929 --> 01:46:10,563 Oh, va a ser muy bueno - 2225 01:46:10,630 --> 01:46:13,399 Manzanas asadas; un caf� excelente; hojuelas 2226 01:46:13,467 --> 01:46:16,102 con peque�as salchichas rosadas; y sirope de arce de Vermont. 2227 01:46:16,169 --> 01:46:18,070 Te acuerdas de Vermont. 2228 01:46:18,138 --> 01:46:20,940 �El desayuno de un camionero! �No me lo voy a comer! 2229 01:46:21,007 --> 01:46:23,642 Te digo que no voy a comer. 2230 01:46:27,514 --> 01:46:28,981 Bueno, �qu� est�s pensando? 2231 01:46:29,049 --> 01:46:31,350 25.000$ - Una buena propina. 2232 01:46:31,418 --> 01:46:32,918 Muy buena. 2233 01:46:32,986 --> 01:46:34,220 Y los cogiste y me cogiste. 2234 01:46:34,287 --> 01:46:35,654 S�. Me cas� contigo. 2235 01:46:35,722 --> 01:46:39,158 No, yo me cas� contigo, y te pagu� por ello en met�lico. 2236 01:46:39,226 --> 01:46:41,360 No pod�a dormir. 2237 01:46:41,428 --> 01:46:43,429 Oh, hola, Austin. 2238 01:46:43,497 --> 01:46:46,799 Se�orita Gaylord. �Qu� est�s haciendo aqu�? 2239 01:46:46,867 --> 01:46:48,434 Persiguiendo a un ciervo. 2240 01:46:48,502 --> 01:46:51,370 No creo que sea muy agradable llamar a tu madre "se�orita". 2241 01:46:51,438 --> 01:46:54,407 �Mi madre? 2242 01:46:54,474 --> 01:46:57,176 Entonces somos parientes. 2243 01:47:01,748 --> 01:47:04,550 Estaba pensando que si Buffalo Bill puede besar chicas, 2244 01:47:04,618 --> 01:47:05,985 yo tambi�n podr�a. 2245 01:47:07,721 --> 01:47:13,292 Vaya eso es... eso es muy considerado de tu parte, Austin. 2246 01:47:22,469 --> 01:47:24,770 �Todav�a no has desayunado? 2247 01:47:24,838 --> 01:47:25,938 No, se�or. 2248 01:47:26,006 --> 01:47:28,607 Bueno, �no crees que es mejor que lo hagas ahora? 2249 01:47:44,591 --> 01:47:46,559 Fiona... 2250 01:47:46,626 --> 01:47:48,060 Te quiero. 2251 01:47:48,128 --> 01:47:50,062 Te odio. 2252 01:47:57,404 --> 01:48:00,005 No me aceptar�as si fuera el �ltimo hombre de la Tierra, �verdad? 2253 01:48:00,073 --> 01:48:01,173 No. 2254 01:48:01,241 --> 01:48:04,009 Bien. Podemos llegar a alguna parte desde ah�. 2255 01:48:04,077 --> 01:48:06,579 Tuve miedo de que me fueras indiferente. 2256 01:48:10,784 --> 01:48:13,652 Fiona... 2257 01:48:13,720 --> 01:48:17,523 Te he amado desde el primer momento que me fij� en ti. 2258 01:48:17,591 --> 01:48:19,725 Nunca he dejado de quererte. 2259 01:48:19,793 --> 01:48:21,560 Es por eso que me llev� a Austin. 2260 01:48:21,628 --> 01:48:25,264 Pens� que tal vez cuando se fuera, podr�as seguirle. 2261 01:48:25,332 --> 01:48:28,601 Oh, s�lo Dios sabe por qu� querr�a echar a perder mi vida 2262 01:48:28,668 --> 01:48:32,304 con una zorra de mal genio como t�. 2263 01:48:32,372 --> 01:48:36,141 Fiona, �por qu� no dejas de pelear conmigo? 2264 01:48:38,745 --> 01:48:42,248 �Qu� raro!... Esta... 2265 01:48:42,315 --> 01:48:45,451 Esta habitaci�n apesta a flores del manzano. 176378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.