All language subtitles for The Brigand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,700 --> 00:00:22,165 BANDITUL Bazat pe o nuvel� de Alexandre Dumas 2 00:01:12,353 --> 00:01:15,353 Evenimentele se intamplau la �nceputul sec al XIX-lea. 3 00:01:15,537 --> 00:01:18,237 Loca�ia e De�ertul Marocan... 4 00:01:18,398 --> 00:01:22,198 O caravan� mic� se mi�ca �ncet pe drumul ei. 5 00:01:33,900 --> 00:01:36,540 Aceast� c�l�torie ar trebui s� te vindece de no�iunile romantice... 6 00:01:36,564 --> 00:01:37,924 ale De�ertului Marocan, draga mea. 7 00:01:38,000 --> 00:01:39,712 Nimic nu poate face asta! 8 00:01:39,929 --> 00:01:41,769 Aminte�te-�i, am fost �ndr�gostit� de de�ert... 9 00:01:41,900 --> 00:01:44,774 Cu mult �nainte s� devin, so�ie de Ambasador. 10 00:01:58,600 --> 00:02:01,117 Bandi�i! Bandi�i, Excelen��! 11 00:02:11,893 --> 00:02:13,323 Desc�leca�i! 12 00:02:15,100 --> 00:02:17,670 Da�i jos toate bagajele de pe c�mile �i deschide�i-le! 13 00:02:45,810 --> 00:02:48,800 Se apropie ni�te c�l�re�i! E cavaleria Sultanului! 14 00:02:51,500 --> 00:02:53,300 Cavaleria Sultanului? 15 00:02:53,438 --> 00:02:55,838 Repede! �nc�leca�i �i s� plec�m! 16 00:03:29,900 --> 00:03:33,428 Dup� ei! T�ia�i-le calea! Nu l�sa�i pe nimeni s� scape! 17 00:03:44,041 --> 00:03:46,695 C�pitanul Carlos Delargo, din garda Sultanului. 18 00:03:46,800 --> 00:03:48,100 La dispozi�ia dvs! 19 00:03:48,200 --> 00:03:50,200 Sultanul t�u, trebuie s� aud� despre acest ultraj! 20 00:03:50,224 --> 00:03:53,000 Mii de scuze! �i v�nam pe ace�ti bandi�i de dou� zile. 21 00:03:53,327 --> 00:03:55,900 Din p�cate, v-au g�sit caravana, �nainte s�-i g�sim noi pe ei. 22 00:03:56,000 --> 00:03:57,096 F�r� �ndoial�! 23 00:03:57,147 --> 00:03:59,500 Eu sunt-Don Felipe Castro Ambasadorul Mandorr-an. 24 00:03:59,600 --> 00:04:03,129 C�l�toresc �nspre tab�ra Sultanului �mpreun� cu so�ia mea-Donna Dolores. 25 00:04:04,123 --> 00:04:06,243 Voi l�sa un gardian aici s� v� escorteze, Excelent�... 26 00:04:06,267 --> 00:04:08,487 �n timp ce noi termin�m problemele noastre cu bandi�ii. 27 00:04:20,401 --> 00:04:22,250 Sper c�, Excelen�a dvs, nu s-a g�ndit la lucruri prea rele 28 00:04:22,251 --> 00:04:24,161 �n privin�a ospitalit��ii noastre... 29 00:04:24,322 --> 00:04:28,005 Dup� nefericita primire, din aceast� dup�-amiaz�? 30 00:04:28,200 --> 00:04:29,800 Ca �i Ambasador, Majestate... 31 00:04:29,900 --> 00:04:33,100 Am �nv��at s� nu judec o �ar�, dup� bandi�ii ei. 32 00:04:33,200 --> 00:04:35,400 Am g�sit acest atac foarte emo�ionant. 33 00:04:35,500 --> 00:04:38,700 So�ia mea a petrecut mul�i ani �n Tanger, Majestate. 34 00:04:38,948 --> 00:04:41,396 G�se�te tot ce e legat de de�ert, emo�ionant. 35 00:04:42,500 --> 00:04:44,200 Dac� Majestatea sa, vrea s� m� scuze... 36 00:04:44,300 --> 00:04:46,500 A� dori s� m� schimb pentru cin�. 37 00:04:57,477 --> 00:04:59,500 T�n�rul Ofi�er, care ne-a salvat... 38 00:04:59,600 --> 00:05:01,400 L-a servit pe Majestatea sa, mult timp? 39 00:05:01,500 --> 00:05:03,700 Nu prea de mult, dar a f�cut-o foarte bine! 40 00:05:03,941 --> 00:05:06,800 Familia C�pitanului Delargo, vine din �ara dvs. 41 00:05:07,097 --> 00:05:09,000 Dar probabil, deja �ti�i aceast� poveste. 42 00:05:09,100 --> 00:05:12,359 Povestea despre tat�l lui Delargo, Locotenentul g�rzii... 43 00:05:12,507 --> 00:05:14,503 �i care a r�pit-o pe sora Regelui... 44 00:05:14,669 --> 00:05:18,295 Apar�ine p�g�nilor de istorie ale Mandorrei �i pe care �ncerc�m s� le uit�m, Majestate. 45 00:05:18,500 --> 00:05:21,362 Exilul lor, s-a dovedit a fi cel mai mare c�tig al Marocului. 46 00:05:21,500 --> 00:05:25,300 T�n�rul Delargo-e unul din cei mai iscusi�i �i cei mai curajo�i Ofi�eri. 47 00:05:26,234 --> 00:05:29,300 A fost cumva vreodat�, C�pitanul Delargo, sta�ionat �n Tanger? 48 00:05:29,679 --> 00:05:32,300 Da-in urm� cu un an sau doi. 49 00:05:34,000 --> 00:05:35,613 De ce m� �ntreba�i? 50 00:05:35,800 --> 00:05:37,800 C�pitanul Delargo, Majestate! 51 00:05:48,630 --> 00:05:51,830 Abdul Ben Mustapha �i bandi�ii lui sunt mor�i, Majestate. 52 00:05:52,049 --> 00:05:54,923 Au refuzat capitularea, aleg�nd s� lupte p�n� la final. 53 00:05:55,100 --> 00:05:56,700 Sl�vit fie Allah. 54 00:05:57,311 --> 00:05:58,900 Te-ai descurcat bine, Carlos! 55 00:05:59,000 --> 00:06:00,700 Poate te vei al�tura nou�, la cin�? 56 00:06:00,800 --> 00:06:02,700 Din moment ce deja �i cuno�ti pe oaspe�ii mei. 57 00:06:02,903 --> 00:06:04,203 Prin orice mijloace, C�pitane! 58 00:06:04,292 --> 00:06:06,692 A� dori s�-l cunosc pe salvatorul nostru, mai bine. 59 00:06:07,100 --> 00:06:09,500 Dac� Majestatea sa, �mi accept� scuzele... 60 00:06:09,879 --> 00:06:11,669 Am de scris ni�te raporturi. 61 00:06:11,973 --> 00:06:13,929 Cum dore�ti, Carlos. 62 00:06:35,800 --> 00:06:39,890 Excelen��, am primit multe ve�ti din �ara ta, �n ultimele lun�. 63 00:06:40,100 --> 00:06:42,100 Au fost suficiente ploi, �n acest sezon? 64 00:06:42,200 --> 00:06:44,200 A� putea spune c�, au fost �n limitele normale. 65 00:06:48,162 --> 00:06:49,567 Carlos... 66 00:06:54,287 --> 00:06:56,487 �tii, so�ia Ambasadorului ar trebui s� �tie mai bine... 67 00:06:56,587 --> 00:06:58,787 C� nu e indicat s� intre �n camera unui C�pitan... 68 00:06:58,887 --> 00:07:01,786 F�r� formalit��ile diplomatice, adecvate! 69 00:07:02,920 --> 00:07:05,233 Cel putin-fara salutul �nzecit al unei arme de foc. 70 00:07:06,600 --> 00:07:09,373 Prefer s� o fac f�r� formalit��i, Carlos. 71 00:07:09,800 --> 00:07:12,000 Din moment ce, nimeni nu ne urm�re�te acum. 72 00:07:12,146 --> 00:07:14,408 Atunci sper c� nu te deranjeaz�, dac� m� �mbrac. 73 00:07:15,400 --> 00:07:19,519 E�ti de at�t de mult timp �n de�ert, c� �i-e team� de prezen�a unei femei? 74 00:07:20,700 --> 00:07:23,188 Hai s� spunem-mai ales dac� femeia e c�s�torit�. 75 00:07:24,186 --> 00:07:26,982 Mariajul mi-a schimbat doar numele. 76 00:07:28,695 --> 00:07:31,636 Recunosc c�, aspectul t�u, nu a avut de suferit deloc. 77 00:07:34,411 --> 00:07:36,875 Aceea�i fat� frumoas�... 78 00:07:37,900 --> 00:07:39,629 �i ochi mari... 79 00:07:40,300 --> 00:07:44,253 Arme �nc�rcate care nu ar trebui l�sate jos! 80 00:07:44,800 --> 00:07:47,000 �tii care e singurul motiv, pentru care sunt aici! 81 00:07:47,200 --> 00:07:49,200 E singura sansa-sa te v�d din nou. 82 00:07:49,648 --> 00:07:51,947 Am �ncercat s� te scot din mintea mea. 83 00:07:52,100 --> 00:07:54,500 S� uit de sentimentul bra�elor tale, care m� �mbr��i�eaz�... 84 00:07:54,600 --> 00:07:58,425 �tii Dolores, asta nu e o cale bun� s� �ncerci s� m� ui�i... 85 00:08:02,951 --> 00:08:05,041 Nu m� dezam�ge�ti niciodat�, Dolores. 86 00:08:05,576 --> 00:08:08,694 Trecutul t�u, se pare c�, mereu te prinde �ntr-o companie pl�cut�. 87 00:08:08,900 --> 00:08:10,900 M�car g�sesc asta mult mai distractiv... 88 00:08:11,000 --> 00:08:13,320 Dec�t s� stau cu tine �i s�-�i v�d gelozia nesf�r�it�! 89 00:08:13,344 --> 00:08:16,800 C�t despre tine, Delargo... am fost curios s� v�d, dac�... 90 00:08:17,049 --> 00:08:20,072 S�ngele Regal, mai trece prin amestecul dur. 91 00:08:20,907 --> 00:08:24,707 Da, e o anume asem�nare de familie, cu Regele nostru Lorenzo. 92 00:08:24,962 --> 00:08:28,862 Aproape la fel, desigur, ca o moned� contraf�cut�. 93 00:08:29,200 --> 00:08:32,176 V� apreciez sim�ul umorului, Excelent�. 94 00:08:32,852 --> 00:08:35,962 Dar Sultanului nu-i place c� invita�ii s�i, s� �nt�rzie la cin�. 95 00:08:36,200 --> 00:08:40,000 Sim�ul de etichet� al observa�iei tale a venit pu�in cam prea t�rziu, C�pitane. 96 00:08:41,255 --> 00:08:44,205 �i din moment ce aceasta d-na, prefera compania ta... 97 00:08:45,079 --> 00:08:47,379 Ar trebui s� primeasc� aceasta moned�. 98 00:08:48,477 --> 00:08:50,900 E plata uzual� pentru indiscre�ie! 99 00:08:52,900 --> 00:08:55,580 Bandi�ii din de�ertul t�u, ar trebui s� �nve�e de la tine, C�pitane. 100 00:08:55,894 --> 00:08:57,549 Jefuiesc doar caravane. 101 00:08:57,649 --> 00:08:59,749 Mul�umesc pentru compliment! 102 00:08:59,849 --> 00:09:01,379 Dar un bandit e �ndeajuns de inteligent 103 00:09:01,380 --> 00:09:03,889 s� �tie c� o sabie e mult mai ascu�it�, dec�t ni�te cuvinte. 104 00:09:03,913 --> 00:09:06,513 Nu am nevoie de sfaturi de la fiul unui nenorocit! 105 00:09:18,164 --> 00:09:19,864 Ucide-l, Carlos! 106 00:09:25,600 --> 00:09:28,400 Deja �i-ai ales arma, Don Castro! 107 00:10:21,200 --> 00:10:22,601 Carlos?! 108 00:10:32,740 --> 00:10:37,340 PALATUL REGAL AL LUI LORENZO AL III-LEA, REGE AL MANDORREI... 109 00:10:49,500 --> 00:10:52,300 �mi pare r�u, Excelent�! Majestatea sa, e ocupat... 110 00:10:52,400 --> 00:10:54,500 �i nu dore�te s� fie deranjat. 111 00:10:56,700 --> 00:10:58,700 Pot s� aud c� e ocupat! 112 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Bravo, Lorenzo! Regele s-a n�scut dansator! 113 00:11:26,359 --> 00:11:29,000 Dimpotriv�, Flora! Am fost n�scut Rege... 114 00:11:29,100 --> 00:11:32,300 Dansul-e o �ndeletnicire recent�. 115 00:11:46,300 --> 00:11:48,000 Majestate! 116 00:11:48,100 --> 00:11:50,500 Nu, Triano! Nu acum! 117 00:11:50,800 --> 00:11:52,500 Nu vezi c�t de ocupat sunt? 118 00:11:52,600 --> 00:11:55,457 �tii sunt pu�ine dansuri mai grele - dec�t "Varia"? 119 00:11:55,510 --> 00:11:57,900 Nu vei g�si asta �n portofoliul t�u, Triano! 120 00:11:58,000 --> 00:12:00,091 Asta nu e un dans! E diploma�ie! 121 00:12:00,300 --> 00:12:01,900 Foarte interesant... 122 00:12:02,200 --> 00:12:05,478 Dar, din p�cate, aceast� �ntrerupere e foarte necesar�. 123 00:12:06,000 --> 00:12:07,900 Dac� Contesa, poate s� ne scuze... 124 00:12:08,000 --> 00:12:09,700 Sunt anumite documente care... 125 00:12:09,800 --> 00:12:11,500 Desigur, Excelent�! 126 00:12:16,900 --> 00:12:19,300 Cum s� fiu vreodat� preg�tit, s� dansez "Varia", seara... 127 00:12:19,400 --> 00:12:21,900 C�nd tu m� �ntrerupi cu insisten��, cu documentele tale!? 128 00:12:22,000 --> 00:12:24,160 - Ca �i Prim-Ministru al dvs, d-nule... - �tiu! �tiu... 129 00:12:24,200 --> 00:12:26,446 Tu �mi scrii toate documentele, Triano. 130 00:12:27,100 --> 00:12:30,000 Dar �i-ai dubla valoarea, dac� le-ai �i semn� pentru mine. 131 00:12:30,100 --> 00:12:32,800 Din p�cate, asta nu face parte din �ndatoririle mele, Majestate. 132 00:12:32,900 --> 00:12:36,020 �n plus, faptul pentru care am venit aici, nu poate fi rezolvat cu o semn�tur�. 133 00:12:36,466 --> 00:12:38,700 Ei bine... acum ce? 134 00:12:39,075 --> 00:12:40,700 Prizonierul, Carlos Delargo... 135 00:12:40,800 --> 00:12:42,320 Mi-e team� c� a fost o mare gre�eal�... 136 00:12:42,400 --> 00:12:45,072 S� fie extr�dat pentru proces, aici �n Mandorra. 137 00:12:45,400 --> 00:12:47,600 Din moment ce Delargo l-a ucis pe Ambasadorul nostru... 138 00:12:47,624 --> 00:12:49,377 Nu am avut alt� alternativ�! 139 00:12:49,600 --> 00:12:51,800 Sugerezi c�, ar fi trebuit s�-l l�s�m �n M�roc? 140 00:12:51,949 --> 00:12:53,749 Dac� am fi f�cut-o, Sire, Prin�ul Ramon... 141 00:12:53,800 --> 00:12:56,720 Imediat ar fi �nceput s� �mpr�tie zvonuri, cum c�, uciga�ul lui Castro... 142 00:12:56,744 --> 00:12:57,749 Ar sc�pa nepedepsit. 143 00:12:58,500 --> 00:13:01,936 Da, ambi�iosul meu v�r Regal, nu ar fi ratat aceast� �ans�! 144 00:13:02,100 --> 00:13:05,200 Dar nu o va avea! Din moment ce Delargo, va fi judecat! 145 00:13:05,300 --> 00:13:07,660 Majestatea sa, sper c� �i d� seama c�, asata e imposibil... 146 00:13:07,684 --> 00:13:10,146 C�nd �l va vedea el �nsu�i pe, Delargo. 147 00:13:10,600 --> 00:13:13,117 Nu am nici cea mai mic� inten�ie, s�-l v�d! 148 00:13:13,500 --> 00:13:15,100 V-am auzit, Sire! 149 00:13:15,200 --> 00:13:17,640 Dac� nu cumva, Majestatea sa, e preg�tit s� sufere ru�inea... 150 00:13:17,664 --> 00:13:19,855 De a-l vedea el �nsu�i la doctorul �nchisorii. 151 00:13:20,300 --> 00:13:22,820 Am pus c� Delargo, s� fie adus �n secret, la Palat. 152 00:13:23,109 --> 00:13:25,109 Cu permisiunea dvs, Sire. 153 00:13:31,655 --> 00:13:33,797 Adu prizonierul �n�untru, C�pitane Ruiz! 154 00:13:40,000 --> 00:13:43,655 Au fost observate anumite asem�n�ri, dup� ce Delargo, a fost dus la �nchisoare. 155 00:13:44,793 --> 00:13:47,533 Unii dintre ei au crezut c�-l v�d pe Majestatea dvs. 156 00:13:52,846 --> 00:13:54,446 Sunt flatat! 157 00:13:54,583 --> 00:13:57,300 Asemanarea-nu e nici alegerea mea, nici nu e pe placul meu. 158 00:13:57,400 --> 00:14:00,000 Un om cu suflet! Un adevarat-Delargo! 159 00:14:00,100 --> 00:14:02,900 Un nume, care ar trebui s� tulbure con�tiin��, Majest��ii tale. 160 00:14:04,900 --> 00:14:08,484 S�ngele Regal al tat�lui meu, a fost sub presiune, la auzul numelui Delargo! 161 00:14:08,900 --> 00:14:12,400 E confiden�ial... Mai degrab� �l admir, pe soldatul care a fost �ndeajuns de curajos... 162 00:14:12,500 --> 00:14:14,235 S� o r�peasc� pe Prin�es�! 163 00:14:14,500 --> 00:14:18,000 �n ce m� prive�te pe mine, niciodat� nu am considerat c� mariajul p�rin�ilor mei... 164 00:14:18,100 --> 00:14:19,768 A fost o ofens� penal�. 165 00:14:22,300 --> 00:14:24,820 Ar fi un mare p�cat, s� vezi rezultatul unei astfel de idile... 166 00:14:24,900 --> 00:14:26,700 C� at�rna la cap�tul unei fr�nghii. 167 00:14:26,800 --> 00:14:29,000 Atunci sunte�i de acord, Sire, ar fi un lucru ru�inos... 168 00:14:29,024 --> 00:14:32,104 Ca un om care se aseam�n� foarte mult cu dvs, s� fie judecat pentru crim�. 169 00:14:32,200 --> 00:14:35,000 E de neconceput! Dar... ce sugerezi, Triano? 170 00:14:35,100 --> 00:14:37,620 Ar trebui s� facem ni�te concesiuni �i s� lu�m �n considerare... 171 00:14:37,644 --> 00:14:39,400 Aceast� scrisoare de la Sultanul din M�roc. 172 00:14:39,500 --> 00:14:41,800 Cere s�-i fie acordat� clementa lui Delargo. 173 00:14:42,000 --> 00:14:43,800 Cu umbra lui Napoleon care se apropie de grani�ele noastre... 174 00:14:43,900 --> 00:14:46,300 Ar fi o decizie �n�eleapt�, s� avem prietenia Sultanului. 175 00:14:46,500 --> 00:14:48,980 Pot s� v� asigur, Majestate, ca s� fi�i prietenul Sultanului... 176 00:14:49,004 --> 00:14:50,951 E mult mai bine, dec�t s� fi�i du�manul lui. 177 00:14:51,500 --> 00:14:53,159 Ai auzit asta, Triano? 178 00:14:53,400 --> 00:14:56,600 Se pare c� Delargo, are un talent, pentru diploma�ie! 179 00:15:03,551 --> 00:15:05,951 Duce�i-l �napoi la �nchisoare, �i preg�ti�i-v� pentru proces! 180 00:15:05,975 --> 00:15:08,200 - Dar, Majestatea dvs, tocmai a spus... - Dar... 181 00:15:08,378 --> 00:15:10,799 Nu putem judeca un de�inut evadat. 182 00:15:11,400 --> 00:15:14,337 �n special-unul care va ajunge, s� spunem... 183 00:15:15,333 --> 00:15:16,855 �n Portugalia. 184 00:15:17,954 --> 00:15:19,557 Ruiz, preg�te�te totul! 185 00:15:20,800 --> 00:15:23,330 Sper s�, avem �i ni�te timp s� ne cunoa�tem mai bine, Delargo. 186 00:15:23,500 --> 00:15:26,219 Via�a ta, trebuie s� fie mult mai interesant�, dec�t a mea. 187 00:15:26,952 --> 00:15:29,588 �i sunt recunosc�tor, Majest��ii tale, pentru c� mi-o prelunge�te! 188 00:15:30,249 --> 00:15:31,449 A�a ar trebui! 189 00:15:31,562 --> 00:15:35,179 Am �n�eles c�, femeile din Portugalia, sunt-extraordinare! 190 00:15:35,509 --> 00:15:39,151 V� mul�umesc, pentru aceast� oportunitate, de a verifica aceste zvonuri. 191 00:15:44,300 --> 00:15:46,300 Ar trebui s�-l informez pe v�rul dvs Regal Ramon... 192 00:15:46,371 --> 00:15:49,221 C� uciga�ul prietenului s�u Castro, va fi judecat peste o s�pt�m�n�. 193 00:15:49,321 --> 00:15:52,130 Acum, s� ne �ntoarcem la treburi mai importante! 194 00:15:59,701 --> 00:16:01,800 Vino, Flora! Dansul meu! 195 00:16:05,022 --> 00:16:08,246 Vreau ca istoria, s�-�i aminteasc�, despre aceast� �ndeletnicire extraordinar�. 196 00:16:09,495 --> 00:16:12,303 Poate c� ve�i ajunge s� fi�i cunoscut sub numele de Lorenzo cel M�re�! 197 00:16:27,518 --> 00:16:29,898 �inti�i pu�in cam sus, Prin�e Ramon. 198 00:16:31,132 --> 00:16:34,518 Ambasadorul lui Napoleon, ar trebui s� admire, o �int� �ndr�znea��. 199 00:16:36,540 --> 00:16:37,268 Punct ochit, punct lovit! 200 00:16:37,269 --> 00:16:39,540 Vede�i, nu exist� niciun motiv s� v� alarma�i! 201 00:16:39,564 --> 00:16:42,200 V� rog s� m� ierta�i dac�, voi r�m�ne realist, �n fata faptelor. 202 00:16:42,300 --> 00:16:44,728 Fapte nepl�cute, c� o nou� alian��... 203 00:16:44,821 --> 00:16:48,100 Pe care Triano, a aranjat-o cu v�rul dvs Regal... 204 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 �i cu Prin�esa Carunei. 205 00:16:50,100 --> 00:16:51,829 Po�i s�-l informezi pe �mp�ratul t�u... 206 00:16:51,946 --> 00:16:55,100 C� mariajul dintre Lorenzo �i Prin�esa, nu va avea loc niciodat�. 207 00:16:55,200 --> 00:16:57,300 Alte�a ta, vorbe�te serios? 208 00:16:57,400 --> 00:16:59,720 Ai auzit c�, m�ine diminea�� se va �ine o v�n�toare Regal�? 209 00:16:59,744 --> 00:17:01,070 Desigur. 210 00:17:01,143 --> 00:17:04,700 Dar, v� rog s� m� ierta�i, nu am nici un interes pentru sporturile exterioare. 211 00:17:04,800 --> 00:17:07,500 Ei bine, ar trebui s� ave�i, d-nule. Nu-i a�a, Maiorule? 212 00:17:07,600 --> 00:17:10,480 Din moment ce, Ambasadorul Francez, nu va participa la v�n�toare m�ine... 213 00:17:10,504 --> 00:17:14,219 Poate c�, ar trebui s�-i facem o demonstra�ie a uneia dintre arme, acum! 214 00:17:14,370 --> 00:17:15,830 E o idee foarte bun�! 215 00:17:17,942 --> 00:17:20,642 Judec�nd dup� stema-aceasta e arma Majest��ii sale. 216 00:17:20,769 --> 00:17:22,900 Nu-aia e o copie exact�. 217 00:17:23,078 --> 00:17:24,898 Asta e arma lui Lorenzo. 218 00:17:25,500 --> 00:17:27,600 A�a se pare. Dar nu �n�eleg... 219 00:17:27,700 --> 00:17:31,057 Ce leg�tur� are o arm�, cu �mpiedicarea alian�ei noastre periculoase. 220 00:17:31,300 --> 00:17:33,300 Vei �ti �ntr-o clip�. Maiorule... 221 00:17:33,500 --> 00:17:35,300 Da�i-v� la o parte, d-nilor! 222 00:17:35,400 --> 00:17:38,200 Acum, hai s� ne imagin�m c� Lorenzo... 223 00:17:38,300 --> 00:17:41,100 Va �inti spre fazan, m�ine diminea��. 224 00:17:49,200 --> 00:17:50,602 Deci, vede�i d-nilor... 225 00:17:50,718 --> 00:17:54,206 Alian�a lui cu Caruna, poate fi distrus�, printr-o singur� �mpu�c�tur�. 226 00:17:54,670 --> 00:17:56,370 Minunat! 227 00:17:57,000 --> 00:17:59,400 Ai mai v�zut vreodat� a�a ceva, Carnot? 228 00:17:59,500 --> 00:18:02,538 Am auzit odat�, de o arm� asem�n�toare, care a fost folosit� �n Spania. 229 00:18:03,052 --> 00:18:04,800 A fost cel mai reu�it asasinat. 230 00:18:04,900 --> 00:18:07,800 Te rog, Carnot! Nu asasinare! 231 00:18:09,794 --> 00:18:12,994 Hai s�-i spunem "Accident Prearanjat". 232 00:18:14,300 --> 00:18:16,900 Iar tronul Mandorrei va fi gol... 233 00:18:17,209 --> 00:18:19,409 Pentru bunul nostru prieten. 234 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 - Scap� de asta, Maiorule! - Da, Alte�a ta. 235 00:18:22,131 --> 00:18:25,451 Acum, haide�i s� ne asigur�m c� servitorii Regali vor g�si arma noastr� �nc�rcat�... 236 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 �i vor a�tepta, s� i-o �nm�neze lui Lorenzo. 237 00:18:29,625 --> 00:18:32,600 Pot s� v� spun, felicit�ri din partea �mp�ratului meu... 238 00:18:32,800 --> 00:18:34,200 Noului Rege? 239 00:18:34,300 --> 00:18:37,000 Sper c� po�i s�-mi promi�i �i sprijinul lui Napoleon? 240 00:18:37,100 --> 00:18:39,500 �l ave�i deja, Majestate! 241 00:18:39,700 --> 00:18:42,900 "Majestate"? �mi place cum sun� asta! 242 00:18:43,100 --> 00:18:44,629 Majestate... Veni�i! 243 00:18:44,748 --> 00:18:47,428 Trebuie s� ne preg�tim pentru cin� de v�n�toare, din aceast� sear�. 244 00:18:47,452 --> 00:18:48,538 Ar fi un mare p�cat... 245 00:18:48,600 --> 00:18:51,200 S� �nt�rziem la ultima cina a lui Lorenzo. 246 00:18:51,300 --> 00:18:53,500 Da... Veni�i! 247 00:19:22,449 --> 00:19:24,949 Din moment ce, cina noastr� onoreaz� spiritul v�n�torii... 248 00:19:25,054 --> 00:19:28,094 Nu ar trebui m�ncat�, p�n� c�nd nu sunt testate, abilit��ile v�n�torului. 249 00:19:28,869 --> 00:19:32,469 S�ge�ile voastre, �mpotriva acestei p�s�ri Regale! 250 00:19:45,400 --> 00:19:47,786 Nici m�car un singur �inta�, nu vrea s� v�neze cina? 251 00:20:02,468 --> 00:20:03,843 Nu, draga mea! 252 00:20:03,926 --> 00:20:06,700 Ar fi total lipsit de sportivitate, s� tragi �ntr-o pas�re care e �inut� �n m�n�. 253 00:20:06,800 --> 00:20:09,240 G�sesc mult mai oportun, c� aceast� pas�re s� fie capturat�... 254 00:20:09,264 --> 00:20:10,764 Dec�t s� fie ucis�! 255 00:20:11,200 --> 00:20:13,000 Muzicieni - "Varia"! 256 00:20:13,100 --> 00:20:15,000 Dansul v�n�torilor! 257 00:22:39,900 --> 00:22:42,300 Se pare c�, le-au pl�cut dansul nostru. 258 00:22:42,600 --> 00:22:44,111 Ce p�cat c� celelalte treburi ale mele, 259 00:22:44,112 --> 00:22:46,280 intervin �ntre turul nostru prin Capitalele Europei. 260 00:22:46,300 --> 00:22:49,200 Vrei s�... �mp�r�im prad�, iubirea mea? 261 00:22:49,300 --> 00:22:50,613 Prima dat�... 262 00:22:51,117 --> 00:22:52,997 Contesa Flora! 263 00:22:53,824 --> 00:22:55,700 Asta e o mic� dovad� de admira�ie... 264 00:22:55,800 --> 00:22:57,865 Din partea elevului, c�tre profesoara! 265 00:23:00,700 --> 00:23:02,769 Oh, e frumos, Lorenzo! 266 00:23:02,900 --> 00:23:04,736 Nu e �ndeajuns de frumos! 267 00:23:07,049 --> 00:23:08,574 Iar acum... pentru... 268 00:23:08,940 --> 00:23:10,795 V�rul meu, Prin�ul... 269 00:23:15,946 --> 00:23:17,326 O coroan�? 270 00:23:17,600 --> 00:23:20,046 De ce nu? Nu ai vrut tot timpul s� ai una? 271 00:23:21,900 --> 00:23:23,614 Pentru tine, d-nule... 272 00:23:24,840 --> 00:23:27,560 Din moment ce Napoleon, e at�t de departe de artileria noastr�... 273 00:23:27,584 --> 00:23:30,000 Ambasadorul lui, ar trebui s� aprecieze, un plus... 274 00:23:30,323 --> 00:23:31,822 Mic. 275 00:23:33,100 --> 00:23:35,600 Majestatea sa, e prea amabil! 276 00:23:36,554 --> 00:23:38,849 Dup� cum vede�i nu e �ndreptat �n, direc�ia mea. 277 00:23:39,100 --> 00:23:42,359 �n calitate de diplomat, prefer, tratatele �n detrimentul tunurilor. 278 00:23:43,000 --> 00:23:45,200 Distribuie-l celorlal�i oaspe�i. 279 00:23:46,600 --> 00:23:49,600 Vine Triano... F�r� portofoliu! 280 00:23:51,900 --> 00:23:53,200 Triano! 281 00:23:53,600 --> 00:23:56,800 Nu-mi spune c�, ai l�sat biroul pentru mas�? 282 00:23:56,900 --> 00:23:59,000 �mi cer scuze, c� v� �ntrerup, cina de v�n�toare. 283 00:23:59,100 --> 00:24:01,500 Atunci poate c�, Primul-Ministru, vrea s� ni se al�ture? 284 00:24:01,700 --> 00:24:03,900 Din p�cate, acea pl�cere, mi-e interzis�... 285 00:24:04,000 --> 00:24:05,534 De ni�te probleme urgente. 286 00:24:06,008 --> 00:24:08,908 Care �mi cere s�-l v�d pe Majestatea sa, de �ndat�, �n particular! 287 00:24:09,800 --> 00:24:12,100 M�ine, pentru afaceri, �n aceast� sear� pentru... 288 00:24:12,300 --> 00:24:13,600 Pl�cere! 289 00:24:13,700 --> 00:24:15,479 Aceast� problem�, nu poate a�tepta, Sire! 290 00:24:15,643 --> 00:24:19,419 Atunci spune-o aici. �tii c�, e inutil s� �in secrete fa�� de prietenii mei... 291 00:24:20,200 --> 00:24:22,300 �i fa�� de urechile lui Napoleon. 292 00:24:23,200 --> 00:24:26,909 Prin�esa Teresa din Caruna, va ajunge aici, poim�ine... 293 00:24:27,500 --> 00:24:29,860 A�a c� m-am g�ndit c�, Majestatea ta, nu va pierde timpul... 294 00:24:29,884 --> 00:24:32,004 �i va anun�a c�nd va avea loc, ceremonia de nunt�. 295 00:24:33,900 --> 00:24:36,192 Anun�-o, �n care zi dore�te ea. 296 00:24:36,500 --> 00:24:38,800 �mi permite�i s�-mi exprim felicit�rile? 297 00:24:39,400 --> 00:24:42,500 Felicit�-l pe Triano, m� c�s�toresc doar din necesitate politic�. 298 00:24:42,610 --> 00:24:44,600 �tii, sunt surprins c� a acceptat. 299 00:24:44,700 --> 00:24:46,600 Alte�a sa Regal�, e o Prin�es�... 300 00:24:46,700 --> 00:24:49,420 Preg�tit�, s�-�i serveasc� interesele cele mai bune ale ��rii ei. 301 00:24:51,178 --> 00:24:52,507 S� �nchin�m! 302 00:24:54,700 --> 00:24:57,660 Din moment ce noi, cei prezen�i de aici, suntem mai interesa�i de fazani... 303 00:24:57,684 --> 00:24:58,900 Dec�t de Prin�ese... 304 00:24:59,054 --> 00:25:01,137 Beau �n cinstea v�n�torii! 305 00:25:01,800 --> 00:25:05,237 Fie c� v�n�toarea s� fie reu�it�, ca �i alian�a, organizat� de Triano! 306 00:25:18,670 --> 00:25:21,180 E foarte periculos s� p�r�se�ti petrecerea mea, iubirea mea! 307 00:25:22,540 --> 00:25:25,858 Nu-�i dai seama c�, pot s� pun s� fii �mpu�cat� pentru dezertare? 308 00:25:26,800 --> 00:25:29,100 Am avut... o durere de cap! 309 00:25:30,600 --> 00:25:33,555 Cumva durerea asta de cap, e pentru c� ai auzit de Prin�es�? 310 00:25:34,925 --> 00:25:36,167 Lorenzo! 311 00:25:36,349 --> 00:25:38,845 Mereu ai �tiut cum s�-mi ghice�ti g�ndurile! 312 00:25:40,600 --> 00:25:42,875 De data asta sunt pline de prostii. 313 00:25:45,017 --> 00:25:46,480 �n afar� de asta... 314 00:25:46,945 --> 00:25:48,758 Tu ai inima mea! 315 00:25:51,600 --> 00:25:53,819 Pot fi sigur� de asta, Lorenzo? 316 00:25:54,500 --> 00:25:58,099 Vei fi, c�nd vei vedea c� e inscrip�ionata cu doar dou� cuvinte... 317 00:25:59,300 --> 00:26:01,300 "Semper tuus". 318 00:26:02,200 --> 00:26:03,821 Asta �nsemn�nd? 319 00:26:04,600 --> 00:26:06,469 "Mereu al t�u"... 320 00:26:07,500 --> 00:26:09,600 Semper tuus... 321 00:26:10,700 --> 00:26:12,800 �mi plac cuvintele astea... 322 00:26:34,500 --> 00:26:37,400 Frumoas� c�mpie, pentru o v�n�toare grea, prieteni! 323 00:26:38,100 --> 00:26:39,900 Ri�ti un pariu azi, Ramon? 324 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Cu o moned� de aur pentru prima pas�re? 325 00:26:42,100 --> 00:26:44,400 Majestatea ta, va pierde acest pariu. 326 00:27:15,516 --> 00:27:17,716 E prea sus. Voi irosi un glon�. 327 00:27:24,500 --> 00:27:26,800 Uite �nc� una, Lorenzo! 328 00:27:27,200 --> 00:27:29,500 Tu ar trebui s� faci asta, Ramon! E chiar deasupra ta! 329 00:27:34,900 --> 00:27:35,835 Trebuie s� fii nervos azi, vere. 330 00:27:35,836 --> 00:27:38,200 Nu te-am mai v�zut niciodat� p�n� acum, s� ratezi o �int� de at�t de aproape. 331 00:27:38,292 --> 00:27:40,492 Se pare c� vederea mea, are nevoie de ajust�ri. 332 00:27:41,000 --> 00:27:43,300 Mai bine iei arma mea. Servitorul meu �mi va aduce alt�. 333 00:27:43,400 --> 00:27:45,800 Nu, mul�umesc! O voi mai �ncerca pe a mea, �nc� o dat�. 334 00:27:46,700 --> 00:27:48,646 Ar putea s� te coste pierderea pariului! 335 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 Trage, Lorenzo! 336 00:28:39,600 --> 00:28:40,440 Regele nu e cu Alte�a dvs? 337 00:28:40,441 --> 00:28:42,800 Nu. Nu, l-am v�zut �n ultimele c�teva minute. 338 00:28:42,900 --> 00:28:45,700 - Poate c� a �mpu�cat o pas�re. - Am auzit o �mpu�c�tur�. 339 00:28:45,800 --> 00:28:47,600 Da, am auzit-o �i eu. 340 00:29:35,100 --> 00:29:37,300 Majestatea sa, a pierdut o gr�mad� de s�nge. 341 00:29:37,578 --> 00:29:39,768 Nu e de mirare, dup� dimensiunea �mpu�c�turii! 342 00:29:40,348 --> 00:29:42,908 Excelen�a ta, a v�zut ceva neobi�nuit la arm�? 343 00:29:43,000 --> 00:29:44,800 A avut un defect. 344 00:29:45,012 --> 00:29:48,409 A avut ap� �n butoia�, iar Prin�ul Ramon, a fost tovar�ul lui de v�n�toare. 345 00:29:48,971 --> 00:29:50,454 Asta nu a fost un accident! 346 00:29:51,100 --> 00:29:53,372 Doctore Lopez, Majestatea sa v� tr�i? 347 00:29:53,600 --> 00:29:55,800 Cred c� via�a Regelui, e �n siguran��. 348 00:29:55,900 --> 00:29:58,260 Totu�i, s-ar putea s� mai r�m�n� incon�tient, mai multe ore. 349 00:29:58,360 --> 00:30:00,360 Recuperea complet�, ar putea dura c�teva s�pt�m�ni. 350 00:30:00,384 --> 00:30:03,475 S�pt�m�ni? Prin�esa din Caruna, va ajunge m�ine. 351 00:30:04,417 --> 00:30:06,299 Ai spus c�, nu a observat nimeni, cum l-ai g�sit pe Rege? 352 00:30:06,400 --> 00:30:07,664 Nu am acordat nim�nui aceast� �ans�, Excelent�. 353 00:30:07,665 --> 00:30:09,640 Foarte �n�elept din partea ta. 354 00:30:09,664 --> 00:30:12,100 Nu trebuie s� afle nimeni despre, starea Majest��ii sale. 355 00:30:12,446 --> 00:30:15,946 Dac� afl� cineva c� Lorenzo, nu e �n stare s� conduc�... 356 00:30:16,070 --> 00:30:19,110 Prin�ul Ramon, va avea dreptul, de a-�i face datoriile de Rege. 357 00:30:19,800 --> 00:30:21,800 - Excelent�... - Ce s-a �nt�mplat? 358 00:30:21,900 --> 00:30:24,600 Prin�ul Ramon �i Ambasadorul Francez, sunt �n birou. 359 00:30:24,700 --> 00:30:27,400 Cer audien�a, Majest��ii sale. 360 00:30:27,800 --> 00:30:31,000 - Vulturii, s-au adunat repede. - Ce ve�i face, Excelent�? 361 00:30:31,100 --> 00:30:33,300 �i voi re�ine c�t pot de mult. 362 00:30:48,658 --> 00:30:50,400 Pot s� v� fiu de vreun ajutor, d-nilor? 363 00:30:50,500 --> 00:30:53,400 Majestatea sa, a omis, s�-mi pl�teasc� un mic pariu. 364 00:30:53,500 --> 00:30:56,000 Din moment ce a disp�rut at�t de subit, �n aceast� dup�-amiaz�. 365 00:30:56,100 --> 00:30:58,576 Regele, a suferit un mic accident de v�n�toare. 366 00:30:59,300 --> 00:31:00,752 Accident? 367 00:31:01,196 --> 00:31:02,998 Nu am �tiut... Trebuie s� merg la el! 368 00:31:03,049 --> 00:31:05,549 Alte�a ta, mi-e team� c� asta e imposibil. 369 00:31:05,600 --> 00:31:07,320 Doctorul Lopez, i-a administrat un sedativ, 370 00:31:07,321 --> 00:31:09,900 �i a insistat c� Majestatea sa, s� se odihneasc�. 371 00:31:10,000 --> 00:31:12,376 Ce ve�ti tragice pentru tine, prietene! 372 00:31:12,463 --> 00:31:14,117 Din moment ce Prin�esa va ajunge m�ine. 373 00:31:14,300 --> 00:31:17,400 �i poate c� are nevoie de ajutorul meu, ca mo�tenitor al tronului? 374 00:31:17,500 --> 00:31:20,000 Desigur dac�, "Accidentul" lui, nu e ceva serios. 375 00:31:20,100 --> 00:31:22,200 C�t de serios e, prietene? 376 00:31:22,300 --> 00:31:24,648 Nu sunt un doctor d-nule DeLaforce... 377 00:31:25,200 --> 00:31:27,669 Dar am ni�te cuno�tin�e �n privin�a armelor de foc. 378 00:31:29,500 --> 00:31:32,661 Nu crezi c� e neobi�nuit ca o arm�, s� trag� �n spate? 379 00:31:33,300 --> 00:31:35,200 Poate c� fost �nc�rcat� gre�it... 380 00:31:35,300 --> 00:31:36,500 Poate... 381 00:31:36,600 --> 00:31:39,787 Sau poate c�, inten�ionat, a fost pl�nuit� o tentativ� de asasinat. 382 00:31:40,200 --> 00:31:41,800 Dar asta e ridicol?! 383 00:31:42,100 --> 00:31:44,644 Poate c�, Alte�a ta, ar dori s� examineze pu�in arma? 384 00:31:45,100 --> 00:31:47,700 A� dori s� aflu opinia unui expert de v�n�toare. 385 00:31:51,870 --> 00:31:54,848 - Nu v�d nimic �n neregul� cu ea. - Sunte�i sigur de asta? 386 00:31:55,500 --> 00:31:58,409 - �mi pun via�a �n joc pentru asta! - Chiar? 387 00:31:58,800 --> 00:32:01,500 Din moment ce cel�lalt butoia�, e at�t de �nc�rcat... 388 00:32:01,600 --> 00:32:03,563 De ce nu trage�i �nspre fereastr�, Alte��? 389 00:32:03,900 --> 00:32:06,411 Asta va dovedi c� suspiciunile mele, sunt nefondate. 390 00:32:08,070 --> 00:32:09,370 Desigur... 391 00:32:22,749 --> 00:32:24,849 Triano, ca mo�tenitor al tronului... 392 00:32:24,949 --> 00:32:26,949 Crezi c� ar trebui s�-mi asum un risc personal? 393 00:32:27,300 --> 00:32:29,900 Sunt sigur c�, Alte�a ta �tie ce e mai bine pentru el. 394 00:32:31,900 --> 00:32:34,060 Voi a�tepta un raport din partea ta, din or� �n or�... 395 00:32:34,084 --> 00:32:35,800 Despre starea Majest��ii sale. 396 00:32:35,900 --> 00:32:38,240 Dac� sunt semne c� starea lui se �nr�ut��e�te... 397 00:32:39,200 --> 00:32:41,900 Ei bine, voi fi preg�tit, s�-i iau locul Majest��ii sale, de �ndat�. 398 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Cred c�, asta nu va fi necesar. 399 00:32:44,100 --> 00:32:45,600 Desigur! 400 00:32:56,997 --> 00:32:58,697 Doctore Lopez! 401 00:32:59,064 --> 00:33:00,984 Majestatea sa, trebuie s� ajung� la recep�ia aia! 402 00:33:01,051 --> 00:33:03,451 Sau Ramon, va rupe alian�a noastr�, �nainte s� fie f�cut�! 403 00:33:03,551 --> 00:33:04,900 Dar e imposibil! 404 00:33:05,384 --> 00:33:07,209 Excelen�a dvs, cred c� e nebun? 405 00:33:07,348 --> 00:33:09,948 Dac� sunt nebun, asta va fi ultimul efort, s� salvez aceast� �ar�! 406 00:33:10,493 --> 00:33:12,532 - Unde e Carlos Delargo? - Delargo? 407 00:33:12,805 --> 00:33:14,405 A plecat cu tr�sura, �n urm� cu trei ore. 408 00:33:14,429 --> 00:33:17,400 Ia cel mai rapid cal din grajd, C�pitane, �i adu-l pe Delargo �napoi! 409 00:33:17,500 --> 00:33:20,400 - Mi-e team� c� e prea t�rziu. - Trebuie s�-l ajungi din urm�! 410 00:33:35,700 --> 00:33:37,700 Portul Spaniei 20 de km. 411 00:34:53,540 --> 00:34:55,740 Regele �nc� e incon�tient. 412 00:34:55,900 --> 00:34:57,400 �nc� nu a�i primit ve�ti de la Ruiz? 413 00:34:57,500 --> 00:35:00,660 Dac� Delargo, a ajuns �n Portul Spaniei, Ruiz, nu-l va mai g�si niciodat�. 414 00:35:01,300 --> 00:35:03,500 Excelen��, din ultimele rapoarte... 415 00:35:03,600 --> 00:35:06,784 Am aflat c� tr�sura Regela a Prin�esei din Caruna, se afla la 8 km de Palat. 416 00:35:08,900 --> 00:35:12,517 Prin�esa ajunge cu c�teva ore mai devreme, dec�t e a�teptat. 417 00:35:25,400 --> 00:35:27,400 Isabela, pune jos Nuvel� aia Englezeasc�... 418 00:35:27,500 --> 00:35:29,000 �nainte s�-�i distrugi ochii. 419 00:35:29,100 --> 00:35:30,800 Oh, dar Alte�a Regal�... 420 00:35:30,900 --> 00:35:34,619 Tocmai, era pe cale s� o s�rute! La pagina o sut�... 421 00:35:34,772 --> 00:35:36,672 Nu pare at�t de ner�bd�tor... 422 00:35:37,000 --> 00:35:39,177 Sunt sigur� c�, Regele lorenzo, poate mai bine de at�t. 423 00:35:39,500 --> 00:35:42,500 Oh, da! Chiar �i �n tabloul, Majest��ii sale... 424 00:35:42,600 --> 00:35:46,828 Se poate vedea ochii �nfl�c�ra�i ai unui mare iubit! 425 00:35:47,700 --> 00:35:50,437 Conform zvonurilor, ochii lui ard �ntr-o singur� direc�ie. 426 00:35:50,800 --> 00:35:53,600 Desigur c�, Alte�a ta, nu crede... 427 00:35:53,800 --> 00:35:55,850 �n asemenea zvonuri? 428 00:35:56,100 --> 00:35:58,064 Dimpotriv�, Isabela. 429 00:35:58,400 --> 00:36:00,837 Se spune c� acesta e foarte frumos. 430 00:36:16,100 --> 00:36:18,540 Da�i-mi voie s� vi-l prezint pe v�rul Regelui - Prin�ul Ramon! 431 00:36:18,900 --> 00:36:20,705 Bine a�i venit �n Mandorra, Alte��! 432 00:36:21,000 --> 00:36:25,200 E un mare p�cat c�, bucuria sosirii dvs aici, e umbrit de aceste ve�ti rele. 433 00:36:25,300 --> 00:36:26,675 Ve�ti rele?! 434 00:36:26,777 --> 00:36:29,400 Majestatea sa, a suferit un nefericit, accident de v�n�toare. 435 00:36:29,500 --> 00:36:31,100 Sper c� nu e ceva serios? 436 00:36:31,200 --> 00:36:35,013 Cred c�, nu va putea fi prezent la recep�ia dvs din aceast� sear�. 437 00:36:35,800 --> 00:36:39,415 Vreau s� o asigur pe Prin�esa c�, totu�i, recep�ia va fi �inut�. 438 00:36:39,700 --> 00:36:42,100 Sunt gata s� conduc �n locul Regelui. 439 00:36:42,200 --> 00:36:43,700 Alte��! 440 00:36:49,164 --> 00:36:51,864 Portul Spaniei 5 km 441 00:37:16,200 --> 00:37:17,800 �ine-mi calul! 442 00:37:18,600 --> 00:37:20,700 - �mi pare r�u, prietene Delargo! - Ruiz? 443 00:37:20,800 --> 00:37:23,200 Pa�aportul �i-a fost anulat. Te �ntorci �napoi cu mine! 444 00:37:23,300 --> 00:37:24,700 S� m� �ntorc? 445 00:37:25,500 --> 00:37:28,500 Dar, �nsu�i C�pitanul, a auzit cum Majestatea sa, mi-a dat o misiune... 446 00:37:28,700 --> 00:37:30,981 Foarte important� - s� studiez femeile din Portugalia. 447 00:37:31,000 --> 00:37:33,840 Mi-e team� c� femeile din Lisabona, vor trebui s� se descurce f�r� tine. 448 00:37:33,900 --> 00:37:35,700 Doar pentru c�teva zile. 449 00:37:36,100 --> 00:37:38,028 �napoi la Palat, vizitiu! 450 00:37:38,300 --> 00:37:41,500 �tii, asta e cea mai scurt� c�l�torie de care am auzit vreodat�, spre Portugalia. 451 00:37:58,200 --> 00:38:01,000 Sunt �ngrijorat� c� nu am auzit nimic despre starea Regelui. 452 00:38:01,100 --> 00:38:04,590 Poate c� asta e un semn de speran��, c� �nc� poate fi �n stare s� apar�, Alte��. 453 00:38:04,800 --> 00:38:07,359 Sper c�, d-nele s� nu fie prea dezam�gite. 454 00:38:07,600 --> 00:38:09,881 Asumarea �ndatoririlor Regelui, cu siguran��, includ �i... 455 00:38:09,900 --> 00:38:12,900 Facerea vizitei dvs aici, c�t mai pl�cut�. 456 00:38:25,100 --> 00:38:26,600 Acum-parul! 457 00:38:27,200 --> 00:38:28,908 S� arate exact la fel... 458 00:38:38,300 --> 00:38:40,700 - Trabuc? - Mul�umesc! 459 00:38:40,800 --> 00:38:43,800 Nu, Carlos! Majestatea sa, nu mul�ume�te, niciodat�, nim�nui. 460 00:38:44,754 --> 00:38:47,483 Majestatea sa, niciodat� nu-�i aprinde singur trabucul! 461 00:38:48,100 --> 00:38:50,577 Nu pot s�-mi amintesc! E inutil! 462 00:38:50,800 --> 00:38:53,340 Vreau s-o fac. Dar asta e o nebunie, Triano! 463 00:38:53,434 --> 00:38:55,551 - Nu o voi putea face niciodat�! - Are dreptate, Excelent�. 464 00:38:55,669 --> 00:38:57,500 I-au trebuit 30 de ani lui Lorenzo, s� devin� el �nsu�i. 465 00:38:57,600 --> 00:38:59,300 Cum o poate face Carlos, �n 30 de minute?! 466 00:38:59,368 --> 00:39:00,746 O va face, pentru c� trebuie! 467 00:39:00,879 --> 00:39:03,021 Ramon, deja �i-a asumat �ndatoririle Regelui. 468 00:39:03,100 --> 00:39:04,700 Dac� �mpiedica alian�a cu Karuna... 469 00:39:04,800 --> 00:39:07,081 Legiunile lui Napoleon, ne-ar cuceri �ntr-o s�pt�m�n�! 470 00:39:07,107 --> 00:39:08,121 Astea sunt obiceiurile unui Rege. 471 00:39:08,122 --> 00:39:10,424 Oamenilor le trebuie mult timp s� se obi�nuiasc� cu ele, ��i aminte�ti? 472 00:39:10,600 --> 00:39:11,900 Cum va fi posibil asta? 473 00:39:11,951 --> 00:39:14,100 Doar rezist� acestei nop�i �i nun�ii de m�ine. 474 00:39:14,200 --> 00:39:16,300 Da, dar Prin�esa, cu siguran��, nu va putea fi p�c�lit� prea mult timp! 475 00:39:16,400 --> 00:39:18,800 Alte�a sa, nu l-a v�zut niciodat� pe Majestatea sa. 476 00:39:19,170 --> 00:39:21,770 Iar eu voi fi al�turi de tine, s� te solicit �mpreun� cu ceilal�i. 477 00:39:21,870 --> 00:39:24,070 Excelen�a sa, s-ar putea s� aib� nevoie de un ventriloc! 478 00:39:24,094 --> 00:39:27,459 Ai o datorie fa�� de Rege. Sau deja ai uitat-o? 479 00:39:27,900 --> 00:39:30,900 Trebuie s� recunosc, c� argumentele tale se �mbun�t��esc azi, Triano... 480 00:39:31,000 --> 00:39:33,200 Trebuie s� te avertizez! Ca �n prezent... 481 00:39:33,300 --> 00:39:36,300 Inima Regelui, e ocupat� �n totalitate de Contesa Flora. 482 00:39:36,400 --> 00:39:39,769 Care a dansat s�-i c�tige afec�iunea Regelui, �n tavernele din Brcelona. 483 00:39:41,300 --> 00:39:43,400 C�t de orb poate fi un b�rbat! 484 00:39:43,500 --> 00:39:46,300 Majestatea sa, nu a fost orb niciodat�, �n fa�a frumuse�ii. 485 00:39:46,500 --> 00:39:49,400 A� spune c� a� fi mult mai �n siguran��, printre bandi�ii din M�roc... 486 00:39:49,500 --> 00:39:51,491 Dec�t �n fa�a acestei Cur�i. 487 00:39:51,900 --> 00:39:53,257 Ei bine... 488 00:39:54,582 --> 00:39:56,707 - S� sper�m c� sunt norocos. - Dac� nu e�ti... 489 00:39:56,900 --> 00:39:59,470 Vei avea companie din bel�ug, la sp�nzur�toare. 490 00:40:00,700 --> 00:40:02,500 Oh, bandajul! 491 00:40:06,900 --> 00:40:09,326 Majestatea sa, Regele! 492 00:40:28,693 --> 00:40:31,255 Ramon, se uit� de parc� ar vedea o fantom�. 493 00:40:33,401 --> 00:40:34,901 A�a e. 494 00:40:43,300 --> 00:40:45,100 Cu siguran��, nu poate merge! 495 00:40:45,200 --> 00:40:47,543 Nu e c�rat pe o brancard�! 496 00:41:08,049 --> 00:41:10,369 Majestate, �mi face deosebit� pl�cere, s� v-o prezint pe... 497 00:41:10,393 --> 00:41:11,993 Prin�esa Teresa! 498 00:41:13,924 --> 00:41:16,924 Pl�cerea �i onoarea e de partea mea! 499 00:41:19,400 --> 00:41:22,600 Sunt �nc�ntat� s� v�d c�, r�nile Majest��ii tale, nu au fost serioase! 500 00:41:22,800 --> 00:41:26,388 A� fi ie�it �i din morm�nt, s�-i urez bune venit, Alte�ei tale! 501 00:41:26,707 --> 00:41:29,434 Am �nceput s� cred c� nu, trebuie, vere... 502 00:41:29,801 --> 00:41:31,348 Judec�nd dup�... 503 00:41:31,567 --> 00:41:34,492 Discre�ia st�rii tale de s�n�tate. 504 00:41:35,600 --> 00:41:38,000 Nu am vrut s� te alarmezi, mai mult dec�t e necesar, Ramon. 505 00:41:38,100 --> 00:41:40,660 Am suspectat c� ai un motiv mai dezonorabil... 506 00:41:41,100 --> 00:41:44,100 �i c� �ncerci s� evi�i plata pariului. 507 00:41:45,178 --> 00:41:46,600 Plata pariului? 508 00:41:46,700 --> 00:41:48,500 Scuzele mele, Sire! 509 00:41:48,600 --> 00:41:49,894 Majestatea sa, mi-a dat instruc�iuni clare 510 00:41:49,895 --> 00:41:52,120 �n aceast� diminea��, s� v� dau moned� de aur. 511 00:41:52,144 --> 00:41:54,459 Memoria mea... mi-a jucat feste. 512 00:42:00,800 --> 00:42:02,400 Alte��! 513 00:42:20,338 --> 00:42:22,238 V� rog, s� v� a�eza�i! 514 00:42:23,600 --> 00:42:26,500 Prin�es�, a�teapt� c� Majestatea dvs, s� se a�eze. 515 00:42:29,200 --> 00:42:32,771 Oh, pentru Prin�es�, voi �ncepe ceremonia! 516 00:42:38,100 --> 00:42:41,793 Sper c�, r�nile Majest��ii sale, nu-i provoac� durere? 517 00:42:42,100 --> 00:42:45,600 M-au p�r�sit imediat durerile, la vederea Alte�ei tale. 518 00:42:47,800 --> 00:42:50,200 Ah, d-nul DeLaforce! 519 00:42:57,212 --> 00:42:59,612 Nu i-ai spus c� Regele nu se ridic�, c�nd prime�te pe cineva? 520 00:42:59,636 --> 00:43:01,636 Nu m� pot g�ndi la toate! 521 00:43:01,860 --> 00:43:05,300 Permite�i-mi s�-mi exprim complimentele din partea lui Napoleon, Sire. 522 00:43:05,556 --> 00:43:08,756 V� asigur c�, prefer complimentele lui Napoleon, dec�t... 523 00:43:08,900 --> 00:43:10,896 Condolean�ele lui. 524 00:43:28,400 --> 00:43:30,240 Permite�i-mi s�-mi exprim fericirea m�rea��... 525 00:43:30,300 --> 00:43:32,540 Asupra recuper�rii, at�t de rapide a, Majest��ii dvs! 526 00:43:33,700 --> 00:43:37,029 �ngrijorarea ta e foarte �nduio��toare, draga mea Flora! 527 00:43:40,900 --> 00:43:44,300 Cred c� v� ve�i agrava �i mai tare r�nile, dac� tot continua�i s� v� mi�ca�i, Sire. 528 00:43:44,400 --> 00:43:46,026 A�eza�i-v�! 529 00:44:07,400 --> 00:44:08,694 Majestate... 530 00:44:08,806 --> 00:44:12,018 Am primit o vizit� nea�teptat�, din partea Sultanului Marocului. 531 00:44:18,124 --> 00:44:19,624 Sultanul?! 532 00:44:23,248 --> 00:44:26,248 Majestatea sa, Sultanul Marocului! 533 00:44:34,400 --> 00:44:35,800 Sire... 534 00:44:36,000 --> 00:44:37,681 El trebuie s� vin� la dvs. 535 00:44:46,300 --> 00:44:49,300 Suntem onora�i s� v� ur�m bun venit, Majestate, �n Mandorra! 536 00:44:49,509 --> 00:44:52,430 E o mare pl�cere s� te v�d din nou, Lorenzo! 537 00:44:52,800 --> 00:44:54,100 Triano... 538 00:44:54,200 --> 00:44:56,200 Dar... Bra�ul dvs, Sire? 539 00:44:57,739 --> 00:45:00,929 Am fost �mpu�cat din gre�eal�, fiind confundat cu un fazan. 540 00:45:01,064 --> 00:45:03,766 �i ce-l aduce pe Majestatea sa, �n Mandorra de data asta? 541 00:45:04,000 --> 00:45:06,200 O decizie subit�, de a merge �n Spania. 542 00:45:06,300 --> 00:45:09,500 �i s� discut cu dvs despre un anume prizonier... 543 00:45:09,600 --> 00:45:13,400 A c�rui asem�nare cu cea a Majest��ii dvs, m� uime�te mereu. 544 00:45:16,045 --> 00:45:18,300 Oh, da! Prizonierul Delargo! 545 00:45:18,400 --> 00:45:20,400 Dac� Majestatea sa, dore�te s� m� scuze... 546 00:45:20,500 --> 00:45:22,400 Prin�es�, Sire! 547 00:45:23,200 --> 00:45:26,200 Aceast� vizit� a Majest��ii dvs, v� ofer� oportunitatea de a o cunoa�te,... 548 00:45:26,300 --> 00:45:28,200 Pe viitoarea mea Regina. 549 00:45:45,523 --> 00:45:48,400 D-nelor �i d-nilor, s� �nchin�m un pahar �n cinstea Regelui! 550 00:45:52,900 --> 00:45:54,800 �n cinstea Alte�ei sale! 551 00:45:54,900 --> 00:45:57,487 Prin�esa Teresa, a c�rui frumnusete... 552 00:45:58,500 --> 00:46:02,079 Va deveni noua bijuterie pre�ioas�, a coroanei din Mandorra! 553 00:46:43,000 --> 00:46:45,621 Se pare c�, Regele �i-a g�sit o nou� partener� de dans. 554 00:46:45,900 --> 00:46:49,195 Da... Da, e foarte frumoas�, nu-i a�a? 555 00:46:55,086 --> 00:46:58,406 V�d c�, Majestatea dvs, prefera gr�dinile, dec�t s�lile de dans? 556 00:46:59,301 --> 00:47:02,762 Mereu mi s-a p�rut c� lumina lunii, e mult mai atr�g�toare dec�t lumina candelabrelor. 557 00:47:05,689 --> 00:47:08,405 Chiar �i un Rege ar trebui s� aib�, c�teva momente de singur�tate... 558 00:47:09,100 --> 00:47:11,361 Cu o femeie cu care-�i va petrece toat� via�a. 559 00:47:13,492 --> 00:47:16,600 Regele... uit� c� nunta noastr�, e doar o problem� de stat... 560 00:47:16,700 --> 00:47:20,200 Aranjat� pentru siguran�a reciproc�, a ambelor tari. 561 00:47:21,139 --> 00:47:24,185 D-na ta �n a�teptare, m-a avertizat deja c� v� suna a�a. 562 00:47:24,300 --> 00:47:25,657 Cum? 563 00:47:26,000 --> 00:47:29,274 Ca un Prim-Ministru, umflat din Consiliul Statului. 564 00:47:29,700 --> 00:47:31,117 Atunci poate c� Majestatea sa, a f�cut o alegere gre�it� 565 00:47:31,118 --> 00:47:33,578 �n alegerea �nso�itoarei, pentru plimbarea sub clar de lun�. 566 00:47:34,100 --> 00:47:37,260 Vezi tu, eu niciodat� nu am uitat despre obliga�iile pe care le am fa�� de stat. 567 00:47:37,500 --> 00:47:39,483 A sosit timpul s� o faci... 568 00:47:39,700 --> 00:47:41,800 �n pragul, c�s�toriei noastre. 569 00:47:43,765 --> 00:47:46,962 Tu ai putea uita vreodat� c� e�ti... Rege? 570 00:47:50,400 --> 00:47:53,388 Nu �tii c�t de des, am f�cut asta! 571 00:47:54,600 --> 00:47:57,510 �tii, am venit aici, fiind preg�tit� s� te antipatizez. 572 00:47:58,100 --> 00:48:01,140 Tot ceea ce am auzit despre tine, e diferit fa�� de cum e�ti tu �n realitate. 573 00:48:02,400 --> 00:48:04,990 E ca �i cum a� fi g�sit aici, un alt b�rbat. 574 00:48:06,300 --> 00:48:08,235 Te-am dezam�git? 575 00:48:09,100 --> 00:48:12,434 Ar trebui s� auzi zvonurile �i b�rfele care circul� pe la Curtea noastr�. 576 00:48:13,000 --> 00:48:16,221 �i tu semeni din ce �n ce mai mult cu un, Prim-Ministru. 577 00:48:18,000 --> 00:48:20,393 Cred c� ar fi mai bine s� intr�m �n�untru. 578 00:48:21,679 --> 00:48:24,081 �i-e team� c�, Curtea va suspecta c�... 579 00:48:24,200 --> 00:48:27,327 Regele e foarte atras de fa��, cu care e pe cale s� se c�s�toreasc�. 580 00:48:27,900 --> 00:48:31,500 Cu siguran��, Curtea p�n� acum, a fost obsnuita... 581 00:48:31,900 --> 00:48:34,051 Cu curtarea unei femei, �n gr�din�. 582 00:48:34,500 --> 00:48:37,939 Dar nu sunt con�tien�i c�, Lorenzo, cel din gr�din�, din aceast� sear�... 583 00:48:38,300 --> 00:48:39,835 E cum ai spus tu... 584 00:48:40,100 --> 00:48:41,859 Un om diferit. 585 00:48:42,500 --> 00:48:44,047 At�t de diferit, c�... 586 00:48:44,200 --> 00:48:46,808 Aceast� poveste romantic�, va ajunge la final? 587 00:48:47,300 --> 00:48:49,166 Toate �n afar� de una... 588 00:48:51,500 --> 00:48:53,588 Care tocmai a �nceput. 589 00:48:55,500 --> 00:48:57,495 ��i spun adev�rul, Teresa, c�nd ��i spun c�... 590 00:48:57,649 --> 00:49:00,719 Niciodat� nu am mai sim�it, ce simt acum. 591 00:49:02,048 --> 00:49:04,808 Acestea sunt ni�te vorbe �nduio��toare, Lorenzo... 592 00:49:06,000 --> 00:49:09,764 Dar am pu�in� experien�� pentru a judeca onestitatea, unor asemenea vorbe. 593 00:49:11,200 --> 00:49:12,700 C� Prin�esa... 594 00:49:12,800 --> 00:49:15,880 Cu siguran��, nu ar trebui s� te �ndoie�ti niciodat� de, vorbele unui Rege. 595 00:49:17,800 --> 00:49:20,600 Vorbe�ti acum, �n calitate de Rege... 596 00:49:21,600 --> 00:49:23,500 Sau ca un b�rbat. 597 00:49:40,200 --> 00:49:42,557 Regele a fost mutat �n siguran��, �n vechiul arsenal. 598 00:49:43,200 --> 00:49:46,400 Dr. Lopez, a spus c� nu exist� nici o schimbare, a st�rii lui. 599 00:49:52,485 --> 00:49:55,100 Ah, Triano! Ne-am consultat cu stelele! 600 00:49:55,300 --> 00:49:57,712 Am nevoie s� m� sf�tuiesc cu, Majestatea dvs. 601 00:49:57,900 --> 00:50:00,600 Ierta�i-ne, dar... au fost foarte multe stele... 602 00:50:00,700 --> 00:50:02,900 Pot s� vorbesc ceva cu dvs �ntre patru ochi, Majestate? 603 00:50:04,900 --> 00:50:07,200 Alte�a sa, �mi promite c� nu va disp�rea... 604 00:50:07,300 --> 00:50:09,308 C� Cenu��reasa la miezul-nop�ii? 605 00:50:09,700 --> 00:50:12,674 Dac� o voi face, voi pierde un pantof, Majestate. 606 00:50:23,100 --> 00:50:25,209 Ar�ta�i foarte fericit�, Alte��. 607 00:50:29,000 --> 00:50:31,800 Ei bine, Triano, sper c� mi-am jucat, bine rolul. 608 00:50:31,900 --> 00:50:34,713 Prea bine. Te-ai supraapreciat. 609 00:50:35,400 --> 00:50:38,761 �i plimbarea prin gr�din�, a fost total diferit� de caracterul lui Lorenzo. 610 00:50:39,100 --> 00:50:41,140 Asta ar putea s� ne de-a toate planurile peste cap. 611 00:50:41,452 --> 00:50:43,400 Ea e fata cu care Lorenzo, se va c�s�tori. 612 00:50:43,500 --> 00:50:46,700 Nu se poate �ndr�gosti de alt b�rbat, Carlos! 613 00:50:47,600 --> 00:50:50,734 Te a�tep�i ca eu s� nu simt nimic, pentru o fat� ca ea?! 614 00:50:50,900 --> 00:50:53,500 M� a�tept ca tu, s�-�i aminte�ti c� e�ti Lorenzo... 615 00:50:53,600 --> 00:50:56,962 �i s� consideri c� c�s�toria de m�ine e doar pentru o alian�� politic�. 616 00:50:57,300 --> 00:50:59,298 Dar Prin�esa, va prefera altceva. 617 00:50:59,500 --> 00:51:01,200 B�iete... 618 00:51:02,900 --> 00:51:06,157 O vei r�ni mult mai mult, dac� o la�i s� se �ndr�gosteasc� de tine... 619 00:51:06,500 --> 00:51:08,517 Dec�t s� se c�s�toreasc� cu Lorenzo. 620 00:51:10,900 --> 00:51:12,332 Da... 621 00:51:17,100 --> 00:51:19,514 �mi pare r�u, c� mi-am ie�it din rol. 622 00:51:20,600 --> 00:51:22,481 Nu se va mai �nt�mpl�. 623 00:51:47,600 --> 00:51:49,400 Av�ndu-te pe tine c� partener� de dans... 624 00:51:49,546 --> 00:51:51,934 Fiecare b�rbat ar putea fi egal cu un Rege. 625 00:51:52,800 --> 00:51:54,700 F�r� �ndoial�, vere. 626 00:51:54,900 --> 00:51:57,700 Draga mea, Flora, �mi pare r�u c� te-am neglijat. 627 00:51:57,800 --> 00:51:59,600 Oh, dar am �n�eles perfect. 628 00:51:59,700 --> 00:52:02,600 Aten�ia Majest��ii sale, a fost absorbit� de... 629 00:52:02,800 --> 00:52:04,300 Obliga�iile lui, fa�� de stat. 630 00:52:04,400 --> 00:52:07,721 Obliga�iile mele, nu mi-au distrus toate pl�cerile, iubirea mea! 631 00:52:08,000 --> 00:52:10,462 �i primul lucru pe care-l voi face e s� dansez cu tine. 632 00:53:19,933 --> 00:53:22,900 Excelen�a sa, a� dori s�-i transmit�, scuzele mele, Regelui. 633 00:53:23,562 --> 00:53:25,673 Am avut o c�l�torie lung�. 634 00:53:26,000 --> 00:53:28,400 - Trebuie s� m� retrag! - Desigur, Alte��! 635 00:53:34,600 --> 00:53:37,200 - E�ti obosit�? - Desigur c�, nu. 636 00:53:41,500 --> 00:53:45,622 Accidentul Regelui, se pare c� nu prea are efect asupra abilita�ilor sale de dansator. 637 00:53:45,877 --> 00:53:48,927 O gaur� �n piept se pare c� �l face s� se mi�te, mai bine. 638 00:53:51,600 --> 00:53:54,000 - Delargo... - Poftim? 639 00:53:54,548 --> 00:53:55,825 Nimic... 640 00:53:57,600 --> 00:53:59,500 Oh, Contesa mea! 641 00:54:00,400 --> 00:54:03,495 �n sf�r�it, r�bdarea noastr�, e recompensata din bel�ug! 642 00:54:03,700 --> 00:54:06,900 Am �nceput s� ne fie team�, c� admira�ia, Majest��ii sale... 643 00:54:07,000 --> 00:54:09,641 Ar putea s� v� �nt�rzie toat� seara. 644 00:54:10,200 --> 00:54:12,000 - Contesa! - Alte��! 645 00:54:14,300 --> 00:54:16,943 Se pare c� Regele, a fost �ntr-o stare de spirit excelent�, �n aceast� sear�. 646 00:54:17,300 --> 00:54:19,900 Dar presupun c� nu m-a�i invitat aici, s� discut�m despre Lorenzo. 647 00:54:19,924 --> 00:54:22,124 Dimpotriv�, draga mea! De asta te-am invitat! 648 00:54:22,300 --> 00:54:25,038 �tiu c�t de profund e�ti ata�at� de, Majestatea sa. 649 00:54:25,500 --> 00:54:28,100 Devotamentul meu pentru Lorenzo, nu a fost un secret niciodat�. 650 00:54:28,200 --> 00:54:29,705 Atunci, poate c� vom putea alunga �i �ngrijorarea ta 651 00:54:29,706 --> 00:54:31,720 �n ceea ce o prive�te pe Prin�es�... 652 00:54:32,000 --> 00:54:34,595 Dac� omul pe care l-ai v�zut nu e Lorenzo. 653 00:54:35,200 --> 00:54:36,800 Cu siguran�� nu vorbit serios! 654 00:54:36,900 --> 00:54:40,912 �n seara asta, draga mea, ai dansat cu un b�rbat care seam�n� perfect cu, Lorenzo. 655 00:54:41,200 --> 00:54:44,700 Care suntem convin�i ca- e prizonierul Delargo... 656 00:54:44,800 --> 00:54:47,924 Care se presupune c� a sc�pat din celula sa, ieri. 657 00:54:48,139 --> 00:54:49,377 Nu cred asta! 658 00:54:49,471 --> 00:54:51,800 Am aflat ca-Delargo, nu avea cum s� scape din celul�... 659 00:54:51,900 --> 00:54:53,700 Pentru c� nu a fost niciodat� �n ea. 660 00:54:53,800 --> 00:54:55,880 Apari�ia lui a fost un lan� perfect de coinciden�e... 661 00:54:55,904 --> 00:54:58,100 Pus la cale de Triano, s� salveze c�s�toria... 662 00:54:58,200 --> 00:55:01,080 C�nd accidentul de v�n�toare al lui Lorenzo, l-a �mpiedicat s� apar�. 663 00:55:01,104 --> 00:55:03,651 �i atunci ce s-a �nt�mplat cu Regele? Unde e? 664 00:55:03,900 --> 00:55:07,604 Vom putea afla asta, doar c�nd vom �ti sigur c� Delargo, i-a luat locul. 665 00:55:07,800 --> 00:55:10,100 Poate c�, atunci ne va conduce la Rege. 666 00:55:10,200 --> 00:55:13,000 �i... cine ar putea afla mai bine asta... 667 00:55:13,100 --> 00:55:15,529 Dec�t o femeie care-l iube�te pe Rege! 668 00:55:19,300 --> 00:55:20,635 Da... 669 00:55:48,000 --> 00:55:50,556 �i-a l�sat prea mult oaspe�ii s� a�tepte, Lorenzo. 670 00:55:54,600 --> 00:55:57,800 Unii din prietenii mei au ni�te nume foarte lungi, draga mea. 671 00:55:58,000 --> 00:56:00,801 Dar prefer s�-�i spun �ie, noapte bun�, la urm�. 672 00:56:00,900 --> 00:56:03,200 S� m� asigur c� vei fi prezent� �n visele mele. 673 00:56:03,300 --> 00:56:06,000 Simt, de parc� altcineva, �mi ia locul. 674 00:56:06,200 --> 00:56:07,500 Imposibil! 675 00:56:07,600 --> 00:56:11,172 O minte e o oglind�, care reflecteaz� o singur� fat�. 676 00:56:11,400 --> 00:56:14,256 Prin�esa Teresa, are o fat� foarte frumoas�. 677 00:56:14,900 --> 00:56:16,300 Chiar? 678 00:56:16,600 --> 00:56:18,800 Abia dac� am observat asta. 679 00:56:19,500 --> 00:56:21,300 E�ti sigur, Lorenzo? 680 00:56:22,500 --> 00:56:25,435 Dac� nu a� fi �tiut c�, e�ti pe c�t de �n�eleapt�, pe at�t de frumoas�... 681 00:56:26,000 --> 00:56:27,900 A� fi spus c� e�ti geloas�. 682 00:56:29,600 --> 00:56:31,183 �i nu ar trebui s� fiu? 683 00:56:32,200 --> 00:56:33,837 Desigur c� nu! 684 00:56:34,200 --> 00:56:36,387 Vom alunga acel g�nd acum... 685 00:56:36,900 --> 00:56:38,900 Prin decret Regal! 686 00:56:48,200 --> 00:56:50,314 Tu e�ti, Lorenzo al meu? 687 00:56:52,385 --> 00:56:54,307 S� nu te �ndoie�ti �n privin�a asta! 688 00:56:54,600 --> 00:56:57,678 C�nd c�s�toria va lua sf�r�it, vom merge �ntr-o vacan��. 689 00:57:00,300 --> 00:57:01,975 Ramon s-a �n�elat. 690 00:57:02,600 --> 00:57:04,950 Ramon, mereu se �n�eal�.De ce? 691 00:57:05,200 --> 00:57:07,700 El suspecteaz� c� e�ti de fapt - prizonierul Delargo... 692 00:57:07,800 --> 00:57:09,588 �i c� te dai drept Regele. 693 00:57:15,216 --> 00:57:17,342 Ce idee extraordinar�?! 694 00:57:18,200 --> 00:57:19,500 Da! 695 00:57:21,100 --> 00:57:22,500 Bietul Ramon! 696 00:57:22,600 --> 00:57:25,800 Se pare c� ambi�iile lui, l-au f�cut s�-�i piard� min�ile! 697 00:57:28,377 --> 00:57:31,956 Dar sunt sigur c� tu... nu ai putea fi �n�elat� niciodat�! 698 00:57:32,100 --> 00:57:33,534 Desigur c�, nu! 699 00:57:33,752 --> 00:57:35,650 Nu m-a� putea �ndoi niciodat�, de tine... 700 00:57:35,900 --> 00:57:39,146 Cu inscrip�ia pe care ai pus-o, pe pandantivul meu. 701 00:57:40,900 --> 00:57:44,100 Oh! Dar �nc� nu l-ai inscrip�ionat! 702 00:57:46,500 --> 00:57:47,849 Ei bine, eu... 703 00:57:48,612 --> 00:57:50,404 Nu am avut timp. 704 00:57:51,000 --> 00:57:53,200 �l voi inscrip�iona m�ine diminea��. 705 00:57:54,600 --> 00:57:57,800 Spune-mi Lorenzo, ce vei scrie acolo? 706 00:57:59,300 --> 00:58:01,215 - Vorbele? - Da! 707 00:58:04,600 --> 00:58:06,696 Nu �i le-am spus? 708 00:58:07,506 --> 00:58:08,988 Mi le-ai spus? 709 00:58:10,300 --> 00:58:12,400 Ce altceva a� putea spune, dec�t... 710 00:58:12,500 --> 00:58:14,600 "Aici e-iubirea mea"!? 711 00:58:16,600 --> 00:58:19,880 Astea nu sunt cuvintele pe care le-ar fi inscrip�ionat Lorenzo, �n pandantivul meu! 712 00:58:19,904 --> 00:58:21,400 Te rog, nu m� mai min�i! 713 00:58:21,500 --> 00:58:23,000 �tiu c�, e�ti un impostor! 714 00:58:23,300 --> 00:58:25,616 Spune-mi unde e Lorenzo? Trebuie s� �tiu! 715 00:58:26,300 --> 00:58:28,200 �mi pare r�u, nu-�i pot r�spunde la asta. 716 00:58:28,300 --> 00:58:30,100 Nu po�i sau nu vrei? 717 00:58:30,200 --> 00:58:32,697 Sau a fost r�nit grav �n accidentul de v�n�toare?! 718 00:58:33,000 --> 00:58:34,326 Da! 719 00:58:34,508 --> 00:58:36,800 Dar accidentul, a fost o �ncercare de asasinat... 720 00:58:36,900 --> 00:58:38,643 Pus� la cale de Prin�ul Ramon. 721 00:58:39,500 --> 00:58:42,438 Dar, Majestatea sa? E �n siguran��? 722 00:58:42,900 --> 00:58:45,219 �tiu doar c� mai sunt speran�e c�, �i va reveni. 723 00:58:45,400 --> 00:58:48,673 Unde e sau cum e - nu e de compententa mea s�-�i spun asta. 724 00:58:49,400 --> 00:58:50,918 Te cred. 725 00:58:51,400 --> 00:58:53,360 Te cred pentru c� - te expui tu �nsu�i riscului... 726 00:58:53,400 --> 00:58:55,116 Pentru protec�ia lui Lorenzo. 727 00:58:55,600 --> 00:58:58,300 Ramon te suspecteaz�. Fii atent! 728 00:58:58,400 --> 00:59:00,183 Fii foarte atent! 729 00:59:01,800 --> 00:59:03,100 Flora... 730 00:59:03,206 --> 00:59:04,331 Da? 731 00:59:04,500 --> 00:59:07,432 Cred c�, Majest��ii sale i-ar pl�cea tare mult, dac� ai p�stra asta. 732 00:59:08,300 --> 00:59:10,504 Chiar �i f�r� inscrip�ie. 733 00:59:12,100 --> 00:59:13,327 Mul�umesc! 734 00:59:24,949 --> 00:59:26,735 E�ti sigur� de asta, Flora? 735 00:59:27,007 --> 00:59:29,099 Omul �sta e-Lorenzo? 736 00:59:29,300 --> 00:59:31,500 - Exact! - Ne-am �n�elat, d-nule. 737 00:59:31,700 --> 00:59:33,167 Mul�umesc, draga mea! 738 00:59:33,400 --> 00:59:35,600 Oh, Flora! Rana, de la accident... 739 00:59:35,715 --> 00:59:37,545 Po�i spune dac� a fost serioas�? 740 00:59:37,700 --> 00:59:40,710 Dup� cum a�i v�zut, judec�nd dup� d�nsul din aceast� sear� - nu a fost. 741 00:59:40,852 --> 00:59:42,248 Sunt foarte u�urat! 742 00:59:42,300 --> 00:59:44,700 �mpu�c�tura a fost �ntre um�r deasupra cotului? 743 00:59:44,800 --> 00:59:47,200 Da-in um�r chiar deasupra cotului. 744 00:59:47,300 --> 00:59:49,300 ��i sunt foarte recunosc�tor! 745 00:59:50,800 --> 00:59:52,600 - Noapte bun�, Alte��! - Noapte bun�, Flora! 746 00:59:52,700 --> 00:59:53,968 D-nule... 747 00:59:56,400 --> 00:59:59,000 - Mintea, desigur... - Desigur! 748 00:59:59,200 --> 01:00:02,400 La ce te po�i a�tepta... c�nd o femeie e �ndr�gostit�? 749 01:00:08,100 --> 01:00:09,200 Cine e? 750 01:00:09,300 --> 01:00:11,510 Deschide �n numele pl�cerii! 751 01:00:12,149 --> 01:00:13,376 Tu... um... 752 01:00:13,477 --> 01:00:15,711 M-ai prins f�r� cizme, vere! 753 01:00:16,000 --> 01:00:17,893 Te las s� intri �ntr-o clip�. 754 01:00:29,149 --> 01:00:32,100 �mi pare r�u, c� te deranjez at�t de t�rziu! Dar e numai vina ta, vere! 755 01:00:32,200 --> 01:00:34,300 Ai at�ta popularitate asupra d-mnelor! 756 01:00:34,400 --> 01:00:35,900 De fapt numai asupra uneia. 757 01:00:36,000 --> 01:00:37,699 M� bucur c� nu ai stat mai mult. 758 01:00:37,942 --> 01:00:39,503 Toat� lumea ne a�teapt�! 759 01:00:40,000 --> 01:00:42,500 Cina burlacilor! A fost pl�nuit� de multe s�pt�m�ni! 760 01:00:42,600 --> 01:00:44,000 Oh, da... da! 761 01:00:44,100 --> 01:00:46,219 Vinul de la recep�ie �i-a �nce�o�at mintea? 762 01:00:46,400 --> 01:00:48,085 Doar r�bdarea. 763 01:00:48,300 --> 01:00:52,100 Mi-a... mi-a ajuns, c�t am b�ut pentru �ntreaga noapte. 764 01:00:52,200 --> 01:00:54,483 Cu siguran��, nu �i pentru ultima ta noapte de libertate? 765 01:00:54,700 --> 01:00:58,200 To�i ofi�erii Regimentului t�u, te a�teapt� s�-i conduci spre detun�tura. 766 01:00:58,300 --> 01:00:59,800 Nu-i a�a, Maiorule? 767 01:01:01,100 --> 01:01:03,463 Condu-i... condu-i tu �n locul meu. 768 01:01:03,900 --> 01:01:06,100 Trebuie s� m� �nt�lnesc din nou cu, Triano. 769 01:01:06,249 --> 01:01:08,449 S� facem aranjamentele pentru nunt� de m�ine. 770 01:01:09,132 --> 01:01:10,796 "Noble�ea obliga", �tii tu. 771 01:01:10,900 --> 01:01:13,300 Majestatea ta, �l va vedea pe Triano, la cin�. 772 01:01:13,400 --> 01:01:15,433 A mers acolo �nainte, cu Ruiz. 773 01:01:16,300 --> 01:01:17,250 Nu mi-a spus nimic despre asta? 774 01:01:17,251 --> 01:01:19,700 Ei bine, �l �tie prea bine pe Majestatea ta, s�... 775 01:01:19,759 --> 01:01:22,900 S� v� aduc� aminte de cererile pl�cerii. 776 01:01:23,000 --> 01:01:24,300 Veni�i! 777 01:01:25,300 --> 01:01:27,553 A� prefera s�... 778 01:01:31,300 --> 01:01:33,110 S� te urmez acolo mai t�rziu. 779 01:01:33,361 --> 01:01:35,761 Unde... Unde se �ine, Ramon? 780 01:01:35,900 --> 01:01:37,900 �n sala vantorii, desigur. 781 01:01:38,000 --> 01:01:40,529 Unde ne facem mereu v�n�toarea de sear�. 782 01:01:41,400 --> 01:01:43,880 Ar fi mult mai �n�elept din partea ta, s� m� �nso�e�ti pe mine. 783 01:01:47,400 --> 01:01:49,884 �n interesul propriei tale siguran�e, desigur. 784 01:01:51,000 --> 01:01:53,484 Argumentele tale sunt foarte impresionante, d-nule. 785 01:01:53,700 --> 01:01:56,275 Maiorule! Mantaua, Majest��ii sale! 786 01:01:58,970 --> 01:02:00,370 Vere! 787 01:02:17,600 --> 01:02:20,800 Cu siguran��, ai ales cel mai adecvat loc pentru suferin�a, vere! 788 01:02:20,941 --> 01:02:22,278 M�car... 789 01:02:22,402 --> 01:02:25,239 Locuitorii de aici, nu vor fi deranja�i, Majestate. 790 01:02:27,200 --> 01:02:29,504 Domnii ace�tia - sunt fantome sau oaspe�i? 791 01:02:29,700 --> 01:02:31,900 Sunt oaspe�ii mei... Pune�i m�na pe el! 792 01:02:41,000 --> 01:02:42,769 Duce�i-l �n cript�! 793 01:02:52,297 --> 01:02:55,337 Aceste promisiuni, te vor pune �n cea mai comfortabila pozi�ie. 794 01:02:56,100 --> 01:02:59,000 Sper c�, ceremonia mea de nunt�, nu va dura prea mult? 795 01:02:59,100 --> 01:03:00,800 O vom scurta c�t de mult putem, Sire... 796 01:03:00,900 --> 01:03:03,470 Dac� ne r�spunde�i repede, la ni�te �ntreb�ri. 797 01:03:07,500 --> 01:03:08,971 Unde e Regele? 798 01:03:11,000 --> 01:03:13,200 Eu sunt Regele, prostule! 799 01:03:13,300 --> 01:03:15,100 Atunci ar trebui s� te sim�i ca acas�, aici... 800 01:03:15,200 --> 01:03:17,600 Printre str�mo�ii t�i Regali. 801 01:03:21,900 --> 01:03:24,716 Rana ta, s-a vindecat foarte repede... 802 01:03:24,827 --> 01:03:26,120 Majestate! 803 01:03:26,800 --> 01:03:29,400 Atunci cred c� ai auzit, vere... 804 01:03:29,600 --> 01:03:32,099 C� puterea mea de recuperare, e legendar�. 805 01:03:32,755 --> 01:03:34,414 Unde e Regele? 806 01:03:35,300 --> 01:03:38,449 Tu e�ti st�p�nul acestei petreceri, tu ar trebui s� �tii asta! 807 01:03:42,200 --> 01:03:44,600 Apari�ia ta Regal�, va fi schimbat� elegant, prietene... 808 01:03:44,700 --> 01:03:46,827 Dac� continui cu aceast� fars�! 809 01:03:48,000 --> 01:03:49,524 Unde e Regele? 810 01:03:51,400 --> 01:03:54,897 Poate, dac�-mi eliberezi m�inile, �i-a� putea desena o hart�. 811 01:03:56,254 --> 01:03:58,054 Aten�ie, Schrock! 812 01:03:58,300 --> 01:04:01,061 Dac� devine incon�tient, nu va mai putea r�spunde la �ntreb�rile mele. 813 01:04:02,000 --> 01:04:04,894 C�nd va sosi momentul, voi vorbi cu sabia mea! 814 01:04:05,300 --> 01:04:07,636 Foarte curajos, dar nu prea �n�elept. 815 01:04:07,900 --> 01:04:11,140 Trebuie s� fi aflat p�n� acum, c� ceremonia nun�ii tale de m�ine, nu se va �ine... 816 01:04:11,164 --> 01:04:13,564 A�a c� de ce prelunge�ti aceast� petrecere? 817 01:04:14,900 --> 01:04:17,674 Lorenzo, e viu sau mort, Delargo? 818 01:04:23,680 --> 01:04:25,724 Are nevoie de mai mult� convingere. 819 01:04:26,000 --> 01:04:28,374 Las�-l �n seama mea, d-nule Schrock! 820 01:04:44,900 --> 01:04:46,700 Continu� cu �nc�p���narea ta, prietene... 821 01:04:46,800 --> 01:04:50,091 �i �n cur�nd vei fi �n aceea�i stare, c� ace�ti domni Regali. 822 01:04:52,200 --> 01:04:55,700 G�sesc comfortul lor, o imprundenta decisiv�. 823 01:04:56,700 --> 01:04:58,999 �ncep s� m� satur. 824 01:04:59,600 --> 01:05:01,403 Pentru ultima dat�... 825 01:05:01,880 --> 01:05:03,770 Unde e Regele? 826 01:05:04,548 --> 01:05:08,713 A�teapt� momentul, s�-�i pun� g�tul, �n sp�nzur�toarea Regal�, vere. 827 01:05:13,926 --> 01:05:15,408 Trezi�i-l! 828 01:05:32,323 --> 01:05:34,873 Nu va fi capabil, s� vorbeasc� pentru o perioad�, Alte��. 829 01:05:35,200 --> 01:05:36,732 R�m�ne�i cu, Majestatea sa. 830 01:05:36,900 --> 01:05:39,248 Continua�i s�-l interoga�i, dup� ce se treze�te. 831 01:05:40,700 --> 01:05:43,900 Sunt curios s� v� cum, se va descurca Triano, cu ceremonia de c�s�torie... 832 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 F�r� mire. 833 01:05:56,000 --> 01:05:58,100 E foarte frumoas�, Alte��! 834 01:05:58,200 --> 01:06:01,681 �tiu c�t de �nc�ntat �i de m�ndru va fi, Majestatea sa! 835 01:06:02,100 --> 01:06:04,627 At�t de �nc�ntat �i de m�ndru, cum a fost noaptea trecut�? 836 01:06:05,900 --> 01:06:08,401 �tiu c� a fost pu�in cam... distras... 837 01:06:08,700 --> 01:06:10,664 Dar azi va fi diferit! 838 01:06:11,600 --> 01:06:14,853 Pentru o clip�, �n gr�din�, am crezut tot ce mi-a spus. 839 01:06:15,900 --> 01:06:18,200 Trebuie s� fi fost orbit�, de lumina lunii. 840 01:06:21,325 --> 01:06:25,007 Oh, v� rog! Sta�i nemi�cat�, Alte��, sau voalul se va �ndoi. 841 01:06:29,100 --> 01:06:30,500 Oh, bunul meu Ruiz! 842 01:06:30,600 --> 01:06:33,465 �n aceast� diminea��, parc�, �i-e imprimat� pe fa��, toat� durerea. 843 01:06:34,100 --> 01:06:35,937 Delargo, �nc� nu s-a �mbr�cat? 844 01:06:36,300 --> 01:06:38,569 Carlos a disp�rut, Excelent�. 845 01:06:39,700 --> 01:06:42,309 - Nu e �n camera sa? - Nu e nic�ieri �n Palat. 846 01:06:43,100 --> 01:06:45,500 Una din g�rzile de la poart� a spus c� ar fi putut fi �ntr-o tr�sur� acoperit�... 847 01:06:45,600 --> 01:06:48,800 Cu care Prin�ul Ramon, a plecat �ntr-o c�l�torie misterioas�, noaptea trecut�. 848 01:06:48,824 --> 01:06:51,000 Ramon? �nc� e plecat? 849 01:06:51,100 --> 01:06:53,530 Prin�ul s-a �ntors, devreme �n aceast� diminea��. 850 01:06:53,900 --> 01:06:55,329 C�t mai e? 851 01:06:56,000 --> 01:06:59,200 Mai sunt dou� ore p�n� la �nceperea, ceremoniei de nunt�. 852 01:06:59,600 --> 01:07:01,000 G�se�te-l pe Delargo! 853 01:07:01,123 --> 01:07:04,443 Dac� Regele nostru nu va fi �n capel�, nu vom fi niciodat� �ntr-o alian�� cu Caruna! 854 01:07:04,467 --> 01:07:07,700 Da, Excelent�... Dar s� g�sesc "Acul" Regal �n numai dou� ore?! 855 01:07:07,800 --> 01:07:10,480 C�uta prin toate locurile unde crezi c�, Ramon l-ar fi putut duce... 856 01:07:10,504 --> 01:07:12,221 �i raporteaz�-mi p�n� la amiaz�! 857 01:07:24,900 --> 01:07:27,641 Haideti-haideti, Majestate! 858 01:07:30,538 --> 01:07:32,544 A sosit timpul s� v� trezi�i! 859 01:07:35,500 --> 01:07:37,023 Dezleag�-l! 860 01:07:38,517 --> 01:07:40,595 Nu poate vorbi, dac� moare. 861 01:07:46,500 --> 01:07:48,100 Acum, adu ni�te ap�. 862 01:09:16,800 --> 01:09:18,899 Prin�esa va lua loc aici... 863 01:09:19,400 --> 01:09:21,507 Iar Regele, aici. 864 01:09:21,600 --> 01:09:24,000 Ne vom �nt�lni, de �ndat� ce, Majestatea sa ajunge! 865 01:09:24,100 --> 01:09:25,800 Da, Sfin�ia ta. 866 01:09:33,200 --> 01:09:34,500 Triano! 867 01:09:39,700 --> 01:09:41,940 E�ti cumva nervos, prietene? 868 01:09:42,200 --> 01:09:44,763 Ceva dificult��i de moment, poate? 869 01:09:45,076 --> 01:09:46,676 Nu... Din c�te �tiu, Alte��? 870 01:09:46,800 --> 01:09:48,590 Nu, sunt surprins. 871 01:09:48,700 --> 01:09:52,144 Din moment ce p�n� acum, poate ai aflat c� �l re�in pe Regele t�u fals. 872 01:09:52,700 --> 01:09:55,200 Nu am idee despre ce vorbe�te, Alte�a ta. 873 01:09:56,300 --> 01:09:59,300 �tii, chiar �l admir! E at�t de calm �i �ncrez�tor... 874 01:09:59,400 --> 01:10:01,250 �n fata dezastrului! 875 01:10:01,700 --> 01:10:03,707 Nu admi�i c� ar fri o mare ru�ine, acum... 876 01:10:04,000 --> 01:10:06,410 Dac� Regele t�u, nu ar ap�rea? 877 01:10:09,600 --> 01:10:11,300 V� rog, s� m� scuza�i, Alte��! 878 01:10:13,800 --> 01:10:15,600 Nu e nici o urm� de Delargo, Excelent�. 879 01:10:15,700 --> 01:10:17,735 Ai grij�! Ne supravegheaz�, C�pitane. 880 01:10:17,827 --> 01:10:19,300 Trebuie s� pari �ncrez�tor. 881 01:10:19,400 --> 01:10:21,900 Vre�i s� v� preg�tesc o caleasc� acoperit�, Excelent�. 882 01:10:22,000 --> 01:10:25,490 Climatul va deveni foarte nes�n�tos, c�nd Ramon, va avea drepturi asupra tronului. 883 01:10:25,597 --> 01:10:26,887 Dute la Prin�esa. 884 01:10:27,000 --> 01:10:28,727 Spune-i c� exist� o mic� �nt�rziere. 885 01:10:28,816 --> 01:10:30,050 O voi chema de �ndat� ce... 886 01:10:30,200 --> 01:10:32,678 Alte�a sa, Prin�esa Teresa din Caruna! 887 01:10:46,000 --> 01:10:47,700 Excelent�... 888 01:10:49,600 --> 01:10:52,100 Ca mo�tenitor al tronului, nu a�i dori s� face�i... 889 01:10:52,200 --> 01:10:54,035 Un anun� mai adecvat? 890 01:10:55,100 --> 01:10:57,300 Sau prefera�i s� vede�i, cum "alian�a" dvs... 891 01:10:57,400 --> 01:10:59,376 A�teapt� calm� �n fa�a altarului? 892 01:10:59,700 --> 01:11:02,048 Alte�a dvs, dore�te s� ia loc �n partea dreapt�? 893 01:11:06,100 --> 01:11:08,389 Iar acum, dac� Majestatea sa, e preg�tit... 894 01:11:09,000 --> 01:11:11,018 Timpul a expirat, prietene! 895 01:11:11,300 --> 01:11:13,720 Dac� nu faci tu anun�ul, o voi face eu! 896 01:11:18,800 --> 01:11:20,900 Cu permisiunea dvs, Excelent�! 897 01:11:22,300 --> 01:11:23,791 Am fost informat c�, ceva evenimente neprev�zute, 898 01:11:23,792 --> 01:11:25,580 �l va �nt�rzia pe Majestatea sa. 899 01:11:25,700 --> 01:11:28,500 Deci va trebui, s� am�n�m, aceast� ceremonie de nunt�... 900 01:11:28,600 --> 01:11:30,660 P�n� la un moment mai oportun. 901 01:11:32,100 --> 01:11:34,143 �n�eleg, Excelent�! 902 01:11:34,532 --> 01:11:36,888 S� ne �ntoarcem �n camera noastr�, Isabella! 903 01:11:39,700 --> 01:11:41,878 Sper c� nu am �nt�rziat prea mult, Excelent�? 904 01:11:46,747 --> 01:11:48,546 Ei bine, vere! 905 01:11:49,100 --> 01:11:50,800 V�d c�, ai reu�it s� evi�i,... 906 01:11:50,900 --> 01:11:53,774 C�l�toria obositoare, de la petrecerea de burlac? 907 01:11:54,800 --> 01:11:57,526 Amandoi-suntem rezisten�i la b�utur�. 908 01:11:59,600 --> 01:12:01,374 Ierta�i-m�, Alte��! 909 01:12:01,600 --> 01:12:04,074 Aproape am c�zut victim�, petrecerii mele de burlac. 910 01:12:04,400 --> 01:12:06,398 M� bucur s� v�d c�, Majestatea ta, a supravie�uit! 911 01:12:06,600 --> 01:12:09,200 Supravie�uit!? Am fost minunat! 912 01:12:09,300 --> 01:12:11,460 Am fost ca un Hercule, pe c�mpul de lupt�, al pl�cerii! 913 01:12:11,484 --> 01:12:13,500 �not�nd prin mari de �ampanie... 914 01:12:13,600 --> 01:12:15,264 S� fiu al�turi de tine! 915 01:12:15,701 --> 01:12:19,127 M�car, nu l-a �mpiedicat �n totalite, pe Majestatea ta, s� apar�! 916 01:12:19,985 --> 01:12:23,386 Alte�a ta, s-a �ndoit cumva, c� a� fi ratat �nt�lnirea, cu doamna? 917 01:12:23,582 --> 01:12:24,930 Desigur c�, nu! 918 01:12:25,000 --> 01:12:27,479 Ar fi putut d�una, reputa�iei Majest��ii tale. 919 01:12:27,938 --> 01:12:30,256 �ndoielile de dezaprobare, deja... 920 01:12:30,500 --> 01:12:32,060 Au ar�tat oamenilor c� i-am tr�dat. 921 01:12:33,562 --> 01:12:35,566 Hai s� nu-i mai l�s�m s� a�tepte. 922 01:12:38,700 --> 01:12:41,739 Fac o pereche pe cinste. Nu crede�i, Prin�e? 923 01:12:45,447 --> 01:12:47,166 �l vei l�sa pe acel... 924 01:12:47,400 --> 01:12:49,913 Impostor, s� depun� un jur�m�nt, �n numele lui Lorenzo? 925 01:12:51,362 --> 01:12:53,508 Arat� destul de autentic pentru mine. 926 01:12:54,130 --> 01:12:56,584 Alte�a ta, poate dovedi c� nu e a�a? 927 01:13:03,647 --> 01:13:05,939 V� rog, �ngenunchea�i �i uni�i-v� m�inile. 928 01:13:11,500 --> 01:13:12,998 Oh, Dumnezeu Atotputernic! 929 01:13:13,400 --> 01:13:15,200 Lorenzo, Regele al Mandorrei... 930 01:13:15,300 --> 01:13:17,772 Se afl� aici, pentru a o lua �n c�s�torie... 931 01:13:18,000 --> 01:13:20,282 Pe Teresa, Prin�esa Carunei. 932 01:13:21,300 --> 01:13:23,900 �n fa�a Tat�lui Nostru �i a acestei adun�ri... 933 01:13:24,000 --> 01:13:27,068 κi iau angajamentul de a se uni prin sf�nta ceremonie a c�s�toriei... 934 01:13:27,156 --> 01:13:28,602 �n cursul acestei luni. 935 01:13:29,255 --> 01:13:32,233 Fie ca Spiritul Sf�nt, s�-i ajute, s� tr�iasc� �mpreun�... 936 01:13:32,600 --> 01:13:34,400 �n puritate �i �n iubire... 937 01:13:34,500 --> 01:13:37,807 �n cursul zilelor care vor trece, p�n� la sf�r�itul uniunii lor... 938 01:13:38,200 --> 01:13:40,702 �i p�n� la sf�r�itul vie�ii lor! 939 01:13:41,500 --> 01:13:43,531 - Amin! - Amin! 940 01:13:58,730 --> 01:14:00,430 Deschide�i poarta! 941 01:14:20,470 --> 01:14:21,870 Flora! 942 01:14:23,339 --> 01:14:25,539 Oh, Lorenzo! Dragul meu! 943 01:14:29,300 --> 01:14:31,205 Am fost at�t de �ngrijorat�! 944 01:14:31,800 --> 01:14:33,500 Ai avut �i motive s� fii! 945 01:14:34,000 --> 01:14:36,300 Dar, se pare c�, voi supravie�ui. 946 01:14:36,500 --> 01:14:39,892 A� fi venit de �ndat�! Dac� mi-ar fi spus, unde e�ti. 947 01:14:40,100 --> 01:14:42,000 Am fost un secret de stat... 948 01:14:42,100 --> 01:14:44,713 P�n� �n ziua c�nd, am putut s� trimit dup� tine. 949 01:14:46,200 --> 01:14:48,009 Sper c�, nu ai f�cut o gre�eal�. 950 01:14:48,300 --> 01:14:50,100 �tii, Ramon ar fi putut pune s� fiu urm�rit�. 951 01:14:50,175 --> 01:14:52,415 Poate, dar oricum m� va afla, mai devreme sau mai t�rziu. 952 01:14:52,500 --> 01:14:55,346 C�nd m� voi �ntoarce, �l voi sp�nzura, la �n�l�ime, de ceasul turnului. 953 01:14:55,700 --> 01:14:57,700 M�car, nu a ob�inut nimic, dragul meu. 954 01:14:57,800 --> 01:15:00,527 Mul�umit� lui Delargo, c�s�toria e asigurat�. 955 01:15:00,621 --> 01:15:01,684 Da... 956 01:15:01,942 --> 01:15:04,100 �i sunt �ndatorat, prietenului nostru Marocan. 957 01:15:04,200 --> 01:15:06,106 �i lui Triano. Dar... 958 01:15:07,098 --> 01:15:08,433 Dar pentru moment... 959 01:15:08,548 --> 01:15:11,377 Tu e�ti mai important� pentru mine, dec�t orice afacere de stat! 960 01:15:13,100 --> 01:15:14,947 Promite-mi un singur lucru... 961 01:15:15,200 --> 01:15:17,200 C� vei avea grij� cu Ramon! 962 01:15:17,900 --> 01:15:21,018 Va avea nevoie de aripile unui liliac, s� zboare peste aceste ziduri. 963 01:15:25,700 --> 01:15:27,207 Ca doctor de la Curte, ar trebui s� fii mult mai preocupat 964 01:15:27,208 --> 01:15:29,940 de starea de s�n�tate a pacientului t�u, Lopez! 965 01:15:29,964 --> 01:15:31,940 Dac� continui s� m� obligi s� te mai re�in mult... 966 01:15:32,000 --> 01:15:34,401 �n munca mea, �mpotriva recuper�rii Regelui. 967 01:15:34,900 --> 01:15:36,506 Unde e ascuns, Lorenzo? 968 01:15:36,700 --> 01:15:39,100 Cu siguran��, cred c� Alte�a dvs �tie de, jur�m�ntul medical. 969 01:15:39,300 --> 01:15:42,400 �ncrederea gardianului spune c�, asta face parte din profesia noastr�! 970 01:15:42,500 --> 01:15:45,300 Oh, am crezut ca vindecarea pacien�ilor, e mult mai important� dec�t... 971 01:15:45,324 --> 01:15:48,125 �mp�rt�irea unei conspira�ii politice. 972 01:15:50,239 --> 01:15:52,400 Dac� observi, am �intit, Parisul. 973 01:15:52,500 --> 01:15:54,595 Mandorra, e �n spatele capului t�u, doctore. 974 01:15:54,900 --> 01:15:56,918 S� aleg ca viitoare �inta a mea... 975 01:15:57,045 --> 01:15:59,528 C� Majestatea sa ar putea fi privat de medicamente... 976 01:15:59,673 --> 01:16:01,207 Definitiv! 977 01:16:01,500 --> 01:16:03,200 Medicamentul, Alte�ei dvs... 978 01:16:03,300 --> 01:16:05,400 S-a dovedit a fi mult mai fatal, dec�t al meu. 979 01:16:07,000 --> 01:16:09,600 - Alte�a Regal�! Excelent�! - Ei bine, Carnot? 980 01:16:09,695 --> 01:16:12,335 Contesa Flora, a plecat �n aceast� sear�, �ntr-o tr�sur� acoperit�. 981 01:16:12,468 --> 01:16:14,388 - �i? - A plecat cu secretarul Majest��ii sale... 982 01:16:14,400 --> 01:16:17,440 �i s-au �ndreptat spre vechiul arsenal, la patru km de aici, prin p�dure. 983 01:16:17,500 --> 01:16:19,855 Uite! R�spunsul la toate �ntreb�rile noastre! 984 01:16:19,921 --> 01:16:21,880 - Locul e bine p�zit? - Nu sunt mai mult de patru oameni dar... 985 01:16:22,100 --> 01:16:24,780 Dar por�ile sunt �ndeajuns de rezistente s� re�in� o armat�, Alte��. 986 01:16:24,804 --> 01:16:25,886 Cunosc por�ile alea. 987 01:16:26,100 --> 01:16:29,084 Vom avea nevoie de ajutorul t�u, doctore, s� le deschidem. 988 01:16:29,500 --> 01:16:32,086 Maiorule, condu-l pe doctor, la tr�sur� lui. 989 01:16:46,131 --> 01:16:48,281 Deschide�i por�ile! E doctorul Lopez. 990 01:17:03,400 --> 01:17:04,600 Caporale! 991 01:17:16,526 --> 01:17:19,015 - C�uta�i �n arsenal! - �nchide por�ile, Carnot! 992 01:17:25,700 --> 01:17:28,198 Clementa ta �i pa�aportul t�u. 993 01:17:28,500 --> 01:17:32,000 Sper c�, Majestatea sa, nu se va sup�ra, c�-mi voi schimba destina�ia din... 994 01:17:32,200 --> 01:17:33,900 Portugalia �n M�roc. 995 01:17:34,000 --> 01:17:37,040 Asta e doar o mic� recompensa pentru serviciul pe care ni l-ai f�cut, Carlos. 996 01:17:37,300 --> 01:17:39,239 Mai bine a� pleca �n seara asta. 997 01:17:39,700 --> 01:17:42,820 - Exact cum am venit! - Da. A�a ar fi cel mai bine. 998 01:17:43,400 --> 01:17:46,023 Dac� vrei s�-i transmi�i cuiva, adio... 999 01:17:46,200 --> 01:17:47,735 Da, Triano. 1000 01:17:48,157 --> 01:17:50,007 A� fi foarte bucuros. 1001 01:17:53,100 --> 01:17:56,240 Ierta�i-m�! Am crezut c�, Majestatea sa, e singur. 1002 01:17:56,747 --> 01:17:58,647 Era pe cale s� fie singur. 1003 01:17:59,100 --> 01:18:01,100 Pe mine v� rog, s� m� scuza�i, Sire. 1004 01:18:03,900 --> 01:18:06,600 Nu m� a�teptam s� o v�d pe, Alte�a dvs, �n seara asta! 1005 01:18:06,900 --> 01:18:08,449 Nu a�i dorit asta? 1006 01:18:09,900 --> 01:18:11,413 Nu, Teresa... 1007 01:18:12,600 --> 01:18:15,873 Pentru c� am �tiut c�, dac� te voi vedea, va trebui s�-�i spun ceva. 1008 01:18:17,100 --> 01:18:20,523 C� Regele, m� va cuprinde cu ambele m�ini, data viitoare, c�nd vom dansa? 1009 01:18:20,800 --> 01:18:24,062 Ceea ce vreau s�-�i spun, nu are leg�tur� cu Regele. Ci... e... 1010 01:18:26,400 --> 01:18:28,099 Vorba despre alt b�rbat. 1011 01:18:32,800 --> 01:18:34,100 Un str�in... 1012 01:18:34,200 --> 01:18:36,840 Care s-a �nt�mplat s� intre �ntr-o cas�, care nu i-a apar�inut. 1013 01:18:37,100 --> 01:18:38,995 �i nu l-a cunoscut nimeni pe acest b�rbat? 1014 01:18:39,168 --> 01:18:40,637 L-au cunoscut. 1015 01:18:40,832 --> 01:18:42,200 Dar era altcineva. 1016 01:18:43,300 --> 01:18:45,383 �i a permis s� se lase �n�elat? 1017 01:18:46,600 --> 01:18:47,900 Da! 1018 01:18:48,400 --> 01:18:51,081 Chiar �i de femeia de care s-a �ndr�gostit. 1019 01:18:51,800 --> 01:18:53,540 Dar ea, a crezut �n el? 1020 01:18:53,700 --> 01:18:55,691 Nu a avut nici un drept, s� o lase s� cread�. 1021 01:18:55,900 --> 01:18:58,701 Pentru c� nu apar�ine acestei case, �i pentru c� nu va r�m�ne aici. 1022 01:18:58,894 --> 01:19:01,080 Mi-e team�, c� ai subestimat-o pe aceast� fat�. 1023 01:19:02,300 --> 01:19:05,224 Vezi tu, acum, �l cunoa�te pe acest str�in. 1024 01:19:06,449 --> 01:19:09,555 De asemenea, aceast� cas� a mai fost ocupat� �i de Prim-Ministrul, care... 1025 01:19:10,032 --> 01:19:12,391 A �tiut c� e greu, s� p�streze secretul. 1026 01:19:14,900 --> 01:19:16,902 �i po�i s�-l ier�i pe acest str�in? 1027 01:19:17,200 --> 01:19:19,708 Care, inteligent, �i-a furat iubirea? 1028 01:19:20,100 --> 01:19:22,287 �n timp ce a jucat roulul altuia? 1029 01:19:23,200 --> 01:19:25,061 Cum pot s�-l iert, c�nd... 1030 01:19:25,300 --> 01:19:27,500 C�nd am�ndoi suntem vinova�i de aceea�i infrac�iune? 1031 01:19:27,800 --> 01:19:30,025 Eu am fost cel mai vinovat. 1032 01:19:30,900 --> 01:19:34,173 Pentru c� am �tiut mereu c�, va trebui s� dispar din via�a ta... 1033 01:19:34,800 --> 01:19:36,469 Ca o umbr�. 1034 01:19:36,800 --> 01:19:40,384 �i s� tr�iesc pentru c�teva clipe, l�ng� pere�ii camerei tale. 1035 01:19:46,900 --> 01:19:49,800 V� rog s� m� ierta�i pentru �ntrerupere, Prin�es�! 1036 01:19:50,000 --> 01:19:52,400 Dup� cum tocmai i-am explicat, Primului-Ministru... 1037 01:19:52,500 --> 01:19:55,978 Urgen�� problemei mele, are nevoie de aten�ie imediat�. 1038 01:19:56,200 --> 01:19:58,105 Sunt sigur� c�, d-nii, m� vor scuz�. 1039 01:19:58,300 --> 01:20:00,340 Poate c�, ar fi mai bine dac�, Alte�a sa, ar r�m�ne. 1040 01:20:00,600 --> 01:20:02,763 Ve�tile Ambasadorului Francez, ne prive�te pe to�i. 1041 01:20:02,837 --> 01:20:04,637 Am fost informat c�, Prin�ul Ramon... 1042 01:20:04,800 --> 01:20:07,300 �l �ine ostatic, pe adev�ratul Rege Lorenzo, �n arsenal. 1043 01:20:07,400 --> 01:20:10,040 Alte�a sa, va fi condamnat, pentru �nalt� tr�dare, fa�� de coroan�! 1044 01:20:10,064 --> 01:20:10,876 Tr�dare, d-nule?! 1045 01:20:10,993 --> 01:20:12,640 Asta e un cuv�nt ciudat, care vine din partea unui om care... 1046 01:20:12,752 --> 01:20:15,476 A �ndr�znit s�-l �nlocuiasc� pe Rege, cu acest impostor! 1047 01:20:15,600 --> 01:20:19,040 Sunt con�tient� de �nlocuire �i pentru care a fost f�cut� �nlocuirea, d-nule DeLaforce. 1048 01:20:19,175 --> 01:20:21,575 Prin�ul Ramon, a preg�tit declara�ia... 1049 01:20:21,800 --> 01:20:24,793 Pentru renun�area la aceast� c�s�torie ilegal�. 1050 01:20:25,100 --> 01:20:27,000 Trebuie s� v� constr�ng s� o semna�i de �ndat�. 1051 01:20:27,100 --> 01:20:30,140 - De ce ar trebui s� o fac�, DeLaforce? - Pentru a-i salva via�a lui Lorenzo. 1052 01:20:30,200 --> 01:20:32,829 Nici m�car Ramon, nu ar risca s� fac� o crim�, pentru a pune m�na pe tron. 1053 01:20:33,100 --> 01:20:35,200 Oamenii t�i, vor �ti doar c�, Regele a murit din cauza r�nilor... 1054 01:20:35,300 --> 01:20:37,443 Provenite, de la accidentul meu de v�n�toare. 1055 01:20:37,800 --> 01:20:39,800 Dar semn�tura ta pe aceast� declara�ie... 1056 01:20:39,900 --> 01:20:42,300 Va avea acela�i efect, c� o abdicare formal�. 1057 01:20:42,400 --> 01:20:43,800 Nu am o asemenea autoritate! 1058 01:20:43,900 --> 01:20:46,010 �i nu voi ceda �n fa�a acestui �antaj! 1059 01:20:54,700 --> 01:20:57,220 I-ai f�cut semnal omului t�u, s� se �ntoarc� la vechiul arsenal? 1060 01:20:57,244 --> 01:20:58,247 Desigur! 1061 01:20:58,391 --> 01:21:00,801 Am vrut s� m� asigur c�, r�spunsul t�u... 1062 01:21:00,920 --> 01:21:03,090 Va fi transmis de �ndat�, Prin�ului Ramon. 1063 01:21:04,100 --> 01:21:05,958 �mi pare r�u, dar mi-e team� c� �nc�p���narea voastr�, 1064 01:21:05,959 --> 01:21:08,019 �l va costa via�a pe, Lorenzo. 1065 01:21:09,000 --> 01:21:10,200 D-nilor! 1066 01:21:10,400 --> 01:21:12,600 - Vre�i s�-l arestez, Excelent�? - Nu! 1067 01:21:12,700 --> 01:21:15,386 D-nul DeLaforce, va r�m�ne aici, ca fiind oasptele meu. 1068 01:21:15,543 --> 01:21:17,800 Ceea ce m� preocup� acum e, Lorenzo. 1069 01:21:17,900 --> 01:21:20,800 - Crede�i c� spune adev�rul? - Pentru prima dat�, da. 1070 01:21:21,000 --> 01:21:23,700 Nu exist� trupe �n Mandorra, care pot s�-l salveze pe Rege?! 1071 01:21:23,800 --> 01:21:25,280 Niciuna �n care putea avea �ncredere. 1072 01:21:25,399 --> 01:21:26,750 Secretul despre ce am f�cut... 1073 01:21:26,821 --> 01:21:29,611 Nu poate fi �mp�rt�it nim�nui din afara acestei camere, Alte��. 1074 01:21:29,800 --> 01:21:31,300 Cuno�ti arsenalul, Ruiz? 1075 01:21:31,400 --> 01:21:34,300 - La fel ca pe baraca mea. - Atunci vino cu mine! Ne pierdem timpul! 1076 01:21:34,400 --> 01:21:37,643 Carlos, am sperat c� nu vom mai avea nevoie de serviciile tale. 1077 01:21:38,100 --> 01:21:39,900 Am f�cut am�ndoi o promisiune a c�s�toriei... 1078 01:21:40,000 --> 01:21:42,178 Alte�a sa, se va c�s�tori cu, Lorenzo! 1079 01:22:01,100 --> 01:22:03,000 Hai s� ascundem caii! 1080 01:22:13,700 --> 01:22:14,820 Exist� un pasaj de sc�pare secret aici, 1081 01:22:14,821 --> 01:22:16,400 care a fost folosit �n perioada asediului lui Tazo. 1082 01:22:16,500 --> 01:22:18,200 - Unde duce? - �n canalul de drenaj... 1083 01:22:18,300 --> 01:22:20,400 Pozi�ionat �ntre pere�i. 1084 01:22:36,400 --> 01:22:38,937 Pot face ceva, s� te sim�i pu�in mai comfortabil, Lorenzo? 1085 01:22:39,200 --> 01:22:40,700 Alte�a Regal�! 1086 01:22:41,200 --> 01:22:43,794 Prim-Ministrul, a refuzat s� semneze. 1087 01:22:45,500 --> 01:22:48,075 A fost mereu un om incapatant. 1088 01:23:35,100 --> 01:23:37,468 - Unde e Lorenzo? - �n turn. 1089 01:23:39,300 --> 01:23:41,274 Fereastra aia e camera lui. 1090 01:23:46,000 --> 01:23:48,353 Bine! Acum, c�nd voi ajunge �n turn... 1091 01:23:50,100 --> 01:23:51,500 Trage ni�te focuri de arm�. 1092 01:23:51,600 --> 01:23:54,800 Dac� se afla cineva �n camera lui Lorenzo, �i vei face s� ias� afar�. 1093 01:23:54,900 --> 01:23:56,900 Bine! Mult noroc! 1094 01:25:15,600 --> 01:25:17,500 ��i ofer un pa�aport, pentru via��. 1095 01:25:17,600 --> 01:25:19,520 O �ans� s� abdici! 1096 01:25:20,200 --> 01:25:23,285 Dac� semnezi, vei putea tr�i oriunde dore�ti. 1097 01:25:23,500 --> 01:25:25,900 �n afara Palatului, desigur! 1098 01:25:26,400 --> 01:25:29,200 Mi s-a spus c�, niciodat� s� nu semnez nici un document... 1099 01:25:29,300 --> 01:25:31,276 Pe care nu l-a aprobat, Triano. 1100 01:25:31,500 --> 01:25:33,281 Oh, te rog semneaz�, Lorenzo! 1101 01:25:33,731 --> 01:25:35,036 Te implor! 1102 01:25:36,600 --> 01:25:39,592 Am un anumit ata�ament fa�� de tronul meu, Flora. 1103 01:25:40,400 --> 01:25:42,209 Presupun c� e, din obi�nuin��. 1104 01:25:43,000 --> 01:25:46,540 Chiar �i dec�t cea mai mare satisfac�ie, a vie�ii. 1105 01:25:47,000 --> 01:25:49,337 Ar trebui s� iei �n serios, sfatul Florei, vere. 1106 01:25:49,700 --> 01:25:51,820 Vezi tu, trebui doar s�-�i deschidem din nou r�nile... 1107 01:25:51,844 --> 01:25:54,030 �i scopul meu va fi oricum, �mplinit! 1108 01:25:54,400 --> 01:25:56,763 Poate c� va fi mai pu�in legal... 1109 01:25:57,200 --> 01:25:58,832 Niciodat� nu voi... 1110 01:26:13,900 --> 01:26:16,063 Ai ales, Lorenzo. 1111 01:26:18,100 --> 01:26:20,200 - Nu! Nu... - Ridic�-te! 1112 01:26:20,300 --> 01:26:22,123 Nu! Nu! 1113 01:26:27,500 --> 01:26:29,500 Idiotule, ce ai f�cut?! 1114 01:26:29,600 --> 01:26:31,022 Lorenzo... 1115 01:26:32,200 --> 01:26:33,600 Flora... 1116 01:26:48,500 --> 01:26:50,300 Majestate? 1117 01:26:52,400 --> 01:26:53,602 Cine e? 1118 01:26:53,900 --> 01:26:55,565 Carlos Delargo. 1119 01:27:04,000 --> 01:27:05,642 Ajut-o pe Flora! 1120 01:27:17,800 --> 01:27:19,851 U�a aceea poate fi �nchis� din interior? 1121 01:27:23,200 --> 01:27:25,903 Nu, Ramon a �nchis-o pe dinafar�. 1122 01:27:26,100 --> 01:27:28,371 Se poate �ntoarce �n orice moment. 1123 01:27:43,056 --> 01:27:45,421 Ai crezut c� m� p�c�le�ti s� te eliberez. 1124 01:27:48,500 --> 01:27:50,000 Lorenzo? 1125 01:27:53,000 --> 01:27:54,300 Lorenzo! 1126 01:28:03,741 --> 01:28:05,960 Deci, Triano, a mai avut un as �n m�nec�? 1127 01:28:07,400 --> 01:28:08,700 Carnot! 1128 01:28:12,800 --> 01:28:14,596 Fa�a la perete, Carnot! 1129 01:28:17,570 --> 01:28:19,126 Majestate! 1130 01:28:22,000 --> 01:28:23,905 Pute�i pleca acum. 1131 01:28:41,000 --> 01:28:43,383 B�rbatul care a tr�it cu sabia-i la cap... 1132 01:28:45,200 --> 01:28:47,966 Ar trebui s� �nve�e s� se a�tepte la coaste! 1133 01:28:51,500 --> 01:28:53,665 Am crezut c� cea mai bun� arm� a ta, e... 1134 01:28:54,155 --> 01:28:56,613 S� spunem: o arm� de foc... 1135 01:28:56,726 --> 01:28:59,008 Care trage, �napoi. 1136 01:29:33,100 --> 01:29:36,100 �mi place mai mult de tine cum dansezi, vere! 1137 01:30:54,178 --> 01:30:55,778 Majestate! 1138 01:30:57,800 --> 01:30:59,200 Ramon? 1139 01:30:59,300 --> 01:31:01,313 Nu v� va mai deranja acum, Majestate. 1140 01:31:09,600 --> 01:31:12,304 ��i mul�umesc, Delargo, pentru... 1141 01:31:13,100 --> 01:31:15,310 Pentru c� ai ap�rat coroana! 1142 01:31:33,000 --> 01:31:35,100 "Primul-Minstru din porunca Majest��ii sale... 1143 01:31:35,200 --> 01:31:37,200 V� invita la ceremonia de nunt�... 1144 01:31:37,300 --> 01:31:39,200 A Majest��ii sale, Regele Mandorrei... 1145 01:31:39,300 --> 01:31:41,500 Cu Alte�a sa Regal�, Prin�esa Teresa din Caruna... 1146 01:31:41,600 --> 01:31:43,600 Pe data de 3 Aprilie 1804, la amiaz�... 1147 01:31:43,700 --> 01:31:45,440 La Capel� Regal�". 1148 01:31:54,400 --> 01:31:56,840 C�nd Carlos, a aflat c� croitorii �l preg�tesc pentru nunt�... 1149 01:31:56,864 --> 01:31:59,864 �n loc s� mearg� �n Portugalia, a explodat ca o grenad�, Excelent�. 1150 01:32:00,000 --> 01:32:01,900 Mai bine v-a�i ascunde, d-nule. 1151 01:32:04,100 --> 01:32:05,916 Excelen�a sa, e �ntr-o stare proast�! 1152 01:32:06,205 --> 01:32:07,600 Ve�ti proaste! 1153 01:32:07,700 --> 01:32:08,965 Unde e Triano? 1154 01:32:09,078 --> 01:32:12,142 Cred c�, Excelen�a sa, s-a ascuns printre trandafiri, Majestate. 1155 01:32:14,100 --> 01:32:17,300 Iar voi doi, dac� nu disp�re�i imediat din fa�a mea, voi pune s� fi�i decapita�i! 1156 01:32:17,324 --> 01:32:19,607 Da, Majestate! Da, Majestate! 1157 01:32:22,045 --> 01:32:24,700 Poate c� Alte�a ta, �mi va explica dac�: Triano sau eu... 1158 01:32:24,800 --> 01:32:26,200 Am �nnebunit? 1159 01:32:26,300 --> 01:32:27,679 �mi pare r�u! 1160 01:32:27,831 --> 01:32:30,173 Dar Excelen�a sa, doar mi-a urmat ordinele. 1161 01:32:31,000 --> 01:32:32,779 C� viitoare Regina, a Mandorrei. 1162 01:32:33,200 --> 01:32:36,282 Ei bine... c�teodat� nici m�car ordinele unei Regine nu trebuie ascultate. 1163 01:32:36,900 --> 01:32:39,571 Trebuie s�-�i dai seama c� �i �ara noastr� are nevoie de un Rege. 1164 01:32:40,200 --> 01:32:42,329 Alte�a ta, poate c� a uitat, cine sunt. 1165 01:32:42,700 --> 01:32:45,828 �tiu doar c� e�ti ultimul descendent, al Casei Regale din Mandorra. 1166 01:32:46,800 --> 01:32:48,722 Dac� nu vrei s� ocupi locul pe tron... 1167 01:32:48,900 --> 01:32:51,234 Va trebui s� te urmez �n exil... 1168 01:32:51,900 --> 01:32:54,808 Ca o alt� Prin�esa Regal�, care odat� l-a urmat pe tat�l t�u. 1169 01:32:55,800 --> 01:32:58,878 Cred c�, �n exil nu va fi la fel de comfortabil c� la Palat. 1170 01:33:00,400 --> 01:33:01,812 Poate c�... 1171 01:33:02,300 --> 01:33:05,479 Ar trebui s� rupem blestemul lui Delargo... 1172 01:33:09,000 --> 01:33:10,900 - Ei bine, Ruiz? - �tiu. 1173 01:33:11,000 --> 01:33:13,908 �i voi aduce pe croitori, de �ndat�, la Excelen�a dvs. 101751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.