Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:22,165
BANDITUL
Bazat pe o nuvel� de Alexandre Dumas
2
00:01:12,353 --> 00:01:15,353
Evenimentele se intamplau la
�nceputul sec al XIX-lea.
3
00:01:15,537 --> 00:01:18,237
Loca�ia e De�ertul Marocan...
4
00:01:18,398 --> 00:01:22,198
O caravan� mic� se mi�ca
�ncet pe drumul ei.
5
00:01:33,900 --> 00:01:36,540
Aceast� c�l�torie ar trebui
s� te vindece de no�iunile romantice...
6
00:01:36,564 --> 00:01:37,924
ale De�ertului Marocan, draga mea.
7
00:01:38,000 --> 00:01:39,712
Nimic nu poate face asta!
8
00:01:39,929 --> 00:01:41,769
Aminte�te-�i, am fost �ndr�gostit�
de de�ert...
9
00:01:41,900 --> 00:01:44,774
Cu mult �nainte s� devin,
so�ie de Ambasador.
10
00:01:58,600 --> 00:02:01,117
Bandi�i!
Bandi�i, Excelen��!
11
00:02:11,893 --> 00:02:13,323
Desc�leca�i!
12
00:02:15,100 --> 00:02:17,670
Da�i jos toate bagajele de pe c�mile
�i deschide�i-le!
13
00:02:45,810 --> 00:02:48,800
Se apropie ni�te c�l�re�i!
E cavaleria Sultanului!
14
00:02:51,500 --> 00:02:53,300
Cavaleria Sultanului?
15
00:02:53,438 --> 00:02:55,838
Repede! �nc�leca�i �i s� plec�m!
16
00:03:29,900 --> 00:03:33,428
Dup� ei! T�ia�i-le calea!
Nu l�sa�i pe nimeni s� scape!
17
00:03:44,041 --> 00:03:46,695
C�pitanul Carlos Delargo, din
garda Sultanului.
18
00:03:46,800 --> 00:03:48,100
La dispozi�ia dvs!
19
00:03:48,200 --> 00:03:50,200
Sultanul t�u, trebuie s�
aud� despre acest ultraj!
20
00:03:50,224 --> 00:03:53,000
Mii de scuze! �i v�nam pe
ace�ti bandi�i de dou� zile.
21
00:03:53,327 --> 00:03:55,900
Din p�cate, v-au g�sit caravana, �nainte
s�-i g�sim noi pe ei.
22
00:03:56,000 --> 00:03:57,096
F�r� �ndoial�!
23
00:03:57,147 --> 00:03:59,500
Eu sunt-Don Felipe Castro
Ambasadorul Mandorr-an.
24
00:03:59,600 --> 00:04:03,129
C�l�toresc �nspre tab�ra Sultanului
�mpreun� cu so�ia mea-Donna Dolores.
25
00:04:04,123 --> 00:04:06,243
Voi l�sa un gardian aici s� v� escorteze,
Excelent�...
26
00:04:06,267 --> 00:04:08,487
�n timp ce noi termin�m problemele noastre
cu bandi�ii.
27
00:04:20,401 --> 00:04:22,250
Sper c�, Excelen�a dvs,
nu s-a g�ndit la lucruri prea rele
28
00:04:22,251 --> 00:04:24,161
�n privin�a ospitalit��ii noastre...
29
00:04:24,322 --> 00:04:28,005
Dup� nefericita primire,
din aceast� dup�-amiaz�?
30
00:04:28,200 --> 00:04:29,800
Ca �i Ambasador, Majestate...
31
00:04:29,900 --> 00:04:33,100
Am �nv��at s� nu judec o �ar�,
dup� bandi�ii ei.
32
00:04:33,200 --> 00:04:35,400
Am g�sit acest atac foarte emo�ionant.
33
00:04:35,500 --> 00:04:38,700
So�ia mea a petrecut mul�i ani �n Tanger,
Majestate.
34
00:04:38,948 --> 00:04:41,396
G�se�te tot ce e legat de de�ert,
emo�ionant.
35
00:04:42,500 --> 00:04:44,200
Dac� Majestatea sa, vrea s� m� scuze...
36
00:04:44,300 --> 00:04:46,500
A� dori s� m� schimb pentru cin�.
37
00:04:57,477 --> 00:04:59,500
T�n�rul Ofi�er, care ne-a salvat...
38
00:04:59,600 --> 00:05:01,400
L-a servit pe Majestatea sa,
mult timp?
39
00:05:01,500 --> 00:05:03,700
Nu prea de mult, dar a f�cut-o foarte bine!
40
00:05:03,941 --> 00:05:06,800
Familia C�pitanului Delargo, vine
din �ara dvs.
41
00:05:07,097 --> 00:05:09,000
Dar probabil, deja �ti�i aceast� poveste.
42
00:05:09,100 --> 00:05:12,359
Povestea despre tat�l lui Delargo,
Locotenentul g�rzii...
43
00:05:12,507 --> 00:05:14,503
�i care a r�pit-o pe sora Regelui...
44
00:05:14,669 --> 00:05:18,295
Apar�ine p�g�nilor de istorie ale Mandorrei
�i pe care �ncerc�m s� le uit�m, Majestate.
45
00:05:18,500 --> 00:05:21,362
Exilul lor, s-a dovedit a fi cel mai
mare c�tig al Marocului.
46
00:05:21,500 --> 00:05:25,300
T�n�rul Delargo-e unul din cei mai iscusi�i
�i cei mai curajo�i Ofi�eri.
47
00:05:26,234 --> 00:05:29,300
A fost cumva vreodat�, C�pitanul Delargo,
sta�ionat �n Tanger?
48
00:05:29,679 --> 00:05:32,300
Da-in urm� cu un an sau doi.
49
00:05:34,000 --> 00:05:35,613
De ce m� �ntreba�i?
50
00:05:35,800 --> 00:05:37,800
C�pitanul Delargo, Majestate!
51
00:05:48,630 --> 00:05:51,830
Abdul Ben Mustapha
�i bandi�ii lui sunt mor�i, Majestate.
52
00:05:52,049 --> 00:05:54,923
Au refuzat capitularea,
aleg�nd s� lupte p�n� la final.
53
00:05:55,100 --> 00:05:56,700
Sl�vit fie Allah.
54
00:05:57,311 --> 00:05:58,900
Te-ai descurcat bine, Carlos!
55
00:05:59,000 --> 00:06:00,700
Poate te vei al�tura nou�, la cin�?
56
00:06:00,800 --> 00:06:02,700
Din moment ce deja �i
cuno�ti pe oaspe�ii mei.
57
00:06:02,903 --> 00:06:04,203
Prin orice mijloace, C�pitane!
58
00:06:04,292 --> 00:06:06,692
A� dori s�-l cunosc pe salvatorul nostru,
mai bine.
59
00:06:07,100 --> 00:06:09,500
Dac� Majestatea sa, �mi accept�
scuzele...
60
00:06:09,879 --> 00:06:11,669
Am de scris ni�te raporturi.
61
00:06:11,973 --> 00:06:13,929
Cum dore�ti, Carlos.
62
00:06:35,800 --> 00:06:39,890
Excelen��, am primit multe ve�ti
din �ara ta, �n ultimele lun�.
63
00:06:40,100 --> 00:06:42,100
Au fost suficiente ploi, �n acest sezon?
64
00:06:42,200 --> 00:06:44,200
A� putea spune c�, au
fost �n limitele normale.
65
00:06:48,162 --> 00:06:49,567
Carlos...
66
00:06:54,287 --> 00:06:56,487
�tii, so�ia Ambasadorului ar
trebui s� �tie mai bine...
67
00:06:56,587 --> 00:06:58,787
C� nu e indicat s� intre
�n camera unui C�pitan...
68
00:06:58,887 --> 00:07:01,786
F�r� formalit��ile
diplomatice, adecvate!
69
00:07:02,920 --> 00:07:05,233
Cel putin-fara salutul �nzecit al
unei arme de foc.
70
00:07:06,600 --> 00:07:09,373
Prefer s� o fac f�r� formalit��i,
Carlos.
71
00:07:09,800 --> 00:07:12,000
Din moment ce, nimeni nu ne
urm�re�te acum.
72
00:07:12,146 --> 00:07:14,408
Atunci sper c� nu te deranjeaz�,
dac� m� �mbrac.
73
00:07:15,400 --> 00:07:19,519
E�ti de at�t de mult timp �n de�ert,
c� �i-e team� de prezen�a unei femei?
74
00:07:20,700 --> 00:07:23,188
Hai s� spunem-mai ales dac�
femeia e c�s�torit�.
75
00:07:24,186 --> 00:07:26,982
Mariajul mi-a schimbat doar numele.
76
00:07:28,695 --> 00:07:31,636
Recunosc c�, aspectul t�u,
nu a avut de suferit deloc.
77
00:07:34,411 --> 00:07:36,875
Aceea�i fat� frumoas�...
78
00:07:37,900 --> 00:07:39,629
�i ochi mari...
79
00:07:40,300 --> 00:07:44,253
Arme �nc�rcate care nu ar trebui
l�sate jos!
80
00:07:44,800 --> 00:07:47,000
�tii care e singurul motiv,
pentru care sunt aici!
81
00:07:47,200 --> 00:07:49,200
E singura sansa-sa te v�d din nou.
82
00:07:49,648 --> 00:07:51,947
Am �ncercat s� te scot din mintea mea.
83
00:07:52,100 --> 00:07:54,500
S� uit de sentimentul bra�elor tale,
care m� �mbr��i�eaz�...
84
00:07:54,600 --> 00:07:58,425
�tii Dolores, asta nu e o cale bun�
s� �ncerci s� m� ui�i...
85
00:08:02,951 --> 00:08:05,041
Nu m� dezam�ge�ti niciodat�, Dolores.
86
00:08:05,576 --> 00:08:08,694
Trecutul t�u, se pare c�, mereu te
prinde �ntr-o companie pl�cut�.
87
00:08:08,900 --> 00:08:10,900
M�car g�sesc asta mult mai distractiv...
88
00:08:11,000 --> 00:08:13,320
Dec�t s� stau cu tine �i
s�-�i v�d gelozia nesf�r�it�!
89
00:08:13,344 --> 00:08:16,800
C�t despre tine, Delargo...
am fost curios s� v�d, dac�...
90
00:08:17,049 --> 00:08:20,072
S�ngele Regal, mai trece prin
amestecul dur.
91
00:08:20,907 --> 00:08:24,707
Da, e o anume asem�nare de familie,
cu Regele nostru Lorenzo.
92
00:08:24,962 --> 00:08:28,862
Aproape la fel, desigur,
ca o moned� contraf�cut�.
93
00:08:29,200 --> 00:08:32,176
V� apreciez sim�ul umorului, Excelent�.
94
00:08:32,852 --> 00:08:35,962
Dar Sultanului nu-i place c� invita�ii s�i,
s� �nt�rzie la cin�.
95
00:08:36,200 --> 00:08:40,000
Sim�ul de etichet� al observa�iei tale
a venit pu�in cam prea t�rziu, C�pitane.
96
00:08:41,255 --> 00:08:44,205
�i din moment ce aceasta d-na,
prefera compania ta...
97
00:08:45,079 --> 00:08:47,379
Ar trebui s� primeasc� aceasta moned�.
98
00:08:48,477 --> 00:08:50,900
E plata uzual� pentru indiscre�ie!
99
00:08:52,900 --> 00:08:55,580
Bandi�ii din de�ertul t�u, ar trebui
s� �nve�e de la tine, C�pitane.
100
00:08:55,894 --> 00:08:57,549
Jefuiesc doar caravane.
101
00:08:57,649 --> 00:08:59,749
Mul�umesc pentru compliment!
102
00:08:59,849 --> 00:09:01,379
Dar un bandit e �ndeajuns de inteligent
103
00:09:01,380 --> 00:09:03,889
s� �tie c� o sabie e mult mai ascu�it�,
dec�t ni�te cuvinte.
104
00:09:03,913 --> 00:09:06,513
Nu am nevoie de sfaturi de la
fiul unui nenorocit!
105
00:09:18,164 --> 00:09:19,864
Ucide-l, Carlos!
106
00:09:25,600 --> 00:09:28,400
Deja �i-ai ales arma,
Don Castro!
107
00:10:21,200 --> 00:10:22,601
Carlos?!
108
00:10:32,740 --> 00:10:37,340
PALATUL REGAL AL LUI LORENZO AL III-LEA,
REGE AL MANDORREI...
109
00:10:49,500 --> 00:10:52,300
�mi pare r�u, Excelent�!
Majestatea sa, e ocupat...
110
00:10:52,400 --> 00:10:54,500
�i nu dore�te s� fie deranjat.
111
00:10:56,700 --> 00:10:58,700
Pot s� aud c� e ocupat!
112
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Bravo, Lorenzo!
Regele s-a n�scut dansator!
113
00:11:26,359 --> 00:11:29,000
Dimpotriv�, Flora!
Am fost n�scut Rege...
114
00:11:29,100 --> 00:11:32,300
Dansul-e o �ndeletnicire recent�.
115
00:11:46,300 --> 00:11:48,000
Majestate!
116
00:11:48,100 --> 00:11:50,500
Nu, Triano! Nu acum!
117
00:11:50,800 --> 00:11:52,500
Nu vezi c�t de ocupat sunt?
118
00:11:52,600 --> 00:11:55,457
�tii sunt pu�ine dansuri mai grele -
dec�t "Varia"?
119
00:11:55,510 --> 00:11:57,900
Nu vei g�si asta �n portofoliul
t�u, Triano!
120
00:11:58,000 --> 00:12:00,091
Asta nu e un dans! E diploma�ie!
121
00:12:00,300 --> 00:12:01,900
Foarte interesant...
122
00:12:02,200 --> 00:12:05,478
Dar, din p�cate, aceast� �ntrerupere
e foarte necesar�.
123
00:12:06,000 --> 00:12:07,900
Dac� Contesa, poate s� ne scuze...
124
00:12:08,000 --> 00:12:09,700
Sunt anumite documente care...
125
00:12:09,800 --> 00:12:11,500
Desigur, Excelent�!
126
00:12:16,900 --> 00:12:19,300
Cum s� fiu vreodat� preg�tit,
s� dansez "Varia", seara...
127
00:12:19,400 --> 00:12:21,900
C�nd tu m� �ntrerupi cu insisten��,
cu documentele tale!?
128
00:12:22,000 --> 00:12:24,160
- Ca �i Prim-Ministru al dvs, d-nule...
- �tiu! �tiu...
129
00:12:24,200 --> 00:12:26,446
Tu �mi scrii toate documentele, Triano.
130
00:12:27,100 --> 00:12:30,000
Dar �i-ai dubla valoarea,
dac� le-ai �i semn� pentru mine.
131
00:12:30,100 --> 00:12:32,800
Din p�cate, asta nu face parte din
�ndatoririle mele, Majestate.
132
00:12:32,900 --> 00:12:36,020
�n plus, faptul pentru care am venit aici,
nu poate fi rezolvat cu o semn�tur�.
133
00:12:36,466 --> 00:12:38,700
Ei bine... acum ce?
134
00:12:39,075 --> 00:12:40,700
Prizonierul, Carlos Delargo...
135
00:12:40,800 --> 00:12:42,320
Mi-e team� c� a fost o mare
gre�eal�...
136
00:12:42,400 --> 00:12:45,072
S� fie extr�dat pentru proces,
aici �n Mandorra.
137
00:12:45,400 --> 00:12:47,600
Din moment ce Delargo l-a
ucis pe Ambasadorul nostru...
138
00:12:47,624 --> 00:12:49,377
Nu am avut alt� alternativ�!
139
00:12:49,600 --> 00:12:51,800
Sugerezi c�, ar fi trebuit
s�-l l�s�m �n M�roc?
140
00:12:51,949 --> 00:12:53,749
Dac� am fi f�cut-o, Sire,
Prin�ul Ramon...
141
00:12:53,800 --> 00:12:56,720
Imediat ar fi �nceput s� �mpr�tie
zvonuri, cum c�, uciga�ul lui Castro...
142
00:12:56,744 --> 00:12:57,749
Ar sc�pa nepedepsit.
143
00:12:58,500 --> 00:13:01,936
Da, ambi�iosul meu v�r Regal,
nu ar fi ratat aceast� �ans�!
144
00:13:02,100 --> 00:13:05,200
Dar nu o va avea!
Din moment ce Delargo, va fi judecat!
145
00:13:05,300 --> 00:13:07,660
Majestatea sa, sper c� �i d� seama c�,
asata e imposibil...
146
00:13:07,684 --> 00:13:10,146
C�nd �l va vedea el �nsu�i pe, Delargo.
147
00:13:10,600 --> 00:13:13,117
Nu am nici cea mai mic� inten�ie,
s�-l v�d!
148
00:13:13,500 --> 00:13:15,100
V-am auzit, Sire!
149
00:13:15,200 --> 00:13:17,640
Dac� nu cumva, Majestatea sa, e
preg�tit s� sufere ru�inea...
150
00:13:17,664 --> 00:13:19,855
De a-l vedea el �nsu�i la doctorul
�nchisorii.
151
00:13:20,300 --> 00:13:22,820
Am pus c� Delargo, s� fie adus �n secret,
la Palat.
152
00:13:23,109 --> 00:13:25,109
Cu permisiunea dvs, Sire.
153
00:13:31,655 --> 00:13:33,797
Adu prizonierul �n�untru, C�pitane Ruiz!
154
00:13:40,000 --> 00:13:43,655
Au fost observate anumite asem�n�ri,
dup� ce Delargo, a fost dus la �nchisoare.
155
00:13:44,793 --> 00:13:47,533
Unii dintre ei au crezut c�-l v�d
pe Majestatea dvs.
156
00:13:52,846 --> 00:13:54,446
Sunt flatat!
157
00:13:54,583 --> 00:13:57,300
Asemanarea-nu e nici alegerea mea,
nici nu e pe placul meu.
158
00:13:57,400 --> 00:14:00,000
Un om cu suflet!
Un adevarat-Delargo!
159
00:14:00,100 --> 00:14:02,900
Un nume, care ar trebui s� tulbure
con�tiin��, Majest��ii tale.
160
00:14:04,900 --> 00:14:08,484
S�ngele Regal al tat�lui meu, a fost sub
presiune, la auzul numelui Delargo!
161
00:14:08,900 --> 00:14:12,400
E confiden�ial... Mai degrab� �l admir, pe
soldatul care a fost �ndeajuns de curajos...
162
00:14:12,500 --> 00:14:14,235
S� o r�peasc� pe Prin�es�!
163
00:14:14,500 --> 00:14:18,000
�n ce m� prive�te pe mine, niciodat� nu am
considerat c� mariajul p�rin�ilor mei...
164
00:14:18,100 --> 00:14:19,768
A fost o ofens� penal�.
165
00:14:22,300 --> 00:14:24,820
Ar fi un mare p�cat, s� vezi
rezultatul unei astfel de idile...
166
00:14:24,900 --> 00:14:26,700
C� at�rna la cap�tul unei fr�nghii.
167
00:14:26,800 --> 00:14:29,000
Atunci sunte�i de acord, Sire,
ar fi un lucru ru�inos...
168
00:14:29,024 --> 00:14:32,104
Ca un om care se aseam�n� foarte mult
cu dvs, s� fie judecat pentru crim�.
169
00:14:32,200 --> 00:14:35,000
E de neconceput!
Dar... ce sugerezi, Triano?
170
00:14:35,100 --> 00:14:37,620
Ar trebui s� facem ni�te concesiuni
�i s� lu�m �n considerare...
171
00:14:37,644 --> 00:14:39,400
Aceast� scrisoare de
la Sultanul din M�roc.
172
00:14:39,500 --> 00:14:41,800
Cere s�-i fie acordat�
clementa lui Delargo.
173
00:14:42,000 --> 00:14:43,800
Cu umbra lui Napoleon care se
apropie de grani�ele noastre...
174
00:14:43,900 --> 00:14:46,300
Ar fi o decizie �n�eleapt�,
s� avem prietenia Sultanului.
175
00:14:46,500 --> 00:14:48,980
Pot s� v� asigur, Majestate,
ca s� fi�i prietenul Sultanului...
176
00:14:49,004 --> 00:14:50,951
E mult mai bine, dec�t
s� fi�i du�manul lui.
177
00:14:51,500 --> 00:14:53,159
Ai auzit asta, Triano?
178
00:14:53,400 --> 00:14:56,600
Se pare c� Delargo, are un talent,
pentru diploma�ie!
179
00:15:03,551 --> 00:15:05,951
Duce�i-l �napoi la �nchisoare,
�i preg�ti�i-v� pentru proces!
180
00:15:05,975 --> 00:15:08,200
- Dar, Majestatea dvs, tocmai a spus...
- Dar...
181
00:15:08,378 --> 00:15:10,799
Nu putem judeca un de�inut evadat.
182
00:15:11,400 --> 00:15:14,337
�n special-unul care va ajunge,
s� spunem...
183
00:15:15,333 --> 00:15:16,855
�n Portugalia.
184
00:15:17,954 --> 00:15:19,557
Ruiz, preg�te�te totul!
185
00:15:20,800 --> 00:15:23,330
Sper s�, avem �i ni�te timp s� ne cunoa�tem
mai bine, Delargo.
186
00:15:23,500 --> 00:15:26,219
Via�a ta, trebuie s� fie mult mai
interesant�, dec�t a mea.
187
00:15:26,952 --> 00:15:29,588
�i sunt recunosc�tor, Majest��ii tale,
pentru c� mi-o prelunge�te!
188
00:15:30,249 --> 00:15:31,449
A�a ar trebui!
189
00:15:31,562 --> 00:15:35,179
Am �n�eles c�, femeile din Portugalia,
sunt-extraordinare!
190
00:15:35,509 --> 00:15:39,151
V� mul�umesc, pentru aceast� oportunitate,
de a verifica aceste zvonuri.
191
00:15:44,300 --> 00:15:46,300
Ar trebui s�-l informez pe v�rul dvs Regal
Ramon...
192
00:15:46,371 --> 00:15:49,221
C� uciga�ul prietenului s�u Castro,
va fi judecat peste o s�pt�m�n�.
193
00:15:49,321 --> 00:15:52,130
Acum, s� ne �ntoarcem la treburi
mai importante!
194
00:15:59,701 --> 00:16:01,800
Vino, Flora! Dansul meu!
195
00:16:05,022 --> 00:16:08,246
Vreau ca istoria, s�-�i aminteasc�,
despre aceast� �ndeletnicire extraordinar�.
196
00:16:09,495 --> 00:16:12,303
Poate c� ve�i ajunge s� fi�i cunoscut
sub numele de Lorenzo cel M�re�!
197
00:16:27,518 --> 00:16:29,898
�inti�i pu�in cam sus, Prin�e Ramon.
198
00:16:31,132 --> 00:16:34,518
Ambasadorul lui Napoleon, ar trebui
s� admire, o �int� �ndr�znea��.
199
00:16:36,540 --> 00:16:37,268
Punct ochit, punct lovit!
200
00:16:37,269 --> 00:16:39,540
Vede�i, nu exist� niciun motiv
s� v� alarma�i!
201
00:16:39,564 --> 00:16:42,200
V� rog s� m� ierta�i dac�, voi
r�m�ne realist, �n fata faptelor.
202
00:16:42,300 --> 00:16:44,728
Fapte nepl�cute, c� o nou� alian��...
203
00:16:44,821 --> 00:16:48,100
Pe care Triano, a aranjat-o cu
v�rul dvs Regal...
204
00:16:48,200 --> 00:16:50,000
�i cu Prin�esa Carunei.
205
00:16:50,100 --> 00:16:51,829
Po�i s�-l informezi pe �mp�ratul t�u...
206
00:16:51,946 --> 00:16:55,100
C� mariajul dintre Lorenzo �i Prin�esa,
nu va avea loc niciodat�.
207
00:16:55,200 --> 00:16:57,300
Alte�a ta, vorbe�te serios?
208
00:16:57,400 --> 00:16:59,720
Ai auzit c�, m�ine diminea��
se va �ine o v�n�toare Regal�?
209
00:16:59,744 --> 00:17:01,070
Desigur.
210
00:17:01,143 --> 00:17:04,700
Dar, v� rog s� m� ierta�i, nu am nici un
interes pentru sporturile exterioare.
211
00:17:04,800 --> 00:17:07,500
Ei bine, ar trebui s� ave�i, d-nule.
Nu-i a�a, Maiorule?
212
00:17:07,600 --> 00:17:10,480
Din moment ce, Ambasadorul Francez,
nu va participa la v�n�toare m�ine...
213
00:17:10,504 --> 00:17:14,219
Poate c�, ar trebui s�-i facem o
demonstra�ie a uneia dintre arme, acum!
214
00:17:14,370 --> 00:17:15,830
E o idee foarte bun�!
215
00:17:17,942 --> 00:17:20,642
Judec�nd dup� stema-aceasta e
arma Majest��ii sale.
216
00:17:20,769 --> 00:17:22,900
Nu-aia e o copie exact�.
217
00:17:23,078 --> 00:17:24,898
Asta e arma lui Lorenzo.
218
00:17:25,500 --> 00:17:27,600
A�a se pare.
Dar nu �n�eleg...
219
00:17:27,700 --> 00:17:31,057
Ce leg�tur� are o arm�, cu �mpiedicarea
alian�ei noastre periculoase.
220
00:17:31,300 --> 00:17:33,300
Vei �ti �ntr-o clip�.
Maiorule...
221
00:17:33,500 --> 00:17:35,300
Da�i-v� la o parte, d-nilor!
222
00:17:35,400 --> 00:17:38,200
Acum, hai s� ne imagin�m c� Lorenzo...
223
00:17:38,300 --> 00:17:41,100
Va �inti spre fazan, m�ine diminea��.
224
00:17:49,200 --> 00:17:50,602
Deci, vede�i d-nilor...
225
00:17:50,718 --> 00:17:54,206
Alian�a lui cu Caruna, poate fi
distrus�, printr-o singur� �mpu�c�tur�.
226
00:17:54,670 --> 00:17:56,370
Minunat!
227
00:17:57,000 --> 00:17:59,400
Ai mai v�zut vreodat� a�a ceva, Carnot?
228
00:17:59,500 --> 00:18:02,538
Am auzit odat�, de o arm� asem�n�toare,
care a fost folosit� �n Spania.
229
00:18:03,052 --> 00:18:04,800
A fost cel mai reu�it asasinat.
230
00:18:04,900 --> 00:18:07,800
Te rog, Carnot!
Nu asasinare!
231
00:18:09,794 --> 00:18:12,994
Hai s�-i spunem
"Accident Prearanjat".
232
00:18:14,300 --> 00:18:16,900
Iar tronul Mandorrei va fi gol...
233
00:18:17,209 --> 00:18:19,409
Pentru bunul nostru prieten.
234
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
- Scap� de asta, Maiorule!
- Da, Alte�a ta.
235
00:18:22,131 --> 00:18:25,451
Acum, haide�i s� ne asigur�m c� servitorii
Regali vor g�si arma noastr� �nc�rcat�...
236
00:18:25,500 --> 00:18:28,000
�i vor a�tepta, s� i-o
�nm�neze lui Lorenzo.
237
00:18:29,625 --> 00:18:32,600
Pot s� v� spun,
felicit�ri din partea �mp�ratului meu...
238
00:18:32,800 --> 00:18:34,200
Noului Rege?
239
00:18:34,300 --> 00:18:37,000
Sper c� po�i s�-mi promi�i �i
sprijinul lui Napoleon?
240
00:18:37,100 --> 00:18:39,500
�l ave�i deja, Majestate!
241
00:18:39,700 --> 00:18:42,900
"Majestate"?
�mi place cum sun� asta!
242
00:18:43,100 --> 00:18:44,629
Majestate...
Veni�i!
243
00:18:44,748 --> 00:18:47,428
Trebuie s� ne preg�tim pentru cin�
de v�n�toare, din aceast� sear�.
244
00:18:47,452 --> 00:18:48,538
Ar fi un mare p�cat...
245
00:18:48,600 --> 00:18:51,200
S� �nt�rziem la ultima
cina a lui Lorenzo.
246
00:18:51,300 --> 00:18:53,500
Da... Veni�i!
247
00:19:22,449 --> 00:19:24,949
Din moment ce, cina noastr� onoreaz�
spiritul v�n�torii...
248
00:19:25,054 --> 00:19:28,094
Nu ar trebui m�ncat�, p�n� c�nd nu
sunt testate, abilit��ile v�n�torului.
249
00:19:28,869 --> 00:19:32,469
S�ge�ile voastre, �mpotriva acestei
p�s�ri Regale!
250
00:19:45,400 --> 00:19:47,786
Nici m�car un singur �inta�, nu vrea
s� v�neze cina?
251
00:20:02,468 --> 00:20:03,843
Nu, draga mea!
252
00:20:03,926 --> 00:20:06,700
Ar fi total lipsit de sportivitate, s�
tragi �ntr-o pas�re care e �inut� �n m�n�.
253
00:20:06,800 --> 00:20:09,240
G�sesc mult mai oportun, c� aceast�
pas�re s� fie capturat�...
254
00:20:09,264 --> 00:20:10,764
Dec�t s� fie ucis�!
255
00:20:11,200 --> 00:20:13,000
Muzicieni - "Varia"!
256
00:20:13,100 --> 00:20:15,000
Dansul v�n�torilor!
257
00:22:39,900 --> 00:22:42,300
Se pare c�, le-au pl�cut dansul nostru.
258
00:22:42,600 --> 00:22:44,111
Ce p�cat c� celelalte treburi ale mele,
259
00:22:44,112 --> 00:22:46,280
intervin �ntre turul nostru
prin Capitalele Europei.
260
00:22:46,300 --> 00:22:49,200
Vrei s�... �mp�r�im prad�, iubirea mea?
261
00:22:49,300 --> 00:22:50,613
Prima dat�...
262
00:22:51,117 --> 00:22:52,997
Contesa Flora!
263
00:22:53,824 --> 00:22:55,700
Asta e o mic� dovad� de admira�ie...
264
00:22:55,800 --> 00:22:57,865
Din partea elevului, c�tre profesoara!
265
00:23:00,700 --> 00:23:02,769
Oh, e frumos, Lorenzo!
266
00:23:02,900 --> 00:23:04,736
Nu e �ndeajuns de frumos!
267
00:23:07,049 --> 00:23:08,574
Iar acum... pentru...
268
00:23:08,940 --> 00:23:10,795
V�rul meu, Prin�ul...
269
00:23:15,946 --> 00:23:17,326
O coroan�?
270
00:23:17,600 --> 00:23:20,046
De ce nu? Nu ai vrut
tot timpul s� ai una?
271
00:23:21,900 --> 00:23:23,614
Pentru tine, d-nule...
272
00:23:24,840 --> 00:23:27,560
Din moment ce Napoleon,
e at�t de departe de artileria noastr�...
273
00:23:27,584 --> 00:23:30,000
Ambasadorul lui, ar trebui s� aprecieze,
un plus...
274
00:23:30,323 --> 00:23:31,822
Mic.
275
00:23:33,100 --> 00:23:35,600
Majestatea sa, e prea amabil!
276
00:23:36,554 --> 00:23:38,849
Dup� cum vede�i nu e �ndreptat �n,
direc�ia mea.
277
00:23:39,100 --> 00:23:42,359
�n calitate de diplomat, prefer,
tratatele �n detrimentul tunurilor.
278
00:23:43,000 --> 00:23:45,200
Distribuie-l celorlal�i oaspe�i.
279
00:23:46,600 --> 00:23:49,600
Vine Triano... F�r� portofoliu!
280
00:23:51,900 --> 00:23:53,200
Triano!
281
00:23:53,600 --> 00:23:56,800
Nu-mi spune c�, ai l�sat biroul pentru
mas�?
282
00:23:56,900 --> 00:23:59,000
�mi cer scuze, c� v� �ntrerup,
cina de v�n�toare.
283
00:23:59,100 --> 00:24:01,500
Atunci poate c�, Primul-Ministru,
vrea s� ni se al�ture?
284
00:24:01,700 --> 00:24:03,900
Din p�cate, acea pl�cere,
mi-e interzis�...
285
00:24:04,000 --> 00:24:05,534
De ni�te probleme urgente.
286
00:24:06,008 --> 00:24:08,908
Care �mi cere s�-l v�d pe Majestatea sa,
de �ndat�, �n particular!
287
00:24:09,800 --> 00:24:12,100
M�ine, pentru afaceri,
�n aceast� sear� pentru...
288
00:24:12,300 --> 00:24:13,600
Pl�cere!
289
00:24:13,700 --> 00:24:15,479
Aceast� problem�, nu poate a�tepta, Sire!
290
00:24:15,643 --> 00:24:19,419
Atunci spune-o aici. �tii c�, e inutil s�
�in secrete fa�� de prietenii mei...
291
00:24:20,200 --> 00:24:22,300
�i fa�� de urechile lui Napoleon.
292
00:24:23,200 --> 00:24:26,909
Prin�esa Teresa din Caruna,
va ajunge aici, poim�ine...
293
00:24:27,500 --> 00:24:29,860
A�a c� m-am g�ndit c�, Majestatea ta,
nu va pierde timpul...
294
00:24:29,884 --> 00:24:32,004
�i va anun�a c�nd va avea loc,
ceremonia de nunt�.
295
00:24:33,900 --> 00:24:36,192
Anun�-o, �n care zi dore�te
ea.
296
00:24:36,500 --> 00:24:38,800
�mi permite�i s�-mi exprim
felicit�rile?
297
00:24:39,400 --> 00:24:42,500
Felicit�-l pe Triano,
m� c�s�toresc doar din necesitate politic�.
298
00:24:42,610 --> 00:24:44,600
�tii, sunt surprins c� a acceptat.
299
00:24:44,700 --> 00:24:46,600
Alte�a sa Regal�, e o Prin�es�...
300
00:24:46,700 --> 00:24:49,420
Preg�tit�, s�-�i serveasc�
interesele cele mai bune ale ��rii ei.
301
00:24:51,178 --> 00:24:52,507
S� �nchin�m!
302
00:24:54,700 --> 00:24:57,660
Din moment ce noi, cei prezen�i de aici,
suntem mai interesa�i de fazani...
303
00:24:57,684 --> 00:24:58,900
Dec�t de Prin�ese...
304
00:24:59,054 --> 00:25:01,137
Beau �n cinstea v�n�torii!
305
00:25:01,800 --> 00:25:05,237
Fie c� v�n�toarea s� fie reu�it�,
ca �i alian�a, organizat� de Triano!
306
00:25:18,670 --> 00:25:21,180
E foarte periculos s� p�r�se�ti petrecerea
mea, iubirea mea!
307
00:25:22,540 --> 00:25:25,858
Nu-�i dai seama c�, pot s� pun s� fii
�mpu�cat� pentru dezertare?
308
00:25:26,800 --> 00:25:29,100
Am avut... o durere de cap!
309
00:25:30,600 --> 00:25:33,555
Cumva durerea asta de cap, e
pentru c� ai auzit de Prin�es�?
310
00:25:34,925 --> 00:25:36,167
Lorenzo!
311
00:25:36,349 --> 00:25:38,845
Mereu ai �tiut cum s�-mi
ghice�ti g�ndurile!
312
00:25:40,600 --> 00:25:42,875
De data asta sunt pline de prostii.
313
00:25:45,017 --> 00:25:46,480
�n afar� de asta...
314
00:25:46,945 --> 00:25:48,758
Tu ai inima mea!
315
00:25:51,600 --> 00:25:53,819
Pot fi sigur� de asta, Lorenzo?
316
00:25:54,500 --> 00:25:58,099
Vei fi, c�nd vei vedea c� e
inscrip�ionata cu doar dou� cuvinte...
317
00:25:59,300 --> 00:26:01,300
"Semper tuus".
318
00:26:02,200 --> 00:26:03,821
Asta �nsemn�nd?
319
00:26:04,600 --> 00:26:06,469
"Mereu al t�u"...
320
00:26:07,500 --> 00:26:09,600
Semper tuus...
321
00:26:10,700 --> 00:26:12,800
�mi plac cuvintele astea...
322
00:26:34,500 --> 00:26:37,400
Frumoas� c�mpie, pentru o v�n�toare
grea, prieteni!
323
00:26:38,100 --> 00:26:39,900
Ri�ti un pariu azi, Ramon?
324
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Cu o moned� de aur pentru prima pas�re?
325
00:26:42,100 --> 00:26:44,400
Majestatea ta, va pierde acest pariu.
326
00:27:15,516 --> 00:27:17,716
E prea sus.
Voi irosi un glon�.
327
00:27:24,500 --> 00:27:26,800
Uite �nc� una, Lorenzo!
328
00:27:27,200 --> 00:27:29,500
Tu ar trebui s� faci asta, Ramon!
E chiar deasupra ta!
329
00:27:34,900 --> 00:27:35,835
Trebuie s� fii nervos azi, vere.
330
00:27:35,836 --> 00:27:38,200
Nu te-am mai v�zut niciodat� p�n� acum,
s� ratezi o �int� de at�t de aproape.
331
00:27:38,292 --> 00:27:40,492
Se pare c� vederea mea,
are nevoie de ajust�ri.
332
00:27:41,000 --> 00:27:43,300
Mai bine iei arma mea.
Servitorul meu �mi va aduce alt�.
333
00:27:43,400 --> 00:27:45,800
Nu, mul�umesc!
O voi mai �ncerca pe a mea, �nc� o dat�.
334
00:27:46,700 --> 00:27:48,646
Ar putea s� te coste pierderea pariului!
335
00:27:57,500 --> 00:27:59,500
Trage, Lorenzo!
336
00:28:39,600 --> 00:28:40,440
Regele nu e cu Alte�a dvs?
337
00:28:40,441 --> 00:28:42,800
Nu. Nu, l-am v�zut
�n ultimele c�teva minute.
338
00:28:42,900 --> 00:28:45,700
- Poate c� a �mpu�cat o pas�re.
- Am auzit o �mpu�c�tur�.
339
00:28:45,800 --> 00:28:47,600
Da, am auzit-o �i eu.
340
00:29:35,100 --> 00:29:37,300
Majestatea sa, a pierdut
o gr�mad� de s�nge.
341
00:29:37,578 --> 00:29:39,768
Nu e de mirare, dup�
dimensiunea �mpu�c�turii!
342
00:29:40,348 --> 00:29:42,908
Excelen�a ta, a v�zut ceva neobi�nuit
la arm�?
343
00:29:43,000 --> 00:29:44,800
A avut un defect.
344
00:29:45,012 --> 00:29:48,409
A avut ap� �n butoia�, iar Prin�ul Ramon,
a fost tovar�ul lui de v�n�toare.
345
00:29:48,971 --> 00:29:50,454
Asta nu a fost un accident!
346
00:29:51,100 --> 00:29:53,372
Doctore Lopez, Majestatea sa v� tr�i?
347
00:29:53,600 --> 00:29:55,800
Cred c� via�a Regelui, e �n siguran��.
348
00:29:55,900 --> 00:29:58,260
Totu�i, s-ar putea s� mai r�m�n�
incon�tient, mai multe ore.
349
00:29:58,360 --> 00:30:00,360
Recuperea complet�, ar putea dura
c�teva s�pt�m�ni.
350
00:30:00,384 --> 00:30:03,475
S�pt�m�ni? Prin�esa din Caruna,
va ajunge m�ine.
351
00:30:04,417 --> 00:30:06,299
Ai spus c�, nu a observat nimeni,
cum l-ai g�sit pe Rege?
352
00:30:06,400 --> 00:30:07,664
Nu am acordat nim�nui aceast� �ans�,
Excelent�.
353
00:30:07,665 --> 00:30:09,640
Foarte �n�elept din partea ta.
354
00:30:09,664 --> 00:30:12,100
Nu trebuie s� afle nimeni despre, starea
Majest��ii sale.
355
00:30:12,446 --> 00:30:15,946
Dac� afl� cineva c� Lorenzo,
nu e �n stare s� conduc�...
356
00:30:16,070 --> 00:30:19,110
Prin�ul Ramon, va avea dreptul, de a-�i
face datoriile de Rege.
357
00:30:19,800 --> 00:30:21,800
- Excelent�...
- Ce s-a �nt�mplat?
358
00:30:21,900 --> 00:30:24,600
Prin�ul Ramon �i Ambasadorul Francez,
sunt �n birou.
359
00:30:24,700 --> 00:30:27,400
Cer audien�a, Majest��ii sale.
360
00:30:27,800 --> 00:30:31,000
- Vulturii, s-au adunat repede.
- Ce ve�i face, Excelent�?
361
00:30:31,100 --> 00:30:33,300
�i voi re�ine c�t pot de mult.
362
00:30:48,658 --> 00:30:50,400
Pot s� v� fiu de vreun ajutor, d-nilor?
363
00:30:50,500 --> 00:30:53,400
Majestatea sa, a omis, s�-mi
pl�teasc� un mic pariu.
364
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
Din moment ce a disp�rut at�t de
subit, �n aceast� dup�-amiaz�.
365
00:30:56,100 --> 00:30:58,576
Regele, a suferit un mic accident
de v�n�toare.
366
00:30:59,300 --> 00:31:00,752
Accident?
367
00:31:01,196 --> 00:31:02,998
Nu am �tiut... Trebuie s� merg la el!
368
00:31:03,049 --> 00:31:05,549
Alte�a ta, mi-e team� c� asta e imposibil.
369
00:31:05,600 --> 00:31:07,320
Doctorul Lopez,
i-a administrat un sedativ,
370
00:31:07,321 --> 00:31:09,900
�i a insistat c� Majestatea sa,
s� se odihneasc�.
371
00:31:10,000 --> 00:31:12,376
Ce ve�ti tragice pentru tine, prietene!
372
00:31:12,463 --> 00:31:14,117
Din moment ce Prin�esa va ajunge m�ine.
373
00:31:14,300 --> 00:31:17,400
�i poate c� are nevoie de ajutorul meu,
ca mo�tenitor al tronului?
374
00:31:17,500 --> 00:31:20,000
Desigur dac�, "Accidentul" lui,
nu e ceva serios.
375
00:31:20,100 --> 00:31:22,200
C�t de serios e, prietene?
376
00:31:22,300 --> 00:31:24,648
Nu sunt un doctor d-nule DeLaforce...
377
00:31:25,200 --> 00:31:27,669
Dar am ni�te cuno�tin�e �n privin�a
armelor de foc.
378
00:31:29,500 --> 00:31:32,661
Nu crezi c� e neobi�nuit ca o arm�,
s� trag� �n spate?
379
00:31:33,300 --> 00:31:35,200
Poate c� fost �nc�rcat� gre�it...
380
00:31:35,300 --> 00:31:36,500
Poate...
381
00:31:36,600 --> 00:31:39,787
Sau poate c�, inten�ionat, a fost
pl�nuit� o tentativ� de asasinat.
382
00:31:40,200 --> 00:31:41,800
Dar asta e ridicol?!
383
00:31:42,100 --> 00:31:44,644
Poate c�, Alte�a ta, ar dori s�
examineze pu�in arma?
384
00:31:45,100 --> 00:31:47,700
A� dori s� aflu opinia
unui expert de v�n�toare.
385
00:31:51,870 --> 00:31:54,848
- Nu v�d nimic �n neregul� cu ea.
- Sunte�i sigur de asta?
386
00:31:55,500 --> 00:31:58,409
- �mi pun via�a �n joc pentru asta!
- Chiar?
387
00:31:58,800 --> 00:32:01,500
Din moment ce cel�lalt butoia�,
e at�t de �nc�rcat...
388
00:32:01,600 --> 00:32:03,563
De ce nu trage�i �nspre fereastr�,
Alte��?
389
00:32:03,900 --> 00:32:06,411
Asta va dovedi c� suspiciunile mele,
sunt nefondate.
390
00:32:08,070 --> 00:32:09,370
Desigur...
391
00:32:22,749 --> 00:32:24,849
Triano, ca mo�tenitor al tronului...
392
00:32:24,949 --> 00:32:26,949
Crezi c� ar trebui s�-mi asum
un risc personal?
393
00:32:27,300 --> 00:32:29,900
Sunt sigur c�, Alte�a ta �tie
ce e mai bine pentru el.
394
00:32:31,900 --> 00:32:34,060
Voi a�tepta un raport din
partea ta, din or� �n or�...
395
00:32:34,084 --> 00:32:35,800
Despre starea Majest��ii sale.
396
00:32:35,900 --> 00:32:38,240
Dac� sunt semne c� starea
lui se �nr�ut��e�te...
397
00:32:39,200 --> 00:32:41,900
Ei bine, voi fi preg�tit, s�-i iau locul
Majest��ii sale, de �ndat�.
398
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Cred c�, asta nu va fi necesar.
399
00:32:44,100 --> 00:32:45,600
Desigur!
400
00:32:56,997 --> 00:32:58,697
Doctore Lopez!
401
00:32:59,064 --> 00:33:00,984
Majestatea sa, trebuie s� ajung� la
recep�ia aia!
402
00:33:01,051 --> 00:33:03,451
Sau Ramon, va rupe alian�a
noastr�, �nainte s� fie f�cut�!
403
00:33:03,551 --> 00:33:04,900
Dar e imposibil!
404
00:33:05,384 --> 00:33:07,209
Excelen�a dvs, cred c� e nebun?
405
00:33:07,348 --> 00:33:09,948
Dac� sunt nebun, asta va fi ultimul efort,
s� salvez aceast� �ar�!
406
00:33:10,493 --> 00:33:12,532
- Unde e Carlos Delargo?
- Delargo?
407
00:33:12,805 --> 00:33:14,405
A plecat cu tr�sura, �n urm�
cu trei ore.
408
00:33:14,429 --> 00:33:17,400
Ia cel mai rapid cal din grajd, C�pitane,
�i adu-l pe Delargo �napoi!
409
00:33:17,500 --> 00:33:20,400
- Mi-e team� c� e prea t�rziu.
- Trebuie s�-l ajungi din urm�!
410
00:33:35,700 --> 00:33:37,700
Portul Spaniei 20 de km.
411
00:34:53,540 --> 00:34:55,740
Regele �nc� e incon�tient.
412
00:34:55,900 --> 00:34:57,400
�nc� nu a�i primit ve�ti de la Ruiz?
413
00:34:57,500 --> 00:35:00,660
Dac� Delargo, a ajuns �n Portul Spaniei,
Ruiz, nu-l va mai g�si niciodat�.
414
00:35:01,300 --> 00:35:03,500
Excelen��, din ultimele rapoarte...
415
00:35:03,600 --> 00:35:06,784
Am aflat c� tr�sura Regela a Prin�esei
din Caruna, se afla la 8 km de Palat.
416
00:35:08,900 --> 00:35:12,517
Prin�esa ajunge cu c�teva ore mai devreme,
dec�t e a�teptat.
417
00:35:25,400 --> 00:35:27,400
Isabela, pune jos Nuvel� aia
Englezeasc�...
418
00:35:27,500 --> 00:35:29,000
�nainte s�-�i distrugi ochii.
419
00:35:29,100 --> 00:35:30,800
Oh, dar Alte�a Regal�...
420
00:35:30,900 --> 00:35:34,619
Tocmai, era pe cale s� o s�rute!
La pagina o sut�...
421
00:35:34,772 --> 00:35:36,672
Nu pare at�t de ner�bd�tor...
422
00:35:37,000 --> 00:35:39,177
Sunt sigur� c�, Regele lorenzo,
poate mai bine de at�t.
423
00:35:39,500 --> 00:35:42,500
Oh, da! Chiar �i �n tabloul,
Majest��ii sale...
424
00:35:42,600 --> 00:35:46,828
Se poate vedea ochii �nfl�c�ra�i ai unui
mare iubit!
425
00:35:47,700 --> 00:35:50,437
Conform zvonurilor, ochii lui
ard �ntr-o singur� direc�ie.
426
00:35:50,800 --> 00:35:53,600
Desigur c�, Alte�a ta, nu crede...
427
00:35:53,800 --> 00:35:55,850
�n asemenea zvonuri?
428
00:35:56,100 --> 00:35:58,064
Dimpotriv�, Isabela.
429
00:35:58,400 --> 00:36:00,837
Se spune c� acesta e foarte frumos.
430
00:36:16,100 --> 00:36:18,540
Da�i-mi voie s� vi-l prezint pe
v�rul Regelui - Prin�ul Ramon!
431
00:36:18,900 --> 00:36:20,705
Bine a�i venit �n Mandorra, Alte��!
432
00:36:21,000 --> 00:36:25,200
E un mare p�cat c�, bucuria sosirii dvs
aici, e umbrit de aceste ve�ti rele.
433
00:36:25,300 --> 00:36:26,675
Ve�ti rele?!
434
00:36:26,777 --> 00:36:29,400
Majestatea sa, a suferit un nefericit,
accident de v�n�toare.
435
00:36:29,500 --> 00:36:31,100
Sper c� nu e ceva serios?
436
00:36:31,200 --> 00:36:35,013
Cred c�, nu va putea fi prezent la
recep�ia dvs din aceast� sear�.
437
00:36:35,800 --> 00:36:39,415
Vreau s� o asigur pe Prin�esa c�, totu�i,
recep�ia va fi �inut�.
438
00:36:39,700 --> 00:36:42,100
Sunt gata s� conduc �n locul Regelui.
439
00:36:42,200 --> 00:36:43,700
Alte��!
440
00:36:49,164 --> 00:36:51,864
Portul Spaniei 5 km
441
00:37:16,200 --> 00:37:17,800
�ine-mi calul!
442
00:37:18,600 --> 00:37:20,700
- �mi pare r�u, prietene Delargo!
- Ruiz?
443
00:37:20,800 --> 00:37:23,200
Pa�aportul �i-a fost anulat.
Te �ntorci �napoi cu mine!
444
00:37:23,300 --> 00:37:24,700
S� m� �ntorc?
445
00:37:25,500 --> 00:37:28,500
Dar, �nsu�i C�pitanul, a auzit cum
Majestatea sa, mi-a dat o misiune...
446
00:37:28,700 --> 00:37:30,981
Foarte important� - s� studiez femeile
din Portugalia.
447
00:37:31,000 --> 00:37:33,840
Mi-e team� c� femeile din Lisabona,
vor trebui s� se descurce f�r� tine.
448
00:37:33,900 --> 00:37:35,700
Doar pentru c�teva zile.
449
00:37:36,100 --> 00:37:38,028
�napoi la Palat, vizitiu!
450
00:37:38,300 --> 00:37:41,500
�tii, asta e cea mai scurt� c�l�torie de
care am auzit vreodat�, spre Portugalia.
451
00:37:58,200 --> 00:38:01,000
Sunt �ngrijorat� c� nu am auzit
nimic despre starea Regelui.
452
00:38:01,100 --> 00:38:04,590
Poate c� asta e un semn de speran��, c�
�nc� poate fi �n stare s� apar�, Alte��.
453
00:38:04,800 --> 00:38:07,359
Sper c�, d-nele s� nu fie prea dezam�gite.
454
00:38:07,600 --> 00:38:09,881
Asumarea �ndatoririlor Regelui,
cu siguran��, includ �i...
455
00:38:09,900 --> 00:38:12,900
Facerea vizitei dvs aici,
c�t mai pl�cut�.
456
00:38:25,100 --> 00:38:26,600
Acum-parul!
457
00:38:27,200 --> 00:38:28,908
S� arate exact la fel...
458
00:38:38,300 --> 00:38:40,700
- Trabuc?
- Mul�umesc!
459
00:38:40,800 --> 00:38:43,800
Nu, Carlos! Majestatea sa,
nu mul�ume�te, niciodat�, nim�nui.
460
00:38:44,754 --> 00:38:47,483
Majestatea sa, niciodat� nu-�i
aprinde singur trabucul!
461
00:38:48,100 --> 00:38:50,577
Nu pot s�-mi amintesc!
E inutil!
462
00:38:50,800 --> 00:38:53,340
Vreau s-o fac.
Dar asta e o nebunie, Triano!
463
00:38:53,434 --> 00:38:55,551
- Nu o voi putea face niciodat�!
- Are dreptate, Excelent�.
464
00:38:55,669 --> 00:38:57,500
I-au trebuit 30 de ani lui Lorenzo,
s� devin� el �nsu�i.
465
00:38:57,600 --> 00:38:59,300
Cum o poate face Carlos, �n
30 de minute?!
466
00:38:59,368 --> 00:39:00,746
O va face, pentru c� trebuie!
467
00:39:00,879 --> 00:39:03,021
Ramon, deja �i-a asumat
�ndatoririle Regelui.
468
00:39:03,100 --> 00:39:04,700
Dac� �mpiedica alian�a cu Karuna...
469
00:39:04,800 --> 00:39:07,081
Legiunile lui Napoleon,
ne-ar cuceri �ntr-o s�pt�m�n�!
470
00:39:07,107 --> 00:39:08,121
Astea sunt obiceiurile unui Rege.
471
00:39:08,122 --> 00:39:10,424
Oamenilor le trebuie mult timp
s� se obi�nuiasc� cu ele, ��i aminte�ti?
472
00:39:10,600 --> 00:39:11,900
Cum va fi posibil asta?
473
00:39:11,951 --> 00:39:14,100
Doar rezist� acestei nop�i
�i nun�ii de m�ine.
474
00:39:14,200 --> 00:39:16,300
Da, dar Prin�esa, cu siguran��,
nu va putea fi p�c�lit� prea mult timp!
475
00:39:16,400 --> 00:39:18,800
Alte�a sa, nu l-a v�zut niciodat� pe
Majestatea sa.
476
00:39:19,170 --> 00:39:21,770
Iar eu voi fi al�turi de tine,
s� te solicit �mpreun� cu ceilal�i.
477
00:39:21,870 --> 00:39:24,070
Excelen�a sa, s-ar putea s� aib� nevoie
de un ventriloc!
478
00:39:24,094 --> 00:39:27,459
Ai o datorie fa�� de Rege.
Sau deja ai uitat-o?
479
00:39:27,900 --> 00:39:30,900
Trebuie s� recunosc, c� argumentele tale se
�mbun�t��esc azi, Triano...
480
00:39:31,000 --> 00:39:33,200
Trebuie s� te avertizez!
Ca �n prezent...
481
00:39:33,300 --> 00:39:36,300
Inima Regelui, e ocupat� �n totalitate
de Contesa Flora.
482
00:39:36,400 --> 00:39:39,769
Care a dansat s�-i c�tige afec�iunea
Regelui, �n tavernele din Brcelona.
483
00:39:41,300 --> 00:39:43,400
C�t de orb poate fi un b�rbat!
484
00:39:43,500 --> 00:39:46,300
Majestatea sa, nu a fost orb niciodat�,
�n fa�a frumuse�ii.
485
00:39:46,500 --> 00:39:49,400
A� spune c� a� fi mult mai �n siguran��,
printre bandi�ii din M�roc...
486
00:39:49,500 --> 00:39:51,491
Dec�t �n fa�a acestei Cur�i.
487
00:39:51,900 --> 00:39:53,257
Ei bine...
488
00:39:54,582 --> 00:39:56,707
- S� sper�m c� sunt norocos.
- Dac� nu e�ti...
489
00:39:56,900 --> 00:39:59,470
Vei avea companie din bel�ug,
la sp�nzur�toare.
490
00:40:00,700 --> 00:40:02,500
Oh, bandajul!
491
00:40:06,900 --> 00:40:09,326
Majestatea sa, Regele!
492
00:40:28,693 --> 00:40:31,255
Ramon, se uit� de parc� ar vedea o fantom�.
493
00:40:33,401 --> 00:40:34,901
A�a e.
494
00:40:43,300 --> 00:40:45,100
Cu siguran��, nu poate merge!
495
00:40:45,200 --> 00:40:47,543
Nu e c�rat pe o brancard�!
496
00:41:08,049 --> 00:41:10,369
Majestate, �mi face deosebit� pl�cere,
s� v-o prezint pe...
497
00:41:10,393 --> 00:41:11,993
Prin�esa Teresa!
498
00:41:13,924 --> 00:41:16,924
Pl�cerea �i onoarea e de partea mea!
499
00:41:19,400 --> 00:41:22,600
Sunt �nc�ntat� s� v�d c�, r�nile
Majest��ii tale, nu au fost serioase!
500
00:41:22,800 --> 00:41:26,388
A� fi ie�it �i din morm�nt,
s�-i urez bune venit, Alte�ei tale!
501
00:41:26,707 --> 00:41:29,434
Am �nceput s� cred c� nu,
trebuie, vere...
502
00:41:29,801 --> 00:41:31,348
Judec�nd dup�...
503
00:41:31,567 --> 00:41:34,492
Discre�ia st�rii tale de s�n�tate.
504
00:41:35,600 --> 00:41:38,000
Nu am vrut s� te alarmezi, mai
mult dec�t e necesar, Ramon.
505
00:41:38,100 --> 00:41:40,660
Am suspectat c� ai un
motiv mai dezonorabil...
506
00:41:41,100 --> 00:41:44,100
�i c� �ncerci s� evi�i plata pariului.
507
00:41:45,178 --> 00:41:46,600
Plata pariului?
508
00:41:46,700 --> 00:41:48,500
Scuzele mele, Sire!
509
00:41:48,600 --> 00:41:49,894
Majestatea sa,
mi-a dat instruc�iuni clare
510
00:41:49,895 --> 00:41:52,120
�n aceast� diminea��,
s� v� dau moned� de aur.
511
00:41:52,144 --> 00:41:54,459
Memoria mea... mi-a jucat feste.
512
00:42:00,800 --> 00:42:02,400
Alte��!
513
00:42:20,338 --> 00:42:22,238
V� rog, s� v� a�eza�i!
514
00:42:23,600 --> 00:42:26,500
Prin�es�, a�teapt� c� Majestatea dvs,
s� se a�eze.
515
00:42:29,200 --> 00:42:32,771
Oh, pentru Prin�es�,
voi �ncepe ceremonia!
516
00:42:38,100 --> 00:42:41,793
Sper c�, r�nile Majest��ii sale,
nu-i provoac� durere?
517
00:42:42,100 --> 00:42:45,600
M-au p�r�sit imediat durerile,
la vederea Alte�ei tale.
518
00:42:47,800 --> 00:42:50,200
Ah, d-nul DeLaforce!
519
00:42:57,212 --> 00:42:59,612
Nu i-ai spus c� Regele nu se ridic�,
c�nd prime�te pe cineva?
520
00:42:59,636 --> 00:43:01,636
Nu m� pot g�ndi la toate!
521
00:43:01,860 --> 00:43:05,300
Permite�i-mi s�-mi exprim complimentele
din partea lui Napoleon, Sire.
522
00:43:05,556 --> 00:43:08,756
V� asigur c�, prefer complimentele lui
Napoleon, dec�t...
523
00:43:08,900 --> 00:43:10,896
Condolean�ele lui.
524
00:43:28,400 --> 00:43:30,240
Permite�i-mi s�-mi exprim
fericirea m�rea��...
525
00:43:30,300 --> 00:43:32,540
Asupra recuper�rii, at�t de rapide a,
Majest��ii dvs!
526
00:43:33,700 --> 00:43:37,029
�ngrijorarea ta e foarte �nduio��toare,
draga mea Flora!
527
00:43:40,900 --> 00:43:44,300
Cred c� v� ve�i agrava �i mai tare r�nile,
dac� tot continua�i s� v� mi�ca�i, Sire.
528
00:43:44,400 --> 00:43:46,026
A�eza�i-v�!
529
00:44:07,400 --> 00:44:08,694
Majestate...
530
00:44:08,806 --> 00:44:12,018
Am primit o vizit� nea�teptat�,
din partea Sultanului Marocului.
531
00:44:18,124 --> 00:44:19,624
Sultanul?!
532
00:44:23,248 --> 00:44:26,248
Majestatea sa, Sultanul Marocului!
533
00:44:34,400 --> 00:44:35,800
Sire...
534
00:44:36,000 --> 00:44:37,681
El trebuie s� vin� la dvs.
535
00:44:46,300 --> 00:44:49,300
Suntem onora�i s� v� ur�m bun venit,
Majestate, �n Mandorra!
536
00:44:49,509 --> 00:44:52,430
E o mare pl�cere s� te v�d din
nou, Lorenzo!
537
00:44:52,800 --> 00:44:54,100
Triano...
538
00:44:54,200 --> 00:44:56,200
Dar... Bra�ul dvs, Sire?
539
00:44:57,739 --> 00:45:00,929
Am fost �mpu�cat din gre�eal�,
fiind confundat cu un fazan.
540
00:45:01,064 --> 00:45:03,766
�i ce-l aduce pe Majestatea sa, �n
Mandorra de data asta?
541
00:45:04,000 --> 00:45:06,200
O decizie subit�, de a merge �n Spania.
542
00:45:06,300 --> 00:45:09,500
�i s� discut cu dvs despre un anume
prizonier...
543
00:45:09,600 --> 00:45:13,400
A c�rui asem�nare cu cea a
Majest��ii dvs, m� uime�te mereu.
544
00:45:16,045 --> 00:45:18,300
Oh, da! Prizonierul Delargo!
545
00:45:18,400 --> 00:45:20,400
Dac� Majestatea sa, dore�te s� m� scuze...
546
00:45:20,500 --> 00:45:22,400
Prin�es�, Sire!
547
00:45:23,200 --> 00:45:26,200
Aceast� vizit� a Majest��ii dvs, v�
ofer� oportunitatea de a o cunoa�te,...
548
00:45:26,300 --> 00:45:28,200
Pe viitoarea mea Regina.
549
00:45:45,523 --> 00:45:48,400
D-nelor �i d-nilor,
s� �nchin�m un pahar �n cinstea Regelui!
550
00:45:52,900 --> 00:45:54,800
�n cinstea Alte�ei sale!
551
00:45:54,900 --> 00:45:57,487
Prin�esa Teresa, a c�rui frumnusete...
552
00:45:58,500 --> 00:46:02,079
Va deveni noua bijuterie pre�ioas�,
a coroanei din Mandorra!
553
00:46:43,000 --> 00:46:45,621
Se pare c�, Regele �i-a g�sit
o nou� partener� de dans.
554
00:46:45,900 --> 00:46:49,195
Da... Da, e foarte frumoas�,
nu-i a�a?
555
00:46:55,086 --> 00:46:58,406
V�d c�, Majestatea dvs, prefera gr�dinile,
dec�t s�lile de dans?
556
00:46:59,301 --> 00:47:02,762
Mereu mi s-a p�rut c� lumina lunii, e mult
mai atr�g�toare dec�t lumina candelabrelor.
557
00:47:05,689 --> 00:47:08,405
Chiar �i un Rege ar trebui s� aib�,
c�teva momente de singur�tate...
558
00:47:09,100 --> 00:47:11,361
Cu o femeie cu care-�i va
petrece toat� via�a.
559
00:47:13,492 --> 00:47:16,600
Regele... uit� c� nunta noastr�,
e doar o problem� de stat...
560
00:47:16,700 --> 00:47:20,200
Aranjat� pentru siguran�a reciproc�,
a ambelor tari.
561
00:47:21,139 --> 00:47:24,185
D-na ta �n a�teptare, m-a
avertizat deja c� v� suna a�a.
562
00:47:24,300 --> 00:47:25,657
Cum?
563
00:47:26,000 --> 00:47:29,274
Ca un Prim-Ministru, umflat din
Consiliul Statului.
564
00:47:29,700 --> 00:47:31,117
Atunci poate c� Majestatea sa,
a f�cut o alegere gre�it�
565
00:47:31,118 --> 00:47:33,578
�n alegerea �nso�itoarei,
pentru plimbarea sub clar de lun�.
566
00:47:34,100 --> 00:47:37,260
Vezi tu, eu niciodat� nu am uitat despre
obliga�iile pe care le am fa�� de stat.
567
00:47:37,500 --> 00:47:39,483
A sosit timpul s� o faci...
568
00:47:39,700 --> 00:47:41,800
�n pragul, c�s�toriei noastre.
569
00:47:43,765 --> 00:47:46,962
Tu ai putea uita vreodat� c� e�ti...
Rege?
570
00:47:50,400 --> 00:47:53,388
Nu �tii c�t de des, am f�cut asta!
571
00:47:54,600 --> 00:47:57,510
�tii, am venit aici, fiind
preg�tit� s� te antipatizez.
572
00:47:58,100 --> 00:48:01,140
Tot ceea ce am auzit despre tine,
e diferit fa�� de cum e�ti tu �n realitate.
573
00:48:02,400 --> 00:48:04,990
E ca �i cum a� fi g�sit aici,
un alt b�rbat.
574
00:48:06,300 --> 00:48:08,235
Te-am dezam�git?
575
00:48:09,100 --> 00:48:12,434
Ar trebui s� auzi zvonurile �i b�rfele
care circul� pe la Curtea noastr�.
576
00:48:13,000 --> 00:48:16,221
�i tu semeni din ce �n ce mai mult cu un,
Prim-Ministru.
577
00:48:18,000 --> 00:48:20,393
Cred c� ar fi mai bine s� intr�m �n�untru.
578
00:48:21,679 --> 00:48:24,081
�i-e team� c�, Curtea va
suspecta c�...
579
00:48:24,200 --> 00:48:27,327
Regele e foarte atras de fa��,
cu care e pe cale s� se c�s�toreasc�.
580
00:48:27,900 --> 00:48:31,500
Cu siguran��, Curtea p�n�
acum, a fost obsnuita...
581
00:48:31,900 --> 00:48:34,051
Cu curtarea unei femei, �n gr�din�.
582
00:48:34,500 --> 00:48:37,939
Dar nu sunt con�tien�i c�, Lorenzo,
cel din gr�din�, din aceast� sear�...
583
00:48:38,300 --> 00:48:39,835
E cum ai spus tu...
584
00:48:40,100 --> 00:48:41,859
Un om diferit.
585
00:48:42,500 --> 00:48:44,047
At�t de diferit, c�...
586
00:48:44,200 --> 00:48:46,808
Aceast� poveste romantic�,
va ajunge la final?
587
00:48:47,300 --> 00:48:49,166
Toate �n afar� de una...
588
00:48:51,500 --> 00:48:53,588
Care tocmai a �nceput.
589
00:48:55,500 --> 00:48:57,495
��i spun adev�rul, Teresa,
c�nd ��i spun c�...
590
00:48:57,649 --> 00:49:00,719
Niciodat� nu am mai sim�it, ce simt
acum.
591
00:49:02,048 --> 00:49:04,808
Acestea sunt ni�te vorbe �nduio��toare,
Lorenzo...
592
00:49:06,000 --> 00:49:09,764
Dar am pu�in� experien�� pentru a judeca
onestitatea, unor asemenea vorbe.
593
00:49:11,200 --> 00:49:12,700
C� Prin�esa...
594
00:49:12,800 --> 00:49:15,880
Cu siguran��, nu ar trebui s� te
�ndoie�ti niciodat� de, vorbele unui Rege.
595
00:49:17,800 --> 00:49:20,600
Vorbe�ti acum, �n calitate de Rege...
596
00:49:21,600 --> 00:49:23,500
Sau ca un b�rbat.
597
00:49:40,200 --> 00:49:42,557
Regele a fost mutat �n siguran��,
�n vechiul arsenal.
598
00:49:43,200 --> 00:49:46,400
Dr. Lopez, a spus c� nu exist�
nici o schimbare, a st�rii lui.
599
00:49:52,485 --> 00:49:55,100
Ah, Triano! Ne-am consultat cu
stelele!
600
00:49:55,300 --> 00:49:57,712
Am nevoie s� m� sf�tuiesc cu,
Majestatea dvs.
601
00:49:57,900 --> 00:50:00,600
Ierta�i-ne, dar...
au fost foarte multe stele...
602
00:50:00,700 --> 00:50:02,900
Pot s� vorbesc ceva cu dvs �ntre patru
ochi, Majestate?
603
00:50:04,900 --> 00:50:07,200
Alte�a sa, �mi promite c� nu va disp�rea...
604
00:50:07,300 --> 00:50:09,308
C� Cenu��reasa la miezul-nop�ii?
605
00:50:09,700 --> 00:50:12,674
Dac� o voi face,
voi pierde un pantof, Majestate.
606
00:50:23,100 --> 00:50:25,209
Ar�ta�i foarte fericit�, Alte��.
607
00:50:29,000 --> 00:50:31,800
Ei bine, Triano, sper c� mi-am jucat,
bine rolul.
608
00:50:31,900 --> 00:50:34,713
Prea bine.
Te-ai supraapreciat.
609
00:50:35,400 --> 00:50:38,761
�i plimbarea prin gr�din�, a fost total
diferit� de caracterul lui Lorenzo.
610
00:50:39,100 --> 00:50:41,140
Asta ar putea s� ne de-a
toate planurile peste cap.
611
00:50:41,452 --> 00:50:43,400
Ea e fata cu care Lorenzo, se va
c�s�tori.
612
00:50:43,500 --> 00:50:46,700
Nu se poate �ndr�gosti de alt
b�rbat, Carlos!
613
00:50:47,600 --> 00:50:50,734
Te a�tep�i ca eu s� nu simt nimic,
pentru o fat� ca ea?!
614
00:50:50,900 --> 00:50:53,500
M� a�tept ca tu, s�-�i aminte�ti
c� e�ti Lorenzo...
615
00:50:53,600 --> 00:50:56,962
�i s� consideri c� c�s�toria de m�ine
e doar pentru o alian�� politic�.
616
00:50:57,300 --> 00:50:59,298
Dar Prin�esa, va prefera altceva.
617
00:50:59,500 --> 00:51:01,200
B�iete...
618
00:51:02,900 --> 00:51:06,157
O vei r�ni mult mai mult,
dac� o la�i s� se �ndr�gosteasc� de tine...
619
00:51:06,500 --> 00:51:08,517
Dec�t s� se c�s�toreasc� cu Lorenzo.
620
00:51:10,900 --> 00:51:12,332
Da...
621
00:51:17,100 --> 00:51:19,514
�mi pare r�u, c� mi-am ie�it din
rol.
622
00:51:20,600 --> 00:51:22,481
Nu se va mai �nt�mpl�.
623
00:51:47,600 --> 00:51:49,400
Av�ndu-te pe tine c� partener� de dans...
624
00:51:49,546 --> 00:51:51,934
Fiecare b�rbat ar putea fi egal cu un
Rege.
625
00:51:52,800 --> 00:51:54,700
F�r� �ndoial�, vere.
626
00:51:54,900 --> 00:51:57,700
Draga mea, Flora,
�mi pare r�u c� te-am neglijat.
627
00:51:57,800 --> 00:51:59,600
Oh, dar am �n�eles perfect.
628
00:51:59,700 --> 00:52:02,600
Aten�ia Majest��ii sale,
a fost absorbit� de...
629
00:52:02,800 --> 00:52:04,300
Obliga�iile lui, fa�� de stat.
630
00:52:04,400 --> 00:52:07,721
Obliga�iile mele, nu mi-au distrus toate
pl�cerile, iubirea mea!
631
00:52:08,000 --> 00:52:10,462
�i primul lucru pe care-l voi face e s�
dansez cu tine.
632
00:53:19,933 --> 00:53:22,900
Excelen�a sa, a� dori s�-i
transmit�, scuzele mele, Regelui.
633
00:53:23,562 --> 00:53:25,673
Am avut o c�l�torie lung�.
634
00:53:26,000 --> 00:53:28,400
- Trebuie s� m� retrag!
- Desigur, Alte��!
635
00:53:34,600 --> 00:53:37,200
- E�ti obosit�?
- Desigur c�, nu.
636
00:53:41,500 --> 00:53:45,622
Accidentul Regelui, se pare c� nu prea are
efect asupra abilita�ilor sale de dansator.
637
00:53:45,877 --> 00:53:48,927
O gaur� �n piept se pare c� �l
face s� se mi�te, mai bine.
638
00:53:51,600 --> 00:53:54,000
- Delargo...
- Poftim?
639
00:53:54,548 --> 00:53:55,825
Nimic...
640
00:53:57,600 --> 00:53:59,500
Oh, Contesa mea!
641
00:54:00,400 --> 00:54:03,495
�n sf�r�it, r�bdarea noastr�,
e recompensata din bel�ug!
642
00:54:03,700 --> 00:54:06,900
Am �nceput s� ne fie team�, c�
admira�ia, Majest��ii sale...
643
00:54:07,000 --> 00:54:09,641
Ar putea s� v� �nt�rzie toat� seara.
644
00:54:10,200 --> 00:54:12,000
- Contesa!
- Alte��!
645
00:54:14,300 --> 00:54:16,943
Se pare c� Regele, a fost �ntr-o stare
de spirit excelent�, �n aceast� sear�.
646
00:54:17,300 --> 00:54:19,900
Dar presupun c� nu m-a�i invitat aici,
s� discut�m despre Lorenzo.
647
00:54:19,924 --> 00:54:22,124
Dimpotriv�, draga mea!
De asta te-am invitat!
648
00:54:22,300 --> 00:54:25,038
�tiu c�t de profund e�ti ata�at� de,
Majestatea sa.
649
00:54:25,500 --> 00:54:28,100
Devotamentul meu pentru Lorenzo,
nu a fost un secret niciodat�.
650
00:54:28,200 --> 00:54:29,705
Atunci, poate c� vom putea
alunga �i �ngrijorarea ta
651
00:54:29,706 --> 00:54:31,720
�n ceea ce o prive�te pe Prin�es�...
652
00:54:32,000 --> 00:54:34,595
Dac� omul pe care l-ai
v�zut nu e Lorenzo.
653
00:54:35,200 --> 00:54:36,800
Cu siguran�� nu vorbit serios!
654
00:54:36,900 --> 00:54:40,912
�n seara asta, draga mea, ai dansat cu un
b�rbat care seam�n� perfect cu, Lorenzo.
655
00:54:41,200 --> 00:54:44,700
Care suntem convin�i ca-
e prizonierul Delargo...
656
00:54:44,800 --> 00:54:47,924
Care se presupune c� a sc�pat din
celula sa, ieri.
657
00:54:48,139 --> 00:54:49,377
Nu cred asta!
658
00:54:49,471 --> 00:54:51,800
Am aflat ca-Delargo, nu avea
cum s� scape din celul�...
659
00:54:51,900 --> 00:54:53,700
Pentru c� nu a fost niciodat� �n ea.
660
00:54:53,800 --> 00:54:55,880
Apari�ia lui a fost un lan� perfect de
coinciden�e...
661
00:54:55,904 --> 00:54:58,100
Pus la cale de Triano,
s� salveze c�s�toria...
662
00:54:58,200 --> 00:55:01,080
C�nd accidentul de v�n�toare al lui
Lorenzo, l-a �mpiedicat s� apar�.
663
00:55:01,104 --> 00:55:03,651
�i atunci ce s-a �nt�mplat cu Regele?
Unde e?
664
00:55:03,900 --> 00:55:07,604
Vom putea afla asta, doar c�nd vom �ti
sigur c� Delargo, i-a luat locul.
665
00:55:07,800 --> 00:55:10,100
Poate c�, atunci ne va conduce la Rege.
666
00:55:10,200 --> 00:55:13,000
�i... cine ar putea afla
mai bine asta...
667
00:55:13,100 --> 00:55:15,529
Dec�t o femeie care-l iube�te pe Rege!
668
00:55:19,300 --> 00:55:20,635
Da...
669
00:55:48,000 --> 00:55:50,556
�i-a l�sat prea mult oaspe�ii s�
a�tepte, Lorenzo.
670
00:55:54,600 --> 00:55:57,800
Unii din prietenii mei au ni�te
nume foarte lungi, draga mea.
671
00:55:58,000 --> 00:56:00,801
Dar prefer s�-�i spun �ie,
noapte bun�, la urm�.
672
00:56:00,900 --> 00:56:03,200
S� m� asigur c� vei fi prezent�
�n visele mele.
673
00:56:03,300 --> 00:56:06,000
Simt, de parc� altcineva, �mi ia locul.
674
00:56:06,200 --> 00:56:07,500
Imposibil!
675
00:56:07,600 --> 00:56:11,172
O minte e o oglind�,
care reflecteaz� o singur� fat�.
676
00:56:11,400 --> 00:56:14,256
Prin�esa Teresa, are o
fat� foarte frumoas�.
677
00:56:14,900 --> 00:56:16,300
Chiar?
678
00:56:16,600 --> 00:56:18,800
Abia dac� am observat asta.
679
00:56:19,500 --> 00:56:21,300
E�ti sigur, Lorenzo?
680
00:56:22,500 --> 00:56:25,435
Dac� nu a� fi �tiut c�, e�ti pe c�t de
�n�eleapt�, pe at�t de frumoas�...
681
00:56:26,000 --> 00:56:27,900
A� fi spus c� e�ti geloas�.
682
00:56:29,600 --> 00:56:31,183
�i nu ar trebui s� fiu?
683
00:56:32,200 --> 00:56:33,837
Desigur c� nu!
684
00:56:34,200 --> 00:56:36,387
Vom alunga acel g�nd acum...
685
00:56:36,900 --> 00:56:38,900
Prin decret Regal!
686
00:56:48,200 --> 00:56:50,314
Tu e�ti, Lorenzo al meu?
687
00:56:52,385 --> 00:56:54,307
S� nu te �ndoie�ti �n privin�a asta!
688
00:56:54,600 --> 00:56:57,678
C�nd c�s�toria va lua sf�r�it,
vom merge �ntr-o vacan��.
689
00:57:00,300 --> 00:57:01,975
Ramon s-a �n�elat.
690
00:57:02,600 --> 00:57:04,950
Ramon, mereu se �n�eal�.De ce?
691
00:57:05,200 --> 00:57:07,700
El suspecteaz� c� e�ti de fapt -
prizonierul Delargo...
692
00:57:07,800 --> 00:57:09,588
�i c� te dai drept Regele.
693
00:57:15,216 --> 00:57:17,342
Ce idee extraordinar�?!
694
00:57:18,200 --> 00:57:19,500
Da!
695
00:57:21,100 --> 00:57:22,500
Bietul Ramon!
696
00:57:22,600 --> 00:57:25,800
Se pare c� ambi�iile lui,
l-au f�cut s�-�i piard� min�ile!
697
00:57:28,377 --> 00:57:31,956
Dar sunt sigur c� tu... nu ai putea fi
�n�elat� niciodat�!
698
00:57:32,100 --> 00:57:33,534
Desigur c�, nu!
699
00:57:33,752 --> 00:57:35,650
Nu m-a� putea �ndoi niciodat�,
de tine...
700
00:57:35,900 --> 00:57:39,146
Cu inscrip�ia pe care ai pus-o,
pe pandantivul meu.
701
00:57:40,900 --> 00:57:44,100
Oh! Dar �nc� nu l-ai inscrip�ionat!
702
00:57:46,500 --> 00:57:47,849
Ei bine, eu...
703
00:57:48,612 --> 00:57:50,404
Nu am avut timp.
704
00:57:51,000 --> 00:57:53,200
�l voi inscrip�iona m�ine diminea��.
705
00:57:54,600 --> 00:57:57,800
Spune-mi Lorenzo,
ce vei scrie acolo?
706
00:57:59,300 --> 00:58:01,215
- Vorbele?
- Da!
707
00:58:04,600 --> 00:58:06,696
Nu �i le-am spus?
708
00:58:07,506 --> 00:58:08,988
Mi le-ai spus?
709
00:58:10,300 --> 00:58:12,400
Ce altceva a� putea spune, dec�t...
710
00:58:12,500 --> 00:58:14,600
"Aici e-iubirea mea"!?
711
00:58:16,600 --> 00:58:19,880
Astea nu sunt cuvintele pe care le-ar fi
inscrip�ionat Lorenzo, �n pandantivul meu!
712
00:58:19,904 --> 00:58:21,400
Te rog, nu m� mai min�i!
713
00:58:21,500 --> 00:58:23,000
�tiu c�, e�ti un impostor!
714
00:58:23,300 --> 00:58:25,616
Spune-mi unde e Lorenzo?
Trebuie s� �tiu!
715
00:58:26,300 --> 00:58:28,200
�mi pare r�u, nu-�i pot r�spunde
la asta.
716
00:58:28,300 --> 00:58:30,100
Nu po�i sau nu vrei?
717
00:58:30,200 --> 00:58:32,697
Sau a fost r�nit grav �n
accidentul de v�n�toare?!
718
00:58:33,000 --> 00:58:34,326
Da!
719
00:58:34,508 --> 00:58:36,800
Dar accidentul, a fost o �ncercare de
asasinat...
720
00:58:36,900 --> 00:58:38,643
Pus� la cale de Prin�ul Ramon.
721
00:58:39,500 --> 00:58:42,438
Dar, Majestatea sa?
E �n siguran��?
722
00:58:42,900 --> 00:58:45,219
�tiu doar c� mai sunt
speran�e c�, �i va reveni.
723
00:58:45,400 --> 00:58:48,673
Unde e sau cum e -
nu e de compententa mea s�-�i spun asta.
724
00:58:49,400 --> 00:58:50,918
Te cred.
725
00:58:51,400 --> 00:58:53,360
Te cred pentru c� -
te expui tu �nsu�i riscului...
726
00:58:53,400 --> 00:58:55,116
Pentru protec�ia lui Lorenzo.
727
00:58:55,600 --> 00:58:58,300
Ramon te suspecteaz�.
Fii atent!
728
00:58:58,400 --> 00:59:00,183
Fii foarte atent!
729
00:59:01,800 --> 00:59:03,100
Flora...
730
00:59:03,206 --> 00:59:04,331
Da?
731
00:59:04,500 --> 00:59:07,432
Cred c�, Majest��ii sale i-ar pl�cea
tare mult, dac� ai p�stra asta.
732
00:59:08,300 --> 00:59:10,504
Chiar �i f�r� inscrip�ie.
733
00:59:12,100 --> 00:59:13,327
Mul�umesc!
734
00:59:24,949 --> 00:59:26,735
E�ti sigur� de asta, Flora?
735
00:59:27,007 --> 00:59:29,099
Omul �sta e-Lorenzo?
736
00:59:29,300 --> 00:59:31,500
- Exact!
- Ne-am �n�elat, d-nule.
737
00:59:31,700 --> 00:59:33,167
Mul�umesc, draga mea!
738
00:59:33,400 --> 00:59:35,600
Oh, Flora! Rana, de la
accident...
739
00:59:35,715 --> 00:59:37,545
Po�i spune dac� a fost serioas�?
740
00:59:37,700 --> 00:59:40,710
Dup� cum a�i v�zut, judec�nd dup�
d�nsul din aceast� sear� - nu a fost.
741
00:59:40,852 --> 00:59:42,248
Sunt foarte u�urat!
742
00:59:42,300 --> 00:59:44,700
�mpu�c�tura a fost �ntre um�r
deasupra cotului?
743
00:59:44,800 --> 00:59:47,200
Da-in um�r chiar deasupra cotului.
744
00:59:47,300 --> 00:59:49,300
��i sunt foarte recunosc�tor!
745
00:59:50,800 --> 00:59:52,600
- Noapte bun�, Alte��!
- Noapte bun�, Flora!
746
00:59:52,700 --> 00:59:53,968
D-nule...
747
00:59:56,400 --> 00:59:59,000
- Mintea, desigur...
- Desigur!
748
00:59:59,200 --> 01:00:02,400
La ce te po�i a�tepta...
c�nd o femeie e �ndr�gostit�?
749
01:00:08,100 --> 01:00:09,200
Cine e?
750
01:00:09,300 --> 01:00:11,510
Deschide �n numele pl�cerii!
751
01:00:12,149 --> 01:00:13,376
Tu... um...
752
01:00:13,477 --> 01:00:15,711
M-ai prins f�r� cizme, vere!
753
01:00:16,000 --> 01:00:17,893
Te las s� intri �ntr-o clip�.
754
01:00:29,149 --> 01:00:32,100
�mi pare r�u, c� te deranjez at�t de
t�rziu! Dar e numai vina ta, vere!
755
01:00:32,200 --> 01:00:34,300
Ai at�ta popularitate asupra d-mnelor!
756
01:00:34,400 --> 01:00:35,900
De fapt numai asupra uneia.
757
01:00:36,000 --> 01:00:37,699
M� bucur c� nu ai stat mai mult.
758
01:00:37,942 --> 01:00:39,503
Toat� lumea ne a�teapt�!
759
01:00:40,000 --> 01:00:42,500
Cina burlacilor!
A fost pl�nuit� de multe s�pt�m�ni!
760
01:00:42,600 --> 01:00:44,000
Oh, da... da!
761
01:00:44,100 --> 01:00:46,219
Vinul de la recep�ie �i-a �nce�o�at mintea?
762
01:00:46,400 --> 01:00:48,085
Doar r�bdarea.
763
01:00:48,300 --> 01:00:52,100
Mi-a... mi-a ajuns,
c�t am b�ut pentru �ntreaga noapte.
764
01:00:52,200 --> 01:00:54,483
Cu siguran��, nu �i pentru ultima ta
noapte de libertate?
765
01:00:54,700 --> 01:00:58,200
To�i ofi�erii Regimentului t�u, te
a�teapt� s�-i conduci spre detun�tura.
766
01:00:58,300 --> 01:00:59,800
Nu-i a�a, Maiorule?
767
01:01:01,100 --> 01:01:03,463
Condu-i... condu-i tu �n locul meu.
768
01:01:03,900 --> 01:01:06,100
Trebuie s� m� �nt�lnesc din nou cu, Triano.
769
01:01:06,249 --> 01:01:08,449
S� facem aranjamentele
pentru nunt� de m�ine.
770
01:01:09,132 --> 01:01:10,796
"Noble�ea obliga", �tii tu.
771
01:01:10,900 --> 01:01:13,300
Majestatea ta, �l va vedea pe
Triano, la cin�.
772
01:01:13,400 --> 01:01:15,433
A mers acolo �nainte, cu Ruiz.
773
01:01:16,300 --> 01:01:17,250
Nu mi-a spus nimic despre asta?
774
01:01:17,251 --> 01:01:19,700
Ei bine, �l �tie prea bine
pe Majestatea ta, s�...
775
01:01:19,759 --> 01:01:22,900
S� v� aduc� aminte de cererile pl�cerii.
776
01:01:23,000 --> 01:01:24,300
Veni�i!
777
01:01:25,300 --> 01:01:27,553
A� prefera s�...
778
01:01:31,300 --> 01:01:33,110
S� te urmez acolo mai t�rziu.
779
01:01:33,361 --> 01:01:35,761
Unde... Unde se �ine, Ramon?
780
01:01:35,900 --> 01:01:37,900
�n sala vantorii, desigur.
781
01:01:38,000 --> 01:01:40,529
Unde ne facem mereu v�n�toarea de sear�.
782
01:01:41,400 --> 01:01:43,880
Ar fi mult mai �n�elept din partea ta,
s� m� �nso�e�ti pe mine.
783
01:01:47,400 --> 01:01:49,884
�n interesul propriei
tale siguran�e, desigur.
784
01:01:51,000 --> 01:01:53,484
Argumentele tale sunt foarte
impresionante, d-nule.
785
01:01:53,700 --> 01:01:56,275
Maiorule! Mantaua, Majest��ii sale!
786
01:01:58,970 --> 01:02:00,370
Vere!
787
01:02:17,600 --> 01:02:20,800
Cu siguran��, ai ales cel mai
adecvat loc pentru suferin�a, vere!
788
01:02:20,941 --> 01:02:22,278
M�car...
789
01:02:22,402 --> 01:02:25,239
Locuitorii de aici, nu vor fi
deranja�i, Majestate.
790
01:02:27,200 --> 01:02:29,504
Domnii ace�tia -
sunt fantome sau oaspe�i?
791
01:02:29,700 --> 01:02:31,900
Sunt oaspe�ii mei... Pune�i m�na pe el!
792
01:02:41,000 --> 01:02:42,769
Duce�i-l �n cript�!
793
01:02:52,297 --> 01:02:55,337
Aceste promisiuni, te vor pune
�n cea mai comfortabila pozi�ie.
794
01:02:56,100 --> 01:02:59,000
Sper c�, ceremonia mea de nunt�,
nu va dura prea mult?
795
01:02:59,100 --> 01:03:00,800
O vom scurta c�t de mult putem, Sire...
796
01:03:00,900 --> 01:03:03,470
Dac� ne r�spunde�i repede, la
ni�te �ntreb�ri.
797
01:03:07,500 --> 01:03:08,971
Unde e Regele?
798
01:03:11,000 --> 01:03:13,200
Eu sunt Regele, prostule!
799
01:03:13,300 --> 01:03:15,100
Atunci ar trebui s� te sim�i ca acas�,
aici...
800
01:03:15,200 --> 01:03:17,600
Printre str�mo�ii t�i Regali.
801
01:03:21,900 --> 01:03:24,716
Rana ta, s-a vindecat foarte
repede...
802
01:03:24,827 --> 01:03:26,120
Majestate!
803
01:03:26,800 --> 01:03:29,400
Atunci cred c� ai auzit, vere...
804
01:03:29,600 --> 01:03:32,099
C� puterea mea de recuperare,
e legendar�.
805
01:03:32,755 --> 01:03:34,414
Unde e Regele?
806
01:03:35,300 --> 01:03:38,449
Tu e�ti st�p�nul acestei petreceri,
tu ar trebui s� �tii asta!
807
01:03:42,200 --> 01:03:44,600
Apari�ia ta Regal�,
va fi schimbat� elegant, prietene...
808
01:03:44,700 --> 01:03:46,827
Dac� continui cu aceast� fars�!
809
01:03:48,000 --> 01:03:49,524
Unde e Regele?
810
01:03:51,400 --> 01:03:54,897
Poate, dac�-mi eliberezi m�inile,
�i-a� putea desena o hart�.
811
01:03:56,254 --> 01:03:58,054
Aten�ie, Schrock!
812
01:03:58,300 --> 01:04:01,061
Dac� devine incon�tient, nu va mai putea
r�spunde la �ntreb�rile mele.
813
01:04:02,000 --> 01:04:04,894
C�nd va sosi momentul, voi vorbi
cu sabia mea!
814
01:04:05,300 --> 01:04:07,636
Foarte curajos, dar nu prea �n�elept.
815
01:04:07,900 --> 01:04:11,140
Trebuie s� fi aflat p�n� acum, c� ceremonia
nun�ii tale de m�ine, nu se va �ine...
816
01:04:11,164 --> 01:04:13,564
A�a c� de ce prelunge�ti
aceast� petrecere?
817
01:04:14,900 --> 01:04:17,674
Lorenzo, e viu sau mort, Delargo?
818
01:04:23,680 --> 01:04:25,724
Are nevoie de mai mult� convingere.
819
01:04:26,000 --> 01:04:28,374
Las�-l �n seama mea, d-nule Schrock!
820
01:04:44,900 --> 01:04:46,700
Continu� cu �nc�p���narea ta, prietene...
821
01:04:46,800 --> 01:04:50,091
�i �n cur�nd vei fi �n aceea�i stare,
c� ace�ti domni Regali.
822
01:04:52,200 --> 01:04:55,700
G�sesc comfortul lor,
o imprundenta decisiv�.
823
01:04:56,700 --> 01:04:58,999
�ncep s� m� satur.
824
01:04:59,600 --> 01:05:01,403
Pentru ultima dat�...
825
01:05:01,880 --> 01:05:03,770
Unde e Regele?
826
01:05:04,548 --> 01:05:08,713
A�teapt� momentul, s�-�i pun� g�tul,
�n sp�nzur�toarea Regal�, vere.
827
01:05:13,926 --> 01:05:15,408
Trezi�i-l!
828
01:05:32,323 --> 01:05:34,873
Nu va fi capabil, s� vorbeasc� pentru o
perioad�, Alte��.
829
01:05:35,200 --> 01:05:36,732
R�m�ne�i cu, Majestatea sa.
830
01:05:36,900 --> 01:05:39,248
Continua�i s�-l interoga�i,
dup� ce se treze�te.
831
01:05:40,700 --> 01:05:43,900
Sunt curios s� v� cum, se va descurca
Triano, cu ceremonia de c�s�torie...
832
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
F�r� mire.
833
01:05:56,000 --> 01:05:58,100
E foarte frumoas�, Alte��!
834
01:05:58,200 --> 01:06:01,681
�tiu c�t de �nc�ntat �i de
m�ndru va fi, Majestatea sa!
835
01:06:02,100 --> 01:06:04,627
At�t de �nc�ntat �i de m�ndru,
cum a fost noaptea trecut�?
836
01:06:05,900 --> 01:06:08,401
�tiu c� a fost pu�in cam...
distras...
837
01:06:08,700 --> 01:06:10,664
Dar azi va fi diferit!
838
01:06:11,600 --> 01:06:14,853
Pentru o clip�, �n gr�din�,
am crezut tot ce mi-a spus.
839
01:06:15,900 --> 01:06:18,200
Trebuie s� fi fost orbit�, de
lumina lunii.
840
01:06:21,325 --> 01:06:25,007
Oh, v� rog! Sta�i nemi�cat�,
Alte��, sau voalul se va �ndoi.
841
01:06:29,100 --> 01:06:30,500
Oh, bunul meu Ruiz!
842
01:06:30,600 --> 01:06:33,465
�n aceast� diminea��, parc�, �i-e
imprimat� pe fa��, toat� durerea.
843
01:06:34,100 --> 01:06:35,937
Delargo, �nc� nu s-a �mbr�cat?
844
01:06:36,300 --> 01:06:38,569
Carlos a disp�rut, Excelent�.
845
01:06:39,700 --> 01:06:42,309
- Nu e �n camera sa?
- Nu e nic�ieri �n Palat.
846
01:06:43,100 --> 01:06:45,500
Una din g�rzile de la poart� a spus c�
ar fi putut fi �ntr-o tr�sur� acoperit�...
847
01:06:45,600 --> 01:06:48,800
Cu care Prin�ul Ramon, a plecat �ntr-o
c�l�torie misterioas�, noaptea trecut�.
848
01:06:48,824 --> 01:06:51,000
Ramon? �nc� e plecat?
849
01:06:51,100 --> 01:06:53,530
Prin�ul s-a �ntors, devreme
�n aceast� diminea��.
850
01:06:53,900 --> 01:06:55,329
C�t mai e?
851
01:06:56,000 --> 01:06:59,200
Mai sunt dou� ore p�n� la �nceperea,
ceremoniei de nunt�.
852
01:06:59,600 --> 01:07:01,000
G�se�te-l pe Delargo!
853
01:07:01,123 --> 01:07:04,443
Dac� Regele nostru nu va fi �n capel�, nu
vom fi niciodat� �ntr-o alian�� cu Caruna!
854
01:07:04,467 --> 01:07:07,700
Da, Excelent�... Dar s� g�sesc
"Acul" Regal �n numai dou� ore?!
855
01:07:07,800 --> 01:07:10,480
C�uta prin toate locurile unde crezi
c�, Ramon l-ar fi putut duce...
856
01:07:10,504 --> 01:07:12,221
�i raporteaz�-mi p�n� la amiaz�!
857
01:07:24,900 --> 01:07:27,641
Haideti-haideti, Majestate!
858
01:07:30,538 --> 01:07:32,544
A sosit timpul s� v� trezi�i!
859
01:07:35,500 --> 01:07:37,023
Dezleag�-l!
860
01:07:38,517 --> 01:07:40,595
Nu poate vorbi, dac� moare.
861
01:07:46,500 --> 01:07:48,100
Acum, adu ni�te ap�.
862
01:09:16,800 --> 01:09:18,899
Prin�esa va lua loc aici...
863
01:09:19,400 --> 01:09:21,507
Iar Regele, aici.
864
01:09:21,600 --> 01:09:24,000
Ne vom �nt�lni, de �ndat� ce,
Majestatea sa ajunge!
865
01:09:24,100 --> 01:09:25,800
Da, Sfin�ia ta.
866
01:09:33,200 --> 01:09:34,500
Triano!
867
01:09:39,700 --> 01:09:41,940
E�ti cumva nervos, prietene?
868
01:09:42,200 --> 01:09:44,763
Ceva dificult��i de moment, poate?
869
01:09:45,076 --> 01:09:46,676
Nu... Din c�te �tiu, Alte��?
870
01:09:46,800 --> 01:09:48,590
Nu, sunt surprins.
871
01:09:48,700 --> 01:09:52,144
Din moment ce p�n� acum, poate ai aflat
c� �l re�in pe Regele t�u fals.
872
01:09:52,700 --> 01:09:55,200
Nu am idee despre ce vorbe�te,
Alte�a ta.
873
01:09:56,300 --> 01:09:59,300
�tii, chiar �l admir!
E at�t de calm �i �ncrez�tor...
874
01:09:59,400 --> 01:10:01,250
�n fata dezastrului!
875
01:10:01,700 --> 01:10:03,707
Nu admi�i c� ar fri o mare
ru�ine, acum...
876
01:10:04,000 --> 01:10:06,410
Dac� Regele t�u, nu ar ap�rea?
877
01:10:09,600 --> 01:10:11,300
V� rog, s� m� scuza�i, Alte��!
878
01:10:13,800 --> 01:10:15,600
Nu e nici o urm� de Delargo, Excelent�.
879
01:10:15,700 --> 01:10:17,735
Ai grij�! Ne supravegheaz�,
C�pitane.
880
01:10:17,827 --> 01:10:19,300
Trebuie s� pari �ncrez�tor.
881
01:10:19,400 --> 01:10:21,900
Vre�i s� v� preg�tesc o caleasc�
acoperit�, Excelent�.
882
01:10:22,000 --> 01:10:25,490
Climatul va deveni foarte nes�n�tos, c�nd
Ramon, va avea drepturi asupra tronului.
883
01:10:25,597 --> 01:10:26,887
Dute la Prin�esa.
884
01:10:27,000 --> 01:10:28,727
Spune-i c� exist� o mic�
�nt�rziere.
885
01:10:28,816 --> 01:10:30,050
O voi chema de �ndat� ce...
886
01:10:30,200 --> 01:10:32,678
Alte�a sa, Prin�esa Teresa din Caruna!
887
01:10:46,000 --> 01:10:47,700
Excelent�...
888
01:10:49,600 --> 01:10:52,100
Ca mo�tenitor al tronului,
nu a�i dori s� face�i...
889
01:10:52,200 --> 01:10:54,035
Un anun� mai adecvat?
890
01:10:55,100 --> 01:10:57,300
Sau prefera�i s� vede�i,
cum "alian�a" dvs...
891
01:10:57,400 --> 01:10:59,376
A�teapt� calm� �n fa�a altarului?
892
01:10:59,700 --> 01:11:02,048
Alte�a dvs, dore�te s� ia
loc �n partea dreapt�?
893
01:11:06,100 --> 01:11:08,389
Iar acum, dac� Majestatea sa,
e preg�tit...
894
01:11:09,000 --> 01:11:11,018
Timpul a expirat, prietene!
895
01:11:11,300 --> 01:11:13,720
Dac� nu faci tu anun�ul, o voi face eu!
896
01:11:18,800 --> 01:11:20,900
Cu permisiunea dvs, Excelent�!
897
01:11:22,300 --> 01:11:23,791
Am fost informat c�,
ceva evenimente neprev�zute,
898
01:11:23,792 --> 01:11:25,580
�l va �nt�rzia pe Majestatea sa.
899
01:11:25,700 --> 01:11:28,500
Deci va trebui, s� am�n�m,
aceast� ceremonie de nunt�...
900
01:11:28,600 --> 01:11:30,660
P�n� la un moment mai oportun.
901
01:11:32,100 --> 01:11:34,143
�n�eleg, Excelent�!
902
01:11:34,532 --> 01:11:36,888
S� ne �ntoarcem �n camera
noastr�, Isabella!
903
01:11:39,700 --> 01:11:41,878
Sper c� nu am �nt�rziat prea mult,
Excelent�?
904
01:11:46,747 --> 01:11:48,546
Ei bine, vere!
905
01:11:49,100 --> 01:11:50,800
V�d c�, ai reu�it s� evi�i,...
906
01:11:50,900 --> 01:11:53,774
C�l�toria obositoare,
de la petrecerea de burlac?
907
01:11:54,800 --> 01:11:57,526
Amandoi-suntem rezisten�i la b�utur�.
908
01:11:59,600 --> 01:12:01,374
Ierta�i-m�, Alte��!
909
01:12:01,600 --> 01:12:04,074
Aproape am c�zut victim�,
petrecerii mele de burlac.
910
01:12:04,400 --> 01:12:06,398
M� bucur s� v�d c�,
Majestatea ta, a supravie�uit!
911
01:12:06,600 --> 01:12:09,200
Supravie�uit!?
Am fost minunat!
912
01:12:09,300 --> 01:12:11,460
Am fost ca un Hercule, pe c�mpul de lupt�,
al pl�cerii!
913
01:12:11,484 --> 01:12:13,500
�not�nd prin mari de �ampanie...
914
01:12:13,600 --> 01:12:15,264
S� fiu al�turi de tine!
915
01:12:15,701 --> 01:12:19,127
M�car, nu l-a �mpiedicat �n totalite,
pe Majestatea ta, s� apar�!
916
01:12:19,985 --> 01:12:23,386
Alte�a ta, s-a �ndoit cumva, c� a�
fi ratat �nt�lnirea, cu doamna?
917
01:12:23,582 --> 01:12:24,930
Desigur c�, nu!
918
01:12:25,000 --> 01:12:27,479
Ar fi putut d�una, reputa�iei
Majest��ii tale.
919
01:12:27,938 --> 01:12:30,256
�ndoielile de dezaprobare, deja...
920
01:12:30,500 --> 01:12:32,060
Au ar�tat oamenilor c� i-am tr�dat.
921
01:12:33,562 --> 01:12:35,566
Hai s� nu-i mai l�s�m s�
a�tepte.
922
01:12:38,700 --> 01:12:41,739
Fac o pereche pe cinste.
Nu crede�i, Prin�e?
923
01:12:45,447 --> 01:12:47,166
�l vei l�sa pe acel...
924
01:12:47,400 --> 01:12:49,913
Impostor, s� depun� un jur�m�nt,
�n numele lui Lorenzo?
925
01:12:51,362 --> 01:12:53,508
Arat� destul de autentic pentru mine.
926
01:12:54,130 --> 01:12:56,584
Alte�a ta, poate dovedi c� nu e a�a?
927
01:13:03,647 --> 01:13:05,939
V� rog, �ngenunchea�i �i
uni�i-v� m�inile.
928
01:13:11,500 --> 01:13:12,998
Oh, Dumnezeu Atotputernic!
929
01:13:13,400 --> 01:13:15,200
Lorenzo, Regele al Mandorrei...
930
01:13:15,300 --> 01:13:17,772
Se afl� aici,
pentru a o lua �n c�s�torie...
931
01:13:18,000 --> 01:13:20,282
Pe Teresa, Prin�esa Carunei.
932
01:13:21,300 --> 01:13:23,900
�n fa�a Tat�lui Nostru �i a acestei
adun�ri...
933
01:13:24,000 --> 01:13:27,068
κi iau angajamentul de a se uni
prin sf�nta ceremonie a c�s�toriei...
934
01:13:27,156 --> 01:13:28,602
�n cursul acestei luni.
935
01:13:29,255 --> 01:13:32,233
Fie ca Spiritul Sf�nt,
s�-i ajute, s� tr�iasc� �mpreun�...
936
01:13:32,600 --> 01:13:34,400
�n puritate �i �n iubire...
937
01:13:34,500 --> 01:13:37,807
�n cursul zilelor care vor trece,
p�n� la sf�r�itul uniunii lor...
938
01:13:38,200 --> 01:13:40,702
�i p�n� la sf�r�itul vie�ii lor!
939
01:13:41,500 --> 01:13:43,531
- Amin!
- Amin!
940
01:13:58,730 --> 01:14:00,430
Deschide�i poarta!
941
01:14:20,470 --> 01:14:21,870
Flora!
942
01:14:23,339 --> 01:14:25,539
Oh, Lorenzo! Dragul meu!
943
01:14:29,300 --> 01:14:31,205
Am fost at�t de �ngrijorat�!
944
01:14:31,800 --> 01:14:33,500
Ai avut �i motive s� fii!
945
01:14:34,000 --> 01:14:36,300
Dar, se pare c�, voi supravie�ui.
946
01:14:36,500 --> 01:14:39,892
A� fi venit de �ndat�!
Dac� mi-ar fi spus, unde e�ti.
947
01:14:40,100 --> 01:14:42,000
Am fost un secret de stat...
948
01:14:42,100 --> 01:14:44,713
P�n� �n ziua c�nd,
am putut s� trimit dup� tine.
949
01:14:46,200 --> 01:14:48,009
Sper c�, nu ai f�cut o gre�eal�.
950
01:14:48,300 --> 01:14:50,100
�tii, Ramon ar fi putut
pune s� fiu urm�rit�.
951
01:14:50,175 --> 01:14:52,415
Poate, dar oricum m� va afla,
mai devreme sau mai t�rziu.
952
01:14:52,500 --> 01:14:55,346
C�nd m� voi �ntoarce, �l voi sp�nzura,
la �n�l�ime, de ceasul turnului.
953
01:14:55,700 --> 01:14:57,700
M�car, nu a ob�inut nimic, dragul meu.
954
01:14:57,800 --> 01:15:00,527
Mul�umit� lui Delargo,
c�s�toria e asigurat�.
955
01:15:00,621 --> 01:15:01,684
Da...
956
01:15:01,942 --> 01:15:04,100
�i sunt �ndatorat, prietenului nostru
Marocan.
957
01:15:04,200 --> 01:15:06,106
�i lui Triano. Dar...
958
01:15:07,098 --> 01:15:08,433
Dar pentru moment...
959
01:15:08,548 --> 01:15:11,377
Tu e�ti mai important� pentru mine,
dec�t orice afacere de stat!
960
01:15:13,100 --> 01:15:14,947
Promite-mi un singur lucru...
961
01:15:15,200 --> 01:15:17,200
C� vei avea grij� cu Ramon!
962
01:15:17,900 --> 01:15:21,018
Va avea nevoie de aripile unui liliac,
s� zboare peste aceste ziduri.
963
01:15:25,700 --> 01:15:27,207
Ca doctor de la Curte,
ar trebui s� fii mult mai preocupat
964
01:15:27,208 --> 01:15:29,940
de starea de s�n�tate
a pacientului t�u, Lopez!
965
01:15:29,964 --> 01:15:31,940
Dac� continui s� m� obligi
s� te mai re�in mult...
966
01:15:32,000 --> 01:15:34,401
�n munca mea, �mpotriva
recuper�rii Regelui.
967
01:15:34,900 --> 01:15:36,506
Unde e ascuns, Lorenzo?
968
01:15:36,700 --> 01:15:39,100
Cu siguran��, cred c� Alte�a dvs �tie de,
jur�m�ntul medical.
969
01:15:39,300 --> 01:15:42,400
�ncrederea gardianului spune c�,
asta face parte din profesia noastr�!
970
01:15:42,500 --> 01:15:45,300
Oh, am crezut ca vindecarea
pacien�ilor, e mult mai important� dec�t...
971
01:15:45,324 --> 01:15:48,125
�mp�rt�irea unei conspira�ii politice.
972
01:15:50,239 --> 01:15:52,400
Dac� observi, am �intit, Parisul.
973
01:15:52,500 --> 01:15:54,595
Mandorra, e �n spatele
capului t�u, doctore.
974
01:15:54,900 --> 01:15:56,918
S� aleg ca viitoare �inta a mea...
975
01:15:57,045 --> 01:15:59,528
C� Majestatea sa ar putea fi privat de
medicamente...
976
01:15:59,673 --> 01:16:01,207
Definitiv!
977
01:16:01,500 --> 01:16:03,200
Medicamentul, Alte�ei dvs...
978
01:16:03,300 --> 01:16:05,400
S-a dovedit a fi mult mai fatal,
dec�t al meu.
979
01:16:07,000 --> 01:16:09,600
- Alte�a Regal�! Excelent�!
- Ei bine, Carnot?
980
01:16:09,695 --> 01:16:12,335
Contesa Flora, a plecat �n aceast� sear�,
�ntr-o tr�sur� acoperit�.
981
01:16:12,468 --> 01:16:14,388
- �i?
- A plecat cu secretarul Majest��ii sale...
982
01:16:14,400 --> 01:16:17,440
�i s-au �ndreptat spre vechiul arsenal,
la patru km de aici, prin p�dure.
983
01:16:17,500 --> 01:16:19,855
Uite! R�spunsul la toate
�ntreb�rile noastre!
984
01:16:19,921 --> 01:16:21,880
- Locul e bine p�zit?
- Nu sunt mai mult de patru oameni dar...
985
01:16:22,100 --> 01:16:24,780
Dar por�ile sunt �ndeajuns de
rezistente s� re�in� o armat�, Alte��.
986
01:16:24,804 --> 01:16:25,886
Cunosc por�ile alea.
987
01:16:26,100 --> 01:16:29,084
Vom avea nevoie de ajutorul t�u, doctore,
s� le deschidem.
988
01:16:29,500 --> 01:16:32,086
Maiorule, condu-l pe doctor,
la tr�sur� lui.
989
01:16:46,131 --> 01:16:48,281
Deschide�i por�ile! E doctorul Lopez.
990
01:17:03,400 --> 01:17:04,600
Caporale!
991
01:17:16,526 --> 01:17:19,015
- C�uta�i �n arsenal!
- �nchide por�ile, Carnot!
992
01:17:25,700 --> 01:17:28,198
Clementa ta �i pa�aportul t�u.
993
01:17:28,500 --> 01:17:32,000
Sper c�, Majestatea sa, nu se va sup�ra,
c�-mi voi schimba destina�ia din...
994
01:17:32,200 --> 01:17:33,900
Portugalia �n M�roc.
995
01:17:34,000 --> 01:17:37,040
Asta e doar o mic� recompensa pentru
serviciul pe care ni l-ai f�cut, Carlos.
996
01:17:37,300 --> 01:17:39,239
Mai bine a� pleca �n seara asta.
997
01:17:39,700 --> 01:17:42,820
- Exact cum am venit!
- Da. A�a ar fi cel mai bine.
998
01:17:43,400 --> 01:17:46,023
Dac� vrei s�-i transmi�i cuiva,
adio...
999
01:17:46,200 --> 01:17:47,735
Da, Triano.
1000
01:17:48,157 --> 01:17:50,007
A� fi foarte bucuros.
1001
01:17:53,100 --> 01:17:56,240
Ierta�i-m�!
Am crezut c�, Majestatea sa, e singur.
1002
01:17:56,747 --> 01:17:58,647
Era pe cale s� fie singur.
1003
01:17:59,100 --> 01:18:01,100
Pe mine v� rog, s� m� scuza�i, Sire.
1004
01:18:03,900 --> 01:18:06,600
Nu m� a�teptam s� o v�d pe, Alte�a dvs,
�n seara asta!
1005
01:18:06,900 --> 01:18:08,449
Nu a�i dorit asta?
1006
01:18:09,900 --> 01:18:11,413
Nu, Teresa...
1007
01:18:12,600 --> 01:18:15,873
Pentru c� am �tiut c�, dac� te voi vedea,
va trebui s�-�i spun ceva.
1008
01:18:17,100 --> 01:18:20,523
C� Regele, m� va cuprinde cu ambele m�ini,
data viitoare, c�nd vom dansa?
1009
01:18:20,800 --> 01:18:24,062
Ceea ce vreau s�-�i spun,
nu are leg�tur� cu Regele. Ci... e...
1010
01:18:26,400 --> 01:18:28,099
Vorba despre alt b�rbat.
1011
01:18:32,800 --> 01:18:34,100
Un str�in...
1012
01:18:34,200 --> 01:18:36,840
Care s-a �nt�mplat s� intre �ntr-o cas�,
care nu i-a apar�inut.
1013
01:18:37,100 --> 01:18:38,995
�i nu l-a cunoscut nimeni pe acest b�rbat?
1014
01:18:39,168 --> 01:18:40,637
L-au cunoscut.
1015
01:18:40,832 --> 01:18:42,200
Dar era altcineva.
1016
01:18:43,300 --> 01:18:45,383
�i a permis s� se lase �n�elat?
1017
01:18:46,600 --> 01:18:47,900
Da!
1018
01:18:48,400 --> 01:18:51,081
Chiar �i de femeia de care s-a �ndr�gostit.
1019
01:18:51,800 --> 01:18:53,540
Dar ea, a crezut �n el?
1020
01:18:53,700 --> 01:18:55,691
Nu a avut nici un drept, s� o
lase s� cread�.
1021
01:18:55,900 --> 01:18:58,701
Pentru c� nu apar�ine acestei case,
�i pentru c� nu va r�m�ne aici.
1022
01:18:58,894 --> 01:19:01,080
Mi-e team�, c� ai
subestimat-o pe aceast� fat�.
1023
01:19:02,300 --> 01:19:05,224
Vezi tu, acum, �l cunoa�te
pe acest str�in.
1024
01:19:06,449 --> 01:19:09,555
De asemenea, aceast� cas� a mai fost
ocupat� �i de Prim-Ministrul, care...
1025
01:19:10,032 --> 01:19:12,391
A �tiut c� e greu, s� p�streze secretul.
1026
01:19:14,900 --> 01:19:16,902
�i po�i s�-l ier�i pe acest str�in?
1027
01:19:17,200 --> 01:19:19,708
Care, inteligent,
�i-a furat iubirea?
1028
01:19:20,100 --> 01:19:22,287
�n timp ce a jucat roulul altuia?
1029
01:19:23,200 --> 01:19:25,061
Cum pot s�-l iert, c�nd...
1030
01:19:25,300 --> 01:19:27,500
C�nd am�ndoi suntem
vinova�i de aceea�i infrac�iune?
1031
01:19:27,800 --> 01:19:30,025
Eu am fost cel mai vinovat.
1032
01:19:30,900 --> 01:19:34,173
Pentru c� am �tiut mereu c�, va
trebui s� dispar din via�a ta...
1033
01:19:34,800 --> 01:19:36,469
Ca o umbr�.
1034
01:19:36,800 --> 01:19:40,384
�i s� tr�iesc pentru c�teva clipe,
l�ng� pere�ii camerei tale.
1035
01:19:46,900 --> 01:19:49,800
V� rog s� m� ierta�i pentru �ntrerupere,
Prin�es�!
1036
01:19:50,000 --> 01:19:52,400
Dup� cum tocmai i-am explicat,
Primului-Ministru...
1037
01:19:52,500 --> 01:19:55,978
Urgen�� problemei mele, are
nevoie de aten�ie imediat�.
1038
01:19:56,200 --> 01:19:58,105
Sunt sigur� c�, d-nii, m� vor scuz�.
1039
01:19:58,300 --> 01:20:00,340
Poate c�, ar fi mai bine dac�,
Alte�a sa, ar r�m�ne.
1040
01:20:00,600 --> 01:20:02,763
Ve�tile Ambasadorului Francez,
ne prive�te pe to�i.
1041
01:20:02,837 --> 01:20:04,637
Am fost informat c�, Prin�ul Ramon...
1042
01:20:04,800 --> 01:20:07,300
�l �ine ostatic, pe adev�ratul
Rege Lorenzo, �n arsenal.
1043
01:20:07,400 --> 01:20:10,040
Alte�a sa, va fi condamnat, pentru
�nalt� tr�dare, fa�� de coroan�!
1044
01:20:10,064 --> 01:20:10,876
Tr�dare, d-nule?!
1045
01:20:10,993 --> 01:20:12,640
Asta e un cuv�nt ciudat,
care vine din partea unui om care...
1046
01:20:12,752 --> 01:20:15,476
A �ndr�znit s�-l �nlocuiasc� pe Rege, cu
acest impostor!
1047
01:20:15,600 --> 01:20:19,040
Sunt con�tient� de �nlocuire �i pentru care
a fost f�cut� �nlocuirea, d-nule DeLaforce.
1048
01:20:19,175 --> 01:20:21,575
Prin�ul Ramon, a preg�tit declara�ia...
1049
01:20:21,800 --> 01:20:24,793
Pentru renun�area la aceast�
c�s�torie ilegal�.
1050
01:20:25,100 --> 01:20:27,000
Trebuie s� v� constr�ng
s� o semna�i de �ndat�.
1051
01:20:27,100 --> 01:20:30,140
- De ce ar trebui s� o fac�, DeLaforce?
- Pentru a-i salva via�a lui Lorenzo.
1052
01:20:30,200 --> 01:20:32,829
Nici m�car Ramon, nu ar risca s� fac�
o crim�, pentru a pune m�na pe tron.
1053
01:20:33,100 --> 01:20:35,200
Oamenii t�i, vor �ti doar c�, Regele a
murit din cauza r�nilor...
1054
01:20:35,300 --> 01:20:37,443
Provenite, de la accidentul meu de
v�n�toare.
1055
01:20:37,800 --> 01:20:39,800
Dar semn�tura ta pe aceast� declara�ie...
1056
01:20:39,900 --> 01:20:42,300
Va avea acela�i efect,
c� o abdicare formal�.
1057
01:20:42,400 --> 01:20:43,800
Nu am o asemenea autoritate!
1058
01:20:43,900 --> 01:20:46,010
�i nu voi ceda �n fa�a acestui �antaj!
1059
01:20:54,700 --> 01:20:57,220
I-ai f�cut semnal omului t�u,
s� se �ntoarc� la vechiul arsenal?
1060
01:20:57,244 --> 01:20:58,247
Desigur!
1061
01:20:58,391 --> 01:21:00,801
Am vrut s� m� asigur c�,
r�spunsul t�u...
1062
01:21:00,920 --> 01:21:03,090
Va fi transmis de
�ndat�, Prin�ului Ramon.
1063
01:21:04,100 --> 01:21:05,958
�mi pare r�u, dar mi-e team�
c� �nc�p���narea voastr�,
1064
01:21:05,959 --> 01:21:08,019
�l va costa via�a pe, Lorenzo.
1065
01:21:09,000 --> 01:21:10,200
D-nilor!
1066
01:21:10,400 --> 01:21:12,600
- Vre�i s�-l arestez, Excelent�?
- Nu!
1067
01:21:12,700 --> 01:21:15,386
D-nul DeLaforce, va r�m�ne aici,
ca fiind oasptele meu.
1068
01:21:15,543 --> 01:21:17,800
Ceea ce m� preocup� acum e, Lorenzo.
1069
01:21:17,900 --> 01:21:20,800
- Crede�i c� spune adev�rul?
- Pentru prima dat�, da.
1070
01:21:21,000 --> 01:21:23,700
Nu exist� trupe �n Mandorra,
care pot s�-l salveze pe Rege?!
1071
01:21:23,800 --> 01:21:25,280
Niciuna �n care putea avea �ncredere.
1072
01:21:25,399 --> 01:21:26,750
Secretul despre ce am f�cut...
1073
01:21:26,821 --> 01:21:29,611
Nu poate fi �mp�rt�it nim�nui
din afara acestei camere, Alte��.
1074
01:21:29,800 --> 01:21:31,300
Cuno�ti arsenalul, Ruiz?
1075
01:21:31,400 --> 01:21:34,300
- La fel ca pe baraca mea.
- Atunci vino cu mine! Ne pierdem timpul!
1076
01:21:34,400 --> 01:21:37,643
Carlos, am sperat c� nu vom mai avea
nevoie de serviciile tale.
1077
01:21:38,100 --> 01:21:39,900
Am f�cut am�ndoi o
promisiune a c�s�toriei...
1078
01:21:40,000 --> 01:21:42,178
Alte�a sa, se va c�s�tori cu, Lorenzo!
1079
01:22:01,100 --> 01:22:03,000
Hai s� ascundem caii!
1080
01:22:13,700 --> 01:22:14,820
Exist� un pasaj de sc�pare secret aici,
1081
01:22:14,821 --> 01:22:16,400
care a fost folosit
�n perioada asediului lui Tazo.
1082
01:22:16,500 --> 01:22:18,200
- Unde duce?
- �n canalul de drenaj...
1083
01:22:18,300 --> 01:22:20,400
Pozi�ionat �ntre pere�i.
1084
01:22:36,400 --> 01:22:38,937
Pot face ceva,
s� te sim�i pu�in mai comfortabil, Lorenzo?
1085
01:22:39,200 --> 01:22:40,700
Alte�a Regal�!
1086
01:22:41,200 --> 01:22:43,794
Prim-Ministrul, a refuzat s� semneze.
1087
01:22:45,500 --> 01:22:48,075
A fost mereu un om incapatant.
1088
01:23:35,100 --> 01:23:37,468
- Unde e Lorenzo?
- �n turn.
1089
01:23:39,300 --> 01:23:41,274
Fereastra aia e camera lui.
1090
01:23:46,000 --> 01:23:48,353
Bine!
Acum, c�nd voi ajunge �n turn...
1091
01:23:50,100 --> 01:23:51,500
Trage ni�te focuri de arm�.
1092
01:23:51,600 --> 01:23:54,800
Dac� se afla cineva �n camera lui Lorenzo,
�i vei face s� ias� afar�.
1093
01:23:54,900 --> 01:23:56,900
Bine! Mult noroc!
1094
01:25:15,600 --> 01:25:17,500
��i ofer un pa�aport, pentru via��.
1095
01:25:17,600 --> 01:25:19,520
O �ans� s� abdici!
1096
01:25:20,200 --> 01:25:23,285
Dac� semnezi,
vei putea tr�i oriunde dore�ti.
1097
01:25:23,500 --> 01:25:25,900
�n afara Palatului, desigur!
1098
01:25:26,400 --> 01:25:29,200
Mi s-a spus c�, niciodat� s� nu semnez
nici un document...
1099
01:25:29,300 --> 01:25:31,276
Pe care nu l-a aprobat, Triano.
1100
01:25:31,500 --> 01:25:33,281
Oh, te rog semneaz�, Lorenzo!
1101
01:25:33,731 --> 01:25:35,036
Te implor!
1102
01:25:36,600 --> 01:25:39,592
Am un anumit ata�ament
fa�� de tronul meu, Flora.
1103
01:25:40,400 --> 01:25:42,209
Presupun c� e, din obi�nuin��.
1104
01:25:43,000 --> 01:25:46,540
Chiar �i dec�t cea mai mare
satisfac�ie, a vie�ii.
1105
01:25:47,000 --> 01:25:49,337
Ar trebui s� iei �n serios,
sfatul Florei, vere.
1106
01:25:49,700 --> 01:25:51,820
Vezi tu, trebui doar s�-�i deschidem din
nou r�nile...
1107
01:25:51,844 --> 01:25:54,030
�i scopul meu va fi oricum, �mplinit!
1108
01:25:54,400 --> 01:25:56,763
Poate c� va fi mai pu�in legal...
1109
01:25:57,200 --> 01:25:58,832
Niciodat� nu voi...
1110
01:26:13,900 --> 01:26:16,063
Ai ales, Lorenzo.
1111
01:26:18,100 --> 01:26:20,200
- Nu! Nu...
- Ridic�-te!
1112
01:26:20,300 --> 01:26:22,123
Nu! Nu!
1113
01:26:27,500 --> 01:26:29,500
Idiotule, ce ai f�cut?!
1114
01:26:29,600 --> 01:26:31,022
Lorenzo...
1115
01:26:32,200 --> 01:26:33,600
Flora...
1116
01:26:48,500 --> 01:26:50,300
Majestate?
1117
01:26:52,400 --> 01:26:53,602
Cine e?
1118
01:26:53,900 --> 01:26:55,565
Carlos Delargo.
1119
01:27:04,000 --> 01:27:05,642
Ajut-o pe Flora!
1120
01:27:17,800 --> 01:27:19,851
U�a aceea poate fi �nchis� din interior?
1121
01:27:23,200 --> 01:27:25,903
Nu, Ramon a �nchis-o pe dinafar�.
1122
01:27:26,100 --> 01:27:28,371
Se poate �ntoarce �n orice moment.
1123
01:27:43,056 --> 01:27:45,421
Ai crezut c� m� p�c�le�ti s� te
eliberez.
1124
01:27:48,500 --> 01:27:50,000
Lorenzo?
1125
01:27:53,000 --> 01:27:54,300
Lorenzo!
1126
01:28:03,741 --> 01:28:05,960
Deci, Triano, a mai avut un as �n m�nec�?
1127
01:28:07,400 --> 01:28:08,700
Carnot!
1128
01:28:12,800 --> 01:28:14,596
Fa�a la perete, Carnot!
1129
01:28:17,570 --> 01:28:19,126
Majestate!
1130
01:28:22,000 --> 01:28:23,905
Pute�i pleca acum.
1131
01:28:41,000 --> 01:28:43,383
B�rbatul care a tr�it cu sabia-i
la cap...
1132
01:28:45,200 --> 01:28:47,966
Ar trebui s� �nve�e s� se a�tepte
la coaste!
1133
01:28:51,500 --> 01:28:53,665
Am crezut c� cea mai bun�
arm� a ta, e...
1134
01:28:54,155 --> 01:28:56,613
S� spunem: o arm� de foc...
1135
01:28:56,726 --> 01:28:59,008
Care trage, �napoi.
1136
01:29:33,100 --> 01:29:36,100
�mi place mai mult de tine cum
dansezi, vere!
1137
01:30:54,178 --> 01:30:55,778
Majestate!
1138
01:30:57,800 --> 01:30:59,200
Ramon?
1139
01:30:59,300 --> 01:31:01,313
Nu v� va mai deranja acum, Majestate.
1140
01:31:09,600 --> 01:31:12,304
��i mul�umesc, Delargo, pentru...
1141
01:31:13,100 --> 01:31:15,310
Pentru c� ai ap�rat coroana!
1142
01:31:33,000 --> 01:31:35,100
"Primul-Minstru din porunca
Majest��ii sale...
1143
01:31:35,200 --> 01:31:37,200
V� invita la ceremonia de nunt�...
1144
01:31:37,300 --> 01:31:39,200
A Majest��ii sale, Regele Mandorrei...
1145
01:31:39,300 --> 01:31:41,500
Cu Alte�a sa Regal�,
Prin�esa Teresa din Caruna...
1146
01:31:41,600 --> 01:31:43,600
Pe data de 3 Aprilie 1804, la amiaz�...
1147
01:31:43,700 --> 01:31:45,440
La Capel� Regal�".
1148
01:31:54,400 --> 01:31:56,840
C�nd Carlos, a aflat c� croitorii
�l preg�tesc pentru nunt�...
1149
01:31:56,864 --> 01:31:59,864
�n loc s� mearg� �n Portugalia, a
explodat ca o grenad�, Excelent�.
1150
01:32:00,000 --> 01:32:01,900
Mai bine v-a�i ascunde, d-nule.
1151
01:32:04,100 --> 01:32:05,916
Excelen�a sa, e �ntr-o stare proast�!
1152
01:32:06,205 --> 01:32:07,600
Ve�ti proaste!
1153
01:32:07,700 --> 01:32:08,965
Unde e Triano?
1154
01:32:09,078 --> 01:32:12,142
Cred c�, Excelen�a sa, s-a ascuns printre
trandafiri, Majestate.
1155
01:32:14,100 --> 01:32:17,300
Iar voi doi, dac� nu disp�re�i imediat din
fa�a mea, voi pune s� fi�i decapita�i!
1156
01:32:17,324 --> 01:32:19,607
Da, Majestate! Da, Majestate!
1157
01:32:22,045 --> 01:32:24,700
Poate c� Alte�a ta, �mi va explica
dac�: Triano sau eu...
1158
01:32:24,800 --> 01:32:26,200
Am �nnebunit?
1159
01:32:26,300 --> 01:32:27,679
�mi pare r�u!
1160
01:32:27,831 --> 01:32:30,173
Dar Excelen�a sa,
doar mi-a urmat ordinele.
1161
01:32:31,000 --> 01:32:32,779
C� viitoare Regina, a Mandorrei.
1162
01:32:33,200 --> 01:32:36,282
Ei bine... c�teodat� nici m�car ordinele
unei Regine nu trebuie ascultate.
1163
01:32:36,900 --> 01:32:39,571
Trebuie s�-�i dai seama c� �i �ara
noastr� are nevoie de un Rege.
1164
01:32:40,200 --> 01:32:42,329
Alte�a ta, poate c� a uitat, cine sunt.
1165
01:32:42,700 --> 01:32:45,828
�tiu doar c� e�ti ultimul descendent,
al Casei Regale din Mandorra.
1166
01:32:46,800 --> 01:32:48,722
Dac� nu vrei s� ocupi locul pe tron...
1167
01:32:48,900 --> 01:32:51,234
Va trebui s� te urmez �n exil...
1168
01:32:51,900 --> 01:32:54,808
Ca o alt� Prin�esa Regal�,
care odat� l-a urmat pe tat�l t�u.
1169
01:32:55,800 --> 01:32:58,878
Cred c�, �n exil nu va fi la fel
de comfortabil c� la Palat.
1170
01:33:00,400 --> 01:33:01,812
Poate c�...
1171
01:33:02,300 --> 01:33:05,479
Ar trebui s� rupem
blestemul lui Delargo...
1172
01:33:09,000 --> 01:33:10,900
- Ei bine, Ruiz?
- �tiu.
1173
01:33:11,000 --> 01:33:13,908
�i voi aduce pe croitori, de �ndat�,
la Excelen�a dvs.
101751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.