All language subtitles for The Black Orchid (1958) .avi_FaSubrip_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,486 --> 00:00:36,412 "الأوركيديا السوداء " 2 00:01:30,657 --> 00:01:32,391 القتلة 3 00:02:07,427 --> 00:02:11,630 لقد أعطى " تونى " برحمته فرصة أخيرة 4 00:02:11,631 --> 00:02:15,434 الشكر للرب إن " تونى " لم يضع هذه الفرصة 5 00:02:15,435 --> 00:02:18,303 لقد مات تائباً 6 00:02:18,304 --> 00:02:22,007 "إذن ، لقد ساعدنا " تونى 7 00:02:22,008 --> 00:02:26,145 و لكننا نستطيع أن نمنحه المزيد من المساعدة 8 00:02:26,146 --> 00:02:30,416 بالصلاة للشخصين الذين قد تركهما لنا 9 00:02:30,417 --> 00:02:35,454 زوجته و إبنه 10 00:02:35,455 --> 00:02:38,123 "فمهما قد فعل " تونى 11 00:02:38,124 --> 00:02:43,162 "و مهما قد تسبب " تونى فى قتله بواسطة رجل آخر 12 00:02:43,163 --> 00:02:45,898 فلا يمكننا الحكم عليه 13 00:02:48,735 --> 00:02:52,771 إننى أتذكر يوماً 14 00:02:52,772 --> 00:02:57,009 وقف فيه " تونى " هنا أمامى 15 00:02:57,010 --> 00:02:59,144 "مع " روز 16 00:03:02,582 --> 00:03:04,650 فلتكن معك مباركة الرب 17 00:03:15,328 --> 00:03:18,864 إن المغفرة من جميع خطاياه 18 00:03:31,978 --> 00:03:33,912 بعدلك الإلهى 19 00:03:33,913 --> 00:03:37,016 العقاب يأتى فى الدنيا 20 00:03:43,456 --> 00:03:45,457 ألست نادماً انك قد فعلتى ذلك ؟ 21 00:03:45,458 --> 00:03:48,527 إن الحلم يتحقق 22 00:03:48,528 --> 00:03:50,763 ألست نادماً ؟ 23 00:03:50,764 --> 00:03:54,166 إننى فى ذلك الحلم 24 00:03:54,167 --> 00:03:56,969 أنت الذى تمكنت من تحقيقه 25 00:03:56,970 --> 00:03:58,437 أكثر 26 00:04:00,473 --> 00:04:05,010 تونى " ، إننا لن نعيش " فى هذه الغرفة الواحدة طويلاً 27 00:04:05,011 --> 00:04:07,346 قريباً جداً ، سوف يكون لنا بيتاً كاملاً 28 00:04:07,347 --> 00:04:09,114 أوه ، لا أستطيع الإنتظار 29 00:04:09,115 --> 00:04:11,450 كيف سأقوم بتأثيثه ؟ 30 00:04:11,451 --> 00:04:14,586 من السقف إلى الأرض كل شئ جميل و جديد 31 00:04:14,587 --> 00:04:16,422 يجب أن يحتوى على الكثير من الحجرات 32 00:04:16,423 --> 00:04:17,823 و جراج خاص 33 00:04:17,824 --> 00:04:20,259 "روز " - نعم - 34 00:04:20,260 --> 00:04:22,361 حسناً ، سيكون علينا أن ننتظر قليلاً لذلك 35 00:04:27,200 --> 00:04:31,804 "إن أحداً لم يجعل من " تونى هذا الرجل الذى كان عليه 36 00:04:31,805 --> 00:04:36,075 كل رجل يقوم باختيار طريقه 37 00:04:36,076 --> 00:04:39,178 إن أسوأ مأساة هنا هى 38 00:04:39,179 --> 00:04:43,716 أنه قد أخذ إثنان من الأبرياء معه حين سار فى طريقه 39 00:04:46,419 --> 00:04:49,188 "من أجل " روز بيانكو 40 00:04:49,189 --> 00:04:51,457 و إبنها 41 00:04:51,458 --> 00:04:53,625 "و من أجل " تونى 42 00:04:53,626 --> 00:04:55,194 دعونا نصلى 43 00:04:59,366 --> 00:05:01,600 أوه يا رباه 44 00:05:01,601 --> 00:05:04,003 يا خالق و مخلص كل المؤمنين 45 00:05:04,004 --> 00:05:06,972 إسمع صلاتنا ، و خلال محبتك اللانهائية 46 00:05:49,582 --> 00:05:53,152 روز " ، لقد قمت بالعمل " الإضافى مرة أخرى ؟ 47 00:05:53,153 --> 00:05:55,988 لقد أخذت بعض الأعمال إلى البيت أيضاً - على الأقل مع العمل الإضافى - 48 00:05:55,989 --> 00:05:59,324 ستربحين المزيد من النقود التى يعلم الرب أنك بحاجة إليها 49 00:05:59,325 --> 00:06:01,760 كان ينبغى على شكرة التأمين أن تقوم بإعطائك هذه النقود 50 00:06:01,761 --> 00:06:05,064 أنت تعلمين ، بصورة طبيعية أم غير طبيعية ، فالموت هو الموت 51 00:06:05,065 --> 00:06:08,133 إن هذه الشركات لا تهتم كيف يمكنك دفع البوليصة 52 00:06:08,134 --> 00:06:12,538 و لكن لتحصيلها ، يجب عليك الموت فى طريقها 53 00:06:34,661 --> 00:06:37,930 هل يجب عليك الجلوس هنا للعمل طوال الليل بمفردك 54 00:06:37,931 --> 00:06:41,266 روز " ، أتركى هذه الأشياء و تعالى إلى بيتى 55 00:06:41,267 --> 00:06:44,136 سوف نجلس و نتحدث معاً ، بدلاً من أن تبقى كل منا بمفردها فى بيتها 56 00:06:44,137 --> 00:06:46,905 إن لديك إبنتان كبيرتان و زوج إبنة و زوج 57 00:06:46,906 --> 00:06:50,776 أهكذا تكونين بمفردك ؟ - إنهم يلعبون الورق مساء الجمعة - 58 00:06:50,777 --> 00:06:53,645 فرانك فالانتى " ، يجئ " 59 00:06:53,646 --> 00:06:58,117 "هل تعرفين " فرانك فالانتى الأرمل ؟ 60 00:06:58,118 --> 00:07:02,121 يا ل " فرانك " المسكين "إن لديه إبنة واحدة ، " مارى 61 00:07:02,122 --> 00:07:03,522 إنها سوف تتزوج الشهر القادم 62 00:07:03,523 --> 00:07:06,125 و سوف تترك " فرانك " وحيداً 63 00:07:06,126 --> 00:07:08,360 إن زوجها المستقبلى يعمل فى أتلانتيك سيتى 64 00:07:08,361 --> 00:07:11,030 لهذا فإنها سوف تنتقل إلى هناك 65 00:07:11,031 --> 00:07:14,667 يا ل " فرانك " المسكين سيبقى وحيداً 66 00:07:14,668 --> 00:07:16,335 تماماً مثلك 67 00:07:19,105 --> 00:07:21,106 هل تعرفين فيما أفكر ؟ 68 00:07:21,107 --> 00:07:23,108 أعتقد أنه معجب بك - من ؟ - 69 00:07:23,109 --> 00:07:25,744 فرانك " ، الأرمل " فى الأسبوع الماضى قال 70 00:07:25,745 --> 00:07:27,479 ألا يستطيع أحد أن 71 00:07:27,480 --> 00:07:29,014 يخرج هذه الأرملة الجميلة التى تعيش فى الجوار ؟ 72 00:07:29,015 --> 00:07:30,916 لقد نسيت أن تخبريه أننى فى فترة حداد 73 00:07:30,917 --> 00:07:34,386 إنه يعرف ، إنه يراك طوال الوقت مرتدية السواد 74 00:07:34,387 --> 00:07:36,255 هل تعرفين ماذا قال ؟ 75 00:07:36,256 --> 00:07:37,589 إنك تذكرينه بزهور الأوركيديا السوداء 76 00:07:37,590 --> 00:07:38,724 "جوليا " 77 00:07:38,725 --> 00:07:41,760 إنه قادم ليلعب الورق هذه الليلة 78 00:07:41,761 --> 00:07:44,096 روز " ، تعالى عندى " كونى هناك حين يجئ 79 00:07:44,097 --> 00:07:47,199 توقفى عن فعل الرومانسية ، قولى له إذهب لتبحث عن أخرى ، ليس لديها 80 00:07:47,200 --> 00:07:50,502 زوج قتيل فى المقبرة و إبن يعمل فى مزرعة 81 00:07:50,503 --> 00:07:51,870 قولى له أن يذهب للبحث عن أخرى 82 00:07:51,871 --> 00:07:53,672 لا زال لديها ما تبقى من القلب 83 00:07:55,608 --> 00:07:58,644 سيكون هناك من الثامنة فصاعداً 84 00:08:04,351 --> 00:08:06,485 حسناً يا أبى خمسة قلوب لك 85 00:08:06,486 --> 00:08:07,519 ها هى الأربعة 86 00:08:07,520 --> 00:08:09,021 ثمانية 87 00:08:13,426 --> 00:08:16,628 "هيا يا " فرانك توقف عن المزاح و إلعب 88 00:08:17,931 --> 00:08:19,832 "هيا يا " بول دعنا نلعب بجدية 89 00:08:19,833 --> 00:08:21,667 إن " هنرى " سيجن 90 00:08:24,104 --> 00:08:26,271 كان ينبغى أن تتزوجى من وجه البوكر مثل أبيك 91 00:08:27,173 --> 00:08:29,508 فرانك " ، أرجوك " 92 00:08:29,509 --> 00:08:32,177 ثلاثة دينارية ، تبدو آمنة يمكننى الوصول تحت هذه 93 00:08:32,178 --> 00:08:34,580 و لك يا أبى ستة بستونى 94 00:08:34,581 --> 00:08:36,148 إننى أستسلم ، أهناك شئ أفضل ؟ 95 00:08:36,149 --> 00:08:37,783 آس بستونى - أنظروا - 96 00:08:43,923 --> 00:08:45,691 "آسف يا " هنرى ملكة بستونى 97 00:08:46,926 --> 00:08:48,227 هيا 98 00:08:50,530 --> 00:08:52,664 نعم ، ملكة بستونى الورقة الوحيدة معك 99 00:08:52,665 --> 00:08:55,634 نحن نلعب القلوب يبقى معه ورقة واحدة 100 00:08:55,635 --> 00:08:58,037 أنظروا ، هذه هى الورقة البستونى الوحيدة التى معى 101 00:08:58,038 --> 00:09:00,172 هل معك بستونى فقط ؟ 102 00:09:03,109 --> 00:09:04,276 "روز " 103 00:09:05,979 --> 00:09:07,413 تعالى إلى هنا 104 00:09:14,054 --> 00:09:16,188 هذه المرة ، سوف أقوم بالضحك يا صديقى 105 00:09:16,189 --> 00:09:18,090 حسناً ، لقد تعادلنا الآن 106 00:09:18,091 --> 00:09:20,359 هل رأيت يا أبى إن الضحك يجعل منك محظوظاً 107 00:09:20,360 --> 00:09:22,161 بالأخص عندما يكون معك الورق الذى 108 00:09:22,162 --> 00:09:24,997 إنها تفضل العمل هناك فى الظلام عن أن تبقى معى 109 00:09:24,998 --> 00:09:27,199 من ، الأرملة ؟ 110 00:09:27,200 --> 00:09:28,567 أنت تحاول أن تساعد أحداً 111 00:09:28,568 --> 00:09:31,503 جميع الجيران يحاولون أن يتلاطفوا معها 112 00:09:31,504 --> 00:09:33,439 و إنها حتى لا تعيد الإبتسامة 113 00:09:33,440 --> 00:09:35,107 إنها تتصرف و كأنها قد قتلت زوجها 114 00:09:35,108 --> 00:09:36,442 جوليا " ، أصمتى " 115 00:09:36,443 --> 00:09:39,345 لقد رأى الجميع كيف أنها جعلت زوجها 116 00:09:39,346 --> 00:09:41,080 يختلط مع هؤلاء 117 00:09:41,081 --> 00:09:43,148 على كل حال ، إن الجميع يشعرون بالأسف لها 118 00:09:43,149 --> 00:09:46,385 و لكن لا ينبغى عليها الإختباء مثل 119 00:09:46,386 --> 00:09:49,421 جوليا " ، إذهبى للجلوس " فى الردهة الآن 120 00:09:49,422 --> 00:09:51,457 أنت تعرفين ، إن لدى مذاق ضاحك فى فمى 121 00:09:51,458 --> 00:09:54,193 كان يجب أن أكون أنا السمكة هذه الليلة 122 00:09:54,194 --> 00:09:55,794 أظن أننى سأخرج إلى الساحة 123 00:09:55,795 --> 00:09:57,763 لأحضر بعض النعناع لكى أمضغه 124 00:09:57,764 --> 00:09:58,964 الآن ، إنتظر دقيقة إننى سوف أذهب 125 00:09:58,965 --> 00:10:00,799 لا ، إننى أعرف أين هو 126 00:10:00,800 --> 00:10:03,035 فى الخارج فى الساحة - إننى أعرف و لكن - 127 00:10:03,036 --> 00:10:06,338 إن ما يريده فى الخارج ، ينبغى أن يحصل عليه بنفسه 128 00:10:06,339 --> 00:10:07,673 أبى ، لا تفكر فى الأمر 129 00:10:34,901 --> 00:10:37,903 إنك سوف تقتلين عينيك فى هذا الضوء 130 00:10:37,904 --> 00:10:40,406 أنا " فرانك " صديق "آل " جالوس 131 00:10:40,407 --> 00:10:43,776 إننى آكل بعض النعناع أتريدين بعضها ؟ 132 00:10:43,777 --> 00:10:47,012 إننى أعمل - فى هذا الضوء ؟ - 133 00:10:47,013 --> 00:10:51,417 الآن ، يمكننى عمل ذلك فى القبو فى الظلام 134 00:10:51,418 --> 00:10:54,186 هل تعرفين ، إننى سعيد أنك لا تمانعين من الصحبة أثناء عملك 135 00:10:54,187 --> 00:10:56,355 حين كانت إبنة عمى فى حداد على زوجها 136 00:10:56,356 --> 00:10:58,357 كانت لا تتحدث إلى أى فرد لمدة أكثر من سنة 137 00:10:58,358 --> 00:11:01,593 أعتقد أنها كانت تخشى أن يرى الناس الإرتياح على وجهها 138 00:11:02,896 --> 00:11:04,797 أهذا ما تراه على وجهى ؟ 139 00:11:06,299 --> 00:11:09,368 ماذا حدث ؟ - إننى لا أسمع الإهانات بالداخل - 140 00:11:09,369 --> 00:11:11,437 أى إهانات ؟ إننى فقط أتناول بعض النعناع 141 00:11:11,438 --> 00:11:14,039 إذن تناوله و أدخل عد إلى المزيد من الضحك 142 00:11:14,040 --> 00:11:17,142 أوه ، لقد سمعتيننى أضحك أليس كذلك ؟ 143 00:11:17,143 --> 00:11:20,579 حسناً ، سوف أنصرف لا تنزعجى 144 00:11:20,580 --> 00:11:22,314 سأنصرف 145 00:11:33,760 --> 00:11:35,294 إن هذه الورود تبدو حقيقية 146 00:11:36,696 --> 00:11:38,397 لقد ظننت أنك ستنصرف 147 00:11:38,398 --> 00:11:40,466 حسناً ، لقد قلت أنك لا تمانعين فى وجود صحبة 148 00:11:41,568 --> 00:11:42,801 هذا ما قلته أنت 149 00:11:42,802 --> 00:11:45,070 حسناً ، لقد قيلت 150 00:11:46,072 --> 00:11:48,240 لماذا أنت غاضبة ؟ 151 00:11:48,241 --> 00:11:51,110 ماذا حدث ؟ 152 00:11:51,111 --> 00:11:52,745 هل أنت خائفة أن تضحكى ؟ 153 00:12:13,266 --> 00:12:16,802 أنظر إلى هذا ، إن معى 35 ، 40 لقد ربحت 72 سنتاً هذه الليلة 154 00:12:16,803 --> 00:12:18,971 إننى رابح كبير جداً حسناً ، حسناً 155 00:12:18,972 --> 00:12:20,906 و لكن غداً ، سوف نقوم بلعب البوتشى 156 00:12:20,907 --> 00:12:23,575 نعم ، إذا لم يكن الجو حاراً - فرانك " ، هل تصنع لى معروفاً ؟ "- 157 00:12:23,576 --> 00:12:24,843 ماذا ؟ 158 00:12:24,844 --> 00:12:26,612 إننى لا زلت غاضبة أنها لم تأتى هذه الليلة 159 00:12:26,613 --> 00:12:28,714 و لكنى أظن أن ليس لديها أى عشاء 160 00:12:28,715 --> 00:12:31,183 قم بإعطائها هذا 161 00:12:32,852 --> 00:12:34,953 حسناً 162 00:12:37,223 --> 00:12:39,992 ما الذى تفعلونه ؟ هل ستقفون هناك و تراقبون ؟ أدخلوا 163 00:12:39,993 --> 00:12:41,060 أراكم غداً 164 00:12:53,006 --> 00:12:55,908 أنت ، إننى تقريباً قد أصبت بأزمة قلبية 165 00:12:55,909 --> 00:12:58,911 إننى آسف و لكنى فقط قد قرعت الجرس 166 00:12:58,912 --> 00:13:01,513 كل الأنباء السيئة فى حياتى 167 00:13:01,514 --> 00:13:04,683 جاءت حين قرع الجرس فى الليل 168 00:13:04,684 --> 00:13:06,385 ماذا تريد ؟ - لا شئ - 169 00:13:06,386 --> 00:13:08,120 إن " جوليا " قد بعثت إليك ببعض العشاء فقط 170 00:13:08,121 --> 00:13:10,456 هذا مكان لطيف 171 00:13:10,457 --> 00:13:12,491 ما الذى تفعله هنا ؟ إننى بالكاد أعرفك 172 00:13:12,492 --> 00:13:13,726 بالتأكيد إنك بالكاد تعرفيننى 173 00:13:13,727 --> 00:13:15,527 و سريعاً ما تصبحين دافئة و تبدأين بالصراخ 174 00:13:15,528 --> 00:13:17,129 لماذا تقوم بإزعاجى هكذا ؟ 175 00:13:17,130 --> 00:13:19,164 لأننى معجب بك 176 00:13:19,532 --> 00:13:21,300 هاى 177 00:13:21,301 --> 00:13:23,302 ألا زلت تصنعين الورود ؟ 178 00:13:23,303 --> 00:13:25,704 نعم ، الآن ، عد إلى بيتك 179 00:13:25,705 --> 00:13:28,273 هل تعرفين ، إن هذا يضحكنى - ما الذى يضحكك ؟ - 180 00:13:28,274 --> 00:13:29,942 إنك تصنعين الورود ليلاً 181 00:13:29,943 --> 00:13:32,544 هل تعرفين ؟ حتى الرب لايصنع الورود ليلاً 182 00:13:32,545 --> 00:13:37,416 لكى نحصل على النقود ، فإن الكثير من الناس يصنعون أشياءاً لا يصنعها الرب 183 00:13:37,417 --> 00:13:40,786 أنظرى إلى هذه الزهرة البرتقالية 184 00:13:40,787 --> 00:13:43,122 هذه جميلة 185 00:13:43,123 --> 00:13:44,556 "هل تعرفين ، إن " مارى 186 00:13:44,557 --> 00:13:46,625 هذه هى إبنتى الوحيدة إنها ستتزوج 187 00:13:46,626 --> 00:13:49,061 "نعم ، لقد أخبرتنى " جوليا - نعم ، نعم - 188 00:13:49,062 --> 00:13:52,297 إن لدى توكسيدو سأرتديها حين أسير بها فى الممر 189 00:13:52,298 --> 00:13:55,034 بالطبع ، إننى لن أرتديها مرة أخرى 190 00:13:55,035 --> 00:13:58,303 و لكنى أرى أنه ينبغى على الرجل أن يقتنى توكسيدو ليعلقها فى خزانته 191 00:13:58,304 --> 00:14:01,507 بهذه الطريقة ، سوف تحترمه العثة بشكل أفضل 192 00:14:02,842 --> 00:14:05,344 هل تعرف ، فى مدينتى فى إيطاليا 193 00:14:05,345 --> 00:14:06,545 إن الرجال الذين يضحكون مثلك 194 00:14:06,546 --> 00:14:09,381 كانوا هم الذين لديهم دستة أطفال 195 00:14:09,382 --> 00:14:12,951 "حسناً ، بعد أن ولدت " مارى لقد مرضت زوجتى 196 00:14:12,952 --> 00:14:15,688 أنت محقة ، كان ينبغى أن يكون لدى المزيد ، على الأقل إبناً 197 00:14:16,890 --> 00:14:18,691 لكان البيت الآن مثل المصنع ذو الضجيج 198 00:14:18,692 --> 00:14:19,958 مع عدوه داخلاً و خارجاً 199 00:14:22,495 --> 00:14:23,929 إن لدى إبن 200 00:14:23,930 --> 00:14:25,831 أوه ، حقاً ؟ 201 00:14:25,832 --> 00:14:28,367 نعم ، إنه يعمل بمزرعة 202 00:14:28,368 --> 00:14:30,903 أوه ، يعمل بمزرعة 203 00:14:30,904 --> 00:14:32,438 هل تقومين بزيارته كثيراً ؟ 204 00:14:32,439 --> 00:14:34,206 كل أحد 205 00:14:34,207 --> 00:14:35,741 إنها مسافة طويلة بالحافلة 206 00:14:35,742 --> 00:14:38,077 حسناً ، لا يبدو ذلك سيئاً جداً 207 00:14:38,078 --> 00:14:40,479 لقد قام بالهرب أربعة مرات 208 00:14:40,480 --> 00:14:41,780 لقد قالوا ، إذا قام بالهرب مرة أخرى 209 00:14:41,781 --> 00:14:43,749 فإنهم سوف يضعونه فى السجن 210 00:14:48,421 --> 00:14:50,389 الآن ، أرجو منك الإنصراف 211 00:15:02,802 --> 00:15:04,436 هل تعرفين 212 00:15:04,437 --> 00:15:09,174 هل تعرفين ، إن أيام الآحاد تكون لطيفة لرحلات الحافلة 213 00:15:09,175 --> 00:15:11,477 ربما هذا الأحد ، سوف أذهب معك 214 00:15:14,981 --> 00:15:16,915 هل تريد الذهاب معى إلى هذا المكان ؟ 215 00:15:16,916 --> 00:15:18,617 إننى أود جداً 216 00:15:18,618 --> 00:15:20,886 لماذا ؟ 217 00:15:20,887 --> 00:15:22,855 حسناً ، لأننى أود ذلك فقط 218 00:15:22,856 --> 00:15:25,290 هل تريد أن ترى كم يجعل منى البكاء قبيحة ؟ 219 00:15:25,291 --> 00:15:26,759 هيا ، الآن 220 00:15:26,760 --> 00:15:30,095 إن الدموع من أجل الآخرين لا يجعلك تبدين قبيحة 221 00:15:30,096 --> 00:15:33,766 إننى أود الذهاب معك إذا سمحتى لى بذلك 222 00:15:33,767 --> 00:15:37,102 ألا يمكننى أن أخرجك من هنا ؟ ماذا تريد منى ؟ 223 00:15:37,103 --> 00:15:40,773 أنظرى ، فى أى ساعة ترحل الحافلة ؟ 224 00:15:40,774 --> 00:15:42,741 من المفترض أن ترحل فى الحادية عشرة 225 00:15:42,742 --> 00:15:43,942 إنها لا ترحل أبداً فى موعدها 226 00:15:43,943 --> 00:15:45,711 حسناً ، سوف أقابلك فى المحطة 227 00:15:45,712 --> 00:15:47,146 هل هى المحطة فى الشارع الثالث عشر ؟ 228 00:15:47,147 --> 00:15:48,981 حسناً ، سوف أكون هناك فى العاشرة و النصف 229 00:15:48,982 --> 00:15:50,516 أنظر ، إننى لم أقل نعم 230 00:15:50,517 --> 00:15:52,317 إننى سأكون هناك فى العاشرة و النصف 231 00:15:52,318 --> 00:15:53,819 إننى لم أقل نعم 232 00:15:55,488 --> 00:15:57,322 هل تعرفين ، فى يوم من الأيام 233 00:15:57,323 --> 00:15:59,591 سوف تقومين بكسر حلقومك من هذا الصراخ 234 00:16:00,794 --> 00:16:03,529 أشكرك على الزهرة 235 00:16:03,530 --> 00:16:07,366 إننى سأنصرف الآن 236 00:16:07,367 --> 00:16:08,867 أوه ، لا ، لا أرجوك ألا تزعجى نفسك 237 00:16:08,868 --> 00:16:11,270 إننى سوف أجد طريقى للباب 238 00:16:41,001 --> 00:16:44,370 أبى ، لقد قمت بتلميعه قبل ذهابنا إلى الكنيسة 239 00:16:44,371 --> 00:16:46,472 نعم ، هذه المقاعد الخشبية ضيقة جداً 240 00:16:46,473 --> 00:16:48,374 هل تعرفين ، لقد قاموا بالسير فوق قدمى 241 00:16:48,375 --> 00:16:50,175 من الخطيئة أن تقوم بانتقاد الكنيسة 242 00:16:50,176 --> 00:16:51,543 ماذا تعنين بالكنيسة ؟ 243 00:16:51,544 --> 00:16:53,812 إنهم البناة الذين يبخلون على المقاعد 244 00:16:53,813 --> 00:16:56,181 تعالى بالداخل لتتتناول فطورك 245 00:16:56,182 --> 00:16:57,750 هيا - حسناً ، حسناً - 246 00:17:05,158 --> 00:17:07,559 هل سيساعدك ذلك على الهضم ؟ 247 00:17:07,560 --> 00:17:10,429 ماذا ؟ - غطاء الرأس - 248 00:17:10,430 --> 00:17:13,132 أوه يا أبى ، هل تعرف ، لقد بدوت جائعاً جداً حين عدنا إلى البيت 249 00:17:13,133 --> 00:17:16,368 لقد بدأت فى الإسراع و نسيت كل ما يتعلق بالجوع 250 00:17:16,369 --> 00:17:18,370 هذه القبعة - توقف - 251 00:17:29,049 --> 00:17:31,150 أبى ، هيا لتأكل 252 00:17:31,151 --> 00:17:34,286 أوه يا حبيبتى ، إننى لست جائعاً بالإضافة إلى أننى يجب أن أخرج 253 00:17:34,287 --> 00:17:36,655 ماذا تعنى بالخروج ؟ إن " نوبل " سوف يحضر 254 00:17:36,656 --> 00:17:39,091 سوف نخرج جميعاً فى سيارته الجديدة هل نسيت ؟ 255 00:17:39,092 --> 00:17:41,727 فى يوم آخر يا حبيبتى - لم تم إستيرادها من إيطاليا - 256 00:17:41,728 --> 00:17:44,063 إن زوجك المستقبلى ، يُفترض أن يكون متمديناً جداً 257 00:17:44,064 --> 00:17:46,498 إنه يشترى سيارة من البلد القديم 258 00:17:46,499 --> 00:17:47,733 أين ستذهب ؟ - إلى الخارج - 259 00:17:47,734 --> 00:17:48,734 ماذا تعنى ب " إلى الخارج " ؟ 260 00:17:48,735 --> 00:17:50,502 "حسناً ، مجرد " إلى الخارج 261 00:17:50,503 --> 00:17:51,970 أبى 262 00:17:53,206 --> 00:17:54,673 هاى 263 00:17:54,674 --> 00:17:57,176 مارى " ، هل تعرفين الأرملة التى " تسكن بجوار آل " جالوس " ؟ 264 00:17:57,177 --> 00:17:58,544 روز بيانكو " ؟ " 265 00:17:59,379 --> 00:18:00,946 حسناً ، إن إبنها فى 266 00:18:00,947 --> 00:18:03,549 حسناً ، إنها مثل المزرعة 267 00:18:03,550 --> 00:18:06,518 حسناً ، على كل حال لقد دعتنى أن أركب معها 268 00:18:06,519 --> 00:18:09,021 الحافلة لنقوم بزيارته 269 00:18:09,022 --> 00:18:11,190 حقيقة الأمر أن 270 00:18:11,191 --> 00:18:13,459 أننى قد دعوت نفسى 271 00:18:14,327 --> 00:18:15,461 لماذا يا أبى ؟ 272 00:18:16,863 --> 00:18:19,932 لماذا ؟ لأنها إمرأة جميلة الشكل 273 00:18:19,933 --> 00:18:21,600 و إننى معجب بها 274 00:18:21,601 --> 00:18:23,435 زوجة مجرم ؟ 275 00:18:23,436 --> 00:18:26,138 "الآن ، إذا كنت لا تمانعين يا " مارى 276 00:18:29,042 --> 00:18:33,145 هيا الآن ، هيا ، هل لك أن تزيلى هذه النظرة من على وجهك ؟ 277 00:18:33,146 --> 00:18:35,047 حسناً ، كيف يُفترض أن أنظر 278 00:18:35,048 --> 00:18:37,449 حين أسمع أن أبى سوف يخرج مع إمرأة كهذه ؟ 279 00:18:37,450 --> 00:18:38,784 ماذا حدث ؟ 280 00:18:38,785 --> 00:18:41,420 ألا تريديننى أن أقضى وقتاً لطيفاً مع إمرأة لطيفة ؟ 281 00:18:41,421 --> 00:18:43,355 يا حبيبتى ، أليس أفضل الآن ، أنت ستتزوجين 282 00:18:43,356 --> 00:18:45,424 لقد وجدت لنفسى صحبة 283 00:18:45,425 --> 00:18:47,593 كل هذه السنوات 284 00:18:47,594 --> 00:18:50,462 لقد كنا متماثلين ، مثل ناسكين يعيشان فى كهف 285 00:18:50,463 --> 00:18:52,331 هيا يا حبيبتى ، أليس ذلك أليس ذلك أفضل ؟ 286 00:18:52,332 --> 00:18:53,832 حسناً 287 00:18:53,833 --> 00:18:55,801 إننى لم أكن أعرف أن الفتاة حين تتزوج 288 00:18:55,802 --> 00:18:57,803 المفترض أنها تتوقف عن العناية بوالدها 289 00:18:57,804 --> 00:19:02,474 أوه يا حبيبتى ، ماذا تعنى بتتوقف عن العناية بوالدها ؟ 290 00:19:02,475 --> 00:19:05,310 "إننى أحب أن تعتنى بى يا " مارى 291 00:19:05,311 --> 00:19:07,446 هيا ، الآن 292 00:19:07,447 --> 00:19:10,215 لا تقومى بإفساد اليوم لك و ل " نوبل " و لى 293 00:19:10,216 --> 00:19:14,319 هيا ، هيا 294 00:19:33,139 --> 00:19:35,240 "أهلاً " نوبل - أهلاً أبى - 295 00:19:35,241 --> 00:19:39,311 كيف حالك ؟ ما هو رأيك ؟ 296 00:19:39,312 --> 00:19:41,613 ما هذا ؟ كتاب جيب سيدة ؟ 297 00:19:41,614 --> 00:19:42,881 ماذا تعنى ؟ 298 00:19:42,882 --> 00:19:45,017 هكذا تُسمى السيارة الرياضية الإيطالية 299 00:19:45,018 --> 00:19:46,885 مهلاً ، هذه فاخرة و جميلة 300 00:19:47,987 --> 00:19:49,254 لا تنسى 301 00:19:49,255 --> 00:19:51,256 إننا جميعاً سنركب بها لاحقاً 302 00:19:51,257 --> 00:19:52,624 أنظر ، فى يوم كهذا 303 00:19:52,625 --> 00:19:54,460 أنت لا تريد أن تزدحم بثلاثة أفراد 304 00:19:54,461 --> 00:19:58,330 بالإضافة إلى أننى مرتبط بموعد 305 00:19:58,331 --> 00:20:00,299 نعم ؟ - نعم - 306 00:20:00,300 --> 00:20:02,768 سوف أراك - نعم ، سوف أراك - 307 00:20:05,672 --> 00:20:07,339 "مارى " 308 00:20:09,509 --> 00:20:11,043 أهلاً حبيبتى 309 00:20:12,312 --> 00:20:15,214 "مارى "- "إننى هنا يا " نوبل - 310 00:20:21,654 --> 00:20:23,856 مرحباً - مرحباً - 311 00:20:23,857 --> 00:20:25,057 هل لى أن أقبلك أولاً 312 00:20:25,058 --> 00:20:27,226 أم أنك لا تستطيعين الإنتظار لكى تشاهدى السيارة ؟ 313 00:20:27,227 --> 00:20:30,362 حسناً ، الآن ، أظن أننى يمكننى الإنتظار 314 00:20:33,299 --> 00:20:34,566 أوه 315 00:20:34,567 --> 00:20:36,869 هيا ، قم بمساعدتى أن أضع بعض الأشياء جانباً 316 00:20:36,870 --> 00:20:38,671 أدخل و نظف المائدة 317 00:20:40,907 --> 00:20:42,608 أعتقد أن أباك لديه 318 00:20:42,609 --> 00:20:44,209 لمسة من الربيع فى رأسه اليوم 319 00:20:44,210 --> 00:20:45,344 هل تعرفين ماذا قال ؟ 320 00:20:45,345 --> 00:20:46,879 ينبغى أن أكون معك بمفردنا اليوم 321 00:20:46,880 --> 00:20:49,748 لا ، لقد قال أن ثلاثة يعتبر زحام 322 00:20:49,749 --> 00:20:53,419 نوبل " ، ألم تجد بيتاً " فى أتلانتيك سيتى بعد ؟ 323 00:20:53,420 --> 00:20:56,021 ليس بعد ، لقد شاهدت ثمانية بيوت 324 00:20:56,022 --> 00:20:58,524 هل تعرفين ماذا رأيت ؟ بيوت للكلاب 325 00:20:58,525 --> 00:20:59,725 لقد قلت للوكيل 326 00:20:59,726 --> 00:21:01,326 حين يصادفك شئ جيد بما فيه الكفاية 327 00:21:01,327 --> 00:21:03,562 لى و لزوجتى المستقبلية فقم بالإتصال بى 328 00:21:03,563 --> 00:21:06,298 حسناً يا حبيبى ، لا ينبغى أن تتعجل فى الشراء 329 00:21:06,299 --> 00:21:08,867 إذا عشتى يوماً فى غرفة مفروشة فلن تقولى ذلك 330 00:21:08,868 --> 00:21:10,903 و لكنى أقصد ، حتى نجد شيئاً نريده حقاً 331 00:21:10,904 --> 00:21:12,071 يمكننا البقاء هنا 332 00:21:13,973 --> 00:21:16,642 أين ؟ - مع أبى - 333 00:21:16,643 --> 00:21:17,910 الآن ، هذا جنون 334 00:21:17,911 --> 00:21:19,778 هناك المئات من البيوت فى أتلانتيك سيتى 335 00:21:19,779 --> 00:21:21,380 إننى سوف أشاهد المزيد هذا الأسبوع 336 00:21:21,381 --> 00:21:23,549 سوف أجد بيتاً سيكون مناسباً لنا 337 00:21:23,550 --> 00:21:25,217 إذن سوف تجد 338 00:21:25,218 --> 00:21:27,252 هاى 339 00:21:27,253 --> 00:21:29,455 ما الذى يزعجك ؟ 340 00:21:29,456 --> 00:21:33,759 نوبل " ، أنت تنظر إلى هذا الأمر " فقط من وجهة نظرنا 341 00:21:33,760 --> 00:21:35,928 و لكن ، حسناً ، إننى أفكر فى أبى أيضاً 342 00:21:35,929 --> 00:21:38,630 تفكرين ماذا ؟ ماذا عنه ؟ 343 00:21:38,631 --> 00:21:40,232 حسناً ، كيف ستكون حياته 344 00:21:40,233 --> 00:21:42,634 حين يكون هنا فى هذا البيت بمفرده ؟ 345 00:21:42,635 --> 00:21:45,137 نوبل " ، من أجله ، ألا " يمكننا أن نعيش هنا ؟ 346 00:21:45,138 --> 00:21:46,805 إننى لا أقصد أنه علينا البقاء 347 00:21:46,806 --> 00:21:48,374 الآن ، إنتظرى 348 00:21:48,375 --> 00:21:50,009 كيف سنعيش هنا 349 00:21:50,010 --> 00:21:53,379 بينما متجرى يوجد على الممر فى أتلانتيك سيتى ؟ 350 00:21:53,380 --> 00:21:54,646 الآن ، يا " مارى " ، أنت تتكلمين بلا معنى 351 00:21:54,647 --> 00:21:57,249 حسناً ، أعتذر أننى قد ذكرت ذلك 352 00:21:59,953 --> 00:22:01,820 إنه سوف يكون بخير 353 00:22:01,821 --> 00:22:04,323 أنت قلقة جداً 354 00:22:04,324 --> 00:22:07,126 إذا علم بمقدار قلقك سوف تصيبه نوبة 355 00:22:07,127 --> 00:22:09,461 "إننى آسفة يا " نوبل 356 00:22:09,462 --> 00:22:12,664 و لكنى لا أستطيع التحمل 357 00:22:12,665 --> 00:22:16,335 هيا ، إبتسمى 358 00:22:18,972 --> 00:22:22,007 هل تعرفين أن مؤخراً لم أعد أحتمل وجودك بعيدة عنى ؟ حقاً 359 00:22:23,410 --> 00:22:26,011 أتمنى أن أجد بيتاً فوق المتجر بالضبط 360 00:22:26,012 --> 00:22:28,247 حتى أعود إليه كل عشر دقائق 361 00:22:28,248 --> 00:22:30,482 ثم أنظر إليك 362 00:22:30,483 --> 00:22:33,018 لم يكن يزعجنى أبداً رؤيتك فى نهايات الأسبوع فقط 363 00:22:35,221 --> 00:22:38,323 الآن كلما إقترب الزفاف 364 00:22:38,324 --> 00:22:40,159 يا للأفكار التى تقفز برأسى 365 00:22:54,140 --> 00:22:56,608 إنتبهوا من فضلكم 366 00:22:56,609 --> 00:23:00,746 شمال الولاية "ل " بوجيسبى " و " ألبانى 367 00:23:27,874 --> 00:23:29,441 هاى 368 00:23:39,753 --> 00:23:42,321 روز " ، هل تعرفي ؟" - إحترس ، إحترس - 369 00:23:42,322 --> 00:23:44,390 لقد ذهبت إلى المحطة الخطأ 370 00:23:46,960 --> 00:23:49,461 مثل الصبيان لكى أفعل أخطاء 371 00:23:49,462 --> 00:23:52,197 هيا يا " روز " ، هل تريدين الصراخ فى ؟ 372 00:23:52,198 --> 00:23:54,767 ظننت أنك قد عدت إلى صوابك و بقيت بالمنزل 373 00:23:54,768 --> 00:23:56,969 نعم ، و لكنك كنت تحتجزين المقعد لى 374 00:23:56,970 --> 00:23:58,404 "إنها فاكهة ل " رالفى 375 00:23:58,405 --> 00:24:01,306 أوه ، لقد ظننت أنك تحتجزين مقعدى 376 00:24:01,307 --> 00:24:03,242 فيم إنتظارهم ؟ 377 00:24:03,243 --> 00:24:05,744 لا أعرف 378 00:24:05,745 --> 00:24:07,446 "روز " - ماذا ؟ - 379 00:24:07,447 --> 00:24:10,849 هيا ، لقد كنت تحتجزين هذا المقعد لى 380 00:24:10,850 --> 00:24:13,585 هل ستفعل منها أغنية لكى ترقص على نغمتها ؟ 381 00:24:13,586 --> 00:24:15,854 نعم ، نعم ، لقد قمت بحجزه 382 00:25:07,974 --> 00:25:11,910 إن المفاتيح معى البطاقات هنا 383 00:25:11,911 --> 00:25:14,847 هذا صحيح 384 00:25:14,848 --> 00:25:16,248 نعم سيدى 385 00:25:23,990 --> 00:25:26,759 أنت لا تدخنين أليس كذلك ؟ 386 00:25:26,760 --> 00:25:29,294 إننى أتوق لرؤية إبنك 387 00:25:29,295 --> 00:25:30,996 هل يبدو مثلك ؟ 388 00:25:30,997 --> 00:25:34,800 "السيدة " بيانكو السيدة " بيانكو " من فضلك 389 00:25:38,104 --> 00:25:39,405 نعم 390 00:25:39,406 --> 00:25:41,206 السيد " هارمون " يود التحدث معك 391 00:25:43,510 --> 00:25:46,211 "روز " ، " روز " سوف أنتظرك هنا 392 00:25:51,284 --> 00:25:52,951 هل هرب ؟ 393 00:25:52,952 --> 00:25:54,319 "تعالى و إجلسى يا سيدة " بيانكو 394 00:25:54,320 --> 00:25:56,789 هل هرب أم لا ؟ أخبرنى 395 00:25:56,790 --> 00:25:58,257 إن " رالفى " لم يهرب 396 00:25:58,258 --> 00:26:01,026 أوه ، شكراً للرب 397 00:26:01,027 --> 00:26:03,929 أشكرى الصبى الذى قام بتنبيهى فى الوقت المناسب لكى أمنعه 398 00:26:03,930 --> 00:26:05,831 قام بتنبيهك لماذا ؟ 399 00:26:05,832 --> 00:26:08,400 لقد أعد " رالفى " العدة لكى يهرب الليلة الماضية 400 00:26:08,401 --> 00:26:10,602 و هل تأخذ بكلام صبى من هؤلاء ؟ 401 00:26:10,603 --> 00:26:12,805 أحد هؤلاء الصبية قد أنقذه 402 00:26:12,806 --> 00:26:14,206 من تحويله إلى مدرسة الإصلاح 403 00:26:16,910 --> 00:26:19,645 إننى آسفة ، لقد ذُعرت 404 00:26:19,646 --> 00:26:21,046 إننى أتفهم 405 00:26:21,047 --> 00:26:23,749 لقد وعد ألا يفعل ذلك مرة أخرى 406 00:26:23,750 --> 00:26:25,818 و لكنه لم يحتمل 407 00:26:27,420 --> 00:26:31,290 أنصت ، لماذا لا تدعه يعود إلى البيت ؟ 408 00:26:31,291 --> 00:26:33,926 هل تعتقد أنه سيعود لسرقة عدادات مواقف السيارات ؟ 409 00:26:33,927 --> 00:26:36,295 لقد أخذ المفتاح من أبيه 410 00:26:36,296 --> 00:26:37,696 الآن ، إن رجال الشرطة معهم المفتاح 411 00:26:37,697 --> 00:26:39,164 و قد مات أبوه و تم دفنه 412 00:26:39,165 --> 00:26:42,368 و الجمع الذى كان " رالفى " مختلطاً به ، هل تم دفنه أيضاً ؟ 413 00:26:42,369 --> 00:26:45,704 يا سيدة " بيانكو " ، نحن لا نقوم "بحماية المجتمع من " رالفى 414 00:26:45,705 --> 00:26:48,040 إننا نحاول أن نحمى رالفى " من المجتمع " 415 00:26:53,013 --> 00:26:54,980 أين هو الآن ؟ 416 00:26:54,981 --> 00:26:57,416 محتجز فى غرفته 417 00:26:57,417 --> 00:26:58,784 هل يمكننى رؤيته ؟ 418 00:26:58,785 --> 00:27:02,721 هذا ليس مسموح به ، لذا توخى الحذر أن يُقبض عليك 419 00:27:19,539 --> 00:27:22,408 أوه ، " روز " ، هل حدث مكروه ؟ 420 00:27:22,409 --> 00:27:23,575 يبدو عليك القلق 421 00:27:23,576 --> 00:27:25,310 يجب على أن أتحدث "إلى " رالفى 422 00:27:25,311 --> 00:27:28,180 "أوه ، " روز " ، هل تسألين " رالفى إن كان بإمكانى مقابلته فى أى يوم أحد ؟ 423 00:27:28,181 --> 00:27:29,915 إننى أود ذلك جداً 424 00:27:29,916 --> 00:27:31,316 حسناً 425 00:27:40,226 --> 00:27:43,095 قومى بالصراخ ، هيا 426 00:27:43,096 --> 00:27:45,664 إننى لم أحضر إلى هنا لكى أصرخ 427 00:27:45,665 --> 00:27:47,366 ما الذى قاله " هارمون " ؟ 428 00:27:49,502 --> 00:27:51,170 لقد قام بالتغطية على فعلتك 429 00:27:53,239 --> 00:27:56,375 رالفى " ، لماذا تصر " على محاولة الهرب ؟ 430 00:27:56,376 --> 00:27:58,177 أين سيصل بك ذلك ؟ - إلى الخارج - 431 00:27:58,178 --> 00:27:59,611 يجب أن تتوقف عن الهرب 432 00:27:59,612 --> 00:28:02,681 لا تقومى بنصحى فقط ، أخرجينى من هنا 433 00:28:11,991 --> 00:28:15,794 لا تبكى ، لقد سئمت من رؤيتك تبكين 434 00:28:21,668 --> 00:28:25,237 أمى ، أعتذر أن قلت ذلك 435 00:28:26,339 --> 00:28:28,307 أرجوك يا أمى 436 00:28:34,481 --> 00:28:37,616 حسناً ، أنظر إننى لا أبكى 437 00:28:39,119 --> 00:28:40,419 أمى 438 00:28:40,420 --> 00:28:43,155 إننى أحاول أن أتحمل الوضع هنا 439 00:28:43,156 --> 00:28:44,590 و لكن فى الليل 440 00:28:44,591 --> 00:28:48,227 إننى أرقد فى الفراش و أتعرق 441 00:28:48,228 --> 00:28:49,695 و أفكر فى أبى 442 00:28:49,696 --> 00:28:52,131 لا تفكر فيه 443 00:28:52,132 --> 00:28:54,199 إنساه 444 00:28:54,200 --> 00:28:56,235 ربما أننى لا أريد ذلك 445 00:28:56,236 --> 00:28:59,304 أخرجه من رأسك 446 00:28:59,305 --> 00:29:01,273 لقد أضر بك بما فيه الكفاية فى حياته 447 00:29:04,377 --> 00:29:05,844 هل أضر بى ؟ 448 00:29:26,800 --> 00:29:29,168 "هل تعرف ؟ السيد " هارمون رجل طيب حقاً 449 00:29:33,840 --> 00:29:36,942 لقد بدأت أرى أن هناك رجال طيبون فى هذه الحياة 450 00:29:41,715 --> 00:29:43,449 على سبيل المثال فى الليلة الماضية 451 00:29:43,450 --> 00:29:45,851 كنت أجلس فى الساحة أصنع الزهور 452 00:29:45,852 --> 00:29:48,253 و بدأ هذا الرجل يضحك و 453 00:29:48,254 --> 00:29:49,755 أى رجل ؟ 454 00:29:49,756 --> 00:29:52,691 "فرانك فالينتى " "صديق آل " جالوس 455 00:29:52,692 --> 00:29:55,661 رالفى " ، حقاً " 456 00:29:55,662 --> 00:29:58,731 إذا كان هناك قانون ضد من يجعل الناس يحبونك 457 00:29:58,732 --> 00:30:01,066 سيكون هذا الرجل على الكرسى الكهربائى 458 00:30:02,168 --> 00:30:03,569 هل تحبينه ؟ 459 00:30:06,239 --> 00:30:09,675 إنه أول من يجعلنى أضحك منذ سنوات 460 00:30:09,676 --> 00:30:11,744 أثناء طريقنا إلى هنا فى الحافلة اليوم ، إنه 461 00:30:11,745 --> 00:30:14,013 هل أخذتينه إلى هنا ؟ 462 00:30:14,014 --> 00:30:17,116 "و لكن يا " رالفى إنه يتوق لمقابلتك 463 00:30:17,117 --> 00:30:19,918 بالإضافة إلى أننى أريدك أن تقرر 464 00:30:19,919 --> 00:30:22,621 إذا كنت ما سأراه مرة أخرى 465 00:30:23,823 --> 00:30:27,292 إننى أريدك أن توافق عليه 466 00:30:27,293 --> 00:30:29,261 لقد أحضرت معك رجلاً إلى مزرعة الولاية 467 00:30:29,262 --> 00:30:31,630 حتى يوافق عليه صبى من الأحداث الجانحين 468 00:30:35,101 --> 00:30:36,802 هل الأحد المقبل سيكون مناسباً ؟ 469 00:30:36,803 --> 00:30:38,737 إنها جنازتك 470 00:30:42,008 --> 00:30:43,976 خذ حذرك 471 00:30:43,977 --> 00:30:45,978 إلى اللقاء - إلى اللقاء - 472 00:30:59,659 --> 00:31:02,428 هل تحبين الريف يا " روز " ؟ 473 00:31:02,429 --> 00:31:04,263 إنه يذكرنى بالوطن - نعم - 474 00:31:04,264 --> 00:31:06,131 إيطاليا 475 00:31:06,132 --> 00:31:09,535 ألا تريدين العودة ؟ - إلى ماذا ؟ - 476 00:31:09,536 --> 00:31:11,603 لقد ماتوا جميعاً هناك 477 00:31:11,604 --> 00:31:13,238 إذا كنت أحب زيارة القبور 478 00:31:13,239 --> 00:31:14,740 فيمكننى أن أفعل ذلك هنا 479 00:31:14,741 --> 00:31:15,974 نعم 480 00:31:15,975 --> 00:31:17,276 هل تعرفين ، إن لدى إبن عم 481 00:31:17,277 --> 00:31:19,111 يعيش فقط لزيارة القبور 482 00:31:19,112 --> 00:31:21,480 كل أحد ، يذهب إلى مقابر مختلفة 483 00:31:21,481 --> 00:31:23,048 فى أسبوع ما ، سقط عليه شاهد قبر 484 00:31:23,049 --> 00:31:24,616 و أصيب بكسر فى عظمة الترقوة 485 00:31:29,789 --> 00:31:31,857 هذا مضحك 486 00:31:34,194 --> 00:31:35,961 روز " ، حين نصل إلى البيت " 487 00:31:35,962 --> 00:31:38,263 لماذا لا تأتين لتناول العشاء "معى و مع " مارى 488 00:31:38,264 --> 00:31:39,932 فى بيتى ؟ 489 00:31:39,933 --> 00:31:44,403 فرانك " ، لا تتعجل فى ذلك ؟ "- إننى أشعر أننى متعجل - 490 00:31:44,404 --> 00:31:45,604 حسناً ، الأحد القادم 491 00:31:45,605 --> 00:31:48,273 "سأقوم بمقابلة " رالفى "و أنت تقومين بمقابلة " مارى 492 00:31:48,274 --> 00:31:50,275 "هل أنت متأكدة أن " رالفى قد قال أن سيكون الأمر على مايرام ؟ 493 00:31:50,276 --> 00:31:52,945 نعم ، إننى متأكدة 494 00:31:52,946 --> 00:31:54,146 "و لكن هل تظن أن " مارى 495 00:31:54,147 --> 00:31:55,614 "لا تقلقى بشأن " مارى 496 00:31:55,615 --> 00:31:59,118 إنها فوق السحاب مع الزفاف و مع كل شئ 497 00:31:59,119 --> 00:32:01,553 فتاة على وشك الزواج 498 00:32:01,554 --> 00:32:04,056 يكون العالم مثل الجوهرة بالنسبة إليها 499 00:32:21,307 --> 00:32:22,941 مارى " ، هل تستمعين " إلى من فضلك ؟ 500 00:32:22,942 --> 00:32:24,743 و لكن يا " نوبل " ، لماذا علينا أن نأكل هنا ؟ 501 00:32:24,744 --> 00:32:26,578 لماذا لا نذهب جميعاً إلى بيتى ؟ 502 00:32:26,579 --> 00:32:28,313 و سوف أعد بعض السندويتشات و القهوة 503 00:32:28,314 --> 00:32:29,782 إننى أريد لفائف البيض 504 00:32:29,783 --> 00:32:31,283 حسناً ، لسنا فى حاجة إلى الصراخ 505 00:32:31,284 --> 00:32:33,852 هل تعرفين ، أنت تدمرين الموعد "بالنسبة ل " آلما " و " جو 506 00:32:33,853 --> 00:32:36,255 ليس بالنسبة إلينا فقط - من الذى يدمره ؟ - 507 00:32:36,256 --> 00:32:38,190 نوبل " ، ألا تريدنى " أن أطهو لك ؟ 508 00:32:38,191 --> 00:32:39,558 الآن ، ماذا تعنين ب " أنا " ؟ 509 00:32:39,559 --> 00:32:40,993 إنه ليس أنا الذى تفكرين فيه 510 00:32:40,994 --> 00:32:42,494 إنك قلقة على أبيك 511 00:32:42,495 --> 00:32:44,863 لذلك فسوف نعود إلى البيت جائعين 512 00:32:44,864 --> 00:32:46,331 مارى " ، هل تصنعين لى معروف ؟ " 513 00:32:46,332 --> 00:32:48,267 مرة واحدة فقط ، قومى بتقديرى 514 00:32:48,268 --> 00:32:49,735 ماذا تعنى ب " مرة واحدة فقط " ؟ 515 00:32:49,736 --> 00:32:53,939 مارى " ، إننى أريدك أن تبقى هنا " و تتناولى لفائف البيض معى 516 00:32:54,941 --> 00:32:56,742 حسناً 517 00:32:59,279 --> 00:33:00,913 آلما " ، إستمعى ، إننى سأنصرف " 518 00:33:00,914 --> 00:33:03,082 سوف أتصل بك غداً "إلى اللقاء يا " جو 519 00:33:04,951 --> 00:33:06,785 إنهما حتى لم يتزوجا بعد 520 00:33:06,786 --> 00:33:09,321 و إنهما يتشاجران مثل أمى و الرجل العجوز 521 00:33:10,457 --> 00:33:13,425 نوبل " ، إذهب خلفها " 522 00:33:13,426 --> 00:33:14,760 إننى عائد إلى بيتى 523 00:33:14,761 --> 00:33:16,929 "طابت ليلتك يا " آلما - "سوف أراك يا " جو - 524 00:33:16,930 --> 00:33:18,697 ليلة الجمعة ، سوف أقدم لها هدايا الزفاف 525 00:33:18,698 --> 00:33:20,466 حاول أن تأتى 526 00:33:20,467 --> 00:33:22,701 نعم ، بالتأكيد 527 00:33:24,637 --> 00:33:27,039 و أنت تريديننى أن أتزوج 528 00:33:27,040 --> 00:33:29,241 ماذا تريد منى ؟ 529 00:33:31,211 --> 00:33:33,212 حاولى من هذا الجانب - هذا الجانب ؟ - 530 00:33:33,213 --> 00:33:34,847 أهذه مارى ؟ 531 00:33:34,848 --> 00:33:36,615 لا ، لا "إنها فقط " جون 532 00:33:36,616 --> 00:33:38,517 جيد 533 00:33:38,518 --> 00:33:40,285 "مرحباً يا " جون 534 00:33:41,621 --> 00:33:43,288 إنها ليست هنا بعد 535 00:33:48,528 --> 00:33:50,162 إن كلتانا ترتدى اللون الوردى 536 00:33:50,163 --> 00:33:52,765 أوه ، يبدو جميلاً 537 00:33:52,766 --> 00:33:55,067 أمى ، هل تذكرتى أن تدعى " روز " ؟ 538 00:33:55,068 --> 00:33:57,636 لا ، و لكنى سوف أدعوها الآن - جيد - 539 00:33:57,637 --> 00:33:59,505 أيتها الفتيات ، إن القهوة معدة 540 00:33:59,506 --> 00:34:00,739 "روز " ؟ 541 00:34:01,841 --> 00:34:03,542 "روز " 542 00:34:06,413 --> 00:34:08,080 ماذا ؟ - تعالى إلى هنا - 543 00:34:08,081 --> 00:34:10,482 يجب على التحدث معك 544 00:34:10,483 --> 00:34:12,718 يجب أن أخرج لا يمكننى التوقف هنا 545 00:34:12,719 --> 00:34:16,088 هل ترين ، إننى أدعوك إلى حفلة و أنت تريدين الخروج 546 00:34:16,089 --> 00:34:19,425 أنت لم تقومى بدعوتى إلى حفلة - حسناً ، إننى أقوم بذلك الآن - 547 00:34:19,426 --> 00:34:21,694 إن " آلما " سوف تقوم بتقديم هدايا الزفاف ل " مارى " هذه الليلة 548 00:34:21,695 --> 00:34:23,228 لقد قالت لى أن أدعوك 549 00:34:23,229 --> 00:34:25,764 من ، " مارى " ؟ - "لا ، " آلما - 550 00:34:25,765 --> 00:34:27,232 كيف يمكن ل " مارى " أن تدعوك ؟ 551 00:34:27,233 --> 00:34:29,101 إنها سوف تكون مفاجأة للعروس 552 00:34:29,102 --> 00:34:32,071 حسناً ، لا يمكننى المجئ إن لدى موعد 553 00:34:32,072 --> 00:34:35,708 غداً ، قومى بالإعتراف للقس لأنك تكذبين 554 00:34:35,709 --> 00:34:39,678 إننى لا أكذب - إذن ، سوف تأتين - 555 00:34:39,679 --> 00:34:42,281 لقد قلت لك أن لدى موعد 556 00:34:42,282 --> 00:34:44,917 بعد الموعد ، تعالى لكى تتناولى القهوة 557 00:34:45,652 --> 00:34:47,786 "أنت و " فرانك 558 00:34:56,596 --> 00:35:00,432 لماذا لم تقومى بارتداء سترة ؟ - إننى لا أشعر بالبرد - 559 00:35:06,239 --> 00:35:08,140 حسناً يا حبيبتى إقض وقتاً لطيفاً 560 00:35:08,141 --> 00:35:09,308 ألن تدخل ؟ 561 00:35:09,309 --> 00:35:11,076 لا ، أبلغى سلامى للجميع 562 00:35:11,077 --> 00:35:12,444 ألن تلعب الورق الليلة ؟ 563 00:35:12,445 --> 00:35:14,680 إن لدى شئ آخر سأقوم بعمله 564 00:35:14,681 --> 00:35:16,882 مارى " ، أدخلى " 565 00:35:23,256 --> 00:35:25,391 مفاجأة 566 00:35:33,266 --> 00:35:35,634 مرحباً - مرحباً - 567 00:35:35,635 --> 00:35:37,403 هاى 568 00:35:37,404 --> 00:35:40,539 تبدين جميلة 569 00:35:40,540 --> 00:35:42,307 ليس سيئاً بما فيه الكفاية أن يكون لدى مواعيد 570 00:35:42,308 --> 00:35:45,344 و تصادف أن تكون أمام الكنيسة 571 00:35:45,345 --> 00:35:48,547 هل تعرفين ، أنت حقاً جميلة 572 00:35:48,548 --> 00:35:50,983 "روز " - نعم - 573 00:35:50,984 --> 00:35:52,851 دعينا نذهب إلى السينما 574 00:35:52,852 --> 00:35:54,386 و لكنى فى حداد 575 00:35:54,387 --> 00:35:57,322 حسناً ، سوف نشاهد فيلماً حزيناً 576 00:36:00,860 --> 00:36:03,562 و شكراً مرة أخرى - "طابت ليلتك يا " روثى - 577 00:36:08,234 --> 00:36:10,536 حسناً ، هل إستمتعتى بحفل الهدايا ؟ 578 00:36:10,537 --> 00:36:12,204 أوه ، لقد كان جميلاً - "يا " آلم 579 00:36:12,205 --> 00:36:14,473 و لقد تفاجأت حقاً 580 00:36:16,376 --> 00:36:18,777 طفلتى ، ما خطبك ؟ - لا شئ - 581 00:36:18,778 --> 00:36:21,547 أوه ، أنظرى ، إننى أعرفك منذ مدرسة النحو 582 00:36:24,017 --> 00:36:27,619 حبيبتى ، سوف تصبح الأمور "على ما يرام مع " نوبل 583 00:36:27,620 --> 00:36:29,488 "أعتقد أنه فقط التوتر يا " آلم 584 00:36:29,489 --> 00:36:33,325 أنت تعرفين ، من الزفاف و إتمام عمل الفستان 585 00:36:33,326 --> 00:36:34,693 هل تعرفين ، جميع الفتيات تتصرفن 586 00:36:34,694 --> 00:36:36,895 و كأنهن ذاهبات إلى رحلة حين يشرفن على الزواج 587 00:36:36,896 --> 00:36:39,198 أنت ؟ أنت ستصابين بإنهيار عصبى 588 00:36:39,199 --> 00:36:41,100 حسناً ، إنتظرى حتى تصبحى عروس 589 00:36:41,101 --> 00:36:43,102 أنتظر ، هذا صحيح 590 00:36:43,103 --> 00:36:46,205 "و خصوصاً ، إذا كان " جو هو من أنتظره 591 00:36:48,008 --> 00:36:49,675 أعتقد أن أبى سيأتى كى يساعدنى 592 00:36:49,676 --> 00:36:51,310 فى التقاط الهدايا لاحقاً 593 00:36:53,713 --> 00:36:55,881 "طابت ليلتك يا " آلما و شكراً لك 594 00:37:01,287 --> 00:37:03,422 طابت ليلتك 595 00:37:45,165 --> 00:37:48,634 حسناً ، سوف نتناول كرز بالفانيللا لكلانا 596 00:37:48,635 --> 00:37:51,103 هل تريدين شيئاً فوقه ؟ ربما حلوى ساخنة أو شئ ما ؟ 597 00:37:51,104 --> 00:37:52,971 لا ، لا ، عادي فقط - نعم - 598 00:37:52,972 --> 00:37:54,473 عادى فقط للسيدة 599 00:37:54,474 --> 00:37:56,709 هلا وضعت الكثير من الحلوى على طلبى ، بمعنى 600 00:37:56,710 --> 00:37:59,812 كريمة مخفوقة و مارشمالو و بعض الأشياء 601 00:38:02,182 --> 00:38:03,682 ماذا كنت أقول ؟ 602 00:38:03,683 --> 00:38:05,651 زوجتك 603 00:38:07,253 --> 00:38:08,687 أوه ، نعم 604 00:38:08,688 --> 00:38:12,257 حسناً ، بعد ميلاد الطفلة إن زوجتى 605 00:38:12,258 --> 00:38:14,093 قد أصيبت بمرض 606 00:38:14,094 --> 00:38:17,896 ماذا كان مرضها ؟ - أنت تعرفين ، مرض - 607 00:38:17,897 --> 00:38:20,766 لقد كانت هكذا لمدة عشر سنوات 608 00:38:20,767 --> 00:38:22,735 دائماً ما كانت منغلقة فى غرفتها 609 00:38:22,736 --> 00:38:27,573 لم تتحدث إلى أبداً أو تنظر إلى الطفلة 610 00:38:27,574 --> 00:38:30,509 هل تعرفين ، أحياناً كنت 611 00:38:32,679 --> 00:38:34,113 لقد مر زمن بعيد 612 00:38:34,114 --> 00:38:35,981 منذ أن تحدثت لأحد عن شئ خاص 613 00:38:35,982 --> 00:38:39,585 لا أعرف ، لقد كنت أخشى أن من سيسمعون 614 00:38:39,586 --> 00:38:41,720 سوف يملون السماع 615 00:38:41,721 --> 00:38:43,789 إننى لن أمل 616 00:38:43,790 --> 00:38:46,725 شكراً 617 00:38:46,726 --> 00:38:48,627 كما ترين 618 00:38:48,628 --> 00:38:51,997 حينما لا تصرخين تصبحين جميلة جداً 619 00:38:54,934 --> 00:38:55,968 ماذا حدث ؟ 620 00:38:55,969 --> 00:38:58,170 لا شئ إن الرخام بارد 621 00:38:58,171 --> 00:38:59,972 حسناً ، هنا 622 00:38:59,973 --> 00:39:02,341 هنا ، إستخدمى هذا - شكراً - 623 00:39:02,342 --> 00:39:03,909 سوف أفعل ذلك شكراً 624 00:39:05,378 --> 00:39:09,114 إذن ، بين الزوجة و - لا ، إستمرى ، هكذا - 625 00:39:09,115 --> 00:39:11,784 بين الزوجة و - هاى - 626 00:39:11,785 --> 00:39:13,919 أنت دائماً تعرفين أين توقفت 627 00:39:17,457 --> 00:39:20,726 حسناً ، على كل حال ، بينها و بين الإكتئاب 628 00:39:20,727 --> 00:39:22,528 و بين محاولة تربية الطفلة بنفسى 629 00:39:22,529 --> 00:39:25,030 فى يوم ما فى العمل ، توعكت 630 00:39:25,031 --> 00:39:27,833 ماذا ؟ قلبك ؟ أوه ، لا ، مجرد توتر 631 00:39:27,834 --> 00:39:32,271 فطلبت من المدير بضعة ايام للراحة ، فقال لى 632 00:39:32,272 --> 00:39:34,440 "قال لى " خذ ما تبقى من حياتك للراحة 633 00:39:34,441 --> 00:39:35,641 "و فى أيام قلائل " 634 00:39:35,642 --> 00:39:37,076 "سوف تبيع التفاح فى الشوارع " 635 00:39:37,077 --> 00:39:38,477 "إذا لم تصل طلبية الربيع " 636 00:39:38,478 --> 00:39:40,045 لذا ، تعلمين ، حين أسمع ذلك 637 00:39:40,046 --> 00:39:42,815 أقول له : ما رأيك أن تقوم بمشاركة 638 00:39:42,816 --> 00:39:47,019 رجل يملك 1000 دولاراً "فيرد قائلاً : " حسناً 639 00:39:47,020 --> 00:39:48,787 و فى ذات الصباح ، قمنا بتوقيع الأوراق 640 00:39:48,788 --> 00:39:50,055 و أصبحت نصف مالكاً 641 00:39:50,056 --> 00:39:53,625 و فى المساء ، وصلت طلبية الربيع 642 00:39:53,626 --> 00:39:56,061 و ماذا عن التوتر ؟ - لقد أصاب المدير - 643 00:40:00,100 --> 00:40:01,967 حسناً ، الآن ، لدينا متجر هنا 644 00:40:01,968 --> 00:40:03,902 "و مصنع فى " سمرفيل 645 00:40:05,972 --> 00:40:09,108 روز " ، ألم تقومى أبداً " بالذهاب إلى " سمرفيل " ؟ 646 00:40:09,109 --> 00:40:12,144 لا - إنها جميلة جداً - 647 00:40:14,247 --> 00:40:16,415 هل تعرفين 648 00:40:16,416 --> 00:40:19,385 بجوار المصنع ، يوجد 649 00:40:19,386 --> 00:40:22,554 حسناً ، يوجد منزل بديع 650 00:40:22,555 --> 00:40:26,025 حسناً ، إنه فارغ الآن و معروض للبيع 651 00:40:29,863 --> 00:40:32,698 هل تعرفين ، إذا كنت سأبدأ من جديد 652 00:40:32,699 --> 00:40:36,035 لكنت قمت ببيع بيتى هنا 653 00:40:36,036 --> 00:40:38,303 و كنت سأشترى المنزل "فى " سمرفيل 654 00:40:41,141 --> 00:40:44,043 سوف يكون لطيفاً أن يبدأ المرء من جديد 655 00:40:44,044 --> 00:40:47,446 يمكنك حينها ألا تقوم بإرتكاب نفس الأخطاء 656 00:40:49,315 --> 00:40:51,950 هل تعرفين ؟ إذا عرف هؤلاء الناس 657 00:40:51,951 --> 00:40:54,186 "فى المزرعة أن " رالفى لديه منزل جميل يعود إليه 658 00:40:54,187 --> 00:40:56,288 فى الريف ، مثل 659 00:40:56,289 --> 00:40:58,624 "حسناً ، مثل " سمرفيلد 660 00:41:03,329 --> 00:41:05,664 هل تعرفين يا " روز " أن 661 00:41:05,665 --> 00:41:09,468 بيت واحد صعير ، يمكنه أن يجعل من ثلاثتنا ، نوع من 662 00:41:09,469 --> 00:41:11,503 لا أعرف 663 00:41:11,504 --> 00:41:13,372 نتمسك بالحياة مرة أخرى 664 00:41:18,878 --> 00:41:20,446 هل تعنى ذلك يا " فرانك " ؟ 665 00:41:22,415 --> 00:41:24,183 إننى أقول ذلك 666 00:41:29,322 --> 00:41:32,591 هل تعرفين ، يا " روز " ، إنك سوف توليننى شرفاً عظيماً 667 00:41:35,829 --> 00:41:40,332 أقول لك ، يوم الأحد سوف نذهب إلى المزرعة 668 00:41:40,333 --> 00:41:41,900 "و سوف أطلب يدك من " رالفى 669 00:41:48,241 --> 00:41:50,843 ربما ، تود أن تنتظر 670 00:41:50,844 --> 00:41:56,515 تعرفين ، بعد كل شئ إننا بالكاد نعرف بعضنا البعض 671 00:41:56,516 --> 00:41:58,517 الطريقة التى أتعجل بها 672 00:41:58,518 --> 00:42:01,053 سوف تظنين أن أحداً يطاردنى 673 00:42:03,923 --> 00:42:06,725 "إننى آسف يا " روز 674 00:42:06,726 --> 00:42:08,360 أعنى ، إذا لم تكونى متأكدة 675 00:42:10,663 --> 00:42:12,498 "إننى متأكدة يا " فرانك 676 00:42:12,499 --> 00:42:14,566 إننى متأكدة 677 00:42:18,171 --> 00:42:20,673 حقاً ؟ 678 00:42:20,674 --> 00:42:21,707 ماذا 679 00:42:21,708 --> 00:42:24,243 حسناً ، حسناً 680 00:42:25,478 --> 00:42:28,113 حسناً 681 00:42:28,114 --> 00:42:31,383 "حسناً ، سوف نخبر " رالفى يوم الأحد 682 00:42:31,384 --> 00:42:36,789 فى صباح الإثنين مكتب ترخيص قاعة المدينة 683 00:42:37,290 --> 00:42:39,625 "روز " 684 00:42:44,531 --> 00:42:47,399 هاى 685 00:42:47,400 --> 00:42:50,469 هل قمت بطلب هذا ؟ - نعم - 686 00:42:50,470 --> 00:42:52,838 الأفضل أن نقوم بأكله - لا ، لا - 687 00:42:52,839 --> 00:42:54,907 لا يمكننى أكله 688 00:42:56,910 --> 00:42:59,678 "روز " 689 00:43:12,692 --> 00:43:14,259 إنه ليس بقياسى 690 00:43:14,260 --> 00:43:15,894 "حقاً يا " مارى 691 00:43:15,895 --> 00:43:18,964 إن الطريقة التى تنتقدين بها الثوب ، تجرح مشاعرى 692 00:43:18,965 --> 00:43:21,300 إنه ليس الثوب ، إنه المقاس 693 00:43:21,301 --> 00:43:23,068 حسناً ، أنظرى كم هو محدب عند الوسط 694 00:43:23,069 --> 00:43:25,270 هل تريدين أن يلتصق بك مثل جلد النقانق ؟ 695 00:43:25,271 --> 00:43:28,741 إذهبى و قومى بخلعه سوف أصلح الوسط 696 00:43:28,742 --> 00:43:30,309 كان ينبغى أن أبقى فى روما 697 00:43:30,310 --> 00:43:32,244 لقد كنت سألتحق بالكنيسة 698 00:43:32,245 --> 00:43:34,847 بهذا الوقت كنت سأصبح الأم الكبرى 699 00:43:40,253 --> 00:43:43,422 إننى مشغولة جداً و لكن أدخلى 700 00:43:52,832 --> 00:43:54,800 نعم ؟ 701 00:43:54,801 --> 00:43:56,969 لقد أردت أن أسأل 702 00:43:56,970 --> 00:43:58,971 هل تصنعين أثواب زفاف ؟ 703 00:43:58,972 --> 00:44:00,606 ماذا تقصدين بهل أصنعهم ؟ 704 00:44:00,607 --> 00:44:02,341 لمدة عشرين سنة فى هذا البلد إننى وحدى التى أصنعهم 705 00:44:02,342 --> 00:44:06,245 و لكنى أعنى أثواب عادية هل تعرفين ، و ليس أثواب كهذه 706 00:44:06,246 --> 00:44:08,247 هل ستتزوجين فى الكنيسة ؟ 707 00:44:08,248 --> 00:44:09,281 لماذا ؟ 708 00:44:09,282 --> 00:44:11,717 إننى لا أصنع أثواباً لقاعة المدينة 709 00:44:11,718 --> 00:44:13,385 هل هناك فرق بالنسبة لك ؟ 710 00:44:13,386 --> 00:44:15,287 لماذا أنت غاضبة هكذا ؟ 711 00:44:15,288 --> 00:44:19,024 إصنعى لى معروفاً قومى بكتابة إسمك هنا 712 00:44:19,025 --> 00:44:22,327 إننى سأصاب بانهيار عصبى من النقاد 713 00:44:22,328 --> 00:44:24,630 هل يمكنك أن تصلحى هذا صباح الإثنين ؟ 714 00:44:24,631 --> 00:44:27,199 ربى العزيز ، إرحمنى حسناً 715 00:44:27,200 --> 00:44:30,336 و مساء الإثنين تعالى لكى تشاهديننى فى كفنى 716 00:44:33,573 --> 00:44:36,842 إننى أسألك ، من يستطيع أن يقرأ خطك ؟ ما هو إسمك ؟ 717 00:44:36,843 --> 00:44:39,211 "هنا ، " روز بيانكو 718 00:44:39,212 --> 00:44:40,813 حسناً ، إننى مشغولة جداً الآن 719 00:44:40,814 --> 00:44:42,781 لكى أقوم بأخذ مقاساتك و انتقاء الطراز 720 00:44:42,782 --> 00:44:44,883 حسناً ، و لكن إذا كنت تريدين حياكته لى 721 00:44:44,884 --> 00:44:46,685 فسوف أحضر فى المساء لأخذ القياس 722 00:44:46,686 --> 00:44:48,654 لا ، ليس فى المساء إذا كنت تعملين 723 00:44:48,655 --> 00:44:52,324 تعالى فى الصباح قبل ذهابك إلى العمل 724 00:44:52,325 --> 00:44:54,393 أوه ، و شئ آخر 725 00:44:54,394 --> 00:44:55,761 إن الرجل الذى سأتزوجه 726 00:44:55,762 --> 00:44:57,596 قد أصر أن يقوم بدفع ثمن الثوب 727 00:44:57,597 --> 00:44:59,231 قال أن تقومى بإرسال الفاتورة له 728 00:44:59,232 --> 00:45:01,200 و كيف لى أن أعرف أنه سوف يقوم بالدفع ؟ 729 00:45:01,201 --> 00:45:04,003 "إنه صديقك ، " فرانك فالينتى 730 00:45:04,004 --> 00:45:06,271 كم يتغير العالم 731 00:45:06,272 --> 00:45:08,907 لا مزيد من الثياب البيضاء لا مزيد من الطرح 732 00:45:08,908 --> 00:45:12,544 مارى " ، أنظرى " ليس كل اليوم ملكى 733 00:45:12,545 --> 00:45:14,813 أعطى الثوب إلى 734 00:45:16,583 --> 00:45:17,916 أوه 735 00:45:17,917 --> 00:45:21,020 إننى لم أربط بين الموضوع إن الرجل أبوك 736 00:45:21,021 --> 00:45:23,422 مارى " ، هل سيكون زفافاً مزدوجاً ؟ " 737 00:45:23,423 --> 00:45:24,990 أوه ، إحذرى 738 00:45:24,991 --> 00:45:29,028 يا إلهى ، يا له من عار 739 00:45:29,029 --> 00:45:32,931 مارى " ، ياللعار " 740 00:45:39,139 --> 00:45:40,706 مارى " ؟ " 741 00:45:42,342 --> 00:45:44,443 مارى " ، أهذه أنت ؟ " 742 00:45:46,746 --> 00:45:48,347 "مارى " 743 00:45:51,151 --> 00:45:52,885 "مارى " 744 00:45:55,121 --> 00:45:56,488 هاى 745 00:46:03,096 --> 00:46:04,229 "مارى " 746 00:46:05,331 --> 00:46:07,266 "مارى " 747 00:46:07,267 --> 00:46:08,500 هاى 748 00:46:10,070 --> 00:46:11,603 حبيبتى 749 00:46:13,139 --> 00:46:14,540 ما خطبك يا حبيبتى ؟ 750 00:46:14,541 --> 00:46:16,442 أبى ، ما الذى تفعله ؟ 751 00:46:16,443 --> 00:46:17,576 ماذا تقصدين ؟ 752 00:46:17,577 --> 00:46:19,712 لقد سمعتها وقحة مثل الخطيئة 753 00:46:19,713 --> 00:46:21,580 قومى بإرسال الفاتورة "إلى " فرانك فالينتى 754 00:46:21,581 --> 00:46:23,415 أوه 755 00:46:25,151 --> 00:46:28,153 أوه يا حبيبتى ، إنك مستاءة أننى 756 00:46:28,154 --> 00:46:29,655 لم أبلغك الخبر بنفسى 757 00:46:29,656 --> 00:46:31,190 كنت أنتظر حتى 758 00:46:31,191 --> 00:46:33,726 أبى ، هل حقاً تريد الزواج من هذه المرأة ؟ 759 00:46:35,328 --> 00:46:37,262 "إذا قلت " هذه المرأة بهذه الطريقة مرة أخرى 760 00:46:37,263 --> 00:46:39,264 فسوف أصفعك على فمك 761 00:46:39,265 --> 00:46:40,299 أبى 762 00:46:40,300 --> 00:46:42,167 كيف تتحدثين عنها هكذا ؟ 763 00:46:42,168 --> 00:46:45,337 مارى " ، أنت حتى " لا تعرفينها 764 00:46:49,442 --> 00:46:51,176 أنظرى 765 00:46:51,177 --> 00:46:52,878 "مارى " 766 00:46:52,879 --> 00:46:55,681 مارى " ، إن " روز " قد " عانت الكثير من المتاعب فى حياتها 767 00:46:55,682 --> 00:46:57,116 إنها 768 00:46:57,117 --> 00:46:58,684 لو كان الرب طيباً معى 769 00:46:58,685 --> 00:47:00,786 فسوف يدعنى أسعدها كنوع من التغيير 770 00:47:05,125 --> 00:47:06,992 "مارى " 771 00:47:06,993 --> 00:47:09,128 لقد كنت ذاهبة إلى أتلانتيك سيتى غداً لكى تشاهدى 772 00:47:09,129 --> 00:47:11,397 "البيت الذى قد وجده " نوبل أليس كذلك ؟ 773 00:47:11,398 --> 00:47:13,399 حبيبتى ، لماذا لا تقومين بالذهاب اليوم ؟ 774 00:47:13,400 --> 00:47:16,635 يمكنك أن تبقى فى فندق إبن عمى 775 00:47:16,636 --> 00:47:19,138 سوف تستريحين و ستكونين أفضل حالاً 776 00:47:19,139 --> 00:47:22,508 هيا ، سوف أرافقك إلى الحافلة 777 00:47:22,509 --> 00:47:25,277 يمكننى الذهاب بمفردى إننى لست طفلة 778 00:47:32,719 --> 00:47:34,687 "مارى " 779 00:47:34,688 --> 00:47:37,222 مارى " ، إستمعى إلى " 780 00:47:37,223 --> 00:47:42,161 مارى " ، لن يغير ذلك " ما بيننا ، حقاً 781 00:47:57,010 --> 00:47:59,144 حبيبتى 782 00:47:59,145 --> 00:48:01,814 هل تحتاجين إلى النقود ؟ - لا - 783 00:48:13,426 --> 00:48:16,528 "مارى " - "هاى ، " آلما - 784 00:48:16,529 --> 00:48:18,697 أين " مارى " ؟ - إنها فى الطابق العلوى - 785 00:48:18,698 --> 00:48:20,165 "مارى " 786 00:48:20,166 --> 00:48:21,600 مارى " ، تعالى و إسمعى " 787 00:48:21,601 --> 00:48:24,169 آلما " ، ماذا حدث ؟ "- أوه ، إستمع ، إننى سوف أموت - 788 00:48:24,170 --> 00:48:25,270 حسناً ، ماذا حدث ؟ 789 00:48:25,271 --> 00:48:26,438 آلما " ؟ " 790 00:48:26,439 --> 00:48:29,441 أنا و " جو " ، سوف نتزوج 791 00:48:29,442 --> 00:48:32,277 أوه ، هذا رائع 792 00:48:32,278 --> 00:48:33,479 مارى " ، أليس شيئاً رائعاً ؟ " 793 00:48:33,480 --> 00:48:35,481 آلما " ، ماذا يمكننى أن أشترى " لك كهدية ؟ 794 00:48:35,482 --> 00:48:39,084 أنظرى ، لا عليك من الهدايا إحضر فقط ، إنه يوم السبت 795 00:48:39,085 --> 00:48:41,387 أوه يا طفلتى ، إنه بين عشية و ضحاها - حقاً ؟ - 796 00:48:41,388 --> 00:48:43,956 لا يمكننى أن أحضر خاوى الوفاض كما تعلمين 797 00:48:43,957 --> 00:48:47,026 إننى أحبك ، أحضر ما تريد 798 00:48:47,027 --> 00:48:49,461 أوه يا " مارى " ، دعينى أخبرك ما قد حدث 799 00:48:49,462 --> 00:48:52,364 حسناً ، هيا ، أخبرينى 800 00:48:52,365 --> 00:48:54,199 هيا أخبرينى - الليلة الماضية ، بعد حفل الهدايا - 801 00:48:54,200 --> 00:48:56,235 جاء " جو " ، ووضعت الأمر امامه بوضوح 802 00:48:56,236 --> 00:48:59,038 "قلت له : " إسمع يا " جو إنك تعمل و أنا أعمل 803 00:48:59,039 --> 00:49:00,539 إما أن نقرر الأمر الآن 804 00:49:00,540 --> 00:49:01,974 "أو ننهى ما بيننا 805 00:49:01,975 --> 00:49:03,709 "قال : " الآن 806 00:49:03,710 --> 00:49:05,744 ثم بدأ فى البكاء 807 00:49:05,745 --> 00:49:08,013 حقاً ، لقد بدأ فى البكاء 808 00:49:08,014 --> 00:49:09,848 ثم قال 809 00:49:09,849 --> 00:49:12,317 "قال : " آلم يا حبيبتى ، إننى خائف 810 00:49:12,318 --> 00:49:14,086 حسناً 811 00:49:14,087 --> 00:49:16,388 ثم بدأت فى البكاء معه 812 00:49:16,389 --> 00:49:18,924 حسناً ، ثم جلسنا معاً و تحدثنا فى كل شئ معاً 813 00:49:18,925 --> 00:49:20,592 ثم إبتسم 814 00:49:20,593 --> 00:49:24,596 أوه يا " مارى " ، يمكننى العمل 100 سنة من أجل هذه الإبتسامة 815 00:49:26,566 --> 00:49:28,200 حسناً ، ينبغى أن أتعجل 816 00:49:28,201 --> 00:49:30,169 إن الأسرتان سوف تلتقيان على العشاء هذه الليلة 817 00:49:30,170 --> 00:49:32,137 و أمى قد بدأت 818 00:49:32,138 --> 00:49:35,441 قد بدأت فى الطهى و الصراخ منذ الخامسة صباحاً 819 00:49:37,477 --> 00:49:41,013 أين ستذهبين ؟ - إلى أتلانتيك سيتى - 820 00:49:41,014 --> 00:49:43,182 هل قمت بالصلح مع " نوبل " ؟ - حسناً ، لقد إتصل بى - 821 00:49:43,183 --> 00:49:46,051 لقد وجد بيتاً و يريدنى أن أذهب لرؤيته 822 00:49:46,052 --> 00:49:48,454 أوه ، هذا رائع 823 00:49:48,455 --> 00:49:50,322 حسناً ، قومى بالإتصال بى عند عودتك 824 00:49:50,323 --> 00:49:52,291 حسناً - أتمنى أن يكون البيت مثل الحلم - 825 00:49:52,292 --> 00:49:54,159 "إلى اللقاء يا " آلم 826 00:50:09,676 --> 00:50:11,343 أسكت 827 00:50:32,032 --> 00:50:34,600 لقد لعبت الكرة الصحيحة 828 00:50:34,601 --> 00:50:36,869 إنك لا تعرف كيف تلعب 829 00:50:36,870 --> 00:50:38,103 أوه ، أصمت 830 00:50:39,839 --> 00:50:40,939 "أوه ، " فرانك 831 00:50:44,544 --> 00:50:46,512 أوه ، إن الطقس حار جداً 832 00:50:46,513 --> 00:50:48,380 هيا ، لعبة واحدة مجرد لعبة واحدة معى 833 00:50:48,381 --> 00:50:50,115 إننى لا أريد أن ألعب إن الطقس حار جداً 834 00:50:50,116 --> 00:50:51,550 إنه ليس حاراً هكذا ، هيا 835 00:50:51,551 --> 00:50:54,453 على كل حال ، إننى أريد أن أسألك شيئاً هاماً 836 00:50:54,454 --> 00:50:56,922 "أنظر يا " هنرى "إننى أحب " روز 837 00:50:58,191 --> 00:51:00,826 نعم ، و لكن ، كما ترى إن " مارى " لا تفهم 838 00:51:00,827 --> 00:51:05,998 حسناً ، لقد أردت أن أسألك "يا " هنرى 839 00:51:05,999 --> 00:51:07,566 حين تريد شيئاً جداً 840 00:51:07,567 --> 00:51:09,101 بدرجة أنك لا تهتم بما سيحدث 841 00:51:09,102 --> 00:51:13,972 أعنى ، لأن الرب يريدك أن تحصل عليه ، هل أنا محق ؟ 842 00:51:13,973 --> 00:51:15,674 من الصعب أن أقول 843 00:51:15,675 --> 00:51:17,409 إن الشيطان يفعل الشئ ذاته - "أوه يا " هنرى - 844 00:51:18,845 --> 00:51:20,646 أعرف ، و لكنى أسألك عن شئ فى غاية الأهمية 845 00:51:20,647 --> 00:51:22,014 و أنت تمزح معى ؟ 846 00:51:22,015 --> 00:51:24,216 إننى لا أمزح معك - إننى لا أريد الفلسفة - 847 00:51:24,217 --> 00:51:26,251 إننى أريد منك بعض النصح كصديق 848 00:51:36,930 --> 00:51:40,032 "رالف بيانكو " ، " رالف بيانكو " 849 00:51:40,033 --> 00:51:42,701 لقد أتت أمك لرؤيتك 850 00:51:47,974 --> 00:51:51,377 هل تعرفين إننى خائف 851 00:51:51,378 --> 00:51:54,246 إننى متوتر - أنت تتصرف و كأنك صبى - 852 00:51:54,247 --> 00:51:57,249 حسناً ، إننى لم أجر مقابلة مع صبى من قبل 853 00:51:57,250 --> 00:51:58,684 أوه ، هيا 854 00:51:58,685 --> 00:52:02,488 رالفى " ، كيف حالك " يا حبيبى ، كيف حالك ؟ 855 00:52:04,758 --> 00:52:07,092 هل تعرف ، لقد تحدثنا "مع السيد " هارمون 856 00:52:07,093 --> 00:52:10,162 حول ماذا ؟ 857 00:52:10,163 --> 00:52:12,464 فرانك " يريد أن يخبرك " "هذا هو " فرانك 858 00:52:12,465 --> 00:52:14,967 "نعم ، إننى " فرانك 859 00:52:14,968 --> 00:52:17,770 "أعتقد أنك " رالف 860 00:52:17,771 --> 00:52:21,473 رالف " ، أعتقد يمكننا أن نتمشى " بالخارج معاً 861 00:52:21,474 --> 00:52:23,008 إننى لا أريد نساءاً حولنا 862 00:52:23,009 --> 00:52:25,044 حين أجيب عن الأسئلة كما تعرف 863 00:52:25,045 --> 00:52:26,712 من الذى سوف يسأل ؟ 864 00:52:26,713 --> 00:52:29,948 حسناً ، إن أباها فى مقبرة فى مكان ما فى إيطاليا 865 00:52:29,949 --> 00:52:32,351 لا يمكنه أن يسألنى 866 00:52:32,352 --> 00:52:34,186 ما رأيك ؟ 867 00:52:34,187 --> 00:52:35,921 هيا 868 00:52:50,370 --> 00:52:52,371 "هل تعرف يا " رالفى حين كنت طفلاً 869 00:52:52,372 --> 00:52:56,208 كنت أعمل فى الصيف كجامع فى مزرعة 870 00:52:56,209 --> 00:52:58,711 إن أمك قد أخبرتنى أنك تحب الزراعة 871 00:52:58,712 --> 00:53:01,780 يبدو أنها قد أصمتك من الحديث عنى 872 00:53:01,781 --> 00:53:03,248 لا ، إنها تجعلنى أصم من الصراخ 873 00:53:03,249 --> 00:53:05,150 و إننى أرد بالصراخ 874 00:53:05,151 --> 00:53:08,220 بهذه الطريقة ، لا أحد يصيبه حرقة المعدة كما تعلم 875 00:53:11,458 --> 00:53:14,460 هل تعرف أن الردايو قد ذكر أن اليوم سوف تمطر ؟ 876 00:53:14,461 --> 00:53:16,128 إننى سعيد أنهم قد أخطأوا 877 00:53:16,129 --> 00:53:17,896 يمكننا إستعمال بعض المطر 878 00:53:17,897 --> 00:53:20,933 لا يمكنك أن تزرع شيئاً بالبصق عليه 879 00:53:20,934 --> 00:53:24,103 نعم ، هذا جيد البصق عليهم ، هذا جيد 880 00:53:47,594 --> 00:53:51,363 رالفى " ، بالنسبة لهذا البيت " "فى " سمرفيل 881 00:53:51,364 --> 00:53:54,033 أى بيت ؟ 882 00:53:54,034 --> 00:53:56,568 أوه ، حقاً ، إننى لم أخبرك بعد 883 00:53:56,569 --> 00:53:58,671 حسناً ، على كل حال 884 00:53:58,672 --> 00:54:02,274 "هناك بيت فى " سمرفيل 885 00:54:02,275 --> 00:54:06,445 خلفه كثير من الفدادين 886 00:54:06,446 --> 00:54:09,281 يمكنه أن يصبح مزرعة إذا أردت 887 00:54:09,282 --> 00:54:13,218 حسناً ، إننى سوف أشتريه 888 00:54:15,455 --> 00:54:16,855 "رالفى " 889 00:54:19,693 --> 00:54:22,695 إننى أود أن أتزوج أمك أعنى ، إذا كنت لا تمانع 890 00:54:26,332 --> 00:54:28,834 هل تعرف ، بين هذا البيت 891 00:54:28,835 --> 00:54:30,569 و كل الفدادين التى فى الخلف 892 00:54:30,570 --> 00:54:34,139 يمكن أن يكون كالجنة لثلاثتنا 893 00:54:34,140 --> 00:54:37,810 ثلاثتنا ؟ 894 00:54:37,811 --> 00:54:40,979 أنت تتحدث إلى و كأننى أجلس فى غرفة صالون أحدهم 895 00:54:40,980 --> 00:54:43,315 هل تظن أن بإمكانى أن أحزم حقائبى و أرحل 896 00:54:43,316 --> 00:54:46,151 ما خطبك ؟ ألا تستمع لأمك ؟ 897 00:54:46,152 --> 00:54:48,587 لقد قالت لك أننا قد "تحدثنا مع السيد " هارمون 898 00:54:48,588 --> 00:54:51,390 لقد قال ، بمجرد أن يرى رخصة الزواج 899 00:54:51,391 --> 00:54:53,559 فسيدعك تأتى معنا 900 00:54:53,560 --> 00:54:56,061 ماذا ؟ - حسناً - 901 00:54:56,062 --> 00:54:59,598 إنها سوف تستغرق أسبوع على الأكثر 902 00:55:00,166 --> 00:55:03,002 إننى 903 00:55:03,003 --> 00:55:05,537 أعتقد أن كل شئ يعتمد على 904 00:55:05,538 --> 00:55:08,807 حسناً ، إذا أحببتنى 905 00:55:09,943 --> 00:55:11,443 إذا أحببتك ؟ 906 00:55:13,813 --> 00:55:16,348 ماذا حدث ؟ 907 00:55:16,349 --> 00:55:20,619 أنظر ، إذا أردت الزواج من أمى فليكن 908 00:55:20,620 --> 00:55:22,688 و لكن ليس عليك أن تأخذنى فى الصفقة 909 00:55:22,689 --> 00:55:24,757 "هيا يا " رالفى 910 00:55:24,758 --> 00:55:26,525 ما الذى تعتقد أننى أشعر به ؟ 911 00:55:26,526 --> 00:55:29,261 أن أرى أن لديها طفل ليس من صلبى 912 00:55:31,398 --> 00:55:36,068 هيا ، هل ستقول نعم أم لا ؟ 913 00:55:36,069 --> 00:55:37,403 هل تعرف ، إننى 914 00:55:37,404 --> 00:55:39,338 يا بنى ، لدى الكثير من التوقيعات من أجلك 915 00:55:39,339 --> 00:55:41,173 يجب أن أوقع من أجل البيت 916 00:55:41,174 --> 00:55:42,741 يجب أن أوقع من أجل الترخيص 917 00:55:42,742 --> 00:55:45,344 أتعرف ؟ إنك تقبض على كل هذه التوقيعات 918 00:55:47,080 --> 00:55:49,682 هيا 919 00:55:49,683 --> 00:55:51,150 هل إتفقنا ؟ 920 00:55:55,221 --> 00:55:57,556 كرجلين ؟ 921 00:55:57,557 --> 00:56:00,359 هل سأخرج ؟ - بالتأكيد - 922 00:56:02,562 --> 00:56:05,130 إننى لم أستوعب ذلك بعد 923 00:56:05,131 --> 00:56:07,066 إننى سوف أخرج 924 00:56:07,067 --> 00:56:10,436 أمى ، أمى إننى سوف أخرج 925 00:56:10,437 --> 00:56:12,004 إننى سوف أخرج من هنا أمى 926 00:56:25,618 --> 00:56:28,153 مارى " ، تعالى لكى تشاهدى " غرفة النوم الرئيسية 927 00:56:29,856 --> 00:56:31,490 ها ؟ 928 00:56:31,491 --> 00:56:32,891 حسناً ، ما رأيك فى هذه ؟ 929 00:56:32,892 --> 00:56:35,394 هل رأيت غرفة نوم كبيرة كهذه ؟ 930 00:56:35,395 --> 00:56:37,029 يمكن أن يكون لى حريم فيها 931 00:56:37,030 --> 00:56:39,498 إن الإطلالة جميلة أيضاً 932 00:56:39,499 --> 00:56:43,335 أوه يا " نوبل " ، لقد عرفت أنك ستقوم باختيار بيت كهذا 933 00:56:43,336 --> 00:56:45,537 هل أعجبك ؟ - لقد أحببته - 934 00:56:45,538 --> 00:56:48,140 أوه يا " نوبل" ، إننى أعتذر عما كان بيننا من شجار 935 00:56:48,141 --> 00:56:51,010 لقد أضعنا الكثير من الوق لمجرد أننى كنت بلهاء 936 00:56:51,011 --> 00:56:53,912 هيا ، الآن ، أيتها العيون الحزينة ، لننسى ذلك 937 00:56:53,913 --> 00:56:56,315 و لكنى دائماً ما أجعلك عصبياً و بائساً 938 00:56:56,316 --> 00:56:58,417 إننى لا أعرف كيف لا زلت تريد الزواج بى 939 00:56:58,418 --> 00:57:00,652 الآن ، ما هذا الكلام ؟ 940 00:57:00,653 --> 00:57:02,855 لقد كان بيننا شجار ماذا يعنى ذلك ؟ 941 00:57:02,856 --> 00:57:06,191 لقد بكيت و أنت بكيت 942 00:57:06,192 --> 00:57:08,027 إن الدموع لا تقوم بإلغاء الزفاف 943 00:57:19,205 --> 00:57:21,206 مارى " ، ما خطبك ؟ " 944 00:57:23,543 --> 00:57:25,244 إن أبى سوف يتزوج 945 00:57:25,245 --> 00:57:28,647 إنك تمزحين 946 00:57:28,648 --> 00:57:29,982 مارى " ، إن هذا رائعاً " 947 00:57:31,184 --> 00:57:33,018 "من هذه ال " روز بيانكو و تقول رائعاً ؟ 948 00:57:34,487 --> 00:57:37,289 نوبل " ، حتى قلت له أنه على الإنتقال " إلى هذا المكان المهجور 949 00:57:37,290 --> 00:57:39,224 لم يكن ينظر أبداً لإمرأة 950 00:57:39,225 --> 00:57:41,994 مارى " ، إن عملى هنا " 951 00:57:41,995 --> 00:57:44,430 إذن ، دعه هنا و تعالى فى نهايات الأسبوع 952 00:57:46,833 --> 00:57:49,401 أهكذا يعيش الرجل المتزوج ؟ 953 00:57:49,402 --> 00:57:50,969 طوال الأسبوع فى غرفة مفروشة 954 00:57:50,970 --> 00:57:52,971 بينما زوجته تلعب لعبة البيت مع والدها 955 00:57:52,972 --> 00:57:54,139 لعبة البيت ؟ 956 00:57:54,140 --> 00:57:55,407 نعم ، لعبة البيت 957 00:57:55,408 --> 00:57:57,443 أوه يا " نوبل " أنت تدفعنى إلى الجنون 958 00:58:00,580 --> 00:58:03,749 "حسناً يا " مارى إننى آسف 959 00:58:03,750 --> 00:58:06,552 و لكن أباك يريد بيتاً خاصاً به 960 00:58:06,553 --> 00:58:09,621 أليس لى الحق أن أريد بيتاً خاص بى ؟ 961 00:58:09,622 --> 00:58:12,658 حسناً ، أعتقد أن عليك أن تجد "لنفسك فتاة أخرى يا " نوبل 962 00:58:12,659 --> 00:58:15,561 و تعطيها هذا البيت - أنت فتاتى - 963 00:58:15,562 --> 00:58:17,096 و سوف تصبحين زوجتى 964 00:58:17,097 --> 00:58:19,431 هل تعتقدين أنه بإمكانى العيش بدونك الآن ؟ 965 00:58:19,432 --> 00:58:21,900 إذن ، عش معى فى بيت أبى 966 00:58:29,342 --> 00:58:30,776 "عودى للبيت يا " مارى 967 00:58:50,130 --> 00:58:51,864 هاك ، سوف تعرفين كم أنت خاصة 968 00:58:51,865 --> 00:58:55,701 إننى أقدم لك القهوة فى غرفة الصالون 969 00:58:55,702 --> 00:58:57,936 أوه ، عفواً 970 00:59:16,022 --> 00:59:18,023 روز " ، هل تعرفين " حين كنت أراك 971 00:59:18,024 --> 00:59:20,025 "أعنى ، حين كنت أذهب لآل " جالوس 972 00:59:20,026 --> 00:59:21,260 و كنت أراك 973 00:59:21,261 --> 00:59:22,895 هل تعرفين بماذا كنت أسميك ؟ 974 00:59:22,896 --> 00:59:23,996 نعم 975 00:59:23,997 --> 00:59:25,998 كيف عرفتى ؟ 976 00:59:25,999 --> 00:59:27,533 "جوليا " 977 00:59:30,070 --> 00:59:31,904 لا 978 00:59:33,673 --> 00:59:36,375 هل تعرفين ، لا ينبغى أن ترتدى ملابس الحداد طوال الوقت 979 00:59:36,376 --> 00:59:39,878 يمكنك أن تكونى الأوركيديا الصفراء أو الزهرية 980 00:59:39,879 --> 00:59:41,113 الحمراء 981 00:59:41,114 --> 00:59:43,349 و لكن ، إن لدى العديد من الألوان الجميلة 982 00:59:43,350 --> 00:59:46,785 نعم ، كل أسبوع ، كنت أقوم بشراء فستاناً جديداً لكى أذهب للرقص 983 00:59:46,786 --> 00:59:48,220 و ، أوه ، هل تعرف 984 00:59:48,221 --> 00:59:50,055 هل تحبين الرقص ؟ 985 00:59:50,056 --> 00:59:51,623 أوه ، نعم ، أحبه 986 00:59:51,624 --> 00:59:53,959 نعم ؟ كنت واحد من أفضل الراقصين 987 00:59:53,960 --> 00:59:55,127 فى الجوار 988 00:59:55,128 --> 00:59:56,428 أنت تمزح 989 00:59:56,429 --> 00:59:59,498 لا ، حقاً ، حقاً سوف أريك 990 01:00:00,767 --> 01:00:03,435 أنت تظنين أننى أمزح 991 01:00:06,873 --> 01:00:09,341 إنها تشعرك بالراحة - نعم - 992 01:00:21,588 --> 01:00:22,988 ما خطبك ؟ 993 01:00:24,791 --> 01:00:28,127 إن هذا أول شئ أراه فيك يكون قديم الطراز 994 01:00:28,128 --> 01:00:29,228 ماذا تعنين بقديم الطراز ؟ 995 01:00:29,229 --> 01:00:30,729 هل تريديننى أن أكون بارعاً ؟ 996 01:00:30,730 --> 01:00:33,165 و لكنك لا تعرف كيف تتحرك ، حقاً 997 01:00:33,166 --> 01:00:36,535 ما خطب هذا ؟ - لا ، لا - 998 01:00:36,536 --> 01:00:38,170 سوف أريك كيف ترقص بطريقة صحيحة 999 01:00:38,171 --> 01:00:39,605 أوه ، هل ستريننى ؟ 1000 01:00:39,606 --> 01:00:40,973 نعم - حسناً - 1001 01:00:40,974 --> 01:00:42,675 إنتظر ، إننى سوف أقود الرقص 1002 01:00:42,676 --> 01:00:44,643 لا ، لا - أنت فقط تتعلم - 1003 01:00:44,644 --> 01:00:46,378 حسناً ، حسناً 1004 01:00:53,286 --> 01:00:55,421 هيا ، إستدر إقبض على يدى 1005 01:00:55,422 --> 01:00:57,156 ماذا تفعلين ؟ - الآن ، قم بدورانى - 1006 01:00:59,626 --> 01:01:01,694 الآن ، إستدر إستدر 1007 01:01:01,695 --> 01:01:05,397 إنك بارعة ، إننى سوف أصاب بدوار 1008 01:01:05,398 --> 01:01:07,333 و أنا أيضاً 1009 01:01:07,334 --> 01:01:09,468 ما هذا ؟ 1010 01:01:35,362 --> 01:01:38,230 "أوه ، " مارى 1011 01:01:38,231 --> 01:01:39,732 "مارى " ، " مارى " 1012 01:01:39,733 --> 01:01:42,634 إننى لم أسمعك تدخلين 1013 01:01:42,635 --> 01:01:45,738 "أوه ، " مارى "هذه هى " روز 1014 01:01:46,840 --> 01:01:49,141 فرانك " ، قم بغلق هذه الضوضاء " 1015 01:01:49,142 --> 01:01:52,011 بالتأكيد ، نعم 1016 01:01:52,012 --> 01:01:54,279 لقد قابلت إبنها اليوم 1017 01:01:54,280 --> 01:01:56,782 يجب أن ترى الصبى 1018 01:01:56,783 --> 01:01:59,918 مارى " ، ماذا لو قمت بإعداد " شئ لنأكله ؟ 1019 01:01:59,919 --> 01:02:01,353 إننى متعبة 1020 01:02:01,354 --> 01:02:03,088 منذ متى تشعرين بالتعب هكذا 1021 01:02:03,089 --> 01:02:04,523 حين تعدين لى شيئاً لآكله ؟ 1022 01:02:04,524 --> 01:02:07,659 هل أنت جائع ؟ أرها مكان الثلاجة 1023 01:02:07,660 --> 01:02:09,228 "مارى " ، " مارى " 1024 01:02:10,630 --> 01:02:12,398 ألا تدركين أنك تقومين بإهانة " روز " ؟ 1025 01:02:12,399 --> 01:02:13,832 حبيبتى ، أدخلى هنا 1026 01:02:13,833 --> 01:02:16,168 أنت لا تبتسمين ولا تقولين شيئاً 1027 01:02:16,169 --> 01:02:18,237 و الآن تستخدمين هذه النبرة العفنة فى صوتك 1028 01:02:18,238 --> 01:02:21,573 فرانك " ، إننى ذاهبة إلى البيت "- لا ، إنتظرى - 1029 01:02:21,574 --> 01:02:22,808 إن " مارى " سوف تعتذر 1030 01:02:22,809 --> 01:02:24,076 مارى " ، إمسكى يد " روز " و إعتذرى " 1031 01:02:24,077 --> 01:02:25,344 أبى 1032 01:02:25,345 --> 01:02:27,746 الآن ، هيا ، قومى بمد يدك حيث تستطيع أن تمسك بها 1033 01:02:27,747 --> 01:02:28,881 مارى " ، تعالى ، الآن " 1034 01:02:28,882 --> 01:02:30,349 أبى إننى لا أستطيع - إننى لا أعرف كيف - 1035 01:02:30,350 --> 01:02:32,217 فرانك " ، لا تفعل "- هل تسكتان كلتاكما - 1036 01:02:32,218 --> 01:02:34,253 ضعى فقط يدك هنا ، هيا 1037 01:02:34,254 --> 01:02:36,155 أعطها يدك "هيا يا " مارى 1038 01:02:36,156 --> 01:02:38,524 خذى فقط يدها و قولى لها - لا تقومى بلمسى - 1039 01:02:38,525 --> 01:02:40,759 إنك سيئة ، إنه يظن أنك طيبة 1040 01:02:40,760 --> 01:02:42,194 لقد كان يظن أيضاً أن أمى طيبة 1041 01:02:42,195 --> 01:02:44,763 و لكنها كانت سيدة مجنونة - "مارى "- 1042 01:02:51,371 --> 01:02:54,106 "إذهب إليها يا " فرانك 1043 01:02:54,107 --> 01:02:57,643 قبل أن تكره هذه الليلة لبقية حياتك 1044 01:03:03,950 --> 01:03:06,885 "روز " ، " روز " لا تذهبى 1045 01:03:51,131 --> 01:03:55,401 روز " ، إننى ، لقد أتيت " كى أدعوك على الغداء 1046 01:03:56,836 --> 01:03:59,505 روز " ، إننى لا ألومك " 1047 01:03:59,506 --> 01:04:01,573 إنك منزعجة من ليلة أمس و لكنك تعرفين 1048 01:04:01,574 --> 01:04:04,877 إستمع ، الليلة الماضية خرجت من بيتك 1049 01:04:04,878 --> 01:04:07,079 و دعنا نقل ، خرجت من حياتك 1050 01:04:09,115 --> 01:04:12,584 خرجت من حياتى ؟ روز " ، ماذا تقولين ؟ " 1051 01:04:12,585 --> 01:04:15,087 كان يجب أن أبقى قلبى فى حداد 1052 01:04:15,088 --> 01:04:17,690 روز " ، لا تقولى ذلك ابداً " 1053 01:04:17,691 --> 01:04:19,992 لماذا أتيت هنا ؟ 1054 01:04:19,993 --> 01:04:22,361 لماذا عليك أن تجعلنى أشاهد ما لا يمكن أن يكون ؟ 1055 01:04:23,463 --> 01:04:25,264 "روز " 1056 01:04:25,265 --> 01:04:28,534 ما بيننا هل تظن أنه فجأة 1057 01:04:28,535 --> 01:04:30,636 أنه يمكنك أن تتظاهرى بأنه ليس موجوداً ؟ 1058 01:04:30,637 --> 01:04:33,472 فرانك " ، أرجوك لا تقل ذلك " 1059 01:04:33,473 --> 01:04:34,807 هل يمكنك ؟ 1060 01:04:35,875 --> 01:04:37,609 ها ؟ 1061 01:04:41,481 --> 01:04:43,682 أنظرى ، هذا ما قد أتيت لأجله 1062 01:04:43,683 --> 01:04:44,983 هذه الإبتسامة 1063 01:04:47,287 --> 01:04:48,721 هيا 1064 01:04:48,722 --> 01:04:51,490 هيا 1065 01:04:51,491 --> 01:04:53,225 "روز " 1066 01:04:59,165 --> 01:05:02,067 فرانك " ، إنتظر "- "مرحباً " آلما - 1067 01:05:02,068 --> 01:05:04,003 أين كانت " مارى " طوال اليوم ؟ 1068 01:05:04,004 --> 01:05:06,338 حسناً ، أعتقد أنها بالداخل - لقد ظللت أنادى - 1069 01:05:06,339 --> 01:05:08,574 بعد خمسة أيام ، يجب أن تكون وصيفة الشرف لى 1070 01:05:08,575 --> 01:05:10,609 و إننا لم نناقش مسألة الثياب بعد 1071 01:05:10,610 --> 01:05:11,744 هيا ، أدخلى 1072 01:05:15,348 --> 01:05:16,982 "مارى " 1073 01:05:23,056 --> 01:05:24,923 "مارى " 1074 01:05:30,597 --> 01:05:33,298 إن العشاء على الطاهى أين يمكن أن تكون 1075 01:05:40,206 --> 01:05:42,174 أين يمكنها أن تكون ؟ 1076 01:05:42,175 --> 01:05:43,242 "آلما " 1077 01:05:50,116 --> 01:05:51,850 "مارى " 1078 01:05:55,121 --> 01:05:57,656 "مارى " 1079 01:05:58,858 --> 01:06:00,225 "مارى " 1080 01:06:05,331 --> 01:06:06,765 "مارى " 1081 01:06:13,740 --> 01:06:16,475 "مارى " 1082 01:06:16,476 --> 01:06:18,711 مارى " ، لا توصدى الباب " 1083 01:06:18,712 --> 01:06:21,980 لا تحاول الدخول دعنى و شأنى 1084 01:06:31,324 --> 01:06:34,593 رباه ، أرجوك 1085 01:06:34,594 --> 01:06:37,062 أرجوك ، أرجوك يا رباه ليس مرة أخرى 1086 01:07:14,968 --> 01:07:16,669 "جو " "فرانك " 1087 01:07:16,670 --> 01:07:18,203 "جو " "فرانك " 1088 01:07:18,204 --> 01:07:20,606 لقد جئت فى الوقت المناسب لقد كنت خارجاً لإحضار بعض السندويتشات 1089 01:07:20,607 --> 01:07:23,008 إن لعبة البوكر قد بدأت لتوها من بالأعلى ؟ 1090 01:07:23,009 --> 01:07:24,843 ماذا تظن ؟ - الصحبة ذاتها - 1091 01:07:24,844 --> 01:07:26,745 الصحبة القديمة ذاتها 1092 01:07:26,746 --> 01:07:31,250 فرانك " ، كيف حال كل شئ ؟ "- جيد ، جيد - 1093 01:07:31,251 --> 01:07:33,052 لا ، لا أظن أننى سوف "سوف أجئ هذه الليلة يا " جو 1094 01:07:33,053 --> 01:07:34,486 إننى ذاهب إلى البيت المجاور 1095 01:07:34,487 --> 01:07:36,522 إننى سأراك غداً مساءاً فى الزفاف ، أليس كذلك ؟ 1096 01:07:36,523 --> 01:07:39,725 نعم ، نعم ، بالتأكيد هل أنت متوتر 1097 01:07:39,726 --> 01:07:41,894 يا رجل ، أنت تعرف ذلك 1098 01:07:41,895 --> 01:07:44,463 "لا تكن كذلك ، سوف أراك يا " جو - نعم - 1099 01:08:00,647 --> 01:08:02,648 "روز "- "فرانك "- 1100 01:08:08,655 --> 01:08:10,856 تعالى و إجلس 1101 01:08:18,832 --> 01:08:22,668 هل لا تزال " مارى " منغلقة فى غرفتها ؟ 1102 01:08:22,669 --> 01:08:24,737 حسناً 1103 01:08:24,738 --> 01:08:26,538 حين أكون فى العمل ، إنها 1104 01:08:26,539 --> 01:08:30,109 إنها تطهو و تكوى و تنظف 1105 01:08:31,144 --> 01:08:34,079 حين أكون فى البيت ، إنها 1106 01:08:34,080 --> 01:08:35,481 إنها تبقى فى غرفتها 1107 01:08:37,317 --> 01:08:39,151 مثل زوجتك 1108 01:08:42,288 --> 01:08:44,156 "رباه يا " روز 1109 01:08:44,157 --> 01:08:46,492 لا يمكن أن يحدث ذلك مرة أخرى 1110 01:08:46,493 --> 01:08:49,862 "فرانك " ، أخبر " مارى " أن ما بيننا قد إنتهى 1111 01:08:49,863 --> 01:08:51,030 روز " ، لا " 1112 01:08:51,031 --> 01:08:53,365 أخرج من هذا البيت و انتهى من الأمر 1113 01:08:53,366 --> 01:08:54,767 لا تطلبى منى أن أفعل "ذلك يا " روز 1114 01:08:56,870 --> 01:08:59,838 فرانك " ، قل لى " 1115 01:08:59,839 --> 01:09:01,740 هل يمكنك الزواج و الذهاب "إلى " سمرفيل 1116 01:09:01,741 --> 01:09:03,742 و تترك إبنتك منغلقة فى غرفتها ؟ 1117 01:09:03,743 --> 01:09:06,679 "روز " ، " روز "- هل يمكنك أن تفعل ذلك لأى شخص ؟ - 1118 01:09:06,680 --> 01:09:08,580 أخبرنى 1119 01:09:08,581 --> 01:09:10,449 هل يمكنك ؟ 1120 01:09:50,957 --> 01:09:53,092 نعم ، سيدى 1121 01:09:53,093 --> 01:09:55,361 "رالف بيانكو " 1122 01:09:55,362 --> 01:09:57,796 إن أمك فى انتظارك فى غرفة الزيارة 1123 01:10:34,000 --> 01:10:35,034 ماذا حدث يا أمى ؟ 1124 01:10:37,771 --> 01:10:39,371 إن الأمور لم تسر على ما يرام 1125 01:10:41,875 --> 01:10:43,308 هل انتهى كل شئ ؟ 1126 01:10:46,346 --> 01:10:49,014 ماذا فعلت لتدمرى كل شئ ؟ 1127 01:10:49,015 --> 01:10:50,683 أنا ؟ 1128 01:10:50,684 --> 01:10:52,718 حسناً ، من الذى سوف ألومه ؟ أبى ؟ 1129 01:10:54,487 --> 01:10:55,921 ماذا فعلتى ؟ 1130 01:10:55,922 --> 01:10:58,257 هل أخبرتى " فرانك " أن البيت ليس كبيراً بدرجة كافية ؟ 1131 01:10:58,258 --> 01:11:00,959 أم أنه لم يقم بسرقة بنك لك ؟ 1132 01:11:03,763 --> 01:11:06,365 "رالفى " 1133 01:11:06,366 --> 01:11:07,366 هل تكرهنى ؟ 1134 01:11:08,935 --> 01:11:11,136 "رالفى " 1135 01:11:11,137 --> 01:11:12,504 "رالفى " 1136 01:11:34,027 --> 01:11:35,828 أوه ، نعم ، نعم 1137 01:11:35,829 --> 01:11:37,463 قولى ، ألا تبدو جميلة ؟ 1138 01:11:37,464 --> 01:11:39,298 يجب أن أبدل ثيابى يا أمى لقد حان وقت الذهاب 1139 01:11:39,299 --> 01:11:42,067 أوه يا " جو " ليباركك الرب - حبيبتى ، حظاً سعيداً - 1140 01:11:42,068 --> 01:11:44,203 ماذا حدث ؟ لماذا تبكى ؟ 1141 01:11:44,204 --> 01:11:46,372 أليست إبنتى ؟ - لا ، لقد ربحت إبناً - 1142 01:11:46,373 --> 01:11:47,673 و لكن يا أبى إننى سعيدة جداً 1143 01:11:47,674 --> 01:11:49,008 إنها سوف تعود 1144 01:11:49,009 --> 01:11:50,809 حسناً يا أبى سوف أقوم برعايتها 1145 01:11:50,810 --> 01:11:53,879 الأفضل لك آلما " ، قومى بقذف الورود " 1146 01:11:53,880 --> 01:11:56,048 كل الفتيات العازبات إلى بداية الدرج 1147 01:11:56,049 --> 01:11:58,851 كل الفتيات العازبات ، لا ، إن لديك واحداً فعلاً 1148 01:12:58,378 --> 01:13:00,813 هل إبنك بالبيت يت سيدة " بيانكو " ؟ 1149 01:13:00,814 --> 01:13:03,882 ماذا حدث ؟ - حسناً ، لقد هرب مرة أخرى - 1150 01:13:07,020 --> 01:13:08,320 إنه ليس هنا 1151 01:13:10,857 --> 01:13:13,425 إنه لن يعود إلى مرة أخرى 1152 01:13:13,426 --> 01:13:16,128 حسناً ، يجب أن ألقى نظرة على أى حال 1153 01:13:54,367 --> 01:13:57,269 هل أنت راض ؟ 1154 01:13:57,270 --> 01:13:59,405 الآن ، أخرج من هنا 1155 01:14:48,755 --> 01:14:51,290 أبى 1156 01:14:51,291 --> 01:14:53,025 أبى 1157 01:14:55,995 --> 01:14:57,596 "أوه ، " نوبل 1158 01:14:59,499 --> 01:15:02,501 أوه ، إنه الصباح - نعم - 1159 01:15:09,342 --> 01:15:11,477 هل سمعت ؟ 1160 01:15:11,478 --> 01:15:13,612 نعم ، لقد سمعت 1161 01:15:13,613 --> 01:15:17,616 لقد جاء " جو " و " آلما " إلى الشاطئ لقضاء شهر العسل 1162 01:15:17,617 --> 01:15:19,852 لقد جاءوا و أخبرونى 1163 01:15:19,853 --> 01:15:23,555 عن الأمر كله 1164 01:15:23,556 --> 01:15:26,492 أبى ، لماذا لم تدقم باستدعائى ؟ 1165 01:15:26,493 --> 01:15:28,127 ماذا يمكنك أن تفعل ؟ 1166 01:15:31,998 --> 01:15:35,000 لقد تشاجرنا الأحد الماضى - نعم - 1167 01:15:35,001 --> 01:15:37,603 لقد قمت بطردها خارج البيت 1168 01:15:37,604 --> 01:15:39,338 إننى لم أتصل بها طوال الأسبوع 1169 01:15:39,339 --> 01:15:42,007 أوه ، لا تقلق بشأنها إنه لم يكن خطأك 1170 01:15:42,008 --> 01:15:43,375 أبى ، ماذا ستفعل ؟ 1171 01:15:44,577 --> 01:15:46,478 لا شئ 1172 01:15:47,614 --> 01:15:49,815 ماذا تعنى بلا شئ ؟ 1173 01:15:49,816 --> 01:15:52,985 هكذا يا " نوبل " ، لا شئ 1174 01:15:52,986 --> 01:15:54,453 إذا كانت ستخرج 1175 01:15:54,454 --> 01:15:57,256 فيجب عليها أن تفتح الباب بنفسها 1176 01:15:57,257 --> 01:16:01,026 أبى ، يجب ألا نظل واقفين 1177 01:16:01,027 --> 01:16:04,129 حسناً ، يمكننا الصلاة 1178 01:16:04,130 --> 01:16:06,899 و الرب سوف يتكفل بالبقية 1179 01:16:06,900 --> 01:16:08,801 نعم 1180 01:16:08,802 --> 01:16:11,804 و لكن ، ألا نستطيع القليل من المساعدة ؟ 1181 01:16:11,805 --> 01:16:14,573 هل تظن أن الرب منشغلاً ؟ 1182 01:16:14,574 --> 01:16:17,142 "و يضع إعلانات " مطلوب مساعدة فى الصحف ؟ 1183 01:16:17,143 --> 01:16:18,977 هاى 1184 01:16:18,978 --> 01:16:21,680 أنت تعرف أننى لم أقصد ذلك 1185 01:16:23,983 --> 01:16:25,851 أبى - ماذا ؟ - 1186 01:16:28,154 --> 01:16:30,622 الآن ، إستمع 1187 01:16:30,623 --> 01:16:33,525 ألا يمكننى على الأقل أن أصعد للطابق العلوى 1188 01:16:35,195 --> 01:16:37,196 و أقوم بمحاولة ؟ 1189 01:16:42,736 --> 01:16:44,370 تفضل 1190 01:16:58,351 --> 01:17:00,686 "مارى " 1191 01:17:06,893 --> 01:17:08,827 مارى " ، أرجوك أن تخرجى " 1192 01:17:15,135 --> 01:17:18,737 مارى " ، ليس من أجلى " 1193 01:17:18,738 --> 01:17:20,572 و لكن من أجل أبى 1194 01:17:31,084 --> 01:17:32,751 مارى " ، حبيبتى " 1195 01:17:34,888 --> 01:17:37,156 أرجوك 1196 01:17:55,875 --> 01:17:58,477 هيا يا أبى لنذهب إلى الكنيسة 1197 01:17:58,478 --> 01:18:00,279 سوف نصلى 1198 01:18:22,969 --> 01:18:25,371 "سوف أنتظرك فى الكنيسة يا " فرانك 1199 01:18:35,215 --> 01:18:36,382 نعم 1200 01:18:38,518 --> 01:18:42,888 روز " ، لقد كنت فى طريقى " إلى الكنيسة 1201 01:18:42,889 --> 01:18:47,359 و تسائلت إذا كانت هناك أخبار عن " رالفى " ؟ 1202 01:18:47,360 --> 01:18:50,329 فى المرة السابقة ، حين هرب قام بالإتصال بى 1203 01:18:50,330 --> 01:18:53,132 هذه المرة 1204 01:18:53,133 --> 01:18:56,402 روز " ، بعد القداس " سوف أذهب إلى المزرعة 1205 01:18:56,403 --> 01:18:58,037 "و سوف أفسر للسيد " هارمون 1206 01:18:58,038 --> 01:19:00,406 كيف أنه كان خطأى "أن هرب " رالف 1207 01:19:00,407 --> 01:19:04,143 كيف جعلت الصبى يُجن من خيبة الأمل 1208 01:19:04,144 --> 01:19:06,078 روز " ، إننى لن أدعهم " يقومون بمعاقبته 1209 01:19:06,079 --> 01:19:09,982 لشئ ، كان خطأ منى 1210 01:19:09,983 --> 01:19:12,885 و هل تظن أنهم سوف يستمعون ؟ - أتمنى ذلك - 1211 01:19:14,487 --> 01:19:16,422 إن السماء تسقط على رأسك 1212 01:19:16,423 --> 01:19:18,424 و أنت لا تزال تأمل ؟ 1213 01:19:18,425 --> 01:19:21,627 "إننى لا أتوقع المعجزات يا " روز 1214 01:19:21,628 --> 01:19:25,597 و لكن إذا لم يحدث شئ ، إننى 1215 01:19:25,598 --> 01:19:28,300 روز " ، إذا انتهى الأمر أننا " 1216 01:19:28,301 --> 01:19:32,204 أننى و أنت لم نتمكن من الإستمرار معاً 1217 01:19:32,205 --> 01:19:34,006 "فرانك " 1218 01:19:46,986 --> 01:19:50,289 هل لا تزال " مارى " فى غرفتها ؟ 1219 01:19:50,290 --> 01:19:51,990 نعم 1220 01:19:56,429 --> 01:19:59,465 ألن تخبرها عنا ؟ 1221 01:19:59,466 --> 01:20:02,735 روز " ، لا أستطيع " 1222 01:20:02,736 --> 01:20:04,269 "إننى فقط لا أستطيع يا " روز 1223 01:20:08,074 --> 01:20:10,209 "روز " 1224 01:20:10,210 --> 01:20:13,679 دعينا نذهب إلى الكنيسة لكى نصلى معاً ، هيا 1225 01:20:15,048 --> 01:20:18,183 إننا نحتاج الآن لأكثر من الصلاة 1226 01:20:18,184 --> 01:20:20,486 "أنظرى ، إنهم سوف يجدون " رالفى 1227 01:20:20,487 --> 01:20:23,589 إنه سيكون بخير ، هيا 1228 01:20:27,093 --> 01:20:29,228 لا ، إننى أريد البقاء هنا 1229 01:22:26,813 --> 01:22:28,881 "رالفى " 1230 01:22:28,882 --> 01:22:31,817 إننى فى مأزق - إننى أعرف يا بنى - 1231 01:22:31,818 --> 01:22:34,787 لو أن أمى فعلت هذا القداس 1232 01:22:34,788 --> 01:22:36,922 إننى أريد رؤيتها مرة أخرى 1233 01:22:36,923 --> 01:22:38,457 قبل أن أذهب 1234 01:22:38,458 --> 01:22:41,193 إنك سوف تعود رأساً إلى المزرعة 1235 01:22:41,194 --> 01:22:44,196 لا يمكننى ، إنهم سيقومون بوضعى فى مدرسة الإصلاح 1236 01:22:44,197 --> 01:22:47,433 و أنت تضع أمك فى الجحيم 1237 01:22:47,434 --> 01:22:49,301 رالفى " ، لماذا تقم بتعذيبها " 1238 01:22:49,302 --> 01:22:51,337 لشئ من خطأى 1239 01:22:51,338 --> 01:22:54,006 خطأك ؟ 1240 01:22:54,007 --> 01:22:55,974 هل تظن أننى سوف أكذب فى الكنيسة ؟ 1241 01:22:58,178 --> 01:22:59,845 ها ؟ 1242 01:23:03,149 --> 01:23:05,551 نوبل " ، قم بتوصيلنا " هيا ، فلنذهب 1243 01:23:06,186 --> 01:23:07,419 دعنا نذهب 1244 01:24:06,413 --> 01:24:07,980 "مارى "- أخرجى من هنا - 1245 01:24:07,981 --> 01:24:10,516 إننا بمفردنا ، يمكننا قول ما يمكن أن يقال 1246 01:24:10,517 --> 01:24:12,084 و لن يعرف أحد ابداً بكلمة 1247 01:24:12,085 --> 01:24:13,886 ليس لدينا ما نقوله لبعضنا البعض 1248 01:24:13,887 --> 01:24:15,020 الآن ، أخرجى فقط 1249 01:24:15,021 --> 01:24:17,089 و لكن علينا أن نفهم بعضنا "البعض يا " مارى 1250 01:24:17,090 --> 01:24:19,692 إننا من نوع خاص ، أنت و أنا 1251 01:24:19,693 --> 01:24:22,027 أهكذا يعيش السيئون مع أنفسهم ؟ 1252 01:24:22,028 --> 01:24:23,629 بالظن أن الجميع ليسوا طيبون ؟ 1253 01:24:23,630 --> 01:24:24,997 نعم ، يجب أن يخبرك شخص سيئ 1254 01:24:24,998 --> 01:24:27,333 عما يدور أسفل فى الجحيم 1255 01:24:27,334 --> 01:24:28,734 أخرجى من هنا 1256 01:24:28,735 --> 01:24:30,135 "ما تفعلينه خطأ يا " مارى 1257 01:24:30,136 --> 01:24:32,104 إنك تحاولين أن تجعلى أباك يلتوى و ينحنى 1258 01:24:32,105 --> 01:24:33,906 أن تجعليه يفعل ما تريدين 1259 01:24:33,907 --> 01:24:35,341 "و لكن هذا خطأ يا " مارى 1260 01:24:35,342 --> 01:24:37,843 لقد فعلت ذلك بزوجى و أنا أدرى به 1261 01:24:37,844 --> 01:24:39,311 تونى " المسكين " 1262 01:24:39,312 --> 01:24:41,914 لقد كان سعيداً جداً حين أتيت إلى هذا البلد كى أتزوجه 1263 01:24:41,915 --> 01:24:44,717 و لكننى أخذت سعادته و قمت بخنقها 1264 01:24:44,718 --> 01:24:47,386 لقد كنت كالطفلة فى متجر للعب حين أتيت إلى هنا 1265 01:24:47,387 --> 01:24:49,855 ما شئ رأيته ، أردت الحصول عليه 1266 01:24:49,856 --> 01:24:52,491 و فى بلد كهذا ، هناك الكثير الذى يمكن أن تريديه 1267 01:24:52,492 --> 01:24:54,126 لم يكن يملك دولاراً واحداً 1268 01:24:54,127 --> 01:24:56,362 فكان عليه أن يسرق مثل الكلب 1269 01:24:56,363 --> 01:24:59,231 هذا ما قتله - إننى لا أريد سماع المزيد - 1270 01:24:59,232 --> 01:25:00,632 الآن ، أخرجى من هنا فقط 1271 01:25:00,633 --> 01:25:02,935 كفى عن لى أبيك 1272 01:25:02,936 --> 01:25:05,704 أنت لا تعرفين أنك حين تفعلين ذلك ، كأنك تقتلينه 1273 01:25:05,705 --> 01:25:07,473 فى النهاية ، قاموا بربط "يدى " تونى 1274 01:25:07,474 --> 01:25:09,074 و قدماه و قاموا برميه فى النهر 1275 01:25:09,075 --> 01:25:10,642 و لكنى كنت أنا القاتلة 1276 01:25:10,643 --> 01:25:12,745 الآن ، أنت تفعلين الشئ نفسه مع أبيك 1277 01:25:32,198 --> 01:25:34,400 "مارى " 1278 01:25:34,401 --> 01:25:36,869 أخرجى من هذه الغرفة 1279 01:25:36,870 --> 01:25:40,039 كونى بالطابق الأسفل حين يعود 1280 01:25:40,040 --> 01:25:42,241 "أسرعى يا " مارى 1281 01:25:42,242 --> 01:25:44,843 قبل أن تكسريه نصفين 1282 01:25:44,844 --> 01:25:46,245 إلى الأبد 1283 01:25:50,517 --> 01:25:53,318 لقد فعل خطأ بسببى 1284 01:25:53,319 --> 01:25:55,821 لا تقومى بمعاقبته 1285 01:25:55,822 --> 01:25:58,223 إجعليه سعيداً مرة أخرى 1286 01:25:58,224 --> 01:26:00,559 لقد جعلته سعيداً 1287 01:26:00,560 --> 01:26:01,894 بعد موت أمى 1288 01:26:01,895 --> 01:26:04,596 إننى التى جعلته يضحك مرة أخرى 1289 01:26:04,597 --> 01:26:07,933 الآن ، أنت تريدين أخذه - "حسناً يا " مارى - 1290 01:26:07,934 --> 01:26:11,837 إننى أحب أباك جداً 1291 01:26:11,838 --> 01:26:14,373 و لبقية حياتى 1292 01:26:14,374 --> 01:26:16,442 سيكون كل ما أريده 1293 01:26:16,443 --> 01:26:18,711 هو أن أراه يبتسم مرة أخرى 1294 01:26:20,480 --> 01:26:23,482 و لكنى لن أدعك تقتلينه لمجرد ما أريد 1295 01:26:25,885 --> 01:26:27,986 "مارى " 1296 01:26:27,987 --> 01:26:31,590 إننى سوف أخرج من هذه الغرفة 1297 01:26:31,591 --> 01:26:34,626 سأخرج من هذا البيت الآن 1298 01:26:34,627 --> 01:26:36,161 و ستكون هذه نهاية كل شئ 1299 01:26:39,699 --> 01:26:42,735 هذا ما تريدينه 1300 01:26:42,736 --> 01:26:44,503 هذا ما سوف أفعله 1301 01:26:50,844 --> 01:26:54,246 يمكنك النزول الآن 1302 01:26:54,247 --> 01:26:57,950 يمكنك أن تكونى هناك 1303 01:26:57,951 --> 01:26:59,618 أما أنا ، فلا 1304 01:27:28,181 --> 01:27:29,748 "روز " 1305 01:27:37,323 --> 01:27:40,259 "روز " 1306 01:27:40,260 --> 01:27:43,328 هل تريدين فنجاناً من القهوة ؟ 1307 01:28:11,691 --> 01:28:14,126 هل تعرفين ، كل أحد 1308 01:28:14,127 --> 01:28:17,229 إننى أطهو النقانق لأبى على الإفطار 1309 01:28:17,230 --> 01:28:21,233 و كل أحد ، يفتعل عذراً حتى لا يأكلها 1310 01:28:21,234 --> 01:28:22,935 أعتقد أن هذا شئ لم أتعلمه أبداً 1311 01:28:22,936 --> 01:28:25,471 ماذا يمكننى أن افعل حتى أسعده 1312 01:28:25,472 --> 01:28:27,373 إننى أعرف الطريق 1313 01:28:29,676 --> 01:28:31,543 سوف أحضر بعض النقانق 1314 01:28:32,045 --> 01:28:33,579 ممم 1315 01:28:36,416 --> 01:28:38,050 أوه ، أين المقلاه 1316 01:28:38,051 --> 01:28:39,451 هناك 1317 01:28:49,362 --> 01:28:50,863 لماذا تضعين الماء ؟ 1318 01:28:50,864 --> 01:28:52,931 بعض الماء يقتل الدهون 1319 01:28:52,932 --> 01:28:55,701 فلا تشوى أكثر من اللازم 1320 01:28:55,702 --> 01:28:58,270 يمكنك إضافة البيض فى هذه الأثناء 1321 01:28:59,973 --> 01:29:02,408 "هل تعرفين ، إن " نوبل يأكل ستة 1322 01:29:26,666 --> 01:29:30,569 يا بنى ، أنت تقود مثل الرجل المتوحش 1323 01:29:30,570 --> 01:29:32,371 هيا ، فلندخل 1324 01:29:32,372 --> 01:29:34,940 تفضل أنت 1325 01:29:34,941 --> 01:29:37,509 سوف أنضم إليك فى غضون دقيقة 1326 01:29:37,510 --> 01:29:39,311 حسناً 1327 01:29:57,764 --> 01:29:59,398 أبى 1328 01:29:59,399 --> 01:30:01,233 مرحباً 1329 01:30:04,104 --> 01:30:06,505 هاى 1330 01:30:06,506 --> 01:30:10,943 يا بنى ، هناك رائحة طيبة جداً 1331 01:30:10,944 --> 01:30:13,779 مارى " ، أطلبى منه الجلوس " 1332 01:30:13,780 --> 01:30:17,016 "حسناً ، سوف أذهب كى أحضر " نوبل - لا ، أنا سأحضره - 1333 01:30:18,651 --> 01:30:20,486 إنه بالخارج 1334 01:30:30,730 --> 01:30:33,265 ماذا حدث ؟ 1335 01:30:33,266 --> 01:30:36,468 لقد جعلتنى أطهو النقانق 1336 01:30:36,469 --> 01:30:40,572 أوه ، شكراً للرب شكراً للرب 1337 01:30:40,573 --> 01:30:42,541 "أوه ، " روز 1338 01:30:42,542 --> 01:30:46,178 "أوه ، " روز "لقد وجدت " رالفى 1339 01:30:46,179 --> 01:30:47,246 هل وجدت " رالفى " ؟ 1340 01:30:47,247 --> 01:30:48,914 لقد كان فى إنتظارك فى الكنيسة 1341 01:30:48,915 --> 01:30:50,015 أين هو الآن ؟ 1342 01:30:50,016 --> 01:30:51,650 حسناً ، لقد أعدته إلى المزرعة 1343 01:30:51,651 --> 01:30:54,186 هل هو بخير ؟ - "لقد تحدثت مع السيد " هارمون - 1344 01:30:54,187 --> 01:30:56,422 لقد قال أن كل شئ سوف يكون على ما يرام 1345 01:30:56,423 --> 01:30:57,856 "فرانك " 1346 01:30:57,857 --> 01:30:59,692 "روز "- "فرانك " - 1347 01:30:59,693 --> 01:31:02,127 "روز "- "فرانك " - 1348 01:31:09,369 --> 01:31:10,469 "نوبل " 1349 01:31:15,375 --> 01:31:16,642 "مارى " 1350 01:31:23,917 --> 01:31:26,051 "هاى ، " مارى 1351 01:31:28,021 --> 01:31:30,723 أوه ، أجلسى هنا 1352 01:31:33,426 --> 01:31:36,128 الآن ، دعونا نرى 1353 01:31:36,129 --> 01:31:37,629 أوه ، نعم ، الزبد و الخبز 1354 01:31:37,630 --> 01:31:39,832 "مارى " ، "مارى " 1355 01:31:39,833 --> 01:31:40,933 "نوبل " 1356 01:31:47,607 --> 01:31:52,144 "نوبل " ، هذه هى " روز " "روز " ، هذا هو " نوبل " 1357 01:31:52,145 --> 01:31:54,780 "مرحباً يا " روز - "مرحباً يا " نوبل - 1358 01:31:54,781 --> 01:31:57,016 الآن ، إجلس قبل أن يبرد الطعام 1359 01:31:57,017 --> 01:31:58,517 نعم - ألست جائعاً ؟ - 1360 01:31:58,518 --> 01:32:01,920 نعم نعم ، إننى جائع 1361 01:32:01,921 --> 01:32:03,756 فرانك " ، أعطنى صحنك " سوف أملأه لك 1362 01:32:03,757 --> 01:32:05,557 لا ، لآ ، إجلسى سوف أفعل ذلك بنفسى 1363 01:32:05,558 --> 01:32:08,193 فى بعض الأسر ، إنهم يفعلون هكذا 1364 01:32:08,194 --> 01:32:11,630 حسناً ، إذا كان هذا ما يفعلونه إذن قومى بفعله 1365 01:32:16,469 --> 01:32:18,437 شكراً لك 1366 01:32:27,280 --> 01:32:28,547 أوه ، عفواً 1367 01:32:48,001 --> 01:32:50,669 يا بنى أوه يا بنى 1368 01:32:50,670 --> 01:32:52,604 هذه نقانق 1369 01:33:09,923 --> 01:33:13,092 أمى ، إننى سعيد 1370 01:33:13,093 --> 01:33:16,061 روز " ، تعالى هنا " سوف تفوتنا الحافلة 1371 01:33:16,062 --> 01:33:18,230 هيا ، فلنذهب 1372 01:33:18,231 --> 01:33:20,733 هل تريدين السير ل " سمرفيل " ؟ 1373 01:33:20,734 --> 01:33:23,402 "إلى اللقاء يا سيدة " فالينتى " ، " رالفى - إلى اللقاء - 1374 01:33:23,403 --> 01:33:25,104 "إلى اللقاء يا سيد " هارمون - "إلى اللقاء سيد " فالينتى - 1375 01:33:25,105 --> 01:33:28,974 أوه يا سيد " هارمون " ، إننى سيئاً فى قول شكراً و لكن 1376 01:33:28,975 --> 01:33:32,144 هذا بعض التفاح للأولاد 1377 01:33:32,145 --> 01:33:33,512 شكراً 1378 01:33:40,883 --> 01:34:00,288 Subtitled by : S.Soayed 120749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.