All language subtitles for Terror by Night (1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,314 --> 00:00:40,335 NOITE TENEBROSA 2 00:01:21,923 --> 00:01:24,007 A Estrela de Rod�sia 3 00:01:24,008 --> 00:01:25,592 � um dos mais famosos 4 00:01:25,593 --> 00:01:27,803 tesouros do mundo. 5 00:01:29,616 --> 00:01:30,872 O primeiro a toca-la foi 6 00:01:30,873 --> 00:01:33,212 um humilde garimpeiro. 7 00:01:33,343 --> 00:01:34,307 Teria sido melhor 8 00:01:34,308 --> 00:01:36,172 que nunca tivesse sido encontrada. 9 00:01:38,945 --> 00:01:40,941 Todos aqueles que a possu�am. 10 00:01:40,942 --> 00:01:43,430 Morriam de forma repentina e violenta. 11 00:01:44,583 --> 00:01:46,422 Nossa hist�ria come�a em Londres. 12 00:01:46,423 --> 00:01:48,949 Ao som dos sinos. 13 00:01:50,870 --> 00:01:52,579 Abaixo da Tower Bridge 14 00:01:52,580 --> 00:01:55,189 h� uma loja chamada Mock e Filho. 15 00:01:55,190 --> 00:01:56,780 S�o fabricantes de caix�es. 16 00:01:57,856 --> 00:02:00,346 Fiz um �timo trabalho se me permite. 17 00:02:00,347 --> 00:02:01,579 Voc� est� seguro de que 18 00:02:01,580 --> 00:02:02,938 estar� na funer�ria em tempo? 19 00:02:02,939 --> 00:02:03,786 Claro. 20 00:02:03,787 --> 00:02:06,423 O Expresso para a Esc�cia parte da esta��o Uston 21 00:02:06,424 --> 00:02:07,786 hoje a noite, �s 7:30. 22 00:02:07,787 --> 00:02:09,320 Isso deixa muito pouco tempo 23 00:02:09,321 --> 00:02:11,893 para preparar o corpo. 24 00:02:12,011 --> 00:02:13,069 Sua m�e n�o �? 25 00:02:13,070 --> 00:02:14,186 Sim. 26 00:02:14,187 --> 00:02:15,751 Vai lev�-la para a Esc�cia? 27 00:02:15,752 --> 00:02:17,599 Sim, Edimburgo, 28 00:02:17,600 --> 00:02:19,159 sua casa. 29 00:02:21,109 --> 00:02:22,776 Obrigado. 30 00:02:23,459 --> 00:02:25,007 � muito incomodo 31 00:02:25,882 --> 00:02:27,885 viajar de trem... 32 00:02:29,061 --> 00:02:30,724 n�o �? 33 00:02:38,574 --> 00:02:40,045 Cai fora. 34 00:02:43,428 --> 00:02:46,024 V� terminar o seu servi�o. 35 00:03:23,086 --> 00:03:25,003 Sinto muito. 36 00:03:32,700 --> 00:03:34,369 Sr. Holmes. 37 00:03:34,640 --> 00:03:35,841 Ol�. 38 00:03:35,842 --> 00:03:37,686 Estava com medo de que o Sr. N�o chegasse a tempo. 39 00:03:37,687 --> 00:03:40,021 Eu estava estudando os rostos dos nossos companheiros de viagem. 40 00:03:40,022 --> 00:03:41,574 � um passatempo fascinante 41 00:03:41,575 --> 00:03:43,712 e as vezes muito esclarecedor. 42 00:03:43,801 --> 00:03:46,164 Presumo que a Sra. Margaret j� esteja a bordo. 43 00:03:46,165 --> 00:03:47,899 Oh, sim, a mam�e o espera. 44 00:03:47,900 --> 00:03:48,865 Reservei cabines 45 00:03:48,866 --> 00:03:50,641 para o senhor e para o seu amigo Dr. Watson. 46 00:03:50,642 --> 00:03:52,041 Fica neste vag�o. 47 00:03:52,042 --> 00:03:53,032 Em frente ao vag�o de bagagens. 48 00:03:53,033 --> 00:03:53,775 No vag�o de assentos? 49 00:03:53,776 --> 00:03:55,688 Sim, os vag�es leitos est�o todos ocupados. 50 00:03:55,689 --> 00:03:56,715 Mam�e n�o estava interessada no leito 51 00:03:56,716 --> 00:03:58,792 mas sim em chegar em Edimburgo. 52 00:03:58,793 --> 00:04:00,234 N�o deve ter sido dif�cil 53 00:04:00,235 --> 00:04:01,556 convenc�-la a viajar neste vag�o. 54 00:04:01,557 --> 00:04:02,296 Isso mesmo. 55 00:04:02,297 --> 00:04:04,229 Eles aceitam passageiros adicionais. 56 00:04:04,230 --> 00:04:05,500 Entendi. 57 00:04:06,015 --> 00:04:08,492 Permita-me dizer que foi muita gentileza sua ter vindo 58 00:04:08,493 --> 00:04:09,729 considerando-se que 59 00:04:09,730 --> 00:04:10,746 mantive tudo em segredo. 60 00:04:10,747 --> 00:04:11,811 Caro Sr. Carstairs. 61 00:04:11,812 --> 00:04:13,224 N�o precisava ter mantido segredo. 62 00:04:13,225 --> 00:04:14,389 Eu j� sabia. 63 00:04:14,390 --> 00:04:15,927 Sabia que a minha m�e insistiu em trazer. 64 00:04:15,928 --> 00:04:17,454 A Estrela de Rod�sia para Londres? 65 00:04:17,455 --> 00:04:18,699 Sim, e da tentativa... 66 00:04:18,700 --> 00:04:20,379 de roubo ocorrida aqui. 67 00:04:20,380 --> 00:04:21,999 A Scotland Yard lhe contou isto? 68 00:04:22,849 --> 00:04:25,058 Oh, meu querido Sr. Carstairs. 69 00:04:25,059 --> 00:04:27,477 O fato da sua m�e possuir o famoso diamante. 70 00:04:27,478 --> 00:04:28,599 � de conhecimento de todos. 71 00:04:28,600 --> 00:04:29,598 Ela foi a Londres... 72 00:04:29,599 --> 00:04:33,687 a uma recep��o no Pal�cio de Buckingham com o diamante. 73 00:04:33,688 --> 00:04:36,204 Voc� quer que eu os acompanhe at� Edimburgo... 74 00:04:36,205 --> 00:04:38,007 pois j� devem ter planejado outra tentativa de roubo 75 00:04:38,008 --> 00:04:39,867 enquanto estavam aqui em Londres. 76 00:04:39,868 --> 00:04:41,984 Parece simples da maneira em que colocou, Sr Homes. 77 00:04:41,985 --> 00:04:43,381 Obrigado Se n�o se importar... 78 00:04:43,382 --> 00:04:44,369 ficarei esperando meu amigo Dr. Watson. 79 00:04:44,370 --> 00:04:46,111 N�o sei porque est� demorando. 80 00:04:46,112 --> 00:04:47,819 Mam�e e eu esperaremos pelo senhor. 81 00:04:47,884 --> 00:04:50,946 - Posso levar? - Sim, � muito gentil, obrigado. 82 00:04:52,332 --> 00:04:54,910 - Estamos na cabine E. - Est� bem. 83 00:05:01,366 --> 00:05:02,585 A passagem por favor. 84 00:05:06,277 --> 00:05:07,550 � neste vag�o. 85 00:05:07,989 --> 00:05:10,912 Veja quem est� aqui, o inspetor Lestrade! 86 00:05:10,913 --> 00:05:12,106 Oh, ol� Sr. Homes! 87 00:05:12,107 --> 00:05:15,359 - Vai viajar? Pescar? - Estou de folga. 88 00:05:15,360 --> 00:05:17,141 Isso � muito bom. 89 00:05:17,437 --> 00:05:21,039 - Truta? - O que? Ah, sim sim. 90 00:05:21,040 --> 00:05:22,821 Varas grandes para trutas, voc� n�o acha? 91 00:05:22,822 --> 00:05:23,775 Talvez sejam para salm�o? 92 00:05:23,776 --> 00:05:26,310 Na verdade estou indo para descansar. 93 00:05:26,311 --> 00:05:28,742 Na verdade est� indo para trabalhar para a Scotland Yard, n�o �? 94 00:05:30,869 --> 00:05:34,372 Acho que este � o vag�o certo. 95 00:05:35,273 --> 00:05:36,930 Neste caso cuidaremos do excesso de bagagem, senhor. 96 00:05:36,931 --> 00:05:39,142 - Entendo. - Ele vai levar a sua bagagem. 97 00:05:40,210 --> 00:05:42,653 Eu mesmo carrego esta, se n�o se importar. 98 00:05:47,848 --> 00:05:48,991 Pronto para embarcar, Sr.? 99 00:05:48,992 --> 00:05:52,404 - S�o 19:30? - Sempre partimos no hor�rio. 100 00:06:06,995 --> 00:06:08,897 Cuidado com a cabe�a, senhor 101 00:06:23,729 --> 00:06:25,033 Watson! 102 00:06:25,034 --> 00:06:26,666 Estou chegando, Holmes! 103 00:06:27,000 --> 00:06:28,237 Watson! 104 00:06:28,932 --> 00:06:31,600 Espere, estou chegando! 105 00:06:32,187 --> 00:06:35,590 - Desculpe. - Acho bom! 106 00:06:40,572 --> 00:06:42,002 Obrigado. 107 00:06:42,256 --> 00:06:44,522 Obrigado pela ajuda. 108 00:06:44,523 --> 00:06:46,592 Watson, n�o est� um pouco fora de forma para esse tipo de coisa? 109 00:06:46,593 --> 00:06:48,866 Bobagem, � o peso ideal para algu�m da minha idade. 110 00:06:48,867 --> 00:06:51,236 Encontrei um antigo amigo, Duncan Bleek. 111 00:06:51,237 --> 00:06:52,487 Major do 4� regimento Indiano. 112 00:06:52,488 --> 00:06:54,516 Major Duncan Bleek, esse � Sherlock Holmes. 113 00:06:54,517 --> 00:06:55,649 - Como vai? - � um prazer. 114 00:06:55,650 --> 00:06:56,598 Ouvi muito falar do Senhor. 115 00:06:56,599 --> 00:06:58,691 - �ndia? - Sou aposentado h� 15 anos. 116 00:06:58,692 --> 00:07:00,650 Est�vamos falando da �ndia. 117 00:07:00,651 --> 00:07:02,293 N�o percebemos que j� estava tarde. 118 00:07:02,337 --> 00:07:03,953 O dia demora a escurecer hoje em dia e... 119 00:07:03,954 --> 00:07:06,002 - quase perdemos o trem. - Sim, eu percebi. 120 00:07:06,003 --> 00:07:07,681 - Aqui, senhor. - Obrigado. 121 00:07:07,682 --> 00:07:09,535 Doutor, aceita um copo de whisky com soda... 122 00:07:09,536 --> 00:07:12,384 - antes do Jantar? - � uma boa id�ia. 123 00:07:12,759 --> 00:07:14,446 O que est� acontecendo, Holmes? 124 00:07:14,905 --> 00:07:16,493 J� ouviu falar do famoso diamante. 125 00:07:16,494 --> 00:07:18,053 Da Sra. Margaret Carstairs, a estrela de Rod�sia? 126 00:07:18,054 --> 00:07:19,485 Li algo a respeito na semana passada... 127 00:07:19,486 --> 00:07:21,400 sobre uma senhora em Londres usando uma bugiganga... 128 00:07:21,401 --> 00:07:23,819 - Foi isso Holmes? - Sim, isso mesmo. 129 00:07:24,770 --> 00:07:27,535 Ela est� neste trem, por isso estamos aqui. 130 00:07:27,536 --> 00:07:29,800 Para que essa " bugiganga", como voc� disse... 131 00:07:29,801 --> 00:07:30,686 volte em seguran�a para o seu cofre em Edimburgo. 132 00:07:30,687 --> 00:07:33,457 Me parece... Desculpe. 133 00:07:33,458 --> 00:07:35,692 Me parece um trabalho para a pol�cia. 134 00:07:35,693 --> 00:07:36,931 � a� que se engana, meu caro. 135 00:07:36,932 --> 00:07:38,277 A primeira tentativa de roubo em Londres... 136 00:07:38,278 --> 00:07:39,788 n�o foi bem sucedida. 137 00:07:39,789 --> 00:07:42,839 � bem prov�vel que uma segunda tentativa ocorra neste trem. 138 00:07:42,840 --> 00:07:44,145 Por que acha isso? 139 00:07:44,146 --> 00:07:47,116 Quem planejou a primeira, n�o aceitou a derrota 140 00:07:47,117 --> 00:07:51,676 e n�o medir� esfor�os para obter sucesso na segunda. 141 00:07:51,677 --> 00:07:53,618 Parece coisa de Lestrade. 142 00:07:53,619 --> 00:07:56,349 - Lestrade est� neste trem. - Est�? 143 00:07:56,375 --> 00:07:59,015 Fazendo uma �tima imita��o de Isaac Walton. 144 00:07:59,016 --> 00:08:00,893 Com licen�a, senhores. 145 00:08:01,902 --> 00:08:03,374 Entre, Sr. Homes. 146 00:08:03,841 --> 00:08:06,722 - Meu amigo, Dr. Watson. - Como vai? 147 00:08:12,163 --> 00:08:13,799 Achei melhor contratar o Sr. Holmes. 148 00:08:13,800 --> 00:08:15,645 Depois do que aconteceu em Londres. 149 00:08:15,743 --> 00:08:17,820 Sei que o senhor � muito eficiente. 150 00:08:18,052 --> 00:08:20,094 Mas n�o julgo necess�ria a presen�a de um policial. 151 00:08:20,095 --> 00:08:21,385 Policial? 152 00:08:21,386 --> 00:08:24,865 H� quanto tempo possui a estrela de Rod�sia, Sra. Margaret? 153 00:08:25,500 --> 00:08:27,116 H� 25 anos. 154 00:08:27,117 --> 00:08:31,352 Sei que pode parecer estranho, mas nunca vi o diamante. 155 00:08:31,353 --> 00:08:32,856 Acho que n�o haver� problemas. 156 00:08:32,857 --> 00:08:34,351 J� que estamos pagando para proteg�-lo. 157 00:08:34,352 --> 00:08:36,377 - Mam�e!- - Sim? 158 00:08:41,415 --> 00:08:43,852 - Posso? - Por favor. 159 00:08:43,853 --> 00:08:45,229 Obrigado. 160 00:08:46,031 --> 00:08:49,282 - Nossa! - Que pedra incr�vel! 161 00:08:49,283 --> 00:08:52,529 Meu marido me deu em nosso anivers�rio de 50 anos. 162 00:08:52,530 --> 00:08:54,112 423 quilates, certo? 163 00:08:54,113 --> 00:08:56,838 O diamante original tinha mais de 700 quilates. 164 00:08:56,839 --> 00:08:58,057 � mesmo? 165 00:08:58,252 --> 00:09:00,989 Seu pai mandou cortar. � menos pomposo. 166 00:09:00,990 --> 00:09:02,932 Pomposo? � do tamanho de uma cabe�a de pato. 167 00:09:02,933 --> 00:09:05,080 Por favor, Watson. 168 00:09:05,935 --> 00:09:09,544 Obrigado, Sra. Margaret, seremos os mais discretos poss�veis. 169 00:09:09,545 --> 00:09:12,419 Isso seria uma novidade em um policial. 170 00:09:12,971 --> 00:09:15,305 Pode nos dizer onde fica o nosso vag�o? 171 00:09:15,306 --> 00:09:16,793 Desculpe, Sr. Holmes. 172 00:09:16,794 --> 00:09:19,392 Obrigado. Sra. Margaret. 173 00:09:20,045 --> 00:09:21,039 - Boa noite. - Boa noite. 174 00:09:21,040 --> 00:09:22,256 Boa noite. 175 00:09:23,884 --> 00:09:26,532 Impertinente, ela nos chamou de policiais! 176 00:09:26,533 --> 00:09:30,399 - Qual � o problema em ser policial? - Oh, ol� Lestrade. 177 00:09:30,400 --> 00:09:31,510 Onde est� indo? 178 00:09:31,511 --> 00:09:33,565 O inspetor est� indo para a Esc�cia para pescar salm�o. 179 00:09:33,566 --> 00:09:36,053 S�rio? A temporada de pesca s� come�a em um m�s. 180 00:09:36,054 --> 00:09:37,249 Mas voc� n�o saberia disso, saberia? 181 00:09:37,250 --> 00:09:40,982 - Quem disse que vou pescar salm�o? - Quem? Ele. 182 00:09:41,719 --> 00:09:43,550 Com licen�a, por favor. 183 00:09:56,322 --> 00:09:59,600 - Pol�cia. - Pol�cia? 184 00:10:00,425 --> 00:10:01,746 Aqui? 185 00:10:01,747 --> 00:10:05,294 - No trem? - Scotland Yard, eu ouvi. 186 00:10:05,371 --> 00:10:07,228 Eu lhe avisei. 187 00:10:14,400 --> 00:10:15,314 - Sr. Holmes? - Sim. 188 00:10:15,315 --> 00:10:16,667 Por aqui por favor. 189 00:10:22,131 --> 00:10:23,587 Ol�, Holmes. 190 00:10:26,989 --> 00:10:29,412 Experimente este molho curry, est� delicioso. 191 00:10:30,597 --> 00:10:32,592 Uma torta de carne e rum por favor. 192 00:10:35,483 --> 00:10:40,500 SUGIRO QUE PARE AGORA SR. HOLMES 193 00:10:42,435 --> 00:10:45,187 � claro que o curry de Bengala n�o se compara ao de Madras. 194 00:10:45,188 --> 00:10:48,203 � a qualidade do carneiro que faz a diferen�a, n�o acham? 195 00:10:51,656 --> 00:10:55,799 A carne n�o � importante, � o tempero que faz a diferen�a. 196 00:10:55,800 --> 00:10:57,142 N�o concorda comigo, Holmes? 197 00:10:57,873 --> 00:10:59,245 O qu�? 198 00:10:59,482 --> 00:11:03,947 Estamos falando de curry. Curry? Sim, � horr�vel. 199 00:11:04,501 --> 00:11:05,425 � mesmo? 200 00:11:05,426 --> 00:11:08,100 A carne de um homem pode ser o veneno de outro. 201 00:11:18,048 --> 00:11:22,268 S�o dois lugares, gar�om. Meu filho estar� aqui em breve. 202 00:12:32,862 --> 00:12:35,355 Ainda insisto que o arroz silvestre n�o polido... 203 00:12:35,356 --> 00:12:37,999 faz muita diferen�a para um bom curry. 204 00:12:38,000 --> 00:12:40,352 Eu ainda n�o concordo. 205 00:12:40,353 --> 00:12:44,374 - Cuide disso para mim, Watson. - Pode deixar, caro amigo. 206 00:12:48,300 --> 00:12:50,310 Esse � um deles. 207 00:12:55,427 --> 00:12:57,594 O jovem Cartairs est� no vag�o-restaurante? 208 00:12:57,595 --> 00:12:59,574 N�o, a Sra. Margaret chegou sozinha. 209 00:12:59,575 --> 00:13:02,234 Eu estava comendo na minha cabine... 210 00:13:02,235 --> 00:13:03,599 quando ouvi um barulho. 211 00:13:03,600 --> 00:13:05,483 - Um barulho? - Est� trancada. 212 00:13:05,484 --> 00:13:07,074 Eu bati e ningu�m respondeu. 213 00:13:07,075 --> 00:13:09,280 Ent�o estava aqui perdendo tempo? 214 00:13:09,281 --> 00:13:11,348 Brilhante! Por favor abra esta porta. 215 00:13:11,349 --> 00:13:12,297 Sinto muito senhor... 216 00:13:12,298 --> 00:13:13,927 Este � o inspetor Lestrade da Scotland Yard. 217 00:13:13,928 --> 00:13:16,876 - Est� tudo bem, pode abrir. - Muito bem senhor. 218 00:13:27,351 --> 00:13:28,751 Nossa! 219 00:13:34,831 --> 00:13:36,200 Est� morto. 220 00:13:37,409 --> 00:13:38,641 Foi assassinado. 221 00:13:38,642 --> 00:13:40,840 Isto � um pouco precipitado, n�o �? Mesmo para voc�. 222 00:13:42,635 --> 00:13:44,971 - Essa � a...? - Sim. 223 00:13:45,399 --> 00:13:46,649 A estrela de Rod�sia estava nesta caixa... 224 00:13:46,650 --> 00:13:47,724 h� menos de 45 minutos atr�s. 225 00:13:47,725 --> 00:13:49,724 - Como voc� sabe? - Eu a vi. 226 00:13:50,397 --> 00:13:53,099 - Deve estar por aqui. - N�o se preocupe em procurar. 227 00:13:53,100 --> 00:13:54,611 Est� com o assassino. 228 00:13:55,138 --> 00:13:56,496 Ai est� voc�, Holmes. 229 00:13:56,497 --> 00:13:59,399 - Que tal nos acompanhar...? - Veja este corpo, Watson. 230 00:13:59,400 --> 00:14:00,670 Corpo? 231 00:14:00,814 --> 00:14:02,384 Minha nossa! 232 00:14:02,919 --> 00:14:05,360 - Como sabe que foi assassinato? - Assassinato? 233 00:14:05,435 --> 00:14:07,180 - Que infort�nio. - Quem � voc�? 234 00:14:07,181 --> 00:14:09,414 Major Duncan Bleek, amigo do Sr. Watson. 235 00:14:09,632 --> 00:14:11,738 Como tem tanta certeza de que foi um assassinato? 236 00:14:11,739 --> 00:14:13,356 A porta estava trancada. 237 00:14:15,297 --> 00:14:17,289 Todos os funcion�rios t�m a chave? 238 00:14:17,290 --> 00:14:18,376 Voc� abriu esta porta para mais algu�m... 239 00:14:18,377 --> 00:14:20,270 - Na �ltima meia hora? - N�o senhor. 240 00:14:20,271 --> 00:14:22,394 - A chave saiu de suas m�os? - Nunca sai, senhor. 241 00:14:22,395 --> 00:14:24,700 Fica em uma corrente. 242 00:14:24,856 --> 00:14:26,824 Me parece uma parada card�aca. 243 00:14:27,700 --> 00:14:30,859 - Alguma marca de agress�o? - N�o que eu consiga ver. 244 00:14:30,860 --> 00:14:33,244 Parece que errou desta vez, Sr. Holmes. 245 00:14:33,461 --> 00:14:35,793 � uma possibilidade, mas se for uma morte natural... 246 00:14:35,794 --> 00:14:38,310 ocorreu em um momento muito conveniente, n�o? 247 00:14:43,600 --> 00:14:45,315 O que isto significa? 248 00:14:47,933 --> 00:14:49,314 A estrela de Rod�sia... 249 00:14:49,900 --> 00:14:51,019 sumiu! 250 00:14:51,020 --> 00:14:54,738 O senhor deveria proteg�-la! Meu filho o contratou! 251 00:14:54,980 --> 00:14:58,001 Por isso a deixei com ele. Onde ele est�? 252 00:15:03,037 --> 00:15:04,574 Sinto muito, Sra. Margaret. 253 00:15:04,575 --> 00:15:06,448 Foi uma imprud�ncia deix�-la entrar aqui desta forma. 254 00:15:06,449 --> 00:15:08,722 - Voc� tem uma cabine vazia? - Sim, Senhor. 255 00:15:08,723 --> 00:15:12,531 Ent�o � melhor lev�-la, se nos permitir, Sra. Margaret. 256 00:15:17,391 --> 00:15:19,317 - � a m�e do pobre rapaz? - Sim. 257 00:15:19,318 --> 00:15:21,312 Bem, vamos estudar o caso. 258 00:15:22,331 --> 00:15:24,215 Com Licen�a doutor. 259 00:15:25,200 --> 00:15:27,567 Pobre rapaz, era t�o jovem. Que pena. 260 00:15:31,625 --> 00:15:33,912 J� falei com o maquinista � melhor voc� falar tamb�m. 261 00:15:33,913 --> 00:15:35,448 Eu lhe pedi para que proibisse todos de sa�rem do vag�o. 262 00:15:35,449 --> 00:15:36,779 Obrigado, Sr. Holmes. 263 00:15:36,780 --> 00:15:38,597 - Podemos usar a minha cabine? - Obrigado. 264 00:15:38,598 --> 00:15:40,629 Tranque aquela porta e n�o deixe... 265 00:15:40,630 --> 00:15:42,299 ningu�m entrar sem a minha permiss�o, voc� entendeu? 266 00:15:42,300 --> 00:15:43,643 Sim senhor. 267 00:15:45,040 --> 00:15:47,299 Desculpe meu caro, trabalho oficial da pol�cia. 268 00:15:47,300 --> 00:15:49,296 Tudo bem, nos falamos mais tarde. 269 00:15:57,162 --> 00:15:59,285 Est� procurando pelo inspetor da Scotland Yard? 270 00:15:59,286 --> 00:16:00,243 Sim, estou. 271 00:16:00,244 --> 00:16:02,175 - Ele est� ali senhor. - Obrigado. 272 00:16:05,925 --> 00:16:07,231 Entre. 273 00:16:33,475 --> 00:16:36,268 Desculpe senhor, Ningu�m pode sair do vag�o. 274 00:16:36,269 --> 00:16:39,487 N�o posso sair do vag�o? Quem teve essa id�ia rid�cula? 275 00:16:39,488 --> 00:16:42,160 - A Scotland Yard. - A Scotland... 276 00:16:45,516 --> 00:16:47,727 Disse que n�o podemos parar at� chegarmos em Rugby? 277 00:16:47,728 --> 00:16:48,674 Isso mesmo, senhor. 278 00:16:48,675 --> 00:16:51,505 �timo, faremos uma busca no trem antes disso. 279 00:16:51,506 --> 00:16:53,966 Encontre o assassino e encontrar� o diamante, inspetor. 280 00:16:53,967 --> 00:16:56,017 Mas n�o sabemos se foi um assassinato. 281 00:16:56,018 --> 00:16:58,356 Considere os fatos, Lestrade. 282 00:16:58,363 --> 00:17:00,636 O jovem Carstairs estava morto quando o diamante foi roubado 283 00:17:00,637 --> 00:17:04,449 sen�o, haveria uma briga e n�o havia sinais de agress�o no corpo 284 00:17:04,450 --> 00:17:06,962 contudo, se a sua morte foi natural... 285 00:17:06,963 --> 00:17:11,008 temos de assumir que o ladr�o estava no local... 286 00:17:11,009 --> 00:17:12,899 naquele momento, o que foge �s probabilidades reais. 287 00:17:12,900 --> 00:17:15,975 N�o Lestrade, neste caso nada foi ao acaso. 288 00:17:15,976 --> 00:17:17,426 Por isso digo, encontre o assassino... 289 00:17:17,427 --> 00:17:18,667 e encontrar� o diamante. 290 00:17:18,668 --> 00:17:20,378 Como saberemos se o ladr�o n�o saiu do vag�o.. 291 00:17:20,379 --> 00:17:22,227 Antes de acharmos o corpo? 292 00:17:22,228 --> 00:17:24,953 O fiscal estava no corredor o tempo todo... 293 00:17:24,954 --> 00:17:27,464 e ele disse que ningu�m passou para o vag�o restaurante. 294 00:17:27,529 --> 00:17:29,499 A porta do outro lado leva ao vag�o bagageiro. 295 00:17:29,500 --> 00:17:31,391 E est� sempre trancada. 296 00:17:39,680 --> 00:17:41,808 N�o encontrou nenhum tipo de marca no corpo, Watson? 297 00:17:41,809 --> 00:17:43,700 Nada significativo. 298 00:17:44,174 --> 00:17:45,239 Nenhum arranh�o? 299 00:17:45,240 --> 00:17:47,374 Havia uma pequena mancha de sangue no pesco�o... 300 00:17:47,375 --> 00:17:48,602 apenas um respingo. 301 00:17:48,603 --> 00:17:50,325 Era a isso que eu estava me referindo. 302 00:17:50,326 --> 00:17:52,507 Quer dizer que aquele arranh�o o matou? 303 00:17:52,525 --> 00:17:54,783 � poss�vel que o veneno tenha entrado por aquele ferimento. 304 00:17:54,784 --> 00:17:56,026 Veneno? 305 00:17:56,027 --> 00:17:58,151 N�o podemos afirmar sem uma aut�psia. 306 00:18:00,196 --> 00:18:01,925 Voc� tem em uma lista dos passageiros deste vag�o? 307 00:18:01,926 --> 00:18:03,228 Sim, senhor. 308 00:18:04,016 --> 00:18:06,348 - Aqui est�, senhor. - Obrigado. 309 00:18:06,728 --> 00:18:09,759 Major Duncan Bleek. � o seu amigo, doutor. 310 00:18:09,760 --> 00:18:11,720 A pr�xima cabine est� vazia. 311 00:18:11,922 --> 00:18:13,849 Foi para onde levamos a Sra. Margaret ap�s o assassinato. 312 00:18:13,850 --> 00:18:15,565 Voc� se lembra, Lestrade. 313 00:18:17,677 --> 00:18:19,230 Continue. 314 00:18:19,848 --> 00:18:23,337 Vivian Vedder, inspetor Les... eu conhe�o esse. 315 00:18:23,475 --> 00:18:26,979 Sra. Margaret Carstais e o honrado Roland Cartairs. 316 00:18:26,980 --> 00:18:30,462 Prof. Willian Kibane, Sr. E Sra. Alfred Shawcross. 317 00:18:30,463 --> 00:18:34,500 Sr. Holmes e Dr. Watson, Esses s�o voc�s. 318 00:18:34,883 --> 00:18:38,294 � melhor fazermos um interrogat�rio. 319 00:18:38,774 --> 00:18:41,668 Vivian Vedder. Come�arei com ela onde quer que esteja. 320 00:18:45,288 --> 00:18:48,431 Vedder, cabine C. 321 00:18:49,500 --> 00:18:50,902 Aqui estamos. 322 00:18:57,824 --> 00:18:59,500 Est� vazia. 323 00:19:00,525 --> 00:19:01,986 Diga, Holmes... 324 00:19:01,987 --> 00:19:04,518 vai deixar Lestrade fazer todo o trabalho? 325 00:19:04,519 --> 00:19:06,826 Ele representa a pol�cia oficial. 326 00:19:06,827 --> 00:19:08,273 Com ele fazendo os interrogat�rios... 327 00:19:08,274 --> 00:19:10,516 e procurando o diamante embaixo dos assentos das cabines... 328 00:19:10,517 --> 00:19:12,808 o que mais poder�amos fazer? 329 00:19:12,809 --> 00:19:15,645 - At� eu fa�o melhor. - Porque n�o faz, meu caro? 330 00:19:16,905 --> 00:19:18,474 Vou fazer isso mesmo. 331 00:19:18,475 --> 00:19:21,032 Provavelmente vou encontrar o mesmo que Lestrade. 332 00:19:21,711 --> 00:19:23,467 E vou come�ar agora mesmo. 333 00:19:23,491 --> 00:19:25,863 Oh, acabei de sair daqui! 334 00:19:28,900 --> 00:19:30,243 Trancada? 335 00:19:31,130 --> 00:19:32,653 Sem d�vida est�. 336 00:19:37,600 --> 00:19:39,083 Vou come�ar por esta. 337 00:19:42,815 --> 00:19:45,095 - Sim? - Meu nome � Watson. 338 00:19:45,238 --> 00:19:46,369 Doutor Watson. 339 00:19:46,370 --> 00:19:49,450 E qual � o motivo dessa invas�o? 340 00:19:49,451 --> 00:19:50,665 Tenho de fazer algumas perguntas. 341 00:19:50,666 --> 00:19:53,255 O que est� fazendo no trem? 342 00:19:53,256 --> 00:19:55,163 Para onde est� indo? 343 00:19:55,164 --> 00:19:57,198 - Por que? - Costumamos fazer isto. 344 00:19:57,323 --> 00:20:00,714 Houve um assassinato. 345 00:20:00,715 --> 00:20:04,059 A Scotland Yard, Sherlock Holmes... 346 00:20:04,060 --> 00:20:06,092 Sherlock Holmes e eu... 347 00:20:06,093 --> 00:20:08,574 O que tem o Sherlock Holmes? 348 00:20:09,169 --> 00:20:10,997 Estamos examinado suspeitos. 349 00:20:10,998 --> 00:20:12,410 Suspeitos? 350 00:20:12,479 --> 00:20:15,246 - Do que sou suspeito? - Um rapaz morreu. 351 00:20:15,247 --> 00:20:16,928 Foi assassinado, sabe? 352 00:20:17,980 --> 00:20:19,643 Vamos esclarecer isso. 353 00:20:19,771 --> 00:20:22,109 Voc� disse que cometeram um assassinato neste trem? 354 00:20:22,144 --> 00:20:23,190 Sim, na cabine ao lado. 355 00:20:23,191 --> 00:20:24,703 E pelo assassinato de um estranho... 356 00:20:24,704 --> 00:20:27,191 voc� vem me interrogar? 357 00:20:27,321 --> 00:20:29,050 Preciso interrogar todo mundo. 358 00:20:29,452 --> 00:20:30,974 Voc� � policial? 359 00:20:31,120 --> 00:20:32,259 N�o. 360 00:20:32,260 --> 00:20:36,027 Ent�o com que direito invade a minha cabine? 361 00:20:36,091 --> 00:20:38,378 O que voc� est� fazendo neste trem? 362 00:20:38,379 --> 00:20:40,511 - Para onde est� indo? - N�o estou indo a lugar algum? 363 00:20:40,512 --> 00:20:42,325 Holmes e eu estamos no trem protegendo... 364 00:20:42,326 --> 00:20:45,000 J� sei, � um diamante ou uma pedra preciosa... 365 00:20:45,001 --> 00:20:46,607 Ou algo muito valioso. 366 00:20:46,608 --> 00:20:49,305 Esse tal Holmes sempre est� atr�s de j�ias perdidas... 367 00:20:49,306 --> 00:20:52,736 Ou mulheres misteriosas. 368 00:21:04,964 --> 00:21:07,358 O que isso significa? 369 00:21:07,988 --> 00:21:11,849 Sinto muito Sra. Vedder, mas precisamos revistar a sua cabine. 370 00:21:11,850 --> 00:21:12,958 Percebi. 371 00:21:12,959 --> 00:21:15,304 Posso perguntar o que esperavam encontrar? 372 00:21:15,305 --> 00:21:19,162 - Uma j�ia valiosa foi roubada. - Um homem foi assassinado. 373 00:21:19,523 --> 00:21:22,471 Estamos fazendo uma inspe��o de rotina em todo os vag�es. 374 00:21:22,580 --> 00:21:24,595 E fazendo algumas perguntas. 375 00:21:26,850 --> 00:21:28,834 V� em frente. 376 00:21:35,356 --> 00:21:37,153 Sei que o motivo da sua viagem � triste. 377 00:21:37,154 --> 00:21:39,180 Sua m�e... 378 00:21:39,193 --> 00:21:40,800 Sim. 379 00:21:42,779 --> 00:21:44,517 Talvez seja melhor n�o interrogarmos... 380 00:21:44,518 --> 00:21:45,983 a Sra. Vedder agora, Lestrade. 381 00:21:47,745 --> 00:21:49,514 Desculpe-me. 382 00:21:57,363 --> 00:22:00,223 - O que foi isso, Holmes? - � uma quest�o de respeito. 383 00:22:00,224 --> 00:22:03,198 A mo�a est� levando a m�e para ser enterrada na Esc�cia. 384 00:22:03,693 --> 00:22:07,696 - Em um caix�o? - Acredito que esse seja o costume. 385 00:22:07,770 --> 00:22:09,883 Lestrade, acho que dev�amos olhar o caix�o. 386 00:22:09,884 --> 00:22:11,672 Pode ser interessante. 387 00:22:12,648 --> 00:22:15,500 Eu ia sugerir isso agora mesmo, Sr. Holmes. 388 00:22:15,501 --> 00:22:18,910 - Agente, abra o vag�o-bagageiro. - � por aqui, senhor. 389 00:22:27,087 --> 00:22:29,582 Mas sou o Dr. Watson. Dr. John H. Watson... 390 00:22:29,583 --> 00:22:31,825 da 2-21B Baker Street e aposentado... 391 00:22:31,826 --> 00:22:33,106 Meu amigo Holmes pode confirmar. 392 00:22:33,107 --> 00:22:36,399 Seu �libi n�o � confi�vel. 393 00:22:36,542 --> 00:22:39,184 Disse que esse tal Holmes � seu amigo... 394 00:22:39,185 --> 00:22:41,225 - Aposto que � mentira. - Eu estou falando a verdade. 395 00:22:41,226 --> 00:22:42,821 Sherlock Holmes � um homem integro. 396 00:22:42,822 --> 00:22:44,538 Pode ser seu c�mplice. 397 00:22:45,043 --> 00:22:47,789 Se eu fosse policial o prenderia agora mesmo! 398 00:22:47,790 --> 00:22:51,559 Eu n�o o matei, senhor! Eu juro! Eu posso provar! 399 00:22:51,560 --> 00:22:53,596 - Provar o que? - Ai est�, Holmes! 400 00:22:53,597 --> 00:22:57,737 Agora saia daqui e junte-se ao seu amigo bobo. 401 00:22:59,537 --> 00:23:02,199 - Descobriu algo, Watson? - Sim. 402 00:23:02,247 --> 00:23:05,452 Ele � muito suspeito, tentou me acusar! 403 00:23:05,453 --> 00:23:08,078 E pelo pouco que ouvi, parece que teve sucesso. 404 00:23:08,079 --> 00:23:12,065 N�o vai deixar o Prof. Kilbane desencoraj�-lo, vai? 405 00:23:12,895 --> 00:23:14,216 Por que n�o tenta essa? 406 00:23:14,217 --> 00:23:16,575 - Voc� acha que eu devo? - Sim, � claro. 407 00:23:17,219 --> 00:23:18,901 Est� bem. 408 00:23:22,196 --> 00:23:23,996 Posso entrar? 409 00:23:23,997 --> 00:23:26,135 - Pode. - Obrigado. 410 00:23:26,606 --> 00:23:29,191 Desculpe incomod�-los, mas eu represento a pol�cia. 411 00:23:29,192 --> 00:23:30,610 Eu sabia. 412 00:23:30,626 --> 00:23:33,678 - Alfred, eu o avisei. - Avisou o que? 413 00:23:34,000 --> 00:23:35,218 E ent�o? 414 00:23:35,556 --> 00:23:38,699 Tudo bem, inspetor, eu confesso. 415 00:23:39,213 --> 00:23:41,913 Confessa? Quer dizer que voc� roubou? 416 00:23:42,013 --> 00:23:44,000 - Est� ai? - Sim. 417 00:23:44,001 --> 00:23:45,822 N�o, deixe onde est�. 418 00:23:46,015 --> 00:23:48,653 Vou chamar o inspetor Lestrade, da Scotland Yard. 419 00:23:49,704 --> 00:23:52,928 - E n�o tentem fugir. - N�o inspetor. 420 00:23:58,793 --> 00:24:00,788 Essa porta fica sempre trancada? 421 00:24:00,789 --> 00:24:03,073 Sim, apenas eu e o vigia temos a chave. 422 00:24:03,074 --> 00:24:04,142 - Peguei Holmes! - Quem? 423 00:24:04,143 --> 00:24:06,199 - Os ladr�es. - Ladr�es? Onde? Vamos, fale! 424 00:24:06,200 --> 00:24:07,530 Um casal ali! 425 00:24:07,531 --> 00:24:08,947 - O casal Shawcross? - Sim, eles confessaram! 426 00:24:08,948 --> 00:24:11,057 - Confessaram? - Eu os fiz falar. 427 00:24:11,058 --> 00:24:12,231 Foi um interrogat�rio de terceiro grau. 428 00:24:12,232 --> 00:24:13,677 E os deixou sozinhos? 429 00:24:13,678 --> 00:24:16,733 - Falei para n�o fugirem. - � melhor eu falar com eles. 430 00:24:22,364 --> 00:24:24,227 Voc� de novo! 431 00:24:24,228 --> 00:24:27,400 Talvez queira saber que acabei de pegar os ladr�es. 432 00:24:31,026 --> 00:24:34,751 - Com licen�a, senhora. - O senhor � da pol�cia, eu sei. 433 00:24:34,905 --> 00:24:38,339 Eu o avisei, mas ele quis pegar mesmo assim. 434 00:24:38,340 --> 00:24:39,607 Devo informar que tudo o que disser... 435 00:24:39,608 --> 00:24:40,688 poder� ser usado contra voc�. 436 00:24:40,689 --> 00:24:43,367 Tudo o que disser? Eles j� confessaram tudo. 437 00:24:43,368 --> 00:24:45,365 - Tudo? - Sim. Est� ali. 438 00:24:45,366 --> 00:24:49,108 Posso pagar o dobro do valor para n�o ser processado. 439 00:24:49,109 --> 00:24:50,771 � o meu primeiro crime. 440 00:24:50,772 --> 00:24:54,062 Voc�s sempre falam a mesma coisa. Vamos logo, onde est�? 441 00:24:55,458 --> 00:24:56,869 Eu roubei... 442 00:24:56,909 --> 00:24:59,047 Eu peguei de um hotel em Londres. 443 00:24:59,048 --> 00:25:01,026 Vamos, vamos! 444 00:25:01,161 --> 00:25:02,623 De uma forma humilde... 445 00:25:02,624 --> 00:25:03,988 sou colecionador... 446 00:25:04,356 --> 00:25:06,418 de bules. 447 00:25:07,587 --> 00:25:09,026 Bules? 448 00:25:09,027 --> 00:25:11,930 Dr. Watson, isso lhe parece um diamante? 449 00:25:11,968 --> 00:25:14,144 N�o muito, agora que me perguntou. 450 00:25:14,145 --> 00:25:15,599 E a confiss�o? 451 00:25:15,600 --> 00:25:18,379 Quando vim aqui, eles disseram que haviam roubado. 452 00:25:18,380 --> 00:25:21,295 Por favor, pare de se meter em assuntos policiais. 453 00:25:21,296 --> 00:25:25,264 N�o foi tempo perdido, Lestrade, ao menos ele recuperou o bule. 454 00:25:25,265 --> 00:25:27,983 - Obrigado, Holmes. - Bule. 455 00:25:28,234 --> 00:25:30,397 Voc� tenta ajudar e o que ganha em troca? 456 00:25:30,398 --> 00:25:32,153 Humilha��o e abuso da pol�cia. 457 00:25:32,240 --> 00:25:35,541 Poderia resolver este caso sozinho. 458 00:25:35,954 --> 00:25:39,009 Talvez seja uma boa id�ia deixar a pol�cia fazer o seu trabalho. 459 00:25:39,010 --> 00:25:40,901 Cuide da sua vida. 460 00:25:42,843 --> 00:25:45,761 Ei Watson, que tal um drink na minha cabine? 461 00:25:45,762 --> 00:25:49,595 Obrigado, com certeza aceito um trago. 462 00:25:59,686 --> 00:26:02,191 Entregaremos voc� � pol�cia... 463 00:26:02,192 --> 00:26:04,132 assim que chegarmos em Edimburgo. 464 00:26:04,954 --> 00:26:07,237 Dr. Watson e bules. 465 00:26:08,551 --> 00:26:11,477 Com licen�a Prof. Kilbane, est� na pr�xima cabine n�o est�? 466 00:26:11,478 --> 00:26:12,332 Estou. 467 00:26:12,333 --> 00:26:14,322 Temos de fazer algumas perguntas. 468 00:26:14,323 --> 00:26:16,897 Agora o senhor vai come�ar! 469 00:26:17,769 --> 00:26:19,295 - Voc� se incomoda? - � claro que me incomodo! 470 00:26:19,296 --> 00:26:20,948 Entre, vamos. 471 00:26:29,992 --> 00:26:33,656 Uma mente brilhante, �s vezes... 472 00:26:33,657 --> 00:26:36,282 A intui��o as vezes mostra o caminho. 473 00:26:36,283 --> 00:26:37,375 Exatamente. 474 00:26:37,376 --> 00:26:40,110 No assassinato do jovem Carstairs... 475 00:26:40,111 --> 00:26:42,056 eu sabia desde o come�o que era veneno. 476 00:26:42,057 --> 00:26:44,040 A abordagem cient�fica, � claro. 477 00:26:45,006 --> 00:26:46,945 O assassino usou uma inje��o subcut�nea... 478 00:26:46,946 --> 00:26:50,299 Provavelmente um veneno raro da Am�rica do Sul. 479 00:26:50,300 --> 00:26:52,779 - Ou da �ndia. - Sim, ou da �ndia. 480 00:26:52,780 --> 00:26:55,754 Eu j� fui para �ndia, e voc� tamb�m. 481 00:26:55,755 --> 00:26:57,141 Sim senhor. 482 00:26:58,029 --> 00:26:59,676 � claro. 483 00:27:05,196 --> 00:27:06,468 Voc� j� foi para a �ndia. 484 00:27:06,469 --> 00:27:08,721 N�o estou gostando da sua atitude Prof. Kilbane... 485 00:27:08,722 --> 00:27:11,003 - nem um pouco. - Talvez n�o. 486 00:27:11,004 --> 00:27:13,725 Mas estou nesse trem por raz�es leg�timas. 487 00:27:13,828 --> 00:27:17,773 E n�o tenho tempo e disposi��o para ajud�-lo. 488 00:27:18,763 --> 00:27:20,272 Est� no seu direito, professor. 489 00:27:20,273 --> 00:27:22,772 E sei que o Inspetor Lestrade entender�. 490 00:27:22,773 --> 00:27:24,123 Obrigado senhor. 491 00:27:24,606 --> 00:27:26,499 Agora, se me d�o licen�a, tenho trabalho para fazer... 492 00:27:26,500 --> 00:27:29,139 e isso exige concentra��o. 493 00:27:29,387 --> 00:27:30,728 Matem�tica? 494 00:27:30,951 --> 00:27:31,902 Sim. 495 00:27:31,903 --> 00:27:35,240 - Estudo interessante. - Se n�o se importa. 496 00:28:01,840 --> 00:28:03,588 Procurando algo, Sra. Margaret? 497 00:28:06,895 --> 00:28:09,991 Vim pegar a minha mala. A porta est� trancada. 498 00:28:09,992 --> 00:28:12,507 Claro, talvez eu possa ajud�-la. 499 00:28:26,217 --> 00:28:27,500 Obrigada. 500 00:28:27,839 --> 00:28:31,099 Sr. Holmes, preciso falar com o senhor sobre o diamante. 501 00:28:31,100 --> 00:28:32,989 N�o se preocupe com isso, Sra. Margaret. 502 00:28:32,990 --> 00:28:36,265 50 mil libras e o Sr. N�o quer que eu me preocupe? 503 00:28:36,753 --> 00:28:39,875 Meu filho contratou este homem para proteg�-lo. 504 00:28:39,876 --> 00:28:42,650 E ele foi roubado debaixo do seu nariz. 505 00:28:43,233 --> 00:28:44,456 Estou avisando... 506 00:28:44,457 --> 00:28:47,099 Vou contar isso aos seus superiores. 507 00:28:47,100 --> 00:28:48,580 Sou um detetive particular Sra. Margaret. 508 00:28:48,581 --> 00:28:49,771 �timo. 509 00:28:49,772 --> 00:28:52,403 Vou falar de voc�s dois para a Scotland Yard. 510 00:28:54,962 --> 00:28:57,477 Mas eu sou da Scotland Yard. 511 00:29:04,107 --> 00:29:06,706 A Sra. Carstairs chegou no vag�o-restaurante sozinha. 512 00:29:06,707 --> 00:29:09,559 Eu e voc� est�vamos l�. Holmes chegou depois. 513 00:29:09,560 --> 00:29:11,539 E pelo o que entendi, o inspetor Lastrede... 514 00:29:11,540 --> 00:29:14,431 estava em sua cabine com as cortinas abertas. 515 00:29:14,432 --> 00:29:16,805 Ent�o ele deve ter visto todos os que passaram. 516 00:29:16,806 --> 00:29:19,749 - Sim, faz sentido. - Vamos pensar de forma objetiva. 517 00:29:19,750 --> 00:29:22,166 A Sra. Carstairs me pareceu mais preocupada... 518 00:29:22,167 --> 00:29:25,169 Com o diamante do que com a morte do filho. 519 00:29:25,170 --> 00:29:27,457 Est� certo, estava mesmo. 520 00:29:27,895 --> 00:29:29,220 Entre. 521 00:29:30,344 --> 00:29:32,949 - Ai est�, Watson. - Sente-se. 522 00:29:32,950 --> 00:29:34,184 Aceita um drink? 523 00:29:35,378 --> 00:29:37,025 N�o, obrigado. Se importa se eu... 524 00:29:37,026 --> 00:29:38,425 Claro que n�o. 525 00:29:38,426 --> 00:29:39,935 Estive pensando neste caso Holmes. 526 00:29:39,936 --> 00:29:42,226 Duncan Bleek e eu, na verdade. 527 00:29:42,227 --> 00:29:44,285 - Entendo. - E percebemos que a senhora... 528 00:29:44,286 --> 00:29:46,750 � a �nica sem um �libi. 529 00:29:46,751 --> 00:29:50,158 Achamos que est� olhando o caso pelo �ngulo errado. 530 00:29:50,356 --> 00:29:52,679 Voc� acha, Watson? Qual � a sua teoria? 531 00:29:52,680 --> 00:29:53,774 Seguro. 532 00:29:53,775 --> 00:29:55,368 Muitas pessoas fazem seguros de j�ias... 533 00:29:55,369 --> 00:29:57,954 - e depois tentam resgat�-lo. - Interessante sugest�o. 534 00:29:57,955 --> 00:29:59,201 Deve perguntar � Sra. Margaret 535 00:29:59,202 --> 00:30:01,316 qual � o seguro da Estrela de Rod�sia. 536 00:30:01,317 --> 00:30:02,199 N�o, obrigado. 537 00:30:02,200 --> 00:30:04,801 J� tentei duas vezes. Por que n�o vai perguntar? 538 00:30:04,802 --> 00:30:06,614 Por um simples motivo, eu j� sei. 539 00:30:06,615 --> 00:30:08,045 � um bom desenhista, senhor. 540 00:30:08,046 --> 00:30:10,006 Se voc� sabe, por que me perguntou? 541 00:30:10,043 --> 00:30:11,800 Est�o me fazendo de bobo. 542 00:30:29,601 --> 00:30:31,773 Sr. E Sra. Shawcross... 543 00:30:32,045 --> 00:30:35,734 Bules! Podemos elimin�-los. 544 00:30:36,382 --> 00:30:38,463 Prof. Willian Kilbane. 545 00:30:38,671 --> 00:30:40,739 Vou mandar um telegrama � pol�cia de Edimburgo... 546 00:30:40,740 --> 00:30:43,189 e pedir que verifiquem este professor de matem�tica. 547 00:30:43,801 --> 00:30:46,609 - Interessante. - O que foi agora? 548 00:30:47,062 --> 00:30:49,861 - Que coincid�ncia. - O que � coincid�ncia? 549 00:30:50,625 --> 00:30:54,419 O professor Kilbane ser professor de matem�tica. 550 00:30:56,524 --> 00:30:58,109 Como � Sr. Holmes? 551 00:30:58,444 --> 00:31:01,089 J� ouviu falar do Cel. Sebastian Moran? 552 00:31:01,090 --> 00:31:02,761 Claro, o que tem ele? 553 00:31:02,880 --> 00:31:04,951 Como sabe, o Coronel Sebastian Moran... 554 00:31:04,952 --> 00:31:11,007 era o sinistro, cruel e diab�lico companheiro do nosso amigo... 555 00:31:11,008 --> 00:31:12,851 O Prof. Moriarty. 556 00:31:13,358 --> 00:31:15,015 Nunca o vi... 557 00:31:16,172 --> 00:31:19,349 mas j� fui avisado da sua presen�a mais de uma vez. 558 00:31:19,442 --> 00:31:22,087 Na verdade, ele foi o respons�vel... 559 00:31:22,098 --> 00:31:24,430 pela minha quase morte antecipada... 560 00:31:24,431 --> 00:31:25,761 em tr�s ocasi�es diferentes. 561 00:31:25,762 --> 00:31:26,871 Muito interessante Sr. Holmes... 562 00:31:26,872 --> 00:31:28,991 mas o que isto tem a ver com esse caso? 563 00:31:29,378 --> 00:31:30,811 Provavelmente nada. 564 00:31:31,188 --> 00:31:36,079 No entanto, a sua especialidade era roubo bem elaborados de j�ias... 565 00:31:36,190 --> 00:31:41,336 e para relaxar, era viciado em estudar matem�tica. 566 00:31:41,888 --> 00:31:44,081 Est� sugerindo que esse Professor Kilbane... 567 00:31:44,082 --> 00:31:46,621 � na verdade o Coronel Sebastian Moran? 568 00:31:46,622 --> 00:31:49,587 Que ele matou o jovem Carstairs e roubou o diamante? 569 00:31:50,340 --> 00:31:53,010 E aquela mulher, a Vivian Vedder... 570 00:31:53,011 --> 00:31:54,592 O que voc� acha dela? 571 00:31:54,593 --> 00:31:56,939 Ningu�m est� fora de suspeita. 572 00:31:57,967 --> 00:31:59,487 E a Sra. Margaret? 573 00:31:59,868 --> 00:32:03,374 Talvez ela tivesse interesse no roubo do diamante. 574 00:32:03,830 --> 00:32:06,434 Ela n�o parecia preocupada com a morte do filho. 575 00:32:08,208 --> 00:32:10,882 E esse amigo do Dr. Watson? 576 00:32:10,883 --> 00:32:13,160 O Major Duncan BleeK? 577 00:32:13,236 --> 00:32:16,113 Tudo indica que podemos suspeitar dele. 578 00:32:16,303 --> 00:32:18,649 N�o, pelo que sabemos... 579 00:32:18,650 --> 00:32:21,099 Apenas quatro pessoas sabiam que a Estrela de Rod�sia... 580 00:32:21,100 --> 00:32:23,728 estava no trem. Voc�, o Dr. Watson... 581 00:32:23,729 --> 00:32:26,923 o jovem assassinado ou morto e eu. 582 00:32:27,457 --> 00:32:30,093 - E a Sra. Margaret. - E a Sra. Margaret. 583 00:32:31,255 --> 00:32:33,632 Terei outra conversa com ela. 584 00:32:41,650 --> 00:32:44,476 Sra. Margaret, posso entrar? 585 00:33:16,829 --> 00:33:18,238 Holmes? 586 00:33:18,239 --> 00:33:19,768 Deixe aberto. 587 00:33:20,268 --> 00:33:21,914 Jogador de sorte. 588 00:33:22,052 --> 00:33:24,776 - Quem � o jogador de sorte? - Ducan BleeK. 589 00:33:25,043 --> 00:33:26,484 Eu estava jogando cartas com ele... 590 00:33:26,485 --> 00:33:29,250 ele me deu " uma lavada" como costumam dizer. 591 00:33:29,485 --> 00:33:30,894 Esteve com ele todo esse tempo? 592 00:33:30,895 --> 00:33:32,717 Sim, acabei de sair de l�. 593 00:33:32,883 --> 00:33:37,710 Ele me ensinou um jogo novo. Ele chamou de "Gin Runny". 594 00:33:37,927 --> 00:33:42,157 Acho que � americano, com conceitos cont�beis. 595 00:33:42,400 --> 00:33:43,601 Voc�... 596 00:33:45,000 --> 00:33:46,663 j� ouviu falar? 597 00:35:01,436 --> 00:35:04,700 Ainda procurando pelo assassino " inspetor"? 598 00:35:06,969 --> 00:35:08,699 Que sujeito imposs�vel. 599 00:35:17,150 --> 00:35:18,500 Que estranho! 600 00:36:09,515 --> 00:36:11,300 Desapareceu sem deixar rastros. 601 00:36:20,770 --> 00:36:23,629 Ai est� voc�! Onde estava? 602 00:36:28,675 --> 00:36:30,546 Perguntei onde voc� estava. 603 00:36:31,059 --> 00:36:32,350 E ent�o... 604 00:36:32,668 --> 00:36:34,055 o que aconteceu? 605 00:36:34,800 --> 00:36:38,032 Eu estava olhando a paisagem no fim do corredor. 606 00:36:38,039 --> 00:36:40,881 Mas fui at� l� e n�o o vi. A porta estava trancada. 607 00:36:40,882 --> 00:36:43,759 � claro, eu estava do lado de fora. 608 00:36:43,760 --> 00:36:46,172 - Do lado de fora? - Sim. 609 00:36:46,810 --> 00:36:48,789 Deveria experimentar de vez em quando. 610 00:36:48,790 --> 00:36:50,897 Vamos dar uma olhada naquele caix�o. 611 00:36:50,976 --> 00:36:52,915 Fui interrompido na �ltima vez, lembra? 612 00:36:52,916 --> 00:36:54,234 Desculpe! 613 00:37:11,237 --> 00:37:14,020 Sou Sherlock Holmes, posso ver o caix�o que vai para a Esc�cia? 614 00:37:14,021 --> 00:37:15,447 Ningu�m tem permiss�o para entrar aqui, Sr. Holmes. 615 00:37:15,448 --> 00:37:17,304 Eu assumo a responsabilidade, com licen�a. 616 00:37:26,330 --> 00:37:29,141 J� notou, Watson, que esse � um caix�o incomum? 617 00:37:29,142 --> 00:37:31,664 N�o sei, com poucos ornamentos, talvez. 618 00:37:32,504 --> 00:37:35,000 N�o estava pensando nos... 619 00:37:35,307 --> 00:37:37,399 - Podemos abrir? - � proibido Sr. 620 00:37:37,400 --> 00:37:38,963 Tudo bem, v� em frente Watson. 621 00:37:40,820 --> 00:37:42,861 - N�o podemos fazer isso. - � necess�rio. 622 00:37:44,600 --> 00:37:46,194 Com licen�a por favor. 623 00:37:53,267 --> 00:37:55,335 - A senhora. - Como imaginei. 624 00:37:55,336 --> 00:37:57,974 � superficial. O corpo s� vai at� aqui. 625 00:37:58,407 --> 00:38:01,126 Acha que h� um compartimento secreto? 626 00:38:02,201 --> 00:38:03,646 Talvez possa haver. 627 00:38:12,100 --> 00:38:13,477 Est� vazio. 628 00:38:16,263 --> 00:38:18,423 Sim, mas estava ocupado h� pouco. 629 00:38:18,424 --> 00:38:21,331 Vamos chamar o Lestrade. Ele est� com a Sra. Margaret. 630 00:38:21,332 --> 00:38:22,775 J� volto Holmes. 631 00:38:28,085 --> 00:38:30,285 - Deixou mais algu�m entrar aqui? - N�o. 632 00:38:31,747 --> 00:38:33,136 Matem�tica n�o? 633 00:38:33,626 --> 00:38:35,376 Assim eu me ocupo. 634 00:38:44,565 --> 00:38:46,535 - Venha r�pido. - O que houve? 635 00:38:46,536 --> 00:38:47,900 � o caix�o 636 00:38:50,484 --> 00:38:53,010 Holmes encontrou um fundo falso. 637 00:38:53,011 --> 00:38:55,249 Com espa�o para o assassino esconder o diamante. 638 00:39:02,578 --> 00:39:04,783 O que � isso, Sr. Holmes? 639 00:39:05,443 --> 00:39:07,971 Foi aqui que o assassino se escondeu, Lestrade. 640 00:39:09,642 --> 00:39:12,310 � s� uma quest�o de encontr�-lo certo, Sr. Holmes? 641 00:39:12,311 --> 00:39:14,015 Encontr�-los. 642 00:39:14,628 --> 00:39:17,860 Este � um plano de duas pessoas: aquele que o planejou... 643 00:39:17,861 --> 00:39:19,897 e aquele que se escondeu no caix�o... 644 00:39:19,898 --> 00:39:21,396 para surgir inesperadamente... 645 00:39:21,397 --> 00:39:23,783 cometer o crime e roubar o diamante. 646 00:39:23,784 --> 00:39:26,901 - Do que est� falando? - Do Coronel Sebastian Moran. 647 00:39:26,902 --> 00:39:28,487 Voc� est� com esse homem na cabe�a, Sr. Holmes. 648 00:39:28,488 --> 00:39:29,435 Querido Lestrade... 649 00:39:29,436 --> 00:39:32,323 Aceitei este caso porque sabia que... 650 00:39:32,324 --> 00:39:33,308 o Coronel Sebastian Moran... 651 00:39:33,309 --> 00:39:34,753 n�o iria resistir a um diamante... 652 00:39:34,754 --> 00:39:35,936 como o a Estrela de Rod�sia. 653 00:39:35,937 --> 00:39:38,525 Estou convencido de que foi ele quem planejou isso... 654 00:39:38,526 --> 00:39:40,026 e de que est� nesse trem. 655 00:39:40,027 --> 00:39:43,774 E como pretende descobrir qual dos passageiros... 656 00:39:43,775 --> 00:39:46,469 � o Coronel Sebastian Moran? 657 00:39:46,470 --> 00:39:48,827 Se ele estiver entre os passageiros. 658 00:39:48,873 --> 00:39:51,092 Poderia come�ar interrogando a Sra. Vedder. 659 00:39:51,093 --> 00:39:53,781 - Pode ser interessante. - Sim? 660 00:40:15,991 --> 00:40:17,659 Quem �? 661 00:40:19,066 --> 00:40:21,006 Sra. Vedder, preciso lhe fazer algumas perguntas... 662 00:40:21,007 --> 00:40:23,059 e devo avisar que tudo o que disser... 663 00:40:23,060 --> 00:40:24,493 poder� ser usado contra voc�. 664 00:40:24,938 --> 00:40:27,743 - � sobre a sua m�e. - Ela n�o era a sua m�e, era? 665 00:40:27,744 --> 00:40:30,776 - Talvez, se voc� explicar. - Examinamos o caix�o. 666 00:40:30,777 --> 00:40:32,446 E achamos um compartimento secreto. 667 00:40:32,447 --> 00:40:34,164 - Vamos, logo. Fale. - Fale o que? 668 00:40:34,165 --> 00:40:35,407 A sua hist�ria. 669 00:40:35,921 --> 00:40:37,408 J� que insiste. 670 00:40:39,382 --> 00:40:43,073 Um homem me pediu para levar um caix�o para a Esc�cia. 671 00:40:43,074 --> 00:40:44,799 Ele me ofereceu 100 libras. 672 00:40:44,800 --> 00:40:47,454 Voc� sabia que o caix�o tinha um compartimento secreto? 673 00:40:47,455 --> 00:40:48,334 Sabia. 674 00:40:48,335 --> 00:40:50,152 O que esse homem lhe disse para convenc�-la... 675 00:40:50,153 --> 00:40:51,935 a esconder uma pessoa no caix�o. 676 00:40:51,936 --> 00:40:53,477 Que algu�m tinha de sair de Londres. 677 00:40:53,478 --> 00:40:55,583 Agentes estrangeiros estavam vigiando o trem. 678 00:40:55,584 --> 00:40:57,649 - Agentes estrangeiros? - Est� bem. 679 00:40:57,650 --> 00:40:58,638 Talvez eu n�o tenha acreditado nessa hist�ria... 680 00:40:58,639 --> 00:41:00,481 nessa hist�ria de agentes estrangeiros. 681 00:41:00,482 --> 00:41:03,799 Voc� sabe que isso a torna c�mplice? 682 00:41:04,211 --> 00:41:06,316 Qual era o nome do homem que lhe pediu isso? 683 00:41:07,134 --> 00:41:09,411 Eu n�o me lembro. 684 00:41:10,000 --> 00:41:12,281 Sra. Vedder, o homem que pediu para... 685 00:41:12,282 --> 00:41:13,757 voc� levar o caix�o para a Esc�cia... 686 00:41:13,758 --> 00:41:15,548 n�o seria por acaso... 687 00:41:15,973 --> 00:41:17,213 este homem? 688 00:41:17,214 --> 00:41:18,660 N�o est� cometendo um engano? 689 00:41:18,661 --> 00:41:21,338 Watson, o que voc� sabe sobre o Major Duncan BleeK? 690 00:41:21,339 --> 00:41:23,991 Eu o conhe�o h� anos. Ele � s�cio do meu clube. 691 00:41:23,992 --> 00:41:26,035 Isso � uma piada? 692 00:41:27,118 --> 00:41:30,243 O nome Coronel Moran significa algo para voc�? 693 00:41:30,400 --> 00:41:33,263 - Coronel Moran? - Isso, Coronel Sebastian Moran. 694 00:41:33,470 --> 00:41:36,504 Acredito que n�o. Por Deus, n�o est� achando que... 695 00:41:36,505 --> 00:41:39,652 N�o, � claro que n�o, voc� tem o �libi perfeito... 696 00:41:39,653 --> 00:41:42,255 - O Dr. Watson. - � claro. 697 00:41:42,256 --> 00:41:46,054 Senhores, podem revistar a minha cabine e a mim. 698 00:41:46,055 --> 00:41:49,089 - E se acharem o diamante... - N�o ser� necess�rio. 699 00:41:49,115 --> 00:41:51,407 A Estrela de Rod�sia N�o foi roubada. 700 00:41:51,686 --> 00:41:53,329 O que est� dizendo, Sr. Holmes? 701 00:41:53,330 --> 00:41:55,723 Uma r�plica foi roubada. Eu estou com a verdadeira. 702 00:41:55,724 --> 00:41:58,651 - Voc� est� com o diamante? - Meu caro Lestrade... 703 00:41:58,652 --> 00:41:59,845 N�o achou que eu deixaria o diamante... 704 00:41:59,846 --> 00:42:02,258 verdadeiro com a Sra. Margaret... 705 00:42:02,336 --> 00:42:04,006 quando eu tinha certeza de que... 706 00:42:04,007 --> 00:42:05,711 algu�m tentaria roub�-lo. 707 00:42:05,712 --> 00:42:08,669 Eu estava com ele desde que embarquei no trem. 708 00:42:08,670 --> 00:42:10,567 Sr. Holmes, n�o tinha o direito de fazer isso. 709 00:42:10,568 --> 00:42:12,814 Isso � um caso de pol�cia. D�-me aqui. 710 00:42:12,815 --> 00:42:15,752 Meu trabalho era impedir que fosse roubado, e n�o foi. 711 00:42:15,753 --> 00:42:17,116 N�o sei o que est� acontecendo... 712 00:42:17,117 --> 00:42:21,659 mas nunca vi esse senhor antes em minha vida. 713 00:42:21,660 --> 00:42:24,797 Pe�o que permane�a em sua cabine at� que cheguemos em Edimburgo. 714 00:42:24,798 --> 00:42:26,284 Inspetor Lestrade? 715 00:42:26,742 --> 00:42:29,567 - Um telegrama para o senhor. - Obrigado. 716 00:42:31,463 --> 00:42:32,684 Sinto muito meu velho. 717 00:42:32,748 --> 00:42:34,344 Acho que o meu amigo lhe deve um pedido de desculpas. 718 00:42:34,345 --> 00:42:37,685 Tudo bem, Watson. Em um caso desses, todos s�o suspeitos. 719 00:42:37,686 --> 00:42:40,879 Todos n�s cometemos erros, at� mesmo Holmes. 720 00:42:40,880 --> 00:42:44,504 - E esse assassino � esperto. - � mesmo, n�o �? 721 00:42:44,946 --> 00:42:47,621 - Boa noite. - Boa noite. N�o se preocupe. 722 00:42:50,678 --> 00:42:53,504 Acho que terei outra conversa com, aquele professor. 723 00:42:54,128 --> 00:42:55,175 Algo importante, Lestrade? 724 00:42:55,176 --> 00:42:57,810 Voc� tem os seus segredos, eu tenho os meus. 725 00:42:58,675 --> 00:43:00,612 Aqui � o inspetor Lestrade. 726 00:43:04,559 --> 00:43:07,169 Escute, isso vai continuar a noite inteira? 727 00:43:07,170 --> 00:43:10,385 Professor, disse que trabalhava na Universidade de Edimburgo. 728 00:43:10,386 --> 00:43:11,352 Eu n�o disse isso! 729 00:43:11,353 --> 00:43:14,381 Disse sim, eu ouvi. O Sr. Holmes aqui ouviu. 730 00:43:15,518 --> 00:43:18,187 S� disse que era um professor de matem�tica... 731 00:43:18,188 --> 00:43:21,051 e que estou voltando para a minha casa em Edimburgo. 732 00:43:21,368 --> 00:43:24,378 Pode ser que eu precise conversar novamente com o senhor. 733 00:43:24,514 --> 00:43:27,011 - Mais tarde. - Bata mais uma vez nessa porta... 734 00:43:27,012 --> 00:43:28,901 e eu o processo. 735 00:43:28,902 --> 00:43:30,425 Mas eu sou a lei. 736 00:43:30,426 --> 00:43:34,130 Ent�o pare de bater na minha porta como uma camareira! 737 00:43:38,962 --> 00:43:40,929 Onde est�o todos? 738 00:44:00,640 --> 00:44:04,278 Sinto muito meu caro, o vigia n�o quer abrir a porta. 739 00:44:05,315 --> 00:44:07,300 Isso deve ajudar. 740 00:44:26,303 --> 00:44:27,392 Ol�? 741 00:44:27,465 --> 00:44:28,940 Quem fechou a porta? 742 00:44:33,191 --> 00:44:35,049 Minha nossa, o vigia! 743 00:44:35,050 --> 00:44:36,839 O assassino voltou a atacar. 744 00:44:38,765 --> 00:44:41,402 - Subcut�nea. - Olhe de novo meu amigo. 745 00:44:45,010 --> 00:44:47,250 Um arranh�o, apenas um arranh�o. 746 00:44:47,251 --> 00:44:50,780 - Como em Ronald Carstairs. - � um pequeno dardo... 747 00:44:50,984 --> 00:44:53,746 Provavelmente feito com uma subst�ncia sol�vel. 748 00:44:53,747 --> 00:44:55,074 Provavelmente uma subst�ncia gelatinosa... 749 00:44:55,075 --> 00:44:56,382 que derrete na ferida. 750 00:44:56,383 --> 00:44:58,443 Por isso que n�o achamos em Carstairs. 751 00:44:58,817 --> 00:45:00,762 O assassino devia estar prestes a se livrar do corpo... 752 00:45:00,763 --> 00:45:03,748 ouviu a batida e se assustou. Deixe-me ver. 753 00:46:16,501 --> 00:46:18,129 Fique longe desta porta. 754 00:46:19,349 --> 00:46:21,699 - Algu�m o viu entrando aqui? - N�o 755 00:46:21,713 --> 00:46:24,978 Holmes e o velho gordo est�o no vag�o-bagageiro. 756 00:46:24,979 --> 00:46:26,938 E o vigia do corredor? 757 00:46:27,231 --> 00:46:28,969 Ele n�o me viu. 758 00:46:28,980 --> 00:46:31,053 Dei um jeito nele, por enquanto. 759 00:46:31,769 --> 00:46:33,527 O vigia do vag�o-bagageiro est� morto. 760 00:46:34,255 --> 00:46:36,010 Tive de mat�-lo. 761 00:46:39,615 --> 00:46:41,604 Aqui est�, � melhor ficar com isso. 762 00:46:42,566 --> 00:46:44,667 Essa n�o � a Estrela de Rod�sia. 763 00:46:45,685 --> 00:46:48,224 Voc� n�o est� me tentando enganar, est�? 764 00:46:48,225 --> 00:46:49,609 Sherlock Holmes pegou o diamante... 765 00:46:49,610 --> 00:46:51,574 e o substituiu por esta r�plica. 766 00:46:51,575 --> 00:46:52,955 Agora aquele inspetor da Scotland Yard... 767 00:46:52,956 --> 00:46:54,816 Est� com a Estrela de Rod�sia verdadeira. 768 00:46:56,100 --> 00:46:58,379 Ele estava com Holmes e Watson no vag�o-bagageiro? 769 00:46:58,380 --> 00:46:59,730 - N�o. - �timo. 770 00:46:59,731 --> 00:47:01,904 Ent�o ele deve estar na sua cabine. 771 00:47:02,274 --> 00:47:03,721 Mas tem de se apressar. 772 00:47:03,722 --> 00:47:06,310 - N�o estou gostando disso. - Nem eu. 773 00:47:06,802 --> 00:47:09,562 Voc� s� tem que tirar o diamante dele. 774 00:47:10,416 --> 00:47:13,003 Um inspetor da Scotland Yard, nossa... 775 00:47:13,004 --> 00:47:14,616 Isso � novidade. 776 00:47:14,617 --> 00:47:16,805 Claro que voc� receber� mais. 777 00:47:17,172 --> 00:47:19,595 Seria bom, n�o seria? 778 00:47:24,500 --> 00:47:25,500 Venha. 779 00:47:40,967 --> 00:47:42,378 Ele est� l�. 780 00:47:59,524 --> 00:48:01,546 Ele est� com o diamante. 781 00:48:18,711 --> 00:48:20,801 Use isto. 782 00:48:35,672 --> 00:48:36,969 Socorro! 783 00:48:46,730 --> 00:48:48,896 N�o, n�o atire! 784 00:48:48,897 --> 00:48:50,097 N�o atire. 785 00:48:51,165 --> 00:48:52,752 N�o, n�o atire! 786 00:49:36,855 --> 00:49:37,832 Ol�? 787 00:49:37,833 --> 00:49:41,066 - O vigia n�o est� l�. - Eu percebi. 788 00:49:42,516 --> 00:49:44,522 - Estranho. - O que foi? 789 00:49:49,785 --> 00:49:51,399 - Lestrade! - Aqui. 790 00:49:51,400 --> 00:49:53,765 Me ajude a coloc�-lo no assento. 791 00:49:58,611 --> 00:50:01,477 Ele est� se recuperando! Me passe aquela �gua. 792 00:50:05,359 --> 00:50:09,082 N�o foi t�o grave. Vou cuidar dele. 793 00:50:23,149 --> 00:50:25,464 Envenenado como os outros. 794 00:50:27,001 --> 00:50:28,533 Levaram. 795 00:50:28,598 --> 00:50:30,746 - Levaram o diamante. - Levaram. 796 00:50:30,747 --> 00:50:31,540 Sim. 797 00:50:31,541 --> 00:50:32,810 N�o � melhor procurarmos pelo assassino? 798 00:50:32,811 --> 00:50:34,685 N�o ser� necess�rio meu caro. 799 00:50:34,858 --> 00:50:38,056 O homem que o matou est� com a Estrela de Rod�sia. 800 00:50:38,528 --> 00:50:39,643 O que � isso? 801 00:50:39,644 --> 00:50:41,130 � uma pistola dupla, Lestrade... 802 00:50:41,131 --> 00:50:44,404 libera dardos venenosos. N�o � um modelo comum. 803 00:50:44,405 --> 00:50:46,541 Voc� foi atacado porque estava com o diamante. 804 00:50:46,843 --> 00:50:49,162 Felizmente n�o foi usada em voc�. 805 00:50:50,162 --> 00:50:51,928 Vamos fazer uma parada. 806 00:51:24,067 --> 00:51:25,507 Pol�cia. 807 00:51:42,547 --> 00:51:44,001 A pol�cia escocesa. 808 00:51:46,723 --> 00:51:50,599 N�o estou disposto, Sr. Holmes. Poderia falar com eles? 809 00:51:50,600 --> 00:51:52,199 - Claro. - Obrigado. 810 00:51:52,200 --> 00:51:55,191 - N�o sa�a dai, j� voltamos. - Est� bem. 811 00:52:04,606 --> 00:52:06,664 Sr. Holmes, esse � o inspetor MacDonald... 812 00:52:06,665 --> 00:52:07,759 da pol�cia de Edimburgo. 813 00:52:07,760 --> 00:52:08,956 Como vai? 814 00:52:08,957 --> 00:52:11,166 Estava neste distrito cuidando de outro caso... 815 00:52:11,167 --> 00:52:13,319 quando recebi este telegrama do Quartel-General. 816 00:52:13,320 --> 00:52:14,944 Quer falar com o inspetor Lestrade? 817 00:52:14,945 --> 00:52:17,413 No tempo devido, mas estou no comando aqui. 818 00:52:17,486 --> 00:52:19,798 Estamos na Esc�cia, voc�s atravessaram a fronteira. 819 00:52:19,799 --> 00:52:23,361 - Tivemos problemas aqui, inspetor. - Por isso estou aqui. 820 00:52:23,362 --> 00:52:26,647 - E quem � o senhor? - Ele � Sherlock Holmes. 821 00:52:26,648 --> 00:52:28,586 � o detetive particular, certo? 822 00:52:28,587 --> 00:52:30,227 - J� ouvi falar do senhor. - Ouviu falar dele? 823 00:52:30,228 --> 00:52:32,127 O Sr. Holmes praticamente resolveu este caso. 824 00:52:32,128 --> 00:52:32,960 Watson. 825 00:52:32,961 --> 00:52:34,283 Pode arrumar o vag�o-restaurante? 826 00:52:34,284 --> 00:52:35,940 - Quero fazer um interrogat�rio. - Sim senhor. 827 00:52:35,941 --> 00:52:37,999 E certifique-se de que ningu�m saia deste vag�o... 828 00:52:38,000 --> 00:52:40,362 - At� que tenha falado comigo. - Muito bem senhor. 829 00:52:40,570 --> 00:52:42,662 O inspetor Lestrade pediu que eu ajude o senhor. 830 00:52:42,903 --> 00:52:44,503 Isso n�o � comum, mas... 831 00:52:44,504 --> 00:52:46,843 a Scotland Yard valoriza muito o trabalho do Sr. Holmes. 832 00:52:46,844 --> 00:52:50,274 - Sempre lhe pedem conselhos. - A Scotland Yard? 833 00:52:50,823 --> 00:52:52,763 Onde est� esse inspetor Lestrade? 834 00:52:52,764 --> 00:52:54,759 Veja se Lestrade j� se recuperou... 835 00:52:54,760 --> 00:52:57,714 - para ir ao vag�o-restaurante. - Pode deixar. 836 00:53:08,395 --> 00:53:11,047 - Sra. Vedder j� sei tudo sobre voc�... 837 00:53:11,048 --> 00:53:12,903 e, honestamente, est� encrencada. 838 00:53:12,904 --> 00:53:16,014 Tudo o que fiz foi comprar um caix�o e traz�-lo at� o trem. 839 00:53:16,042 --> 00:53:18,840 Na minha ocasi�o, esse � um caso da Scotland Yard. 840 00:53:18,841 --> 00:53:20,426 A jurisdi��o da Scotland Yard acabou... 841 00:53:20,427 --> 00:53:22,497 quando voc�s cruzaram a fronteira inspetor. 842 00:53:22,498 --> 00:53:25,651 - Voc� que disse isso. - � uma quest�o de opini�o... 843 00:53:25,652 --> 00:53:28,346 mas a Sra. Vedder faz parte da conspira��o. 844 00:53:28,347 --> 00:53:30,216 No entanto n�o conhece o Coronel Moran. 845 00:53:30,217 --> 00:53:31,587 N�o conhe�o. 846 00:53:31,588 --> 00:53:34,636 Coronel Sebastian Moran? Ele est� envolvido nisso? 847 00:53:35,000 --> 00:53:36,330 Voc� o conhece? 848 00:53:36,512 --> 00:53:38,632 Infelizmente, sim. 849 00:53:38,943 --> 00:53:41,136 Pode voltar para a sua cabine. 850 00:53:46,747 --> 00:53:48,215 Voc� disse " infelizmente". 851 00:53:48,312 --> 00:53:51,365 Encontrei-me com o coronel uma vez. 852 00:53:51,366 --> 00:53:54,671 Foi a �nica vez em minha carreira que fiquei em apuros. 853 00:53:54,872 --> 00:53:57,372 Ele � o criminoso mais inteligente desde o Professor Moriarty. 854 00:53:57,373 --> 00:53:58,849 Eu concordo. 855 00:53:58,850 --> 00:54:00,588 Onde est� esse Sebastian Moran? 856 00:54:00,589 --> 00:54:03,971 Est� neste trem, usando o nome Major Duncan Bleek. 857 00:54:04,072 --> 00:54:06,113 O que est� falando? 858 00:54:06,114 --> 00:54:08,315 Est� falando s�rio, Sr. Holmes? 859 00:54:08,316 --> 00:54:10,977 - Guarda, traga Duncan Bleek. - Sim senhor. 860 00:54:10,978 --> 00:54:12,536 Duncan Bleek? 861 00:54:12,615 --> 00:54:15,004 Ele � um senhor de respeito. 862 00:54:21,301 --> 00:54:22,507 Entre. 863 00:54:24,146 --> 00:54:25,882 - Ducan Bleek? - Sim. 864 00:54:25,883 --> 00:54:27,532 O inspetor MacDonald quer falar com o senhor. 865 00:54:27,533 --> 00:54:28,650 Est� bem. 866 00:54:34,678 --> 00:54:36,589 Coronel Sebastian Moran? 867 00:54:36,590 --> 00:54:38,409 Seria �timo encontrar o Coronel Moran de novo Sr. Holmes... 868 00:54:38,410 --> 00:54:40,501 ver aquele patife mais uma vez. 869 00:54:40,502 --> 00:54:43,438 - Queria falar comigo? - Sim, Coronel Moran. 870 00:54:43,806 --> 00:54:45,292 Voc� est� preso. 871 00:54:45,293 --> 00:54:48,492 Convenceu-o de que sou o m�tico Coronel Moran? 872 00:54:48,493 --> 00:54:49,832 N�o � m�tico, Coronel. 873 00:54:49,833 --> 00:54:52,331 Esqueceu o caso ocorrido em Inverness h� tr�s anos? 874 00:54:52,332 --> 00:54:54,027 Eu nunca estive em Inverness na minha vida. 875 00:54:54,028 --> 00:54:56,554 - Se importa se eu revist�-lo? - V� em frente. 876 00:55:00,750 --> 00:55:03,588 Para um homem inocente carrega coisas estranhas no bolso. 877 00:55:03,589 --> 00:55:05,189 Sou aposentado pelo ex�rcito da �ndia. 878 00:55:05,190 --> 00:55:06,246 Mas agora est� na Esc�cia... 879 00:55:06,247 --> 00:55:08,548 e existe uma lei que pro�be o porte de armas. 880 00:55:08,549 --> 00:55:11,173 - Est� satisfeito? - Ainda n�o. 881 00:55:24,670 --> 00:55:26,746 Agora estou satisfeito. 882 00:55:27,854 --> 00:55:30,056 Isso esclarece as coisas. 883 00:55:30,981 --> 00:55:33,505 Ele estar� em Topham em alguns minutos. 884 00:55:33,506 --> 00:55:35,572 Acredito que o trem n�o passe por Topham. 885 00:55:36,189 --> 00:55:38,849 Acho que est� errado dessa vez, Holmes. 886 00:55:39,413 --> 00:55:41,544 Este trem vai parar em Topham. 887 00:55:42,456 --> 00:55:44,608 EM CASO DE EMERG�NCIA PUXE A CORDA 888 00:55:45,401 --> 00:55:47,945 S� est� adiando o inevit�vel Coronel Moran. 889 00:55:47,946 --> 00:55:49,504 N�o pode fugir. 890 00:56:10,910 --> 00:56:12,415 Saia da frente inspetor. 891 00:56:14,371 --> 00:56:16,889 - Aqui est� o seu homem, inspetor. - Quem puxou acorda? 892 00:56:16,890 --> 00:56:19,245 Est� tudo bem maquinista, estamos com um prisioneiro. 893 00:56:19,246 --> 00:56:20,712 Guardas, levem-no. 894 00:56:25,035 --> 00:56:26,762 Mas que luta boa, inspetor MacDonald. 895 00:56:26,763 --> 00:56:28,269 Obrigado Sr. Holmes. 896 00:56:28,270 --> 00:56:30,537 Talvez eu tenha lhe subestimado. 897 00:56:30,657 --> 00:56:32,395 Foi voc� que me bateu? 898 00:56:32,597 --> 00:56:35,803 Eu sinto muito, me desculpe. 899 00:57:03,293 --> 00:57:04,722 Caso resolvido. 900 00:57:05,426 --> 00:57:06,848 Onde est� Lestrade? 901 00:57:07,378 --> 00:57:09,035 Olhe embaixo da mesa. 902 00:57:10,677 --> 00:57:12,949 Esse n�o � Lestrade! � o Duncan Bleek! 903 00:57:12,950 --> 00:57:15,672 Voc� quis dizer, o Coronel Moran, vamos, me ajude. 904 00:57:24,700 --> 00:57:26,413 O que est� acontecendo? 905 00:57:27,020 --> 00:57:28,673 Onde est� o Inspetor MacDonald? 906 00:57:28,695 --> 00:57:30,408 Ele acabou de sair do trem. 907 00:57:30,409 --> 00:57:32,399 Ele n�o podia fazer isso! N�o podia! 908 00:57:32,400 --> 00:57:33,634 Mas ele saiu. 909 00:57:33,884 --> 00:57:35,977 Foi um plano inteligente Moran. 910 00:57:36,083 --> 00:57:38,956 Um capanga disfar�ado de policial entraria no trem... 911 00:57:38,957 --> 00:57:41,559 o prenderia, pararia o trem e o levaria embora. 912 00:57:41,560 --> 00:57:44,159 - Isso � fant�stico! - � mesmo, n�o �? 913 00:57:44,442 --> 00:57:46,299 E � digno do Coronel Sebastian Moran. 914 00:57:46,300 --> 00:57:48,897 Ele planejou tudo, inclusive o compartimento secreto do caix�o... 915 00:57:48,898 --> 00:57:50,392 e caso algo desse errado... 916 00:57:50,393 --> 00:57:52,028 um policial o tiraria do trem antes... 917 00:57:52,029 --> 00:57:53,982 que chegasse a Edimburgo. 918 00:57:53,983 --> 00:57:54,700 Muito bem! 919 00:57:54,701 --> 00:57:55,715 Onde est� Lestrade? 920 00:57:55,716 --> 00:57:58,073 Acho que est� muito ocupado. 921 00:58:00,897 --> 00:58:02,484 S� um minuto, MacDonald. 922 00:58:02,485 --> 00:58:04,521 Vai para l�, voc�s est�o presos. 923 00:58:04,522 --> 00:58:06,071 M�os ao alto. 924 00:58:06,863 --> 00:58:09,049 Motorista, nos leve para a esta��o mais pr�xima. 925 00:58:09,050 --> 00:58:10,637 Vamos, entrem no carro. 926 00:58:11,000 --> 00:58:15,499 Ent�o o soco que recebi de Holmes n�o foi acidental. 927 00:58:15,500 --> 00:58:18,558 � uma quest�o de opini�o, vamos, entre. 928 00:58:25,848 --> 00:58:28,459 - Envie isso o mais r�pido poss�vel. - Sim Senhor. 929 00:58:28,604 --> 00:58:31,120 � um telegrama para a pol�cia de Edimburgo... 930 00:58:31,121 --> 00:58:33,448 pedindo que nos encontre quando chegarmos. 931 00:58:33,449 --> 00:58:36,614 Como sabia que ele n�o era o inspetor MacDonald? 932 00:58:36,615 --> 00:58:38,109 Elementar meu caro Watson. 933 00:58:38,110 --> 00:58:39,385 Em primeiro lugar... 934 00:58:40,108 --> 00:58:43,010 ele n�o algemou Moran, eu tive de fazer isso. 935 00:58:43,011 --> 00:58:44,425 E em segundo lugar... 936 00:58:44,693 --> 00:58:46,567 durante a luta... 937 00:58:46,568 --> 00:58:48,221 ele atrapalhou mais do que ajudou... 938 00:58:48,222 --> 00:58:50,330 e essa n�o � uma caracter�stica de um verdadeiro policial. 939 00:58:50,331 --> 00:58:54,584 Descobrir tamanha conspira��o com evid�ncias t�o sutis. 940 00:58:54,786 --> 00:58:58,404 Faltou dizer que eu conhe�o o verdadeiro policial MacDonald... 941 00:58:58,856 --> 00:59:01,611 da pol�cia de Edimburgo. 942 00:59:01,617 --> 00:59:03,688 Lestrade est� no meio disso? 943 00:59:03,689 --> 00:59:06,837 Sim, e surpreendentemente foi muito eficiente. 944 00:59:06,838 --> 00:59:09,975 Isso � incomum. Vamos esperar que n�o queira repetir. 945 00:59:10,107 --> 00:59:11,628 Muito esperto, Holmes. 946 00:59:11,629 --> 00:59:14,438 Voc� me pegou, mas n�o est� com a Estrela de Rod�sia. 947 00:59:14,439 --> 00:59:15,737 Estou sim. 948 00:59:16,361 --> 00:59:18,897 Se na escurid�o eu pude substituir um grande homem como Lestrade... 949 00:59:18,898 --> 00:59:20,546 por voc�, Coronel Moran... 950 00:59:20,794 --> 00:59:22,895 n�o foi um grande desafio... 951 00:59:27,001 --> 00:59:29,108 substituir um pequeno diamante. 72045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.