Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,312 --> 00:00:10,575
Dylan Young, private Sicherheit.
Ich habe gerade ein paar Fragen.
2
00:00:10,619 --> 00:00:14,536
Zuvor auf
Erzähl mir eine Geschichte ... Nein.
3
00:00:14,579 --> 00:00:16,755
Ich habe den Mann aufgespürt
Wer hat die Bombe in dein Auto gesteckt?
4
00:00:16,799 --> 00:00:18,453
Ich habe von deinem Vater gehört.
Es tut mir Leid.
5
00:00:18,496 --> 00:00:20,063
[Telefon Kamera Auslöser klickt]
6
00:00:20,107 --> 00:00:21,369
GWEN:
Du bist kein Teil
dieser Untersuchung.
7
00:00:21,412 --> 00:00:23,632
Du würdest es nicht einmal wissen
dass er der Bomber war
8
00:00:23,675 --> 00:00:25,590
wenn es nicht für mich wäre.
9
00:00:25,634 --> 00:00:27,288
Simone hatte Beweise
dass deine Mutter schraubte
10
00:00:27,331 --> 00:00:28,941
Der Anwalt deines Stiefvaters
hinter seinem Rücken.
11
00:00:28,985 --> 00:00:30,900
Mein Vater hatte dich
unter Überwachung.
12
00:00:30,943 --> 00:00:33,511
Cora, es ist Simone.
Sind Sie hier?
13
00:00:37,124 --> 00:00:39,430
Was willst du von mir? Du wirst mir helfen.
14
00:00:39,474 --> 00:00:41,389
Und ich werde dir helfen.
Denken Sie daran
15
00:00:41,432 --> 00:00:43,434
als Chance.
16
00:00:43,478 --> 00:00:45,001
Erzähl mir von Luke.
17
00:00:45,045 --> 00:00:46,872
Hat er dich geschlagen?
18
00:00:46,916 --> 00:00:48,744
[grunzt]
19
00:00:48,787 --> 00:00:50,311
REBECCA:
Seine Zwillingsschwester starb.
20
00:00:50,354 --> 00:00:51,964
Wie konnte er das nicht?
sag dir das
21
00:00:52,008 --> 00:00:53,531
Ich glaube, er hat eine Affäre.
22
00:00:53,575 --> 00:00:55,359
BRENDAN:
Ich werde ein bisschen graben.
23
00:00:56,056 --> 00:00:58,449
[schreien]:
Olivia!
24
00:00:58,493 --> 00:00:59,972
Sie ist weggekommen,
hat sie nicht?
25
00:01:00,016 --> 00:01:02,366
TUCKER:
Es ist niemand da
für Meilen.
26
00:01:02,410 --> 00:01:04,368
Die Leute werden mich vermissen, du hast recht.
27
00:01:04,412 --> 00:01:06,109
Sie sind.
28
00:01:08,851 --> 00:01:10,679
[schreit] [grunzt]
29
00:01:15,771 --> 00:01:17,773
[Knarren]
30
00:01:23,996 --> 00:01:26,477
MÄDCHEN:
Tucker?
31
00:01:26,521 --> 00:01:28,088
Tucker?
32
00:01:28,131 --> 00:01:29,611
Aufwachen.
33
00:01:29,654 --> 00:01:32,048
Hmm.
34
00:01:32,092 --> 00:01:34,529
Aufstehen und leuchten, Schlafmütze.
35
00:01:34,572 --> 00:01:36,357
[Knarren]
36
00:01:36,400 --> 00:01:39,577
Anna?
37
00:01:39,621 --> 00:01:41,057
Sind Sie das?
38
00:01:42,972 --> 00:01:44,365
Wie?
39
00:01:44,408 --> 00:01:45,801
Komm schon.
40
00:01:45,844 --> 00:01:47,672
Ich werde dich rennen
zum Dock.
41
00:01:47,716 --> 00:01:50,153
[Knarren]
42
00:01:50,197 --> 00:01:52,460
[atmet aus]
43
00:01:52,503 --> 00:01:54,418
[atmet aus]
44
00:02:00,598 --> 00:02:02,383
[schnappt nach Luft]
45
00:02:02,426 --> 00:02:04,515
[keuchend] OLIVIA:
Morgen.
46
00:02:04,559 --> 00:02:06,778
Böser Traum?
47
00:02:06,822 --> 00:02:09,390
[keuchend]
48
00:02:09,433 --> 00:02:11,174
[grunzt]
49
00:02:11,218 --> 00:02:14,090
Ich hoffe es macht dir nichts aus, aber
Ich habe einige deiner Klamotten ausgeliehen.
50
00:02:16,527 --> 00:02:18,399
Du hast mich unter Drogen gesetzt.
51
00:02:18,442 --> 00:02:20,749
Art von Verwirrungen mit dem Kopf,
nicht wahr
52
00:02:23,143 --> 00:02:25,449
Was machst du noch hier
53
00:02:26,842 --> 00:02:29,584
Du wirst mich töten?
54
00:02:29,627 --> 00:02:31,934
So viele Fragen.
55
00:02:31,977 --> 00:02:34,719
Wir werden das alles bekommen.
56
00:02:34,763 --> 00:02:37,592
Aber zuerst sollten Sie es wissen
Ich habe nur eine Regel.
57
00:02:37,635 --> 00:02:39,594
Versuche nicht zu fliehen.
58
00:02:39,637 --> 00:02:42,510
Wenn Sie tun
entscheide dich zu versuchen ...
59
00:02:44,076 --> 00:02:46,078
...Ich werde aufpassen.
60
00:02:47,819 --> 00:02:49,952
[Hosen laut]
61
00:02:49,995 --> 00:02:51,997
Mein Telefon.
62
00:02:53,260 --> 00:02:55,218
Ich bin neugierig.
Wie bist du auf die ... gekommen?
63
00:02:55,262 --> 00:02:57,220
Passwort erraten?
64
00:02:58,265 --> 00:02:59,744
Du hast mich vorher "Anna" genannt.
65
00:02:59,788 --> 00:03:02,051
Du hast mir gesagt dass
Sie war deine Schwester.
66
00:03:02,094 --> 00:03:04,793
Und du hast mich angekettet
in einem Keller eingerichtet wie
67
00:03:04,836 --> 00:03:06,621
ein kleines Mädchenzimmer.
68
00:03:06,664 --> 00:03:09,928
Ihr Passwort lautet
zwei-sechs-sechs-zwei.
69
00:03:09,972 --> 00:03:11,930
Oder, wenn Sie sich an die Buchstaben halten -
70
00:03:11,974 --> 00:03:14,890
A-N-N ... A.
71
00:03:17,501 --> 00:03:19,764
ich bin so froh
Du hast aufgepasst.
72
00:03:19,808 --> 00:03:21,984
Was willst du mit mir?
73
00:03:22,027 --> 00:03:23,986
Ich werde Ihnen sagen, was.
74
00:03:24,029 --> 00:03:26,815
Ich werde nach oben gehen
und mach mir einen Kaffee.
75
00:03:26,858 --> 00:03:28,991
Und wenn ich zurückkomme,
76
00:03:29,034 --> 00:03:30,993
Ich werde derjenige sein
die Fragen stellen.
77
00:03:31,036 --> 00:03:32,821
Oh,
78
00:03:32,864 --> 00:03:35,127
und falls
es ist noch nicht eingesunken,
79
00:03:35,171 --> 00:03:37,521
Du hast die falsche Frau entführt.
80
00:03:39,262 --> 00:03:42,004
[Tür schließt]
81
00:03:42,047 --> 00:03:44,789
[seufzt]
82
00:03:54,756 --> 00:03:56,758
♪
83
00:04:26,744 --> 00:04:28,746
♪
84
00:04:56,252 --> 00:04:58,254
♪
85
00:05:25,760 --> 00:05:28,153
NACHRICHTENFRAU:
... über Nacht getötet
in was scheint zu sein
86
00:05:28,197 --> 00:05:29,981
ein Raub und eine Heiminvasion.
87
00:05:30,025 --> 00:05:31,679
Cora Covington, 52,
88
00:05:31,722 --> 00:05:33,898
wurde tot in ihrem Haus gefunden
89
00:05:33,942 --> 00:05:36,597
heute früh
nach einem offensichtlichen Einbruch.
90
00:05:36,640 --> 00:05:39,164
Keine weiteren Details
wurden von der Polizei freigelassen. [Tür öffnet sich]
91
00:05:39,208 --> 00:05:41,732
Seit fast zwei Jahrzehnten
Covington arbeitete als ...
92
00:05:43,647 --> 00:05:46,171
Es tut mir so leid wegen Cora.
93
00:05:48,652 --> 00:05:51,089
Ich wünschte, du hättest mich gelassen
komm runter zum Bahnhof.
94
00:05:51,133 --> 00:05:52,656
Wäre nicht wichtig gewesen.
95
00:05:53,657 --> 00:05:56,225
Ich sagte ihnen, es sei Veronica.
96
00:05:56,268 --> 00:05:58,749
Jetzt haben sie mehr Fragen.
97
00:05:58,793 --> 00:06:01,143
Ich kann nicht sagen, dass ich ihnen die Schuld gebe.
Ich auch.
98
00:06:01,186 --> 00:06:02,971
Was ist mit verletzen
Ihre Bewährung?
99
00:06:03,014 --> 00:06:04,712
Wen interessiert die Bewährung?
100
00:06:04,755 --> 00:06:07,279
Cora ist tot,
und es ist wegen mir.
101
00:06:07,323 --> 00:06:09,151
Abwarten. Du hast sie nicht getötet.
102
00:06:09,194 --> 00:06:12,981
Cora wusste was sie
wurde immer in.
103
00:06:13,024 --> 00:06:15,636
Sie war die Erste
Sagen Sie, sie haben Ihren Vater getötet.
104
00:06:15,679 --> 00:06:16,811
Nun, jetzt ist sie auch tot.
105
00:06:16,854 --> 00:06:18,987
Vielleicht bin ich der nächste.
106
00:06:19,030 --> 00:06:20,902
Wades Leute werden nicht
Hör auf, für ihr Geld zu kommen
107
00:06:20,945 --> 00:06:22,947
nur weil er im Gefängnis ist.
108
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Wir werden uns darum kümmern
alles zusammen.
109
00:06:29,867 --> 00:06:31,347
Nein ich...
110
00:06:31,391 --> 00:06:32,870
Ich kann das nicht mehr machen.
111
00:06:32,914 --> 00:06:34,089
Kannst du was nicht?
112
00:06:40,095 --> 00:06:42,271
Was tust du?
113
00:06:42,314 --> 00:06:44,055
Jackson, du bist ein netter Kerl,
114
00:06:44,099 --> 00:06:46,884
aber lasst uns das nicht ausmachen
mehr als das zu sein, was es war.
115
00:06:48,408 --> 00:06:50,758
Okay. Ich verstehe es. Ich verstehe es.
116
00:06:50,801 --> 00:06:53,369
Sie haben das Gefühl, dass Sie brauchen
um mich zu beschützen und du nicht.
117
00:06:53,413 --> 00:06:56,024
Jackson, das ist nicht real.
118
00:06:56,067 --> 00:06:57,373
Das war es nie.
119
00:06:57,417 --> 00:06:58,722
Nein.
120
00:06:58,766 --> 00:06:59,810
Nein.
121
00:06:59,854 --> 00:07:01,377
Simone.
122
00:07:02,770 --> 00:07:06,382
Ich kenne Sie.
Du und ich sind gleich.
123
00:07:06,426 --> 00:07:10,168
Wir-wir vermasseln ...
124
00:07:10,212 --> 00:07:14,172
Wir vermasseln
Alles Gute, was wir haben.
125
00:07:14,216 --> 00:07:16,958
Tu es nur dieses Mal nicht.
126
00:07:17,001 --> 00:07:18,394
Nein nein Nein.
127
00:07:18,438 --> 00:07:19,700
Du-du denkst nur
128
00:07:19,743 --> 00:07:21,397
dass du mich kennst.
129
00:07:21,441 --> 00:07:22,746
Ich habe dich benutzt.
130
00:07:22,790 --> 00:07:25,445
Es ist was ich tue.
131
00:07:25,488 --> 00:07:26,837
[Leise weinend]
132
00:07:29,013 --> 00:07:30,362
Ich glaube dir nicht.
133
00:07:32,103 --> 00:07:33,409
Jackson,
134
00:07:33,453 --> 00:07:35,890
Sieh dich an.
135
00:07:35,933 --> 00:07:38,153
Du bist ein Betrunkener.
136
00:07:38,196 --> 00:07:40,111
Und ich habe meine eigenen Probleme.
Ich nicht...
137
00:07:40,155 --> 00:07:42,723
Ich brauche dich nicht
ein anderer von ihnen zu sein.
138
00:07:42,766 --> 00:07:45,116
[Tür geht auf]
139
00:07:45,160 --> 00:07:47,162
[Tür schließt]
140
00:07:50,818 --> 00:07:52,820
[schnüffelt]
141
00:08:04,309 --> 00:08:06,311
[Türklingel klingelt]
142
00:08:13,493 --> 00:08:14,842
Hallo.
143
00:08:14,885 --> 00:08:16,321
Hey. Hast du ein Update für mich?
144
00:08:16,365 --> 00:08:18,410
Ich ... hör zu, ich hasse
um dich zu stören, aber, ähm,
145
00:08:18,454 --> 00:08:20,761
Glaubst du, wir könnten
Zuerst ein Selfie machen?
146
00:08:20,804 --> 00:08:22,110
Also hast du gesehen.
147
00:08:22,153 --> 00:08:23,415
Wer hat nicht
Du bist berühmt.
148
00:08:23,459 --> 00:08:24,852
Ich meine, es ist überall.
149
00:08:24,895 --> 00:08:27,245
TMZ, Us Weekly, BuzzFeed.
150
00:08:27,289 --> 00:08:29,944
"Die Frage an
jeder denkt daran:
151
00:08:29,987 --> 00:08:32,424
Wer ist Ashley Rose?
mysteriöser Mann? "
152
00:08:32,468 --> 00:08:33,904
Oh Gott.
Du siehst gut aus.
153
00:08:33,948 --> 00:08:35,384
Y-Du bist im wirklichen Leben kürzer.
154
00:08:35,427 --> 00:08:38,909
Sie blasen es
unverhältnismäßig.
155
00:08:38,953 --> 00:08:40,041
Richtig.
156
00:08:40,084 --> 00:08:41,956
Hey, wie geht es dir?
Papa macht?
157
00:08:41,999 --> 00:08:43,435
Äh, besser.
158
00:08:43,479 --> 00:08:45,786
Ja. Sie wissen das erste, was
hat er die Intensivstation verlassen?
159
00:08:45,829 --> 00:08:47,483
Hat mich gebeten, mich einzuschleichen
Pfannkuchen und Speck.
160
00:08:47,527 --> 00:08:48,963
[Beide lachen]
161
00:08:49,006 --> 00:08:51,835
Aber was würde das wirklich?
lass ihn sich besser fühlen
162
00:08:51,879 --> 00:08:54,577
findet heraus, wer Dylan Young ist
arbeitete für.
163
00:08:54,621 --> 00:08:56,971
Okay, Beau, es ist nur
schon ein paar Stunden.
164
00:08:57,014 --> 00:08:59,364
Gut? Ich bin bei Dylan
Finanzunterlagen.
165
00:08:59,408 --> 00:09:01,932
Jemand hat ihn angeheuert.
Wir werden es bald herausfinden.
166
00:09:01,976 --> 00:09:03,325
Hast du mit Taylor gesprochen,
die Freundin?
167
00:09:03,368 --> 00:09:04,805
Ich meine, sie hat
etwas wissen.
168
00:09:04,848 --> 00:09:05,980
[schnappt nach Luft] Nein.
169
00:09:06,023 --> 00:09:08,809
Nein, daran hatte ich nicht gedacht.
170
00:09:08,852 --> 00:09:10,332
Beau,
171
00:09:10,375 --> 00:09:12,290
Ich möchte Sie auf dem Laufenden halten.
172
00:09:12,334 --> 00:09:13,814
Aber woher weiß ich das?
du wirst nicht nur
173
00:09:13,857 --> 00:09:15,163
Gehst du wieder alleine weg?
174
00:09:16,860 --> 00:09:19,515
Weil du mein Wort hast.
175
00:09:19,559 --> 00:09:21,517
Ich dachte ich hatte
Es war das letzte Mal.
176
00:09:21,561 --> 00:09:24,172
Dann musste ich jemanden töten
um dein Leben zu retten.
177
00:09:24,215 --> 00:09:26,130
Ich weiß, ich soll einfach
hier sitzen und nichts tun,
178
00:09:26,174 --> 00:09:28,002
aber mein Vater ist schon erschossen worden.
179
00:09:28,045 --> 00:09:30,004
Die Person, die Ashley wollte
zu sterben ist immer noch da draußen.
180
00:09:30,047 --> 00:09:31,527
Und wenn etwas
passiert mit ihr ...
181
00:09:31,571 --> 00:09:34,312
Ich werde Ihnen Bescheid geben
Im zweiten finde ich nichts.
182
00:09:36,227 --> 00:09:38,534
Ich verspreche.
183
00:09:45,193 --> 00:09:47,238
[Tür öffnet, schließt]
184
00:09:53,070 --> 00:09:55,290
[seufzt]
Sie wollten uns sehen?
185
00:09:56,552 --> 00:09:58,206
Hast du von Cora gehört?
186
00:09:58,249 --> 00:10:00,382
Ja.
Ja.
187
00:10:00,425 --> 00:10:02,384
Sie sagen, dass es war
Ein Raubüberfall ist schiefgegangen.
188
00:10:02,427 --> 00:10:04,212
Haben sie eine Idee?
Wer war es?
189
00:10:04,255 --> 00:10:06,867
Sie untersuchen es.
190
00:10:06,910 --> 00:10:09,130
Und gegeben, was du getan hast
mit simone muss ich fragen,
191
00:10:09,173 --> 00:10:11,567
weil die Polizei
verdammt sicher.
192
00:10:11,611 --> 00:10:12,960
Hattest du
193
00:10:13,003 --> 00:10:14,483
etwas damit zu tun?
194
00:10:14,526 --> 00:10:16,398
Nein.
195
00:10:16,441 --> 00:10:18,443
Mama, ich schwöre.
196
00:10:20,620 --> 00:10:23,492
Ihr Jungs wart jung
als wir hier einzogen,
197
00:10:23,535 --> 00:10:25,581
Vielleicht erinnerst du dich nicht
wie es vorher war,
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,670
als wir nichts hatten,
als ich kämpfen musste
199
00:10:27,714 --> 00:10:31,108
für jede Mahlzeit das
Ich habe deine Teller aufgesetzt.
200
00:10:31,152 --> 00:10:32,936
Da ist eine Linie
dass wir nicht überqueren
201
00:10:32,980 --> 00:10:36,026
und ich möchte glauben
dass du das weißt.
202
00:10:36,070 --> 00:10:38,376
Ich wollte nur Simone
aus dem Weg.
203
00:10:38,420 --> 00:10:39,943
Ich habe niemanden getötet.
204
00:10:42,946 --> 00:10:44,295
Ich glaube Ihnen.
205
00:10:46,558 --> 00:10:48,517
Also wo waren
du letzte Nacht?
206
00:10:48,560 --> 00:10:49,910
Bevor du nach Hause gekommen bist.
207
00:10:49,953 --> 00:10:51,563
Ich war draußen.
208
00:10:51,607 --> 00:10:53,914
War jemand
mit dir?
209
00:10:53,957 --> 00:10:55,480
Ich würde über deine Antwort nachdenken
wenn ich du wäre.
210
00:10:57,439 --> 00:10:59,006
Ron war bei mir.
211
00:11:00,181 --> 00:11:02,183
Wir gingen zur Brennerei
letzter Nacht.
212
00:11:02,226 --> 00:11:05,403
Hatte ein paar Getränke,
dann gingen wir runter zum Broadway.
213
00:11:05,447 --> 00:11:07,928
Ein paar Bars rein und raus.
214
00:11:07,971 --> 00:11:09,320
"Ja wirklich?"
215
00:11:09,364 --> 00:11:11,627
Ihr zwei zusammen?
216
00:11:11,671 --> 00:11:14,238
Wollte das Kriegsbeil begraben.
217
00:11:14,282 --> 00:11:15,544
Wir sind eine Familie.
218
00:11:15,587 --> 00:11:18,503
Das soll heißen
etwas, nicht wahr?
219
00:11:29,601 --> 00:11:31,603
♪
220
00:11:42,353 --> 00:11:45,356
Nun, du machst
ausgezeichnete Fortschritte.
221
00:11:45,400 --> 00:11:46,575
Die Haut transplantiert
heilen gut.
222
00:11:46,618 --> 00:11:50,013
Lassen Sie uns Ihre Kehle überprüfen.
223
00:11:53,277 --> 00:11:55,758
Okay?
Okay.
224
00:11:59,153 --> 00:12:00,632
Du bist eine glückliche Frau.
225
00:12:00,676 --> 00:12:05,028
Die Beschädigung Ihrer Stimmbänder
ist fast vollständig geheilt.
226
00:12:05,072 --> 00:12:06,987
Hast du es versucht
singen?
227
00:12:07,030 --> 00:12:09,206
Weil ich keinen Grund sehe
warum kannst du nicht.
228
00:12:10,817 --> 00:12:12,296
Ich habe.
229
00:12:12,340 --> 00:12:14,472
Und?
230
00:12:14,516 --> 00:12:16,039
Ich kann.
231
00:12:18,302 --> 00:12:20,696
Aber es ist nicht wie früher.
Es ist schwierig.
232
00:12:20,740 --> 00:12:22,698
Aha.
233
00:12:22,742 --> 00:12:24,700
Nun, soweit
wie der Kompressionsanzug geht,
234
00:12:24,744 --> 00:12:26,528
du brauchst es nicht mehr.
235
00:12:26,571 --> 00:12:29,270
Und ich kann Sie mit versorgen
eine Hülse nur für deinen Arm.
236
00:12:29,313 --> 00:12:31,185
Was ist mit der Maske? An diesem Punkt,
237
00:12:31,228 --> 00:12:33,100
es ist kosmetisch, sonst nichts.
238
00:12:33,143 --> 00:12:35,580
Sie können es jetzt ausziehen,
wenn du möchtest.
239
00:12:38,192 --> 00:12:39,454
Es tut immer noch weh.
240
00:12:39,497 --> 00:12:41,108
Ich glaube nicht
es ist genug geheilt.
241
00:12:41,151 --> 00:12:44,285
Genau. Wir brauchen noch etwas Zeit.
242
00:12:44,328 --> 00:12:46,330
[Klopft an die Tür]
243
00:12:47,636 --> 00:12:48,724
Warte eine Minute!
244
00:12:48,768 --> 00:12:50,595
Vielen Dank.
[grunzt]
245
00:12:50,639 --> 00:12:52,119
Du kannst rein kommen!
246
00:12:52,162 --> 00:12:54,034
Entschuldigen Sie mich. Äh...
247
00:12:54,077 --> 00:12:55,209
Oh.
248
00:12:55,252 --> 00:12:57,211
Es tut mir so leid.
Ich, äh ...
249
00:12:57,254 --> 00:12:59,735
Ich habe nur gespielt
a, äh, Fenstersensorprüfung.
250
00:12:59,779 --> 00:13:02,129
Ich komme später wieder.
251
00:13:03,608 --> 00:13:05,132
Ich, äh,
252
00:13:05,175 --> 00:13:06,655
Ich denke wir sind
hier gemacht, richtig?
Ja.
253
00:13:06,698 --> 00:13:08,831
Ashley, ich denke du solltest gehen.
254
00:13:08,875 --> 00:13:11,051
Wohin gehen?
255
00:13:11,094 --> 00:13:12,704
Nun, Beau tritt auf
eine Sensorprüfung.
256
00:13:12,748 --> 00:13:13,749
Ich dachte...
257
00:13:13,793 --> 00:13:15,403
er könnte es gebrauchen
Ihre Hilfe.
258
00:13:24,412 --> 00:13:26,283
Hey, Beau.
Warte auf dich.
259
00:13:26,327 --> 00:13:28,111
Hallo.
Hallo.
260
00:13:28,155 --> 00:13:30,635
Ich bin hier, um dir zu helfen
hat der sensor was?
261
00:13:30,679 --> 00:13:33,508
Äh, y ... [kichert], sagte meine Mutter
Ich komme zu dir.
262
00:13:33,551 --> 00:13:36,163
Deine Mutter hat es dir gesagt
zu mir kommen?
263
00:13:36,206 --> 00:13:37,512
Ja.
264
00:13:37,555 --> 00:13:41,342
Okay. Wie war es alles
mit dem arzt?
265
00:13:42,386 --> 00:13:45,302
Fein.
Weißt du, ähm ...
266
00:13:47,130 --> 00:13:48,218
Keine wirkliche Veränderung.
267
00:13:48,262 --> 00:13:50,177
Es tut mir Leid.
Das muss hart sein.
268
00:13:50,220 --> 00:13:52,875
Ja.
269
00:13:52,919 --> 00:13:55,835
Also ... Fotos von uns?
270
00:13:55,878 --> 00:13:57,097
[kichert]
271
00:13:57,140 --> 00:13:59,099
[kichert]
272
00:13:59,142 --> 00:14:01,101
Ja, die Presse ist,
Ähm, ich habe einen Feldtag.
273
00:14:01,144 --> 00:14:03,364
Es tut mir Leid. Ich habe nie beabsichtigt
Sie in all das zu ziehen.
274
00:14:03,407 --> 00:14:04,800
Nein, äh ...
275
00:14:04,844 --> 00:14:06,497
das ist
Wie ist es?
276
00:14:06,541 --> 00:14:08,282
Menschen haben
Beobachten Sie jede Bewegung?
277
00:14:08,325 --> 00:14:12,112
Es ist nicht das erste Mal
die Boulevardzeitungen haben ...
278
00:14:12,155 --> 00:14:13,591
darüber spekuliert
mein Liebesleben.
279
00:14:13,635 --> 00:14:16,116
Nun, sie, äh ...
[kichert]
280
00:14:16,159 --> 00:14:18,379
... sie haben uns praktisch
den Gang hinuntergehen.
281
00:14:18,422 --> 00:14:21,121
[lacht]:
Verrückt, richtig?
282
00:14:21,164 --> 00:14:22,426
[lacht]:
Ja.
283
00:14:22,470 --> 00:14:24,385
Sie sind gut darin
etwas von nichts.
284
00:14:24,428 --> 00:14:26,517
Richtig?
285
00:14:26,561 --> 00:14:28,519
Ja.
286
00:14:28,563 --> 00:14:29,912
Sie würden denken, die Leute würden, äh,
287
00:14:29,956 --> 00:14:32,480
Hör auf zu glauben, was sie lesen
im Internet.
288
00:14:32,523 --> 00:14:34,830
Ich sollte gehen.
Ich muss mich kurz fassen
289
00:14:34,874 --> 00:14:36,310
der neue Sicherheitsmann, also ...
290
00:14:41,793 --> 00:14:43,447
[seufzt]
291
00:14:48,539 --> 00:14:51,281
Mike. Sieh,
Ich weiß, dass dies kurzfristig ist.
292
00:14:51,325 --> 00:14:52,935
Ich kann nicht
mach den Gig heute Abend.
293
00:14:52,979 --> 00:14:55,590
Ich, ähm, ich habe diesen Bug
das geht um.
294
00:14:57,592 --> 00:14:59,202
Ich hacke eine Lunge, Mann.
295
00:15:01,422 --> 00:15:03,424
Na ja ... was auch immer, Mann.
296
00:15:03,467 --> 00:15:05,687
Du kannst mir glauben oder
Glaub mir nicht, es ist mir egal.
297
00:15:06,731 --> 00:15:09,212
[kichert] Nun, dann
Sie können sich bekommen
298
00:15:09,256 --> 00:15:11,823
ein anderer Hauptgitarrist,
weil ich verdammt noch mal aufgehört habe!
299
00:15:22,747 --> 00:15:24,401
[grunzt]
300
00:15:38,589 --> 00:15:40,591
[atmet aus]
301
00:15:42,419 --> 00:15:44,856
Steve. Hallo.
302
00:15:44,900 --> 00:15:48,382
[kichert] Hör zu,
Hast du noch den Anschluss?
303
00:15:49,426 --> 00:15:51,951
[grunzt]
304
00:15:58,044 --> 00:15:59,001
[Schritte absteigend]
305
00:16:09,011 --> 00:16:11,013
[Schlüssel dreht sich im Schloss]
306
00:16:13,798 --> 00:16:15,844
Olivia:
Brachte dir
etwas.
307
00:16:15,887 --> 00:16:19,282
Nicht hungrig. Ich sagte nicht, dass es Essen war.
308
00:16:24,505 --> 00:16:25,767
Was willst du?
309
00:16:25,810 --> 00:16:27,943
Denken Sie daran, ich bin derjenige
jetzt die Fragen stellen.
310
00:16:27,987 --> 00:16:29,945
Als ich floh,
Es gab einen Mann, der mir half.
311
00:16:29,989 --> 00:16:31,294
Wo ist er?
312
00:16:32,295 --> 00:16:34,428
Ich mache das nicht mit dir.
313
00:16:34,471 --> 00:16:36,343
Ich dachte, Sie könnten das sagen.
314
00:16:39,694 --> 00:16:41,261
Nun, wer war er?
315
00:16:41,304 --> 00:16:42,479
und wohin ist er gegangen?
316
00:16:47,441 --> 00:16:51,053
Denkst du das
Ich habe Angst vor dir, Olivia?
317
00:16:51,097 --> 00:16:52,968
[Leise kichert]
318
00:16:53,012 --> 00:16:54,796
Du wirst mich nicht foltern.
319
00:16:57,886 --> 00:16:59,540
[grunzt]
320
00:16:59,583 --> 00:17:01,324
Ahh!
321
00:17:02,325 --> 00:17:05,024
[kichert]
322
00:17:05,067 --> 00:17:08,462
Sollen wir das nochmal versuchen?
323
00:17:08,505 --> 00:17:09,724
Der Mann, der mir geholfen hat ...
324
00:17:09,767 --> 00:17:11,595
Fein. Das tut es nicht
egal sowieso.
325
00:17:11,639 --> 00:17:13,467
Er heißt Brendan.
Er ist ein Anwalt.
326
00:17:13,510 --> 00:17:15,425
Er arbeitet mit meiner
Verlobte, Maddie.
327
00:17:15,469 --> 00:17:16,861
Und ich verspreche dir ...
328
00:17:16,905 --> 00:17:18,646
er ist weg.
329
00:17:18,689 --> 00:17:20,952
Weg?
Was meinen Sie...?
330
00:17:20,996 --> 00:17:22,780
Ich tat was ich tun musste.
331
00:17:22,824 --> 00:17:24,782
Sein Körper? Im See.
332
00:17:24,826 --> 00:17:26,001
Was ist mit seinem Auto?
und sein Telefon?
333
00:17:26,045 --> 00:17:27,437
Ich habe mich um sie gekümmert.
334
00:17:28,482 --> 00:17:29,874
Gut.
335
00:17:30,875 --> 00:17:32,703
Letztendlich,
wir würden nicht jemanden wollen
336
00:17:32,747 --> 00:17:34,923
uns jetzt zu unterbrechen, würden wir?
337
00:17:36,968 --> 00:17:39,580
Ich glaube ich weiß jetzt warum
338
00:17:39,623 --> 00:17:41,712
das hast du nicht
irgendwelche engen Freunde.
339
00:17:43,540 --> 00:17:44,672
Du bist verrückt.
340
00:17:49,851 --> 00:17:51,853
Weißt du, mein Ex
pflegte mich so zu nennen.
341
00:17:53,376 --> 00:17:55,552
Kurz vor seiner Tragödie
und vorzeitiger Tod.
342
00:17:56,553 --> 00:17:58,338
Wissen Sie...
343
00:17:58,381 --> 00:18:00,731
du erinnerst mich irgendwie an ihn.
344
00:18:05,562 --> 00:18:06,955
Du hast das gesagt, Luke
345
00:18:06,998 --> 00:18:09,436
schlag dich nie
346
00:18:11,481 --> 00:18:13,048
Das ist nicht wahr.
347
00:18:13,092 --> 00:18:14,702
Ist es?
348
00:18:14,745 --> 00:18:18,009
Sie fragen, ob er verwendet hat
mich fertig zu machen?
349
00:18:19,924 --> 00:18:21,100
[ruhig]:
Ja.
350
00:18:22,144 --> 00:18:26,757
Sein Tod war kein Unfall ...
war es?
351
00:18:29,412 --> 00:18:33,764
Wir machen was wir müssen ...
nicht wir?
352
00:18:35,766 --> 00:18:37,377
Sie wissen, die Polizei
353
00:18:37,420 --> 00:18:39,814
waren genau wie du.
354
00:18:39,857 --> 00:18:42,599
Es kam ihnen nicht einmal in den Sinn
dass jemand wie ich
355
00:18:42,643 --> 00:18:45,080
könnte einen großen, starken Mann töten
wie er.
356
00:18:45,124 --> 00:18:48,475
Olivia.
357
00:18:48,518 --> 00:18:50,825
Sieh mich an.
358
00:18:50,868 --> 00:18:53,871
Ich bin nicht Luke.
359
00:18:53,915 --> 00:18:57,092
Ich habe mich darum gekümmert
ich habe dich gefüttert
360
00:18:57,136 --> 00:18:59,747
Ich habe dich nie verletzt. Du hast mich entführt.
361
00:18:59,790 --> 00:19:01,879
Du hast mich unter Drogen gesetzt
362
00:19:01,923 --> 00:19:03,751
und du hast mich angekettet
wie ein Tier,
363
00:19:03,794 --> 00:19:05,187
genau hier in diesem Raum!
364
00:19:05,231 --> 00:19:06,754
Und was nun?
365
00:19:06,797 --> 00:19:09,670
ich verstehe warum
Du hast Luke getötet.
366
00:19:09,713 --> 00:19:10,801
Ich mache.
367
00:19:10,845 --> 00:19:12,847
Es war Selbstverteidigung.
368
00:19:12,890 --> 00:19:13,935
Er war beleidigend.
369
00:19:13,978 --> 00:19:16,416
Aber ich kenne dich, Olivia.
370
00:19:16,459 --> 00:19:18,940
Hör auf mit mir so zu tun.
371
00:19:19,984 --> 00:19:22,770
[leise]: Du bist
kein Mörder.
372
00:19:22,813 --> 00:19:24,685
[schnüffelt]
373
00:19:32,736 --> 00:19:35,565
[ruhig]:
Bist du dir da sicher?
374
00:19:41,832 --> 00:19:43,094
[Tür schließt]
375
00:19:43,138 --> 00:19:45,532
[Klicks sperren]
376
00:19:55,281 --> 00:19:56,195
[Tür geht auf]
377
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Tut mir leid zu behalten
Wartest du.
378
00:19:57,283 --> 00:19:59,067
Ich bin gefesselt
auf etwas anderes.
379
00:19:59,110 --> 00:20:00,242
Mach dir keine Sorgen.
380
00:20:02,113 --> 00:20:04,072
Wie ich es dir gesagt habe
letzter Nacht,
381
00:20:04,115 --> 00:20:05,465
Veronica Garland
Tat dies.
382
00:20:05,508 --> 00:20:07,510
Oh, dazu kommen wir.
Nur ein paar Dinge zuerst,
383
00:20:07,554 --> 00:20:09,164
wo wir aufgehört haben.
384
00:20:09,208 --> 00:20:11,688
Sie sagten, Sie wüssten es
Cora für eine Weile.
385
00:20:11,732 --> 00:20:15,518
Mein ganzes Leben.
Cora war meine Patin.
386
00:20:15,562 --> 00:20:17,128
Sie war die einzige Person
mein Vater sagte
387
00:20:17,172 --> 00:20:19,261
Ich könnte immer
Ich verstehe.
388
00:20:19,305 --> 00:20:21,220
Aber letztens
Sie zwei hatten nicht gesprochen.
389
00:20:21,263 --> 00:20:22,264
Seit einiger Zeit nicht mehr.
390
00:20:22,308 --> 00:20:25,485
Nur der gelegentliche Anruf
oder E-Mail.
391
00:20:25,528 --> 00:20:27,748
Ich war nicht immer der
am einfachsten zu erreichen.
392
00:20:27,791 --> 00:20:30,098
Oh, das kann ich mir vorstellen.
Ich habe deine Akte gesehen.
393
00:20:32,143 --> 00:20:37,061
Cora ... sie hat mich nie beurteilt.
394
00:20:37,105 --> 00:20:39,238
Sie war diejenige, die immer
wollte, dass ich zurückkomme.
395
00:20:39,281 --> 00:20:40,456
Keine Fragen gefragt.
396
00:20:40,500 --> 00:20:43,285
Sie schien wie
eine wirklich nette Person.
397
00:20:43,329 --> 00:20:45,548
Es tut mir leid, dass
Ihr Verlust.
398
00:20:45,592 --> 00:20:46,767
So...
399
00:20:46,810 --> 00:20:49,465
warum bist du zurück gekommen?
400
00:20:49,509 --> 00:20:51,728
Die Beerdigung meines Vaters.
401
00:20:55,602 --> 00:20:58,735
Tut mir leid, bin ich ein Verdächtiger? Simone, du bist
402
00:20:58,779 --> 00:21:01,651
ein Schwerverbrecher, der es schwer hat
und gerade aufgetaucht
403
00:21:01,695 --> 00:21:03,740
Vor ein paar Tagen. Veronica hat meinen Vater getötet
404
00:21:03,784 --> 00:21:05,525
damit sie unsere Firma stehlen konnte.
405
00:21:05,568 --> 00:21:08,092
Cora und ich hatten Beweise
Sie hatte eine Affäre
406
00:21:08,136 --> 00:21:09,529
mit ihrem Anwalt.
407
00:21:09,572 --> 00:21:12,227
Dann ließ sie Cora töten
die Beweise loswerden.
408
00:21:12,271 --> 00:21:15,186
Okay, diese Fotos, dieser Beweis.
Es ist weg, nehme ich an?
409
00:21:15,230 --> 00:21:16,579
Es ist die Wahrheit.
410
00:21:18,625 --> 00:21:20,279
Hier ist das Ding.
411
00:21:20,322 --> 00:21:22,150
Untreue ist kein Verbrechen.
412
00:21:22,193 --> 00:21:23,282
Die Verletzung Ihrer Bewährung ist.
413
00:21:23,325 --> 00:21:25,284
Das ist was du
hierher zu kommen,
414
00:21:25,327 --> 00:21:27,590
genau dann, wenn es schien
wie das Geld Ihrer Familie
415
00:21:27,634 --> 00:21:29,200
war zu gewinnen.
416
00:21:29,244 --> 00:21:32,334
Simone, wo warst du?
letzter Nacht?
417
00:21:37,687 --> 00:21:38,775
[Tür geht auf]
418
00:21:38,819 --> 00:21:39,776
Frau Garland, sag es nicht
419
00:21:39,820 --> 00:21:40,908
ein anderes Wort.
420
00:21:40,951 --> 00:21:42,431
Dieses Interview ist vorbei. [Tür schließt sich]
421
00:21:42,475 --> 00:21:43,737
Und du bist?
422
00:21:43,780 --> 00:21:45,216
Madison Pruitt.
Ich bin Anwalt bei Callaway.
423
00:21:45,260 --> 00:21:46,435
Crawford und Fenning.
424
00:21:46,479 --> 00:21:47,610
Frau Garland ist
mein Kunde.
425
00:21:47,654 --> 00:21:49,308
Was? Nein.
Ich kenne dich nicht
426
00:21:49,351 --> 00:21:52,180
Sei es wie es mag,
Ich habe schon ausgestreckt
427
00:21:52,223 --> 00:21:55,139
nach North Carolina
Bewährungskommission.
428
00:21:55,183 --> 00:21:56,358
Frau Garland ist jetzt
429
00:21:56,402 --> 00:21:58,360
in völliger Übereinstimmung.
430
00:21:59,709 --> 00:22:00,797
Auch seit sie ist
431
00:22:00,841 --> 00:22:02,321
Trauer um den Verlust
ihrer Patin,
432
00:22:02,364 --> 00:22:04,888
Sie ist in keinem Zustand
zu diesem Zeitpunkt in Frage gestellt werden.
433
00:22:04,932 --> 00:22:07,630
Wir gehen.
434
00:22:11,199 --> 00:22:12,766
Wenn du willst
etwas weiter zu planen,
435
00:22:12,809 --> 00:22:15,334
Bitte erreichen Sie mein Büro. Ja, ja.
Warten Sie mal.
436
00:22:15,377 --> 00:22:16,857
Stellen Sie einfach sicher
437
00:22:16,900 --> 00:22:18,772
Ihr Kunde verlässt die Stadt nicht.
438
00:22:22,384 --> 00:22:24,299
Maddie:
Du musst
geh irgendwann wieder rein,
439
00:22:24,343 --> 00:22:26,388
aber du wirst nicht
Mach es alleine. Danke.
440
00:22:26,432 --> 00:22:29,478
Du hast deinen Nachnamen gesagt
war Pruitt ...
441
00:22:29,522 --> 00:22:30,653
Habe Jackson
schickst du
442
00:22:30,697 --> 00:22:32,568
Woher weißt du das
Mein Bruder?
443
00:22:32,612 --> 00:22:34,657
[atmet aus]
444
00:22:34,701 --> 00:22:36,572
Oh, du bist sie.
445
00:22:36,616 --> 00:22:40,228
Du bist der-der
Geheimnis Frau.
446
00:22:40,271 --> 00:22:41,534
Ich fühle mich wie ich sollte
danke dir.
447
00:22:41,577 --> 00:22:43,884
Du hast ihn alle gereinigt
und in einem Smoking.
448
00:22:43,927 --> 00:22:46,234
Das ist Geschichte
für unsere familie.
449
00:22:48,410 --> 00:22:50,891
Geht es euch gut?
Es tut mir Leid.
450
00:22:50,934 --> 00:22:54,198
Das ist nicht mein Platz. Es ist in Ordnung.
451
00:22:54,242 --> 00:22:56,200
Ich mag ihn. Ich mache.
452
00:22:56,244 --> 00:22:58,638
Aber manchmal ist es einfach
läuft seinen Lauf.
453
00:22:58,681 --> 00:23:00,422
Wissen Sie?
454
00:23:00,466 --> 00:23:02,903
Und wenn Jackson dich fragt
Um zu helfen, kann ich es nicht akzeptieren.
455
00:23:02,946 --> 00:23:04,426
Nein, er war es nicht.
456
00:23:04,470 --> 00:23:07,255
Alles das selbe,
Ich kann auf mich selbst aufpassen.
457
00:23:09,257 --> 00:23:12,216
Simone, ich glaube nicht, dass du
schätze deine Situation.
458
00:23:12,260 --> 00:23:13,957
Möglicherweise haben Sie nicht
tötete deinen Freund,
459
00:23:14,001 --> 00:23:15,524
aber die Polizei zu überzeugen
460
00:23:15,568 --> 00:23:17,483
ist ein ganzes
andere Geschichte.
461
00:23:17,526 --> 00:23:18,875
Warum lässt du dich nicht von mir helfen?
462
00:23:18,919 --> 00:23:20,790
Sag mir was
los.
463
00:23:24,533 --> 00:23:26,535
Hier kommt mein Kunde.
464
00:23:28,755 --> 00:23:31,758
Lass uns später reden.
Mach dir keine Sorgen, okay?
465
00:23:34,587 --> 00:23:36,980
Reinkommen.
466
00:23:44,858 --> 00:23:48,557
Hallo Papa.
Hoffe, ich habe dich nicht beunruhigt.
467
00:23:48,601 --> 00:23:51,647
Ich weiß, ich war so beschäftigt.
468
00:23:51,691 --> 00:23:53,736
Oh, ich habe Reba gefunden.
469
00:23:53,780 --> 00:23:56,304
Sie kam ganz alleine zurück.
470
00:23:56,347 --> 00:23:59,350
Etwas anderes ist passiert.
471
00:24:01,396 --> 00:24:04,051
Ich habe jemanden getroffen.
472
00:24:05,531 --> 00:24:07,446
[kichert]
473
00:24:07,489 --> 00:24:09,709
Nun, ich denke er hat Potenzial.
474
00:24:09,752 --> 00:24:10,971
[kichert]
475
00:24:12,407 --> 00:24:16,324
Oh, er ist,
Eigentlich ist er Schriftsteller.
476
00:24:16,367 --> 00:24:19,283
Ein Romanautor.
477
00:24:19,327 --> 00:24:20,676
Ich kenne.
478
00:24:20,720 --> 00:24:22,504
Oh, es ist so schön, jemanden zu treffen
479
00:24:22,548 --> 00:24:24,506
die ein gemeinsames Interesse teilen.
480
00:24:25,681 --> 00:24:27,814
[kichert]
481
00:24:31,034 --> 00:24:33,950
Ich vermiss Dich auch.
482
00:24:33,994 --> 00:24:37,519
Papa, es tut mir leid, ich muss gehen.
483
00:24:37,563 --> 00:24:39,826
Ich werde später mit dir reden.
484
00:24:52,012 --> 00:24:53,883
Kann ich einfach überall raus?
485
00:24:53,927 --> 00:24:57,321
Oder bin ich es?
Art Gefangener?
486
00:24:57,365 --> 00:24:58,671
Cindy ist meine
487
00:24:58,714 --> 00:25:00,629
Geschäftsführer.
Sie erwartet Ihren Anruf.
488
00:25:00,673 --> 00:25:02,326
Ron hat es mir gesagt
489
00:25:02,370 --> 00:25:03,763
dass du welche hast
Restschuld,
490
00:25:03,806 --> 00:25:06,505
300.000 wert.
Ich möchte die Details lieber nicht kennen.
491
00:25:06,548 --> 00:25:08,507
Aber Cindy wird machen
Die Arrangements.
492
00:25:08,550 --> 00:25:10,552
Warum tust du das?
493
00:25:10,596 --> 00:25:12,511
Muss ich haben
eine Art Hintergedanken?
494
00:25:15,818 --> 00:25:18,647
Simone, Cora gehörte deiner Mutter
495
00:25:18,691 --> 00:25:20,823
engster Freund.
Und...
496
00:25:20,867 --> 00:25:23,783
es war ein Abstand zwischen uns,
aber ich verließ mich auf sie.
497
00:25:23,826 --> 00:25:25,611
Und ich habe sie bewundert.
498
00:25:25,654 --> 00:25:27,700
Dann hast du sie gefeuert.
499
00:25:27,743 --> 00:25:29,353
Macht perfekt Sinn.
500
00:25:29,397 --> 00:25:32,705
Wir waren uns nicht einig über die Richtung
des Geschäfts.
501
00:25:32,748 --> 00:25:34,445
Aber ich würde es niemals wollen
um sie zu verletzen.
502
00:25:34,489 --> 00:25:36,056
Irgendwie bezweifle ich das.
503
00:25:36,099 --> 00:25:39,538
Ich nahm an, du würdest.
504
00:25:40,582 --> 00:25:42,976
Wo bringst du mich hin?
505
00:25:43,019 --> 00:25:46,153
Oh, also weiß sie es nicht
Immerhin alles.
506
00:25:51,941 --> 00:25:54,553
♪
507
00:25:58,469 --> 00:26:00,907
[undeutliches Geschwätz]
508
00:26:00,950 --> 00:26:03,823
ich war überrascht
von dir zu hören.
509
00:26:03,866 --> 00:26:05,781
Habe dich nicht gesehen
in letzter Zeit an der Bar.
510
00:26:07,435 --> 00:26:10,046
Ich habe dieses Mädchen gesehen.
Es hat nicht geklappt.
511
00:26:10,090 --> 00:26:11,613
Ich sehe viele Mädchen.
512
00:26:11,657 --> 00:26:13,963
[Jackson atmet aus]
513
00:26:14,007 --> 00:26:16,575
Dieser war ... anders.
514
00:26:16,618 --> 00:26:17,880
Ja, das sind sie alle.
515
00:26:17,924 --> 00:26:19,621
Bis sie nicht sind.
516
00:26:19,665 --> 00:26:21,623
Du musst zurück
auf diesem Pferd, Cowboy.
517
00:26:21,667 --> 00:26:23,059
Bretagne!
518
00:26:23,103 --> 00:26:25,584
Komm her.
519
00:26:27,542 --> 00:26:28,935
Hallo Steve.
520
00:26:28,978 --> 00:26:30,632
Kennst du meinen Kumpel Jackson?
521
00:26:30,676 --> 00:26:31,938
Ich glaube nicht.
522
00:26:31,981 --> 00:26:33,548
Das ist dein Platz, oder?
523
00:26:33,592 --> 00:26:35,202
Das ist richtig. Es ist schön.
524
00:26:36,551 --> 00:26:37,900
Spielst Du?
525
00:26:37,944 --> 00:26:40,642
Etwas. [kichert] STEVE: Einige?
526
00:26:40,686 --> 00:26:42,122
Dieser Typ hat Musik
in seinem Blut.
527
00:26:42,165 --> 00:26:44,428
Sein Vater spielte
mit George Strait.
528
00:26:44,472 --> 00:26:47,040
Er ist ein legendärer Trinker
wie sein Vater auch.
529
00:26:47,083 --> 00:26:48,084
[Brittany kichert]
530
00:26:48,128 --> 00:26:49,651
Oh, seine Schwester
531
00:26:49,695 --> 00:26:50,739
ist Ashley Rose.
532
00:26:50,783 --> 00:26:53,002
Whoa. Ernsthaft?
533
00:26:54,569 --> 00:26:56,049
Meine Arbeit hier ist erledigt.
534
00:26:56,092 --> 00:26:57,441
[kichert]
535
00:26:57,485 --> 00:26:59,618
Danke, Steve.
536
00:27:00,793 --> 00:27:02,011
[Atmet scharf ein]
537
00:27:02,055 --> 00:27:03,143
Also, wie ist es,
538
00:27:03,186 --> 00:27:05,667
eine berühmte Schwester haben?
539
00:27:05,711 --> 00:27:08,017
[atmet aus]
540
00:27:08,061 --> 00:27:09,889
Ich denke nicht wirklich
darüber so viel.
541
00:27:09,932 --> 00:27:11,673
[kichert]
Oder darüber reden.
542
00:27:11,717 --> 00:27:15,677
Ähm, weil ... der Unfall?
543
00:27:17,984 --> 00:27:19,550
Weißt du, es war kein Unfall.
544
00:27:19,594 --> 00:27:21,988
Es war jemand
versucht sie zu töten.
545
00:27:22,031 --> 00:27:24,077
Das - das ist schrecklich.
546
00:27:25,513 --> 00:27:27,776
Seid ihr zwei nah?
547
00:27:27,820 --> 00:27:33,608
Ich sehe sie nicht so sehr
wie ich möchte, aber ... ja.
548
00:27:33,652 --> 00:27:34,914
Wir sind.
549
00:27:34,957 --> 00:27:37,220
Oh. Sie hat Glück
dich zu haben.
550
00:27:44,706 --> 00:27:46,665
Benötigen Sie eine Nachfüllung?
551
00:27:48,754 --> 00:27:50,103
[lacht leise]
552
00:27:50,146 --> 00:27:52,148
[Vögel singen]
553
00:27:56,065 --> 00:27:58,067
[Telefonglockenspiel]
554
00:28:09,731 --> 00:28:11,602
[Telefon summt]
555
00:28:23,876 --> 00:28:25,921
Wir haben ein Problem.
556
00:28:28,315 --> 00:28:30,143
MADDIE [über Telefon]:
Tucker, ich bin es.
557
00:28:30,186 --> 00:28:33,015
Ich will unsere Beziehung nicht
nur seinen Lauf laufen.
558
00:28:33,059 --> 00:28:35,017
Ich muss dich sehen.
559
00:28:35,061 --> 00:28:38,020
Ich komme vorbei.
560
00:28:38,064 --> 00:28:39,935
Du musst sie anrufen
und überzeugen sie nicht zu kommen.
561
00:28:41,676 --> 00:28:43,243
Mach Schluss mit ihr.
562
00:28:43,286 --> 00:28:44,897
[lacht leise]
563
00:28:44,940 --> 00:28:46,768
Ich werde das nicht tun.
564
00:28:46,812 --> 00:28:48,727
Du hast keine Wahl.
565
00:28:48,770 --> 00:28:50,990
Ich werde es nicht tun.
566
00:28:51,033 --> 00:28:53,122
Sie haben keine Ahnung
wie viel sie mir bedeutet
567
00:28:53,166 --> 00:28:54,297
Tucker.
568
00:28:54,341 --> 00:28:55,995
Wenn sie hierher kommt,
569
00:28:56,038 --> 00:28:57,953
Sie wissen, was ich tun werde.
570
00:28:57,997 --> 00:29:00,739
Olivia.
571
00:29:00,782 --> 00:29:01,870
Olivia, bitte.
572
00:29:01,914 --> 00:29:03,872
Bitte.
573
00:29:03,916 --> 00:29:06,875
Ich werde es ihr erzählen
Wer du wirklich bist.
574
00:29:06,919 --> 00:29:10,096
Ich werde ihr zeigen, was begraben ist
unter den Rosenbüschen.
575
00:29:10,139 --> 00:29:13,577
Ich sag ihr was
du hast Brendan angetan.
576
00:29:13,621 --> 00:29:16,580
Mir.
577
00:29:16,624 --> 00:29:18,234
Sie haben versucht, zu schützen
sie von all dem,
578
00:29:18,278 --> 00:29:20,236
hast du nicht
579
00:29:20,280 --> 00:29:23,065
Nun, das ist wie
Du beschützt sie für immer.
580
00:29:23,109 --> 00:29:25,894
Sie wird mir nie glauben.
581
00:29:27,809 --> 00:29:31,639
Du hast sie angelogen
für so lange.
582
00:29:31,682 --> 00:29:34,207
Ich wette, du bist wirklich gut
jetzt schon dran.
583
00:29:39,299 --> 00:29:41,301
Es klingelt.
584
00:29:45,740 --> 00:29:47,742
[Telefon klingeln]
585
00:29:51,920 --> 00:29:53,922
Tucker, ich komme vorbei.
586
00:29:53,966 --> 00:29:55,794
Okay? Dies ist kein Gespräch
587
00:29:55,837 --> 00:29:57,099
das möchte ich haben
über das Telefon.
588
00:29:57,143 --> 00:29:58,927
Maddie, warte.
589
00:29:58,971 --> 00:30:02,235
Hör mir einfach zu.
590
00:30:02,278 --> 00:30:03,802
Ich muss dir etwas erzählen.
591
00:30:03,845 --> 00:30:05,673
Was? Was, Tucker?
592
00:30:05,716 --> 00:30:08,676
Was ist so wichtig, dass du es nicht kannst?
warte bis ich da bin?
593
00:30:13,855 --> 00:30:15,161
Es ist vorbei.
594
00:30:20,166 --> 00:30:22,821
Die Wahrheit ist,
595
00:30:22,864 --> 00:30:24,866
Das hat bei mir nicht funktioniert.
596
00:30:24,910 --> 00:30:28,087
Ich konnte nicht schlafen.
597
00:30:28,130 --> 00:30:29,653
Ich habe dich gemieden.
598
00:30:29,697 --> 00:30:30,959
ich behalte
599
00:30:31,003 --> 00:30:35,007
versuchen, diese Arbeit zu machen,
aber ich kann nicht.
600
00:30:37,879 --> 00:30:39,750
Was ist mit der Hochzeit?
601
00:30:42,797 --> 00:30:44,233
Ich kann dich nicht heiraten.
602
00:30:47,715 --> 00:30:49,673
[schnüffelt]
603
00:30:49,717 --> 00:30:52,154
Äh...
604
00:30:52,198 --> 00:30:53,852
Geht es um Olivia?
605
00:30:55,288 --> 00:30:56,811
Weil ich weiß, dass Sie nicht haben
erzählte mir
606
00:30:56,855 --> 00:30:58,204
die Wahrheit darüber, wer sie ist.
607
00:30:59,422 --> 00:31:01,207
Sie hatten Recht mit Olivia.
608
00:31:07,909 --> 00:31:10,346
[atmet aus]
609
00:31:10,390 --> 00:31:12,392
[schnüffelt]
610
00:31:12,435 --> 00:31:15,830
Oh mein Gott. Äh...
611
00:31:15,874 --> 00:31:17,745
Wie konntest du mir das antun?
612
00:31:18,746 --> 00:31:21,880
Es tut mir Leid.
613
00:31:21,923 --> 00:31:24,186
Aber wir waren kaputt.
614
00:31:24,230 --> 00:31:26,710
Und wir können nicht sein
wieder zusammensetzen.
615
00:31:26,754 --> 00:31:28,756
[Weinen]
616
00:31:33,848 --> 00:31:36,155
Auf Wiedersehen, Maddie.
617
00:31:38,505 --> 00:31:40,507
[keuchend]
618
00:32:19,415 --> 00:32:20,721
[Klopft an die Tür]
619
00:32:20,764 --> 00:32:22,201
Komm herein!
620
00:32:22,244 --> 00:32:25,378
Hallo. Du hast
ein paar Minuten?
621
00:32:27,162 --> 00:32:29,295
Es tut mir Leid.
622
00:32:29,338 --> 00:32:31,732
Ich hätte es dir sagen sollen
über meine Stimme.
623
00:32:31,775 --> 00:32:34,430
Ich war nur besorgt
Du wolltest Damien erzählen,
624
00:32:34,474 --> 00:32:37,172
Planen Sie meine Comeback-Tour.
625
00:32:37,216 --> 00:32:38,478
Hört sich an wie
etwas, was ich tun würde.
626
00:32:39,958 --> 00:32:42,438
Sie verstehen manchmal
es fällt mir schwer, mich zu trennen
627
00:32:42,482 --> 00:32:45,615
deine Mutter zu sein
und dein Manager zu sein.
628
00:32:45,659 --> 00:32:47,704
Und ich weiß, dass ich sein kann
ein bisschen Controlling.
629
00:32:47,748 --> 00:32:49,271
Ein bisschen? [Lacht leise]
630
00:32:51,708 --> 00:32:53,841
Aber das ist deine Karriere.
631
00:32:53,884 --> 00:32:56,452
Und nur du
kann entscheiden
632
00:32:56,496 --> 00:32:58,802
wann und ob ich zurück gehen soll.
633
00:33:00,935 --> 00:33:03,720
Ich weiß es nicht
wenn ich jemals fertig sein werde
634
00:33:03,764 --> 00:33:04,895
Hast du gesehen
635
00:33:04,939 --> 00:33:07,159
Was für Leute sind
über mich sagen?
636
00:33:07,202 --> 00:33:09,335
Sie rufen mich an
Freddy Krüger,
637
00:33:09,378 --> 00:33:12,642
Phantom der Oper.
638
00:33:12,686 --> 00:33:14,688
Sieht wichtig aus.
639
00:33:14,731 --> 00:33:16,298
Natürlich tun sie,
aber sie sind nicht alles.
640
00:33:16,342 --> 00:33:18,866
Wann war das letzte Mal eine Frau
hatte einen Treffer, der nicht großartig war?
641
00:33:18,909 --> 00:33:21,477
Geschweige denn mit ihrem halben Gesicht
wieder zusammengenäht.
642
00:33:21,521 --> 00:33:24,611
Talent bedeutet mehr als alles andere.
643
00:33:24,654 --> 00:33:26,265
Bullshit.
644
00:33:26,308 --> 00:33:29,268
Keine Plattenfirma würde mich unterzeichnen
so aussehen,
645
00:33:29,311 --> 00:33:30,965
egal wie talentiert ich bin.
646
00:33:31,009 --> 00:33:33,968
Ich meine, komm schon, Mama, wie viele
Treffen hatten wir etwa
647
00:33:34,012 --> 00:33:37,189
meine Haare und Make-up,
Kleiderschrank? Es ist...
648
00:33:37,232 --> 00:33:38,886
Es dreht sich alles um das Paket.
649
00:33:38,929 --> 00:33:40,844
Okay, na dann
Lass es uns über die Musik machen.
650
00:33:40,888 --> 00:33:42,411
Wie du es immer wolltest.
651
00:33:44,587 --> 00:33:47,634
Erinnerst du dich an was Dad
pflegte mich anzurufen?
Mm.
652
00:33:47,677 --> 00:33:50,289
Du warst seine Prinzessin.
653
00:33:50,332 --> 00:33:53,988
Jeder redete immer
darüber, wie hübsch ich war.
654
00:33:55,859 --> 00:33:57,383
Es war mein Ding.
655
00:33:57,426 --> 00:34:01,213
Das hat mir gegeben
mein Selbstvertrauen.
656
00:34:01,256 --> 00:34:05,739
Ich würde auf die Bühne gehen
und nichts konnte mich aufhalten.
657
00:34:05,782 --> 00:34:07,306
Honig,
658
00:34:07,349 --> 00:34:12,441
du bist so viel mehr
als nur ein hübsches Gesicht.
659
00:34:12,485 --> 00:34:14,443
Und das warst du schon immer.
660
00:34:15,618 --> 00:34:17,403
Ich bin nicht mehr dieselbe Person.
661
00:34:17,446 --> 00:34:20,623
Natürlich nicht. Du hast
durch die Hölle gegangen.
662
00:34:20,667 --> 00:34:23,800
Aber ich werde dir etwas sagen:
Sie sind immer noch da
663
00:34:23,844 --> 00:34:26,629
und du bist stärker als je zuvor.
664
00:34:26,673 --> 00:34:29,980
Irgendwas du willst
in diesem Leben
665
00:34:30,024 --> 00:34:32,244
gehört dir.
666
00:34:32,287 --> 00:34:34,681
Du musst es einfach wollen.
667
00:34:54,831 --> 00:34:56,833
♪
668
00:35:08,889 --> 00:35:10,891
[Tür schließt]
669
00:35:13,807 --> 00:35:15,025
Folge mir.
670
00:35:22,555 --> 00:35:23,991
RON und DEREK:
Was macht sie hier
671
00:35:24,034 --> 00:35:26,646
Komisch, fragte ich mich
das gleiche.
672
00:35:26,689 --> 00:35:27,995
Ist allen bewusst
673
00:35:28,038 --> 00:35:29,823
dieser Ron hier
ist ein Entführer?
674
00:35:29,866 --> 00:35:30,998
Ich überprüfe nur.
675
00:35:31,041 --> 00:35:32,565
Er wurde behandelt.
676
00:35:32,608 --> 00:35:33,914
Nun, das ist beruhigend.
677
00:35:33,957 --> 00:35:35,307
Ich bin nur froh, dass es dir gut geht.
678
00:35:35,350 --> 00:35:36,656
RON:
Ich bin nicht.
679
00:35:36,699 --> 00:35:37,657
Dein Arsch sollte sein
auf halbem Weg zurück ...
680
00:35:37,700 --> 00:35:38,875
Genug.
681
00:35:41,095 --> 00:35:44,011
Simone, ich habe es mit Geld versucht
mit dir.
682
00:35:44,054 --> 00:35:47,710
Ich habe es mit Wut versucht.
Ich habe es mit Drohungen versucht.
683
00:35:47,754 --> 00:35:50,800
Aber hier sind wir, schlechter dran
als als wir anfingen.
684
00:35:50,844 --> 00:35:53,847
Es ist Zeit zu versuchen
etwas Neues.
685
00:35:53,890 --> 00:35:55,849
Eine Familie sein.
686
00:35:59,461 --> 00:36:01,985
Sie scherzen.
Nein.
687
00:36:02,029 --> 00:36:03,813
Keine Spiele mehr.
688
00:36:03,857 --> 00:36:05,859
Wir haben ein Gästezimmer,
und ich möchte, dass du es hast.
689
00:36:05,902 --> 00:36:08,688
Betrachten Sie es als
Ein Neuanfang.
690
00:36:08,731 --> 00:36:09,993
Für uns alle.
691
00:36:10,037 --> 00:36:11,517
Das kannst du nicht ernst meinen.
692
00:36:11,560 --> 00:36:13,432
Was erwarten Sie von uns?
verzeihen Sie einfach
693
00:36:13,475 --> 00:36:15,695
und vergessen?
Wir können es versuchen.
694
00:36:15,738 --> 00:36:17,436
Das machen Familien.
695
00:36:17,479 --> 00:36:20,003
Ich denke, es ist eine großartige Idee, Mama.
696
00:36:20,047 --> 00:36:21,048
Ich denke, es ist eine verdammte Beleidigung.
697
00:36:21,091 --> 00:36:22,658
Wir können ihr nicht vertrauen.
698
00:36:22,702 --> 00:36:23,877
Sie versucht zu zerstören
699
00:36:23,920 --> 00:36:26,836
alles was wir gebaut haben.
700
00:36:32,929 --> 00:36:34,627
Was ist für dich drin?
701
00:36:34,670 --> 00:36:37,760
Es geht nicht um mich.
702
00:36:37,804 --> 00:36:39,893
Es ist was dein Vater
hätte gewollt.
703
00:36:39,936 --> 00:36:42,722
Und trotz was
du denkst,
704
00:36:42,765 --> 00:36:45,072
Ich hatte nichts zu tun
mit seinem Tod zu tun.
705
00:36:45,115 --> 00:36:47,640
Ich liebte ihn.
706
00:36:47,683 --> 00:36:51,383
Und du bist...
alles was von ihm übrig ist.
707
00:36:51,426 --> 00:36:53,602
Ich bin kein Monster.
708
00:36:53,646 --> 00:36:55,909
Ich kann es sehen
du tust weh
709
00:36:55,952 --> 00:36:58,172
Wir haben beide genug verloren.
710
00:36:58,216 --> 00:37:00,566
Ich weiß wie du
fühle über mich,
711
00:37:00,609 --> 00:37:03,090
aber Gefühle
kann wechseln.
712
00:37:03,133 --> 00:37:05,919
Ich frage nur
für eine chance.
713
00:37:05,962 --> 00:37:08,574
Was wird es sein, Simone?
714
00:37:16,059 --> 00:37:17,409
Beau.
715
00:37:17,452 --> 00:37:19,106
Schau dir das an.
716
00:37:27,462 --> 00:37:29,159
Lass mich damit umgehen.
717
00:37:29,203 --> 00:37:30,900
[Stift klappert]
718
00:37:32,119 --> 00:37:33,860
[Tür schließt]
719
00:37:33,903 --> 00:37:35,035
[grunzt]
720
00:37:35,078 --> 00:37:37,777
Heilige Scheiße.
721
00:37:37,820 --> 00:37:39,648
Hey, Jackson.
722
00:37:39,692 --> 00:37:41,650
Ja.
723
00:37:41,694 --> 00:37:43,478
Was tust du?
724
00:37:43,522 --> 00:37:46,220
Ich suche meine Schlüssel, Mann.
Sie waren nur in meiner Hand.
725
00:37:49,136 --> 00:37:52,052
Geht es dir gut?
726
00:37:52,095 --> 00:37:53,923
Ich werde es sein, wenn
Ich finde meine Schlüssel.
727
00:37:53,967 --> 00:37:55,011
Hier sind sie.
728
00:37:55,055 --> 00:37:56,622
Oh.
729
00:37:56,665 --> 00:37:57,840
Danke. Pass auf dich auf.
730
00:37:57,884 --> 00:38:01,583
Hallo. Ich kenne dich, nicht wahr?
731
00:38:01,627 --> 00:38:03,846
Wir haben uns noch nie getroffen.
Ich bin Beau.
732
00:38:03,890 --> 00:38:05,935
Ich bin ein Teil von Ashley
Sicherheitsteam.
733
00:38:05,979 --> 00:38:07,763
Oh! Ach nein.
734
00:38:07,807 --> 00:38:10,897
Du bist der Typ von den Bildern
mit Ashley, richtig?
735
00:38:10,940 --> 00:38:12,855
Seid ihr Jungs,
wie zusammen?
736
00:38:12,899 --> 00:38:14,944
Ah! Kumpel.
737
00:38:14,988 --> 00:38:16,816
Ich bin keiner dieser Brüder
wer droht
738
00:38:16,859 --> 00:38:18,557
Der Freund ihrer Schwester
oder so etwas.
739
00:38:18,600 --> 00:38:20,254
Ich ... was auch immer macht
alle glücklich, weißt du?
740
00:38:20,298 --> 00:38:22,256
Richtig. Und Ashley ist großartig, Mann.
741
00:38:22,300 --> 00:38:23,562
Sie verdient jemanden, der großartig ist.
742
00:38:23,605 --> 00:38:25,912
Sie ist toll. Äh...
743
00:38:25,955 --> 00:38:27,870
Weiß sie
dass du vorbeischaust?
744
00:38:27,914 --> 00:38:29,219
Shh.
745
00:38:29,263 --> 00:38:31,047
Ich bin eine Überraschung für sie.
746
00:38:31,091 --> 00:38:33,746
Habe eine Jam Session
wie alte Zeiten.
747
00:38:33,789 --> 00:38:36,270
Hallo. W-warum gehst du nicht einfach?
Komm morgen zurück? Wissen Sie?
748
00:38:36,314 --> 00:38:38,968
Warum? Was ist los
Mit jetzt? Du und ich
749
00:38:39,012 --> 00:38:41,275
beide wissen, dass du in keiner bist
Bedingung, um sie jetzt zu sehen.
750
00:38:41,319 --> 00:38:43,495
Was hast du zu mir gesagt?
751
00:38:43,538 --> 00:38:46,193
Lass mich dich einfach nach Hause fahren.
752
00:38:47,542 --> 00:38:48,891
Fick dich, Mann.
753
00:38:53,243 --> 00:38:55,724
Hey, Jackson. Jackson ... Hey, Ash!
754
00:38:55,768 --> 00:38:57,770
Hey, Ash!
755
00:38:57,813 --> 00:38:59,641
Ashley! Wo bist du? Jackson.
756
00:38:59,685 --> 00:39:00,729
Jackson.
Hallo.
757
00:39:00,773 --> 00:39:02,209
Mach das nicht.
758
00:39:02,252 --> 00:39:03,689
Ashley!
759
00:39:03,732 --> 00:39:05,168
Ashley, wo bist du?
760
00:39:05,212 --> 00:39:06,735
REBECCA:
Du hörst auf
761
00:39:06,779 --> 00:39:08,041
genau da.
762
00:39:08,084 --> 00:39:09,521
[kichert]
763
00:39:09,564 --> 00:39:12,915
Du kommst nicht
in dieses Haus schreien
764
00:39:12,959 --> 00:39:14,656
und schreien.
765
00:39:14,700 --> 00:39:15,918
ASHLEY:
Jackson,
766
00:39:15,962 --> 00:39:17,398
Ist alles in Ordnung?
767
00:39:17,442 --> 00:39:20,358
Ich dachte nur
m-vielleicht könnten wir abhängen.
768
00:39:22,751 --> 00:39:25,232
Ich hatte einen schlechten Tag
und ich dachte vielleicht
769
00:39:25,275 --> 00:39:26,799
wir könnten ein Lied darüber schreiben.
770
00:39:26,842 --> 00:39:27,930
Du bist betrunken.
771
00:39:32,239 --> 00:39:33,719
Du bist nur eifersüchtig.
772
00:39:33,762 --> 00:39:34,807
Von dir?
773
00:39:34,850 --> 00:39:38,071
Von der Tatsache, dass Ashley und ich
774
00:39:38,114 --> 00:39:39,551
habe immer verbunden
775
00:39:39,594 --> 00:39:42,118
über Musik.
776
00:39:42,162 --> 00:39:44,947
Und das haben wir bekommen
von Papa.
777
00:39:44,991 --> 00:39:46,296
Was stimmt nicht mit dir?
778
00:39:48,037 --> 00:39:49,865
Wie viel Zeit hast du, Mama?
[lacht]
779
00:39:49,909 --> 00:39:52,172
Geh raus.
[Schläge Himbeere]
780
00:39:52,215 --> 00:39:53,608
Jetzt.
781
00:39:54,870 --> 00:39:56,698
BEAU:
Lass uns gehen.
782
00:39:56,742 --> 00:39:58,874
Asche.
783
00:39:58,918 --> 00:40:00,659
Jetzt.
784
00:40:05,141 --> 00:40:07,970
Ich fahre dich. Nein, ich bin gut.
785
00:40:08,014 --> 00:40:09,624
REBECCA:
Beau.
786
00:40:18,851 --> 00:40:20,026
[Motor springt an]
787
00:40:23,421 --> 00:40:25,335
REBECCA:
Schalte es aus.
788
00:40:25,379 --> 00:40:27,947
LKW ausschalten!
789
00:40:27,990 --> 00:40:29,252
Was? [Motordrehzahl]
790
00:40:29,296 --> 00:40:30,689
Ich kann dich nicht hören Es tut uns leid.
791
00:40:30,732 --> 00:40:32,865
Ich lasse dich das nicht tun.
792
00:40:32,908 --> 00:40:35,084
Ich meine es so.
Ich bewege mich nicht
793
00:40:35,128 --> 00:40:37,913
von hier. Geh mir aus dem Weg.
794
00:40:37,957 --> 00:40:39,175
Nein! [Motordrehzahl]
795
00:40:43,832 --> 00:40:46,008
[Motor dreht laut]
796
00:40:50,099 --> 00:40:51,666
Verdammt!
797
00:40:53,189 --> 00:40:56,149
Was tust du?
Lass mich einfach gehen
798
00:40:56,192 --> 00:40:57,803
dann wirst du nie
Ich muss mich wieder sehen.
799
00:40:57,846 --> 00:40:59,631
Was denkst du
das ist, was ich will?
Ist es nicht
800
00:40:59,674 --> 00:41:01,415
Nein, weißt du was?
Ich möchte für Dich?
801
00:41:01,459 --> 00:41:04,810
Ich möchte, dass du in Sicherheit bist
und ich möchte, dass du glücklich bist.
802
00:41:04,853 --> 00:41:08,117
Pruitts ... Pruitts
Sei nicht glücklich, Mom.
803
00:41:08,161 --> 00:41:10,642
Oh, dein Vater hat dir das angetan.
Weißt du, er macht weiter
804
00:41:10,685 --> 00:41:14,820
diese Familie zu zerstören
nach all diesen Jahren.
805
00:41:14,863 --> 00:41:16,865
Jackson, du musst aufhören
sich selbst die Schuld geben.
806
00:41:16,909 --> 00:41:19,868
Du hast nicht getötet
dein Vater.
807
00:41:19,912 --> 00:41:21,348
Du warst 15.
808
00:41:21,391 --> 00:41:24,351
Du warst ein Kind.
809
00:41:24,394 --> 00:41:27,920
Und das war er nicht
Deine Verantwortung.
810
00:41:30,488 --> 00:41:33,186
Ich hätte nehmen sollen
die Schlüssel weg, Mama.
811
00:41:33,229 --> 00:41:35,144
Ich wusste, dass er betrunken war.
812
00:41:35,188 --> 00:41:36,798
Ich bin in die
Lkw sowieso.
813
00:41:36,842 --> 00:41:39,671
Er-er hat dich in Gefahr gebracht,
nicht umgekehrt.
814
00:41:39,714 --> 00:41:44,414
Mama, ich hätte sterben sollen.
815
00:41:44,458 --> 00:41:46,416
Ich hätte mit ihm sterben sollen.
816
00:41:46,460 --> 00:41:48,984
Es wäre besser gewesen
Für jeden.
817
00:41:51,204 --> 00:41:55,208
Es war schwer, deinen Vater zu verlieren,
aber wenn ich dich verloren hätte ...
818
00:41:55,251 --> 00:41:57,863
Das hätte ich nicht überlebt.
819
00:41:57,906 --> 00:41:59,908
[Weinen]
820
00:42:04,870 --> 00:42:06,698
Ich möchte nicht wie Papa sein.
821
00:42:06,741 --> 00:42:09,744
Dann beweis es
und gib mir die Schlüssel.
822
00:42:14,401 --> 00:42:16,185
Bitte.
823
00:42:44,997 --> 00:42:47,086
Komm herein.
824
00:42:47,129 --> 00:42:50,350
Nein, ich möchte alleine sein.
825
00:43:01,274 --> 00:43:02,275
[schluchzt]
826
00:43:07,497 --> 00:43:08,847
[Donner grollt]
827
00:43:11,545 --> 00:43:14,461
[Tür entriegelt]
828
00:43:14,504 --> 00:43:16,811
Besser fühlen?
829
00:43:24,689 --> 00:43:26,647
[Donner grollt in der Ferne]
830
00:43:26,691 --> 00:43:28,736
Ich habe dein Buch gelesen.
831
00:43:28,780 --> 00:43:32,610
Deutlich,
Es ging um Anna
832
00:43:32,653 --> 00:43:35,221
und die Schuld, die du gefühlt hast
Wenn sie stirbt.
833
00:43:39,791 --> 00:43:41,967
Du wirst wirklich nicht reden?
834
00:43:46,101 --> 00:43:48,103
Du willst wissen warum
Ich kam zurück?
835
00:43:50,845 --> 00:43:53,152
Als ich in diesen Wäldern war,
836
00:43:53,195 --> 00:43:56,546
Ich fühlte mich so alleine.
837
00:43:56,590 --> 00:43:58,636
Es machte mir klar
838
00:43:58,679 --> 00:44:01,900
so geht das
Ich fühle immer.
839
00:44:01,943 --> 00:44:03,205
Wenn du zum ersten Mal
hat mich hier hergebracht,
840
00:44:03,249 --> 00:44:06,034
Sie sagten mir, dass wir waren
werde einander helfen.
841
00:44:06,078 --> 00:44:07,819
ich kam zurück
842
00:44:07,862 --> 00:44:09,821
weil mir das klar wurde
wenn es jemanden gibt
843
00:44:09,864 --> 00:44:12,084
das kann mich verstehen,
du bist es.
844
00:44:13,999 --> 00:44:16,523
Du tötest Leute,
Ich habe Leute getötet.
845
00:44:16,566 --> 00:44:18,873
Luke war nicht der einzige.
846
00:44:21,746 --> 00:44:24,226
Du hast andere getötet?
847
00:44:26,664 --> 00:44:30,537
Ich glaube nicht, dass es ein Unfall war
dass du mich ausgewählt hast.
848
00:44:30,580 --> 00:44:32,713
Das ist Schicksal.
849
00:44:35,107 --> 00:44:38,588
Der Unterschied zwischen
du und ich bist krank
850
00:44:38,632 --> 00:44:40,547
Alles was ich getan habe,
851
00:44:40,590 --> 00:44:42,201
Ich habe es getan, weil ich musste.
852
00:44:42,244 --> 00:44:45,073
Du redest über dich
als wärst du das Opfer.
853
00:44:45,117 --> 00:44:46,466
Als ich meine Schwester verlor,
854
00:44:46,509 --> 00:44:49,208
Ich habe einen Teil von mir verloren
dass ich nie zurückkommen kann.
855
00:44:49,251 --> 00:44:52,211
Ich konnte nicht schlafen.
Ich konnte nicht funktionieren.
856
00:44:52,254 --> 00:44:55,040
Ich musste einen Weg finden, damit umzugehen.
857
00:44:55,083 --> 00:44:57,782
Durch die Ermordung von Frauen.
858
00:44:57,825 --> 00:45:00,219
Sie haben meine Hand gezwungen.
859
00:45:00,262 --> 00:45:03,222
Und du nennst mich sadistisch.
860
00:45:03,265 --> 00:45:05,703
Nein, ich denke du bist ein Lügner.
861
00:45:05,746 --> 00:45:10,098
All diese Lügen, die du erzählt hast,
all diese Tränen,
862
00:45:10,142 --> 00:45:12,797
das war nur eine Show,
war es nicht?
863
00:45:12,840 --> 00:45:16,322
Du und ich sind nichts gleich.
864
00:45:16,365 --> 00:45:18,585
Ich liebe Maddie.
865
00:45:18,628 --> 00:45:22,241
Hast du jemals
jemanden geliebt?
866
00:45:22,284 --> 00:45:26,114
Nein, hast du nicht.
867
00:45:26,158 --> 00:45:28,203
Weil du nicht fähig bist.
868
00:45:28,247 --> 00:45:32,817
Du hast recht.
869
00:45:32,860 --> 00:45:36,081
Es fällt mir schwer, eine Verbindung herzustellen.
870
00:45:36,124 --> 00:45:39,606
Ich glaube nicht
Ich habe es jemals wirklich getan.
871
00:45:39,649 --> 00:45:41,608
Aber dein Buch,
872
00:45:41,651 --> 00:45:45,177
diese Gefühle
waren echt.
873
00:45:45,220 --> 00:45:47,092
Wie fühlst du dich
über Maddie,
874
00:45:47,135 --> 00:45:49,790
das ist echt.
875
00:45:49,834 --> 00:45:52,837
Was ich nicht verstehen kann
ist, wie das überhaupt möglich ist
876
00:45:52,880 --> 00:45:56,666
für jemanden wie dich.
877
00:45:56,710 --> 00:46:00,888
Warum du und nicht ich?
878
00:46:03,369 --> 00:46:06,241
Wenn du denkst, ich werde es tun
hilf dir dabei,
879
00:46:06,285 --> 00:46:08,287
dann bist du wirklich verrückt.
880
00:46:14,249 --> 00:46:15,860
Wo gehst du hin?
881
00:46:18,123 --> 00:46:20,342
Olivia.
882
00:46:22,170 --> 00:46:24,303
[sperrt das Klicken]
883
00:46:30,178 --> 00:46:32,746
DEREK: Das war früher
das Zimmer der Magd.
884
00:46:34,226 --> 00:46:37,055
Sie erwartet, dass Sie anfangen
Auch das Haus putzen?
885
00:46:37,098 --> 00:46:39,187
Ich bin nur froh, einen Platz zu haben
zu Hause anzurufen.
886
00:46:39,231 --> 00:46:41,015
Es ist eine Weile her.
887
00:46:41,059 --> 00:46:43,975
Also bist du wirklich
mitmachen?
888
00:46:44,018 --> 00:46:47,195
Deine Mutter macht einen guten Punkt.
889
00:46:47,239 --> 00:46:49,763
Vielleicht ist es Zeit
aufhören zu kämpfen.
890
00:46:49,807 --> 00:46:51,809
Was hat es gebracht?
891
00:46:52,984 --> 00:46:54,681
Bullshit.
892
00:46:54,724 --> 00:46:57,162
Du warst das sturste Kind
Ich habe es jemals gewusst.
893
00:46:57,205 --> 00:46:58,859
Noch störrischer als Ron,
was etwas sagt.
894
00:46:58,903 --> 00:47:01,122
Die Leute ändern sich. Nicht du.
895
00:47:01,166 --> 00:47:02,820
Sie haben Glenn Hollar geschlagen
ins Gesicht
896
00:47:02,863 --> 00:47:04,386
nachdem du es herausgefunden hast
Er hatte mich gemobbt.
897
00:47:04,430 --> 00:47:07,346
Das tust du nicht nur
bereithalten.
898
00:47:07,389 --> 00:47:08,782
Das bist nicht du.
899
00:47:08,826 --> 00:47:11,306
Es tut mir leid, dass du so fühlst.
900
00:47:15,267 --> 00:47:18,183
Du denkst, Mom hat Ron befohlen
Cora zu töten.
901
00:47:18,226 --> 00:47:20,750
Und Papa.
902
00:47:20,794 --> 00:47:22,448
Ich weiß nicht was ich denke.
903
00:47:22,491 --> 00:47:25,016
Aber du bist hier
um das herauszufinden, richtig?
904
00:47:25,059 --> 00:47:28,367
Ich bin nicht hier, um zu kämpfen.
Ich werde in die Reihe fallen.
905
00:47:28,410 --> 00:47:30,369
Wer weiß,
906
00:47:30,412 --> 00:47:32,893
Vielleicht gibt es einen Job für mich
in der Brennerei.
907
00:47:32,937 --> 00:47:35,896
Sie erwarten also, dass ich glaube
dass du nicht kämpfen wirst?
908
00:47:35,940 --> 00:47:38,333
Ich bin nicht. Das solltest du auch nicht.
909
00:47:47,429 --> 00:47:49,431
[Donner grollt]
910
00:48:05,795 --> 00:48:07,797
♪
911
00:48:14,108 --> 00:48:17,068
[seufzt]
912
00:48:17,111 --> 00:48:19,113
Ich bin gleich hier, Miss.
913
00:48:28,818 --> 00:48:30,820
[Türklingel klingelt]
914
00:48:34,302 --> 00:48:36,435
Hallo. Was bist du...
915
00:48:36,478 --> 00:48:37,479
Kann ich reinkommen?
916
00:48:48,316 --> 00:48:50,797
Dein Platz ist schön.
917
00:48:50,840 --> 00:48:53,278
Ich meine, es ist es
Nichts Besonderes.
918
00:48:53,321 --> 00:48:54,496
Ich mag das.
919
00:48:54,540 --> 00:48:57,499
Du bist es.
920
00:49:00,024 --> 00:49:02,287
Es tut mir leid, aber was bist du,
Was machst du hier?
921
00:49:02,330 --> 00:49:05,986
Wir sind nicht fertig geworden
unser Gespräch früher.
922
00:49:06,030 --> 00:49:08,554
Nein, ich denke du hast alles gesagt
du musstest sagen.
923
00:49:10,512 --> 00:49:13,211
Habe ich nicht.
924
00:49:13,254 --> 00:49:16,866
Die Wahrheit ist, ich war nicht
ganz ehrlich zu dir,
925
00:49:16,910 --> 00:49:18,216
oder ich.
926
00:49:20,609 --> 00:49:24,309
Als ich sagte, dass es gab
nichts zwischen uns,
927
00:49:24,352 --> 00:49:25,832
Ich habe gelogen.
928
00:49:25,875 --> 00:49:28,835
[seufzt] Ich hatte Angst.
929
00:49:28,878 --> 00:49:33,535
Ich konnte es nicht glauben
würde mit mir sein wollen,
930
00:49:33,579 --> 00:49:35,276
so was.
931
00:49:35,320 --> 00:49:37,365
Oh, äh ...
932
00:49:40,238 --> 00:49:43,110
Man muss nie fühlen
so bei mir.
933
00:49:43,154 --> 00:49:47,245
Ich fühle so mit allen.
934
00:49:47,288 --> 00:49:50,422
Ich kann sagen, wann die Leute sind
versuchen, mein Gesicht nicht anzusehen,
935
00:49:50,465 --> 00:49:53,033
oder wenn sie
schleichen sie einen flüchtigen blick,
936
00:49:53,077 --> 00:49:55,296
oder wenn sie nur starren.
937
00:49:57,298 --> 00:50:00,127
Es wird so sein
für den Rest meines Lebens.
938
00:50:00,171 --> 00:50:03,522
Nicht jeder sieht deine Narben.
939
00:50:03,565 --> 00:50:07,439
Wenn ich dich ansehe,
Ich sehe dich nur,
940
00:50:07,482 --> 00:50:10,050
und ich denke du bist
941
00:50:10,094 --> 00:50:12,922
so schön.
942
00:50:18,406 --> 00:50:21,105
Der Arzt sagte, ich tue nicht
Ich muss meine Maske nicht mehr tragen.
943
00:50:24,238 --> 00:50:26,066
Ich fürchte.
944
00:50:26,110 --> 00:50:28,982
Das musst du nicht sein.
945
00:50:35,423 --> 00:50:37,947
Nein Entschuldigung.
946
00:50:39,949 --> 00:50:41,081
Ich kann nicht
947
00:50:41,125 --> 00:50:45,085
Nein nein Du bist inordnung. Es ist in Ordnung.
948
00:50:45,129 --> 00:50:47,044
Wann immer Du fertig bist.
949
00:50:49,176 --> 00:50:53,572
Ich weiß es nicht
was das zwischen uns ist,
950
00:50:53,615 --> 00:50:55,661
aber ich möchte wirklich sehen
Wo geht es.
951
00:51:22,992 --> 00:51:24,994
♪
952
00:51:47,016 --> 00:51:49,018
♪
953
00:52:02,206 --> 00:52:05,165
Bildunterschrift von
Media Access Group beim WGBH
access.wgbh.org
67916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.