All language subtitles for Tell.Me.a.Story.US.S02E07.Thorns.And.All.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Track03-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,312 --> 00:00:10,575 Dylan Young, private Sicherheit. Ich habe gerade ein paar Fragen. 2 00:00:10,619 --> 00:00:14,536 Zuvor auf Erzähl mir eine Geschichte ... Nein. 3 00:00:14,579 --> 00:00:16,755 Ich habe den Mann aufgespürt Wer hat die Bombe in dein Auto gesteckt? 4 00:00:16,799 --> 00:00:18,453 Ich habe von deinem Vater gehört. Es tut mir Leid. 5 00:00:18,496 --> 00:00:20,063 [Telefon Kamera Auslöser klickt] 6 00:00:20,107 --> 00:00:21,369 GWEN: Du bist kein Teil dieser Untersuchung. 7 00:00:21,412 --> 00:00:23,632 Du würdest es nicht einmal wissen dass er der Bomber war 8 00:00:23,675 --> 00:00:25,590 wenn es nicht für mich wäre. 9 00:00:25,634 --> 00:00:27,288 Simone hatte Beweise dass deine Mutter schraubte 10 00:00:27,331 --> 00:00:28,941 Der Anwalt deines Stiefvaters hinter seinem Rücken. 11 00:00:28,985 --> 00:00:30,900 Mein Vater hatte dich unter Überwachung. 12 00:00:30,943 --> 00:00:33,511 Cora, es ist Simone. Sind Sie hier? 13 00:00:37,124 --> 00:00:39,430 Was willst du von mir? Du wirst mir helfen. 14 00:00:39,474 --> 00:00:41,389 Und ich werde dir helfen. Denken Sie daran 15 00:00:41,432 --> 00:00:43,434 als Chance. 16 00:00:43,478 --> 00:00:45,001 Erzähl mir von Luke. 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,872 Hat er dich geschlagen? 18 00:00:46,916 --> 00:00:48,744 [grunzt] 19 00:00:48,787 --> 00:00:50,311 REBECCA: Seine Zwillingsschwester starb. 20 00:00:50,354 --> 00:00:51,964 Wie konnte er das nicht? sag dir das 21 00:00:52,008 --> 00:00:53,531 Ich glaube, er hat eine Affäre. 22 00:00:53,575 --> 00:00:55,359 BRENDAN: Ich werde ein bisschen graben. 23 00:00:56,056 --> 00:00:58,449 [schreien]: Olivia! 24 00:00:58,493 --> 00:00:59,972 Sie ist weggekommen, hat sie nicht? 25 00:01:00,016 --> 00:01:02,366 TUCKER: Es ist niemand da für Meilen. 26 00:01:02,410 --> 00:01:04,368 Die Leute werden mich vermissen, du hast recht. 27 00:01:04,412 --> 00:01:06,109 Sie sind. 28 00:01:08,851 --> 00:01:10,679 [schreit] [grunzt] 29 00:01:15,771 --> 00:01:17,773 [Knarren] 30 00:01:23,996 --> 00:01:26,477 MÄDCHEN: Tucker? 31 00:01:26,521 --> 00:01:28,088 Tucker? 32 00:01:28,131 --> 00:01:29,611 Aufwachen. 33 00:01:29,654 --> 00:01:32,048 Hmm. 34 00:01:32,092 --> 00:01:34,529 Aufstehen und leuchten, Schlafmütze. 35 00:01:34,572 --> 00:01:36,357 [Knarren] 36 00:01:36,400 --> 00:01:39,577 Anna? 37 00:01:39,621 --> 00:01:41,057 Sind Sie das? 38 00:01:42,972 --> 00:01:44,365 Wie? 39 00:01:44,408 --> 00:01:45,801 Komm schon. 40 00:01:45,844 --> 00:01:47,672 Ich werde dich rennen zum Dock. 41 00:01:47,716 --> 00:01:50,153 [Knarren] 42 00:01:50,197 --> 00:01:52,460 [atmet aus] 43 00:01:52,503 --> 00:01:54,418 [atmet aus] 44 00:02:00,598 --> 00:02:02,383 [schnappt nach Luft] 45 00:02:02,426 --> 00:02:04,515 [keuchend] OLIVIA: Morgen. 46 00:02:04,559 --> 00:02:06,778 Böser Traum? 47 00:02:06,822 --> 00:02:09,390 [keuchend] 48 00:02:09,433 --> 00:02:11,174 [grunzt] 49 00:02:11,218 --> 00:02:14,090 Ich hoffe es macht dir nichts aus, aber Ich habe einige deiner Klamotten ausgeliehen. 50 00:02:16,527 --> 00:02:18,399 Du hast mich unter Drogen gesetzt. 51 00:02:18,442 --> 00:02:20,749 Art von Verwirrungen mit dem Kopf, nicht wahr 52 00:02:23,143 --> 00:02:25,449 Was machst du noch hier 53 00:02:26,842 --> 00:02:29,584 Du wirst mich töten? 54 00:02:29,627 --> 00:02:31,934 So viele Fragen. 55 00:02:31,977 --> 00:02:34,719 Wir werden das alles bekommen. 56 00:02:34,763 --> 00:02:37,592 Aber zuerst sollten Sie es wissen Ich habe nur eine Regel. 57 00:02:37,635 --> 00:02:39,594 Versuche nicht zu fliehen. 58 00:02:39,637 --> 00:02:42,510 Wenn Sie tun entscheide dich zu versuchen ... 59 00:02:44,076 --> 00:02:46,078 ...Ich werde aufpassen. 60 00:02:47,819 --> 00:02:49,952 [Hosen laut] 61 00:02:49,995 --> 00:02:51,997 Mein Telefon. 62 00:02:53,260 --> 00:02:55,218 Ich bin neugierig. Wie bist du auf die ... gekommen? 63 00:02:55,262 --> 00:02:57,220 Passwort erraten? 64 00:02:58,265 --> 00:02:59,744 Du hast mich vorher "Anna" genannt. 65 00:02:59,788 --> 00:03:02,051 Du hast mir gesagt dass Sie war deine Schwester. 66 00:03:02,094 --> 00:03:04,793 Und du hast mich angekettet in einem Keller eingerichtet wie 67 00:03:04,836 --> 00:03:06,621 ein kleines Mädchenzimmer. 68 00:03:06,664 --> 00:03:09,928 Ihr Passwort lautet zwei-sechs-sechs-zwei. 69 00:03:09,972 --> 00:03:11,930 Oder, wenn Sie sich an die Buchstaben halten - 70 00:03:11,974 --> 00:03:14,890 A-N-N ... A. 71 00:03:17,501 --> 00:03:19,764 ich bin so froh Du hast aufgepasst. 72 00:03:19,808 --> 00:03:21,984 Was willst du mit mir? 73 00:03:22,027 --> 00:03:23,986 Ich werde Ihnen sagen, was. 74 00:03:24,029 --> 00:03:26,815 Ich werde nach oben gehen und mach mir einen Kaffee. 75 00:03:26,858 --> 00:03:28,991 Und wenn ich zurückkomme, 76 00:03:29,034 --> 00:03:30,993 Ich werde derjenige sein die Fragen stellen. 77 00:03:31,036 --> 00:03:32,821 Oh, 78 00:03:32,864 --> 00:03:35,127 und falls es ist noch nicht eingesunken, 79 00:03:35,171 --> 00:03:37,521 Du hast die falsche Frau entführt. 80 00:03:39,262 --> 00:03:42,004 [Tür schließt] 81 00:03:42,047 --> 00:03:44,789 [seufzt] 82 00:03:54,756 --> 00:03:56,758 ♪ 83 00:04:26,744 --> 00:04:28,746 ♪ 84 00:04:56,252 --> 00:04:58,254 ♪ 85 00:05:25,760 --> 00:05:28,153 NACHRICHTENFRAU: ... über Nacht getötet in was scheint zu sein 86 00:05:28,197 --> 00:05:29,981 ein Raub und eine Heiminvasion. 87 00:05:30,025 --> 00:05:31,679 Cora Covington, 52, 88 00:05:31,722 --> 00:05:33,898 wurde tot in ihrem Haus gefunden 89 00:05:33,942 --> 00:05:36,597 heute früh nach einem offensichtlichen Einbruch. 90 00:05:36,640 --> 00:05:39,164 Keine weiteren Details wurden von der Polizei freigelassen. [Tür öffnet sich] 91 00:05:39,208 --> 00:05:41,732 Seit fast zwei Jahrzehnten Covington arbeitete als ... 92 00:05:43,647 --> 00:05:46,171 Es tut mir so leid wegen Cora. 93 00:05:48,652 --> 00:05:51,089 Ich wünschte, du hättest mich gelassen komm runter zum Bahnhof. 94 00:05:51,133 --> 00:05:52,656 Wäre nicht wichtig gewesen. 95 00:05:53,657 --> 00:05:56,225 Ich sagte ihnen, es sei Veronica. 96 00:05:56,268 --> 00:05:58,749 Jetzt haben sie mehr Fragen. 97 00:05:58,793 --> 00:06:01,143 Ich kann nicht sagen, dass ich ihnen die Schuld gebe. Ich auch. 98 00:06:01,186 --> 00:06:02,971 Was ist mit verletzen Ihre Bewährung? 99 00:06:03,014 --> 00:06:04,712 Wen interessiert die Bewährung? 100 00:06:04,755 --> 00:06:07,279 Cora ist tot, und es ist wegen mir. 101 00:06:07,323 --> 00:06:09,151 Abwarten. Du hast sie nicht getötet. 102 00:06:09,194 --> 00:06:12,981 Cora wusste was sie wurde immer in. 103 00:06:13,024 --> 00:06:15,636 Sie war die Erste Sagen Sie, sie haben Ihren Vater getötet. 104 00:06:15,679 --> 00:06:16,811 Nun, jetzt ist sie auch tot. 105 00:06:16,854 --> 00:06:18,987 Vielleicht bin ich der nächste. 106 00:06:19,030 --> 00:06:20,902 Wades Leute werden nicht Hör auf, für ihr Geld zu kommen 107 00:06:20,945 --> 00:06:22,947 nur weil er im Gefängnis ist. 108 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 Wir werden uns darum kümmern alles zusammen. 109 00:06:29,867 --> 00:06:31,347 Nein ich... 110 00:06:31,391 --> 00:06:32,870 Ich kann das nicht mehr machen. 111 00:06:32,914 --> 00:06:34,089 Kannst du was nicht? 112 00:06:40,095 --> 00:06:42,271 Was tust du? 113 00:06:42,314 --> 00:06:44,055 Jackson, du bist ein netter Kerl, 114 00:06:44,099 --> 00:06:46,884 aber lasst uns das nicht ausmachen mehr als das zu sein, was es war. 115 00:06:48,408 --> 00:06:50,758 Okay. Ich verstehe es. Ich verstehe es. 116 00:06:50,801 --> 00:06:53,369 Sie haben das Gefühl, dass Sie brauchen um mich zu beschützen und du nicht. 117 00:06:53,413 --> 00:06:56,024 Jackson, das ist nicht real. 118 00:06:56,067 --> 00:06:57,373 Das war es nie. 119 00:06:57,417 --> 00:06:58,722 Nein. 120 00:06:58,766 --> 00:06:59,810 Nein. 121 00:06:59,854 --> 00:07:01,377 Simone. 122 00:07:02,770 --> 00:07:06,382 Ich kenne Sie. Du und ich sind gleich. 123 00:07:06,426 --> 00:07:10,168 Wir-wir vermasseln ... 124 00:07:10,212 --> 00:07:14,172 Wir vermasseln Alles Gute, was wir haben. 125 00:07:14,216 --> 00:07:16,958 Tu es nur dieses Mal nicht. 126 00:07:17,001 --> 00:07:18,394 Nein nein Nein. 127 00:07:18,438 --> 00:07:19,700 Du-du denkst nur 128 00:07:19,743 --> 00:07:21,397 dass du mich kennst. 129 00:07:21,441 --> 00:07:22,746 Ich habe dich benutzt. 130 00:07:22,790 --> 00:07:25,445 Es ist was ich tue. 131 00:07:25,488 --> 00:07:26,837 [Leise weinend] 132 00:07:29,013 --> 00:07:30,362 Ich glaube dir nicht. 133 00:07:32,103 --> 00:07:33,409 Jackson, 134 00:07:33,453 --> 00:07:35,890 Sieh dich an. 135 00:07:35,933 --> 00:07:38,153 Du bist ein Betrunkener. 136 00:07:38,196 --> 00:07:40,111 Und ich habe meine eigenen Probleme. Ich nicht... 137 00:07:40,155 --> 00:07:42,723 Ich brauche dich nicht ein anderer von ihnen zu sein. 138 00:07:42,766 --> 00:07:45,116 [Tür geht auf] 139 00:07:45,160 --> 00:07:47,162 [Tür schließt] 140 00:07:50,818 --> 00:07:52,820 [schnüffelt] 141 00:08:04,309 --> 00:08:06,311 [Türklingel klingelt] 142 00:08:13,493 --> 00:08:14,842 Hallo. 143 00:08:14,885 --> 00:08:16,321 Hey. Hast du ein Update für mich? 144 00:08:16,365 --> 00:08:18,410 Ich ... hör zu, ich hasse um dich zu stören, aber, ähm, 145 00:08:18,454 --> 00:08:20,761 Glaubst du, wir könnten Zuerst ein Selfie machen? 146 00:08:20,804 --> 00:08:22,110 Also hast du gesehen. 147 00:08:22,153 --> 00:08:23,415 Wer hat nicht Du bist berühmt. 148 00:08:23,459 --> 00:08:24,852 Ich meine, es ist überall. 149 00:08:24,895 --> 00:08:27,245 TMZ, Us Weekly, BuzzFeed. 150 00:08:27,289 --> 00:08:29,944 "Die Frage an jeder denkt daran: 151 00:08:29,987 --> 00:08:32,424 Wer ist Ashley Rose? mysteriöser Mann? " 152 00:08:32,468 --> 00:08:33,904 Oh Gott. Du siehst gut aus. 153 00:08:33,948 --> 00:08:35,384 Y-Du bist im wirklichen Leben kürzer. 154 00:08:35,427 --> 00:08:38,909 Sie blasen es unverhältnismäßig. 155 00:08:38,953 --> 00:08:40,041 Richtig. 156 00:08:40,084 --> 00:08:41,956 Hey, wie geht es dir? Papa macht? 157 00:08:41,999 --> 00:08:43,435 Äh, besser. 158 00:08:43,479 --> 00:08:45,786 Ja. Sie wissen das erste, was hat er die Intensivstation verlassen? 159 00:08:45,829 --> 00:08:47,483 Hat mich gebeten, mich einzuschleichen Pfannkuchen und Speck. 160 00:08:47,527 --> 00:08:48,963 [Beide lachen] 161 00:08:49,006 --> 00:08:51,835 Aber was würde das wirklich? lass ihn sich besser fühlen 162 00:08:51,879 --> 00:08:54,577 findet heraus, wer Dylan Young ist arbeitete für. 163 00:08:54,621 --> 00:08:56,971 Okay, Beau, es ist nur schon ein paar Stunden. 164 00:08:57,014 --> 00:08:59,364 Gut? Ich bin bei Dylan Finanzunterlagen. 165 00:08:59,408 --> 00:09:01,932 Jemand hat ihn angeheuert. Wir werden es bald herausfinden. 166 00:09:01,976 --> 00:09:03,325 Hast du mit Taylor gesprochen, die Freundin? 167 00:09:03,368 --> 00:09:04,805 Ich meine, sie hat etwas wissen. 168 00:09:04,848 --> 00:09:05,980 [schnappt nach Luft] Nein. 169 00:09:06,023 --> 00:09:08,809 Nein, daran hatte ich nicht gedacht. 170 00:09:08,852 --> 00:09:10,332 Beau, 171 00:09:10,375 --> 00:09:12,290 Ich möchte Sie auf dem Laufenden halten. 172 00:09:12,334 --> 00:09:13,814 Aber woher weiß ich das? du wirst nicht nur 173 00:09:13,857 --> 00:09:15,163 Gehst du wieder alleine weg? 174 00:09:16,860 --> 00:09:19,515 Weil du mein Wort hast. 175 00:09:19,559 --> 00:09:21,517 Ich dachte ich hatte Es war das letzte Mal. 176 00:09:21,561 --> 00:09:24,172 Dann musste ich jemanden töten um dein Leben zu retten. 177 00:09:24,215 --> 00:09:26,130 Ich weiß, ich soll einfach hier sitzen und nichts tun, 178 00:09:26,174 --> 00:09:28,002 aber mein Vater ist schon erschossen worden. 179 00:09:28,045 --> 00:09:30,004 Die Person, die Ashley wollte zu sterben ist immer noch da draußen. 180 00:09:30,047 --> 00:09:31,527 Und wenn etwas passiert mit ihr ... 181 00:09:31,571 --> 00:09:34,312 Ich werde Ihnen Bescheid geben Im zweiten finde ich nichts. 182 00:09:36,227 --> 00:09:38,534 Ich verspreche. 183 00:09:45,193 --> 00:09:47,238 [Tür öffnet, schließt] 184 00:09:53,070 --> 00:09:55,290 [seufzt] Sie wollten uns sehen? 185 00:09:56,552 --> 00:09:58,206 Hast du von Cora gehört? 186 00:09:58,249 --> 00:10:00,382 Ja. Ja. 187 00:10:00,425 --> 00:10:02,384 Sie sagen, dass es war Ein Raubüberfall ist schiefgegangen. 188 00:10:02,427 --> 00:10:04,212 Haben sie eine Idee? Wer war es? 189 00:10:04,255 --> 00:10:06,867 Sie untersuchen es. 190 00:10:06,910 --> 00:10:09,130 Und gegeben, was du getan hast mit simone muss ich fragen, 191 00:10:09,173 --> 00:10:11,567 weil die Polizei verdammt sicher. 192 00:10:11,611 --> 00:10:12,960 Hattest du 193 00:10:13,003 --> 00:10:14,483 etwas damit zu tun? 194 00:10:14,526 --> 00:10:16,398 Nein. 195 00:10:16,441 --> 00:10:18,443 Mama, ich schwöre. 196 00:10:20,620 --> 00:10:23,492 Ihr Jungs wart jung als wir hier einzogen, 197 00:10:23,535 --> 00:10:25,581 Vielleicht erinnerst du dich nicht wie es vorher war, 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,670 als wir nichts hatten, als ich kämpfen musste 199 00:10:27,714 --> 00:10:31,108 für jede Mahlzeit das Ich habe deine Teller aufgesetzt. 200 00:10:31,152 --> 00:10:32,936 Da ist eine Linie dass wir nicht überqueren 201 00:10:32,980 --> 00:10:36,026 und ich möchte glauben dass du das weißt. 202 00:10:36,070 --> 00:10:38,376 Ich wollte nur Simone aus dem Weg. 203 00:10:38,420 --> 00:10:39,943 Ich habe niemanden getötet. 204 00:10:42,946 --> 00:10:44,295 Ich glaube Ihnen. 205 00:10:46,558 --> 00:10:48,517 Also wo waren du letzte Nacht? 206 00:10:48,560 --> 00:10:49,910 Bevor du nach Hause gekommen bist. 207 00:10:49,953 --> 00:10:51,563 Ich war draußen. 208 00:10:51,607 --> 00:10:53,914 War jemand mit dir? 209 00:10:53,957 --> 00:10:55,480 Ich würde über deine Antwort nachdenken wenn ich du wäre. 210 00:10:57,439 --> 00:10:59,006 Ron war bei mir. 211 00:11:00,181 --> 00:11:02,183 Wir gingen zur Brennerei letzter Nacht. 212 00:11:02,226 --> 00:11:05,403 Hatte ein paar Getränke, dann gingen wir runter zum Broadway. 213 00:11:05,447 --> 00:11:07,928 Ein paar Bars rein und raus. 214 00:11:07,971 --> 00:11:09,320 "Ja wirklich?" 215 00:11:09,364 --> 00:11:11,627 Ihr zwei zusammen? 216 00:11:11,671 --> 00:11:14,238 Wollte das Kriegsbeil begraben. 217 00:11:14,282 --> 00:11:15,544 Wir sind eine Familie. 218 00:11:15,587 --> 00:11:18,503 Das soll heißen etwas, nicht wahr? 219 00:11:29,601 --> 00:11:31,603 ♪ 220 00:11:42,353 --> 00:11:45,356 Nun, du machst ausgezeichnete Fortschritte. 221 00:11:45,400 --> 00:11:46,575 Die Haut transplantiert heilen gut. 222 00:11:46,618 --> 00:11:50,013 Lassen Sie uns Ihre Kehle überprüfen. 223 00:11:53,277 --> 00:11:55,758 Okay? Okay. 224 00:11:59,153 --> 00:12:00,632 Du bist eine glückliche Frau. 225 00:12:00,676 --> 00:12:05,028 Die Beschädigung Ihrer Stimmbänder ist fast vollständig geheilt. 226 00:12:05,072 --> 00:12:06,987 Hast du es versucht singen? 227 00:12:07,030 --> 00:12:09,206 Weil ich keinen Grund sehe warum kannst du nicht. 228 00:12:10,817 --> 00:12:12,296 Ich habe. 229 00:12:12,340 --> 00:12:14,472 Und? 230 00:12:14,516 --> 00:12:16,039 Ich kann. 231 00:12:18,302 --> 00:12:20,696 Aber es ist nicht wie früher. Es ist schwierig. 232 00:12:20,740 --> 00:12:22,698 Aha. 233 00:12:22,742 --> 00:12:24,700 Nun, soweit wie der Kompressionsanzug geht, 234 00:12:24,744 --> 00:12:26,528 du brauchst es nicht mehr. 235 00:12:26,571 --> 00:12:29,270 Und ich kann Sie mit versorgen eine Hülse nur für deinen Arm. 236 00:12:29,313 --> 00:12:31,185 Was ist mit der Maske? An diesem Punkt, 237 00:12:31,228 --> 00:12:33,100 es ist kosmetisch, sonst nichts. 238 00:12:33,143 --> 00:12:35,580 Sie können es jetzt ausziehen, wenn du möchtest. 239 00:12:38,192 --> 00:12:39,454 Es tut immer noch weh. 240 00:12:39,497 --> 00:12:41,108 Ich glaube nicht es ist genug geheilt. 241 00:12:41,151 --> 00:12:44,285 Genau. Wir brauchen noch etwas Zeit. 242 00:12:44,328 --> 00:12:46,330 [Klopft an die Tür] 243 00:12:47,636 --> 00:12:48,724 Warte eine Minute! 244 00:12:48,768 --> 00:12:50,595 Vielen Dank. [grunzt] 245 00:12:50,639 --> 00:12:52,119 Du kannst rein kommen! 246 00:12:52,162 --> 00:12:54,034 Entschuldigen Sie mich. Äh... 247 00:12:54,077 --> 00:12:55,209 Oh. 248 00:12:55,252 --> 00:12:57,211 Es tut mir so leid. Ich, äh ... 249 00:12:57,254 --> 00:12:59,735 Ich habe nur gespielt a, äh, Fenstersensorprüfung. 250 00:12:59,779 --> 00:13:02,129 Ich komme später wieder. 251 00:13:03,608 --> 00:13:05,132 Ich, äh, 252 00:13:05,175 --> 00:13:06,655 Ich denke wir sind hier gemacht, richtig? Ja. 253 00:13:06,698 --> 00:13:08,831 Ashley, ich denke du solltest gehen. 254 00:13:08,875 --> 00:13:11,051 Wohin gehen? 255 00:13:11,094 --> 00:13:12,704 Nun, Beau tritt auf eine Sensorprüfung. 256 00:13:12,748 --> 00:13:13,749 Ich dachte... 257 00:13:13,793 --> 00:13:15,403 er könnte es gebrauchen Ihre Hilfe. 258 00:13:24,412 --> 00:13:26,283 Hey, Beau. Warte auf dich. 259 00:13:26,327 --> 00:13:28,111 Hallo. Hallo. 260 00:13:28,155 --> 00:13:30,635 Ich bin hier, um dir zu helfen hat der sensor was? 261 00:13:30,679 --> 00:13:33,508 Äh, y ... [kichert], sagte meine Mutter Ich komme zu dir. 262 00:13:33,551 --> 00:13:36,163 Deine Mutter hat es dir gesagt zu mir kommen? 263 00:13:36,206 --> 00:13:37,512 Ja. 264 00:13:37,555 --> 00:13:41,342 Okay. Wie war es alles mit dem arzt? 265 00:13:42,386 --> 00:13:45,302 Fein. Weißt du, ähm ... 266 00:13:47,130 --> 00:13:48,218 Keine wirkliche Veränderung. 267 00:13:48,262 --> 00:13:50,177 Es tut mir Leid. Das muss hart sein. 268 00:13:50,220 --> 00:13:52,875 Ja. 269 00:13:52,919 --> 00:13:55,835 Also ... Fotos von uns? 270 00:13:55,878 --> 00:13:57,097 [kichert] 271 00:13:57,140 --> 00:13:59,099 [kichert] 272 00:13:59,142 --> 00:14:01,101 Ja, die Presse ist, Ähm, ich habe einen Feldtag. 273 00:14:01,144 --> 00:14:03,364 Es tut mir Leid. Ich habe nie beabsichtigt Sie in all das zu ziehen. 274 00:14:03,407 --> 00:14:04,800 Nein, äh ... 275 00:14:04,844 --> 00:14:06,497 das ist Wie ist es? 276 00:14:06,541 --> 00:14:08,282 Menschen haben Beobachten Sie jede Bewegung? 277 00:14:08,325 --> 00:14:12,112 Es ist nicht das erste Mal die Boulevardzeitungen haben ... 278 00:14:12,155 --> 00:14:13,591 darüber spekuliert mein Liebesleben. 279 00:14:13,635 --> 00:14:16,116 Nun, sie, äh ... [kichert] 280 00:14:16,159 --> 00:14:18,379 ... sie haben uns praktisch den Gang hinuntergehen. 281 00:14:18,422 --> 00:14:21,121 [lacht]: Verrückt, richtig? 282 00:14:21,164 --> 00:14:22,426 [lacht]: Ja. 283 00:14:22,470 --> 00:14:24,385 Sie sind gut darin etwas von nichts. 284 00:14:24,428 --> 00:14:26,517 Richtig? 285 00:14:26,561 --> 00:14:28,519 Ja. 286 00:14:28,563 --> 00:14:29,912 Sie würden denken, die Leute würden, äh, 287 00:14:29,956 --> 00:14:32,480 Hör auf zu glauben, was sie lesen im Internet. 288 00:14:32,523 --> 00:14:34,830 Ich sollte gehen. Ich muss mich kurz fassen 289 00:14:34,874 --> 00:14:36,310 der neue Sicherheitsmann, also ... 290 00:14:41,793 --> 00:14:43,447 [seufzt] 291 00:14:48,539 --> 00:14:51,281 Mike. Sieh, Ich weiß, dass dies kurzfristig ist. 292 00:14:51,325 --> 00:14:52,935 Ich kann nicht mach den Gig heute Abend. 293 00:14:52,979 --> 00:14:55,590 Ich, ähm, ich habe diesen Bug das geht um. 294 00:14:57,592 --> 00:14:59,202 Ich hacke eine Lunge, Mann. 295 00:15:01,422 --> 00:15:03,424 Na ja ... was auch immer, Mann. 296 00:15:03,467 --> 00:15:05,687 Du kannst mir glauben oder Glaub mir nicht, es ist mir egal. 297 00:15:06,731 --> 00:15:09,212 [kichert] Nun, dann Sie können sich bekommen 298 00:15:09,256 --> 00:15:11,823 ein anderer Hauptgitarrist, weil ich verdammt noch mal aufgehört habe! 299 00:15:22,747 --> 00:15:24,401 [grunzt] 300 00:15:38,589 --> 00:15:40,591 [atmet aus] 301 00:15:42,419 --> 00:15:44,856 Steve. Hallo. 302 00:15:44,900 --> 00:15:48,382 [kichert] Hör zu, Hast du noch den Anschluss? 303 00:15:49,426 --> 00:15:51,951 [grunzt] 304 00:15:58,044 --> 00:15:59,001 [Schritte absteigend] 305 00:16:09,011 --> 00:16:11,013 [Schlüssel dreht sich im Schloss] 306 00:16:13,798 --> 00:16:15,844 Olivia: Brachte dir etwas. 307 00:16:15,887 --> 00:16:19,282 Nicht hungrig. Ich sagte nicht, dass es Essen war. 308 00:16:24,505 --> 00:16:25,767 Was willst du? 309 00:16:25,810 --> 00:16:27,943 Denken Sie daran, ich bin derjenige jetzt die Fragen stellen. 310 00:16:27,987 --> 00:16:29,945 Als ich floh, Es gab einen Mann, der mir half. 311 00:16:29,989 --> 00:16:31,294 Wo ist er? 312 00:16:32,295 --> 00:16:34,428 Ich mache das nicht mit dir. 313 00:16:34,471 --> 00:16:36,343 Ich dachte, Sie könnten das sagen. 314 00:16:39,694 --> 00:16:41,261 Nun, wer war er? 315 00:16:41,304 --> 00:16:42,479 und wohin ist er gegangen? 316 00:16:47,441 --> 00:16:51,053 Denkst du das Ich habe Angst vor dir, Olivia? 317 00:16:51,097 --> 00:16:52,968 [Leise kichert] 318 00:16:53,012 --> 00:16:54,796 Du wirst mich nicht foltern. 319 00:16:57,886 --> 00:16:59,540 [grunzt] 320 00:16:59,583 --> 00:17:01,324 Ahh! 321 00:17:02,325 --> 00:17:05,024 [kichert] 322 00:17:05,067 --> 00:17:08,462 Sollen wir das nochmal versuchen? 323 00:17:08,505 --> 00:17:09,724 Der Mann, der mir geholfen hat ... 324 00:17:09,767 --> 00:17:11,595 Fein. Das tut es nicht egal sowieso. 325 00:17:11,639 --> 00:17:13,467 Er heißt Brendan. Er ist ein Anwalt. 326 00:17:13,510 --> 00:17:15,425 Er arbeitet mit meiner Verlobte, Maddie. 327 00:17:15,469 --> 00:17:16,861 Und ich verspreche dir ... 328 00:17:16,905 --> 00:17:18,646 er ist weg. 329 00:17:18,689 --> 00:17:20,952 Weg? Was meinen Sie...? 330 00:17:20,996 --> 00:17:22,780 Ich tat was ich tun musste. 331 00:17:22,824 --> 00:17:24,782 Sein Körper? Im See. 332 00:17:24,826 --> 00:17:26,001 Was ist mit seinem Auto? und sein Telefon? 333 00:17:26,045 --> 00:17:27,437 Ich habe mich um sie gekümmert. 334 00:17:28,482 --> 00:17:29,874 Gut. 335 00:17:30,875 --> 00:17:32,703 Letztendlich, wir würden nicht jemanden wollen 336 00:17:32,747 --> 00:17:34,923 uns jetzt zu unterbrechen, würden wir? 337 00:17:36,968 --> 00:17:39,580 Ich glaube ich weiß jetzt warum 338 00:17:39,623 --> 00:17:41,712 das hast du nicht irgendwelche engen Freunde. 339 00:17:43,540 --> 00:17:44,672 Du bist verrückt. 340 00:17:49,851 --> 00:17:51,853 Weißt du, mein Ex pflegte mich so zu nennen. 341 00:17:53,376 --> 00:17:55,552 Kurz vor seiner Tragödie und vorzeitiger Tod. 342 00:17:56,553 --> 00:17:58,338 Wissen Sie... 343 00:17:58,381 --> 00:18:00,731 du erinnerst mich irgendwie an ihn. 344 00:18:05,562 --> 00:18:06,955 Du hast das gesagt, Luke 345 00:18:06,998 --> 00:18:09,436 schlag dich nie 346 00:18:11,481 --> 00:18:13,048 Das ist nicht wahr. 347 00:18:13,092 --> 00:18:14,702 Ist es? 348 00:18:14,745 --> 00:18:18,009 Sie fragen, ob er verwendet hat mich fertig zu machen? 349 00:18:19,924 --> 00:18:21,100 [ruhig]: Ja. 350 00:18:22,144 --> 00:18:26,757 Sein Tod war kein Unfall ... war es? 351 00:18:29,412 --> 00:18:33,764 Wir machen was wir müssen ... nicht wir? 352 00:18:35,766 --> 00:18:37,377 Sie wissen, die Polizei 353 00:18:37,420 --> 00:18:39,814 waren genau wie du. 354 00:18:39,857 --> 00:18:42,599 Es kam ihnen nicht einmal in den Sinn dass jemand wie ich 355 00:18:42,643 --> 00:18:45,080 könnte einen großen, starken Mann töten wie er. 356 00:18:45,124 --> 00:18:48,475 Olivia. 357 00:18:48,518 --> 00:18:50,825 Sieh mich an. 358 00:18:50,868 --> 00:18:53,871 Ich bin nicht Luke. 359 00:18:53,915 --> 00:18:57,092 Ich habe mich darum gekümmert ich habe dich gefüttert 360 00:18:57,136 --> 00:18:59,747 Ich habe dich nie verletzt. Du hast mich entführt. 361 00:18:59,790 --> 00:19:01,879 Du hast mich unter Drogen gesetzt 362 00:19:01,923 --> 00:19:03,751 und du hast mich angekettet wie ein Tier, 363 00:19:03,794 --> 00:19:05,187 genau hier in diesem Raum! 364 00:19:05,231 --> 00:19:06,754 Und was nun? 365 00:19:06,797 --> 00:19:09,670 ich verstehe warum Du hast Luke getötet. 366 00:19:09,713 --> 00:19:10,801 Ich mache. 367 00:19:10,845 --> 00:19:12,847 Es war Selbstverteidigung. 368 00:19:12,890 --> 00:19:13,935 Er war beleidigend. 369 00:19:13,978 --> 00:19:16,416 Aber ich kenne dich, Olivia. 370 00:19:16,459 --> 00:19:18,940 Hör auf mit mir so zu tun. 371 00:19:19,984 --> 00:19:22,770 [leise]: Du bist kein Mörder. 372 00:19:22,813 --> 00:19:24,685 [schnüffelt] 373 00:19:32,736 --> 00:19:35,565 [ruhig]: Bist du dir da sicher? 374 00:19:41,832 --> 00:19:43,094 [Tür schließt] 375 00:19:43,138 --> 00:19:45,532 [Klicks sperren] 376 00:19:55,281 --> 00:19:56,195 [Tür geht auf] 377 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Tut mir leid zu behalten Wartest du. 378 00:19:57,283 --> 00:19:59,067 Ich bin gefesselt auf etwas anderes. 379 00:19:59,110 --> 00:20:00,242 Mach dir keine Sorgen. 380 00:20:02,113 --> 00:20:04,072 Wie ich es dir gesagt habe letzter Nacht, 381 00:20:04,115 --> 00:20:05,465 Veronica Garland Tat dies. 382 00:20:05,508 --> 00:20:07,510 Oh, dazu kommen wir. Nur ein paar Dinge zuerst, 383 00:20:07,554 --> 00:20:09,164 wo wir aufgehört haben. 384 00:20:09,208 --> 00:20:11,688 Sie sagten, Sie wüssten es Cora für eine Weile. 385 00:20:11,732 --> 00:20:15,518 Mein ganzes Leben. Cora war meine Patin. 386 00:20:15,562 --> 00:20:17,128 Sie war die einzige Person mein Vater sagte 387 00:20:17,172 --> 00:20:19,261 Ich könnte immer Ich verstehe. 388 00:20:19,305 --> 00:20:21,220 Aber letztens Sie zwei hatten nicht gesprochen. 389 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 Seit einiger Zeit nicht mehr. 390 00:20:22,308 --> 00:20:25,485 Nur der gelegentliche Anruf oder E-Mail. 391 00:20:25,528 --> 00:20:27,748 Ich war nicht immer der am einfachsten zu erreichen. 392 00:20:27,791 --> 00:20:30,098 Oh, das kann ich mir vorstellen. Ich habe deine Akte gesehen. 393 00:20:32,143 --> 00:20:37,061 Cora ... sie hat mich nie beurteilt. 394 00:20:37,105 --> 00:20:39,238 Sie war diejenige, die immer wollte, dass ich zurückkomme. 395 00:20:39,281 --> 00:20:40,456 Keine Fragen gefragt. 396 00:20:40,500 --> 00:20:43,285 Sie schien wie eine wirklich nette Person. 397 00:20:43,329 --> 00:20:45,548 Es tut mir leid, dass Ihr Verlust. 398 00:20:45,592 --> 00:20:46,767 So... 399 00:20:46,810 --> 00:20:49,465 warum bist du zurück gekommen? 400 00:20:49,509 --> 00:20:51,728 Die Beerdigung meines Vaters. 401 00:20:55,602 --> 00:20:58,735 Tut mir leid, bin ich ein Verdächtiger? Simone, du bist 402 00:20:58,779 --> 00:21:01,651 ein Schwerverbrecher, der es schwer hat und gerade aufgetaucht 403 00:21:01,695 --> 00:21:03,740 Vor ein paar Tagen. Veronica hat meinen Vater getötet 404 00:21:03,784 --> 00:21:05,525 damit sie unsere Firma stehlen konnte. 405 00:21:05,568 --> 00:21:08,092 Cora und ich hatten Beweise Sie hatte eine Affäre 406 00:21:08,136 --> 00:21:09,529 mit ihrem Anwalt. 407 00:21:09,572 --> 00:21:12,227 Dann ließ sie Cora töten die Beweise loswerden. 408 00:21:12,271 --> 00:21:15,186 Okay, diese Fotos, dieser Beweis. Es ist weg, nehme ich an? 409 00:21:15,230 --> 00:21:16,579 Es ist die Wahrheit. 410 00:21:18,625 --> 00:21:20,279 Hier ist das Ding. 411 00:21:20,322 --> 00:21:22,150 Untreue ist kein Verbrechen. 412 00:21:22,193 --> 00:21:23,282 Die Verletzung Ihrer Bewährung ist. 413 00:21:23,325 --> 00:21:25,284 Das ist was du hierher zu kommen, 414 00:21:25,327 --> 00:21:27,590 genau dann, wenn es schien wie das Geld Ihrer Familie 415 00:21:27,634 --> 00:21:29,200 war zu gewinnen. 416 00:21:29,244 --> 00:21:32,334 Simone, wo warst du? letzter Nacht? 417 00:21:37,687 --> 00:21:38,775 [Tür geht auf] 418 00:21:38,819 --> 00:21:39,776 Frau Garland, sag es nicht 419 00:21:39,820 --> 00:21:40,908 ein anderes Wort. 420 00:21:40,951 --> 00:21:42,431 Dieses Interview ist vorbei. [Tür schließt sich] 421 00:21:42,475 --> 00:21:43,737 Und du bist? 422 00:21:43,780 --> 00:21:45,216 Madison Pruitt. Ich bin Anwalt bei Callaway. 423 00:21:45,260 --> 00:21:46,435 Crawford und Fenning. 424 00:21:46,479 --> 00:21:47,610 Frau Garland ist mein Kunde. 425 00:21:47,654 --> 00:21:49,308 Was? Nein. Ich kenne dich nicht 426 00:21:49,351 --> 00:21:52,180 Sei es wie es mag, Ich habe schon ausgestreckt 427 00:21:52,223 --> 00:21:55,139 nach North Carolina Bewährungskommission. 428 00:21:55,183 --> 00:21:56,358 Frau Garland ist jetzt 429 00:21:56,402 --> 00:21:58,360 in völliger Übereinstimmung. 430 00:21:59,709 --> 00:22:00,797 Auch seit sie ist 431 00:22:00,841 --> 00:22:02,321 Trauer um den Verlust ihrer Patin, 432 00:22:02,364 --> 00:22:04,888 Sie ist in keinem Zustand zu diesem Zeitpunkt in Frage gestellt werden. 433 00:22:04,932 --> 00:22:07,630 Wir gehen. 434 00:22:11,199 --> 00:22:12,766 Wenn du willst etwas weiter zu planen, 435 00:22:12,809 --> 00:22:15,334 Bitte erreichen Sie mein Büro. Ja, ja. Warten Sie mal. 436 00:22:15,377 --> 00:22:16,857 Stellen Sie einfach sicher 437 00:22:16,900 --> 00:22:18,772 Ihr Kunde verlässt die Stadt nicht. 438 00:22:22,384 --> 00:22:24,299 Maddie: Du musst geh irgendwann wieder rein, 439 00:22:24,343 --> 00:22:26,388 aber du wirst nicht Mach es alleine. Danke. 440 00:22:26,432 --> 00:22:29,478 Du hast deinen Nachnamen gesagt war Pruitt ... 441 00:22:29,522 --> 00:22:30,653 Habe Jackson schickst du 442 00:22:30,697 --> 00:22:32,568 Woher weißt du das Mein Bruder? 443 00:22:32,612 --> 00:22:34,657 [atmet aus] 444 00:22:34,701 --> 00:22:36,572 Oh, du bist sie. 445 00:22:36,616 --> 00:22:40,228 Du bist der-der Geheimnis Frau. 446 00:22:40,271 --> 00:22:41,534 Ich fühle mich wie ich sollte danke dir. 447 00:22:41,577 --> 00:22:43,884 Du hast ihn alle gereinigt und in einem Smoking. 448 00:22:43,927 --> 00:22:46,234 Das ist Geschichte für unsere familie. 449 00:22:48,410 --> 00:22:50,891 Geht es euch gut? Es tut mir Leid. 450 00:22:50,934 --> 00:22:54,198 Das ist nicht mein Platz. Es ist in Ordnung. 451 00:22:54,242 --> 00:22:56,200 Ich mag ihn. Ich mache. 452 00:22:56,244 --> 00:22:58,638 Aber manchmal ist es einfach läuft seinen Lauf. 453 00:22:58,681 --> 00:23:00,422 Wissen Sie? 454 00:23:00,466 --> 00:23:02,903 Und wenn Jackson dich fragt Um zu helfen, kann ich es nicht akzeptieren. 455 00:23:02,946 --> 00:23:04,426 Nein, er war es nicht. 456 00:23:04,470 --> 00:23:07,255 Alles das selbe, Ich kann auf mich selbst aufpassen. 457 00:23:09,257 --> 00:23:12,216 Simone, ich glaube nicht, dass du schätze deine Situation. 458 00:23:12,260 --> 00:23:13,957 Möglicherweise haben Sie nicht tötete deinen Freund, 459 00:23:14,001 --> 00:23:15,524 aber die Polizei zu überzeugen 460 00:23:15,568 --> 00:23:17,483 ist ein ganzes andere Geschichte. 461 00:23:17,526 --> 00:23:18,875 Warum lässt du dich nicht von mir helfen? 462 00:23:18,919 --> 00:23:20,790 Sag mir was los. 463 00:23:24,533 --> 00:23:26,535 Hier kommt mein Kunde. 464 00:23:28,755 --> 00:23:31,758 Lass uns später reden. Mach dir keine Sorgen, okay? 465 00:23:34,587 --> 00:23:36,980 Reinkommen. 466 00:23:44,858 --> 00:23:48,557 Hallo Papa. Hoffe, ich habe dich nicht beunruhigt. 467 00:23:48,601 --> 00:23:51,647 Ich weiß, ich war so beschäftigt. 468 00:23:51,691 --> 00:23:53,736 Oh, ich habe Reba gefunden. 469 00:23:53,780 --> 00:23:56,304 Sie kam ganz alleine zurück. 470 00:23:56,347 --> 00:23:59,350 Etwas anderes ist passiert. 471 00:24:01,396 --> 00:24:04,051 Ich habe jemanden getroffen. 472 00:24:05,531 --> 00:24:07,446 [kichert] 473 00:24:07,489 --> 00:24:09,709 Nun, ich denke er hat Potenzial. 474 00:24:09,752 --> 00:24:10,971 [kichert] 475 00:24:12,407 --> 00:24:16,324 Oh, er ist, Eigentlich ist er Schriftsteller. 476 00:24:16,367 --> 00:24:19,283 Ein Romanautor. 477 00:24:19,327 --> 00:24:20,676 Ich kenne. 478 00:24:20,720 --> 00:24:22,504 Oh, es ist so schön, jemanden zu treffen 479 00:24:22,548 --> 00:24:24,506 die ein gemeinsames Interesse teilen. 480 00:24:25,681 --> 00:24:27,814 [kichert] 481 00:24:31,034 --> 00:24:33,950 Ich vermiss Dich auch. 482 00:24:33,994 --> 00:24:37,519 Papa, es tut mir leid, ich muss gehen. 483 00:24:37,563 --> 00:24:39,826 Ich werde später mit dir reden. 484 00:24:52,012 --> 00:24:53,883 Kann ich einfach überall raus? 485 00:24:53,927 --> 00:24:57,321 Oder bin ich es? Art Gefangener? 486 00:24:57,365 --> 00:24:58,671 Cindy ist meine 487 00:24:58,714 --> 00:25:00,629 Geschäftsführer. Sie erwartet Ihren Anruf. 488 00:25:00,673 --> 00:25:02,326 Ron hat es mir gesagt 489 00:25:02,370 --> 00:25:03,763 dass du welche hast Restschuld, 490 00:25:03,806 --> 00:25:06,505 300.000 wert. Ich möchte die Details lieber nicht kennen. 491 00:25:06,548 --> 00:25:08,507 Aber Cindy wird machen Die Arrangements. 492 00:25:08,550 --> 00:25:10,552 Warum tust du das? 493 00:25:10,596 --> 00:25:12,511 Muss ich haben eine Art Hintergedanken? 494 00:25:15,818 --> 00:25:18,647 Simone, Cora gehörte deiner Mutter 495 00:25:18,691 --> 00:25:20,823 engster Freund. Und... 496 00:25:20,867 --> 00:25:23,783 es war ein Abstand zwischen uns, aber ich verließ mich auf sie. 497 00:25:23,826 --> 00:25:25,611 Und ich habe sie bewundert. 498 00:25:25,654 --> 00:25:27,700 Dann hast du sie gefeuert. 499 00:25:27,743 --> 00:25:29,353 Macht perfekt Sinn. 500 00:25:29,397 --> 00:25:32,705 Wir waren uns nicht einig über die Richtung des Geschäfts. 501 00:25:32,748 --> 00:25:34,445 Aber ich würde es niemals wollen um sie zu verletzen. 502 00:25:34,489 --> 00:25:36,056 Irgendwie bezweifle ich das. 503 00:25:36,099 --> 00:25:39,538 Ich nahm an, du würdest. 504 00:25:40,582 --> 00:25:42,976 Wo bringst du mich hin? 505 00:25:43,019 --> 00:25:46,153 Oh, also weiß sie es nicht Immerhin alles. 506 00:25:51,941 --> 00:25:54,553 ♪ 507 00:25:58,469 --> 00:26:00,907 [undeutliches Geschwätz] 508 00:26:00,950 --> 00:26:03,823 ich war überrascht von dir zu hören. 509 00:26:03,866 --> 00:26:05,781 Habe dich nicht gesehen in letzter Zeit an der Bar. 510 00:26:07,435 --> 00:26:10,046 Ich habe dieses Mädchen gesehen. Es hat nicht geklappt. 511 00:26:10,090 --> 00:26:11,613 Ich sehe viele Mädchen. 512 00:26:11,657 --> 00:26:13,963 [Jackson atmet aus] 513 00:26:14,007 --> 00:26:16,575 Dieser war ... anders. 514 00:26:16,618 --> 00:26:17,880 Ja, das sind sie alle. 515 00:26:17,924 --> 00:26:19,621 Bis sie nicht sind. 516 00:26:19,665 --> 00:26:21,623 Du musst zurück auf diesem Pferd, Cowboy. 517 00:26:21,667 --> 00:26:23,059 Bretagne! 518 00:26:23,103 --> 00:26:25,584 Komm her. 519 00:26:27,542 --> 00:26:28,935 Hallo Steve. 520 00:26:28,978 --> 00:26:30,632 Kennst du meinen Kumpel Jackson? 521 00:26:30,676 --> 00:26:31,938 Ich glaube nicht. 522 00:26:31,981 --> 00:26:33,548 Das ist dein Platz, oder? 523 00:26:33,592 --> 00:26:35,202 Das ist richtig. Es ist schön. 524 00:26:36,551 --> 00:26:37,900 Spielst Du? 525 00:26:37,944 --> 00:26:40,642 Etwas. [kichert] STEVE: Einige? 526 00:26:40,686 --> 00:26:42,122 Dieser Typ hat Musik in seinem Blut. 527 00:26:42,165 --> 00:26:44,428 Sein Vater spielte mit George Strait. 528 00:26:44,472 --> 00:26:47,040 Er ist ein legendärer Trinker wie sein Vater auch. 529 00:26:47,083 --> 00:26:48,084 [Brittany kichert] 530 00:26:48,128 --> 00:26:49,651 Oh, seine Schwester 531 00:26:49,695 --> 00:26:50,739 ist Ashley Rose. 532 00:26:50,783 --> 00:26:53,002 Whoa. Ernsthaft? 533 00:26:54,569 --> 00:26:56,049 Meine Arbeit hier ist erledigt. 534 00:26:56,092 --> 00:26:57,441 [kichert] 535 00:26:57,485 --> 00:26:59,618 Danke, Steve. 536 00:27:00,793 --> 00:27:02,011 [Atmet scharf ein] 537 00:27:02,055 --> 00:27:03,143 Also, wie ist es, 538 00:27:03,186 --> 00:27:05,667 eine berühmte Schwester haben? 539 00:27:05,711 --> 00:27:08,017 [atmet aus] 540 00:27:08,061 --> 00:27:09,889 Ich denke nicht wirklich darüber so viel. 541 00:27:09,932 --> 00:27:11,673 [kichert] Oder darüber reden. 542 00:27:11,717 --> 00:27:15,677 Ähm, weil ... der Unfall? 543 00:27:17,984 --> 00:27:19,550 Weißt du, es war kein Unfall. 544 00:27:19,594 --> 00:27:21,988 Es war jemand versucht sie zu töten. 545 00:27:22,031 --> 00:27:24,077 Das - das ist schrecklich. 546 00:27:25,513 --> 00:27:27,776 Seid ihr zwei nah? 547 00:27:27,820 --> 00:27:33,608 Ich sehe sie nicht so sehr wie ich möchte, aber ... ja. 548 00:27:33,652 --> 00:27:34,914 Wir sind. 549 00:27:34,957 --> 00:27:37,220 Oh. Sie hat Glück dich zu haben. 550 00:27:44,706 --> 00:27:46,665 Benötigen Sie eine Nachfüllung? 551 00:27:48,754 --> 00:27:50,103 [lacht leise] 552 00:27:50,146 --> 00:27:52,148 [Vögel singen] 553 00:27:56,065 --> 00:27:58,067 [Telefonglockenspiel] 554 00:28:09,731 --> 00:28:11,602 [Telefon summt] 555 00:28:23,876 --> 00:28:25,921 Wir haben ein Problem. 556 00:28:28,315 --> 00:28:30,143 MADDIE [über Telefon]: Tucker, ich bin es. 557 00:28:30,186 --> 00:28:33,015 Ich will unsere Beziehung nicht nur seinen Lauf laufen. 558 00:28:33,059 --> 00:28:35,017 Ich muss dich sehen. 559 00:28:35,061 --> 00:28:38,020 Ich komme vorbei. 560 00:28:38,064 --> 00:28:39,935 Du musst sie anrufen und überzeugen sie nicht zu kommen. 561 00:28:41,676 --> 00:28:43,243 Mach Schluss mit ihr. 562 00:28:43,286 --> 00:28:44,897 [lacht leise] 563 00:28:44,940 --> 00:28:46,768 Ich werde das nicht tun. 564 00:28:46,812 --> 00:28:48,727 Du hast keine Wahl. 565 00:28:48,770 --> 00:28:50,990 Ich werde es nicht tun. 566 00:28:51,033 --> 00:28:53,122 Sie haben keine Ahnung wie viel sie mir bedeutet 567 00:28:53,166 --> 00:28:54,297 Tucker. 568 00:28:54,341 --> 00:28:55,995 Wenn sie hierher kommt, 569 00:28:56,038 --> 00:28:57,953 Sie wissen, was ich tun werde. 570 00:28:57,997 --> 00:29:00,739 Olivia. 571 00:29:00,782 --> 00:29:01,870 Olivia, bitte. 572 00:29:01,914 --> 00:29:03,872 Bitte. 573 00:29:03,916 --> 00:29:06,875 Ich werde es ihr erzählen Wer du wirklich bist. 574 00:29:06,919 --> 00:29:10,096 Ich werde ihr zeigen, was begraben ist unter den Rosenbüschen. 575 00:29:10,139 --> 00:29:13,577 Ich sag ihr was du hast Brendan angetan. 576 00:29:13,621 --> 00:29:16,580 Mir. 577 00:29:16,624 --> 00:29:18,234 Sie haben versucht, zu schützen sie von all dem, 578 00:29:18,278 --> 00:29:20,236 hast du nicht 579 00:29:20,280 --> 00:29:23,065 Nun, das ist wie Du beschützt sie für immer. 580 00:29:23,109 --> 00:29:25,894 Sie wird mir nie glauben. 581 00:29:27,809 --> 00:29:31,639 Du hast sie angelogen für so lange. 582 00:29:31,682 --> 00:29:34,207 Ich wette, du bist wirklich gut jetzt schon dran. 583 00:29:39,299 --> 00:29:41,301 Es klingelt. 584 00:29:45,740 --> 00:29:47,742 [Telefon klingeln] 585 00:29:51,920 --> 00:29:53,922 Tucker, ich komme vorbei. 586 00:29:53,966 --> 00:29:55,794 Okay? Dies ist kein Gespräch 587 00:29:55,837 --> 00:29:57,099 das möchte ich haben über das Telefon. 588 00:29:57,143 --> 00:29:58,927 Maddie, warte. 589 00:29:58,971 --> 00:30:02,235 Hör mir einfach zu. 590 00:30:02,278 --> 00:30:03,802 Ich muss dir etwas erzählen. 591 00:30:03,845 --> 00:30:05,673 Was? Was, Tucker? 592 00:30:05,716 --> 00:30:08,676 Was ist so wichtig, dass du es nicht kannst? warte bis ich da bin? 593 00:30:13,855 --> 00:30:15,161 Es ist vorbei. 594 00:30:20,166 --> 00:30:22,821 Die Wahrheit ist, 595 00:30:22,864 --> 00:30:24,866 Das hat bei mir nicht funktioniert. 596 00:30:24,910 --> 00:30:28,087 Ich konnte nicht schlafen. 597 00:30:28,130 --> 00:30:29,653 Ich habe dich gemieden. 598 00:30:29,697 --> 00:30:30,959 ich behalte 599 00:30:31,003 --> 00:30:35,007 versuchen, diese Arbeit zu machen, aber ich kann nicht. 600 00:30:37,879 --> 00:30:39,750 Was ist mit der Hochzeit? 601 00:30:42,797 --> 00:30:44,233 Ich kann dich nicht heiraten. 602 00:30:47,715 --> 00:30:49,673 [schnüffelt] 603 00:30:49,717 --> 00:30:52,154 Äh... 604 00:30:52,198 --> 00:30:53,852 Geht es um Olivia? 605 00:30:55,288 --> 00:30:56,811 Weil ich weiß, dass Sie nicht haben erzählte mir 606 00:30:56,855 --> 00:30:58,204 die Wahrheit darüber, wer sie ist. 607 00:30:59,422 --> 00:31:01,207 Sie hatten Recht mit Olivia. 608 00:31:07,909 --> 00:31:10,346 [atmet aus] 609 00:31:10,390 --> 00:31:12,392 [schnüffelt] 610 00:31:12,435 --> 00:31:15,830 Oh mein Gott. Äh... 611 00:31:15,874 --> 00:31:17,745 Wie konntest du mir das antun? 612 00:31:18,746 --> 00:31:21,880 Es tut mir Leid. 613 00:31:21,923 --> 00:31:24,186 Aber wir waren kaputt. 614 00:31:24,230 --> 00:31:26,710 Und wir können nicht sein wieder zusammensetzen. 615 00:31:26,754 --> 00:31:28,756 [Weinen] 616 00:31:33,848 --> 00:31:36,155 Auf Wiedersehen, Maddie. 617 00:31:38,505 --> 00:31:40,507 [keuchend] 618 00:32:19,415 --> 00:32:20,721 [Klopft an die Tür] 619 00:32:20,764 --> 00:32:22,201 Komm herein! 620 00:32:22,244 --> 00:32:25,378 Hallo. Du hast ein paar Minuten? 621 00:32:27,162 --> 00:32:29,295 Es tut mir Leid. 622 00:32:29,338 --> 00:32:31,732 Ich hätte es dir sagen sollen über meine Stimme. 623 00:32:31,775 --> 00:32:34,430 Ich war nur besorgt Du wolltest Damien erzählen, 624 00:32:34,474 --> 00:32:37,172 Planen Sie meine Comeback-Tour. 625 00:32:37,216 --> 00:32:38,478 Hört sich an wie etwas, was ich tun würde. 626 00:32:39,958 --> 00:32:42,438 Sie verstehen manchmal es fällt mir schwer, mich zu trennen 627 00:32:42,482 --> 00:32:45,615 deine Mutter zu sein und dein Manager zu sein. 628 00:32:45,659 --> 00:32:47,704 Und ich weiß, dass ich sein kann ein bisschen Controlling. 629 00:32:47,748 --> 00:32:49,271 Ein bisschen? [Lacht leise] 630 00:32:51,708 --> 00:32:53,841 Aber das ist deine Karriere. 631 00:32:53,884 --> 00:32:56,452 Und nur du kann entscheiden 632 00:32:56,496 --> 00:32:58,802 wann und ob ich zurück gehen soll. 633 00:33:00,935 --> 00:33:03,720 Ich weiß es nicht wenn ich jemals fertig sein werde 634 00:33:03,764 --> 00:33:04,895 Hast du gesehen 635 00:33:04,939 --> 00:33:07,159 Was für Leute sind über mich sagen? 636 00:33:07,202 --> 00:33:09,335 Sie rufen mich an Freddy Krüger, 637 00:33:09,378 --> 00:33:12,642 Phantom der Oper. 638 00:33:12,686 --> 00:33:14,688 Sieht wichtig aus. 639 00:33:14,731 --> 00:33:16,298 Natürlich tun sie, aber sie sind nicht alles. 640 00:33:16,342 --> 00:33:18,866 Wann war das letzte Mal eine Frau hatte einen Treffer, der nicht großartig war? 641 00:33:18,909 --> 00:33:21,477 Geschweige denn mit ihrem halben Gesicht wieder zusammengenäht. 642 00:33:21,521 --> 00:33:24,611 Talent bedeutet mehr als alles andere. 643 00:33:24,654 --> 00:33:26,265 Bullshit. 644 00:33:26,308 --> 00:33:29,268 Keine Plattenfirma würde mich unterzeichnen so aussehen, 645 00:33:29,311 --> 00:33:30,965 egal wie talentiert ich bin. 646 00:33:31,009 --> 00:33:33,968 Ich meine, komm schon, Mama, wie viele Treffen hatten wir etwa 647 00:33:34,012 --> 00:33:37,189 meine Haare und Make-up, Kleiderschrank? Es ist... 648 00:33:37,232 --> 00:33:38,886 Es dreht sich alles um das Paket. 649 00:33:38,929 --> 00:33:40,844 Okay, na dann Lass es uns über die Musik machen. 650 00:33:40,888 --> 00:33:42,411 Wie du es immer wolltest. 651 00:33:44,587 --> 00:33:47,634 Erinnerst du dich an was Dad pflegte mich anzurufen? Mm. 652 00:33:47,677 --> 00:33:50,289 Du warst seine Prinzessin. 653 00:33:50,332 --> 00:33:53,988 Jeder redete immer darüber, wie hübsch ich war. 654 00:33:55,859 --> 00:33:57,383 Es war mein Ding. 655 00:33:57,426 --> 00:34:01,213 Das hat mir gegeben mein Selbstvertrauen. 656 00:34:01,256 --> 00:34:05,739 Ich würde auf die Bühne gehen und nichts konnte mich aufhalten. 657 00:34:05,782 --> 00:34:07,306 Honig, 658 00:34:07,349 --> 00:34:12,441 du bist so viel mehr als nur ein hübsches Gesicht. 659 00:34:12,485 --> 00:34:14,443 Und das warst du schon immer. 660 00:34:15,618 --> 00:34:17,403 Ich bin nicht mehr dieselbe Person. 661 00:34:17,446 --> 00:34:20,623 Natürlich nicht. Du hast durch die Hölle gegangen. 662 00:34:20,667 --> 00:34:23,800 Aber ich werde dir etwas sagen: Sie sind immer noch da 663 00:34:23,844 --> 00:34:26,629 und du bist stärker als je zuvor. 664 00:34:26,673 --> 00:34:29,980 Irgendwas du willst in diesem Leben 665 00:34:30,024 --> 00:34:32,244 gehört dir. 666 00:34:32,287 --> 00:34:34,681 Du musst es einfach wollen. 667 00:34:54,831 --> 00:34:56,833 ♪ 668 00:35:08,889 --> 00:35:10,891 [Tür schließt] 669 00:35:13,807 --> 00:35:15,025 Folge mir. 670 00:35:22,555 --> 00:35:23,991 RON und DEREK: Was macht sie hier 671 00:35:24,034 --> 00:35:26,646 Komisch, fragte ich mich das gleiche. 672 00:35:26,689 --> 00:35:27,995 Ist allen bewusst 673 00:35:28,038 --> 00:35:29,823 dieser Ron hier ist ein Entführer? 674 00:35:29,866 --> 00:35:30,998 Ich überprüfe nur. 675 00:35:31,041 --> 00:35:32,565 Er wurde behandelt. 676 00:35:32,608 --> 00:35:33,914 Nun, das ist beruhigend. 677 00:35:33,957 --> 00:35:35,307 Ich bin nur froh, dass es dir gut geht. 678 00:35:35,350 --> 00:35:36,656 RON: Ich bin nicht. 679 00:35:36,699 --> 00:35:37,657 Dein Arsch sollte sein auf halbem Weg zurück ... 680 00:35:37,700 --> 00:35:38,875 Genug. 681 00:35:41,095 --> 00:35:44,011 Simone, ich habe es mit Geld versucht mit dir. 682 00:35:44,054 --> 00:35:47,710 Ich habe es mit Wut versucht. Ich habe es mit Drohungen versucht. 683 00:35:47,754 --> 00:35:50,800 Aber hier sind wir, schlechter dran als als wir anfingen. 684 00:35:50,844 --> 00:35:53,847 Es ist Zeit zu versuchen etwas Neues. 685 00:35:53,890 --> 00:35:55,849 Eine Familie sein. 686 00:35:59,461 --> 00:36:01,985 Sie scherzen. Nein. 687 00:36:02,029 --> 00:36:03,813 Keine Spiele mehr. 688 00:36:03,857 --> 00:36:05,859 Wir haben ein Gästezimmer, und ich möchte, dass du es hast. 689 00:36:05,902 --> 00:36:08,688 Betrachten Sie es als Ein Neuanfang. 690 00:36:08,731 --> 00:36:09,993 Für uns alle. 691 00:36:10,037 --> 00:36:11,517 Das kannst du nicht ernst meinen. 692 00:36:11,560 --> 00:36:13,432 Was erwarten Sie von uns? verzeihen Sie einfach 693 00:36:13,475 --> 00:36:15,695 und vergessen? Wir können es versuchen. 694 00:36:15,738 --> 00:36:17,436 Das machen Familien. 695 00:36:17,479 --> 00:36:20,003 Ich denke, es ist eine großartige Idee, Mama. 696 00:36:20,047 --> 00:36:21,048 Ich denke, es ist eine verdammte Beleidigung. 697 00:36:21,091 --> 00:36:22,658 Wir können ihr nicht vertrauen. 698 00:36:22,702 --> 00:36:23,877 Sie versucht zu zerstören 699 00:36:23,920 --> 00:36:26,836 alles was wir gebaut haben. 700 00:36:32,929 --> 00:36:34,627 Was ist für dich drin? 701 00:36:34,670 --> 00:36:37,760 Es geht nicht um mich. 702 00:36:37,804 --> 00:36:39,893 Es ist was dein Vater hätte gewollt. 703 00:36:39,936 --> 00:36:42,722 Und trotz was du denkst, 704 00:36:42,765 --> 00:36:45,072 Ich hatte nichts zu tun mit seinem Tod zu tun. 705 00:36:45,115 --> 00:36:47,640 Ich liebte ihn. 706 00:36:47,683 --> 00:36:51,383 Und du bist... alles was von ihm übrig ist. 707 00:36:51,426 --> 00:36:53,602 Ich bin kein Monster. 708 00:36:53,646 --> 00:36:55,909 Ich kann es sehen du tust weh 709 00:36:55,952 --> 00:36:58,172 Wir haben beide genug verloren. 710 00:36:58,216 --> 00:37:00,566 Ich weiß wie du fühle über mich, 711 00:37:00,609 --> 00:37:03,090 aber Gefühle kann wechseln. 712 00:37:03,133 --> 00:37:05,919 Ich frage nur für eine chance. 713 00:37:05,962 --> 00:37:08,574 Was wird es sein, Simone? 714 00:37:16,059 --> 00:37:17,409 Beau. 715 00:37:17,452 --> 00:37:19,106 Schau dir das an. 716 00:37:27,462 --> 00:37:29,159 Lass mich damit umgehen. 717 00:37:29,203 --> 00:37:30,900 [Stift klappert] 718 00:37:32,119 --> 00:37:33,860 [Tür schließt] 719 00:37:33,903 --> 00:37:35,035 [grunzt] 720 00:37:35,078 --> 00:37:37,777 Heilige Scheiße. 721 00:37:37,820 --> 00:37:39,648 Hey, Jackson. 722 00:37:39,692 --> 00:37:41,650 Ja. 723 00:37:41,694 --> 00:37:43,478 Was tust du? 724 00:37:43,522 --> 00:37:46,220 Ich suche meine Schlüssel, Mann. Sie waren nur in meiner Hand. 725 00:37:49,136 --> 00:37:52,052 Geht es dir gut? 726 00:37:52,095 --> 00:37:53,923 Ich werde es sein, wenn Ich finde meine Schlüssel. 727 00:37:53,967 --> 00:37:55,011 Hier sind sie. 728 00:37:55,055 --> 00:37:56,622 Oh. 729 00:37:56,665 --> 00:37:57,840 Danke. Pass auf dich auf. 730 00:37:57,884 --> 00:38:01,583 Hallo. Ich kenne dich, nicht wahr? 731 00:38:01,627 --> 00:38:03,846 Wir haben uns noch nie getroffen. Ich bin Beau. 732 00:38:03,890 --> 00:38:05,935 Ich bin ein Teil von Ashley Sicherheitsteam. 733 00:38:05,979 --> 00:38:07,763 Oh! Ach nein. 734 00:38:07,807 --> 00:38:10,897 Du bist der Typ von den Bildern mit Ashley, richtig? 735 00:38:10,940 --> 00:38:12,855 Seid ihr Jungs, wie zusammen? 736 00:38:12,899 --> 00:38:14,944 Ah! Kumpel. 737 00:38:14,988 --> 00:38:16,816 Ich bin keiner dieser Brüder wer droht 738 00:38:16,859 --> 00:38:18,557 Der Freund ihrer Schwester oder so etwas. 739 00:38:18,600 --> 00:38:20,254 Ich ... was auch immer macht alle glücklich, weißt du? 740 00:38:20,298 --> 00:38:22,256 Richtig. Und Ashley ist großartig, Mann. 741 00:38:22,300 --> 00:38:23,562 Sie verdient jemanden, der großartig ist. 742 00:38:23,605 --> 00:38:25,912 Sie ist toll. Äh... 743 00:38:25,955 --> 00:38:27,870 Weiß sie dass du vorbeischaust? 744 00:38:27,914 --> 00:38:29,219 Shh. 745 00:38:29,263 --> 00:38:31,047 Ich bin eine Überraschung für sie. 746 00:38:31,091 --> 00:38:33,746 Habe eine Jam Session wie alte Zeiten. 747 00:38:33,789 --> 00:38:36,270 Hallo. W-warum gehst du nicht einfach? Komm morgen zurück? Wissen Sie? 748 00:38:36,314 --> 00:38:38,968 Warum? Was ist los Mit jetzt? Du und ich 749 00:38:39,012 --> 00:38:41,275 beide wissen, dass du in keiner bist Bedingung, um sie jetzt zu sehen. 750 00:38:41,319 --> 00:38:43,495 Was hast du zu mir gesagt? 751 00:38:43,538 --> 00:38:46,193 Lass mich dich einfach nach Hause fahren. 752 00:38:47,542 --> 00:38:48,891 Fick dich, Mann. 753 00:38:53,243 --> 00:38:55,724 Hey, Jackson. Jackson ... Hey, Ash! 754 00:38:55,768 --> 00:38:57,770 Hey, Ash! 755 00:38:57,813 --> 00:38:59,641 Ashley! Wo bist du? Jackson. 756 00:38:59,685 --> 00:39:00,729 Jackson. Hallo. 757 00:39:00,773 --> 00:39:02,209 Mach das nicht. 758 00:39:02,252 --> 00:39:03,689 Ashley! 759 00:39:03,732 --> 00:39:05,168 Ashley, wo bist du? 760 00:39:05,212 --> 00:39:06,735 REBECCA: Du hörst auf 761 00:39:06,779 --> 00:39:08,041 genau da. 762 00:39:08,084 --> 00:39:09,521 [kichert] 763 00:39:09,564 --> 00:39:12,915 Du kommst nicht in dieses Haus schreien 764 00:39:12,959 --> 00:39:14,656 und schreien. 765 00:39:14,700 --> 00:39:15,918 ASHLEY: Jackson, 766 00:39:15,962 --> 00:39:17,398 Ist alles in Ordnung? 767 00:39:17,442 --> 00:39:20,358 Ich dachte nur m-vielleicht könnten wir abhängen. 768 00:39:22,751 --> 00:39:25,232 Ich hatte einen schlechten Tag und ich dachte vielleicht 769 00:39:25,275 --> 00:39:26,799 wir könnten ein Lied darüber schreiben. 770 00:39:26,842 --> 00:39:27,930 Du bist betrunken. 771 00:39:32,239 --> 00:39:33,719 Du bist nur eifersüchtig. 772 00:39:33,762 --> 00:39:34,807 Von dir? 773 00:39:34,850 --> 00:39:38,071 Von der Tatsache, dass Ashley und ich 774 00:39:38,114 --> 00:39:39,551 habe immer verbunden 775 00:39:39,594 --> 00:39:42,118 über Musik. 776 00:39:42,162 --> 00:39:44,947 Und das haben wir bekommen von Papa. 777 00:39:44,991 --> 00:39:46,296 Was stimmt nicht mit dir? 778 00:39:48,037 --> 00:39:49,865 Wie viel Zeit hast du, Mama? [lacht] 779 00:39:49,909 --> 00:39:52,172 Geh raus. [Schläge Himbeere] 780 00:39:52,215 --> 00:39:53,608 Jetzt. 781 00:39:54,870 --> 00:39:56,698 BEAU: Lass uns gehen. 782 00:39:56,742 --> 00:39:58,874 Asche. 783 00:39:58,918 --> 00:40:00,659 Jetzt. 784 00:40:05,141 --> 00:40:07,970 Ich fahre dich. Nein, ich bin gut. 785 00:40:08,014 --> 00:40:09,624 REBECCA: Beau. 786 00:40:18,851 --> 00:40:20,026 [Motor springt an] 787 00:40:23,421 --> 00:40:25,335 REBECCA: Schalte es aus. 788 00:40:25,379 --> 00:40:27,947 LKW ausschalten! 789 00:40:27,990 --> 00:40:29,252 Was? [Motordrehzahl] 790 00:40:29,296 --> 00:40:30,689 Ich kann dich nicht hören Es tut uns leid. 791 00:40:30,732 --> 00:40:32,865 Ich lasse dich das nicht tun. 792 00:40:32,908 --> 00:40:35,084 Ich meine es so. Ich bewege mich nicht 793 00:40:35,128 --> 00:40:37,913 von hier. Geh mir aus dem Weg. 794 00:40:37,957 --> 00:40:39,175 Nein! [Motordrehzahl] 795 00:40:43,832 --> 00:40:46,008 [Motor dreht laut] 796 00:40:50,099 --> 00:40:51,666 Verdammt! 797 00:40:53,189 --> 00:40:56,149 Was tust du? Lass mich einfach gehen 798 00:40:56,192 --> 00:40:57,803 dann wirst du nie Ich muss mich wieder sehen. 799 00:40:57,846 --> 00:40:59,631 Was denkst du das ist, was ich will? Ist es nicht 800 00:40:59,674 --> 00:41:01,415 Nein, weißt du was? Ich möchte für Dich? 801 00:41:01,459 --> 00:41:04,810 Ich möchte, dass du in Sicherheit bist und ich möchte, dass du glücklich bist. 802 00:41:04,853 --> 00:41:08,117 Pruitts ... Pruitts Sei nicht glücklich, Mom. 803 00:41:08,161 --> 00:41:10,642 Oh, dein Vater hat dir das angetan. Weißt du, er macht weiter 804 00:41:10,685 --> 00:41:14,820 diese Familie zu zerstören nach all diesen Jahren. 805 00:41:14,863 --> 00:41:16,865 Jackson, du musst aufhören sich selbst die Schuld geben. 806 00:41:16,909 --> 00:41:19,868 Du hast nicht getötet dein Vater. 807 00:41:19,912 --> 00:41:21,348 Du warst 15. 808 00:41:21,391 --> 00:41:24,351 Du warst ein Kind. 809 00:41:24,394 --> 00:41:27,920 Und das war er nicht Deine Verantwortung. 810 00:41:30,488 --> 00:41:33,186 Ich hätte nehmen sollen die Schlüssel weg, Mama. 811 00:41:33,229 --> 00:41:35,144 Ich wusste, dass er betrunken war. 812 00:41:35,188 --> 00:41:36,798 Ich bin in die Lkw sowieso. 813 00:41:36,842 --> 00:41:39,671 Er-er hat dich in Gefahr gebracht, nicht umgekehrt. 814 00:41:39,714 --> 00:41:44,414 Mama, ich hätte sterben sollen. 815 00:41:44,458 --> 00:41:46,416 Ich hätte mit ihm sterben sollen. 816 00:41:46,460 --> 00:41:48,984 Es wäre besser gewesen Für jeden. 817 00:41:51,204 --> 00:41:55,208 Es war schwer, deinen Vater zu verlieren, aber wenn ich dich verloren hätte ... 818 00:41:55,251 --> 00:41:57,863 Das hätte ich nicht überlebt. 819 00:41:57,906 --> 00:41:59,908 [Weinen] 820 00:42:04,870 --> 00:42:06,698 Ich möchte nicht wie Papa sein. 821 00:42:06,741 --> 00:42:09,744 Dann beweis es und gib mir die Schlüssel. 822 00:42:14,401 --> 00:42:16,185 Bitte. 823 00:42:44,997 --> 00:42:47,086 Komm herein. 824 00:42:47,129 --> 00:42:50,350 Nein, ich möchte alleine sein. 825 00:43:01,274 --> 00:43:02,275 [schluchzt] 826 00:43:07,497 --> 00:43:08,847 [Donner grollt] 827 00:43:11,545 --> 00:43:14,461 [Tür entriegelt] 828 00:43:14,504 --> 00:43:16,811 Besser fühlen? 829 00:43:24,689 --> 00:43:26,647 [Donner grollt in der Ferne] 830 00:43:26,691 --> 00:43:28,736 Ich habe dein Buch gelesen. 831 00:43:28,780 --> 00:43:32,610 Deutlich, Es ging um Anna 832 00:43:32,653 --> 00:43:35,221 und die Schuld, die du gefühlt hast Wenn sie stirbt. 833 00:43:39,791 --> 00:43:41,967 Du wirst wirklich nicht reden? 834 00:43:46,101 --> 00:43:48,103 Du willst wissen warum Ich kam zurück? 835 00:43:50,845 --> 00:43:53,152 Als ich in diesen Wäldern war, 836 00:43:53,195 --> 00:43:56,546 Ich fühlte mich so alleine. 837 00:43:56,590 --> 00:43:58,636 Es machte mir klar 838 00:43:58,679 --> 00:44:01,900 so geht das Ich fühle immer. 839 00:44:01,943 --> 00:44:03,205 Wenn du zum ersten Mal hat mich hier hergebracht, 840 00:44:03,249 --> 00:44:06,034 Sie sagten mir, dass wir waren werde einander helfen. 841 00:44:06,078 --> 00:44:07,819 ich kam zurück 842 00:44:07,862 --> 00:44:09,821 weil mir das klar wurde wenn es jemanden gibt 843 00:44:09,864 --> 00:44:12,084 das kann mich verstehen, du bist es. 844 00:44:13,999 --> 00:44:16,523 Du tötest Leute, Ich habe Leute getötet. 845 00:44:16,566 --> 00:44:18,873 Luke war nicht der einzige. 846 00:44:21,746 --> 00:44:24,226 Du hast andere getötet? 847 00:44:26,664 --> 00:44:30,537 Ich glaube nicht, dass es ein Unfall war dass du mich ausgewählt hast. 848 00:44:30,580 --> 00:44:32,713 Das ist Schicksal. 849 00:44:35,107 --> 00:44:38,588 Der Unterschied zwischen du und ich bist krank 850 00:44:38,632 --> 00:44:40,547 Alles was ich getan habe, 851 00:44:40,590 --> 00:44:42,201 Ich habe es getan, weil ich musste. 852 00:44:42,244 --> 00:44:45,073 Du redest über dich als wärst du das Opfer. 853 00:44:45,117 --> 00:44:46,466 Als ich meine Schwester verlor, 854 00:44:46,509 --> 00:44:49,208 Ich habe einen Teil von mir verloren dass ich nie zurückkommen kann. 855 00:44:49,251 --> 00:44:52,211 Ich konnte nicht schlafen. Ich konnte nicht funktionieren. 856 00:44:52,254 --> 00:44:55,040 Ich musste einen Weg finden, damit umzugehen. 857 00:44:55,083 --> 00:44:57,782 Durch die Ermordung von Frauen. 858 00:44:57,825 --> 00:45:00,219 Sie haben meine Hand gezwungen. 859 00:45:00,262 --> 00:45:03,222 Und du nennst mich sadistisch. 860 00:45:03,265 --> 00:45:05,703 Nein, ich denke du bist ein Lügner. 861 00:45:05,746 --> 00:45:10,098 All diese Lügen, die du erzählt hast, all diese Tränen, 862 00:45:10,142 --> 00:45:12,797 das war nur eine Show, war es nicht? 863 00:45:12,840 --> 00:45:16,322 Du und ich sind nichts gleich. 864 00:45:16,365 --> 00:45:18,585 Ich liebe Maddie. 865 00:45:18,628 --> 00:45:22,241 Hast du jemals jemanden geliebt? 866 00:45:22,284 --> 00:45:26,114 Nein, hast du nicht. 867 00:45:26,158 --> 00:45:28,203 Weil du nicht fähig bist. 868 00:45:28,247 --> 00:45:32,817 Du hast recht. 869 00:45:32,860 --> 00:45:36,081 Es fällt mir schwer, eine Verbindung herzustellen. 870 00:45:36,124 --> 00:45:39,606 Ich glaube nicht Ich habe es jemals wirklich getan. 871 00:45:39,649 --> 00:45:41,608 Aber dein Buch, 872 00:45:41,651 --> 00:45:45,177 diese Gefühle waren echt. 873 00:45:45,220 --> 00:45:47,092 Wie fühlst du dich über Maddie, 874 00:45:47,135 --> 00:45:49,790 das ist echt. 875 00:45:49,834 --> 00:45:52,837 Was ich nicht verstehen kann ist, wie das überhaupt möglich ist 876 00:45:52,880 --> 00:45:56,666 für jemanden wie dich. 877 00:45:56,710 --> 00:46:00,888 Warum du und nicht ich? 878 00:46:03,369 --> 00:46:06,241 Wenn du denkst, ich werde es tun hilf dir dabei, 879 00:46:06,285 --> 00:46:08,287 dann bist du wirklich verrückt. 880 00:46:14,249 --> 00:46:15,860 Wo gehst du hin? 881 00:46:18,123 --> 00:46:20,342 Olivia. 882 00:46:22,170 --> 00:46:24,303 [sperrt das Klicken] 883 00:46:30,178 --> 00:46:32,746 DEREK: Das war früher das Zimmer der Magd. 884 00:46:34,226 --> 00:46:37,055 Sie erwartet, dass Sie anfangen Auch das Haus putzen? 885 00:46:37,098 --> 00:46:39,187 Ich bin nur froh, einen Platz zu haben zu Hause anzurufen. 886 00:46:39,231 --> 00:46:41,015 Es ist eine Weile her. 887 00:46:41,059 --> 00:46:43,975 Also bist du wirklich mitmachen? 888 00:46:44,018 --> 00:46:47,195 Deine Mutter macht einen guten Punkt. 889 00:46:47,239 --> 00:46:49,763 Vielleicht ist es Zeit aufhören zu kämpfen. 890 00:46:49,807 --> 00:46:51,809 Was hat es gebracht? 891 00:46:52,984 --> 00:46:54,681 Bullshit. 892 00:46:54,724 --> 00:46:57,162 Du warst das sturste Kind Ich habe es jemals gewusst. 893 00:46:57,205 --> 00:46:58,859 Noch störrischer als Ron, was etwas sagt. 894 00:46:58,903 --> 00:47:01,122 Die Leute ändern sich. Nicht du. 895 00:47:01,166 --> 00:47:02,820 Sie haben Glenn Hollar geschlagen ins Gesicht 896 00:47:02,863 --> 00:47:04,386 nachdem du es herausgefunden hast Er hatte mich gemobbt. 897 00:47:04,430 --> 00:47:07,346 Das tust du nicht nur bereithalten. 898 00:47:07,389 --> 00:47:08,782 Das bist nicht du. 899 00:47:08,826 --> 00:47:11,306 Es tut mir leid, dass du so fühlst. 900 00:47:15,267 --> 00:47:18,183 Du denkst, Mom hat Ron befohlen Cora zu töten. 901 00:47:18,226 --> 00:47:20,750 Und Papa. 902 00:47:20,794 --> 00:47:22,448 Ich weiß nicht was ich denke. 903 00:47:22,491 --> 00:47:25,016 Aber du bist hier um das herauszufinden, richtig? 904 00:47:25,059 --> 00:47:28,367 Ich bin nicht hier, um zu kämpfen. Ich werde in die Reihe fallen. 905 00:47:28,410 --> 00:47:30,369 Wer weiß, 906 00:47:30,412 --> 00:47:32,893 Vielleicht gibt es einen Job für mich in der Brennerei. 907 00:47:32,937 --> 00:47:35,896 Sie erwarten also, dass ich glaube dass du nicht kämpfen wirst? 908 00:47:35,940 --> 00:47:38,333 Ich bin nicht. Das solltest du auch nicht. 909 00:47:47,429 --> 00:47:49,431 [Donner grollt] 910 00:48:05,795 --> 00:48:07,797 ♪ 911 00:48:14,108 --> 00:48:17,068 [seufzt] 912 00:48:17,111 --> 00:48:19,113 Ich bin gleich hier, Miss. 913 00:48:28,818 --> 00:48:30,820 [Türklingel klingelt] 914 00:48:34,302 --> 00:48:36,435 Hallo. Was bist du... 915 00:48:36,478 --> 00:48:37,479 Kann ich reinkommen? 916 00:48:48,316 --> 00:48:50,797 Dein Platz ist schön. 917 00:48:50,840 --> 00:48:53,278 Ich meine, es ist es Nichts Besonderes. 918 00:48:53,321 --> 00:48:54,496 Ich mag das. 919 00:48:54,540 --> 00:48:57,499 Du bist es. 920 00:49:00,024 --> 00:49:02,287 Es tut mir leid, aber was bist du, Was machst du hier? 921 00:49:02,330 --> 00:49:05,986 Wir sind nicht fertig geworden unser Gespräch früher. 922 00:49:06,030 --> 00:49:08,554 Nein, ich denke du hast alles gesagt du musstest sagen. 923 00:49:10,512 --> 00:49:13,211 Habe ich nicht. 924 00:49:13,254 --> 00:49:16,866 Die Wahrheit ist, ich war nicht ganz ehrlich zu dir, 925 00:49:16,910 --> 00:49:18,216 oder ich. 926 00:49:20,609 --> 00:49:24,309 Als ich sagte, dass es gab nichts zwischen uns, 927 00:49:24,352 --> 00:49:25,832 Ich habe gelogen. 928 00:49:25,875 --> 00:49:28,835 [seufzt] Ich hatte Angst. 929 00:49:28,878 --> 00:49:33,535 Ich konnte es nicht glauben würde mit mir sein wollen, 930 00:49:33,579 --> 00:49:35,276 so was. 931 00:49:35,320 --> 00:49:37,365 Oh, äh ... 932 00:49:40,238 --> 00:49:43,110 Man muss nie fühlen so bei mir. 933 00:49:43,154 --> 00:49:47,245 Ich fühle so mit allen. 934 00:49:47,288 --> 00:49:50,422 Ich kann sagen, wann die Leute sind versuchen, mein Gesicht nicht anzusehen, 935 00:49:50,465 --> 00:49:53,033 oder wenn sie schleichen sie einen flüchtigen blick, 936 00:49:53,077 --> 00:49:55,296 oder wenn sie nur starren. 937 00:49:57,298 --> 00:50:00,127 Es wird so sein für den Rest meines Lebens. 938 00:50:00,171 --> 00:50:03,522 Nicht jeder sieht deine Narben. 939 00:50:03,565 --> 00:50:07,439 Wenn ich dich ansehe, Ich sehe dich nur, 940 00:50:07,482 --> 00:50:10,050 und ich denke du bist 941 00:50:10,094 --> 00:50:12,922 so schön. 942 00:50:18,406 --> 00:50:21,105 Der Arzt sagte, ich tue nicht Ich muss meine Maske nicht mehr tragen. 943 00:50:24,238 --> 00:50:26,066 Ich fürchte. 944 00:50:26,110 --> 00:50:28,982 Das musst du nicht sein. 945 00:50:35,423 --> 00:50:37,947 Nein Entschuldigung. 946 00:50:39,949 --> 00:50:41,081 Ich kann nicht 947 00:50:41,125 --> 00:50:45,085 Nein nein Du bist inordnung. Es ist in Ordnung. 948 00:50:45,129 --> 00:50:47,044 Wann immer Du fertig bist. 949 00:50:49,176 --> 00:50:53,572 Ich weiß es nicht was das zwischen uns ist, 950 00:50:53,615 --> 00:50:55,661 aber ich möchte wirklich sehen Wo geht es. 951 00:51:22,992 --> 00:51:24,994 ♪ 952 00:51:47,016 --> 00:51:49,018 ♪ 953 00:52:02,206 --> 00:52:05,165 Bildunterschrift von Media Access Group beim WGBH access.wgbh.org 67916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.