All language subtitles for Tears.For.You.2006.DVDRip.XviD.CD2-AXiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,294 --> 00:00:19,792 I heard from aunties in the marketplace. 2 00:00:20,130 --> 00:00:22,398 You quit delivering? 3 00:00:22,833 --> 00:00:25,294 I can earn more money here. 4 00:00:25,736 --> 00:00:29,736 Everyone was worried about you because you work until so late at night. 5 00:00:30,207 --> 00:00:32,866 Working hard is my only strength. 6 00:00:34,979 --> 00:00:38,005 Are you still having trouble with the debt? 7 00:00:38,816 --> 00:00:41,514 Kei-chan, it's not something you need to be worried about. 8 00:00:41,819 --> 00:00:44,817 What happened? You surprised me with your sudden visit. 9 00:00:47,057 --> 00:00:48,415 I... 10 00:00:49,827 --> 00:00:52,995 Passed the exam for medical certification. 11 00:00:56,367 --> 00:00:58,267 Really? Good for you! 12 00:00:58,402 --> 00:00:59,666 Congratulations. 13 00:01:00,504 --> 00:01:02,902 I see. That's amazing. 14 00:01:03,107 --> 00:01:05,307 You are a doctor at last. 15 00:01:05,542 --> 00:01:10,107 I still need two years of apprenticeship before I can become a real doctor. 16 00:01:10,581 --> 00:01:13,011 I'll get you to examine me if I get sick. 17 00:01:13,183 --> 00:01:15,183 Sure! Leave it to me. 18 00:01:15,853 --> 00:01:18,578 But I've never even caught cold before. 19 00:01:19,189 --> 00:01:24,054 I guess I'll have to force myself to get sick if I ever wanted to see you again. 20 00:01:30,534 --> 00:01:33,765 Youta, I... 21 00:01:33,837 --> 00:01:35,299 Kei-chan. 22 00:01:38,876 --> 00:01:42,141 I can't see you anymore. 23 00:01:44,948 --> 00:01:47,639 Are you still upset about my father? 24 00:01:47,718 --> 00:01:49,982 No, that's not it. 25 00:01:52,723 --> 00:01:56,124 You will be walking a new path. 26 00:01:56,727 --> 00:01:58,727 Besides, we were so different from beginning. 27 00:01:58,796 --> 00:02:02,726 I felt like you were just forcing yourself to be with me. 28 00:02:04,735 --> 00:02:07,635 Why would you say something like that? 29 00:02:09,006 --> 00:02:13,306 I've never thought of it that way, not even once! 30 00:02:14,011 --> 00:02:17,507 No way! I bet you were the whole time. 31 00:02:20,951 --> 00:02:26,387 It's not good for you to be in a relationship with someone like me. 32 00:02:31,528 --> 00:02:32,959 I have to get back to work. 33 00:02:33,097 --> 00:02:37,091 They reduce my pay if I slack off too much. 34 00:02:42,840 --> 00:02:49,143 You were the one... Who forced yourself to be with me, wasn't it? 35 00:02:50,147 --> 00:02:52,911 I was always lonely. 36 00:02:53,617 --> 00:02:56,810 Ever since Kaoru came. 37 00:02:58,555 --> 00:03:00,855 Things like me becoming a doctor, 38 00:03:00,891 --> 00:03:03,786 or what my father did... 39 00:03:05,028 --> 00:03:08,355 They don't really matter, do they? 40 00:03:09,066 --> 00:03:12,231 If you really loved me, 41 00:03:12,336 --> 00:03:17,797 Those things shouldn't matter, should they? 42 00:03:25,349 --> 00:03:28,880 They are not things that don't matter. 43 00:03:29,153 --> 00:03:33,349 Things like that... 44 00:03:35,492 --> 00:03:39,021 They do matter. 45 00:04:52,436 --> 00:04:55,370 Niinii! 46 00:05:05,349 --> 00:05:06,543 Tada! 47 00:05:06,750 --> 00:05:08,078 Why are you wearing that? 48 00:05:08,252 --> 00:05:09,949 I borrowed it from a friend. 49 00:05:10,087 --> 00:05:11,754 It's a bit small, but 50 00:05:11,755 --> 00:05:12,755 What do you think? 51 00:05:12,923 --> 00:05:13,923 Pretty good... 52 00:05:14,124 --> 00:05:16,515 Let's go, before it's over. 53 00:05:26,937 --> 00:05:29,064 Look over there! It's Yuuichi. 54 00:05:29,206 --> 00:05:31,106 - Huh? Where? - Right there! 55 00:05:31,308 --> 00:05:32,640 Oh, I see him! 56 00:05:33,176 --> 00:05:34,504 There. 57 00:06:04,908 --> 00:06:06,240 Hey. 58 00:06:07,844 --> 00:06:08,538 Hey! 59 00:06:08,578 --> 00:06:09,374 Whoa! 60 00:06:09,479 --> 00:06:11,913 Are you stupid? Staring at your sister as if you are lost in love. 61 00:06:11,982 --> 00:06:14,109 No! Don't be ridiculous. 62 00:06:14,918 --> 00:06:18,644 Well, she did became really beautiful lately. 63 00:06:18,989 --> 00:06:19,851 Did she? 64 00:06:19,890 --> 00:06:21,018 Yes. 65 00:06:24,394 --> 00:06:25,153 Ah! 66 00:06:25,262 --> 00:06:26,392 What? 67 00:06:31,668 --> 00:06:34,296 Ow, ow! 68 00:06:35,238 --> 00:06:36,828 What's with this "part time job"? 69 00:06:36,873 --> 00:06:38,838 Explain it to Niinii! 70 00:06:39,176 --> 00:06:40,843 Explain? 71 00:06:41,111 --> 00:06:44,911 I... Just wanted to help you out a little bit... 72 00:06:45,082 --> 00:06:48,107 Do you know how important it is right now for you? 73 00:06:48,618 --> 00:06:49,942 But... 74 00:06:50,687 --> 00:06:52,584 I thought you would be angry if I told you the truth. 75 00:06:52,622 --> 00:06:53,714 Of course! 76 00:06:53,890 --> 00:06:56,682 Why is a student about to take the university entrance exam doing something like that? 77 00:06:56,893 --> 00:06:58,625 Tell me! 78 00:07:03,700 --> 00:07:04,496 Niinii... 79 00:07:04,534 --> 00:07:05,534 What? 80 00:07:07,070 --> 00:07:09,634 Why are you so concerned about university? 81 00:07:11,274 --> 00:07:14,705 I don't know why you want me to go to university so badly. 82 00:07:15,746 --> 00:07:18,972 I don't care if I drop out of high school right now. 83 00:07:19,049 --> 00:07:20,216 What kind of nonsense is that? 84 00:07:20,317 --> 00:07:22,547 Who do you think I work so hard for?! 85 00:07:22,586 --> 00:07:24,851 That's what bothers me! 86 00:07:26,390 --> 00:07:29,158 It bothers me too see you like that. 87 00:07:29,826 --> 00:07:32,291 Always saying "it's for you", "it's for you." 88 00:07:32,729 --> 00:07:36,257 If you like universities so much, why don't you go? 89 00:07:36,833 --> 00:07:40,300 Could you stop pushing your dream on me? 90 00:07:40,470 --> 00:07:41,796 What did you say?! 91 00:07:42,105 --> 00:07:45,165 You always say academic history doesn't matter, 92 00:07:45,308 --> 00:07:47,908 but it bothers you more than anyone else! 93 00:07:48,145 --> 00:07:51,145 You broke up with Kei-chan because of it too...! 94 00:08:05,162 --> 00:08:07,953 I'm your younger sister. 95 00:08:11,301 --> 00:08:16,738 What's wrong with a younger sister trying to help an older brother? 96 00:08:18,008 --> 00:08:23,443 I don't want to go to university if it causes you so much trouble. 97 00:08:25,515 --> 00:08:30,218 I'm not a kid anymore. I can think for myself! 98 00:08:30,787 --> 00:08:32,049 That's why... 99 00:08:32,622 --> 00:08:35,789 You should think a little for yourself! 100 00:08:36,893 --> 00:08:40,519 Not working day and night... 101 00:08:41,364 --> 00:08:44,030 Not always for me... 102 00:08:44,134 --> 00:08:48,900 You should just live the way you like, for yourself! 103 00:09:16,099 --> 00:09:19,863 Stupid Niinii! 104 00:11:12,549 --> 00:11:14,549 Where did you go? 105 00:11:16,519 --> 00:11:18,947 Until early in the morning? 106 00:11:26,696 --> 00:11:28,254 Niinii. 107 00:11:30,233 --> 00:11:31,998 Sorry. 108 00:11:38,441 --> 00:11:40,201 I'm sorry. 109 00:12:36,332 --> 00:12:38,301 She passed! [In Japan, students must pass the entrance exam for that university to be accepted.] 110 00:12:38,301 --> 00:12:39,699 She passed! [In Japan, students must pass the entrance exam for that university to be accepted.] 111 00:12:39,699 --> 00:12:40,097 She passed! [In Japan, students must pass the entrance exam for that university to be accepted.] 112 00:12:40,103 --> 00:12:42,731 Auntie she passed! It's Ryukyus! 113 00:12:43,106 --> 00:12:44,864 It's not like you passed it. 114 00:12:45,008 --> 00:12:46,737 You are right. 115 00:12:46,943 --> 00:12:48,069 You-chan! 116 00:12:48,278 --> 00:12:49,711 Congratulations, take this. 117 00:12:49,746 --> 00:12:50,508 Thank you. 118 00:12:50,547 --> 00:12:52,811 You-chan! As a celebration! Take these! 119 00:12:52,982 --> 00:12:55,246 Good for you! Take these too. 120 00:12:55,952 --> 00:12:57,214 Thank you! 121 00:12:58,388 --> 00:13:01,255 Thank you, thanks, all of you. 122 00:13:02,826 --> 00:13:04,359 Kaoru, you just wait. 123 00:13:04,461 --> 00:13:06,888 Niinii will make really delicious dinner for you. 124 00:13:07,063 --> 00:13:09,554 Ah, we have to have a toast first! 125 00:13:09,799 --> 00:13:12,096 You are an university student now, you can drink! 126 00:13:13,803 --> 00:13:16,897 But you sure are amazing. As expected of you, Kaoru. 127 00:13:17,040 --> 00:13:19,968 My debt is paid off too. This is going to be a good year! 128 00:13:21,077 --> 00:13:24,672 Niinii. There's something I want to talk to you about. 129 00:13:24,814 --> 00:13:26,543 Hold on, I'll prepare for the toast right now. 130 00:13:26,716 --> 00:13:28,379 I want to talk to you about this before we do that. 131 00:13:28,416 --> 00:13:29,879 Just wait for a little while, it won't take long. 132 00:13:30,153 --> 00:13:33,347 Niinii, I'm leaving this house. 133 00:13:33,723 --> 00:13:34,845 Huh? 134 00:13:36,426 --> 00:13:38,121 I was thinking about it for a while. 135 00:13:38,394 --> 00:13:40,755 The room is small, and I'm already an university student. 136 00:13:40,930 --> 00:13:43,696 It's more convenient if I found a place near the campus. 137 00:13:43,833 --> 00:13:45,801 How will you pay for it? 138 00:13:45,935 --> 00:13:48,467 Don't worry about the money. I can pay for it somehow. 139 00:13:48,605 --> 00:13:49,629 How? 140 00:13:49,839 --> 00:13:52,603 It seems I can get scholarships, and I can work part time too. 141 00:13:52,842 --> 00:13:55,106 Why, all the sudden? 142 00:13:55,245 --> 00:13:57,105 Not all the sudden... 143 00:13:58,047 --> 00:14:01,877 It's something I've been thinking for quite a while. 144 00:14:04,020 --> 00:14:06,418 If the room is too small, 145 00:14:06,489 --> 00:14:08,987 we can move to a bigger place together. 146 00:14:09,225 --> 00:14:11,625 I was thinking this place was starting to get unbearable too. 147 00:14:11,795 --> 00:14:14,795 Actually, it was more than unbearable from beginning, huh? 148 00:14:15,098 --> 00:14:18,427 I like you, Niinii. 149 00:14:19,536 --> 00:14:22,294 What are you saying? 150 00:14:23,706 --> 00:14:26,198 It's about time I... 151 00:14:26,576 --> 00:14:29,869 ... Get away from you, and live by myself. 152 00:14:30,213 --> 00:14:31,509 Why? 153 00:14:34,717 --> 00:14:35,547 Why? 154 00:14:35,585 --> 00:14:37,147 There is no reason. 155 00:14:37,287 --> 00:14:40,187 Just... I'm an adult now. 156 00:14:40,423 --> 00:14:42,916 I graduated from high school too. 157 00:14:43,393 --> 00:14:45,385 That's all. 158 00:14:47,997 --> 00:14:50,222 It has to be a man! 159 00:14:50,333 --> 00:14:51,822 A man?! 160 00:14:52,068 --> 00:14:54,466 There must be a man she likes! 161 00:14:54,637 --> 00:14:56,935 Kaoru is already 18, right? 162 00:14:57,106 --> 00:15:00,371 It wouldn't be strange for her to have a boyfriend. Right? 163 00:15:01,744 --> 00:15:05,244 More like, it's strange she didn't have one until now. 164 00:15:05,915 --> 00:15:08,179 Hey, You-chan, 165 00:15:08,451 --> 00:15:11,784 don't tell me you thought she didn't have any experiences before. 166 00:15:11,988 --> 00:15:13,382 "Experiences"? 167 00:15:13,456 --> 00:15:16,892 She's 18. She has a 'nice body'. 168 00:15:17,093 --> 00:15:20,591 This is Okinawa! 169 00:15:21,464 --> 00:15:26,295 Ah! With a Niinii like this, I can see why she wants to leave. 170 00:15:29,839 --> 00:15:31,263 Actually... 171 00:15:31,374 --> 00:15:33,239 It's me. 172 00:15:34,210 --> 00:15:36,104 I'm her boyfriend. 173 00:15:36,713 --> 00:15:37,945 I'm sorry! 174 00:15:38,481 --> 00:15:39,345 Why you...! 175 00:15:39,549 --> 00:15:42,017 Just kidding! 176 00:15:42,151 --> 00:15:42,945 Got ya! 177 00:15:42,986 --> 00:15:44,814 I got you there! 178 00:15:49,525 --> 00:15:52,092 It's hard for me to tell you this... 179 00:15:52,462 --> 00:15:55,920 But I heard of this strange rumor... 180 00:15:56,065 --> 00:15:59,034 Rumor, just a rumor. It's not like I saw it myself. 181 00:15:59,402 --> 00:16:01,763 Why are you explaining it to me? 182 00:16:02,338 --> 00:16:04,964 What is it? Master chef? 183 00:16:05,708 --> 00:16:09,108 You know there's an old jazz club called 'Hideaway'? 184 00:16:09,312 --> 00:16:13,742 It seems she was seeing a middle-aged man there. 185 00:16:14,083 --> 00:16:15,083 Who was? 186 00:16:15,251 --> 00:16:16,343 Who?... 187 00:16:17,053 --> 00:16:18,720 Kaoru. 188 00:17:37,967 --> 00:17:39,557 It wasn't me. 189 00:17:39,969 --> 00:17:42,428 She was the one who found me. 190 00:17:43,406 --> 00:17:47,398 I was shocked! I didn't recognize her at first. 191 00:17:47,777 --> 00:17:50,511 You never know what a woman is thinking. 192 00:17:50,613 --> 00:17:52,575 Scary, huh? 193 00:17:58,621 --> 00:18:01,016 Where were you until now? 194 00:18:01,324 --> 00:18:03,922 I returned here around a year ago. 195 00:18:04,460 --> 00:18:07,294 Until then... Well, I was wandering around. 196 00:18:11,934 --> 00:18:13,560 Mitsue. 197 00:18:14,370 --> 00:18:16,497 I heard she passed away. 198 00:18:20,109 --> 00:18:23,776 She was a good-tempered, kind woman. 199 00:18:25,782 --> 00:18:27,449 I told Kaoru... 200 00:18:27,550 --> 00:18:30,077 She should be grateful to you and Mitsue. 201 00:18:30,787 --> 00:18:34,182 You raised her even though she's not related by blood. 202 00:18:34,290 --> 00:18:36,917 You looked after her until she's a full adult. 203 00:18:37,126 --> 00:18:39,453 She's been under your care the whole time. 204 00:18:39,562 --> 00:18:42,296 I told her she should set you free. 205 00:18:43,466 --> 00:18:46,059 And... What did Kaoru say? 206 00:18:47,770 --> 00:18:49,235 What did she say? 207 00:18:49,405 --> 00:18:50,167 About what? 208 00:18:50,206 --> 00:18:53,698 After she heard what you said! About you! 209 00:18:53,743 --> 00:18:55,442 She didn't say anything. 210 00:18:56,879 --> 00:18:58,344 Why did you tell her? 211 00:18:58,381 --> 00:19:00,071 Why not? 212 00:19:01,150 --> 00:19:03,118 I said why did you tell her?! 213 00:19:03,319 --> 00:19:04,952 It's the truth. 214 00:19:05,188 --> 00:19:07,613 Do you still call yourself a father? 215 00:19:07,757 --> 00:19:09,681 A father? 216 00:19:10,660 --> 00:19:12,059 Do you know? 217 00:19:12,161 --> 00:19:17,928 How hard it was for mom, for Kaoru... After you left? 218 00:19:43,025 --> 00:19:45,319 Youta. 219 00:19:46,028 --> 00:19:48,991 Kaoru became a fine woman. 220 00:19:50,366 --> 00:19:53,858 Thanks for taking care of her until now. 221 00:21:31,567 --> 00:21:35,332 Where did you get that wound? 222 00:21:39,008 --> 00:21:40,400 Niinii? 223 00:21:41,811 --> 00:21:43,278 Kaoru. 224 00:21:44,413 --> 00:21:46,776 You go live on your own. 225 00:21:47,049 --> 00:21:48,177 What? 226 00:21:51,087 --> 00:21:54,583 You should. It's for your own good. 227 00:21:56,500 --> 00:22:07,500 [[Insert song: BEGIN - Sanshin no Hana (Flower of Sanshin)]] [Sanshin - Literally means "Three Strings", it is an traditional Okinawan string instrument, similar to a banjo.] 228 00:22:09,639 --> 00:22:14,472 [From that spot across the TV,] 229 00:22:16,012 --> 00:22:20,913 [where you used to live] 230 00:22:22,351 --> 00:22:32,913 [As I sit down, the evening moon rises beyond the window.] 231 00:22:33,529 --> 00:22:45,831 [If I can sing happiness and sadness someday,] 232 00:22:46,375 --> 00:22:48,411 [It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,] 233 00:22:48,411 --> 00:22:52,581 Kaoru, hurry and eat. It's getting cold. [It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,] 234 00:22:52,581 --> 00:22:53,783 [It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,] 235 00:22:53,783 --> 00:22:55,017 Okay. [It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,] 236 00:22:55,017 --> 00:22:58,817 [It lies under this Island's soil, crying during fall, enduring through the winter,] 237 00:22:59,088 --> 00:23:05,027 [Flower of Sanshin blooms in spring.] 238 00:23:05,061 --> 00:23:05,928 Lets eat. . 239 00:23:05,928 --> 00:23:06,595 Lets eat. [Neither this sky, or that ocean will tell us a story] 240 00:23:06,595 --> 00:23:17,928 [Neither this sky, or that ocean will tell us a story] 241 00:23:18,341 --> 00:23:31,041 [Its resonance turns into warm wind, summons rain unto this island] 242 00:23:31,087 --> 00:23:37,151 [It was Flower of Sanshin that bloomed.] 243 00:23:37,526 --> 00:23:39,520 Kaoru. 244 00:23:43,432 --> 00:23:45,094 Take this with you. 245 00:23:45,534 --> 00:23:47,101 Why? This is... 246 00:23:47,136 --> 00:23:48,828 Just take it. 247 00:23:49,472 --> 00:23:52,334 What if I lose it? 248 00:23:52,842 --> 00:23:55,642 I'll kill you if you lost it! 249 00:23:56,846 --> 00:24:00,174 Fine, I'll keep it. 250 00:24:04,787 --> 00:24:06,913 Take care. 251 00:24:08,691 --> 00:24:10,690 Niinii... 252 00:24:11,227 --> 00:24:15,025 It's not like we are separating for life. 253 00:24:15,364 --> 00:24:18,924 We can meet anytime we want to. 254 00:24:19,635 --> 00:24:21,459 Right. 255 00:24:25,641 --> 00:24:27,208 Niinii. 256 00:24:27,476 --> 00:24:28,904 Hmm? 257 00:24:33,916 --> 00:24:37,384 I like you a lot, Niinii. 258 00:24:41,924 --> 00:24:45,357 I love you. 259 00:24:50,432 --> 00:24:53,730 Are you stupid? 260 00:24:54,170 --> 00:24:55,964 Hurry and go. 261 00:24:56,005 --> 00:24:58,029 Okay. 262 00:24:59,108 --> 00:25:01,598 Good-bye, Niinii. 263 00:25:56,398 --> 00:25:58,456 Niinii! 264 00:26:02,805 --> 00:26:09,672 Thank you for having me under your care for so long. 265 00:27:21,083 --> 00:27:26,850 This play depicts a nation's great accomplishments. 266 00:27:27,723 --> 00:27:34,883 Of course, Shakespeare is an English poet, so you can say he is a poet who expressed the honor and pride of England. 267 00:27:36,031 --> 00:27:36,961 What do you want to do? 268 00:27:37,032 --> 00:27:38,021 Let's all work together! 269 00:27:38,167 --> 00:27:39,566 Good idea! 270 00:27:39,735 --> 00:27:41,632 When does your club activity start? 271 00:27:41,670 --> 00:27:42,532 Around three. 272 00:27:42,605 --> 00:27:44,903 Okay, I'll call you later then. 273 00:27:45,040 --> 00:27:46,268 Bye. 274 00:27:46,508 --> 00:27:47,634 Bye. 275 00:28:53,260 --> 00:28:56,260 [Guide to Coming-Of-Age Ceremony.] [Coming-of-Age Ceremony: Every year in Japan, local governments organize ceremonies for young adults who reached age of 20 in the previous year. Ceremonies are held on second Monday of January.] 276 00:28:56,260 --> 00:29:01,260 [Coming-of-Age Ceremony: Every year in Japan, local governments organize ceremonies for young adults who reached age of 20 in the previous year. Ceremonies are held on second Monday of January.] 277 00:29:24,260 --> 00:29:26,460 [From: Arakaki Kaoru] 278 00:29:45,260 --> 00:29:48,629 [Niinii, how are you?] 279 00:29:49,231 --> 00:29:52,491 [I am doing well, and attending the university.] 280 00:29:52,601 --> 00:29:57,967 [I'm sorry for not even writing you for such long time.] 281 00:29:58,440 --> 00:30:01,105 [It's already a year and half since then.] 282 00:30:01,310 --> 00:30:03,710 [Time really flew by.] 283 00:30:04,747 --> 00:30:07,247 [I'm almost 20 years old.] 284 00:30:07,416 --> 00:30:11,816 [I will be attending the Coming-Of-Age Ceremony on the Island next year.] 285 00:30:12,921 --> 00:30:18,658 [Niinii, there's no point keeping it from you now, so I will tell you the truth.] 286 00:30:18,927 --> 00:30:23,777 [When I met him, when I met my father,] 287 00:30:23,932 --> 00:30:28,092 [somewhere in my mind, it still made me happy.] 288 00:30:29,338 --> 00:30:33,235 [He was an unreliable person who abandoned mom and I,] 289 00:30:33,442 --> 00:30:41,243 [but it still made me happy to find out that my father was alive, and that he was right in front of me.] 290 00:30:42,618 --> 00:30:44,410 [But you know,] 291 00:30:44,486 --> 00:30:50,020 [I couldn't think of him as family no matter how hard I tried.] 292 00:30:50,492 --> 00:30:51,950 [Because...] 293 00:30:52,127 --> 00:30:57,127 [I don't have a single memory of being loved by him.] 294 00:30:58,233 --> 00:31:00,228 [After splitting with you,] 295 00:31:00,235 --> 00:31:08,469 [I realized once again that I was protected by you the whole time.] 296 00:31:09,812 --> 00:31:15,512 [Niinii is still the most important person to me.] 297 00:31:16,418 --> 00:31:20,943 [You are my family, the person I can't live without.] 298 00:31:21,256 --> 00:31:26,453 [Please never forget that.] 299 00:31:31,166 --> 00:31:35,060 [Do you have any plans for New Year's holidays coming up?] 300 00:31:35,204 --> 00:31:44,970 [I think I will return to the Island, to say thanks to grandma and everyone else for raising me to this day.] 301 00:31:45,347 --> 00:31:49,805 [I hope I can see you there too.] 302 00:31:50,085 --> 00:31:56,419 [I hope I can see you, and I hope we can talk again.] 303 00:31:57,960 --> 00:32:01,285 [Please take care and good luck with your work.] 304 00:32:01,430 --> 00:32:06,633 [I am praying from the bottom of my heart that your dream will come true.] 305 00:32:06,869 --> 00:32:08,093 [ - Kaoru.] 306 00:32:08,270 --> 00:32:10,970 Your change is 100 Yen. Thank you. 307 00:32:26,889 --> 00:32:30,120 [Very large and extremely intense typhoon number 28 is] 308 00:32:30,292 --> 00:32:33,090 [located west of Okinawa, and advancing north.] 309 00:32:33,228 --> 00:32:36,888 [Kerama and Aguri islands are within the range of this typhoon.] 310 00:32:37,065 --> 00:32:41,295 [It is very rare for typhoons to approach the prefecture of Okinawa in December,] 311 00:32:41,403 --> 00:32:45,639 [This will be the first time in 21 years, since 1984.] 312 00:32:45,908 --> 00:32:49,969 [At the present moment, typhoon's central pressure is decreasing at an alarming rate,] 313 00:32:50,178 --> 00:32:54,137 [increasing intensity and approaching the Main Islands.] 314 00:35:07,816 --> 00:35:08,805 Ahhh! 315 00:35:08,984 --> 00:35:11,247 Kaoru! It's me! 316 00:35:20,562 --> 00:35:22,530 Are you okay? Are you hurt? 317 00:35:24,399 --> 00:35:26,261 It's okay now. 318 00:35:27,269 --> 00:35:28,961 Wait here. 319 00:35:32,407 --> 00:35:37,631 Kaoru! Take important belongings to the back so they don't get soaked! 320 00:35:40,182 --> 00:35:42,629 There are glass shards lying around everywhere, so be careful! 321 00:35:55,097 --> 00:35:58,266 Bring one more sliding door here, Kaoru! 322 00:36:03,105 --> 00:36:04,970 Hurry! It's going to get soaked! 323 00:36:05,107 --> 00:36:06,371 Here. 324 00:36:08,043 --> 00:36:10,836 I'll use this, okay? 325 00:36:13,515 --> 00:36:15,175 Hold it. 326 00:36:19,855 --> 00:36:22,846 Get something to stuff in between. 327 00:36:27,662 --> 00:36:29,090 Hurry! 328 00:36:29,965 --> 00:36:31,359 Use this! 329 00:36:55,157 --> 00:36:56,654 Thank you, Niinii. 330 00:36:56,858 --> 00:37:01,021 I don't know what I would've done without you. 331 00:37:01,663 --> 00:37:04,558 I'll get you change of clothes right away. 332 00:37:13,842 --> 00:37:16,176 What's wrong? Niinii? 333 00:37:17,012 --> 00:37:18,436 Are you okay? 334 00:37:20,682 --> 00:37:22,511 You have a really high fever. Let's go see a doctor. 335 00:37:22,551 --> 00:37:24,843 - We can make it to a hospital near by... - Don't worry. 336 00:37:24,920 --> 00:37:26,920 Fever will go away after a good night's sleep. 337 00:37:27,088 --> 00:37:28,180 But... 338 00:37:28,290 --> 00:37:32,153 I'm fine. Don't worry. 339 00:37:43,138 --> 00:37:44,735 Why? 340 00:37:45,106 --> 00:37:49,237 Why did you come? When you have such a high fever. 341 00:37:52,881 --> 00:37:57,681 I thought I heard someone crying. 342 00:37:58,053 --> 00:37:59,620 Crying? 343 00:37:59,888 --> 00:38:01,855 For some reason, 344 00:38:02,290 --> 00:38:06,488 It felt like you were crying. 345 00:38:07,062 --> 00:38:08,960 That's why... 346 00:38:10,398 --> 00:38:16,398 I made a promise... With mom. 347 00:38:17,505 --> 00:38:19,129 Niinii... 348 00:38:23,612 --> 00:38:25,174 Are you okay? Niinii? 349 00:38:25,480 --> 00:38:26,744 Are you okay? 350 00:38:27,148 --> 00:38:30,649 You are not fine. I'm calling a doctor. 351 00:38:31,786 --> 00:38:35,166 Who can I get on a day like this? 352 00:39:05,620 --> 00:39:08,018 Niinii, they are coming soon. 353 00:39:08,123 --> 00:39:10,250 The ambulance is coming now. 354 00:39:14,729 --> 00:39:16,496 I'm... 355 00:39:17,198 --> 00:39:19,493 So lame. 356 00:39:19,968 --> 00:39:21,266 What? 357 00:39:22,370 --> 00:39:25,970 I was supposed to come save you... 358 00:39:26,474 --> 00:39:28,937 What am I doing? 359 00:39:30,378 --> 00:39:32,176 Niinii... 360 00:39:33,515 --> 00:39:39,039 I'm really pathetic... 361 00:39:46,528 --> 00:39:48,460 Niinii. 362 00:39:50,332 --> 00:39:55,264 I wanted to see you the whole time. 363 00:39:57,205 --> 00:40:04,539 Ever since I left you, I wanted to see you every single day.. 364 00:40:09,718 --> 00:40:11,718 What are you talking about? 365 00:40:11,853 --> 00:40:15,351 You were the one who wanted to leave. 366 00:40:17,125 --> 00:40:19,125 You are right. 367 00:40:23,932 --> 00:40:26,331 You are right... 368 00:40:34,809 --> 00:40:37,900 Niinii, I... 369 00:40:41,950 --> 00:40:45,541 Actually knew... 370 00:40:46,154 --> 00:40:49,519 That Niinii... 371 00:40:50,825 --> 00:40:54,825 Is not my real brother. 372 00:40:55,797 --> 00:40:57,593 What? 373 00:41:00,068 --> 00:41:03,268 That day we first met... 374 00:41:03,938 --> 00:41:07,769 I still remember it to this day. 375 00:41:10,945 --> 00:41:12,937 But... 376 00:41:15,683 --> 00:41:26,776 I had a feeling you would disappear from me, right in front of my eyes... If I told you the truth. 377 00:41:29,330 --> 00:41:33,663 I was scared of being alone. 378 00:41:34,469 --> 00:41:37,803 That's why I... 379 00:41:41,776 --> 00:41:45,603 Pretended to not know about it. 380 00:41:52,954 --> 00:41:55,922 I'm sorry, Niinii. 381 00:41:59,194 --> 00:42:01,422 I'm sorry. 382 00:42:03,631 --> 00:42:05,655 Kaoru... 383 00:42:30,425 --> 00:42:31,749 Kaoru! 384 00:42:31,826 --> 00:42:32,790 Keiko! 385 00:42:32,861 --> 00:42:34,961 We are already prepared for medical examination. 386 00:42:35,063 --> 00:42:36,561 Thank you. 387 00:42:37,165 --> 00:42:38,832 Youta? 388 00:42:41,169 --> 00:42:42,927 Kei-chan. 389 00:42:44,339 --> 00:42:46,067 Please move him in. 390 00:42:47,208 --> 00:42:49,807 "Inflammatory heart disease"? 391 00:42:50,512 --> 00:42:52,512 The flu virus reached his heart, 392 00:42:52,614 --> 00:42:57,710 caused inflammation in the heart, and his heart rate is slowing down as a result. 393 00:42:58,553 --> 00:43:02,189 His blood sample shows a high rate of inflammation, 394 00:43:02,390 --> 00:43:05,390 and his nutrition condition is poor as well. 395 00:43:05,693 --> 00:43:10,390 It seems his immune systems was weakening even before this. 396 00:43:12,534 --> 00:43:16,695 Was your older brother working excessively? 397 00:43:18,706 --> 00:43:21,706 It is necessary for him to rest and recuperate. 398 00:43:21,943 --> 00:43:24,911 Let's have him stay in the hospital for few days, and check on his progress. 399 00:43:25,547 --> 00:43:26,909 Yes. 400 00:43:27,215 --> 00:43:29,644 Thank you. 401 00:43:31,753 --> 00:43:34,216 I was surprised. 402 00:43:34,355 --> 00:43:37,346 Youta, of all people gets sick... 403 00:43:40,929 --> 00:43:45,523 Why did you leave him unattended until it got this bad? 404 00:43:50,638 --> 00:43:52,600 Keiko, 405 00:43:53,174 --> 00:43:58,174 I'm living separately from Niinii right now. 406 00:43:59,013 --> 00:44:03,471 Ever since I got into the university. 407 00:44:06,454 --> 00:44:10,582 It has really been a long time since I met him... Today. 408 00:44:11,793 --> 00:44:13,425 I see. 409 00:44:25,873 --> 00:44:27,873 Kaoru. 410 00:44:28,343 --> 00:44:32,704 I'm leaving Okinawa soon. 411 00:44:33,381 --> 00:44:34,809 What? 412 00:44:35,550 --> 00:44:39,428 I decided to work at a hospital on the mainland. 413 00:44:39,854 --> 00:44:41,783 I see. 414 00:44:43,391 --> 00:44:47,016 I was thinking I'd never see you two again. 415 00:44:48,162 --> 00:44:49,588 Isn't it strange? 416 00:44:49,664 --> 00:44:55,600 That's when I got the phone call... From you. 417 00:45:00,008 --> 00:45:01,436 Doctor Minamine, 418 00:45:01,542 --> 00:45:04,805 Arakaki's condition has suddenly worsened in room 645! 419 00:45:04,846 --> 00:45:05,913 Please come. 420 00:45:06,014 --> 00:45:06,742 Yes. 421 00:45:14,222 --> 00:45:15,211 What happened? 422 00:45:15,356 --> 00:45:17,290 It became bloody all the sudden. A total AV block. 423 00:45:17,458 --> 00:45:18,682 Get the defibrillator ready. 424 00:45:18,693 --> 00:45:20,661 Youta, Youta! 425 00:45:20,928 --> 00:45:22,128 Keiko, what will happen to my brother? 426 00:45:22,463 --> 00:45:23,953 - What's the saturation? - 80. 427 00:45:24,132 --> 00:45:25,797 - Prepare for intubation. - Yes. 428 00:45:25,967 --> 00:45:28,230 Family member, excuse me. 429 00:45:29,303 --> 00:45:30,692 Blood pressure? 430 00:45:31,039 --> 00:45:32,336 Undetectable. 431 00:45:51,559 --> 00:45:54,685 Niinii... 432 00:45:57,832 --> 00:46:01,163 Niinii. 433 00:46:06,774 --> 00:46:12,369 Niinii!!! 434 00:47:36,275 --> 00:47:46,275 [["Naakunii" - An Okinawan folk song sang with Sanshin. Lyric usually made up freely by the singer for each occasion. The first three verses of this version are the official lyric.]] 435 00:47:47,275 --> 00:47:54,443 [It happened in the past,] 436 00:47:55,616 --> 00:48:04,046 [But the emotions still burn within me] 437 00:48:10,298 --> 00:48:23,500 [How can I forget your kindness to me?] 438 00:48:30,918 --> 00:48:38,324 [My sadness] 439 00:48:38,993 --> 00:48:46,331 [Is taller than the mountain and deeper than the ocean...] 440 00:49:14,462 --> 00:49:16,390 Kaoru. 441 00:49:18,366 --> 00:49:23,325 What are you doing at a place like this? 442 00:49:29,110 --> 00:49:31,407 Grandma... 443 00:49:32,046 --> 00:49:36,446 Where did Niinii go? 444 00:49:37,718 --> 00:49:42,153 I still can't believe... 445 00:49:45,459 --> 00:49:50,259 That Niinii is gone. 446 00:49:51,832 --> 00:49:53,524 Kaoru. 447 00:49:53,734 --> 00:49:57,362 When grandma was your age, 448 00:49:57,505 --> 00:50:02,733 The person I loved most went to war, 449 00:50:02,910 --> 00:50:05,775 and died. 450 00:50:05,913 --> 00:50:08,777 I was sad and filled with regret. 451 00:50:08,916 --> 00:50:13,375 I cried and cried, but my tears still didn't cease. 452 00:50:14,889 --> 00:50:17,049 But you know, 453 00:50:17,224 --> 00:50:20,920 Eventually grandma got married, 454 00:50:21,095 --> 00:50:24,960 a daughter was born, 455 00:50:25,232 --> 00:50:28,662 then you grandchildren were born, 456 00:50:28,869 --> 00:50:34,169 and I lived a long life. 457 00:50:34,942 --> 00:50:37,869 People have... 458 00:50:38,446 --> 00:50:41,877 Long lives and... 459 00:50:42,049 --> 00:50:43,878 Short lives. 460 00:50:44,018 --> 00:50:50,114 There are many kinds of lives. 461 00:50:51,559 --> 00:50:55,460 25 years must have been... 462 00:50:55,863 --> 00:50:58,863 ... His lifespan. 463 00:50:59,066 --> 00:51:02,766 It can't be helped. 464 00:51:11,379 --> 00:51:13,505 Kaoru. 465 00:51:15,750 --> 00:51:21,247 You don't have to hold it. It's okay to cry. 466 00:51:21,489 --> 00:51:23,984 When you are sad, 467 00:51:24,091 --> 00:51:31,358 it's okay to cry as much as you want! 468 00:51:40,408 --> 00:51:42,834 But you know. 469 00:51:43,344 --> 00:51:50,834 Niinii passed away, but he still exists. 470 00:51:52,344 --> 00:52:00,834 At a place far far, endlessly far south beyond this Island, [Okinawa is the southernmost part of Japan, south of Okinawa can be interpreted as "another world".] 471 00:52:00,834 --> 00:52:02,324 [Okinawa is the southernmost part of Japan, south of Okinawa can be interpreted as "another world".] 472 00:52:02,430 --> 00:52:07,560 The man grandma loved, your grandfather, your mother too... 473 00:52:08,369 --> 00:52:10,369 And Niinii too... 474 00:52:10,471 --> 00:52:13,804 They are all there... 475 00:52:14,175 --> 00:52:22,799 They all live happily together. 476 00:52:40,501 --> 00:52:43,101 Thank you for everything. 477 00:52:43,838 --> 00:52:45,437 Kaoru, 478 00:52:45,673 --> 00:52:49,941 If you ever have any problems, feel free to visit us any time. 479 00:52:50,845 --> 00:52:52,175 Yes. 480 00:52:53,047 --> 00:52:56,445 Grandma, don't worry. It will be fine. 481 00:54:18,899 --> 00:54:21,366 Miss Arakaki. 482 00:54:23,270 --> 00:54:26,503 A package for Ms. Arakaki Kaoru. 483 00:54:28,676 --> 00:54:30,473 Ah, yes. 484 00:55:00,000 --> 00:55:10,000 [[Translated by: 8thSin]] 485 00:55:11,000 --> 00:55:21,000 [[Special thanks: FSC - FantasticSuperClub.org for making this sub possible.]] 486 00:55:25,666 --> 00:55:28,361 [Dear Arakaki Kaoru.] 487 00:55:28,535 --> 00:55:30,493 [Congratulations on Coming-Of-Age!] 488 00:55:30,571 --> 00:55:33,998 [You are 20 years old at last!] 489 00:55:34,308 --> 00:55:39,408 [I couldn't do anything for you until now, but I'm sending you a Kimono to commemorate this occasion.] 490 00:55:39,680 --> 00:55:42,473 [I'm sure it will look good on you.] 491 00:55:42,650 --> 00:55:47,308 [No, I'm sure you will look more beautiful than anyone else there!] 492 00:55:48,856 --> 00:55:53,856 [Your letter made me think about many things.] 493 00:55:54,161 --> 00:55:59,488 [I am planning to come back to the Island during your Coming-Of-Age Ceremony.] 494 00:55:59,833 --> 00:56:01,430 [Like you said,] 495 00:56:01,535 --> 00:56:06,301 [I have to be grateful to grandma and others on the Island too.] 496 00:56:06,674 --> 00:56:09,374 [Let's have a drink together when the time comes!] 497 00:56:09,410 --> 00:56:13,042 [And also talk about many things!] 498 00:56:13,213 --> 00:56:17,213 [I will work hard as I eagerly await that day.] 499 00:56:17,384 --> 00:56:21,586 [And one day, I will open a huge restaurant for sure!] 500 00:56:21,689 --> 00:56:24,547 [Just kidding...] 501 00:56:26,593 --> 00:56:28,460 [Take care of your health,] 502 00:56:28,529 --> 00:56:31,357 [and study hard.] 503 00:56:31,699 --> 00:56:34,225 [From Niinii.] 504 00:56:45,079 --> 00:56:47,341 Niinii... 505 00:56:50,951 --> 00:56:53,009 Niinii... 506 00:56:55,756 --> 00:56:58,121 Niinii. 507 00:57:02,062 --> 00:57:04,495 Niinii. 508 00:57:05,299 --> 00:57:07,960 Niinii! 509 00:57:08,769 --> 00:57:11,600 Niinii!!! 510 00:57:21,014 --> 00:57:23,538 Niinii!!! 511 00:57:32,926 --> 00:57:44,692 [I whispered "Thank you" while turning the pages of the old photo album] (furui arubamu mekuri, "arigatou"tte tsubuyaita) 512 00:57:45,606 --> 00:57:57,839 [Always, always in my heart, a person who encourages me] (itsumo itsumo mune no naka, hagemashite kureru hito yo) 513 00:57:58,519 --> 00:58:10,952 [On any days, clear sky or raining, that same smile emerges on your face] (harewataru hi mo ame no hi mo, ukabu ano egao) 514 00:58:11,298 --> 00:58:18,298 [Even when my memories of you fade away,] (omoide tooku asetemo,) 515 00:58:18,806 --> 00:58:24,806 [I would search through my mind again,] (omokage sagashite) 516 00:58:25,012 --> 00:58:33,477 [And on days when you come back to life in my memories, Tears Flow Endlessly] (yomigaeru hi wa nada sou sou) 517 00:58:36,156 --> 00:58:48,058 [Wishing to the stars to be with you again, this has become my new habit] (ichibanboshi ni inoru, sore ga watashi no kuse ni nari) 518 00:58:48,769 --> 00:59:01,539 [When I look up to the sky during sunset, I'm searching for you in my mind] (yuugure ni miageru sora, kokoro ippai anata sagasu) 519 00:59:01,915 --> 00:59:13,915 [Whenever I'm feeling sad or happy, I recall that smile] (kanashimi nimo yorokobi nimo, omou ano egao) 520 00:59:14,461 --> 00:59:24,461 [If you can see me from where you are now,] (anata no basho kara watashi ga mietara) 521 00:59:24,575 --> 00:59:36,879 [Then I will go on with my life, believing we can meet again someday] (kitto itsuka aeru to shinji, ikiteyuku) 522 00:59:38,000 --> 00:59:52,000 Ending theme song: Natsukawa Rimi - "Nada Sou Sou" Composed by: BEGIN ~ Lyric by: Moriyama Ryouko (2001) 523 00:59:53,901 --> 01:00:05,901 [On any days, clear sky or raining, that same smile emerges on your face] (harewataru hi mo ame no hi mo, ukabu ano egao) 524 01:00:06,747 --> 01:00:13,475 [Even when my memories of you fade away,] (omoide tooku asetemo) 525 01:00:14,087 --> 01:00:20,087 [I'll be lonely, I'll be missing you] (samishikute, koishikute) 526 01:00:20,494 --> 01:00:26,494 [Still have feelings left for you, Tears Flowing Endlessly] (kimi e no omoi, nada sou sou) 527 01:00:26,867 --> 01:00:33,131 [I want to see you, I want to see you] (aitakute, aitakute) 528 01:00:33,340 --> 01:00:36,366 [Still have feelings left for you,] (kimi e no omoi,) 529 01:00:36,543 --> 01:00:45,845 [Tears Flowing Endlessly] (Nada Sou Sou) 530 01:00:48,789 --> 01:00:50,789 Niinii. 531 01:00:51,158 --> 01:00:54,683 Kaoru will... 532 01:00:55,295 --> 01:01:00,893 When Kaoru grows up, I'll be your bride! 533 01:01:01,868 --> 01:01:03,392 Can't I? 534 01:01:03,637 --> 01:01:04,569 Of course not! 535 01:01:04,738 --> 01:01:06,102 Why? 536 01:01:06,740 --> 01:01:09,365 Are you stupid? You don't know? 537 01:01:09,509 --> 01:01:10,509 Huh? 538 01:01:11,178 --> 01:01:13,537 Brothers and sisters can't get married. 539 01:01:13,814 --> 01:01:15,046 Why not? 540 01:01:15,349 --> 01:01:18,616 Hmm... Hmm... I don't know. 541 01:01:18,752 --> 01:01:19,875 Why not? 542 01:01:20,320 --> 01:01:21,646 I don't know. 543 01:01:21,922 --> 01:01:22,818 Why not?! 544 01:01:22,889 --> 01:01:24,547 I don't know! 545 01:01:29,000 --> 01:01:34,000 "Nada Sou Sou" International title: "Tears For You"40311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.