Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,833 --> 00:00:50,976
"I'd grind his skull under
the iron heel of me boot
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,785
"into as many grains as there are hairs
3
00:00:53,792 --> 00:00:57,025
"on his head, ' replied the barber.
4
00:00:59,250 --> 00:01:03,331
"But what if I did it?" Cried fagin.
5
00:01:03,333 --> 00:01:09,281
"I that know so much and could
hang so many beside meself.
6
00:01:09,542 --> 00:01:10,702
"What then?'
7
00:01:14,458 --> 00:01:17,748
"whoever it was, I'd
serve them the same, '
8
00:01:17,750 --> 00:01:20,365
"replied sikes impatiently.
9
00:01:22,917 --> 00:01:24,327
"'Bolter, bolter!
10
00:01:25,708 --> 00:01:28,998
"Tell me that again, once again,
11
00:01:29,000 --> 00:01:31,077
"just for bill to hear."
12
00:01:33,542 --> 00:01:39,383
"Tell you what?' Replied
thus the sleepy Noah.
13
00:01:40,667 --> 00:01:43,452
"That about Nancy, Nancy!' Said fagin,
14
00:01:43,458 --> 00:01:45,831
"clutching sikes by the wrist
15
00:01:45,833 --> 00:01:49,032
"as if to prevent his leaving the house
16
00:01:49,042 --> 00:01:51,577
"before he had heard enough.”
17
00:02:04,750 --> 00:02:05,750
It is he.
18
00:02:07,167 --> 00:02:08,167
Incredible.
19
00:02:19,708 --> 00:02:22,289
"For your own sake or mine,
20
00:02:22,292 --> 00:02:25,123
"stop before you spill my blood!"
21
00:02:29,208 --> 00:02:31,914
"The housebreaker struggled,
22
00:02:31,917 --> 00:02:36,565
"freed one arm, seized a heavy club,
23
00:02:38,583 --> 00:02:40,407
"and struck her down."
24
00:05:19,250 --> 00:05:20,823
Whoa, whoa there!
25
00:05:22,708 --> 00:05:23,708
Whoa!
26
00:05:25,208 --> 00:05:27,347
Wait a minute, wait
a minute, wait, wait!
27
00:05:27,833 --> 00:05:28,697
Wait!
28
00:05:28,708 --> 00:05:29,538
Where's the house?
29
00:05:29,542 --> 00:05:31,160
Half a mile up the drive.
30
00:05:31,167 --> 00:05:32,247
Half a mile?
31
00:05:32,250 --> 00:05:34,247
But I paid you to take me to the door.
32
00:05:34,250 --> 00:05:36,567
Half a mile's near enough for me.
33
00:05:39,750 --> 00:05:41,987
Look, I can't walk half a mile.
34
00:05:43,958 --> 00:05:45,915
I hope your whip shrivels!
35
00:05:46,750 --> 00:05:47,830
Psh, go kip.
36
00:05:49,042 --> 00:05:50,042
Oh, dear.
37
00:06:41,333 --> 00:06:42,539
Anybody there?
38
00:06:45,792 --> 00:06:46,952
Anybody there?
39
00:08:13,875 --> 00:08:14,875
Yoo-hoo!
40
00:08:16,083 --> 00:08:19,410
I'm here, the entertainment's arrived.
41
00:08:19,417 --> 00:08:20,873
Oh, dear.
42
00:08:20,875 --> 00:08:23,970
I've played empty houses
before, but blimey.
43
00:09:47,458 --> 00:09:49,410
Oh, they can stuff their five guineas.
44
00:09:49,417 --> 00:09:51,081
I'm off.
45
00:09:51,083 --> 00:09:52,163
Who are you?
46
00:09:53,208 --> 00:09:54,539
Me?
47
00:09:54,542 --> 00:09:57,581
Nobody, nobody at all,
but thank you for asking.
48
00:09:57,583 --> 00:09:58,663
You are the entertainment.
49
00:09:58,667 --> 00:09:59,577
Oh no, I'm not.
50
00:09:59,583 --> 00:10:02,243
No, I'm, no, no, I'm
not, definitely I'm not.
51
00:10:02,250 --> 00:10:03,788
Oh!
52
00:10:03,792 --> 00:10:04,622
Thank you very much.
53
00:10:04,625 --> 00:10:06,782
If you'd just, no!
54
00:10:06,792 --> 00:10:07,781
Do you mind?
55
00:10:07,792 --> 00:10:08,747
Get!
56
00:10:08,750 --> 00:10:10,998
You won't get a tip.
Imshee, imshee.
57
00:10:11,000 --> 00:10:13,615
- Ah, Mr. Twelvetrees.
- Oh!
58
00:10:13,625 --> 00:10:15,539
How good of you to come.
59
00:10:15,542 --> 00:10:19,073
Patel, take Mr. Twelvetrees'
bags to his room.
60
00:10:19,083 --> 00:10:21,285
Well, oh, thank you.
61
00:10:22,125 --> 00:10:24,498
You must forgive me for not
having you met at the station.
62
00:10:24,500 --> 00:10:26,323
It was an unforgivable oversight
63
00:10:26,333 --> 00:10:28,788
for a man of such eminence in the theatre.
64
00:10:28,792 --> 00:10:30,202
Oh, well.
65
00:10:30,208 --> 00:10:32,535
And now I suppose you'd
want some refreshments
66
00:10:32,542 --> 00:10:34,115
after your long journey.
67
00:10:34,125 --> 00:10:35,285
Well, that's very,
68
00:10:35,292 --> 00:10:38,948
as a matter of fact, I had a
packet of crisps on the train.
69
00:10:38,958 --> 00:10:39,868
Perhaps a little something
70
00:10:39,875 --> 00:10:42,077
to rinse the bits out of my teeth.
71
00:10:42,083 --> 00:10:45,490
- Yes.
- Yes, thank you.
72
00:11:06,000 --> 00:11:06,955
Whiskey?
73
00:11:06,958 --> 00:11:08,368
Thank you.
74
00:11:08,375 --> 00:11:10,657
- Soda?
- Ah, just a threat.
75
00:11:12,083 --> 00:11:14,823
Well now, there we are.
76
00:11:14,833 --> 00:11:17,035
Ah, that's interesting.
77
00:11:17,042 --> 00:11:18,077
Is she a foreign lady?
78
00:11:18,083 --> 00:11:21,535
- She's an Indian goddess.
- Ah, Indian.
79
00:11:21,542 --> 00:11:22,497
Are you a Buddhist?
80
00:11:22,500 --> 00:11:23,831
No.
81
00:11:23,833 --> 00:11:26,493
Oh no, I've nothing
against it, oh, no, no.
82
00:11:26,500 --> 00:11:28,118
Very nice.
83
00:11:28,125 --> 00:11:30,373
As a matter of fact, I
read all about it once.
84
00:11:30,375 --> 00:11:32,289
Apparently you're very kind to animals
85
00:11:32,292 --> 00:11:33,122
or something, aren't you?
86
00:11:33,125 --> 00:11:35,122
Sort of, don't kill fleas and all that.
87
00:11:35,125 --> 00:11:38,323
No, my family are
converts to the hindu faith.
88
00:11:38,333 --> 00:11:39,163
Oh.
89
00:11:39,167 --> 00:11:41,081
We spent many years in India.
90
00:11:41,083 --> 00:11:42,702
Ah, well, that explains it.
91
00:11:44,833 --> 00:11:48,490
Kali ma, the dark mother.
92
00:11:48,500 --> 00:11:50,897
The goddess of death and destruction.
93
00:11:51,708 --> 00:11:53,623
Note the blood-stained tongue,
94
00:11:53,625 --> 00:11:57,948
the entwining snake,
the necklace of skulls,
95
00:11:57,958 --> 00:11:59,038
the matted hair.
96
00:12:00,042 --> 00:12:03,698
Yes, well, I suppose
Saint Francis of assisi
97
00:12:03,708 --> 00:12:08,490
would seem a bit wishy-washy
next to her.
98
00:12:08,500 --> 00:12:10,873
I can't tell you how honoured
I feel, Mr. Twelvetrees.
99
00:12:10,875 --> 00:12:13,248
I've enjoyed your
performance of the classics
100
00:12:13,250 --> 00:12:14,239
on many occasions.
101
00:12:14,250 --> 00:12:15,535
Oh, you're too kind.
102
00:12:17,167 --> 00:12:20,743
Your "wedding of hiawatha"
was extremely affecting.
103
00:12:20,750 --> 00:12:23,410
And my own interpretation,
you know.
104
00:12:23,417 --> 00:12:26,660
Mind you, the feathers
don't half tickle.
105
00:12:26,667 --> 00:12:28,663
Tell me, what reading
do you have in mind
106
00:12:28,667 --> 00:12:30,077
for our delight?
107
00:12:30,083 --> 00:12:33,327
Oh, well, I thought, you
see, as it's wintertime,
108
00:12:33,333 --> 00:12:34,573
something seasonal.
109
00:12:34,583 --> 00:12:36,660
Dickens' "Christmas Carol,"
110
00:12:36,667 --> 00:12:40,243
because with that, you get
scrooge, you see, scrooge.
111
00:12:40,250 --> 00:12:41,456
"Mm-hah!
112
00:12:41,458 --> 00:12:43,831
"Bah humbug!"
113
00:12:43,833 --> 00:12:45,407
Jacob Marley.
114
00:12:45,417 --> 00:12:47,413
And of course, tiny Tim.
115
00:12:49,583 --> 00:12:53,331
"God bless us, everyone."
116
00:12:53,333 --> 00:12:55,032
It won't be too harrowing for the ladies,
117
00:12:55,042 --> 00:12:56,202
you don't think, do you?
118
00:12:56,208 --> 00:12:57,664
'Cause, you know, it's a
good five guineas worth
119
00:12:57,667 --> 00:12:59,205
but it does tend to harrow them.
120
00:12:59,208 --> 00:13:01,618
Oh, I think it would be perfect.
121
00:13:01,625 --> 00:13:02,910
And they'll be so moved.
122
00:13:04,250 --> 00:13:05,868
Oh, come in, my dear.
123
00:13:05,875 --> 00:13:07,698
You haven't met my sister, have you?
124
00:13:07,708 --> 00:13:11,342
Ms. Jessica Henderson,
Mr. Foster twelvetrees.
125
00:13:16,167 --> 00:13:19,914
I was just telling your
gracious brother, we,
126
00:13:19,917 --> 00:13:23,372
I was just having a drink
with your gracious brother.
127
00:13:23,542 --> 00:13:25,858
You must be absolutely exhausted.
128
00:13:26,458 --> 00:13:27,997
- Eh?
- You want an early night.
129
00:13:28,000 --> 00:13:30,581
Well, it's only half past eight.
130
00:13:30,583 --> 00:13:31,993
- Really?
- Yes.
131
00:13:32,000 --> 00:13:34,248
Oh, well, late as that, is it?
132
00:13:34,250 --> 00:13:36,740
Down here, we retire
early, Mr. Twelvetrees,
133
00:13:36,750 --> 00:13:38,368
we country bumpkins.
134
00:13:39,250 --> 00:13:41,865
Oh, well, it's...
135
00:13:53,333 --> 00:13:54,573
Nothing in his luggage?
136
00:13:55,667 --> 00:13:56,667
Hm.
137
00:14:03,042 --> 00:14:04,706
Obviously must be on his person.
138
00:14:04,708 --> 00:14:05,948
He seems to know nothing.
139
00:14:17,625 --> 00:14:20,640
Thank you, sir, I'll take care of that.
140
00:15:11,167 --> 00:15:12,990
Hmm, not bad for 32.
141
00:15:15,042 --> 00:15:16,042
Ah, well.
142
00:15:24,333 --> 00:15:25,333
Hello?
143
00:15:26,583 --> 00:15:28,956
I say, anyone there?
144
00:15:32,042 --> 00:15:32,872
Qil
145
00:15:32,875 --> 00:15:33,875
gunga din!
146
00:15:40,458 --> 00:15:42,410
I was locked in.
147
00:15:43,250 --> 00:15:44,914
This door often sticks, sir.
148
00:15:44,917 --> 00:15:47,910
Look, I'm not gonna
pinch the silver, you know.
149
00:15:47,917 --> 00:15:49,581
Anyway, where is it?
150
00:15:49,583 --> 00:15:50,663
The silver, sir?
151
00:15:50,667 --> 00:15:52,331
The privy.
152
00:15:52,333 --> 00:15:53,333
The loo.
153
00:15:54,208 --> 00:15:57,327
Very well, since you force
me to be crude, the...
154
00:15:57,333 --> 00:15:59,077
- The lavatory...
- Ah!
155
00:15:59,083 --> 00:16:01,698
Is the third door on the left, sir.
156
00:16:01,708 --> 00:16:03,073
Thank you.
157
00:16:17,667 --> 00:16:18,998
Not that door!
158
00:16:19,958 --> 00:16:21,452
Oh, dear!
159
00:16:21,458 --> 00:16:22,868
My stomach went over.
160
00:16:24,958 --> 00:16:26,414
You must forgive me.
161
00:16:26,417 --> 00:16:29,202
That's my brother's room
and he's desperately ill.
162
00:16:29,208 --> 00:16:30,118
Oh, is he?
163
00:16:30,125 --> 00:16:31,948
Oh, I'm very sorry about that.
164
00:16:31,958 --> 00:16:33,873
Would you care for me to read him a story?
165
00:16:33,875 --> 00:16:35,998
I mean, if it's not catching.
166
00:16:37,792 --> 00:16:39,248
Anyway, that's the room you want.
167
00:16:39,250 --> 00:16:40,365
Oh, thank you.
168
00:16:42,250 --> 00:16:43,250
Thank you.
169
00:17:03,417 --> 00:17:05,448
Kindly have this restrung.
170
00:17:16,333 --> 00:17:18,948
I don't know, what a funny lot.
171
00:17:32,375 --> 00:17:33,831
Oh!
172
00:17:51,958 --> 00:17:53,782
Oh no, Melanie, don't!
173
00:17:56,000 --> 00:17:56,830
You mustn't.
174
00:17:56,833 --> 00:17:59,035
I'm saving myself for Ms. Right.
175
00:18:03,125 --> 00:18:04,868
No, Melanie.
176
00:18:04,875 --> 00:18:06,573
Oh, it's the knockers, Melanie.
177
00:18:21,417 --> 00:18:25,498
They won't let you enjoy
anything in this house.
178
00:18:25,500 --> 00:18:27,073
Ah, well.
179
00:18:27,083 --> 00:18:29,664
Another 10 minutes, and I
might have cheated meself.
180
00:18:29,667 --> 00:18:32,740
All right, all right.
181
00:18:32,750 --> 00:18:34,243
It's about time, too.
182
00:18:34,250 --> 00:18:36,118
What in god's
name are you doing here?
183
00:18:36,125 --> 00:18:38,077
Don't try that
with me, you swami swine.
184
00:18:38,083 --> 00:18:40,914
Come on, let us in.
What do you want?
185
00:18:40,917 --> 00:18:41,747
We are here to stay, Stewart,
186
00:18:41,750 --> 00:18:43,288
until I get my money.
187
00:18:43,292 --> 00:18:45,368
- Please.
- Don't please me, you swine.
188
00:18:45,375 --> 00:18:47,785
In fact, you don't please
me at all.
189
00:18:47,792 --> 00:18:49,077
I'm at a loss, Reggie,
190
00:18:49,083 --> 00:18:50,414
to know what this is all about.
191
00:18:50,417 --> 00:18:51,497
What this is about?
192
00:18:51,500 --> 00:18:52,330
What it's about?
193
00:18:52,333 --> 00:18:53,618
It's about my allowance!
194
00:18:53,625 --> 00:18:55,493
Please, it's
the middle of the night.
195
00:18:55,500 --> 00:18:57,198
I don't care
what time of night it is.
196
00:18:57,208 --> 00:18:58,539
People are sleeping.
197
00:18:58,542 --> 00:18:59,782
People, I don't give a damn.
198
00:18:59,792 --> 00:19:00,747
I want my money!
199
00:19:00,750 --> 00:19:02,539
We will now
settle off the normal way.
200
00:19:02,542 --> 00:19:04,743
I came straight back in from the bank.
201
00:19:04,750 --> 00:19:06,702
You swine, look.
202
00:19:06,708 --> 00:19:09,198
Rd, return to gold that means.
203
00:19:09,208 --> 00:19:10,907
I'm well aware of what it means, Reggie.
204
00:19:10,917 --> 00:19:13,748
Now please calm down and go in the library
205
00:19:13,750 --> 00:19:16,331
and get yourself a drink.
206
00:19:16,333 --> 00:19:18,330
Patel, get them a drink.
207
00:20:04,917 --> 00:20:08,206
Mother, we have a problem.
208
00:20:08,208 --> 00:20:09,664
Reggie's arrived.
209
00:20:09,667 --> 00:20:11,618
Oh, how lovely.
210
00:20:11,625 --> 00:20:13,782
We'll all be together again.
211
00:20:18,083 --> 00:20:19,083
No, thank you.
212
00:20:25,208 --> 00:20:27,698
I haven't been here since
grandmother's funeral.
213
00:20:27,708 --> 00:20:29,785
Wouldn't be here now
if that tightwad upstairs
214
00:20:29,792 --> 00:20:31,077
would pay what he owes.
215
00:20:31,083 --> 00:20:33,868
Mother's death was a sad
occasion for all of us.
216
00:20:33,875 --> 00:20:34,875
Heh.
217
00:20:40,875 --> 00:20:43,823
Well, well, well.
218
00:20:43,833 --> 00:20:45,748
Good morning, good morning.
219
00:20:45,750 --> 00:20:47,907
What a lovely day for a
spot of otter hunting,
220
00:20:47,917 --> 00:20:49,410
don't you think so?
221
00:20:49,417 --> 00:20:51,998
I love a good otter
hunt, don't you?
222
00:20:52,000 --> 00:20:55,327
You don't get much chance
of it in putney, you know.
223
00:20:55,333 --> 00:20:56,827
Sausages?
224
00:20:56,833 --> 00:20:57,833
Ahh!
225
00:20:58,750 --> 00:21:01,205
Who is this oaf?
226
00:21:01,208 --> 00:21:02,747
Oaf?
227
00:21:02,750 --> 00:21:05,743
This oaf is foster twelvetrees.
228
00:21:05,750 --> 00:21:07,747
And which oaf are you?
229
00:21:07,750 --> 00:21:10,160
Mr. Twelvetrees, the great tragedian,
230
00:21:10,167 --> 00:21:12,414
is here to provide our entertainment.
231
00:21:12,417 --> 00:21:13,532
Bloody mother.
232
00:21:13,542 --> 00:21:15,206
Daddy, please.
233
00:21:15,208 --> 00:21:16,702
Well, he doesn't have
to eat with us, does he?
234
00:21:16,708 --> 00:21:18,577
He's also a guest, Reggie.
235
00:21:18,583 --> 00:21:21,198
Mr. Twelvetrees, my brother, Reginald.
236
00:21:21,208 --> 00:21:22,243
You must excuse him.
237
00:21:22,250 --> 00:21:23,490
Many years in the tropics
238
00:21:23,500 --> 00:21:25,955
have taken a toll of his temper.
239
00:21:25,958 --> 00:21:27,497
Oh, tropics, eh?
240
00:21:27,500 --> 00:21:29,827
Well, I'll let it pass this time.
241
00:21:29,833 --> 00:21:31,657
I had the same trouble
myself once, you know,
242
00:21:31,667 --> 00:21:34,993
in shanklin, summer season,
pier pavilion.
243
00:21:35,000 --> 00:21:36,538
I was unbearable.
244
00:21:37,917 --> 00:21:38,917
Now.
245
00:22:03,750 --> 00:22:06,943
Game set, an egg to me, I believe.
246
00:22:08,042 --> 00:22:09,042
- Swine.
- Huh!
247
00:22:10,208 --> 00:22:12,914
Come and sit here, Mr. Twelvetrees.
248
00:22:12,917 --> 00:22:14,660
Thank you, charmed.
249
00:22:21,583 --> 00:22:23,660
Now, see here, Stewart.
250
00:22:25,083 --> 00:22:27,868
I want my money, more than fast.
251
00:22:27,875 --> 00:22:31,577
Bank sends back my
monthly allowance check,
252
00:22:31,583 --> 00:22:33,327
signature unacceptable.
253
00:22:33,333 --> 00:22:34,573
I already explained that.
254
00:22:34,583 --> 00:22:35,868
Yes, very well.
255
00:22:35,875 --> 00:22:37,664
Do you mean that horrible story
256
00:22:37,667 --> 00:22:40,831
about being too weak to sign his own name?
257
00:22:40,833 --> 00:22:43,493
Mm, excuse me, have you finished
258
00:22:43,500 --> 00:22:44,785
with that piece of fried bread?
259
00:22:44,792 --> 00:22:46,914
- Hm?
- Not you, her.
260
00:22:48,542 --> 00:22:51,706
Oh, pardon me, there we are.
261
00:22:51,708 --> 00:22:52,993
Thank you!
262
00:22:53,000 --> 00:22:56,785
Anyway, I'm going to see
him right after breakfast.
263
00:22:56,792 --> 00:22:58,330
You better let me be the judge of that.
264
00:22:58,333 --> 00:23:01,373
I'm not only his brother,
I'm also his medical advisor.
265
00:23:01,375 --> 00:23:04,081
Medical advisor?
266
00:23:04,083 --> 00:23:07,797
We all know about your
so-called medical career.
267
00:23:08,042 --> 00:23:09,615
I don't think we should
bore Mr. Twelvetrees
268
00:23:09,625 --> 00:23:11,118
with our family squabbles.
269
00:23:11,125 --> 00:23:12,789
Let's go into the library.
270
00:23:15,042 --> 00:23:16,452
Forgive us, Mr. Twelvetrees.
271
00:23:16,458 --> 00:23:18,410
Perhaps you wouldn't mind
amusing yourself this morning.
272
00:23:18,417 --> 00:23:19,532
We'll see you at lunch.
273
00:23:19,542 --> 00:23:20,702
Lunch?
274
00:23:20,708 --> 00:23:22,407
Will he be here? Yes, of course.
275
00:23:22,417 --> 00:23:25,312
Mm, I'd better get here early, then.
276
00:23:38,875 --> 00:23:40,035
Ah, that's it.
277
00:23:41,792 --> 00:23:43,285
Now!
278
00:23:43,292 --> 00:23:44,292
Oh, dear.
279
00:23:45,250 --> 00:23:46,250
You'll do.
280
00:23:48,125 --> 00:23:49,125
Where...
281
00:23:49,875 --> 00:23:50,875
Qil
282
00:24:20,542 --> 00:24:23,706
Ah, bunnies!
283
00:24:25,625 --> 00:24:26,865
Little bun-bun.
284
00:24:26,875 --> 00:24:28,115
Look at you!
285
00:24:28,125 --> 00:24:31,623
Ah, look at his little nose
twitching there.
286
00:24:31,625 --> 00:24:33,702
Marvellous sense of smell, you know.
287
00:24:33,708 --> 00:24:36,545
I could smell them before
I got round the corner.
288
00:24:40,750 --> 00:24:41,830
Little bun-buns.
289
00:24:42,792 --> 00:24:45,740
Ah, I love animals, love animals.
290
00:24:45,750 --> 00:24:47,288
What a lovely pair.
291
00:24:47,292 --> 00:24:49,081
Aren't they beauties?
292
00:24:49,083 --> 00:24:50,198
May I stroke them?
293
00:24:52,417 --> 00:24:53,577
The rabbits, I mean.
294
00:24:54,750 --> 00:24:57,365
Oh dear, I've offended her now.
295
00:24:57,375 --> 00:24:58,410
She's taken umbrage.
296
00:25:39,333 --> 00:25:41,706
Ah, giving them a little run, are you?
297
00:25:41,708 --> 00:25:45,640
That's kindness to dumb animals.
298
00:25:46,375 --> 00:25:49,081
Oh, they're not going to, uh,
299
00:25:49,083 --> 00:25:50,782
I mean, you don't want them to,
300
00:25:51,708 --> 00:25:53,282
if you'll forgive the crudity,
301
00:25:53,292 --> 00:25:56,914
they're not going to play
mummies and daddies, are they?
302
00:25:56,917 --> 00:25:58,248
Where's he gone?
303
00:25:59,500 --> 00:26:01,657
Where has he gone?
304
00:26:01,667 --> 00:26:04,535
Little monkey, playing hide and seek.
305
00:26:04,542 --> 00:26:05,542
Where is...
306
00:26:11,542 --> 00:26:12,542
But there's,
307
00:26:14,792 --> 00:26:15,792
there's a,
308
00:26:18,125 --> 00:26:19,125
there's...
309
00:26:40,333 --> 00:26:41,907
Victor, the
poor, sick human being,
310
00:26:41,917 --> 00:26:43,868
that these hands of mine,
311
00:26:43,875 --> 00:26:45,368
trained in the art of healing,
312
00:26:45,375 --> 00:26:47,498
can bring him some slight relief.
313
00:26:47,500 --> 00:26:48,956
Total horse rubbish!
314
00:26:50,875 --> 00:26:51,705
I'll thank you
315
00:26:51,708 --> 00:26:53,373
to keep your sentiments to yourself.
316
00:26:53,375 --> 00:26:55,990
- I'm gonna see him!
- No, Reggie, no!
317
00:26:56,000 --> 00:26:57,618
Victor is not well enough to see you.
318
00:26:57,625 --> 00:26:59,622
Well, I'm
well enough to see him.
319
00:26:59,625 --> 00:27:01,081
Now let me past. - No, no!
320
00:27:01,083 --> 00:27:03,456
Although you may not care about
our dear brother's health,
321
00:27:03,458 --> 00:27:05,706
I refuse to let you endanger it further
322
00:27:05,708 --> 00:27:06,788
for your own sordid ends.
323
00:27:06,792 --> 00:27:08,077
Oh, don't give me that.
324
00:27:08,083 --> 00:27:09,907
You're just creeping around here now,
325
00:27:09,917 --> 00:27:11,706
trying to get us all cut out of the will.
326
00:27:11,708 --> 00:27:13,452
Don't push me too far.
327
00:27:14,917 --> 00:27:17,532
However, he has authorised me
328
00:27:17,542 --> 00:27:21,015
to pay you your monthly allowance in cash
329
00:27:21,458 --> 00:27:24,833
until such time as he's
able to write checks again.
330
00:27:25,250 --> 00:27:26,250
Cash, eh?
331
00:27:27,792 --> 00:27:29,948
Huh, that's all right, then.
332
00:27:35,208 --> 00:27:37,205
Is he really that ill?
333
00:27:37,208 --> 00:27:38,197
Yes.
334
00:27:38,208 --> 00:27:39,618
In that case, perhaps I'd better stay on
335
00:27:39,625 --> 00:27:41,198
a few more days.
336
00:27:41,208 --> 00:27:43,240
Brotherly love and all that, hm?
337
00:27:43,250 --> 00:27:44,250
Of course.
338
00:28:21,250 --> 00:28:26,248
J darling I am growing older j
339
00:28:28,375 --> 00:28:33,373
j silver threads among the gold j
340
00:28:36,250 --> 00:28:41,248
j shine upon my brow today j
341
00:28:44,000 --> 00:28:47,577
j life is fading fast away j
342
00:28:55,625 --> 00:28:57,782
Who is it?
343
00:28:57,792 --> 00:28:59,456
Me.
344
00:28:59,458 --> 00:29:01,032
Come in.
345
00:29:15,542 --> 00:29:17,080
Who are you?
346
00:29:17,083 --> 00:29:19,331
Oh, there you are.
347
00:29:19,333 --> 00:29:21,706
I don't often have visitors.
348
00:29:21,708 --> 00:29:24,118
Well, isn't that a shame.
349
00:29:24,125 --> 00:29:25,948
Would you like some tea?
350
00:29:25,958 --> 00:29:28,115
That's very kind, thank you.
351
00:29:28,125 --> 00:29:29,365
Yes, I'm gasping for a cup.
352
00:29:29,375 --> 00:29:32,035
I'm foster twelvetrees,
you know, the actor.
353
00:29:32,042 --> 00:29:33,535
An actor?
354
00:29:33,542 --> 00:29:34,998
How exciting!
355
00:29:35,000 --> 00:29:36,538
I suppose it is, really.
356
00:29:36,542 --> 00:29:38,664
I try to be modest about it, you know.
357
00:29:38,667 --> 00:29:40,823
Please, sit down.
358
00:29:40,833 --> 00:29:41,833
Thank you.
359
00:29:43,875 --> 00:29:44,910
Here?
360
00:29:44,917 --> 00:29:45,917
Yes.
361
00:29:47,167 --> 00:29:49,289
Oh, it's comfy, isn't it?
362
00:29:49,292 --> 00:29:51,448
We were theatricals, you know.
363
00:29:51,458 --> 00:29:52,698
Were you?
364
00:29:52,708 --> 00:29:54,905
Yes, look over there.
365
00:29:56,250 --> 00:29:59,763
All the boys and their father, my husband.
366
00:30:00,042 --> 00:30:02,702
Henderson's human marionettes.
367
00:30:02,708 --> 00:30:04,910
We were known throughout India.
368
00:30:04,917 --> 00:30:06,327
India, eh?
369
00:30:06,333 --> 00:30:08,456
That conjures up memories.
370
00:30:08,458 --> 00:30:11,956
You've been there?
371
00:30:11,958 --> 00:30:14,539
Well, no, well not exactly.
372
00:30:14,542 --> 00:30:17,615
I once went to lantern lecture about it.
373
00:30:17,625 --> 00:30:20,952
No, I tell you, no, it was New Zealand.
374
00:30:20,958 --> 00:30:24,032
It was very educational, though.
375
00:30:24,042 --> 00:30:26,782
By the way, are you Mr. Henderson's mater?
376
00:30:26,792 --> 00:30:28,743
You know Stewart?
377
00:30:28,750 --> 00:30:31,490
Ah, yes, nice chap, and a
great fan of mine, you know.
378
00:30:31,500 --> 00:30:33,990
I'm glad you do.
379
00:30:34,000 --> 00:30:34,864
He's my favourite.
380
00:30:34,875 --> 00:30:35,875
Ah, is he?
381
00:30:36,583 --> 00:30:39,289
The others
are all mad, you know.
382
00:30:39,292 --> 00:30:40,532
Well, I think they're all...
383
00:30:40,542 --> 00:30:43,157
Quite, quite mad.
384
00:30:43,167 --> 00:30:45,368
Well.
385
00:30:45,375 --> 00:30:48,368
What lovely, soft hair you have.
386
00:30:48,375 --> 00:30:50,039
Oh, thank you, thank you very much.
387
00:30:50,042 --> 00:30:50,952
I'm glad you like it.
388
00:30:50,958 --> 00:30:53,664
Of course, it does give
me a little trouble
389
00:30:53,667 --> 00:30:55,240
being so fine.
390
00:30:55,250 --> 00:30:58,163
- Like silk.
- Ah.
391
00:30:58,167 --> 00:31:02,178
Just like
my Victor's used to be.
392
00:31:05,667 --> 00:31:06,667
Stop!
393
00:31:07,375 --> 00:31:08,205
No!
394
00:31:08,208 --> 00:31:09,072
No, no!
395
00:31:09,083 --> 00:31:11,573
No, no, let me have him!
396
00:31:11,583 --> 00:31:13,615
I won't do any more.
397
00:31:13,625 --> 00:31:18,652
He has such lovely hair!
398
00:31:21,458 --> 00:31:22,413
You must say nothing of this.
399
00:31:22,417 --> 00:31:25,743
That nice old lady,
she tried to kill me!
400
00:31:25,750 --> 00:31:27,873
"What lovely, soft hair, like silk."
401
00:31:27,875 --> 00:31:28,739
Then whack!
402
00:31:28,750 --> 00:31:29,614
But Mr. Twelvetrees.
403
00:31:29,625 --> 00:31:32,493
If you hadn't come in,
it would've been sixtrees.
404
00:31:32,500 --> 00:31:33,660
So you must say nothing of this.
405
00:31:33,667 --> 00:31:35,205
Nobody must know she's here.
406
00:31:35,208 --> 00:31:36,038
If she were taken away,
407
00:31:36,042 --> 00:31:37,373
it would break her heart.
408
00:31:37,375 --> 00:31:39,289
Break her heart?
409
00:31:39,292 --> 00:31:41,414
Listen, she's crackers,
she's off her chump.
410
00:31:41,417 --> 00:31:42,406
Sir, I beseech you.
411
00:31:42,417 --> 00:31:44,285
You beseech yourself, mate.
412
00:31:44,292 --> 00:31:45,292
I'm off!
413
00:31:49,583 --> 00:31:50,663
"Hair like silk."
414
00:31:50,667 --> 00:31:53,580
"An actor, how exciting."
415
00:31:53,583 --> 00:31:55,535
"The others are all mad, you know."
416
00:31:55,542 --> 00:31:57,573
The others?
417
00:31:57,583 --> 00:31:59,282
Keep away, I warn youl!
418
00:32:00,625 --> 00:32:03,115
My dear chap, patel just told me.
419
00:32:03,125 --> 00:32:04,743
Now stand back.
420
00:32:04,750 --> 00:32:06,448
I don't want to hurt anybody,
421
00:32:06,458 --> 00:32:08,373
but I think it's very fair to warn you
422
00:32:08,375 --> 00:32:11,206
that I am a black belt, do you understand?
423
00:32:11,208 --> 00:32:12,118
Tah, tah!
424
00:32:12,125 --> 00:32:12,955
Dah!
425
00:32:12,958 --> 00:32:17,865
Oh, god!
426
00:32:17,875 --> 00:32:19,331
Oh, I feel terrible.
427
00:32:19,333 --> 00:32:20,743
I don't know what to say.
428
00:32:20,750 --> 00:32:22,414
Well, how about for a start,
429
00:32:22,417 --> 00:32:24,907
thank you for coming and
here's your five guineas, huh?
430
00:32:24,917 --> 00:32:26,248
Yes, look, well I understand that, yes,
431
00:32:26,250 --> 00:32:27,660
and if you insist upon leaving,
432
00:32:27,667 --> 00:32:29,205
I shan't stand in your way.
433
00:32:29,208 --> 00:32:31,240
That you won't, mate.
434
00:32:31,250 --> 00:32:33,865
I have never been so insulted.
435
00:32:33,875 --> 00:32:36,615
I've been locked in my
room, set upon, put upon,
436
00:32:36,625 --> 00:32:39,160
and generally mucked about with.
437
00:32:39,167 --> 00:32:42,160
And I didn't get any breakfast.
438
00:32:42,167 --> 00:32:44,163
Well, there's no way I can apologise
439
00:32:44,167 --> 00:32:46,622
except to ask your understanding.
440
00:32:46,625 --> 00:32:48,081
My understanding?
441
00:32:48,083 --> 00:32:51,282
Yes, and the compassion and sensitivity
442
00:32:51,292 --> 00:32:54,347
which you as a great artiste must possess.
443
00:32:55,375 --> 00:32:57,407
- Well...
- Thank you.
444
00:32:58,917 --> 00:33:00,157
You're welcome.
445
00:33:00,167 --> 00:33:02,702
And now, let me tell
you about my mother.
446
00:33:02,708 --> 00:33:04,660
- Your mother, yes.
- Yes.
447
00:33:04,667 --> 00:33:06,743
This tragic creature with mind
448
00:33:06,750 --> 00:33:09,789
so wretchedly deranged was
once a wife and mother.
449
00:33:09,792 --> 00:33:10,792
She was?
450
00:33:11,750 --> 00:33:14,410
A warm, young, pretty girl.
451
00:33:14,417 --> 00:33:15,247
Uh-huh.
452
00:33:15,250 --> 00:33:16,743
Oh, how I remember when she used
453
00:33:16,750 --> 00:33:19,581
to come into the night
nursery in her ballgown...
454
00:33:19,583 --> 00:33:21,248
- Yes.
- And kiss me goodnight.
455
00:33:21,250 --> 00:33:22,743
Only me, you understand.
456
00:33:22,750 --> 00:33:24,539
The others would be asleep. Ah.
457
00:33:24,542 --> 00:33:25,542
But I would wait.
458
00:33:26,417 --> 00:33:28,952
I'd pinch myself to stay awake.
459
00:33:28,958 --> 00:33:31,160
Sometimes I'd pinch myself so hard
460
00:33:31,167 --> 00:33:32,407
I would draw blood.
461
00:33:32,417 --> 00:33:34,539
Oh, dear.
462
00:33:34,542 --> 00:33:37,248
Look, I'm not, don't think
I'm unsympathetic, will you?
463
00:33:37,250 --> 00:33:39,118
Of course not, certainly not.
464
00:33:39,125 --> 00:33:42,118
And I remember, I even
remember her perfume.
465
00:33:42,125 --> 00:33:43,240
- You do?
- Yes.
466
00:33:43,250 --> 00:33:44,080
Won't you sit down?
467
00:33:44,083 --> 00:33:45,748
Oh, thank you.
468
00:33:45,750 --> 00:33:47,243
I remember when she used to come in
469
00:33:47,250 --> 00:33:49,282
and bend over my little cot,
470
00:33:49,292 --> 00:33:51,115
brushing my forehead with her lips.
471
00:33:51,125 --> 00:33:52,914
Oh.
472
00:33:52,917 --> 00:33:55,785
My childhood was filled
with sunshine hours
473
00:33:55,792 --> 00:33:57,615
and happy laughter.
474
00:33:57,625 --> 00:34:00,743
Ah, well, I'm sorry, I didn't realise.
475
00:34:00,750 --> 00:34:04,602
Mr. Twelvetrees, only you can decide.
476
00:34:05,333 --> 00:34:06,163
Me?
477
00:34:06,167 --> 00:34:09,600
And I will submit the choice is yours.
478
00:34:10,042 --> 00:34:10,872
Well, I...
479
00:34:10,875 --> 00:34:14,282
Are we to leave this
poor, dear, frail soul
480
00:34:14,292 --> 00:34:18,202
among the warmth and loving
embraces of her family?
481
00:34:18,208 --> 00:34:20,240
Or are we to send her to some dank
482
00:34:20,250 --> 00:34:22,452
and cheerless institution,
483
00:34:22,458 --> 00:34:25,892
there to die, forgotten and uncared for?
484
00:34:27,333 --> 00:34:28,698
Oh no, of course not, no.
485
00:34:29,542 --> 00:34:31,573
We can't do that.
486
00:34:31,583 --> 00:34:34,289
Your tears do you
credit, Mr. Twelvetrees.
487
00:34:34,292 --> 00:34:35,292
Oh.
488
00:34:36,875 --> 00:34:37,875
Thank you.
489
00:34:40,750 --> 00:34:42,747
I'm sorry if I've been a trouble.
490
00:34:42,750 --> 00:34:45,331
Oh, don't reproach yourself, please.
491
00:34:45,333 --> 00:34:46,827
We'll meet at dinner.
492
00:34:46,833 --> 00:34:49,493
Then after dinner, perhaps
to show your forgiveness,
493
00:34:49,500 --> 00:34:51,323
you'll give us one of your...
494
00:34:51,333 --> 00:34:53,410
Inimitable renditions.
495
00:34:53,417 --> 00:34:54,990
Exactly.
496
00:34:55,000 --> 00:34:57,373
Thank you. - You're welcome.
497
00:35:11,458 --> 00:35:12,458
Ah.
498
00:35:24,917 --> 00:35:27,198
How is uncle Victor this evening?
499
00:35:27,208 --> 00:35:29,032
Still no change, I fear.
500
00:35:29,042 --> 00:35:29,997
Huh.
501
00:35:30,000 --> 00:35:33,243
Yes, poor uncle Victor.
502
00:35:33,250 --> 00:35:35,039
Just try to control yourself.
503
00:35:36,542 --> 00:35:38,868
- Swine.
- Stop saying swine!
504
00:35:42,417 --> 00:35:43,657
Good god!
505
00:35:43,667 --> 00:35:44,998
Ah, Mr. Twelvetrees.
506
00:35:46,417 --> 00:35:48,081
Mr. Twelvetrees is going to honour us
507
00:35:48,083 --> 00:35:49,368
with a performance.
508
00:35:49,375 --> 00:35:50,490
Performance?
509
00:35:50,500 --> 00:35:52,623
Where's his hurdy-gurdy then?
510
00:35:52,625 --> 00:35:54,243
I left it at home.
511
00:35:54,250 --> 00:35:57,657
I didn't know there'd be a
monkey here to sit on top.
512
00:35:57,667 --> 00:35:58,577
Damn moron.
513
00:35:58,583 --> 00:36:00,122
Now watch it, mate.
514
00:36:00,125 --> 00:36:01,160
The man's a cretin.
515
00:36:01,167 --> 00:36:02,167
That's better.
516
00:36:03,042 --> 00:36:05,558
Can I get you a drink, Mr. Twelvetoes?
517
00:36:06,042 --> 00:36:08,289
Trees, dear, trees.
518
00:36:09,625 --> 00:36:10,956
What would you like?
519
00:36:10,958 --> 00:36:13,115
There's a Sherry, an amontillado.
520
00:36:13,125 --> 00:36:14,581
- Ah.
- Vino.
521
00:36:14,583 --> 00:36:16,993
Or would you prefer a glass of chablis?
522
00:36:17,000 --> 00:36:19,677
I suppose you don't
do a brown ale, do you?
523
00:36:20,292 --> 00:36:22,747
- This one's very nice.
- Ah.
524
00:36:22,750 --> 00:36:23,956
Thank you.
525
00:36:23,958 --> 00:36:24,947
Hm.
526
00:36:24,958 --> 00:36:27,907
Mm, do I detect a touch
of the grape in this?
527
00:36:27,917 --> 00:36:29,706
Yes, it's wine.
528
00:36:29,708 --> 00:36:32,622
Ah, that accounts for it.
529
00:36:32,625 --> 00:36:35,160
Mm, jolly good.
530
00:36:35,167 --> 00:36:39,123
Mm, it's a bit dry for my taste.
531
00:36:39,125 --> 00:36:41,039
Personally I prefer it a bit wetter.
532
00:36:42,750 --> 00:36:45,123
What are you going to read for us?
533
00:36:45,125 --> 00:36:46,983
Verity, don't talk to that swine.
534
00:36:49,292 --> 00:36:50,292
Daddy!
535
00:36:56,208 --> 00:36:57,782
Excuse me.
536
00:36:57,792 --> 00:37:01,448
Listen, curly, one more swine out of you
537
00:37:01,458 --> 00:37:04,910
and this little piggy is
going to wee, wee, wee
538
00:37:04,917 --> 00:37:06,535
right up your nostril.
539
00:37:07,417 --> 00:37:08,417
Thank you.
540
00:37:22,333 --> 00:37:23,493
Ms. Henderson?
541
00:37:26,083 --> 00:37:27,083
Miss?
542
00:37:29,875 --> 00:37:32,365
Oh, what's the matter?
543
00:37:32,375 --> 00:37:33,913
Oh dear, dear, dear.
544
00:37:33,917 --> 00:37:36,865
There, there, there, don't cry, don't cry.
545
00:37:36,875 --> 00:37:38,448
Now come on, cheer up.
546
00:37:38,458 --> 00:37:40,202
Don't upset yourself.
547
00:37:40,208 --> 00:37:41,702
I'll tell you what.
548
00:37:41,708 --> 00:37:43,407
I'll give you a bit of my act.
549
00:37:43,417 --> 00:37:46,032
That'll cheer you up, all right?
550
00:37:46,042 --> 00:37:49,115
"The burial of little Nell."
551
00:37:49,125 --> 00:37:50,581
There, here we go.
552
00:37:51,583 --> 00:37:52,583
"Little Nell.
553
00:37:54,375 --> 00:37:59,976
"She lies, she lies where does
she lie? In her grave.
554
00:38:00,000 --> 00:38:02,327
"Poor, poor Nell.
555
00:38:03,167 --> 00:38:05,873
"The mourners round the graveside,
556
00:38:05,875 --> 00:38:09,073
"the mourners sobbing, sobbing.
557
00:38:10,167 --> 00:38:13,840
"Come back, ' they cried,
'come back, come"'...
558
00:38:15,583 --> 00:38:18,558
Hello, it's never gone that well before.
559
00:38:19,333 --> 00:38:21,248
Ms. Verity?
560
00:38:22,583 --> 00:38:23,583
Oh dear.
561
00:38:25,583 --> 00:38:26,789
Oh.
562
00:38:26,792 --> 00:38:27,792
Excuse my fingers.
563
00:38:32,667 --> 00:38:34,160
You swine!
564
00:38:34,167 --> 00:38:35,785
Take your hands off her.
565
00:38:35,792 --> 00:38:37,868
No, no, I was just
unbuttoning her frock.
566
00:38:37,875 --> 00:38:38,785
She's fainted.
567
00:38:38,792 --> 00:38:40,743
I'm not surprised, you slyer.
568
00:38:40,750 --> 00:38:42,907
I'm going to slash you to
within an inch of your life!
569
00:38:42,917 --> 00:38:45,830
I was just giving her me little Nell.
570
00:38:45,833 --> 00:38:48,081
You filthy swine!
571
00:38:48,083 --> 00:38:49,539
Oh!
572
00:38:49,542 --> 00:38:52,032
That face, that terrible face!
573
00:38:52,042 --> 00:38:54,617
That awful face in the window!
574
00:38:56,292 --> 00:38:58,827
There's somebody out there.
575
00:39:08,375 --> 00:39:10,657
Evening, brother.
576
00:39:10,667 --> 00:39:13,580
Ernest, were you at the window just now?
577
00:39:13,583 --> 00:39:16,577
Yes.
578
00:39:16,583 --> 00:39:18,452
Well, I suppose you'd better come in.
579
00:39:18,458 --> 00:39:20,327
Oh, after you, aggie dear.
580
00:39:21,500 --> 00:39:22,740
That's it.
581
00:39:22,750 --> 00:39:25,123
I say, lovely to be so welcome.
582
00:39:27,542 --> 00:39:29,952
Ah, what brings you down here?
583
00:39:29,958 --> 00:39:31,452
He wants his rights, that's all.
584
00:39:31,458 --> 00:39:33,327
We want what is rightfully his.
585
00:39:33,333 --> 00:39:34,827
Aggie.
586
00:39:34,833 --> 00:39:37,618
Had a little problem
with my monthly check.
587
00:39:37,625 --> 00:39:40,240
The bank refused to honour it.
588
00:39:40,250 --> 00:39:41,581
That happened to me, too.
589
00:39:41,583 --> 00:39:43,327
Damn red tape.
590
00:39:43,333 --> 00:39:46,788
Come and have a drink and
I'll explain the situation.
591
00:39:47,458 --> 00:39:48,698
Put those down, Ernest.
592
00:39:50,083 --> 00:39:51,662
Take these bags to our room.
593
00:39:54,500 --> 00:39:56,532
The feathered cow!
594
00:40:06,250 --> 00:40:08,985
Well, what do you think, Ernest?
595
00:40:09,792 --> 00:40:11,490
Do you believe Stewart's story?
596
00:40:12,333 --> 00:40:14,530
Well, there's some that would.
597
00:40:15,792 --> 00:40:18,327
But it does seem that old Victor
598
00:40:18,333 --> 00:40:19,743
has likely snaffled.
599
00:40:19,750 --> 00:40:21,448
I don't believe a word of it.
600
00:40:26,917 --> 00:40:28,373
Careful, aggie.
601
00:40:28,375 --> 00:40:30,910
You're practising again, Ernest?
602
00:40:30,917 --> 00:40:33,243
I like to keep my hand in.
603
00:40:35,250 --> 00:40:37,407
Do you know what I think?
604
00:40:37,417 --> 00:40:38,827
I think Stewart's going to get Victor
605
00:40:38,833 --> 00:40:41,368
to cut us all out of his
will before he passes over.
606
00:40:41,375 --> 00:40:43,532
Oh, we couldn't allow that.
607
00:40:43,542 --> 00:40:46,123
There's a lot of money
at stake, a lot of money.
608
00:40:46,125 --> 00:40:47,456
Exactly.
609
00:40:47,458 --> 00:40:49,157
And with Victor having no issue,
610
00:40:49,167 --> 00:40:51,952
we three brothers and
Jessica are the only heirs.
611
00:40:51,958 --> 00:40:52,788
Well?
612
00:40:52,792 --> 00:40:53,702
Well, we must make damn sure
613
00:40:53,708 --> 00:40:56,622
that brother Stewart doesn't
get the will changed.
614
00:40:56,625 --> 00:40:58,283
And that means just one thing.
615
00:40:59,000 --> 00:41:01,831
We can't leave this
house until Victor dies.
616
00:41:01,833 --> 00:41:04,081
Oh, but there's another way.
617
00:41:05,000 --> 00:41:10,168
Victor's got to die here
before we leave this, hm?
618
00:41:13,458 --> 00:41:14,458
Hmm.
619
00:41:16,458 --> 00:41:17,458
Hmm.
620
00:41:34,417 --> 00:41:35,827
Who is it?
621
00:41:35,833 --> 00:41:37,956
Verity.
622
00:41:37,958 --> 00:41:38,958
Oh.
623
00:41:39,750 --> 00:41:40,750
Just a minute, dear.
624
00:41:42,208 --> 00:41:43,493
There you are, you see?
625
00:41:43,500 --> 00:41:44,865
They can't resist you.
626
00:41:48,750 --> 00:41:53,318
Come in, my child.
627
00:41:58,542 --> 00:42:00,664
- Oh, foster.
- Hm?
628
00:42:00,667 --> 00:42:02,331
I need your help.
629
00:42:02,333 --> 00:42:03,322
Oh.
630
00:42:03,333 --> 00:42:05,157
Will you do something for me?
631
00:42:05,167 --> 00:42:06,705
I understand, my dear.
632
00:42:08,000 --> 00:42:10,815
Come over hear, make yourself comfy.
633
00:42:13,792 --> 00:42:15,123
That's it.
634
00:42:15,125 --> 00:42:16,581
Tell foster all about it.
635
00:42:20,083 --> 00:42:21,448
It's uncle Victor.
636
00:42:22,417 --> 00:42:23,827
Uncle Victor?
637
00:42:23,833 --> 00:42:25,577
You mean the one who's poorly?
638
00:42:25,583 --> 00:42:28,118
I was passing his room just now
639
00:42:28,125 --> 00:42:30,202
and I heard this strange noise.
640
00:42:30,208 --> 00:42:31,072
Noise?
641
00:42:31,083 --> 00:42:33,062
You'll go and see if he's all right?
642
00:42:33,917 --> 00:42:34,747
Me?
643
00:42:34,750 --> 00:42:36,414
Oh no, no.
644
00:42:36,417 --> 00:42:38,827
No, they don't like anyone going in there.
645
00:42:38,833 --> 00:42:41,414
Besides, I mean, it could be catching.
646
00:42:41,417 --> 00:42:42,247
Mumps.
647
00:42:42,250 --> 00:42:44,073
Very nasty in my time of life.
648
00:42:44,083 --> 00:42:45,083
Oh, come on.
649
00:42:46,292 --> 00:42:47,657
Oh, look.
650
00:42:47,667 --> 00:42:50,865
Naughty, naughty, look!
651
00:42:50,875 --> 00:42:52,035
Just for me.
652
00:42:54,750 --> 00:42:57,490
Well, all right.
653
00:42:58,542 --> 00:42:59,542
Do you mind?
654
00:43:01,208 --> 00:43:04,706
Mustn't inflame you.
655
00:43:24,667 --> 00:43:27,122
Everything seems to be all right.
656
00:43:27,125 --> 00:43:28,743
Let's go back to your room.
657
00:43:28,750 --> 00:43:30,664
No, you must make sure.
658
00:43:32,167 --> 00:43:33,167
All right.
659
00:43:47,750 --> 00:43:48,580
All right.
660
00:43:48,583 --> 00:43:49,618
Wake him up.
661
00:43:49,625 --> 00:43:50,865
Certainly not!
662
00:43:50,875 --> 00:43:53,032
I want to be sure.
663
00:43:53,042 --> 00:43:53,872
Go on.
664
00:43:53,875 --> 00:43:55,789
All right, all right.
665
00:44:05,000 --> 00:44:05,830
Go on.
666
00:44:05,833 --> 00:44:07,748
All right, all right!
667
00:44:12,625 --> 00:44:13,625
Go on.
668
00:44:18,792 --> 00:44:21,282
Excuse me.
669
00:44:21,292 --> 00:44:22,865
Woo0-hoo, excuse me.
670
00:44:25,250 --> 00:44:26,330
Wakey, wakey!
671
00:44:34,625 --> 00:44:36,827
What the devil's going on?
672
00:45:14,917 --> 00:45:16,327
You'd better come in.
673
00:45:18,958 --> 00:45:20,737
What have you done with Victor?
674
00:45:22,500 --> 00:45:23,993
Victor is dead.
675
00:45:24,000 --> 00:45:26,248
I told you so, I knew it!
676
00:45:26,250 --> 00:45:27,743
What about the money, then?
677
00:45:27,750 --> 00:45:29,827
Trying to keep it to yourself, eh?
678
00:45:29,833 --> 00:45:31,243
Why didn't you mention it?
679
00:45:31,250 --> 00:45:33,990
Sparing us the grief, was it?
680
00:45:34,000 --> 00:45:37,289
If Victor's death becomes
public, we are finished.
681
00:45:37,292 --> 00:45:39,115
None of us would get a penny.
682
00:45:39,125 --> 00:45:40,285
Rubbish!
683
00:45:40,292 --> 00:45:42,243
We're the heirs, the next of kin.
684
00:45:42,250 --> 00:45:43,250
No.
685
00:45:44,542 --> 00:45:46,206
Well, if we're not the heirs, who is?
686
00:45:46,208 --> 00:45:48,205
What none of us knew
was that when Victor
687
00:45:48,208 --> 00:45:51,910
was at Oxford, he contracted
an unfortunate marriage.
688
00:45:51,917 --> 00:45:54,407
Father bought her off, of course.
689
00:45:54,417 --> 00:45:55,827
You mean, she's going to get everything?
690
00:45:55,833 --> 00:45:57,372
She's still alive?
691
00:45:57,375 --> 00:45:58,913
No, but the son is.
692
00:46:00,167 --> 00:46:03,410
- Son?
- Our nephew.
693
00:46:03,417 --> 00:46:04,406
Oh, goodness.
694
00:46:04,417 --> 00:46:06,493
Where is the swine, then?
695
00:46:06,500 --> 00:46:08,038
Right here in this house, eh, brother?
696
00:46:08,042 --> 00:46:10,323
Very good, Ernest!
697
00:46:10,333 --> 00:46:12,202
Not that Butler chappie.
698
00:46:12,208 --> 00:46:13,827
Tell him, Ernest.
699
00:46:13,833 --> 00:46:16,206
Standing out a mile, isn't it?
700
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
That actor.
701
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
The idiot!
702
00:46:22,042 --> 00:46:23,157
Oh my god.
703
00:46:23,167 --> 00:46:25,702
It's taken me months to track him down.
704
00:46:25,708 --> 00:46:28,198
He uses a stage name, you see.
705
00:46:28,208 --> 00:46:30,456
Does he know his real name?
706
00:46:30,458 --> 00:46:32,327
I think not.
707
00:46:32,333 --> 00:46:35,282
Then he doesn't know he's Victor's son?
708
00:46:35,292 --> 00:46:36,372
He doesn't know he's the heir.
709
00:46:36,375 --> 00:46:37,831
I don't think so.
710
00:46:37,833 --> 00:46:42,157
But he may know where the diamonds are.
711
00:46:42,167 --> 00:46:43,865
You mean, you don't?
712
00:46:44,917 --> 00:46:46,248
Why do you suppose Jessica and I
713
00:46:46,250 --> 00:46:48,785
have been searching this damned house?
714
00:46:48,792 --> 00:46:52,243
Then Victor didn't tell
you where they were hidden?
715
00:46:52,250 --> 00:46:54,247
No, we asked him, we pleaded with him,
716
00:46:54,250 --> 00:46:56,865
both of us, right up until the very end.
717
00:46:56,875 --> 00:46:59,285
But all he would say was
that he sent the secret
718
00:46:59,292 --> 00:47:01,414
to his rightful heir.
719
00:47:01,417 --> 00:47:04,365
But the actor doesn't
know he's got the secret,
720
00:47:04,375 --> 00:47:05,831
am I right, brother?
721
00:47:05,833 --> 00:47:08,368
Whatever the clue is
that Victor sent him,
722
00:47:08,375 --> 00:47:11,747
it seems that our nephew
doesn't grasp its significance.
723
00:47:11,750 --> 00:47:13,243
Rubbish!
724
00:47:13,250 --> 00:47:15,228
Even he couldn't be as stupid as that.
725
00:47:16,875 --> 00:47:18,743
I shall get it out of him.
726
00:47:18,750 --> 00:47:20,206
A bit of subtle questioning.
727
00:47:25,500 --> 00:47:26,910
Oh, dear!
728
00:47:26,917 --> 00:47:29,865
I don't know how much
more of this I can stand.
729
00:47:29,875 --> 00:47:31,206
All right, you swine.
730
00:47:32,250 --> 00:47:33,080
Where is it?
731
00:47:33,083 --> 00:47:34,998
Oh no, the swine, that's back.
732
00:47:35,000 --> 00:47:36,160
Where is it?
733
00:47:36,167 --> 00:47:37,785
Third on the left down the corridor.
734
00:47:37,792 --> 00:47:39,743
Now look, can I get some sleep, please?
735
00:47:39,750 --> 00:47:40,750
I'm very tired.
736
00:47:42,542 --> 00:47:43,657
Where is it?
737
00:47:43,667 --> 00:47:45,205
Where is what?
738
00:47:45,208 --> 00:47:47,077
Don't bend your words at me, you swine!
739
00:47:47,083 --> 00:47:49,743
I have warned you about
this language, haven't 1?
740
00:47:49,750 --> 00:47:50,750
What are you doing?
741
00:47:53,625 --> 00:47:55,414
What is it you want?
742
00:47:55,417 --> 00:47:57,160
Where's what me brother gave you?
743
00:47:57,167 --> 00:47:58,623
He hasn't given me anything.
744
00:47:58,625 --> 00:48:00,118
He hasn't even paid me for...
745
00:48:00,125 --> 00:48:01,823
Not Stewart, my dead brother.
746
00:48:02,917 --> 00:48:04,660
He got in touch with you.
747
00:48:04,667 --> 00:48:06,077
No, no, no.
748
00:48:06,083 --> 00:48:09,581
You need a spiritualist,
or a psychiatrist.
749
00:48:09,583 --> 00:48:13,577
And would you mind taking
your hands off my winceyette?
750
00:48:13,833 --> 00:48:14,868
Yes, thank you.
751
00:48:14,875 --> 00:48:16,952
You deny you got anything from Victor?
752
00:48:16,958 --> 00:48:18,702
Listen, listen.
753
00:48:18,708 --> 00:48:20,118
Sit down, please.
754
00:48:21,208 --> 00:48:22,243
That's it.
755
00:48:22,250 --> 00:48:24,073
You're overexcited.
756
00:48:24,083 --> 00:48:27,490
The sun having got at your
liver, and everything.
757
00:48:27,500 --> 00:48:30,448
Listen to me, it is my belief
758
00:48:30,458 --> 00:48:33,243
you never had a brother Victor.
759
00:48:33,250 --> 00:48:34,250
What?
760
00:48:36,458 --> 00:48:38,535
Now think back, think back.
761
00:48:38,542 --> 00:48:39,622
Remember in the bedroom?
762
00:48:39,625 --> 00:48:41,873
The bedroom, you know,
the bed, Victor's, yes.
763
00:48:41,875 --> 00:48:44,660
Well now, I don't know if you noticed,
764
00:48:44,667 --> 00:48:46,868
you probably didn't, but I did.
765
00:48:46,875 --> 00:48:49,330
It was a dummy, a dummy.
766
00:48:49,333 --> 00:48:51,660
I must admit, it fooled me for a while.
767
00:48:51,667 --> 00:48:53,581
But we have to face up
to it, do you understand?
768
00:48:53,583 --> 00:48:54,663
Face it!
769
00:48:54,667 --> 00:48:55,907
Now, you understand?
770
00:48:55,917 --> 00:48:58,164
Yeah, now concentrate, will you?
771
00:48:58,167 --> 00:48:59,167
I'll explain.
772
00:49:02,042 --> 00:49:03,248
No, don't go.
773
00:49:03,250 --> 00:49:04,581
You still don't understand!
774
00:49:06,125 --> 00:49:07,490
Astonishing.
775
00:49:07,500 --> 00:49:09,873
He is as stupid as he looks.
776
00:49:18,500 --> 00:49:19,740
Good morning.
777
00:49:45,333 --> 00:49:46,907
Right, start searching.
778
00:49:46,917 --> 00:49:48,913
I don't know what we're
supposed to be looking for.
779
00:49:48,917 --> 00:49:50,410
Anything.
780
00:49:50,417 --> 00:49:54,623
Could be anything, something
odd, strange, out of place.
781
00:49:54,625 --> 00:49:55,865
Look, woman, look!
782
00:49:55,875 --> 00:49:58,248
Hm, don't like this room, do you?
783
00:50:02,458 --> 00:50:03,789
Don't like that photograph.
784
00:50:03,792 --> 00:50:05,248
Is that supposed to be him?
785
00:50:05,250 --> 00:50:06,490
Isn't he ugly, though?
786
00:50:06,500 --> 00:50:08,198
Look at that tie.
787
00:50:08,208 --> 00:50:09,827
Get on with it, woman!
788
00:50:10,958 --> 00:50:12,577
Isn't that nasty.
789
00:50:13,792 --> 00:50:16,108
Can't even get the quotation right.
790
00:50:16,958 --> 00:50:18,990
Don't waste time with things like that.
791
00:50:19,000 --> 00:50:21,913
No, I mean I don't
like misquoted things.
792
00:50:21,917 --> 00:50:23,202
Especially the bard.
793
00:50:24,167 --> 00:50:26,827
"Who steals my purse steals trash.
794
00:50:26,833 --> 00:50:28,865
"But he who filches from me my good name
795
00:50:28,875 --> 00:50:32,468
"robs me of that which
makes me rich indeed."
796
00:50:33,750 --> 00:50:35,035
What's wrong with that, then?
797
00:50:35,042 --> 00:50:36,660
It's all wrong.
798
00:50:36,667 --> 00:50:40,782
It should be, "robs me of
that which not enriches him
799
00:50:40,792 --> 00:50:44,118
"and makes me poor indeed.”
800
00:50:44,125 --> 00:50:45,535
Ah, it's not im...
801
00:50:47,667 --> 00:50:48,747
Oh, wait a minute.
802
00:50:48,750 --> 00:50:50,782
Let me see that.
803
00:50:50,792 --> 00:50:52,490
That's not nice.
804
00:50:52,500 --> 00:50:54,323
That's snatching, that is.
805
00:50:54,333 --> 00:50:57,308
My mother used to tell us not to snatch.
806
00:50:57,708 --> 00:50:58,708
That's it!
807
00:51:00,250 --> 00:51:02,327
Aggie, we're rich!
808
00:51:02,333 --> 00:51:03,907
Rich?
809
00:51:03,917 --> 00:51:05,581
No, it's all his.
810
00:51:05,583 --> 00:51:07,615
It's all rightfully his.
811
00:51:07,625 --> 00:51:10,102
We don't get anything while he's alive.
812
00:51:10,875 --> 00:51:13,248
You're right, aggie.
813
00:51:15,000 --> 00:51:16,823
And the opposite of alive is?
814
00:51:19,333 --> 00:51:20,333
Dead?
815
00:51:21,750 --> 00:51:23,414
We've got work to do, aggie.
816
00:51:28,583 --> 00:51:30,327
I can't understand it.
817
00:51:30,333 --> 00:51:31,952
I always look after them, you know.
818
00:51:31,958 --> 00:51:33,937
I mean, I brush them nearly every day.
819
00:51:34,833 --> 00:51:36,623
That's why they're the colour they are.
820
00:51:36,625 --> 00:51:38,163
My mother always
recommended that, you know.
821
00:51:38,167 --> 00:51:40,448
Oh, is this your room?
822
00:51:40,458 --> 00:51:41,458
Come in.
823
00:51:42,833 --> 00:51:44,073
Thank you.
824
00:51:44,083 --> 00:51:47,660
Well, well, Mr. Twelvetrees.
825
00:51:47,667 --> 00:51:49,535
This is a nice surprise.
826
00:51:49,542 --> 00:51:50,748
Thank you very much.
827
00:51:50,750 --> 00:51:52,664
Did you know he was
the foster twelvetrees,
828
00:51:52,667 --> 00:51:54,077
the famous actor?
829
00:51:55,667 --> 00:51:56,907
No!
830
00:51:56,917 --> 00:51:57,747
Yes.
831
00:51:57,750 --> 00:52:00,205
He was kind enough to
give me his autograph.
832
00:52:00,208 --> 00:52:03,407
Oh, we will treasure that.
833
00:52:03,417 --> 00:52:04,406
Now then, Ernest.
834
00:52:04,417 --> 00:52:06,698
Just have a look at this.
835
00:52:09,417 --> 00:52:12,490
Oh, dear.
836
00:52:12,500 --> 00:52:14,323
I've told him you'd help him.
837
00:52:15,333 --> 00:52:16,493
Can you save them?
838
00:52:16,500 --> 00:52:17,831
Your good lady told me
839
00:52:17,833 --> 00:52:20,368
that you were a marvellous dentist.
840
00:52:20,375 --> 00:52:22,164
Well, I don't know.
841
00:52:22,167 --> 00:52:23,407
You see, you're not my patient.
842
00:52:23,417 --> 00:52:25,368
Oh, but this is an emergency, isn't it?
843
00:52:25,375 --> 00:52:26,490
Yes.
844
00:52:26,500 --> 00:52:28,289
I've always had this terrible fear
845
00:52:28,292 --> 00:52:30,243
of finishing up chopperless.
846
00:52:30,250 --> 00:52:31,948
You must understand.
847
00:52:31,958 --> 00:52:34,081
Don't forget your hypocritical oath.
848
00:52:34,083 --> 00:52:35,748
I'm afraid not, you see.
849
00:52:35,750 --> 00:52:39,263
Ethics, you see, I'm
a stickler for ethics.
850
00:52:40,167 --> 00:52:42,622
But listen, your wife told me
851
00:52:42,625 --> 00:52:44,414
they're likely to fall out any minute.
852
00:52:44,417 --> 00:52:45,910
I mean, in this condition.
853
00:52:45,917 --> 00:52:47,248
You see, being an actor,
854
00:52:47,250 --> 00:52:48,823
they're the tools of my trade.
855
00:52:48,833 --> 00:52:50,865
I can't do, well, nobody
could do what I do
856
00:52:50,875 --> 00:52:52,952
every night with false teeth.
857
00:52:55,500 --> 00:52:57,368
Oh, very well.
858
00:52:57,375 --> 00:52:58,831
Thank you.
859
00:52:58,833 --> 00:53:00,498
Now just sit on the bed.
860
00:53:00,500 --> 00:53:01,364
- Here?
- Yes.
861
00:53:01,375 --> 00:53:02,831
I see.
862
00:53:02,833 --> 00:53:06,331
Right, oh.
863
00:53:06,333 --> 00:53:08,615
This isn't going to be
excruciating, is it?
864
00:53:08,625 --> 00:53:10,539
I mean, I don't mind agony,
865
00:53:10,542 --> 00:53:12,664
but I draw the line at excruciation.
866
00:53:12,667 --> 00:53:16,243
I promise you, you won't feel a thing.
867
00:53:16,250 --> 00:53:17,914
Now, open wide.
868
00:53:20,667 --> 00:53:22,868
Patel, where is Mr. Twelvetrees?
869
00:53:22,875 --> 00:53:24,618
He went upstairs with Mrs. Henderson
870
00:53:24,625 --> 00:53:25,785
some time ago, sir.
871
00:53:25,792 --> 00:53:27,948
- Mrs. Henderson?
- Yes, sir.
872
00:53:27,958 --> 00:53:29,198
Hold on, now lie back.
873
00:53:29,208 --> 00:53:31,240
- Oh yeah, well...
- Now open wide.
874
00:53:31,250 --> 00:53:33,327
Ah, yeah, could I just, just a moment?
875
00:53:33,333 --> 00:53:35,535
I forgot I ought to have told you.
876
00:53:35,542 --> 00:53:37,456
I have very long roots, you know.
877
00:53:37,458 --> 00:53:38,914
They go right up to here.
878
00:53:38,917 --> 00:53:42,052
That's why I have to
wear glasses for eating.
879
00:53:42,500 --> 00:53:43,455
Fascinating.
880
00:53:43,458 --> 00:53:44,664
Now lie back.
881
00:53:44,667 --> 00:53:47,327
As a matter of fact, my old dentist
882
00:53:47,333 --> 00:53:49,248
said he's never seen such roots.
883
00:53:49,250 --> 00:53:51,452
He says he'd like to
have my head in a bottle.
884
00:53:51,458 --> 00:53:53,032
Yes, very understandable.
885
00:53:53,958 --> 00:53:56,240
Aggie, I'm gonna need help.
886
00:54:01,292 --> 00:54:02,498
No, no!
887
00:54:02,500 --> 00:54:04,073
I've changed my mind.
888
00:54:04,083 --> 00:54:05,072
I want gas.
889
00:54:05,083 --> 00:54:06,952
I haven't got gas.
890
00:54:06,958 --> 00:54:08,857
Then I'll wait till you've got it.
891
00:54:10,625 --> 00:54:12,283
I hope I'm not interrupting.
892
00:54:13,458 --> 00:54:16,498
Please excuse us, we have
some family business.
893
00:54:16,500 --> 00:54:17,785
Certainly.
894
00:54:17,792 --> 00:54:20,532
And as far as the teeth are
concerned, don't bother.
895
00:54:20,542 --> 00:54:21,748
I'd rather go raw and gummy
896
00:54:21,750 --> 00:54:24,535
than go through all of that.
897
00:54:24,542 --> 00:54:26,493
What the devil are you up to?
898
00:54:26,500 --> 00:54:28,323
Does twelvetrees know you're just a vet?
899
00:54:28,333 --> 00:54:29,539
He never asked.
900
00:54:32,875 --> 00:54:34,698
I thought I told
you he had to stay alive
901
00:54:34,708 --> 00:54:36,327
until we found the diamonds.
902
00:54:36,333 --> 00:54:37,998
I agree, I agree.
903
00:54:38,000 --> 00:54:40,615
I was just giving a
little service, you know.
904
00:54:40,625 --> 00:54:42,998
Or have you already
discovered the secret?
905
00:54:43,000 --> 00:54:44,331
No, no, no, no.
906
00:54:45,875 --> 00:54:47,368
It's an autograph, that's all.
907
00:54:47,375 --> 00:54:48,615
He gave me his autograph.
908
00:54:49,667 --> 00:54:53,073
"I have decided to end it all, goodbye.
909
00:54:53,083 --> 00:54:55,618
"Foster twelvetrees."
910
00:54:55,625 --> 00:54:57,243
So, you do know.
911
00:54:57,250 --> 00:54:59,247
You were going to dispose of twelvetrees
912
00:54:59,250 --> 00:55:02,081
in order to keep the
secret from Reggie and me.
913
00:55:02,083 --> 00:55:03,289
You were even thinking, perhaps,
914
00:55:03,292 --> 00:55:05,448
of disposing of us, too.
915
00:55:05,458 --> 00:55:08,553
Oh, what a terrible
thing to say, brother.
916
00:55:09,333 --> 00:55:11,615
Would I do a thing like that?
917
00:55:11,625 --> 00:55:13,118
Without a qualm.
918
00:55:22,875 --> 00:55:24,907
Now we must try and gain
twelvetrees' confidence.
919
00:55:24,917 --> 00:55:26,868
So be nice to him, Reggie,
and make the effort.
920
00:55:26,875 --> 00:55:28,413
The swine gets up me nose.
921
00:55:28,417 --> 00:55:30,573
- Just try.
- Oh, all right.
922
00:55:46,042 --> 00:55:47,615
"Please, please.
923
00:55:49,792 --> 00:55:54,365
"When I die, put near me something
924
00:55:54,375 --> 00:55:56,407
"which has loved the light.
925
00:55:57,500 --> 00:56:02,748
"Something which has had
the light upon it, always.'
926
00:56:08,125 --> 00:56:09,125
"She was dead.
927
00:56:11,292 --> 00:56:16,897
"Poor, patient, noble Nell was dead.”
928
00:56:27,458 --> 00:56:29,032
Has the swine finished?
929
00:56:30,125 --> 00:56:33,038
Oh bravo, bravo, that was remarkable!
930
00:56:33,042 --> 00:56:33,872
As a matter of fact,
931
00:56:33,875 --> 00:56:36,472
I don't we've ever
heard anything quite so,
932
00:56:36,833 --> 00:56:38,577
I'm absolutely speechless.
933
00:56:38,583 --> 00:56:41,198
Oh, don't worry, it's usual.
934
00:56:41,208 --> 00:56:42,038
Well, thank you.
935
00:56:42,042 --> 00:56:44,118
Now, if you could just
slip me the five guineas,
936
00:56:44,125 --> 00:56:46,282
perhaps I can catch the last train home.
937
00:56:46,292 --> 00:56:47,327
Oh, nonsense.
938
00:56:47,333 --> 00:56:49,660
We wouldn't dream of letting
you go home this time of night.
939
00:56:49,667 --> 00:56:51,160
And after all, we're
having such a good time.
940
00:56:51,167 --> 00:56:53,414
You did so beautifully!
941
00:56:53,417 --> 00:56:56,123
And now we are going to entertain you.
942
00:56:56,125 --> 00:56:56,989
Me?
943
00:56:57,000 --> 00:56:58,823
Yes, as a surprise.
944
00:56:58,833 --> 00:57:00,198
A surprise?
945
00:57:00,208 --> 00:57:02,240
We're going to do our party piece?
946
00:57:02,250 --> 00:57:04,327
Oh no, no, it's been years.
947
00:57:04,333 --> 00:57:06,743
You'll pick it up in no time.
948
00:57:06,750 --> 00:57:10,202
Now foster, do you, by any
chance, play the piano?
949
00:57:10,208 --> 00:57:12,663
Do I play the piano?
950
00:57:12,667 --> 00:57:14,789
Does paganini play the trumpet?
951
00:57:14,792 --> 00:57:17,039
Of course, just leave me to it.
952
00:57:17,042 --> 00:57:18,580
Do you play by ear?
953
00:57:18,583 --> 00:57:20,865
No, I'm going to use my fingers.
954
00:57:20,875 --> 00:57:22,698
Oh, excellent, excellent!
955
00:57:22,708 --> 00:57:24,073
I'm sorry, I'm wicked, I know.
956
00:57:24,083 --> 00:57:24,913
I couldn't resist.
957
00:57:24,917 --> 00:57:26,248
Verity, you go and find the music
958
00:57:26,250 --> 00:57:27,615
and we'll go and get ready.
959
00:57:27,625 --> 00:57:28,625
This way.
960
00:57:42,125 --> 00:57:43,490
Oh dear, oh dear.
961
00:57:43,500 --> 00:57:44,865
A little flat, isn't it?
962
00:57:44,875 --> 00:57:46,664
Nevermind, we'll try and cope.
963
00:57:46,667 --> 00:57:48,581
Now what are we going to render?
964
00:57:48,583 --> 00:57:50,785
Oh, "dance of the dolls."
965
00:57:50,792 --> 00:57:52,948
It sounds rather whimsical, doesn't it?
966
00:57:52,958 --> 00:57:55,115
They performed it all over the far east.
967
00:57:55,125 --> 00:57:56,160
It's really boring.
968
00:57:57,083 --> 00:57:57,913
Boring it is.
969
00:57:57,917 --> 00:57:59,831
Of course, my father and my uncles
970
00:57:59,833 --> 00:58:02,206
were just children at the time.
971
00:58:02,208 --> 00:58:04,160
What the hell am I playing now?
972
00:58:04,167 --> 00:58:06,368
Ah, a piece of dirt.
973
00:58:06,375 --> 00:58:07,660
There, there we are.
974
00:58:07,667 --> 00:58:09,123
Right.
975
00:58:09,125 --> 00:58:10,698
Lights.
976
00:58:19,333 --> 00:58:20,827
Ready?
977
00:58:23,292 --> 00:58:24,910
Music.
978
00:58:24,917 --> 00:58:26,282
One, two.
979
00:58:30,083 --> 00:58:33,615
J children, children, if it's midnight j
980
00:58:33,625 --> 00:58:34,535
oh, god!
981
00:58:34,542 --> 00:58:37,410
J and the moon is round and bright &
982
00:58:37,417 --> 00:58:41,039
j children don't come in the nursery j
983
00:58:41,042 --> 00:58:44,789
j for the dolls dance every night &
984
00:58:44,792 --> 00:58:48,448
j children, children should you see them j
985
00:58:48,458 --> 00:58:52,115
j they will vanish out of sight j
986
00:58:52,125 --> 00:58:55,955
j so stay in bed and
keep your eyes closed j
987
00:58:55,958 --> 00:59:00,607
j when the dolls dance every night &
988
00:59:02,375 --> 00:59:04,198
god knows what they do for an encore.
989
00:59:04,208 --> 00:59:06,914
J the dolls dance every night &
990
00:59:06,917 --> 00:59:10,702
j when the dolls dance every night &
991
00:59:10,708 --> 00:59:14,331
j stay in bed and keep your eyes closed j
992
00:59:14,333 --> 00:59:18,118
j when the dolls dance every night &
993
00:59:18,125 --> 00:59:21,910
j children, children,
should you see them j
994
00:59:21,917 --> 00:59:25,539
j they will vanish out of sight j
995
00:59:25,542 --> 00:59:29,243
j so stay in bed and
keep your eyes closed j
996
00:59:29,250 --> 00:59:33,898
j when the dolls dance every night &
997
00:59:59,083 --> 01:00:04,698
Ernest!
998
01:00:04,708 --> 01:00:05,948
Foster, wait!
999
01:00:07,000 --> 01:00:08,410
Foster, don't go.
1000
01:00:10,167 --> 01:00:11,122
Foster, wait.
1001
01:00:11,125 --> 01:00:11,955
I won't!
1002
01:00:11,958 --> 01:00:14,573
I won't stay in that
place a minute longer.
1003
01:00:14,583 --> 01:00:15,948
They've gone too far this time.
1004
01:00:15,958 --> 01:00:16,788
- What?
- What?
1005
01:00:16,792 --> 01:00:18,032
It's like a mad house.
1006
01:00:18,042 --> 01:00:19,993
People going round killing each other.
1007
01:00:20,000 --> 01:00:21,456
Please, listen.
1008
01:00:21,458 --> 01:00:23,410
That house is yours!
1009
01:00:23,417 --> 01:00:24,955
Look, I wouldn't stay in that house
1010
01:00:24,958 --> 01:00:26,623
if they paid me all the tin...
1011
01:00:28,500 --> 01:00:29,330
Pardon?
1012
01:00:29,333 --> 01:00:30,163
Yours.
1013
01:00:30,167 --> 01:00:30,997
Mine?
1014
01:00:31,000 --> 01:00:32,618
You are as mad as the rest of them.
1015
01:00:32,625 --> 01:00:34,035
No, stop.
1016
01:00:34,042 --> 01:00:36,323
Uncle Victor was your father.
1017
01:00:36,333 --> 01:00:37,163
What?
1018
01:00:37,167 --> 01:00:37,997
My father?
1019
01:00:38,000 --> 01:00:39,997
He married your mother
while he was at Oxford.
1020
01:00:40,000 --> 01:00:40,864
At Oxford?
1021
01:00:40,875 --> 01:00:43,914
But the parents had
the marriage annulled.
1022
01:00:43,917 --> 01:00:45,202
Poor mother.
1023
01:00:45,208 --> 01:00:47,535
Well, he tried to make
it up to you in the end.
1024
01:00:47,542 --> 01:00:49,160
What do you mean?
1025
01:00:49,167 --> 01:00:49,997
How?
1026
01:00:50,000 --> 01:00:52,157
By leaving you everything.
1027
01:00:52,167 --> 01:00:53,740
Leaving me, everything?
1028
01:00:54,750 --> 01:00:58,157
The house, the land, it's all yours.
1029
01:00:58,167 --> 01:00:59,167
Is it?
1030
01:00:59,958 --> 01:01:02,907
Ah, in that case, why
didn't the others tell me?
1031
01:01:02,917 --> 01:01:05,812
Because they want it for themselves.
1032
01:01:06,417 --> 01:01:07,417
Yes.
1033
01:01:10,250 --> 01:01:11,535
Ah, yes.
1034
01:01:12,833 --> 01:01:15,115
Yes, I see.
1035
01:01:16,667 --> 01:01:18,535
So!
1036
01:01:18,542 --> 01:01:19,372
Where are you going?
1037
01:01:19,375 --> 01:01:23,048
The lord of the manor
is taking up residence.
1038
01:02:09,833 --> 01:02:14,740
And so this is my house and my land,
1039
01:02:14,750 --> 01:02:17,698
mine, despite the fact that you lot
1040
01:02:17,708 --> 01:02:19,327
tried to do me out of it.
1041
01:02:19,333 --> 01:02:23,163
Ah, but my dear nephew,
you've misunderstood.
1042
01:02:23,167 --> 01:02:24,282
Oh?
1043
01:02:24,292 --> 01:02:26,414
We were keeping it
as a surprise for you.
1044
01:02:26,417 --> 01:02:27,497
Were you?
1045
01:02:27,500 --> 01:02:28,956
A surprise?
1046
01:02:28,958 --> 01:02:30,827
Well, I had enough of a surprise
1047
01:02:30,833 --> 01:02:33,493
when you murdered my poor uncle Ernest,
1048
01:02:33,500 --> 01:02:35,910
which, I may say, is illegal.
1049
01:02:35,917 --> 01:02:36,827
Murdered?
1050
01:02:36,833 --> 01:02:37,948
Rubbish!
1051
01:02:37,958 --> 01:02:39,243
It was suicide.
1052
01:02:39,250 --> 01:02:41,073
One does not commit suicide
1053
01:02:41,083 --> 01:02:43,618
by stabbing oneself in the back.
1054
01:02:43,625 --> 01:02:45,907
How dare you
make such an imputation!
1055
01:02:45,917 --> 01:02:47,282
Well, I dare.
1056
01:02:47,292 --> 01:02:50,490
And now kindly do not leave this house.
1057
01:02:50,500 --> 01:02:53,017
I shall be going for the police shortly.
1058
01:03:01,833 --> 01:03:02,833
Foster.
1059
01:03:04,375 --> 01:03:05,205
What?
1060
01:03:05,208 --> 01:03:06,493
Don't be too hard on uncle Stewart.
1061
01:03:06,500 --> 01:03:07,910
He's not all bad.
1062
01:03:07,917 --> 01:03:09,123
Not all bad?
1063
01:03:09,125 --> 01:03:10,823
He's not all there, if you ask me.
1064
01:03:10,833 --> 01:03:12,910
Going around murdering
his own flesh and blood?
1065
01:03:12,917 --> 01:03:15,498
You're too generous
a man to bear a grudge.
1066
01:03:15,500 --> 01:03:16,330
Grudge?
1067
01:03:16,333 --> 01:03:19,705
Great heavens, what a
handsome couple you make.
1068
01:03:19,708 --> 01:03:21,577
Flattery will get you nowhere,
1069
01:03:21,583 --> 01:03:23,452
true though it may be.
1070
01:03:23,458 --> 01:03:25,490
You know, it would make
an old man very happy
1071
01:03:25,500 --> 01:03:26,865
to think that someday perhaps
1072
01:03:26,875 --> 01:03:31,198
I might see you walking down
the aisle, all in white.
1073
01:03:31,208 --> 01:03:33,410
Oh no, no, white's a
very bad colour for me.
1074
01:03:33,417 --> 01:03:34,497
Oh, stop it, daddy.
1075
01:03:34,500 --> 01:03:36,118
You're only interested in the money
1076
01:03:36,125 --> 01:03:37,698
and getting your hands on the diamonds.
1077
01:03:37,708 --> 01:03:39,282
- Quiet!
- Yes.
1078
01:03:39,292 --> 01:03:40,156
Diamonds?
1079
01:03:40,167 --> 01:03:41,282
You little fool!
1080
01:03:41,292 --> 01:03:42,122
Don't you say another word.
1081
01:03:42,125 --> 01:03:44,248
Daddy, he has a right to know.
1082
01:03:44,250 --> 01:03:45,914
I haven't told you this before, but...
1083
01:03:45,917 --> 01:03:48,039
I warn you, say nothing!
1084
01:03:48,042 --> 01:03:50,243
Have a care, uncle Reggie,
1085
01:03:50,250 --> 01:03:54,115
or I may be forced to call
the Butler in to thump you.
1086
01:03:54,125 --> 01:03:56,023
You've not heard the last of this.
1087
01:04:15,750 --> 01:04:17,081
Mother?
1088
01:04:17,083 --> 01:04:18,622
Twelvetrees knows.
1089
01:04:18,625 --> 01:04:19,785
What are we going to do?
1090
01:04:21,125 --> 01:04:23,248
Kali knows.
1091
01:04:23,250 --> 01:04:24,743
Kali will help us.
1092
01:04:25,917 --> 01:04:28,164
- Now what is it?
- Grandfather Henderson
1093
01:04:28,167 --> 01:04:29,660
brought the diamonds back from India.
1094
01:04:29,667 --> 01:04:30,747
There was some scandal.
1095
01:04:30,750 --> 01:04:32,081
I think they were stolen.
1096
01:04:32,083 --> 01:04:34,538
Yes, yes, look, dear,
I must go for the police.
1097
01:04:34,542 --> 01:04:35,827
No, no, no, this is important.
1098
01:04:35,833 --> 01:04:38,448
They were always kept hidden
somewhere in this house.
1099
01:04:38,458 --> 01:04:40,157
Only the head of the family knew where.
1100
01:04:40,167 --> 01:04:42,577
Uncle Victor passed the secret
on to you before he died.
1101
01:04:42,583 --> 01:04:43,493
Not me, he didn't.
1102
01:04:43,500 --> 01:04:45,198
In any case, I'm not bothered.
1103
01:04:45,208 --> 01:04:46,873
I've got all this, haven't I?
1104
01:04:46,875 --> 01:04:47,910
What's a couple of diamonds?
1105
01:04:47,917 --> 01:04:49,282
No, no, no, it's more than a couple.
1106
01:04:49,292 --> 01:04:51,160
It's supposed to be worth
over a million pounds.
1107
01:04:51,167 --> 01:04:52,705
That's exactly what I mean.
1108
01:04:52,708 --> 01:04:53,788
You see, the great...
1109
01:05:00,833 --> 01:05:02,243
A million pounds?
1110
01:05:03,667 --> 01:05:07,289
I wonder where they are.
1111
01:05:07,292 --> 01:05:08,532
Where are they?
1112
01:05:13,208 --> 01:05:14,827
Now, you stay in your room.
1113
01:05:14,833 --> 01:05:16,702
I'll be back with the police in no time.
1114
01:05:16,708 --> 01:05:18,282
Oh, foster.
1115
01:05:18,292 --> 01:05:19,577
You are so brave!
1116
01:05:19,583 --> 01:05:20,618
Oh, you noticed.
1117
01:05:23,250 --> 01:05:24,250
Fire, fire!
1118
01:05:25,625 --> 01:05:27,198
It's fog.
1119
01:05:27,208 --> 01:05:29,205
Oh, it's fog.
1120
01:05:29,208 --> 01:05:30,664
Just my little jest.
1121
01:05:58,125 --> 01:05:59,125
Oh!
1122
01:06:38,875 --> 01:06:40,035
Anybody there?
1123
01:06:41,583 --> 01:06:42,743
Anybody there?
1124
01:06:58,708 --> 01:06:59,993
- Sir?
- Oh, thank god!
1125
01:07:00,000 --> 01:07:01,573
I've got to use your telephone.
1126
01:07:01,583 --> 01:07:03,407
We have no telephone here, sir.
1127
01:07:03,417 --> 01:07:05,285
How did you get here?
1128
01:07:05,292 --> 01:07:06,702
You must have lost
your direction in the fog
1129
01:07:06,708 --> 01:07:08,407
and circled the house, sir.
1130
01:07:08,417 --> 01:07:09,452
Well, that's my trouble.
1131
01:07:09,458 --> 01:07:11,123
I don't know my way around here.
1132
01:07:11,125 --> 01:07:12,456
Wait.
1133
01:07:12,458 --> 01:07:14,455
You can go for the police.
1134
01:07:14,458 --> 01:07:15,743
Oh, very well, sir, I'll get my coat.
1135
01:07:15,750 --> 01:07:17,206
No, no, no time for that.
1136
01:07:17,208 --> 01:07:18,539
Here, put these on.
1137
01:07:18,542 --> 01:07:19,452
That's it.
1138
01:07:19,458 --> 01:07:20,368
Put that coat on.
1139
01:07:20,375 --> 01:07:21,660
There we are, that's it.
1140
01:07:21,667 --> 01:07:23,490
Now, tell them to get here urgently.
1141
01:07:23,500 --> 01:07:25,414
It's most important, you understand?
1142
01:07:25,417 --> 01:07:27,331
That's it, now get your bandage off.
1143
01:07:27,333 --> 01:07:29,948
There we are, that's it.
1144
01:07:29,958 --> 01:07:31,414
Very nice.
1145
01:07:31,417 --> 01:07:33,789
You'd be a sensation on
Bombay high street in that,
1146
01:07:33,792 --> 01:07:35,330
a big sensation.
1147
01:07:35,333 --> 01:07:36,163
Now go on, hurry!
1148
01:07:36,167 --> 01:07:37,167
Don't be long.
1149
01:08:20,917 --> 01:08:21,952
It's just so quiet.
1150
01:08:24,750 --> 01:08:26,493
Where is everybody?
1151
01:08:42,083 --> 01:08:43,118
I've been thinking.
1152
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
What?
1153
01:08:45,167 --> 01:08:47,448
The only reason they'd kill uncle Ernest
1154
01:08:47,458 --> 01:08:49,581
was because he'd found out something.
1155
01:08:49,583 --> 01:08:51,373
Like what?
1156
01:08:51,375 --> 01:08:54,539
Well, perhaps where the diamonds are.
1157
01:08:54,542 --> 01:08:55,622
Diamonds?
1158
01:08:55,625 --> 01:08:59,455
And if he had, then surely
he'd have told aunt Agnes.
1159
01:08:59,458 --> 01:09:01,157
Very likely.
1160
01:09:01,167 --> 01:09:03,035
Why don't we go up and talk to her?
1161
01:09:03,042 --> 01:09:04,910
Oh no, there's no rush.
1162
01:09:04,917 --> 01:09:06,868
Let's wait for the police to get here.
1163
01:09:06,875 --> 01:09:11,809
They've got dogs and big
truncheons and muscles and things.
1164
01:09:11,833 --> 01:09:13,532
- What was that?
- I don't know.
1165
01:09:15,458 --> 01:09:16,458
This way.
1166
01:09:41,625 --> 01:09:43,118
Hurry, see what it is.
1167
01:09:43,125 --> 01:09:46,558
Let's come back later and surprise them.
1168
01:10:15,042 --> 01:10:16,785
It's aunt Jessica!
1169
01:10:16,792 --> 01:10:19,073
She's hurt, go and help her.
1170
01:10:19,083 --> 01:10:20,118
I'm not going down there.
1171
01:10:20,125 --> 01:10:21,490
The snake's there!
1172
01:10:21,500 --> 01:10:23,368
Suppose one crawled up me trouser leg.
1173
01:10:23,375 --> 01:10:24,490
I'd never be the same again.
1174
01:10:24,500 --> 01:10:26,318
But she's probably alive, go on!
1175
01:10:27,292 --> 01:10:28,407
All right, all right.
1176
01:10:31,417 --> 01:10:33,115
She's pinched my motto.
1177
01:10:36,333 --> 01:10:38,272
It's aunt Agnes!
1178
01:10:40,667 --> 01:10:42,823
God, they're dropping like flies!
1179
01:10:42,833 --> 01:10:44,657
Oh come on, we can't do anything more.
1180
01:10:44,667 --> 01:10:45,667
I agree.
1181
01:10:52,833 --> 01:10:54,748
It must be important.
1182
01:10:55,625 --> 01:10:57,118
Where did you get it?
1183
01:10:57,125 --> 01:10:58,205
Oh, ah!
1184
01:10:58,208 --> 01:10:59,288
Oh, from a fan.
1185
01:10:59,292 --> 01:11:01,747
It arrived in the post about a month ago.
1186
01:11:01,750 --> 01:11:04,032
Actually, my fans often
send me things, you know.
1187
01:11:04,042 --> 01:11:05,248
I remember there was a dear old lady
1188
01:11:05,250 --> 01:11:06,948
who used to send me photographs
1189
01:11:06,958 --> 01:11:09,240
of her budgerigar, signed.
1190
01:11:09,250 --> 01:11:11,282
Not by the budgerigar, of course, by her.
1191
01:11:11,292 --> 01:11:12,910
At least I think it was her.
1192
01:11:12,917 --> 01:11:14,913
Come to think of it, the
writing wasn't very good.
1193
01:11:14,917 --> 01:11:15,747
Ah!
1194
01:11:15,750 --> 01:11:17,323
Oh, ah.
1195
01:11:17,333 --> 01:11:18,618
What are you doing?
1196
01:11:18,625 --> 01:11:20,163
I thought not.
1197
01:11:20,167 --> 01:11:22,081
This quotation isn't right.
1198
01:11:22,083 --> 01:11:23,083
Look.
1199
01:11:24,417 --> 01:11:26,240
- Where?
- There.
1200
01:11:26,250 --> 01:11:28,956
Oh, mm-hm, it's different.
1201
01:11:28,958 --> 01:11:31,952
"He that filches from me my good name."
1202
01:11:31,958 --> 01:11:33,452
Fancy, you'd think a
good class book like this
1203
01:11:33,458 --> 01:11:35,740
would get it right, wouldn't you?
1204
01:11:35,750 --> 01:11:37,873
It's that's wrong, don't you see?
1205
01:11:37,875 --> 01:11:38,830
No, I don't.
1206
01:11:38,833 --> 01:11:40,407
- This is the clue.
- Clue?
1207
01:11:40,417 --> 01:11:43,330
This must be what uncle Victor sent you.
1208
01:11:43,333 --> 01:11:44,664
Well, I don't understand.
1209
01:11:46,583 --> 01:11:48,373
It's something to do with your name.
1210
01:11:48,375 --> 01:11:49,535
My name?
1211
01:11:50,750 --> 01:11:52,664
What was your mother's name?
1212
01:11:52,667 --> 01:11:55,077
Elsie, Elsie pope.
1213
01:11:55,083 --> 01:11:56,827
Yes, but if she married uncle Victor,
1214
01:11:56,833 --> 01:11:59,081
her name must have been Henderson.
1215
01:11:59,083 --> 01:12:00,782
Catholic.
1216
01:12:00,792 --> 01:12:02,410
That's it!
1217
01:12:02,417 --> 01:12:04,285
Henderson, that's it, I
should have thought of that.
1218
01:12:04,292 --> 01:12:06,747
That was the name on my birth certificate.
1219
01:12:06,750 --> 01:12:07,865
What birth certificate?
1220
01:12:07,875 --> 01:12:09,813
The one that came with this plaque.
1221
01:12:11,333 --> 01:12:13,157
Go and get it.
1222
01:12:13,167 --> 01:12:14,452
What for?
1223
01:12:14,458 --> 01:12:15,952
Just get it.
1224
01:12:15,958 --> 01:12:17,873
Oh, you are dominant.
1225
01:12:30,500 --> 01:12:32,457
God, what a house this is!
1226
01:12:34,500 --> 01:12:35,831
I'm glad you agree, mate.
1227
01:12:54,208 --> 01:12:55,448
Anyone in there?
1228
01:12:58,917 --> 01:13:00,077
Oh dear.
1229
01:13:07,375 --> 01:13:08,993
Now, let's see.
1230
01:13:09,000 --> 01:13:10,868
This has been interfered with.
1231
01:13:24,208 --> 01:13:25,208
Ah!
1232
01:13:26,292 --> 01:13:27,702
Nigel Antony, that's it.
1233
01:13:27,708 --> 01:13:31,538
Nigel Antony Julian amadeus Henderson.
1234
01:13:31,542 --> 01:13:32,907
Father's name, Victor.
1235
01:13:32,917 --> 01:13:34,581
Mother's name, Elsie.
1236
01:13:34,583 --> 01:13:35,914
Nigel Antony.
1237
01:13:35,917 --> 01:13:38,830
It'll look marvellous in lights.
1238
01:13:38,833 --> 01:13:40,865
Mind you, it'll cost a
few Bob for the bulbs.
1239
01:13:40,875 --> 01:13:41,864
Nevermind.
1240
01:13:41,875 --> 01:13:43,539
Ah-ha, that's it!
1241
01:13:47,625 --> 01:13:50,618
I've found it, I've found it.
1242
01:13:58,958 --> 01:13:59,958
Verity!
1243
01:14:02,125 --> 01:14:03,125
Verity!
1244
01:14:06,458 --> 01:14:07,458
Verity!
1245
01:14:08,125 --> 01:14:09,125
Oh dear.
1246
01:14:10,750 --> 01:14:12,081
What have you done to her?
1247
01:14:12,083 --> 01:14:13,493
You swine!
1248
01:14:13,500 --> 01:14:15,323
No, I've just found her here.
1249
01:14:15,333 --> 01:14:16,573
Don't touch her!
1250
01:14:16,583 --> 01:14:17,583
Go away.
1251
01:14:20,292 --> 01:14:21,785
Is she all right?
1252
01:14:21,792 --> 01:14:23,410
I'll go and fetch the doctor.
1253
01:14:25,250 --> 01:14:26,490
It's too late for that.
1254
01:14:27,833 --> 01:14:28,833
She's dead.
1255
01:14:30,250 --> 01:14:31,160
Dead?
1256
01:14:31,167 --> 01:14:33,163
You murdering swine!
1257
01:14:34,125 --> 01:14:34,955
What?
1258
01:14:34,958 --> 01:14:38,752
No, I just came in here
and I found her like this.
1259
01:14:39,500 --> 01:14:41,657
She's, she's dead!
1260
01:14:43,125 --> 01:14:45,373
Oh dear, will this never end?
1261
01:14:48,292 --> 01:14:49,407
You'll pay for this.
1262
01:14:50,542 --> 01:14:51,782
But, I was...
1263
01:15:00,125 --> 01:15:01,125
Oh!
1264
01:15:31,208 --> 01:15:32,208
Hello?
1265
01:15:33,417 --> 01:15:42,123
Hello?
1266
01:16:22,000 --> 01:16:23,868
Think, mother, think!
1267
01:16:23,875 --> 01:16:26,743
The answer's in the name, the name.
1268
01:16:26,750 --> 01:16:29,347
The secret of the diamonds is in the name.
1269
01:16:29,958 --> 01:16:34,170
It's got something to
do with my name, my name.
1270
01:16:34,917 --> 01:16:37,039
Nigel Henderson.
1271
01:16:38,042 --> 01:16:40,243
Nigel Henderson.
1272
01:16:43,000 --> 01:16:45,455
Nigel, n-i-g-e-l.
1273
01:16:45,458 --> 01:16:47,615
That's ligen spelled backwards.
1274
01:16:47,625 --> 01:16:49,118
No, don't think so.
1275
01:16:50,542 --> 01:16:51,542
Let me see.
1276
01:16:58,417 --> 01:16:59,417
Now.
1277
01:17:01,417 --> 01:17:03,827
Nigel Antony.
1278
01:17:27,792 --> 01:17:28,792
Hmm.
1279
01:17:29,875 --> 01:17:30,875
Name.
1280
01:17:31,750 --> 01:17:38,198
Nigel Antony Julian amadeus.
1281
01:17:46,458 --> 01:17:50,907
N-a-j-a.
1282
01:17:53,583 --> 01:17:54,583
Naja, naja.
1283
01:17:56,833 --> 01:17:58,785
No, there's no such word.
1284
01:17:58,792 --> 01:17:59,792
Naja, psh.
1285
01:18:02,125 --> 01:18:03,125
Or is there?
1286
01:18:04,042 --> 01:18:05,042
I wonder.
1287
01:18:14,708 --> 01:18:16,705
N, nail, nainsook, naja.
1288
01:18:21,083 --> 01:18:21,913
Naja!
1289
01:18:21,917 --> 01:18:23,740
There is a word.
1290
01:18:23,750 --> 01:18:27,407
A genus of highly venomous shakes.
1291
01:18:28,667 --> 01:18:31,535
Snakes, shakes.
1292
01:18:31,542 --> 01:18:33,823
The African or Indian cobra.
1293
01:18:35,042 --> 01:18:38,952
They're in the snake house!
1294
01:18:47,958 --> 01:18:48,958
He's onto it.
1295
01:18:49,792 --> 01:18:51,706
I'm sure he is.
1296
01:18:51,708 --> 01:18:53,282
What are you doing?
1297
01:18:53,292 --> 01:18:55,035
Swine!
1298
01:19:17,750 --> 01:19:19,702
I loathe snakes!
1299
01:19:27,042 --> 01:19:28,535
Now get, get back.
1300
01:19:29,958 --> 01:19:30,958
Go on.
1301
01:19:31,625 --> 01:19:33,657
Go on, get back, go on!
1302
01:19:38,042 --> 01:19:39,535
Now get back.
1303
01:19:39,542 --> 01:19:40,907
Get back, go on!
1304
01:19:40,917 --> 01:19:42,948
Stand aside, make way.
1305
01:19:45,292 --> 01:19:48,618
Mustn't let them smell fear.
1306
01:19:48,625 --> 01:19:51,160
Mind you, I don't see how they can miss.
1307
01:19:51,167 --> 01:19:54,698
Still never worried, perhaps
snakes don't have noses.
1308
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Ooh!
1309
01:19:57,542 --> 01:19:58,622
Find the way.
1310
01:20:00,583 --> 01:20:04,206
There, go on.
1311
01:20:08,792 --> 01:20:09,792
Oh!
1312
01:20:10,667 --> 01:20:11,952
Dear.
1313
01:20:11,958 --> 01:20:13,414
Oh, I've broken something.
1314
01:20:13,417 --> 01:20:15,789
If I haven't broken it, I've bent it.
1315
01:20:15,792 --> 01:20:16,792
Oh!
1316
01:20:18,542 --> 01:20:20,365
Oh!
1317
01:20:20,375 --> 01:20:21,785
Get out, get out!
1318
01:20:25,667 --> 01:20:26,747
Where's the light?
1319
01:20:57,667 --> 01:20:58,667
Oh no!
1320
01:21:08,500 --> 01:21:09,500
Excuse me.
1321
01:21:21,583 --> 01:21:23,202
If you slip now, all the
diamonds in the world
1322
01:21:23,208 --> 01:21:25,581
won't do you any good.
1323
01:21:28,292 --> 01:21:30,115
It's all right, girls.
1324
01:21:42,375 --> 01:21:43,375
Oh!
1325
01:23:02,125 --> 01:23:03,663
There's something here.
1326
01:23:11,292 --> 01:23:13,270
Please make it a crusher, not a biter.
1327
01:23:16,417 --> 01:23:17,955
Get out!
1328
01:23:17,958 --> 01:23:19,873
Get out, get out!
1329
01:23:19,875 --> 01:23:20,875
Get!
1330
01:23:35,000 --> 01:23:36,080
Ha-ha!
1331
01:23:43,000 --> 01:23:43,910
You wait.
1332
01:23:43,917 --> 01:23:46,892
I'm having you lot turned into handbags.
1333
01:24:19,625 --> 01:24:20,910
Let me have that.
1334
01:24:20,917 --> 01:24:23,407
Oh no, oh no, I've been
through too much for this.
1335
01:24:23,417 --> 01:24:24,990
It's mine, you hear, it's mine!
1336
01:24:25,000 --> 01:24:27,077
Only during your lifetime.
1337
01:24:27,083 --> 01:24:29,115
Don't worry, I've got a few good years
1338
01:24:29,125 --> 01:24:31,706
left in me yet, 'cause I
look after myself, I do.
1339
01:24:31,708 --> 01:24:33,498
I'll see you out, mate.
1340
01:24:33,500 --> 01:24:35,702
In the midst of life, foster,
1341
01:24:35,708 --> 01:24:38,923
the grim reaper is always
nearer than we think.
1342
01:24:39,417 --> 01:24:43,073
Now look, we're both
reasonable men, aren't we?
1343
01:24:43,083 --> 01:24:44,083
No.
1344
01:24:44,917 --> 01:24:45,917
Very well.
1345
01:25:03,708 --> 01:25:05,164
Ha-ha!
1346
01:25:05,167 --> 01:25:07,493
Now I've got you, haven't I, Mr. Clever.
1347
01:25:07,500 --> 01:25:08,831
Come on, let me have those keys.
1348
01:25:08,833 --> 01:25:10,118
Come on, come on!
1349
01:25:10,125 --> 01:25:11,663
You'll have to kill me to get them.
1350
01:25:11,667 --> 01:25:13,948
With the greatest of pleasure.
1351
01:25:15,792 --> 01:25:16,792
Catch!
1352
01:26:29,542 --> 01:26:33,593
Foster, perhaps I have
been a little hasty.
1353
01:26:34,250 --> 01:26:38,283
I suppose we should come to
some sort of an arrangement.
1354
01:26:39,875 --> 01:26:43,228
Like splitting things down the middle.
1355
01:26:56,458 --> 01:26:57,868
Ha, that'll teach you!
1356
01:26:57,875 --> 01:27:00,456
You thought you were dealing
with an idiot, didn't you?
1357
01:27:00,458 --> 01:27:01,618
Ha!
1358
01:27:14,667 --> 01:27:16,410
Ah-ha, once bitten.
1359
01:28:28,500 --> 01:28:29,500
Oh!
1360
01:28:56,833 --> 01:28:57,788
Oh, no!
1361
01:28:57,792 --> 01:29:00,039
Please, don't be impetuous.
1362
01:29:00,042 --> 01:29:01,820
Let's do nothing we shall regret.
1363
01:29:04,750 --> 01:29:07,147
Stand back, this is your last chance.
1364
01:29:44,458 --> 01:29:45,288
Ha!
1365
01:29:45,292 --> 01:29:46,122
There you are.
1366
01:29:46,125 --> 01:29:48,373
You see, brains over brawn.
1367
01:29:48,375 --> 01:29:49,490
But it happens you overlooked
1368
01:29:49,500 --> 01:29:51,243
just one tiny thing.
1369
01:29:51,250 --> 01:29:54,081
Oh please, don't give me that old line.
1370
01:29:54,083 --> 01:29:56,206
"Haven't you overlooked one tiny thing?"
1371
01:29:56,208 --> 01:29:58,285
You've been reading too much
Sherlock Holmes, you have.
1372
01:29:58,292 --> 01:30:00,035
But you have, you know.
1373
01:30:00,042 --> 01:30:01,580
All right, then, give us a laugh.
1374
01:30:01,583 --> 01:30:04,323
What tiny thing have I overlooked?
1375
01:30:04,333 --> 01:30:05,197
My mother.
1376
01:30:05,208 --> 01:30:06,747
Your mother.
1377
01:30:06,750 --> 01:30:08,952
Your mother, huh?
1378
01:30:08,958 --> 01:30:10,289
You think I didn't know it was you
1379
01:30:10,292 --> 01:30:12,539
dressed up all the time with your wig
1380
01:30:12,542 --> 01:30:15,490
and your veil and your long dresses?
1381
01:30:15,500 --> 01:30:17,782
You're sick, that's what you are.
1382
01:30:17,792 --> 01:30:19,157
You're a psycho.
1383
01:30:19,167 --> 01:30:21,622
You're a schizophrenic.
1384
01:30:21,625 --> 01:30:22,740
Don't say that!
1385
01:30:22,750 --> 01:30:24,873
That cut you to the quick, didn't it?
1386
01:30:24,875 --> 01:30:28,247
Your mother, she died months ago.
1387
01:30:28,250 --> 01:30:29,535
- No, she didn't.
- Yes, she did!
1388
01:30:29,542 --> 01:30:30,577
No, she didn't!
1389
01:30:31,500 --> 01:30:32,580
You see, when she found out
1390
01:30:32,583 --> 01:30:34,039
that Victor was gonna
leave everything to you,
1391
01:30:34,042 --> 01:30:34,872
she became angry.
1392
01:30:34,875 --> 01:30:37,948
She became very angry, so she killed him.
1393
01:30:37,958 --> 01:30:39,782
She murdered him.
1394
01:30:39,792 --> 01:30:42,118
That's why I had to pretend
that Victor was alive
1395
01:30:42,125 --> 01:30:43,868
and she was the one who died.
1396
01:30:43,875 --> 01:30:46,823
So I buried Victor in her place.
1397
01:30:46,833 --> 01:30:49,907
Otherwise, they'd have
taken her away from me.
1398
01:30:49,917 --> 01:30:51,581
But she's alive!
1399
01:30:51,583 --> 01:30:53,248
We're both alive!
1400
01:30:53,250 --> 01:30:55,660
Look, I feel very sorry for you
1401
01:30:55,667 --> 01:30:58,122
because you are sick and you are twisted,
1402
01:30:58,125 --> 01:31:00,077
but you'll get no sympathy from me.
1403
01:31:00,083 --> 01:31:01,577
You tell it to the judge.
1404
01:31:01,583 --> 01:31:04,073
Patel will soon be here with the police.
1405
01:31:04,083 --> 01:31:07,327
But mother killed patel earlier.
1406
01:31:07,333 --> 01:31:09,365
She thought it was you.
1407
01:31:09,375 --> 01:31:11,164
Mother's very angry with you.
1408
01:31:11,167 --> 01:31:13,323
She liked patel.
1409
01:31:21,708 --> 01:31:22,743
No!
1410
01:31:22,750 --> 01:31:24,782
No, no, no, let me go!
1411
01:31:24,792 --> 01:31:25,781
Let me go!
1412
01:31:25,792 --> 01:31:27,365
Drop it, drop it!
1413
01:31:28,750 --> 01:31:32,077
He's going to get me!
1414
01:31:32,083 --> 01:31:33,493
Stop him, stop him!
1415
01:31:36,833 --> 01:31:41,831
Oh, dear.
1416
01:32:24,583 --> 01:32:25,583
You!
1417
01:32:26,917 --> 01:32:27,917
But,
1418
01:32:28,750 --> 01:32:30,747
but you're murdered!
1419
01:32:32,958 --> 01:32:34,452
But you're all right.
1420
01:32:34,458 --> 01:32:36,740
That's marvellous!
1421
01:32:36,750 --> 01:32:38,160
You're all right.
1422
01:32:39,292 --> 01:32:40,532
I'm fine.
1423
01:32:40,542 --> 01:32:42,538
I just thought it would
have been more healthy
1424
01:32:42,542 --> 01:32:43,452
to stay out of the way
1425
01:32:43,458 --> 01:32:45,660
until somebody found the diamonds.
1426
01:32:45,667 --> 01:32:46,747
But you were dead.
1427
01:32:46,750 --> 01:32:49,993
I mean, I saw you, your father saw you.
1428
01:32:50,000 --> 01:32:52,077
That was just a little
trick I thought up
1429
01:32:52,083 --> 01:32:54,493
with my late father.
1430
01:32:54,500 --> 01:32:56,038
Late father?
1431
01:32:56,042 --> 01:32:57,910
You don't think I was
going to share those diamonds
1432
01:32:57,917 --> 01:32:59,202
with anybody, do you?
1433
01:32:59,208 --> 01:33:02,580
Oh, I thought you were such a nice girl.
1434
01:33:02,583 --> 01:33:04,248
Now where are they?
1435
01:33:04,250 --> 01:33:07,323
- Um...
- I'll count to three.
1436
01:33:07,333 --> 01:33:08,163
Never!
1437
01:33:08,167 --> 01:33:11,573
- One...
- All right, all right.
1438
01:33:11,583 --> 01:33:12,583
Here.
1439
01:33:13,292 --> 01:33:14,122
Hurry up.
1440
01:33:14,125 --> 01:33:15,035
All right.
1441
01:33:15,042 --> 01:33:16,407
You are a nasty family.
1442
01:33:16,417 --> 01:33:18,698
I mean, we are a nasty family.
1443
01:33:18,708 --> 01:33:20,705
- Open it.
- All right, all right.
1444
01:33:20,708 --> 01:33:22,577
Impatience, impatience!
1445
01:33:22,583 --> 01:33:23,663
You're flustering me.
1446
01:33:25,833 --> 01:33:26,833
Now.
1447
01:33:27,708 --> 01:33:28,948
Oh!
1448
01:33:28,958 --> 01:33:30,748
- What's the matter?
- Well, nothing here.
1449
01:33:30,750 --> 01:33:31,785
Just a bit of paper.
1450
01:33:31,792 --> 01:33:32,792
Read it.
1451
01:33:34,500 --> 01:33:38,535
"To my heir, you have been successful.
1452
01:33:38,542 --> 01:33:40,618
"The deckar diamonds are now yours.
1453
01:33:40,625 --> 01:33:45,118
"They are buried in the
Meadow in front of the house.
1454
01:33:45,125 --> 01:33:47,498
"Simply follow the instructions
1455
01:33:47,500 --> 01:33:51,872
"written on the paper in
which this box was wrapped.”
1456
01:34:09,750 --> 01:34:12,456
Come along now, no use taking on so.
1457
01:34:12,458 --> 01:34:14,373
All right, everyone.
1458
01:34:14,375 --> 01:34:15,375
All secure?
1459
01:34:20,583 --> 01:34:21,789
All right, Tom.
1460
01:34:21,792 --> 01:34:22,872
Giddy up now.
1461
01:34:22,875 --> 01:34:24,206
I'm not finished.
1462
01:34:24,208 --> 01:34:26,535
I'm not finished, twelvetrees.
1463
01:34:26,542 --> 01:34:27,907
I'll be back!
1464
01:34:27,917 --> 01:34:29,868
They won't hang me.
1465
01:34:29,875 --> 01:34:32,410
They won't even hold me.
1466
01:34:32,417 --> 01:34:33,497
I'll be back!
1467
01:34:37,917 --> 01:34:39,327
The diamonds.
1468
01:34:39,333 --> 01:34:40,872
What did it say?
1469
01:34:40,875 --> 01:34:43,248
The diamonds are buried in the Meadow
1470
01:34:43,250 --> 01:34:45,407
at the front of the house.
1471
01:34:47,208 --> 01:34:48,208
Right.
91084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.