All language subtitles for THE HOUSE IN NIGHTMARE PARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,833 --> 00:00:50,976 "I'd grind his skull under the iron heel of me boot 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,785 "into as many grains as there are hairs 3 00:00:53,792 --> 00:00:57,025 "on his head, ' replied the barber. 4 00:00:59,250 --> 00:01:03,331 "But what if I did it?" Cried fagin. 5 00:01:03,333 --> 00:01:09,281 "I that know so much and could hang so many beside meself. 6 00:01:09,542 --> 00:01:10,702 "What then?' 7 00:01:14,458 --> 00:01:17,748 "whoever it was, I'd serve them the same, ' 8 00:01:17,750 --> 00:01:20,365 "replied sikes impatiently. 9 00:01:22,917 --> 00:01:24,327 "'Bolter, bolter! 10 00:01:25,708 --> 00:01:28,998 "Tell me that again, once again, 11 00:01:29,000 --> 00:01:31,077 "just for bill to hear." 12 00:01:33,542 --> 00:01:39,383 "Tell you what?' Replied thus the sleepy Noah. 13 00:01:40,667 --> 00:01:43,452 "That about Nancy, Nancy!' Said fagin, 14 00:01:43,458 --> 00:01:45,831 "clutching sikes by the wrist 15 00:01:45,833 --> 00:01:49,032 "as if to prevent his leaving the house 16 00:01:49,042 --> 00:01:51,577 "before he had heard enough.” 17 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 It is he. 18 00:02:07,167 --> 00:02:08,167 Incredible. 19 00:02:19,708 --> 00:02:22,289 "For your own sake or mine, 20 00:02:22,292 --> 00:02:25,123 "stop before you spill my blood!" 21 00:02:29,208 --> 00:02:31,914 "The housebreaker struggled, 22 00:02:31,917 --> 00:02:36,565 "freed one arm, seized a heavy club, 23 00:02:38,583 --> 00:02:40,407 "and struck her down." 24 00:05:19,250 --> 00:05:20,823 Whoa, whoa there! 25 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Whoa! 26 00:05:25,208 --> 00:05:27,347 Wait a minute, wait a minute, wait, wait! 27 00:05:27,833 --> 00:05:28,697 Wait! 28 00:05:28,708 --> 00:05:29,538 Where's the house? 29 00:05:29,542 --> 00:05:31,160 Half a mile up the drive. 30 00:05:31,167 --> 00:05:32,247 Half a mile? 31 00:05:32,250 --> 00:05:34,247 But I paid you to take me to the door. 32 00:05:34,250 --> 00:05:36,567 Half a mile's near enough for me. 33 00:05:39,750 --> 00:05:41,987 Look, I can't walk half a mile. 34 00:05:43,958 --> 00:05:45,915 I hope your whip shrivels! 35 00:05:46,750 --> 00:05:47,830 Psh, go kip. 36 00:05:49,042 --> 00:05:50,042 Oh, dear. 37 00:06:41,333 --> 00:06:42,539 Anybody there? 38 00:06:45,792 --> 00:06:46,952 Anybody there? 39 00:08:13,875 --> 00:08:14,875 Yoo-hoo! 40 00:08:16,083 --> 00:08:19,410 I'm here, the entertainment's arrived. 41 00:08:19,417 --> 00:08:20,873 Oh, dear. 42 00:08:20,875 --> 00:08:23,970 I've played empty houses before, but blimey. 43 00:09:47,458 --> 00:09:49,410 Oh, they can stuff their five guineas. 44 00:09:49,417 --> 00:09:51,081 I'm off. 45 00:09:51,083 --> 00:09:52,163 Who are you? 46 00:09:53,208 --> 00:09:54,539 Me? 47 00:09:54,542 --> 00:09:57,581 Nobody, nobody at all, but thank you for asking. 48 00:09:57,583 --> 00:09:58,663 You are the entertainment. 49 00:09:58,667 --> 00:09:59,577 Oh no, I'm not. 50 00:09:59,583 --> 00:10:02,243 No, I'm, no, no, I'm not, definitely I'm not. 51 00:10:02,250 --> 00:10:03,788 Oh! 52 00:10:03,792 --> 00:10:04,622 Thank you very much. 53 00:10:04,625 --> 00:10:06,782 If you'd just, no! 54 00:10:06,792 --> 00:10:07,781 Do you mind? 55 00:10:07,792 --> 00:10:08,747 Get! 56 00:10:08,750 --> 00:10:10,998 You won't get a tip. Imshee, imshee. 57 00:10:11,000 --> 00:10:13,615 - Ah, Mr. Twelvetrees. - Oh! 58 00:10:13,625 --> 00:10:15,539 How good of you to come. 59 00:10:15,542 --> 00:10:19,073 Patel, take Mr. Twelvetrees' bags to his room. 60 00:10:19,083 --> 00:10:21,285 Well, oh, thank you. 61 00:10:22,125 --> 00:10:24,498 You must forgive me for not having you met at the station. 62 00:10:24,500 --> 00:10:26,323 It was an unforgivable oversight 63 00:10:26,333 --> 00:10:28,788 for a man of such eminence in the theatre. 64 00:10:28,792 --> 00:10:30,202 Oh, well. 65 00:10:30,208 --> 00:10:32,535 And now I suppose you'd want some refreshments 66 00:10:32,542 --> 00:10:34,115 after your long journey. 67 00:10:34,125 --> 00:10:35,285 Well, that's very, 68 00:10:35,292 --> 00:10:38,948 as a matter of fact, I had a packet of crisps on the train. 69 00:10:38,958 --> 00:10:39,868 Perhaps a little something 70 00:10:39,875 --> 00:10:42,077 to rinse the bits out of my teeth. 71 00:10:42,083 --> 00:10:45,490 - Yes. - Yes, thank you. 72 00:11:06,000 --> 00:11:06,955 Whiskey? 73 00:11:06,958 --> 00:11:08,368 Thank you. 74 00:11:08,375 --> 00:11:10,657 - Soda? - Ah, just a threat. 75 00:11:12,083 --> 00:11:14,823 Well now, there we are. 76 00:11:14,833 --> 00:11:17,035 Ah, that's interesting. 77 00:11:17,042 --> 00:11:18,077 Is she a foreign lady? 78 00:11:18,083 --> 00:11:21,535 - She's an Indian goddess. - Ah, Indian. 79 00:11:21,542 --> 00:11:22,497 Are you a Buddhist? 80 00:11:22,500 --> 00:11:23,831 No. 81 00:11:23,833 --> 00:11:26,493 Oh no, I've nothing against it, oh, no, no. 82 00:11:26,500 --> 00:11:28,118 Very nice. 83 00:11:28,125 --> 00:11:30,373 As a matter of fact, I read all about it once. 84 00:11:30,375 --> 00:11:32,289 Apparently you're very kind to animals 85 00:11:32,292 --> 00:11:33,122 or something, aren't you? 86 00:11:33,125 --> 00:11:35,122 Sort of, don't kill fleas and all that. 87 00:11:35,125 --> 00:11:38,323 No, my family are converts to the hindu faith. 88 00:11:38,333 --> 00:11:39,163 Oh. 89 00:11:39,167 --> 00:11:41,081 We spent many years in India. 90 00:11:41,083 --> 00:11:42,702 Ah, well, that explains it. 91 00:11:44,833 --> 00:11:48,490 Kali ma, the dark mother. 92 00:11:48,500 --> 00:11:50,897 The goddess of death and destruction. 93 00:11:51,708 --> 00:11:53,623 Note the blood-stained tongue, 94 00:11:53,625 --> 00:11:57,948 the entwining snake, the necklace of skulls, 95 00:11:57,958 --> 00:11:59,038 the matted hair. 96 00:12:00,042 --> 00:12:03,698 Yes, well, I suppose Saint Francis of assisi 97 00:12:03,708 --> 00:12:08,490 would seem a bit wishy-washy next to her. 98 00:12:08,500 --> 00:12:10,873 I can't tell you how honoured I feel, Mr. Twelvetrees. 99 00:12:10,875 --> 00:12:13,248 I've enjoyed your performance of the classics 100 00:12:13,250 --> 00:12:14,239 on many occasions. 101 00:12:14,250 --> 00:12:15,535 Oh, you're too kind. 102 00:12:17,167 --> 00:12:20,743 Your "wedding of hiawatha" was extremely affecting. 103 00:12:20,750 --> 00:12:23,410 And my own interpretation, you know. 104 00:12:23,417 --> 00:12:26,660 Mind you, the feathers don't half tickle. 105 00:12:26,667 --> 00:12:28,663 Tell me, what reading do you have in mind 106 00:12:28,667 --> 00:12:30,077 for our delight? 107 00:12:30,083 --> 00:12:33,327 Oh, well, I thought, you see, as it's wintertime, 108 00:12:33,333 --> 00:12:34,573 something seasonal. 109 00:12:34,583 --> 00:12:36,660 Dickens' "Christmas Carol," 110 00:12:36,667 --> 00:12:40,243 because with that, you get scrooge, you see, scrooge. 111 00:12:40,250 --> 00:12:41,456 "Mm-hah! 112 00:12:41,458 --> 00:12:43,831 "Bah humbug!" 113 00:12:43,833 --> 00:12:45,407 Jacob Marley. 114 00:12:45,417 --> 00:12:47,413 And of course, tiny Tim. 115 00:12:49,583 --> 00:12:53,331 "God bless us, everyone." 116 00:12:53,333 --> 00:12:55,032 It won't be too harrowing for the ladies, 117 00:12:55,042 --> 00:12:56,202 you don't think, do you? 118 00:12:56,208 --> 00:12:57,664 'Cause, you know, it's a good five guineas worth 119 00:12:57,667 --> 00:12:59,205 but it does tend to harrow them. 120 00:12:59,208 --> 00:13:01,618 Oh, I think it would be perfect. 121 00:13:01,625 --> 00:13:02,910 And they'll be so moved. 122 00:13:04,250 --> 00:13:05,868 Oh, come in, my dear. 123 00:13:05,875 --> 00:13:07,698 You haven't met my sister, have you? 124 00:13:07,708 --> 00:13:11,342 Ms. Jessica Henderson, Mr. Foster twelvetrees. 125 00:13:16,167 --> 00:13:19,914 I was just telling your gracious brother, we, 126 00:13:19,917 --> 00:13:23,372 I was just having a drink with your gracious brother. 127 00:13:23,542 --> 00:13:25,858 You must be absolutely exhausted. 128 00:13:26,458 --> 00:13:27,997 - Eh? - You want an early night. 129 00:13:28,000 --> 00:13:30,581 Well, it's only half past eight. 130 00:13:30,583 --> 00:13:31,993 - Really? - Yes. 131 00:13:32,000 --> 00:13:34,248 Oh, well, late as that, is it? 132 00:13:34,250 --> 00:13:36,740 Down here, we retire early, Mr. Twelvetrees, 133 00:13:36,750 --> 00:13:38,368 we country bumpkins. 134 00:13:39,250 --> 00:13:41,865 Oh, well, it's... 135 00:13:53,333 --> 00:13:54,573 Nothing in his luggage? 136 00:13:55,667 --> 00:13:56,667 Hm. 137 00:14:03,042 --> 00:14:04,706 Obviously must be on his person. 138 00:14:04,708 --> 00:14:05,948 He seems to know nothing. 139 00:14:17,625 --> 00:14:20,640 Thank you, sir, I'll take care of that. 140 00:15:11,167 --> 00:15:12,990 Hmm, not bad for 32. 141 00:15:15,042 --> 00:15:16,042 Ah, well. 142 00:15:24,333 --> 00:15:25,333 Hello? 143 00:15:26,583 --> 00:15:28,956 I say, anyone there? 144 00:15:32,042 --> 00:15:32,872 Qil 145 00:15:32,875 --> 00:15:33,875 gunga din! 146 00:15:40,458 --> 00:15:42,410 I was locked in. 147 00:15:43,250 --> 00:15:44,914 This door often sticks, sir. 148 00:15:44,917 --> 00:15:47,910 Look, I'm not gonna pinch the silver, you know. 149 00:15:47,917 --> 00:15:49,581 Anyway, where is it? 150 00:15:49,583 --> 00:15:50,663 The silver, sir? 151 00:15:50,667 --> 00:15:52,331 The privy. 152 00:15:52,333 --> 00:15:53,333 The loo. 153 00:15:54,208 --> 00:15:57,327 Very well, since you force me to be crude, the... 154 00:15:57,333 --> 00:15:59,077 - The lavatory... - Ah! 155 00:15:59,083 --> 00:16:01,698 Is the third door on the left, sir. 156 00:16:01,708 --> 00:16:03,073 Thank you. 157 00:16:17,667 --> 00:16:18,998 Not that door! 158 00:16:19,958 --> 00:16:21,452 Oh, dear! 159 00:16:21,458 --> 00:16:22,868 My stomach went over. 160 00:16:24,958 --> 00:16:26,414 You must forgive me. 161 00:16:26,417 --> 00:16:29,202 That's my brother's room and he's desperately ill. 162 00:16:29,208 --> 00:16:30,118 Oh, is he? 163 00:16:30,125 --> 00:16:31,948 Oh, I'm very sorry about that. 164 00:16:31,958 --> 00:16:33,873 Would you care for me to read him a story? 165 00:16:33,875 --> 00:16:35,998 I mean, if it's not catching. 166 00:16:37,792 --> 00:16:39,248 Anyway, that's the room you want. 167 00:16:39,250 --> 00:16:40,365 Oh, thank you. 168 00:16:42,250 --> 00:16:43,250 Thank you. 169 00:17:03,417 --> 00:17:05,448 Kindly have this restrung. 170 00:17:16,333 --> 00:17:18,948 I don't know, what a funny lot. 171 00:17:32,375 --> 00:17:33,831 Oh! 172 00:17:51,958 --> 00:17:53,782 Oh no, Melanie, don't! 173 00:17:56,000 --> 00:17:56,830 You mustn't. 174 00:17:56,833 --> 00:17:59,035 I'm saving myself for Ms. Right. 175 00:18:03,125 --> 00:18:04,868 No, Melanie. 176 00:18:04,875 --> 00:18:06,573 Oh, it's the knockers, Melanie. 177 00:18:21,417 --> 00:18:25,498 They won't let you enjoy anything in this house. 178 00:18:25,500 --> 00:18:27,073 Ah, well. 179 00:18:27,083 --> 00:18:29,664 Another 10 minutes, and I might have cheated meself. 180 00:18:29,667 --> 00:18:32,740 All right, all right. 181 00:18:32,750 --> 00:18:34,243 It's about time, too. 182 00:18:34,250 --> 00:18:36,118 What in god's name are you doing here? 183 00:18:36,125 --> 00:18:38,077 Don't try that with me, you swami swine. 184 00:18:38,083 --> 00:18:40,914 Come on, let us in. What do you want? 185 00:18:40,917 --> 00:18:41,747 We are here to stay, Stewart, 186 00:18:41,750 --> 00:18:43,288 until I get my money. 187 00:18:43,292 --> 00:18:45,368 - Please. - Don't please me, you swine. 188 00:18:45,375 --> 00:18:47,785 In fact, you don't please me at all. 189 00:18:47,792 --> 00:18:49,077 I'm at a loss, Reggie, 190 00:18:49,083 --> 00:18:50,414 to know what this is all about. 191 00:18:50,417 --> 00:18:51,497 What this is about? 192 00:18:51,500 --> 00:18:52,330 What it's about? 193 00:18:52,333 --> 00:18:53,618 It's about my allowance! 194 00:18:53,625 --> 00:18:55,493 Please, it's the middle of the night. 195 00:18:55,500 --> 00:18:57,198 I don't care what time of night it is. 196 00:18:57,208 --> 00:18:58,539 People are sleeping. 197 00:18:58,542 --> 00:18:59,782 People, I don't give a damn. 198 00:18:59,792 --> 00:19:00,747 I want my money! 199 00:19:00,750 --> 00:19:02,539 We will now settle off the normal way. 200 00:19:02,542 --> 00:19:04,743 I came straight back in from the bank. 201 00:19:04,750 --> 00:19:06,702 You swine, look. 202 00:19:06,708 --> 00:19:09,198 Rd, return to gold that means. 203 00:19:09,208 --> 00:19:10,907 I'm well aware of what it means, Reggie. 204 00:19:10,917 --> 00:19:13,748 Now please calm down and go in the library 205 00:19:13,750 --> 00:19:16,331 and get yourself a drink. 206 00:19:16,333 --> 00:19:18,330 Patel, get them a drink. 207 00:20:04,917 --> 00:20:08,206 Mother, we have a problem. 208 00:20:08,208 --> 00:20:09,664 Reggie's arrived. 209 00:20:09,667 --> 00:20:11,618 Oh, how lovely. 210 00:20:11,625 --> 00:20:13,782 We'll all be together again. 211 00:20:18,083 --> 00:20:19,083 No, thank you. 212 00:20:25,208 --> 00:20:27,698 I haven't been here since grandmother's funeral. 213 00:20:27,708 --> 00:20:29,785 Wouldn't be here now if that tightwad upstairs 214 00:20:29,792 --> 00:20:31,077 would pay what he owes. 215 00:20:31,083 --> 00:20:33,868 Mother's death was a sad occasion for all of us. 216 00:20:33,875 --> 00:20:34,875 Heh. 217 00:20:40,875 --> 00:20:43,823 Well, well, well. 218 00:20:43,833 --> 00:20:45,748 Good morning, good morning. 219 00:20:45,750 --> 00:20:47,907 What a lovely day for a spot of otter hunting, 220 00:20:47,917 --> 00:20:49,410 don't you think so? 221 00:20:49,417 --> 00:20:51,998 I love a good otter hunt, don't you? 222 00:20:52,000 --> 00:20:55,327 You don't get much chance of it in putney, you know. 223 00:20:55,333 --> 00:20:56,827 Sausages? 224 00:20:56,833 --> 00:20:57,833 Ahh! 225 00:20:58,750 --> 00:21:01,205 Who is this oaf? 226 00:21:01,208 --> 00:21:02,747 Oaf? 227 00:21:02,750 --> 00:21:05,743 This oaf is foster twelvetrees. 228 00:21:05,750 --> 00:21:07,747 And which oaf are you? 229 00:21:07,750 --> 00:21:10,160 Mr. Twelvetrees, the great tragedian, 230 00:21:10,167 --> 00:21:12,414 is here to provide our entertainment. 231 00:21:12,417 --> 00:21:13,532 Bloody mother. 232 00:21:13,542 --> 00:21:15,206 Daddy, please. 233 00:21:15,208 --> 00:21:16,702 Well, he doesn't have to eat with us, does he? 234 00:21:16,708 --> 00:21:18,577 He's also a guest, Reggie. 235 00:21:18,583 --> 00:21:21,198 Mr. Twelvetrees, my brother, Reginald. 236 00:21:21,208 --> 00:21:22,243 You must excuse him. 237 00:21:22,250 --> 00:21:23,490 Many years in the tropics 238 00:21:23,500 --> 00:21:25,955 have taken a toll of his temper. 239 00:21:25,958 --> 00:21:27,497 Oh, tropics, eh? 240 00:21:27,500 --> 00:21:29,827 Well, I'll let it pass this time. 241 00:21:29,833 --> 00:21:31,657 I had the same trouble myself once, you know, 242 00:21:31,667 --> 00:21:34,993 in shanklin, summer season, pier pavilion. 243 00:21:35,000 --> 00:21:36,538 I was unbearable. 244 00:21:37,917 --> 00:21:38,917 Now. 245 00:22:03,750 --> 00:22:06,943 Game set, an egg to me, I believe. 246 00:22:08,042 --> 00:22:09,042 - Swine. - Huh! 247 00:22:10,208 --> 00:22:12,914 Come and sit here, Mr. Twelvetrees. 248 00:22:12,917 --> 00:22:14,660 Thank you, charmed. 249 00:22:21,583 --> 00:22:23,660 Now, see here, Stewart. 250 00:22:25,083 --> 00:22:27,868 I want my money, more than fast. 251 00:22:27,875 --> 00:22:31,577 Bank sends back my monthly allowance check, 252 00:22:31,583 --> 00:22:33,327 signature unacceptable. 253 00:22:33,333 --> 00:22:34,573 I already explained that. 254 00:22:34,583 --> 00:22:35,868 Yes, very well. 255 00:22:35,875 --> 00:22:37,664 Do you mean that horrible story 256 00:22:37,667 --> 00:22:40,831 about being too weak to sign his own name? 257 00:22:40,833 --> 00:22:43,493 Mm, excuse me, have you finished 258 00:22:43,500 --> 00:22:44,785 with that piece of fried bread? 259 00:22:44,792 --> 00:22:46,914 - Hm? - Not you, her. 260 00:22:48,542 --> 00:22:51,706 Oh, pardon me, there we are. 261 00:22:51,708 --> 00:22:52,993 Thank you! 262 00:22:53,000 --> 00:22:56,785 Anyway, I'm going to see him right after breakfast. 263 00:22:56,792 --> 00:22:58,330 You better let me be the judge of that. 264 00:22:58,333 --> 00:23:01,373 I'm not only his brother, I'm also his medical advisor. 265 00:23:01,375 --> 00:23:04,081 Medical advisor? 266 00:23:04,083 --> 00:23:07,797 We all know about your so-called medical career. 267 00:23:08,042 --> 00:23:09,615 I don't think we should bore Mr. Twelvetrees 268 00:23:09,625 --> 00:23:11,118 with our family squabbles. 269 00:23:11,125 --> 00:23:12,789 Let's go into the library. 270 00:23:15,042 --> 00:23:16,452 Forgive us, Mr. Twelvetrees. 271 00:23:16,458 --> 00:23:18,410 Perhaps you wouldn't mind amusing yourself this morning. 272 00:23:18,417 --> 00:23:19,532 We'll see you at lunch. 273 00:23:19,542 --> 00:23:20,702 Lunch? 274 00:23:20,708 --> 00:23:22,407 Will he be here? Yes, of course. 275 00:23:22,417 --> 00:23:25,312 Mm, I'd better get here early, then. 276 00:23:38,875 --> 00:23:40,035 Ah, that's it. 277 00:23:41,792 --> 00:23:43,285 Now! 278 00:23:43,292 --> 00:23:44,292 Oh, dear. 279 00:23:45,250 --> 00:23:46,250 You'll do. 280 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 Where... 281 00:23:49,875 --> 00:23:50,875 Qil 282 00:24:20,542 --> 00:24:23,706 Ah, bunnies! 283 00:24:25,625 --> 00:24:26,865 Little bun-bun. 284 00:24:26,875 --> 00:24:28,115 Look at you! 285 00:24:28,125 --> 00:24:31,623 Ah, look at his little nose twitching there. 286 00:24:31,625 --> 00:24:33,702 Marvellous sense of smell, you know. 287 00:24:33,708 --> 00:24:36,545 I could smell them before I got round the corner. 288 00:24:40,750 --> 00:24:41,830 Little bun-buns. 289 00:24:42,792 --> 00:24:45,740 Ah, I love animals, love animals. 290 00:24:45,750 --> 00:24:47,288 What a lovely pair. 291 00:24:47,292 --> 00:24:49,081 Aren't they beauties? 292 00:24:49,083 --> 00:24:50,198 May I stroke them? 293 00:24:52,417 --> 00:24:53,577 The rabbits, I mean. 294 00:24:54,750 --> 00:24:57,365 Oh dear, I've offended her now. 295 00:24:57,375 --> 00:24:58,410 She's taken umbrage. 296 00:25:39,333 --> 00:25:41,706 Ah, giving them a little run, are you? 297 00:25:41,708 --> 00:25:45,640 That's kindness to dumb animals. 298 00:25:46,375 --> 00:25:49,081 Oh, they're not going to, uh, 299 00:25:49,083 --> 00:25:50,782 I mean, you don't want them to, 300 00:25:51,708 --> 00:25:53,282 if you'll forgive the crudity, 301 00:25:53,292 --> 00:25:56,914 they're not going to play mummies and daddies, are they? 302 00:25:56,917 --> 00:25:58,248 Where's he gone? 303 00:25:59,500 --> 00:26:01,657 Where has he gone? 304 00:26:01,667 --> 00:26:04,535 Little monkey, playing hide and seek. 305 00:26:04,542 --> 00:26:05,542 Where is... 306 00:26:11,542 --> 00:26:12,542 But there's, 307 00:26:14,792 --> 00:26:15,792 there's a, 308 00:26:18,125 --> 00:26:19,125 there's... 309 00:26:40,333 --> 00:26:41,907 Victor, the poor, sick human being, 310 00:26:41,917 --> 00:26:43,868 that these hands of mine, 311 00:26:43,875 --> 00:26:45,368 trained in the art of healing, 312 00:26:45,375 --> 00:26:47,498 can bring him some slight relief. 313 00:26:47,500 --> 00:26:48,956 Total horse rubbish! 314 00:26:50,875 --> 00:26:51,705 I'll thank you 315 00:26:51,708 --> 00:26:53,373 to keep your sentiments to yourself. 316 00:26:53,375 --> 00:26:55,990 - I'm gonna see him! - No, Reggie, no! 317 00:26:56,000 --> 00:26:57,618 Victor is not well enough to see you. 318 00:26:57,625 --> 00:26:59,622 Well, I'm well enough to see him. 319 00:26:59,625 --> 00:27:01,081 Now let me past. - No, no! 320 00:27:01,083 --> 00:27:03,456 Although you may not care about our dear brother's health, 321 00:27:03,458 --> 00:27:05,706 I refuse to let you endanger it further 322 00:27:05,708 --> 00:27:06,788 for your own sordid ends. 323 00:27:06,792 --> 00:27:08,077 Oh, don't give me that. 324 00:27:08,083 --> 00:27:09,907 You're just creeping around here now, 325 00:27:09,917 --> 00:27:11,706 trying to get us all cut out of the will. 326 00:27:11,708 --> 00:27:13,452 Don't push me too far. 327 00:27:14,917 --> 00:27:17,532 However, he has authorised me 328 00:27:17,542 --> 00:27:21,015 to pay you your monthly allowance in cash 329 00:27:21,458 --> 00:27:24,833 until such time as he's able to write checks again. 330 00:27:25,250 --> 00:27:26,250 Cash, eh? 331 00:27:27,792 --> 00:27:29,948 Huh, that's all right, then. 332 00:27:35,208 --> 00:27:37,205 Is he really that ill? 333 00:27:37,208 --> 00:27:38,197 Yes. 334 00:27:38,208 --> 00:27:39,618 In that case, perhaps I'd better stay on 335 00:27:39,625 --> 00:27:41,198 a few more days. 336 00:27:41,208 --> 00:27:43,240 Brotherly love and all that, hm? 337 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 Of course. 338 00:28:21,250 --> 00:28:26,248 J darling I am growing older j 339 00:28:28,375 --> 00:28:33,373 j silver threads among the gold j 340 00:28:36,250 --> 00:28:41,248 j shine upon my brow today j 341 00:28:44,000 --> 00:28:47,577 j life is fading fast away j 342 00:28:55,625 --> 00:28:57,782 Who is it? 343 00:28:57,792 --> 00:28:59,456 Me. 344 00:28:59,458 --> 00:29:01,032 Come in. 345 00:29:15,542 --> 00:29:17,080 Who are you? 346 00:29:17,083 --> 00:29:19,331 Oh, there you are. 347 00:29:19,333 --> 00:29:21,706 I don't often have visitors. 348 00:29:21,708 --> 00:29:24,118 Well, isn't that a shame. 349 00:29:24,125 --> 00:29:25,948 Would you like some tea? 350 00:29:25,958 --> 00:29:28,115 That's very kind, thank you. 351 00:29:28,125 --> 00:29:29,365 Yes, I'm gasping for a cup. 352 00:29:29,375 --> 00:29:32,035 I'm foster twelvetrees, you know, the actor. 353 00:29:32,042 --> 00:29:33,535 An actor? 354 00:29:33,542 --> 00:29:34,998 How exciting! 355 00:29:35,000 --> 00:29:36,538 I suppose it is, really. 356 00:29:36,542 --> 00:29:38,664 I try to be modest about it, you know. 357 00:29:38,667 --> 00:29:40,823 Please, sit down. 358 00:29:40,833 --> 00:29:41,833 Thank you. 359 00:29:43,875 --> 00:29:44,910 Here? 360 00:29:44,917 --> 00:29:45,917 Yes. 361 00:29:47,167 --> 00:29:49,289 Oh, it's comfy, isn't it? 362 00:29:49,292 --> 00:29:51,448 We were theatricals, you know. 363 00:29:51,458 --> 00:29:52,698 Were you? 364 00:29:52,708 --> 00:29:54,905 Yes, look over there. 365 00:29:56,250 --> 00:29:59,763 All the boys and their father, my husband. 366 00:30:00,042 --> 00:30:02,702 Henderson's human marionettes. 367 00:30:02,708 --> 00:30:04,910 We were known throughout India. 368 00:30:04,917 --> 00:30:06,327 India, eh? 369 00:30:06,333 --> 00:30:08,456 That conjures up memories. 370 00:30:08,458 --> 00:30:11,956 You've been there? 371 00:30:11,958 --> 00:30:14,539 Well, no, well not exactly. 372 00:30:14,542 --> 00:30:17,615 I once went to lantern lecture about it. 373 00:30:17,625 --> 00:30:20,952 No, I tell you, no, it was New Zealand. 374 00:30:20,958 --> 00:30:24,032 It was very educational, though. 375 00:30:24,042 --> 00:30:26,782 By the way, are you Mr. Henderson's mater? 376 00:30:26,792 --> 00:30:28,743 You know Stewart? 377 00:30:28,750 --> 00:30:31,490 Ah, yes, nice chap, and a great fan of mine, you know. 378 00:30:31,500 --> 00:30:33,990 I'm glad you do. 379 00:30:34,000 --> 00:30:34,864 He's my favourite. 380 00:30:34,875 --> 00:30:35,875 Ah, is he? 381 00:30:36,583 --> 00:30:39,289 The others are all mad, you know. 382 00:30:39,292 --> 00:30:40,532 Well, I think they're all... 383 00:30:40,542 --> 00:30:43,157 Quite, quite mad. 384 00:30:43,167 --> 00:30:45,368 Well. 385 00:30:45,375 --> 00:30:48,368 What lovely, soft hair you have. 386 00:30:48,375 --> 00:30:50,039 Oh, thank you, thank you very much. 387 00:30:50,042 --> 00:30:50,952 I'm glad you like it. 388 00:30:50,958 --> 00:30:53,664 Of course, it does give me a little trouble 389 00:30:53,667 --> 00:30:55,240 being so fine. 390 00:30:55,250 --> 00:30:58,163 - Like silk. - Ah. 391 00:30:58,167 --> 00:31:02,178 Just like my Victor's used to be. 392 00:31:05,667 --> 00:31:06,667 Stop! 393 00:31:07,375 --> 00:31:08,205 No! 394 00:31:08,208 --> 00:31:09,072 No, no! 395 00:31:09,083 --> 00:31:11,573 No, no, let me have him! 396 00:31:11,583 --> 00:31:13,615 I won't do any more. 397 00:31:13,625 --> 00:31:18,652 He has such lovely hair! 398 00:31:21,458 --> 00:31:22,413 You must say nothing of this. 399 00:31:22,417 --> 00:31:25,743 That nice old lady, she tried to kill me! 400 00:31:25,750 --> 00:31:27,873 "What lovely, soft hair, like silk." 401 00:31:27,875 --> 00:31:28,739 Then whack! 402 00:31:28,750 --> 00:31:29,614 But Mr. Twelvetrees. 403 00:31:29,625 --> 00:31:32,493 If you hadn't come in, it would've been sixtrees. 404 00:31:32,500 --> 00:31:33,660 So you must say nothing of this. 405 00:31:33,667 --> 00:31:35,205 Nobody must know she's here. 406 00:31:35,208 --> 00:31:36,038 If she were taken away, 407 00:31:36,042 --> 00:31:37,373 it would break her heart. 408 00:31:37,375 --> 00:31:39,289 Break her heart? 409 00:31:39,292 --> 00:31:41,414 Listen, she's crackers, she's off her chump. 410 00:31:41,417 --> 00:31:42,406 Sir, I beseech you. 411 00:31:42,417 --> 00:31:44,285 You beseech yourself, mate. 412 00:31:44,292 --> 00:31:45,292 I'm off! 413 00:31:49,583 --> 00:31:50,663 "Hair like silk." 414 00:31:50,667 --> 00:31:53,580 "An actor, how exciting." 415 00:31:53,583 --> 00:31:55,535 "The others are all mad, you know." 416 00:31:55,542 --> 00:31:57,573 The others? 417 00:31:57,583 --> 00:31:59,282 Keep away, I warn youl! 418 00:32:00,625 --> 00:32:03,115 My dear chap, patel just told me. 419 00:32:03,125 --> 00:32:04,743 Now stand back. 420 00:32:04,750 --> 00:32:06,448 I don't want to hurt anybody, 421 00:32:06,458 --> 00:32:08,373 but I think it's very fair to warn you 422 00:32:08,375 --> 00:32:11,206 that I am a black belt, do you understand? 423 00:32:11,208 --> 00:32:12,118 Tah, tah! 424 00:32:12,125 --> 00:32:12,955 Dah! 425 00:32:12,958 --> 00:32:17,865 Oh, god! 426 00:32:17,875 --> 00:32:19,331 Oh, I feel terrible. 427 00:32:19,333 --> 00:32:20,743 I don't know what to say. 428 00:32:20,750 --> 00:32:22,414 Well, how about for a start, 429 00:32:22,417 --> 00:32:24,907 thank you for coming and here's your five guineas, huh? 430 00:32:24,917 --> 00:32:26,248 Yes, look, well I understand that, yes, 431 00:32:26,250 --> 00:32:27,660 and if you insist upon leaving, 432 00:32:27,667 --> 00:32:29,205 I shan't stand in your way. 433 00:32:29,208 --> 00:32:31,240 That you won't, mate. 434 00:32:31,250 --> 00:32:33,865 I have never been so insulted. 435 00:32:33,875 --> 00:32:36,615 I've been locked in my room, set upon, put upon, 436 00:32:36,625 --> 00:32:39,160 and generally mucked about with. 437 00:32:39,167 --> 00:32:42,160 And I didn't get any breakfast. 438 00:32:42,167 --> 00:32:44,163 Well, there's no way I can apologise 439 00:32:44,167 --> 00:32:46,622 except to ask your understanding. 440 00:32:46,625 --> 00:32:48,081 My understanding? 441 00:32:48,083 --> 00:32:51,282 Yes, and the compassion and sensitivity 442 00:32:51,292 --> 00:32:54,347 which you as a great artiste must possess. 443 00:32:55,375 --> 00:32:57,407 - Well... - Thank you. 444 00:32:58,917 --> 00:33:00,157 You're welcome. 445 00:33:00,167 --> 00:33:02,702 And now, let me tell you about my mother. 446 00:33:02,708 --> 00:33:04,660 - Your mother, yes. - Yes. 447 00:33:04,667 --> 00:33:06,743 This tragic creature with mind 448 00:33:06,750 --> 00:33:09,789 so wretchedly deranged was once a wife and mother. 449 00:33:09,792 --> 00:33:10,792 She was? 450 00:33:11,750 --> 00:33:14,410 A warm, young, pretty girl. 451 00:33:14,417 --> 00:33:15,247 Uh-huh. 452 00:33:15,250 --> 00:33:16,743 Oh, how I remember when she used 453 00:33:16,750 --> 00:33:19,581 to come into the night nursery in her ballgown... 454 00:33:19,583 --> 00:33:21,248 - Yes. - And kiss me goodnight. 455 00:33:21,250 --> 00:33:22,743 Only me, you understand. 456 00:33:22,750 --> 00:33:24,539 The others would be asleep. Ah. 457 00:33:24,542 --> 00:33:25,542 But I would wait. 458 00:33:26,417 --> 00:33:28,952 I'd pinch myself to stay awake. 459 00:33:28,958 --> 00:33:31,160 Sometimes I'd pinch myself so hard 460 00:33:31,167 --> 00:33:32,407 I would draw blood. 461 00:33:32,417 --> 00:33:34,539 Oh, dear. 462 00:33:34,542 --> 00:33:37,248 Look, I'm not, don't think I'm unsympathetic, will you? 463 00:33:37,250 --> 00:33:39,118 Of course not, certainly not. 464 00:33:39,125 --> 00:33:42,118 And I remember, I even remember her perfume. 465 00:33:42,125 --> 00:33:43,240 - You do? - Yes. 466 00:33:43,250 --> 00:33:44,080 Won't you sit down? 467 00:33:44,083 --> 00:33:45,748 Oh, thank you. 468 00:33:45,750 --> 00:33:47,243 I remember when she used to come in 469 00:33:47,250 --> 00:33:49,282 and bend over my little cot, 470 00:33:49,292 --> 00:33:51,115 brushing my forehead with her lips. 471 00:33:51,125 --> 00:33:52,914 Oh. 472 00:33:52,917 --> 00:33:55,785 My childhood was filled with sunshine hours 473 00:33:55,792 --> 00:33:57,615 and happy laughter. 474 00:33:57,625 --> 00:34:00,743 Ah, well, I'm sorry, I didn't realise. 475 00:34:00,750 --> 00:34:04,602 Mr. Twelvetrees, only you can decide. 476 00:34:05,333 --> 00:34:06,163 Me? 477 00:34:06,167 --> 00:34:09,600 And I will submit the choice is yours. 478 00:34:10,042 --> 00:34:10,872 Well, I... 479 00:34:10,875 --> 00:34:14,282 Are we to leave this poor, dear, frail soul 480 00:34:14,292 --> 00:34:18,202 among the warmth and loving embraces of her family? 481 00:34:18,208 --> 00:34:20,240 Or are we to send her to some dank 482 00:34:20,250 --> 00:34:22,452 and cheerless institution, 483 00:34:22,458 --> 00:34:25,892 there to die, forgotten and uncared for? 484 00:34:27,333 --> 00:34:28,698 Oh no, of course not, no. 485 00:34:29,542 --> 00:34:31,573 We can't do that. 486 00:34:31,583 --> 00:34:34,289 Your tears do you credit, Mr. Twelvetrees. 487 00:34:34,292 --> 00:34:35,292 Oh. 488 00:34:36,875 --> 00:34:37,875 Thank you. 489 00:34:40,750 --> 00:34:42,747 I'm sorry if I've been a trouble. 490 00:34:42,750 --> 00:34:45,331 Oh, don't reproach yourself, please. 491 00:34:45,333 --> 00:34:46,827 We'll meet at dinner. 492 00:34:46,833 --> 00:34:49,493 Then after dinner, perhaps to show your forgiveness, 493 00:34:49,500 --> 00:34:51,323 you'll give us one of your... 494 00:34:51,333 --> 00:34:53,410 Inimitable renditions. 495 00:34:53,417 --> 00:34:54,990 Exactly. 496 00:34:55,000 --> 00:34:57,373 Thank you. - You're welcome. 497 00:35:11,458 --> 00:35:12,458 Ah. 498 00:35:24,917 --> 00:35:27,198 How is uncle Victor this evening? 499 00:35:27,208 --> 00:35:29,032 Still no change, I fear. 500 00:35:29,042 --> 00:35:29,997 Huh. 501 00:35:30,000 --> 00:35:33,243 Yes, poor uncle Victor. 502 00:35:33,250 --> 00:35:35,039 Just try to control yourself. 503 00:35:36,542 --> 00:35:38,868 - Swine. - Stop saying swine! 504 00:35:42,417 --> 00:35:43,657 Good god! 505 00:35:43,667 --> 00:35:44,998 Ah, Mr. Twelvetrees. 506 00:35:46,417 --> 00:35:48,081 Mr. Twelvetrees is going to honour us 507 00:35:48,083 --> 00:35:49,368 with a performance. 508 00:35:49,375 --> 00:35:50,490 Performance? 509 00:35:50,500 --> 00:35:52,623 Where's his hurdy-gurdy then? 510 00:35:52,625 --> 00:35:54,243 I left it at home. 511 00:35:54,250 --> 00:35:57,657 I didn't know there'd be a monkey here to sit on top. 512 00:35:57,667 --> 00:35:58,577 Damn moron. 513 00:35:58,583 --> 00:36:00,122 Now watch it, mate. 514 00:36:00,125 --> 00:36:01,160 The man's a cretin. 515 00:36:01,167 --> 00:36:02,167 That's better. 516 00:36:03,042 --> 00:36:05,558 Can I get you a drink, Mr. Twelvetoes? 517 00:36:06,042 --> 00:36:08,289 Trees, dear, trees. 518 00:36:09,625 --> 00:36:10,956 What would you like? 519 00:36:10,958 --> 00:36:13,115 There's a Sherry, an amontillado. 520 00:36:13,125 --> 00:36:14,581 - Ah. - Vino. 521 00:36:14,583 --> 00:36:16,993 Or would you prefer a glass of chablis? 522 00:36:17,000 --> 00:36:19,677 I suppose you don't do a brown ale, do you? 523 00:36:20,292 --> 00:36:22,747 - This one's very nice. - Ah. 524 00:36:22,750 --> 00:36:23,956 Thank you. 525 00:36:23,958 --> 00:36:24,947 Hm. 526 00:36:24,958 --> 00:36:27,907 Mm, do I detect a touch of the grape in this? 527 00:36:27,917 --> 00:36:29,706 Yes, it's wine. 528 00:36:29,708 --> 00:36:32,622 Ah, that accounts for it. 529 00:36:32,625 --> 00:36:35,160 Mm, jolly good. 530 00:36:35,167 --> 00:36:39,123 Mm, it's a bit dry for my taste. 531 00:36:39,125 --> 00:36:41,039 Personally I prefer it a bit wetter. 532 00:36:42,750 --> 00:36:45,123 What are you going to read for us? 533 00:36:45,125 --> 00:36:46,983 Verity, don't talk to that swine. 534 00:36:49,292 --> 00:36:50,292 Daddy! 535 00:36:56,208 --> 00:36:57,782 Excuse me. 536 00:36:57,792 --> 00:37:01,448 Listen, curly, one more swine out of you 537 00:37:01,458 --> 00:37:04,910 and this little piggy is going to wee, wee, wee 538 00:37:04,917 --> 00:37:06,535 right up your nostril. 539 00:37:07,417 --> 00:37:08,417 Thank you. 540 00:37:22,333 --> 00:37:23,493 Ms. Henderson? 541 00:37:26,083 --> 00:37:27,083 Miss? 542 00:37:29,875 --> 00:37:32,365 Oh, what's the matter? 543 00:37:32,375 --> 00:37:33,913 Oh dear, dear, dear. 544 00:37:33,917 --> 00:37:36,865 There, there, there, don't cry, don't cry. 545 00:37:36,875 --> 00:37:38,448 Now come on, cheer up. 546 00:37:38,458 --> 00:37:40,202 Don't upset yourself. 547 00:37:40,208 --> 00:37:41,702 I'll tell you what. 548 00:37:41,708 --> 00:37:43,407 I'll give you a bit of my act. 549 00:37:43,417 --> 00:37:46,032 That'll cheer you up, all right? 550 00:37:46,042 --> 00:37:49,115 "The burial of little Nell." 551 00:37:49,125 --> 00:37:50,581 There, here we go. 552 00:37:51,583 --> 00:37:52,583 "Little Nell. 553 00:37:54,375 --> 00:37:59,976 "She lies, she lies where does she lie? In her grave. 554 00:38:00,000 --> 00:38:02,327 "Poor, poor Nell. 555 00:38:03,167 --> 00:38:05,873 "The mourners round the graveside, 556 00:38:05,875 --> 00:38:09,073 "the mourners sobbing, sobbing. 557 00:38:10,167 --> 00:38:13,840 "Come back, ' they cried, 'come back, come"'... 558 00:38:15,583 --> 00:38:18,558 Hello, it's never gone that well before. 559 00:38:19,333 --> 00:38:21,248 Ms. Verity? 560 00:38:22,583 --> 00:38:23,583 Oh dear. 561 00:38:25,583 --> 00:38:26,789 Oh. 562 00:38:26,792 --> 00:38:27,792 Excuse my fingers. 563 00:38:32,667 --> 00:38:34,160 You swine! 564 00:38:34,167 --> 00:38:35,785 Take your hands off her. 565 00:38:35,792 --> 00:38:37,868 No, no, I was just unbuttoning her frock. 566 00:38:37,875 --> 00:38:38,785 She's fainted. 567 00:38:38,792 --> 00:38:40,743 I'm not surprised, you slyer. 568 00:38:40,750 --> 00:38:42,907 I'm going to slash you to within an inch of your life! 569 00:38:42,917 --> 00:38:45,830 I was just giving her me little Nell. 570 00:38:45,833 --> 00:38:48,081 You filthy swine! 571 00:38:48,083 --> 00:38:49,539 Oh! 572 00:38:49,542 --> 00:38:52,032 That face, that terrible face! 573 00:38:52,042 --> 00:38:54,617 That awful face in the window! 574 00:38:56,292 --> 00:38:58,827 There's somebody out there. 575 00:39:08,375 --> 00:39:10,657 Evening, brother. 576 00:39:10,667 --> 00:39:13,580 Ernest, were you at the window just now? 577 00:39:13,583 --> 00:39:16,577 Yes. 578 00:39:16,583 --> 00:39:18,452 Well, I suppose you'd better come in. 579 00:39:18,458 --> 00:39:20,327 Oh, after you, aggie dear. 580 00:39:21,500 --> 00:39:22,740 That's it. 581 00:39:22,750 --> 00:39:25,123 I say, lovely to be so welcome. 582 00:39:27,542 --> 00:39:29,952 Ah, what brings you down here? 583 00:39:29,958 --> 00:39:31,452 He wants his rights, that's all. 584 00:39:31,458 --> 00:39:33,327 We want what is rightfully his. 585 00:39:33,333 --> 00:39:34,827 Aggie. 586 00:39:34,833 --> 00:39:37,618 Had a little problem with my monthly check. 587 00:39:37,625 --> 00:39:40,240 The bank refused to honour it. 588 00:39:40,250 --> 00:39:41,581 That happened to me, too. 589 00:39:41,583 --> 00:39:43,327 Damn red tape. 590 00:39:43,333 --> 00:39:46,788 Come and have a drink and I'll explain the situation. 591 00:39:47,458 --> 00:39:48,698 Put those down, Ernest. 592 00:39:50,083 --> 00:39:51,662 Take these bags to our room. 593 00:39:54,500 --> 00:39:56,532 The feathered cow! 594 00:40:06,250 --> 00:40:08,985 Well, what do you think, Ernest? 595 00:40:09,792 --> 00:40:11,490 Do you believe Stewart's story? 596 00:40:12,333 --> 00:40:14,530 Well, there's some that would. 597 00:40:15,792 --> 00:40:18,327 But it does seem that old Victor 598 00:40:18,333 --> 00:40:19,743 has likely snaffled. 599 00:40:19,750 --> 00:40:21,448 I don't believe a word of it. 600 00:40:26,917 --> 00:40:28,373 Careful, aggie. 601 00:40:28,375 --> 00:40:30,910 You're practising again, Ernest? 602 00:40:30,917 --> 00:40:33,243 I like to keep my hand in. 603 00:40:35,250 --> 00:40:37,407 Do you know what I think? 604 00:40:37,417 --> 00:40:38,827 I think Stewart's going to get Victor 605 00:40:38,833 --> 00:40:41,368 to cut us all out of his will before he passes over. 606 00:40:41,375 --> 00:40:43,532 Oh, we couldn't allow that. 607 00:40:43,542 --> 00:40:46,123 There's a lot of money at stake, a lot of money. 608 00:40:46,125 --> 00:40:47,456 Exactly. 609 00:40:47,458 --> 00:40:49,157 And with Victor having no issue, 610 00:40:49,167 --> 00:40:51,952 we three brothers and Jessica are the only heirs. 611 00:40:51,958 --> 00:40:52,788 Well? 612 00:40:52,792 --> 00:40:53,702 Well, we must make damn sure 613 00:40:53,708 --> 00:40:56,622 that brother Stewart doesn't get the will changed. 614 00:40:56,625 --> 00:40:58,283 And that means just one thing. 615 00:40:59,000 --> 00:41:01,831 We can't leave this house until Victor dies. 616 00:41:01,833 --> 00:41:04,081 Oh, but there's another way. 617 00:41:05,000 --> 00:41:10,168 Victor's got to die here before we leave this, hm? 618 00:41:13,458 --> 00:41:14,458 Hmm. 619 00:41:16,458 --> 00:41:17,458 Hmm. 620 00:41:34,417 --> 00:41:35,827 Who is it? 621 00:41:35,833 --> 00:41:37,956 Verity. 622 00:41:37,958 --> 00:41:38,958 Oh. 623 00:41:39,750 --> 00:41:40,750 Just a minute, dear. 624 00:41:42,208 --> 00:41:43,493 There you are, you see? 625 00:41:43,500 --> 00:41:44,865 They can't resist you. 626 00:41:48,750 --> 00:41:53,318 Come in, my child. 627 00:41:58,542 --> 00:42:00,664 - Oh, foster. - Hm? 628 00:42:00,667 --> 00:42:02,331 I need your help. 629 00:42:02,333 --> 00:42:03,322 Oh. 630 00:42:03,333 --> 00:42:05,157 Will you do something for me? 631 00:42:05,167 --> 00:42:06,705 I understand, my dear. 632 00:42:08,000 --> 00:42:10,815 Come over hear, make yourself comfy. 633 00:42:13,792 --> 00:42:15,123 That's it. 634 00:42:15,125 --> 00:42:16,581 Tell foster all about it. 635 00:42:20,083 --> 00:42:21,448 It's uncle Victor. 636 00:42:22,417 --> 00:42:23,827 Uncle Victor? 637 00:42:23,833 --> 00:42:25,577 You mean the one who's poorly? 638 00:42:25,583 --> 00:42:28,118 I was passing his room just now 639 00:42:28,125 --> 00:42:30,202 and I heard this strange noise. 640 00:42:30,208 --> 00:42:31,072 Noise? 641 00:42:31,083 --> 00:42:33,062 You'll go and see if he's all right? 642 00:42:33,917 --> 00:42:34,747 Me? 643 00:42:34,750 --> 00:42:36,414 Oh no, no. 644 00:42:36,417 --> 00:42:38,827 No, they don't like anyone going in there. 645 00:42:38,833 --> 00:42:41,414 Besides, I mean, it could be catching. 646 00:42:41,417 --> 00:42:42,247 Mumps. 647 00:42:42,250 --> 00:42:44,073 Very nasty in my time of life. 648 00:42:44,083 --> 00:42:45,083 Oh, come on. 649 00:42:46,292 --> 00:42:47,657 Oh, look. 650 00:42:47,667 --> 00:42:50,865 Naughty, naughty, look! 651 00:42:50,875 --> 00:42:52,035 Just for me. 652 00:42:54,750 --> 00:42:57,490 Well, all right. 653 00:42:58,542 --> 00:42:59,542 Do you mind? 654 00:43:01,208 --> 00:43:04,706 Mustn't inflame you. 655 00:43:24,667 --> 00:43:27,122 Everything seems to be all right. 656 00:43:27,125 --> 00:43:28,743 Let's go back to your room. 657 00:43:28,750 --> 00:43:30,664 No, you must make sure. 658 00:43:32,167 --> 00:43:33,167 All right. 659 00:43:47,750 --> 00:43:48,580 All right. 660 00:43:48,583 --> 00:43:49,618 Wake him up. 661 00:43:49,625 --> 00:43:50,865 Certainly not! 662 00:43:50,875 --> 00:43:53,032 I want to be sure. 663 00:43:53,042 --> 00:43:53,872 Go on. 664 00:43:53,875 --> 00:43:55,789 All right, all right. 665 00:44:05,000 --> 00:44:05,830 Go on. 666 00:44:05,833 --> 00:44:07,748 All right, all right! 667 00:44:12,625 --> 00:44:13,625 Go on. 668 00:44:18,792 --> 00:44:21,282 Excuse me. 669 00:44:21,292 --> 00:44:22,865 Woo0-hoo, excuse me. 670 00:44:25,250 --> 00:44:26,330 Wakey, wakey! 671 00:44:34,625 --> 00:44:36,827 What the devil's going on? 672 00:45:14,917 --> 00:45:16,327 You'd better come in. 673 00:45:18,958 --> 00:45:20,737 What have you done with Victor? 674 00:45:22,500 --> 00:45:23,993 Victor is dead. 675 00:45:24,000 --> 00:45:26,248 I told you so, I knew it! 676 00:45:26,250 --> 00:45:27,743 What about the money, then? 677 00:45:27,750 --> 00:45:29,827 Trying to keep it to yourself, eh? 678 00:45:29,833 --> 00:45:31,243 Why didn't you mention it? 679 00:45:31,250 --> 00:45:33,990 Sparing us the grief, was it? 680 00:45:34,000 --> 00:45:37,289 If Victor's death becomes public, we are finished. 681 00:45:37,292 --> 00:45:39,115 None of us would get a penny. 682 00:45:39,125 --> 00:45:40,285 Rubbish! 683 00:45:40,292 --> 00:45:42,243 We're the heirs, the next of kin. 684 00:45:42,250 --> 00:45:43,250 No. 685 00:45:44,542 --> 00:45:46,206 Well, if we're not the heirs, who is? 686 00:45:46,208 --> 00:45:48,205 What none of us knew was that when Victor 687 00:45:48,208 --> 00:45:51,910 was at Oxford, he contracted an unfortunate marriage. 688 00:45:51,917 --> 00:45:54,407 Father bought her off, of course. 689 00:45:54,417 --> 00:45:55,827 You mean, she's going to get everything? 690 00:45:55,833 --> 00:45:57,372 She's still alive? 691 00:45:57,375 --> 00:45:58,913 No, but the son is. 692 00:46:00,167 --> 00:46:03,410 - Son? - Our nephew. 693 00:46:03,417 --> 00:46:04,406 Oh, goodness. 694 00:46:04,417 --> 00:46:06,493 Where is the swine, then? 695 00:46:06,500 --> 00:46:08,038 Right here in this house, eh, brother? 696 00:46:08,042 --> 00:46:10,323 Very good, Ernest! 697 00:46:10,333 --> 00:46:12,202 Not that Butler chappie. 698 00:46:12,208 --> 00:46:13,827 Tell him, Ernest. 699 00:46:13,833 --> 00:46:16,206 Standing out a mile, isn't it? 700 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 That actor. 701 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 The idiot! 702 00:46:22,042 --> 00:46:23,157 Oh my god. 703 00:46:23,167 --> 00:46:25,702 It's taken me months to track him down. 704 00:46:25,708 --> 00:46:28,198 He uses a stage name, you see. 705 00:46:28,208 --> 00:46:30,456 Does he know his real name? 706 00:46:30,458 --> 00:46:32,327 I think not. 707 00:46:32,333 --> 00:46:35,282 Then he doesn't know he's Victor's son? 708 00:46:35,292 --> 00:46:36,372 He doesn't know he's the heir. 709 00:46:36,375 --> 00:46:37,831 I don't think so. 710 00:46:37,833 --> 00:46:42,157 But he may know where the diamonds are. 711 00:46:42,167 --> 00:46:43,865 You mean, you don't? 712 00:46:44,917 --> 00:46:46,248 Why do you suppose Jessica and I 713 00:46:46,250 --> 00:46:48,785 have been searching this damned house? 714 00:46:48,792 --> 00:46:52,243 Then Victor didn't tell you where they were hidden? 715 00:46:52,250 --> 00:46:54,247 No, we asked him, we pleaded with him, 716 00:46:54,250 --> 00:46:56,865 both of us, right up until the very end. 717 00:46:56,875 --> 00:46:59,285 But all he would say was that he sent the secret 718 00:46:59,292 --> 00:47:01,414 to his rightful heir. 719 00:47:01,417 --> 00:47:04,365 But the actor doesn't know he's got the secret, 720 00:47:04,375 --> 00:47:05,831 am I right, brother? 721 00:47:05,833 --> 00:47:08,368 Whatever the clue is that Victor sent him, 722 00:47:08,375 --> 00:47:11,747 it seems that our nephew doesn't grasp its significance. 723 00:47:11,750 --> 00:47:13,243 Rubbish! 724 00:47:13,250 --> 00:47:15,228 Even he couldn't be as stupid as that. 725 00:47:16,875 --> 00:47:18,743 I shall get it out of him. 726 00:47:18,750 --> 00:47:20,206 A bit of subtle questioning. 727 00:47:25,500 --> 00:47:26,910 Oh, dear! 728 00:47:26,917 --> 00:47:29,865 I don't know how much more of this I can stand. 729 00:47:29,875 --> 00:47:31,206 All right, you swine. 730 00:47:32,250 --> 00:47:33,080 Where is it? 731 00:47:33,083 --> 00:47:34,998 Oh no, the swine, that's back. 732 00:47:35,000 --> 00:47:36,160 Where is it? 733 00:47:36,167 --> 00:47:37,785 Third on the left down the corridor. 734 00:47:37,792 --> 00:47:39,743 Now look, can I get some sleep, please? 735 00:47:39,750 --> 00:47:40,750 I'm very tired. 736 00:47:42,542 --> 00:47:43,657 Where is it? 737 00:47:43,667 --> 00:47:45,205 Where is what? 738 00:47:45,208 --> 00:47:47,077 Don't bend your words at me, you swine! 739 00:47:47,083 --> 00:47:49,743 I have warned you about this language, haven't 1? 740 00:47:49,750 --> 00:47:50,750 What are you doing? 741 00:47:53,625 --> 00:47:55,414 What is it you want? 742 00:47:55,417 --> 00:47:57,160 Where's what me brother gave you? 743 00:47:57,167 --> 00:47:58,623 He hasn't given me anything. 744 00:47:58,625 --> 00:48:00,118 He hasn't even paid me for... 745 00:48:00,125 --> 00:48:01,823 Not Stewart, my dead brother. 746 00:48:02,917 --> 00:48:04,660 He got in touch with you. 747 00:48:04,667 --> 00:48:06,077 No, no, no. 748 00:48:06,083 --> 00:48:09,581 You need a spiritualist, or a psychiatrist. 749 00:48:09,583 --> 00:48:13,577 And would you mind taking your hands off my winceyette? 750 00:48:13,833 --> 00:48:14,868 Yes, thank you. 751 00:48:14,875 --> 00:48:16,952 You deny you got anything from Victor? 752 00:48:16,958 --> 00:48:18,702 Listen, listen. 753 00:48:18,708 --> 00:48:20,118 Sit down, please. 754 00:48:21,208 --> 00:48:22,243 That's it. 755 00:48:22,250 --> 00:48:24,073 You're overexcited. 756 00:48:24,083 --> 00:48:27,490 The sun having got at your liver, and everything. 757 00:48:27,500 --> 00:48:30,448 Listen to me, it is my belief 758 00:48:30,458 --> 00:48:33,243 you never had a brother Victor. 759 00:48:33,250 --> 00:48:34,250 What? 760 00:48:36,458 --> 00:48:38,535 Now think back, think back. 761 00:48:38,542 --> 00:48:39,622 Remember in the bedroom? 762 00:48:39,625 --> 00:48:41,873 The bedroom, you know, the bed, Victor's, yes. 763 00:48:41,875 --> 00:48:44,660 Well now, I don't know if you noticed, 764 00:48:44,667 --> 00:48:46,868 you probably didn't, but I did. 765 00:48:46,875 --> 00:48:49,330 It was a dummy, a dummy. 766 00:48:49,333 --> 00:48:51,660 I must admit, it fooled me for a while. 767 00:48:51,667 --> 00:48:53,581 But we have to face up to it, do you understand? 768 00:48:53,583 --> 00:48:54,663 Face it! 769 00:48:54,667 --> 00:48:55,907 Now, you understand? 770 00:48:55,917 --> 00:48:58,164 Yeah, now concentrate, will you? 771 00:48:58,167 --> 00:48:59,167 I'll explain. 772 00:49:02,042 --> 00:49:03,248 No, don't go. 773 00:49:03,250 --> 00:49:04,581 You still don't understand! 774 00:49:06,125 --> 00:49:07,490 Astonishing. 775 00:49:07,500 --> 00:49:09,873 He is as stupid as he looks. 776 00:49:18,500 --> 00:49:19,740 Good morning. 777 00:49:45,333 --> 00:49:46,907 Right, start searching. 778 00:49:46,917 --> 00:49:48,913 I don't know what we're supposed to be looking for. 779 00:49:48,917 --> 00:49:50,410 Anything. 780 00:49:50,417 --> 00:49:54,623 Could be anything, something odd, strange, out of place. 781 00:49:54,625 --> 00:49:55,865 Look, woman, look! 782 00:49:55,875 --> 00:49:58,248 Hm, don't like this room, do you? 783 00:50:02,458 --> 00:50:03,789 Don't like that photograph. 784 00:50:03,792 --> 00:50:05,248 Is that supposed to be him? 785 00:50:05,250 --> 00:50:06,490 Isn't he ugly, though? 786 00:50:06,500 --> 00:50:08,198 Look at that tie. 787 00:50:08,208 --> 00:50:09,827 Get on with it, woman! 788 00:50:10,958 --> 00:50:12,577 Isn't that nasty. 789 00:50:13,792 --> 00:50:16,108 Can't even get the quotation right. 790 00:50:16,958 --> 00:50:18,990 Don't waste time with things like that. 791 00:50:19,000 --> 00:50:21,913 No, I mean I don't like misquoted things. 792 00:50:21,917 --> 00:50:23,202 Especially the bard. 793 00:50:24,167 --> 00:50:26,827 "Who steals my purse steals trash. 794 00:50:26,833 --> 00:50:28,865 "But he who filches from me my good name 795 00:50:28,875 --> 00:50:32,468 "robs me of that which makes me rich indeed." 796 00:50:33,750 --> 00:50:35,035 What's wrong with that, then? 797 00:50:35,042 --> 00:50:36,660 It's all wrong. 798 00:50:36,667 --> 00:50:40,782 It should be, "robs me of that which not enriches him 799 00:50:40,792 --> 00:50:44,118 "and makes me poor indeed.” 800 00:50:44,125 --> 00:50:45,535 Ah, it's not im... 801 00:50:47,667 --> 00:50:48,747 Oh, wait a minute. 802 00:50:48,750 --> 00:50:50,782 Let me see that. 803 00:50:50,792 --> 00:50:52,490 That's not nice. 804 00:50:52,500 --> 00:50:54,323 That's snatching, that is. 805 00:50:54,333 --> 00:50:57,308 My mother used to tell us not to snatch. 806 00:50:57,708 --> 00:50:58,708 That's it! 807 00:51:00,250 --> 00:51:02,327 Aggie, we're rich! 808 00:51:02,333 --> 00:51:03,907 Rich? 809 00:51:03,917 --> 00:51:05,581 No, it's all his. 810 00:51:05,583 --> 00:51:07,615 It's all rightfully his. 811 00:51:07,625 --> 00:51:10,102 We don't get anything while he's alive. 812 00:51:10,875 --> 00:51:13,248 You're right, aggie. 813 00:51:15,000 --> 00:51:16,823 And the opposite of alive is? 814 00:51:19,333 --> 00:51:20,333 Dead? 815 00:51:21,750 --> 00:51:23,414 We've got work to do, aggie. 816 00:51:28,583 --> 00:51:30,327 I can't understand it. 817 00:51:30,333 --> 00:51:31,952 I always look after them, you know. 818 00:51:31,958 --> 00:51:33,937 I mean, I brush them nearly every day. 819 00:51:34,833 --> 00:51:36,623 That's why they're the colour they are. 820 00:51:36,625 --> 00:51:38,163 My mother always recommended that, you know. 821 00:51:38,167 --> 00:51:40,448 Oh, is this your room? 822 00:51:40,458 --> 00:51:41,458 Come in. 823 00:51:42,833 --> 00:51:44,073 Thank you. 824 00:51:44,083 --> 00:51:47,660 Well, well, Mr. Twelvetrees. 825 00:51:47,667 --> 00:51:49,535 This is a nice surprise. 826 00:51:49,542 --> 00:51:50,748 Thank you very much. 827 00:51:50,750 --> 00:51:52,664 Did you know he was the foster twelvetrees, 828 00:51:52,667 --> 00:51:54,077 the famous actor? 829 00:51:55,667 --> 00:51:56,907 No! 830 00:51:56,917 --> 00:51:57,747 Yes. 831 00:51:57,750 --> 00:52:00,205 He was kind enough to give me his autograph. 832 00:52:00,208 --> 00:52:03,407 Oh, we will treasure that. 833 00:52:03,417 --> 00:52:04,406 Now then, Ernest. 834 00:52:04,417 --> 00:52:06,698 Just have a look at this. 835 00:52:09,417 --> 00:52:12,490 Oh, dear. 836 00:52:12,500 --> 00:52:14,323 I've told him you'd help him. 837 00:52:15,333 --> 00:52:16,493 Can you save them? 838 00:52:16,500 --> 00:52:17,831 Your good lady told me 839 00:52:17,833 --> 00:52:20,368 that you were a marvellous dentist. 840 00:52:20,375 --> 00:52:22,164 Well, I don't know. 841 00:52:22,167 --> 00:52:23,407 You see, you're not my patient. 842 00:52:23,417 --> 00:52:25,368 Oh, but this is an emergency, isn't it? 843 00:52:25,375 --> 00:52:26,490 Yes. 844 00:52:26,500 --> 00:52:28,289 I've always had this terrible fear 845 00:52:28,292 --> 00:52:30,243 of finishing up chopperless. 846 00:52:30,250 --> 00:52:31,948 You must understand. 847 00:52:31,958 --> 00:52:34,081 Don't forget your hypocritical oath. 848 00:52:34,083 --> 00:52:35,748 I'm afraid not, you see. 849 00:52:35,750 --> 00:52:39,263 Ethics, you see, I'm a stickler for ethics. 850 00:52:40,167 --> 00:52:42,622 But listen, your wife told me 851 00:52:42,625 --> 00:52:44,414 they're likely to fall out any minute. 852 00:52:44,417 --> 00:52:45,910 I mean, in this condition. 853 00:52:45,917 --> 00:52:47,248 You see, being an actor, 854 00:52:47,250 --> 00:52:48,823 they're the tools of my trade. 855 00:52:48,833 --> 00:52:50,865 I can't do, well, nobody could do what I do 856 00:52:50,875 --> 00:52:52,952 every night with false teeth. 857 00:52:55,500 --> 00:52:57,368 Oh, very well. 858 00:52:57,375 --> 00:52:58,831 Thank you. 859 00:52:58,833 --> 00:53:00,498 Now just sit on the bed. 860 00:53:00,500 --> 00:53:01,364 - Here? - Yes. 861 00:53:01,375 --> 00:53:02,831 I see. 862 00:53:02,833 --> 00:53:06,331 Right, oh. 863 00:53:06,333 --> 00:53:08,615 This isn't going to be excruciating, is it? 864 00:53:08,625 --> 00:53:10,539 I mean, I don't mind agony, 865 00:53:10,542 --> 00:53:12,664 but I draw the line at excruciation. 866 00:53:12,667 --> 00:53:16,243 I promise you, you won't feel a thing. 867 00:53:16,250 --> 00:53:17,914 Now, open wide. 868 00:53:20,667 --> 00:53:22,868 Patel, where is Mr. Twelvetrees? 869 00:53:22,875 --> 00:53:24,618 He went upstairs with Mrs. Henderson 870 00:53:24,625 --> 00:53:25,785 some time ago, sir. 871 00:53:25,792 --> 00:53:27,948 - Mrs. Henderson? - Yes, sir. 872 00:53:27,958 --> 00:53:29,198 Hold on, now lie back. 873 00:53:29,208 --> 00:53:31,240 - Oh yeah, well... - Now open wide. 874 00:53:31,250 --> 00:53:33,327 Ah, yeah, could I just, just a moment? 875 00:53:33,333 --> 00:53:35,535 I forgot I ought to have told you. 876 00:53:35,542 --> 00:53:37,456 I have very long roots, you know. 877 00:53:37,458 --> 00:53:38,914 They go right up to here. 878 00:53:38,917 --> 00:53:42,052 That's why I have to wear glasses for eating. 879 00:53:42,500 --> 00:53:43,455 Fascinating. 880 00:53:43,458 --> 00:53:44,664 Now lie back. 881 00:53:44,667 --> 00:53:47,327 As a matter of fact, my old dentist 882 00:53:47,333 --> 00:53:49,248 said he's never seen such roots. 883 00:53:49,250 --> 00:53:51,452 He says he'd like to have my head in a bottle. 884 00:53:51,458 --> 00:53:53,032 Yes, very understandable. 885 00:53:53,958 --> 00:53:56,240 Aggie, I'm gonna need help. 886 00:54:01,292 --> 00:54:02,498 No, no! 887 00:54:02,500 --> 00:54:04,073 I've changed my mind. 888 00:54:04,083 --> 00:54:05,072 I want gas. 889 00:54:05,083 --> 00:54:06,952 I haven't got gas. 890 00:54:06,958 --> 00:54:08,857 Then I'll wait till you've got it. 891 00:54:10,625 --> 00:54:12,283 I hope I'm not interrupting. 892 00:54:13,458 --> 00:54:16,498 Please excuse us, we have some family business. 893 00:54:16,500 --> 00:54:17,785 Certainly. 894 00:54:17,792 --> 00:54:20,532 And as far as the teeth are concerned, don't bother. 895 00:54:20,542 --> 00:54:21,748 I'd rather go raw and gummy 896 00:54:21,750 --> 00:54:24,535 than go through all of that. 897 00:54:24,542 --> 00:54:26,493 What the devil are you up to? 898 00:54:26,500 --> 00:54:28,323 Does twelvetrees know you're just a vet? 899 00:54:28,333 --> 00:54:29,539 He never asked. 900 00:54:32,875 --> 00:54:34,698 I thought I told you he had to stay alive 901 00:54:34,708 --> 00:54:36,327 until we found the diamonds. 902 00:54:36,333 --> 00:54:37,998 I agree, I agree. 903 00:54:38,000 --> 00:54:40,615 I was just giving a little service, you know. 904 00:54:40,625 --> 00:54:42,998 Or have you already discovered the secret? 905 00:54:43,000 --> 00:54:44,331 No, no, no, no. 906 00:54:45,875 --> 00:54:47,368 It's an autograph, that's all. 907 00:54:47,375 --> 00:54:48,615 He gave me his autograph. 908 00:54:49,667 --> 00:54:53,073 "I have decided to end it all, goodbye. 909 00:54:53,083 --> 00:54:55,618 "Foster twelvetrees." 910 00:54:55,625 --> 00:54:57,243 So, you do know. 911 00:54:57,250 --> 00:54:59,247 You were going to dispose of twelvetrees 912 00:54:59,250 --> 00:55:02,081 in order to keep the secret from Reggie and me. 913 00:55:02,083 --> 00:55:03,289 You were even thinking, perhaps, 914 00:55:03,292 --> 00:55:05,448 of disposing of us, too. 915 00:55:05,458 --> 00:55:08,553 Oh, what a terrible thing to say, brother. 916 00:55:09,333 --> 00:55:11,615 Would I do a thing like that? 917 00:55:11,625 --> 00:55:13,118 Without a qualm. 918 00:55:22,875 --> 00:55:24,907 Now we must try and gain twelvetrees' confidence. 919 00:55:24,917 --> 00:55:26,868 So be nice to him, Reggie, and make the effort. 920 00:55:26,875 --> 00:55:28,413 The swine gets up me nose. 921 00:55:28,417 --> 00:55:30,573 - Just try. - Oh, all right. 922 00:55:46,042 --> 00:55:47,615 "Please, please. 923 00:55:49,792 --> 00:55:54,365 "When I die, put near me something 924 00:55:54,375 --> 00:55:56,407 "which has loved the light. 925 00:55:57,500 --> 00:56:02,748 "Something which has had the light upon it, always.' 926 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 "She was dead. 927 00:56:11,292 --> 00:56:16,897 "Poor, patient, noble Nell was dead.” 928 00:56:27,458 --> 00:56:29,032 Has the swine finished? 929 00:56:30,125 --> 00:56:33,038 Oh bravo, bravo, that was remarkable! 930 00:56:33,042 --> 00:56:33,872 As a matter of fact, 931 00:56:33,875 --> 00:56:36,472 I don't we've ever heard anything quite so, 932 00:56:36,833 --> 00:56:38,577 I'm absolutely speechless. 933 00:56:38,583 --> 00:56:41,198 Oh, don't worry, it's usual. 934 00:56:41,208 --> 00:56:42,038 Well, thank you. 935 00:56:42,042 --> 00:56:44,118 Now, if you could just slip me the five guineas, 936 00:56:44,125 --> 00:56:46,282 perhaps I can catch the last train home. 937 00:56:46,292 --> 00:56:47,327 Oh, nonsense. 938 00:56:47,333 --> 00:56:49,660 We wouldn't dream of letting you go home this time of night. 939 00:56:49,667 --> 00:56:51,160 And after all, we're having such a good time. 940 00:56:51,167 --> 00:56:53,414 You did so beautifully! 941 00:56:53,417 --> 00:56:56,123 And now we are going to entertain you. 942 00:56:56,125 --> 00:56:56,989 Me? 943 00:56:57,000 --> 00:56:58,823 Yes, as a surprise. 944 00:56:58,833 --> 00:57:00,198 A surprise? 945 00:57:00,208 --> 00:57:02,240 We're going to do our party piece? 946 00:57:02,250 --> 00:57:04,327 Oh no, no, it's been years. 947 00:57:04,333 --> 00:57:06,743 You'll pick it up in no time. 948 00:57:06,750 --> 00:57:10,202 Now foster, do you, by any chance, play the piano? 949 00:57:10,208 --> 00:57:12,663 Do I play the piano? 950 00:57:12,667 --> 00:57:14,789 Does paganini play the trumpet? 951 00:57:14,792 --> 00:57:17,039 Of course, just leave me to it. 952 00:57:17,042 --> 00:57:18,580 Do you play by ear? 953 00:57:18,583 --> 00:57:20,865 No, I'm going to use my fingers. 954 00:57:20,875 --> 00:57:22,698 Oh, excellent, excellent! 955 00:57:22,708 --> 00:57:24,073 I'm sorry, I'm wicked, I know. 956 00:57:24,083 --> 00:57:24,913 I couldn't resist. 957 00:57:24,917 --> 00:57:26,248 Verity, you go and find the music 958 00:57:26,250 --> 00:57:27,615 and we'll go and get ready. 959 00:57:27,625 --> 00:57:28,625 This way. 960 00:57:42,125 --> 00:57:43,490 Oh dear, oh dear. 961 00:57:43,500 --> 00:57:44,865 A little flat, isn't it? 962 00:57:44,875 --> 00:57:46,664 Nevermind, we'll try and cope. 963 00:57:46,667 --> 00:57:48,581 Now what are we going to render? 964 00:57:48,583 --> 00:57:50,785 Oh, "dance of the dolls." 965 00:57:50,792 --> 00:57:52,948 It sounds rather whimsical, doesn't it? 966 00:57:52,958 --> 00:57:55,115 They performed it all over the far east. 967 00:57:55,125 --> 00:57:56,160 It's really boring. 968 00:57:57,083 --> 00:57:57,913 Boring it is. 969 00:57:57,917 --> 00:57:59,831 Of course, my father and my uncles 970 00:57:59,833 --> 00:58:02,206 were just children at the time. 971 00:58:02,208 --> 00:58:04,160 What the hell am I playing now? 972 00:58:04,167 --> 00:58:06,368 Ah, a piece of dirt. 973 00:58:06,375 --> 00:58:07,660 There, there we are. 974 00:58:07,667 --> 00:58:09,123 Right. 975 00:58:09,125 --> 00:58:10,698 Lights. 976 00:58:19,333 --> 00:58:20,827 Ready? 977 00:58:23,292 --> 00:58:24,910 Music. 978 00:58:24,917 --> 00:58:26,282 One, two. 979 00:58:30,083 --> 00:58:33,615 J children, children, if it's midnight j 980 00:58:33,625 --> 00:58:34,535 oh, god! 981 00:58:34,542 --> 00:58:37,410 J and the moon is round and bright & 982 00:58:37,417 --> 00:58:41,039 j children don't come in the nursery j 983 00:58:41,042 --> 00:58:44,789 j for the dolls dance every night & 984 00:58:44,792 --> 00:58:48,448 j children, children should you see them j 985 00:58:48,458 --> 00:58:52,115 j they will vanish out of sight j 986 00:58:52,125 --> 00:58:55,955 j so stay in bed and keep your eyes closed j 987 00:58:55,958 --> 00:59:00,607 j when the dolls dance every night & 988 00:59:02,375 --> 00:59:04,198 god knows what they do for an encore. 989 00:59:04,208 --> 00:59:06,914 J the dolls dance every night & 990 00:59:06,917 --> 00:59:10,702 j when the dolls dance every night & 991 00:59:10,708 --> 00:59:14,331 j stay in bed and keep your eyes closed j 992 00:59:14,333 --> 00:59:18,118 j when the dolls dance every night & 993 00:59:18,125 --> 00:59:21,910 j children, children, should you see them j 994 00:59:21,917 --> 00:59:25,539 j they will vanish out of sight j 995 00:59:25,542 --> 00:59:29,243 j so stay in bed and keep your eyes closed j 996 00:59:29,250 --> 00:59:33,898 j when the dolls dance every night & 997 00:59:59,083 --> 01:00:04,698 Ernest! 998 01:00:04,708 --> 01:00:05,948 Foster, wait! 999 01:00:07,000 --> 01:00:08,410 Foster, don't go. 1000 01:00:10,167 --> 01:00:11,122 Foster, wait. 1001 01:00:11,125 --> 01:00:11,955 I won't! 1002 01:00:11,958 --> 01:00:14,573 I won't stay in that place a minute longer. 1003 01:00:14,583 --> 01:00:15,948 They've gone too far this time. 1004 01:00:15,958 --> 01:00:16,788 - What? - What? 1005 01:00:16,792 --> 01:00:18,032 It's like a mad house. 1006 01:00:18,042 --> 01:00:19,993 People going round killing each other. 1007 01:00:20,000 --> 01:00:21,456 Please, listen. 1008 01:00:21,458 --> 01:00:23,410 That house is yours! 1009 01:00:23,417 --> 01:00:24,955 Look, I wouldn't stay in that house 1010 01:00:24,958 --> 01:00:26,623 if they paid me all the tin... 1011 01:00:28,500 --> 01:00:29,330 Pardon? 1012 01:00:29,333 --> 01:00:30,163 Yours. 1013 01:00:30,167 --> 01:00:30,997 Mine? 1014 01:00:31,000 --> 01:00:32,618 You are as mad as the rest of them. 1015 01:00:32,625 --> 01:00:34,035 No, stop. 1016 01:00:34,042 --> 01:00:36,323 Uncle Victor was your father. 1017 01:00:36,333 --> 01:00:37,163 What? 1018 01:00:37,167 --> 01:00:37,997 My father? 1019 01:00:38,000 --> 01:00:39,997 He married your mother while he was at Oxford. 1020 01:00:40,000 --> 01:00:40,864 At Oxford? 1021 01:00:40,875 --> 01:00:43,914 But the parents had the marriage annulled. 1022 01:00:43,917 --> 01:00:45,202 Poor mother. 1023 01:00:45,208 --> 01:00:47,535 Well, he tried to make it up to you in the end. 1024 01:00:47,542 --> 01:00:49,160 What do you mean? 1025 01:00:49,167 --> 01:00:49,997 How? 1026 01:00:50,000 --> 01:00:52,157 By leaving you everything. 1027 01:00:52,167 --> 01:00:53,740 Leaving me, everything? 1028 01:00:54,750 --> 01:00:58,157 The house, the land, it's all yours. 1029 01:00:58,167 --> 01:00:59,167 Is it? 1030 01:00:59,958 --> 01:01:02,907 Ah, in that case, why didn't the others tell me? 1031 01:01:02,917 --> 01:01:05,812 Because they want it for themselves. 1032 01:01:06,417 --> 01:01:07,417 Yes. 1033 01:01:10,250 --> 01:01:11,535 Ah, yes. 1034 01:01:12,833 --> 01:01:15,115 Yes, I see. 1035 01:01:16,667 --> 01:01:18,535 So! 1036 01:01:18,542 --> 01:01:19,372 Where are you going? 1037 01:01:19,375 --> 01:01:23,048 The lord of the manor is taking up residence. 1038 01:02:09,833 --> 01:02:14,740 And so this is my house and my land, 1039 01:02:14,750 --> 01:02:17,698 mine, despite the fact that you lot 1040 01:02:17,708 --> 01:02:19,327 tried to do me out of it. 1041 01:02:19,333 --> 01:02:23,163 Ah, but my dear nephew, you've misunderstood. 1042 01:02:23,167 --> 01:02:24,282 Oh? 1043 01:02:24,292 --> 01:02:26,414 We were keeping it as a surprise for you. 1044 01:02:26,417 --> 01:02:27,497 Were you? 1045 01:02:27,500 --> 01:02:28,956 A surprise? 1046 01:02:28,958 --> 01:02:30,827 Well, I had enough of a surprise 1047 01:02:30,833 --> 01:02:33,493 when you murdered my poor uncle Ernest, 1048 01:02:33,500 --> 01:02:35,910 which, I may say, is illegal. 1049 01:02:35,917 --> 01:02:36,827 Murdered? 1050 01:02:36,833 --> 01:02:37,948 Rubbish! 1051 01:02:37,958 --> 01:02:39,243 It was suicide. 1052 01:02:39,250 --> 01:02:41,073 One does not commit suicide 1053 01:02:41,083 --> 01:02:43,618 by stabbing oneself in the back. 1054 01:02:43,625 --> 01:02:45,907 How dare you make such an imputation! 1055 01:02:45,917 --> 01:02:47,282 Well, I dare. 1056 01:02:47,292 --> 01:02:50,490 And now kindly do not leave this house. 1057 01:02:50,500 --> 01:02:53,017 I shall be going for the police shortly. 1058 01:03:01,833 --> 01:03:02,833 Foster. 1059 01:03:04,375 --> 01:03:05,205 What? 1060 01:03:05,208 --> 01:03:06,493 Don't be too hard on uncle Stewart. 1061 01:03:06,500 --> 01:03:07,910 He's not all bad. 1062 01:03:07,917 --> 01:03:09,123 Not all bad? 1063 01:03:09,125 --> 01:03:10,823 He's not all there, if you ask me. 1064 01:03:10,833 --> 01:03:12,910 Going around murdering his own flesh and blood? 1065 01:03:12,917 --> 01:03:15,498 You're too generous a man to bear a grudge. 1066 01:03:15,500 --> 01:03:16,330 Grudge? 1067 01:03:16,333 --> 01:03:19,705 Great heavens, what a handsome couple you make. 1068 01:03:19,708 --> 01:03:21,577 Flattery will get you nowhere, 1069 01:03:21,583 --> 01:03:23,452 true though it may be. 1070 01:03:23,458 --> 01:03:25,490 You know, it would make an old man very happy 1071 01:03:25,500 --> 01:03:26,865 to think that someday perhaps 1072 01:03:26,875 --> 01:03:31,198 I might see you walking down the aisle, all in white. 1073 01:03:31,208 --> 01:03:33,410 Oh no, no, white's a very bad colour for me. 1074 01:03:33,417 --> 01:03:34,497 Oh, stop it, daddy. 1075 01:03:34,500 --> 01:03:36,118 You're only interested in the money 1076 01:03:36,125 --> 01:03:37,698 and getting your hands on the diamonds. 1077 01:03:37,708 --> 01:03:39,282 - Quiet! - Yes. 1078 01:03:39,292 --> 01:03:40,156 Diamonds? 1079 01:03:40,167 --> 01:03:41,282 You little fool! 1080 01:03:41,292 --> 01:03:42,122 Don't you say another word. 1081 01:03:42,125 --> 01:03:44,248 Daddy, he has a right to know. 1082 01:03:44,250 --> 01:03:45,914 I haven't told you this before, but... 1083 01:03:45,917 --> 01:03:48,039 I warn you, say nothing! 1084 01:03:48,042 --> 01:03:50,243 Have a care, uncle Reggie, 1085 01:03:50,250 --> 01:03:54,115 or I may be forced to call the Butler in to thump you. 1086 01:03:54,125 --> 01:03:56,023 You've not heard the last of this. 1087 01:04:15,750 --> 01:04:17,081 Mother? 1088 01:04:17,083 --> 01:04:18,622 Twelvetrees knows. 1089 01:04:18,625 --> 01:04:19,785 What are we going to do? 1090 01:04:21,125 --> 01:04:23,248 Kali knows. 1091 01:04:23,250 --> 01:04:24,743 Kali will help us. 1092 01:04:25,917 --> 01:04:28,164 - Now what is it? - Grandfather Henderson 1093 01:04:28,167 --> 01:04:29,660 brought the diamonds back from India. 1094 01:04:29,667 --> 01:04:30,747 There was some scandal. 1095 01:04:30,750 --> 01:04:32,081 I think they were stolen. 1096 01:04:32,083 --> 01:04:34,538 Yes, yes, look, dear, I must go for the police. 1097 01:04:34,542 --> 01:04:35,827 No, no, no, this is important. 1098 01:04:35,833 --> 01:04:38,448 They were always kept hidden somewhere in this house. 1099 01:04:38,458 --> 01:04:40,157 Only the head of the family knew where. 1100 01:04:40,167 --> 01:04:42,577 Uncle Victor passed the secret on to you before he died. 1101 01:04:42,583 --> 01:04:43,493 Not me, he didn't. 1102 01:04:43,500 --> 01:04:45,198 In any case, I'm not bothered. 1103 01:04:45,208 --> 01:04:46,873 I've got all this, haven't I? 1104 01:04:46,875 --> 01:04:47,910 What's a couple of diamonds? 1105 01:04:47,917 --> 01:04:49,282 No, no, no, it's more than a couple. 1106 01:04:49,292 --> 01:04:51,160 It's supposed to be worth over a million pounds. 1107 01:04:51,167 --> 01:04:52,705 That's exactly what I mean. 1108 01:04:52,708 --> 01:04:53,788 You see, the great... 1109 01:05:00,833 --> 01:05:02,243 A million pounds? 1110 01:05:03,667 --> 01:05:07,289 I wonder where they are. 1111 01:05:07,292 --> 01:05:08,532 Where are they? 1112 01:05:13,208 --> 01:05:14,827 Now, you stay in your room. 1113 01:05:14,833 --> 01:05:16,702 I'll be back with the police in no time. 1114 01:05:16,708 --> 01:05:18,282 Oh, foster. 1115 01:05:18,292 --> 01:05:19,577 You are so brave! 1116 01:05:19,583 --> 01:05:20,618 Oh, you noticed. 1117 01:05:23,250 --> 01:05:24,250 Fire, fire! 1118 01:05:25,625 --> 01:05:27,198 It's fog. 1119 01:05:27,208 --> 01:05:29,205 Oh, it's fog. 1120 01:05:29,208 --> 01:05:30,664 Just my little jest. 1121 01:05:58,125 --> 01:05:59,125 Oh! 1122 01:06:38,875 --> 01:06:40,035 Anybody there? 1123 01:06:41,583 --> 01:06:42,743 Anybody there? 1124 01:06:58,708 --> 01:06:59,993 - Sir? - Oh, thank god! 1125 01:07:00,000 --> 01:07:01,573 I've got to use your telephone. 1126 01:07:01,583 --> 01:07:03,407 We have no telephone here, sir. 1127 01:07:03,417 --> 01:07:05,285 How did you get here? 1128 01:07:05,292 --> 01:07:06,702 You must have lost your direction in the fog 1129 01:07:06,708 --> 01:07:08,407 and circled the house, sir. 1130 01:07:08,417 --> 01:07:09,452 Well, that's my trouble. 1131 01:07:09,458 --> 01:07:11,123 I don't know my way around here. 1132 01:07:11,125 --> 01:07:12,456 Wait. 1133 01:07:12,458 --> 01:07:14,455 You can go for the police. 1134 01:07:14,458 --> 01:07:15,743 Oh, very well, sir, I'll get my coat. 1135 01:07:15,750 --> 01:07:17,206 No, no, no time for that. 1136 01:07:17,208 --> 01:07:18,539 Here, put these on. 1137 01:07:18,542 --> 01:07:19,452 That's it. 1138 01:07:19,458 --> 01:07:20,368 Put that coat on. 1139 01:07:20,375 --> 01:07:21,660 There we are, that's it. 1140 01:07:21,667 --> 01:07:23,490 Now, tell them to get here urgently. 1141 01:07:23,500 --> 01:07:25,414 It's most important, you understand? 1142 01:07:25,417 --> 01:07:27,331 That's it, now get your bandage off. 1143 01:07:27,333 --> 01:07:29,948 There we are, that's it. 1144 01:07:29,958 --> 01:07:31,414 Very nice. 1145 01:07:31,417 --> 01:07:33,789 You'd be a sensation on Bombay high street in that, 1146 01:07:33,792 --> 01:07:35,330 a big sensation. 1147 01:07:35,333 --> 01:07:36,163 Now go on, hurry! 1148 01:07:36,167 --> 01:07:37,167 Don't be long. 1149 01:08:20,917 --> 01:08:21,952 It's just so quiet. 1150 01:08:24,750 --> 01:08:26,493 Where is everybody? 1151 01:08:42,083 --> 01:08:43,118 I've been thinking. 1152 01:08:43,125 --> 01:08:44,125 What? 1153 01:08:45,167 --> 01:08:47,448 The only reason they'd kill uncle Ernest 1154 01:08:47,458 --> 01:08:49,581 was because he'd found out something. 1155 01:08:49,583 --> 01:08:51,373 Like what? 1156 01:08:51,375 --> 01:08:54,539 Well, perhaps where the diamonds are. 1157 01:08:54,542 --> 01:08:55,622 Diamonds? 1158 01:08:55,625 --> 01:08:59,455 And if he had, then surely he'd have told aunt Agnes. 1159 01:08:59,458 --> 01:09:01,157 Very likely. 1160 01:09:01,167 --> 01:09:03,035 Why don't we go up and talk to her? 1161 01:09:03,042 --> 01:09:04,910 Oh no, there's no rush. 1162 01:09:04,917 --> 01:09:06,868 Let's wait for the police to get here. 1163 01:09:06,875 --> 01:09:11,809 They've got dogs and big truncheons and muscles and things. 1164 01:09:11,833 --> 01:09:13,532 - What was that? - I don't know. 1165 01:09:15,458 --> 01:09:16,458 This way. 1166 01:09:41,625 --> 01:09:43,118 Hurry, see what it is. 1167 01:09:43,125 --> 01:09:46,558 Let's come back later and surprise them. 1168 01:10:15,042 --> 01:10:16,785 It's aunt Jessica! 1169 01:10:16,792 --> 01:10:19,073 She's hurt, go and help her. 1170 01:10:19,083 --> 01:10:20,118 I'm not going down there. 1171 01:10:20,125 --> 01:10:21,490 The snake's there! 1172 01:10:21,500 --> 01:10:23,368 Suppose one crawled up me trouser leg. 1173 01:10:23,375 --> 01:10:24,490 I'd never be the same again. 1174 01:10:24,500 --> 01:10:26,318 But she's probably alive, go on! 1175 01:10:27,292 --> 01:10:28,407 All right, all right. 1176 01:10:31,417 --> 01:10:33,115 She's pinched my motto. 1177 01:10:36,333 --> 01:10:38,272 It's aunt Agnes! 1178 01:10:40,667 --> 01:10:42,823 God, they're dropping like flies! 1179 01:10:42,833 --> 01:10:44,657 Oh come on, we can't do anything more. 1180 01:10:44,667 --> 01:10:45,667 I agree. 1181 01:10:52,833 --> 01:10:54,748 It must be important. 1182 01:10:55,625 --> 01:10:57,118 Where did you get it? 1183 01:10:57,125 --> 01:10:58,205 Oh, ah! 1184 01:10:58,208 --> 01:10:59,288 Oh, from a fan. 1185 01:10:59,292 --> 01:11:01,747 It arrived in the post about a month ago. 1186 01:11:01,750 --> 01:11:04,032 Actually, my fans often send me things, you know. 1187 01:11:04,042 --> 01:11:05,248 I remember there was a dear old lady 1188 01:11:05,250 --> 01:11:06,948 who used to send me photographs 1189 01:11:06,958 --> 01:11:09,240 of her budgerigar, signed. 1190 01:11:09,250 --> 01:11:11,282 Not by the budgerigar, of course, by her. 1191 01:11:11,292 --> 01:11:12,910 At least I think it was her. 1192 01:11:12,917 --> 01:11:14,913 Come to think of it, the writing wasn't very good. 1193 01:11:14,917 --> 01:11:15,747 Ah! 1194 01:11:15,750 --> 01:11:17,323 Oh, ah. 1195 01:11:17,333 --> 01:11:18,618 What are you doing? 1196 01:11:18,625 --> 01:11:20,163 I thought not. 1197 01:11:20,167 --> 01:11:22,081 This quotation isn't right. 1198 01:11:22,083 --> 01:11:23,083 Look. 1199 01:11:24,417 --> 01:11:26,240 - Where? - There. 1200 01:11:26,250 --> 01:11:28,956 Oh, mm-hm, it's different. 1201 01:11:28,958 --> 01:11:31,952 "He that filches from me my good name." 1202 01:11:31,958 --> 01:11:33,452 Fancy, you'd think a good class book like this 1203 01:11:33,458 --> 01:11:35,740 would get it right, wouldn't you? 1204 01:11:35,750 --> 01:11:37,873 It's that's wrong, don't you see? 1205 01:11:37,875 --> 01:11:38,830 No, I don't. 1206 01:11:38,833 --> 01:11:40,407 - This is the clue. - Clue? 1207 01:11:40,417 --> 01:11:43,330 This must be what uncle Victor sent you. 1208 01:11:43,333 --> 01:11:44,664 Well, I don't understand. 1209 01:11:46,583 --> 01:11:48,373 It's something to do with your name. 1210 01:11:48,375 --> 01:11:49,535 My name? 1211 01:11:50,750 --> 01:11:52,664 What was your mother's name? 1212 01:11:52,667 --> 01:11:55,077 Elsie, Elsie pope. 1213 01:11:55,083 --> 01:11:56,827 Yes, but if she married uncle Victor, 1214 01:11:56,833 --> 01:11:59,081 her name must have been Henderson. 1215 01:11:59,083 --> 01:12:00,782 Catholic. 1216 01:12:00,792 --> 01:12:02,410 That's it! 1217 01:12:02,417 --> 01:12:04,285 Henderson, that's it, I should have thought of that. 1218 01:12:04,292 --> 01:12:06,747 That was the name on my birth certificate. 1219 01:12:06,750 --> 01:12:07,865 What birth certificate? 1220 01:12:07,875 --> 01:12:09,813 The one that came with this plaque. 1221 01:12:11,333 --> 01:12:13,157 Go and get it. 1222 01:12:13,167 --> 01:12:14,452 What for? 1223 01:12:14,458 --> 01:12:15,952 Just get it. 1224 01:12:15,958 --> 01:12:17,873 Oh, you are dominant. 1225 01:12:30,500 --> 01:12:32,457 God, what a house this is! 1226 01:12:34,500 --> 01:12:35,831 I'm glad you agree, mate. 1227 01:12:54,208 --> 01:12:55,448 Anyone in there? 1228 01:12:58,917 --> 01:13:00,077 Oh dear. 1229 01:13:07,375 --> 01:13:08,993 Now, let's see. 1230 01:13:09,000 --> 01:13:10,868 This has been interfered with. 1231 01:13:24,208 --> 01:13:25,208 Ah! 1232 01:13:26,292 --> 01:13:27,702 Nigel Antony, that's it. 1233 01:13:27,708 --> 01:13:31,538 Nigel Antony Julian amadeus Henderson. 1234 01:13:31,542 --> 01:13:32,907 Father's name, Victor. 1235 01:13:32,917 --> 01:13:34,581 Mother's name, Elsie. 1236 01:13:34,583 --> 01:13:35,914 Nigel Antony. 1237 01:13:35,917 --> 01:13:38,830 It'll look marvellous in lights. 1238 01:13:38,833 --> 01:13:40,865 Mind you, it'll cost a few Bob for the bulbs. 1239 01:13:40,875 --> 01:13:41,864 Nevermind. 1240 01:13:41,875 --> 01:13:43,539 Ah-ha, that's it! 1241 01:13:47,625 --> 01:13:50,618 I've found it, I've found it. 1242 01:13:58,958 --> 01:13:59,958 Verity! 1243 01:14:02,125 --> 01:14:03,125 Verity! 1244 01:14:06,458 --> 01:14:07,458 Verity! 1245 01:14:08,125 --> 01:14:09,125 Oh dear. 1246 01:14:10,750 --> 01:14:12,081 What have you done to her? 1247 01:14:12,083 --> 01:14:13,493 You swine! 1248 01:14:13,500 --> 01:14:15,323 No, I've just found her here. 1249 01:14:15,333 --> 01:14:16,573 Don't touch her! 1250 01:14:16,583 --> 01:14:17,583 Go away. 1251 01:14:20,292 --> 01:14:21,785 Is she all right? 1252 01:14:21,792 --> 01:14:23,410 I'll go and fetch the doctor. 1253 01:14:25,250 --> 01:14:26,490 It's too late for that. 1254 01:14:27,833 --> 01:14:28,833 She's dead. 1255 01:14:30,250 --> 01:14:31,160 Dead? 1256 01:14:31,167 --> 01:14:33,163 You murdering swine! 1257 01:14:34,125 --> 01:14:34,955 What? 1258 01:14:34,958 --> 01:14:38,752 No, I just came in here and I found her like this. 1259 01:14:39,500 --> 01:14:41,657 She's, she's dead! 1260 01:14:43,125 --> 01:14:45,373 Oh dear, will this never end? 1261 01:14:48,292 --> 01:14:49,407 You'll pay for this. 1262 01:14:50,542 --> 01:14:51,782 But, I was... 1263 01:15:00,125 --> 01:15:01,125 Oh! 1264 01:15:31,208 --> 01:15:32,208 Hello? 1265 01:15:33,417 --> 01:15:42,123 Hello? 1266 01:16:22,000 --> 01:16:23,868 Think, mother, think! 1267 01:16:23,875 --> 01:16:26,743 The answer's in the name, the name. 1268 01:16:26,750 --> 01:16:29,347 The secret of the diamonds is in the name. 1269 01:16:29,958 --> 01:16:34,170 It's got something to do with my name, my name. 1270 01:16:34,917 --> 01:16:37,039 Nigel Henderson. 1271 01:16:38,042 --> 01:16:40,243 Nigel Henderson. 1272 01:16:43,000 --> 01:16:45,455 Nigel, n-i-g-e-l. 1273 01:16:45,458 --> 01:16:47,615 That's ligen spelled backwards. 1274 01:16:47,625 --> 01:16:49,118 No, don't think so. 1275 01:16:50,542 --> 01:16:51,542 Let me see. 1276 01:16:58,417 --> 01:16:59,417 Now. 1277 01:17:01,417 --> 01:17:03,827 Nigel Antony. 1278 01:17:27,792 --> 01:17:28,792 Hmm. 1279 01:17:29,875 --> 01:17:30,875 Name. 1280 01:17:31,750 --> 01:17:38,198 Nigel Antony Julian amadeus. 1281 01:17:46,458 --> 01:17:50,907 N-a-j-a. 1282 01:17:53,583 --> 01:17:54,583 Naja, naja. 1283 01:17:56,833 --> 01:17:58,785 No, there's no such word. 1284 01:17:58,792 --> 01:17:59,792 Naja, psh. 1285 01:18:02,125 --> 01:18:03,125 Or is there? 1286 01:18:04,042 --> 01:18:05,042 I wonder. 1287 01:18:14,708 --> 01:18:16,705 N, nail, nainsook, naja. 1288 01:18:21,083 --> 01:18:21,913 Naja! 1289 01:18:21,917 --> 01:18:23,740 There is a word. 1290 01:18:23,750 --> 01:18:27,407 A genus of highly venomous shakes. 1291 01:18:28,667 --> 01:18:31,535 Snakes, shakes. 1292 01:18:31,542 --> 01:18:33,823 The African or Indian cobra. 1293 01:18:35,042 --> 01:18:38,952 They're in the snake house! 1294 01:18:47,958 --> 01:18:48,958 He's onto it. 1295 01:18:49,792 --> 01:18:51,706 I'm sure he is. 1296 01:18:51,708 --> 01:18:53,282 What are you doing? 1297 01:18:53,292 --> 01:18:55,035 Swine! 1298 01:19:17,750 --> 01:19:19,702 I loathe snakes! 1299 01:19:27,042 --> 01:19:28,535 Now get, get back. 1300 01:19:29,958 --> 01:19:30,958 Go on. 1301 01:19:31,625 --> 01:19:33,657 Go on, get back, go on! 1302 01:19:38,042 --> 01:19:39,535 Now get back. 1303 01:19:39,542 --> 01:19:40,907 Get back, go on! 1304 01:19:40,917 --> 01:19:42,948 Stand aside, make way. 1305 01:19:45,292 --> 01:19:48,618 Mustn't let them smell fear. 1306 01:19:48,625 --> 01:19:51,160 Mind you, I don't see how they can miss. 1307 01:19:51,167 --> 01:19:54,698 Still never worried, perhaps snakes don't have noses. 1308 01:19:54,708 --> 01:19:55,708 Ooh! 1309 01:19:57,542 --> 01:19:58,622 Find the way. 1310 01:20:00,583 --> 01:20:04,206 There, go on. 1311 01:20:08,792 --> 01:20:09,792 Oh! 1312 01:20:10,667 --> 01:20:11,952 Dear. 1313 01:20:11,958 --> 01:20:13,414 Oh, I've broken something. 1314 01:20:13,417 --> 01:20:15,789 If I haven't broken it, I've bent it. 1315 01:20:15,792 --> 01:20:16,792 Oh! 1316 01:20:18,542 --> 01:20:20,365 Oh! 1317 01:20:20,375 --> 01:20:21,785 Get out, get out! 1318 01:20:25,667 --> 01:20:26,747 Where's the light? 1319 01:20:57,667 --> 01:20:58,667 Oh no! 1320 01:21:08,500 --> 01:21:09,500 Excuse me. 1321 01:21:21,583 --> 01:21:23,202 If you slip now, all the diamonds in the world 1322 01:21:23,208 --> 01:21:25,581 won't do you any good. 1323 01:21:28,292 --> 01:21:30,115 It's all right, girls. 1324 01:21:42,375 --> 01:21:43,375 Oh! 1325 01:23:02,125 --> 01:23:03,663 There's something here. 1326 01:23:11,292 --> 01:23:13,270 Please make it a crusher, not a biter. 1327 01:23:16,417 --> 01:23:17,955 Get out! 1328 01:23:17,958 --> 01:23:19,873 Get out, get out! 1329 01:23:19,875 --> 01:23:20,875 Get! 1330 01:23:35,000 --> 01:23:36,080 Ha-ha! 1331 01:23:43,000 --> 01:23:43,910 You wait. 1332 01:23:43,917 --> 01:23:46,892 I'm having you lot turned into handbags. 1333 01:24:19,625 --> 01:24:20,910 Let me have that. 1334 01:24:20,917 --> 01:24:23,407 Oh no, oh no, I've been through too much for this. 1335 01:24:23,417 --> 01:24:24,990 It's mine, you hear, it's mine! 1336 01:24:25,000 --> 01:24:27,077 Only during your lifetime. 1337 01:24:27,083 --> 01:24:29,115 Don't worry, I've got a few good years 1338 01:24:29,125 --> 01:24:31,706 left in me yet, 'cause I look after myself, I do. 1339 01:24:31,708 --> 01:24:33,498 I'll see you out, mate. 1340 01:24:33,500 --> 01:24:35,702 In the midst of life, foster, 1341 01:24:35,708 --> 01:24:38,923 the grim reaper is always nearer than we think. 1342 01:24:39,417 --> 01:24:43,073 Now look, we're both reasonable men, aren't we? 1343 01:24:43,083 --> 01:24:44,083 No. 1344 01:24:44,917 --> 01:24:45,917 Very well. 1345 01:25:03,708 --> 01:25:05,164 Ha-ha! 1346 01:25:05,167 --> 01:25:07,493 Now I've got you, haven't I, Mr. Clever. 1347 01:25:07,500 --> 01:25:08,831 Come on, let me have those keys. 1348 01:25:08,833 --> 01:25:10,118 Come on, come on! 1349 01:25:10,125 --> 01:25:11,663 You'll have to kill me to get them. 1350 01:25:11,667 --> 01:25:13,948 With the greatest of pleasure. 1351 01:25:15,792 --> 01:25:16,792 Catch! 1352 01:26:29,542 --> 01:26:33,593 Foster, perhaps I have been a little hasty. 1353 01:26:34,250 --> 01:26:38,283 I suppose we should come to some sort of an arrangement. 1354 01:26:39,875 --> 01:26:43,228 Like splitting things down the middle. 1355 01:26:56,458 --> 01:26:57,868 Ha, that'll teach you! 1356 01:26:57,875 --> 01:27:00,456 You thought you were dealing with an idiot, didn't you? 1357 01:27:00,458 --> 01:27:01,618 Ha! 1358 01:27:14,667 --> 01:27:16,410 Ah-ha, once bitten. 1359 01:28:28,500 --> 01:28:29,500 Oh! 1360 01:28:56,833 --> 01:28:57,788 Oh, no! 1361 01:28:57,792 --> 01:29:00,039 Please, don't be impetuous. 1362 01:29:00,042 --> 01:29:01,820 Let's do nothing we shall regret. 1363 01:29:04,750 --> 01:29:07,147 Stand back, this is your last chance. 1364 01:29:44,458 --> 01:29:45,288 Ha! 1365 01:29:45,292 --> 01:29:46,122 There you are. 1366 01:29:46,125 --> 01:29:48,373 You see, brains over brawn. 1367 01:29:48,375 --> 01:29:49,490 But it happens you overlooked 1368 01:29:49,500 --> 01:29:51,243 just one tiny thing. 1369 01:29:51,250 --> 01:29:54,081 Oh please, don't give me that old line. 1370 01:29:54,083 --> 01:29:56,206 "Haven't you overlooked one tiny thing?" 1371 01:29:56,208 --> 01:29:58,285 You've been reading too much Sherlock Holmes, you have. 1372 01:29:58,292 --> 01:30:00,035 But you have, you know. 1373 01:30:00,042 --> 01:30:01,580 All right, then, give us a laugh. 1374 01:30:01,583 --> 01:30:04,323 What tiny thing have I overlooked? 1375 01:30:04,333 --> 01:30:05,197 My mother. 1376 01:30:05,208 --> 01:30:06,747 Your mother. 1377 01:30:06,750 --> 01:30:08,952 Your mother, huh? 1378 01:30:08,958 --> 01:30:10,289 You think I didn't know it was you 1379 01:30:10,292 --> 01:30:12,539 dressed up all the time with your wig 1380 01:30:12,542 --> 01:30:15,490 and your veil and your long dresses? 1381 01:30:15,500 --> 01:30:17,782 You're sick, that's what you are. 1382 01:30:17,792 --> 01:30:19,157 You're a psycho. 1383 01:30:19,167 --> 01:30:21,622 You're a schizophrenic. 1384 01:30:21,625 --> 01:30:22,740 Don't say that! 1385 01:30:22,750 --> 01:30:24,873 That cut you to the quick, didn't it? 1386 01:30:24,875 --> 01:30:28,247 Your mother, she died months ago. 1387 01:30:28,250 --> 01:30:29,535 - No, she didn't. - Yes, she did! 1388 01:30:29,542 --> 01:30:30,577 No, she didn't! 1389 01:30:31,500 --> 01:30:32,580 You see, when she found out 1390 01:30:32,583 --> 01:30:34,039 that Victor was gonna leave everything to you, 1391 01:30:34,042 --> 01:30:34,872 she became angry. 1392 01:30:34,875 --> 01:30:37,948 She became very angry, so she killed him. 1393 01:30:37,958 --> 01:30:39,782 She murdered him. 1394 01:30:39,792 --> 01:30:42,118 That's why I had to pretend that Victor was alive 1395 01:30:42,125 --> 01:30:43,868 and she was the one who died. 1396 01:30:43,875 --> 01:30:46,823 So I buried Victor in her place. 1397 01:30:46,833 --> 01:30:49,907 Otherwise, they'd have taken her away from me. 1398 01:30:49,917 --> 01:30:51,581 But she's alive! 1399 01:30:51,583 --> 01:30:53,248 We're both alive! 1400 01:30:53,250 --> 01:30:55,660 Look, I feel very sorry for you 1401 01:30:55,667 --> 01:30:58,122 because you are sick and you are twisted, 1402 01:30:58,125 --> 01:31:00,077 but you'll get no sympathy from me. 1403 01:31:00,083 --> 01:31:01,577 You tell it to the judge. 1404 01:31:01,583 --> 01:31:04,073 Patel will soon be here with the police. 1405 01:31:04,083 --> 01:31:07,327 But mother killed patel earlier. 1406 01:31:07,333 --> 01:31:09,365 She thought it was you. 1407 01:31:09,375 --> 01:31:11,164 Mother's very angry with you. 1408 01:31:11,167 --> 01:31:13,323 She liked patel. 1409 01:31:21,708 --> 01:31:22,743 No! 1410 01:31:22,750 --> 01:31:24,782 No, no, no, let me go! 1411 01:31:24,792 --> 01:31:25,781 Let me go! 1412 01:31:25,792 --> 01:31:27,365 Drop it, drop it! 1413 01:31:28,750 --> 01:31:32,077 He's going to get me! 1414 01:31:32,083 --> 01:31:33,493 Stop him, stop him! 1415 01:31:36,833 --> 01:31:41,831 Oh, dear. 1416 01:32:24,583 --> 01:32:25,583 You! 1417 01:32:26,917 --> 01:32:27,917 But, 1418 01:32:28,750 --> 01:32:30,747 but you're murdered! 1419 01:32:32,958 --> 01:32:34,452 But you're all right. 1420 01:32:34,458 --> 01:32:36,740 That's marvellous! 1421 01:32:36,750 --> 01:32:38,160 You're all right. 1422 01:32:39,292 --> 01:32:40,532 I'm fine. 1423 01:32:40,542 --> 01:32:42,538 I just thought it would have been more healthy 1424 01:32:42,542 --> 01:32:43,452 to stay out of the way 1425 01:32:43,458 --> 01:32:45,660 until somebody found the diamonds. 1426 01:32:45,667 --> 01:32:46,747 But you were dead. 1427 01:32:46,750 --> 01:32:49,993 I mean, I saw you, your father saw you. 1428 01:32:50,000 --> 01:32:52,077 That was just a little trick I thought up 1429 01:32:52,083 --> 01:32:54,493 with my late father. 1430 01:32:54,500 --> 01:32:56,038 Late father? 1431 01:32:56,042 --> 01:32:57,910 You don't think I was going to share those diamonds 1432 01:32:57,917 --> 01:32:59,202 with anybody, do you? 1433 01:32:59,208 --> 01:33:02,580 Oh, I thought you were such a nice girl. 1434 01:33:02,583 --> 01:33:04,248 Now where are they? 1435 01:33:04,250 --> 01:33:07,323 - Um... - I'll count to three. 1436 01:33:07,333 --> 01:33:08,163 Never! 1437 01:33:08,167 --> 01:33:11,573 - One... - All right, all right. 1438 01:33:11,583 --> 01:33:12,583 Here. 1439 01:33:13,292 --> 01:33:14,122 Hurry up. 1440 01:33:14,125 --> 01:33:15,035 All right. 1441 01:33:15,042 --> 01:33:16,407 You are a nasty family. 1442 01:33:16,417 --> 01:33:18,698 I mean, we are a nasty family. 1443 01:33:18,708 --> 01:33:20,705 - Open it. - All right, all right. 1444 01:33:20,708 --> 01:33:22,577 Impatience, impatience! 1445 01:33:22,583 --> 01:33:23,663 You're flustering me. 1446 01:33:25,833 --> 01:33:26,833 Now. 1447 01:33:27,708 --> 01:33:28,948 Oh! 1448 01:33:28,958 --> 01:33:30,748 - What's the matter? - Well, nothing here. 1449 01:33:30,750 --> 01:33:31,785 Just a bit of paper. 1450 01:33:31,792 --> 01:33:32,792 Read it. 1451 01:33:34,500 --> 01:33:38,535 "To my heir, you have been successful. 1452 01:33:38,542 --> 01:33:40,618 "The deckar diamonds are now yours. 1453 01:33:40,625 --> 01:33:45,118 "They are buried in the Meadow in front of the house. 1454 01:33:45,125 --> 01:33:47,498 "Simply follow the instructions 1455 01:33:47,500 --> 01:33:51,872 "written on the paper in which this box was wrapped.” 1456 01:34:09,750 --> 01:34:12,456 Come along now, no use taking on so. 1457 01:34:12,458 --> 01:34:14,373 All right, everyone. 1458 01:34:14,375 --> 01:34:15,375 All secure? 1459 01:34:20,583 --> 01:34:21,789 All right, Tom. 1460 01:34:21,792 --> 01:34:22,872 Giddy up now. 1461 01:34:22,875 --> 01:34:24,206 I'm not finished. 1462 01:34:24,208 --> 01:34:26,535 I'm not finished, twelvetrees. 1463 01:34:26,542 --> 01:34:27,907 I'll be back! 1464 01:34:27,917 --> 01:34:29,868 They won't hang me. 1465 01:34:29,875 --> 01:34:32,410 They won't even hold me. 1466 01:34:32,417 --> 01:34:33,497 I'll be back! 1467 01:34:37,917 --> 01:34:39,327 The diamonds. 1468 01:34:39,333 --> 01:34:40,872 What did it say? 1469 01:34:40,875 --> 01:34:43,248 The diamonds are buried in the Meadow 1470 01:34:43,250 --> 01:34:45,407 at the front of the house. 1471 01:34:47,208 --> 01:34:48,208 Right. 91084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.