All language subtitles for Sung Hyung Cho - (2009) Home from Home.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,240 --> 00:00:35,800 WELCOME TO FRANKFURT 2 00:00:50,160 --> 00:00:55,030 Thousands of young women have come from South Korea to Germany since the 60s. 3 00:01:08,120 --> 00:01:10,271 They gave the Germans medication, 4 00:01:10,560 --> 00:01:13,553 washed them and combed their hair year after year. 5 00:01:24,800 --> 00:01:28,350 Some fell in love with German men, got married and started families. 6 00:01:28,640 --> 00:01:31,360 But they never stopped dreaming of their homeland. 7 00:01:31,640 --> 00:01:33,359 After more than 30 years, 8 00:01:33,640 --> 00:01:37,873 three of them returned with their German husbands to live in the "German Village". 9 00:01:48,160 --> 00:01:51,551 HOME FROM HOME 10 00:01:52,000 --> 00:01:56,597 A HEIMATFILM BY SUNG-HYUNG CHO 11 00:04:49,960 --> 00:04:52,634 Are you measuring something? 12 00:05:05,720 --> 00:05:08,110 One, two... 13 00:05:09,640 --> 00:05:11,438 Did you get everything? - Yes. 14 00:05:11,720 --> 00:05:14,076 Something's in there. 15 00:05:14,360 --> 00:05:17,558 Come out of there! You're disturbing the film shoot. 16 00:05:17,960 --> 00:05:20,998 It's a kind of pheasant, a peacock. 17 00:05:22,480 --> 00:05:23,994 Look. 18 00:05:25,120 --> 00:05:28,477 How sweet! 19 00:05:29,520 --> 00:05:33,434 Oh, how sweet! 20 00:05:37,040 --> 00:05:39,191 A puppy? - Yes, look! 21 00:06:03,200 --> 00:06:04,998 He's still young. 22 00:06:15,960 --> 00:06:17,758 Now you'll get some water. 23 00:06:18,040 --> 00:06:19,679 Stop that! 24 00:06:21,800 --> 00:06:23,314 Here. 25 00:07:12,160 --> 00:07:13,674 Now. 26 00:07:14,320 --> 00:07:17,950 Short explanation: if it rains a lot here, 27 00:07:18,240 --> 00:07:21,756 it could, and I emphasize the word "could"... 28 00:07:22,520 --> 00:07:27,834 The water could get clogged up and run into this crack. 29 00:07:28,720 --> 00:07:32,031 99.9% of the time, that won't happen. 30 00:07:32,320 --> 00:07:34,994 But because of that 0.1%, 31 00:07:35,680 --> 00:07:38,354 I feel a sense of security 32 00:07:38,960 --> 00:07:43,159 when I've sealed it up with weatherproof silicon. 33 00:07:43,440 --> 00:07:46,160 Then I can feel at ease. 34 00:07:48,000 --> 00:07:53,314 I don't want to place a pot under a leaky ceiling if there's no need. 35 00:07:53,800 --> 00:07:56,440 Those are the details 36 00:07:57,280 --> 00:08:01,752 that a German craftsman normally finds important. 37 00:08:12,160 --> 00:08:15,312 Armin, finished? - Yes! 38 00:08:15,920 --> 00:08:19,914 Should I make some coffee? - Yes, that'd be nice. 39 00:08:27,600 --> 00:08:29,193 Look! 40 00:08:30,560 --> 00:08:31,914 How large is he? 41 00:08:32,200 --> 00:08:35,113 Put your hands together and bow three times. 42 00:08:35,400 --> 00:08:38,279 We have to do this three times. 43 00:08:39,560 --> 00:08:41,199 One. 44 00:08:42,320 --> 00:08:43,993 Two. 45 00:08:47,440 --> 00:08:52,959 But I believe in my God, Lord Jesus. - Let's enter Buddha's body. 46 00:08:58,360 --> 00:08:59,999 It's 15 metres. 47 00:09:07,760 --> 00:09:09,513 Beautiful. 48 00:09:11,600 --> 00:09:16,959 You can bow here three times too, but I don't feel like it. 49 00:09:17,400 --> 00:09:21,838 Yeah, we'll do it all. - Alright, then I'll do it, too. 50 00:09:23,440 --> 00:09:26,080 I believe in my God. 51 00:09:26,960 --> 00:09:30,192 Don't fight over religion. - OK. 52 00:09:32,920 --> 00:09:33,876 Goodness! 53 00:09:34,160 --> 00:09:38,871 Believers stick a gold leaf on Buddha's body while they pray. 54 00:09:39,680 --> 00:09:42,559 They press with one finger, then the other... 55 00:09:43,160 --> 00:09:46,517 Something like this. 56 00:09:49,000 --> 00:09:51,435 Step forward and try it. 57 00:09:54,560 --> 00:09:57,837 You can also make a wish. 58 00:10:01,280 --> 00:10:05,240 I wish for our well-being and health. 59 00:10:09,440 --> 00:10:11,875 Good. Put it with the others. 60 00:10:24,720 --> 00:10:28,111 Hopefully our wishes will come true. 61 00:10:30,320 --> 00:10:33,757 And now we give 10,000... 62 00:10:34,440 --> 00:10:38,354 Bring that along. - What's the minimum that you can donate? 63 00:10:38,640 --> 00:10:40,313 We'll donate later. 64 00:10:42,800 --> 00:10:44,996 Don't forget the donation. 65 00:10:45,280 --> 00:10:49,877 You can put the donation into that. 66 00:10:51,680 --> 00:10:54,957 So that your wishes come true. 67 00:10:58,160 --> 00:10:59,879 I think we should... 68 00:11:00,160 --> 00:11:02,550 Donations over there. - Where? 69 00:11:02,840 --> 00:11:05,480 There's the donation... 70 00:11:05,920 --> 00:11:08,480 You can put it in there. 71 00:11:09,760 --> 00:11:12,753 Should we put in one or two? 72 00:11:13,040 --> 00:11:14,918 That doesn't matter. 73 00:11:15,360 --> 00:11:20,116 Yeah, fine. One for each of us. 74 00:11:27,520 --> 00:11:31,878 When you've put in your donation, you have to... -Come on. 75 00:11:32,360 --> 00:11:35,239 Bow again. - Fine then. 76 00:11:35,600 --> 00:11:40,675 This is a bit too much for me. - A bit too much. That's enough now. 77 00:11:45,280 --> 00:11:47,192 He'll pray for us. 78 00:12:51,640 --> 00:12:53,677 My prized possession. 79 00:12:56,200 --> 00:12:59,910 A German concrete mixer. Brought it with me. 80 00:13:00,280 --> 00:13:02,840 It built our house in Mainz. 81 00:13:03,240 --> 00:13:05,357 With concrete and mortar. 82 00:13:05,720 --> 00:13:09,839 Older than 28, I think 30, 31 years old. 83 00:13:10,280 --> 00:13:13,876 When we came here, it was 28 years old. 84 00:13:14,480 --> 00:13:19,032 It runs like an old VW beetle. Just wanted to plug them: 85 00:13:19,320 --> 00:13:23,234 those were cars back then, and you could afford them, too. 86 00:13:23,920 --> 00:13:28,756 It just keeps going. I have a replacement motor from an old one. 87 00:13:29,040 --> 00:13:32,238 Just in case something breaks. 88 00:13:32,600 --> 00:13:35,434 Then I'll have it when I need it. 89 00:14:04,080 --> 00:14:07,630 The oven. Did you check the oven? 90 00:14:10,160 --> 00:14:13,312 You didn't check it? - No, I didn't. 91 00:14:18,360 --> 00:14:22,036 Yeah, it's getting dark now, the sun is setting 92 00:14:22,320 --> 00:14:24,630 behind the mountain. 93 00:14:28,080 --> 00:14:30,879 Come in. Oh... 94 00:14:31,440 --> 00:14:33,238 This is my wife. - Please come in. 95 00:14:33,520 --> 00:14:37,719 Now we have to drink coffee. - Yeah, come on, Willi. It's cold. 96 00:14:51,680 --> 00:14:54,514 You can fly to Germany at some point. 97 00:14:54,800 --> 00:14:56,598 To visit your son. 98 00:14:56,880 --> 00:14:58,792 Yes, I could. 99 00:15:00,800 --> 00:15:02,519 Maybe. 100 00:15:05,120 --> 00:15:08,431 Have a cup of tea. - No more for me. 101 00:15:08,720 --> 00:15:12,475 Drink the rest and I'll give you another cup. 102 00:15:17,040 --> 00:15:18,394 You have to drink a lot. 103 00:15:18,680 --> 00:15:20,160 And your pill. - Yes. 104 00:15:20,440 --> 00:15:22,159 Antibiotics. 105 00:15:22,600 --> 00:15:24,512 God almighty. 106 00:16:35,640 --> 00:16:40,795 WE WISH YOU A LOT OF LUCK AND MONEY IN THE NEW YEAR. 107 00:16:41,080 --> 00:16:44,790 THE BUDDHISTS FROM THE MIRUK TEMPLE 108 00:16:45,080 --> 00:16:47,356 We want to protect Namhae from fires. 109 00:16:47,640 --> 00:16:52,112 In order to maintain our valuable forest, the following regulations apply: 110 00:16:53,240 --> 00:16:57,632 Walking in closed-off areas is forbidden! 111 00:16:58,760 --> 00:17:03,915 When burning grass or agricultural waste, 112 00:17:04,240 --> 00:17:08,871 you must remain at least 100 metres away from the forest edge. 113 00:17:09,920 --> 00:17:14,472 Children and the mentally ill may not play with open fires. 114 00:17:14,760 --> 00:17:17,320 The same goes for the elderly. 115 00:17:20,480 --> 00:17:23,234 I never would've dreamt 116 00:17:24,120 --> 00:17:26,794 that when I retired 117 00:17:27,680 --> 00:17:31,959 my old job would be my hobby. 118 00:17:34,720 --> 00:17:39,556 You train to do one job, then spend your life doing something else. 119 00:17:39,840 --> 00:17:44,392 And at this age, you have to provide for yourself, more or less. 120 00:17:44,720 --> 00:17:46,757 That's why you do this. 121 00:17:50,160 --> 00:17:51,674 Young-Sook 122 00:17:53,360 --> 00:17:55,750 lived in Germany for 37 years. 123 00:17:56,040 --> 00:18:00,512 She was with me for 34 of those. 124 00:18:02,880 --> 00:18:05,520 And when we retired... 125 00:18:06,320 --> 00:18:11,873 She had always been keen on returning to Korea, her old home and my new home. 126 00:18:12,280 --> 00:18:16,911 I said, why not? We can live in Korea for the last 20, 25 years. 127 00:18:25,240 --> 00:18:29,439 The way I once learned it, this is important: 128 00:18:29,720 --> 00:18:31,791 once to the right 129 00:18:32,800 --> 00:18:34,996 and once to the left. 130 00:18:35,720 --> 00:18:39,794 Otherwise, when we blanch the sausage in a pot later, 131 00:18:40,080 --> 00:18:43,676 it turns if they're all to the right or left. 132 00:18:43,960 --> 00:18:45,838 And this way... 133 00:18:46,720 --> 00:18:52,000 It remains still. Once right, once left. They cancel each other out. 134 00:18:54,760 --> 00:18:57,992 Wait. The thick one. 135 00:18:58,880 --> 00:19:00,473 One? - Yes, the whole thing. 136 00:19:00,760 --> 00:19:03,229 Of course, sure. - And... 137 00:19:03,520 --> 00:19:05,512 Liver sausage? 138 00:19:06,200 --> 00:19:09,193 The ground pork. - No liver sausage? 139 00:19:09,480 --> 00:19:11,437 Not today? 140 00:19:11,920 --> 00:19:14,389 Koreans don't like it... 141 00:19:14,680 --> 00:19:17,514 Liver sausage? It's a big hit here. 142 00:19:30,200 --> 00:19:34,080 Just the right amount. You won't believe it. Exact. 143 00:19:34,360 --> 00:19:37,478 You just counted it, now be quiet! 144 00:19:39,960 --> 00:19:43,920 Satisfied that you've got something to eat? 145 00:19:44,320 --> 00:19:48,712 If we don't see each other again today... - We're here. 146 00:19:49,000 --> 00:19:52,755 Happy New Year. Do you have fireworks at least? - No. 147 00:19:53,040 --> 00:19:55,794 You don't? Me neither. - Too old for that. 148 00:19:56,080 --> 00:20:01,394 And why should we celebrate New Year twice, eh? 149 00:20:01,880 --> 00:20:06,159 Once is enough. - We all live according to our own calendar. 150 00:20:06,560 --> 00:20:08,870 Exactly. - This is the German Village. 151 00:20:09,160 --> 00:20:11,720 We don't bother anyone else. - Right. 152 00:20:12,000 --> 00:20:14,674 Take it easy. - Bye. 153 00:20:14,960 --> 00:20:19,751 And say Hi to Young-Sook for me. - Right. Bye. 154 00:20:23,360 --> 00:20:25,511 One, two, three! 155 00:20:28,560 --> 00:20:30,040 One, two... 156 00:20:40,200 --> 00:20:42,078 That's our house! 157 00:20:46,800 --> 00:20:48,553 I'm a paparazzo! 158 00:20:57,480 --> 00:21:00,075 How much? 100...? 159 00:21:00,360 --> 00:21:01,999 147. 160 00:21:02,280 --> 00:21:04,158 Over 77? 161 00:21:04,440 --> 00:21:05,874 That's not bad. 162 00:21:06,160 --> 00:21:10,712 We don't have to do anything. - The higher number is a bit much. 163 00:21:11,200 --> 00:21:12,680 It's not bad. 164 00:21:12,960 --> 00:21:16,795 I thought you'd have to take another half. 165 00:21:17,120 --> 00:21:20,955 But that's fine. - You see how good I look. 166 00:21:21,240 --> 00:21:25,951 My blood pressure couldn't have been too high. -Good. 167 00:21:28,600 --> 00:21:31,911 I don't need to measure mine. - Fine. 168 00:21:33,480 --> 00:21:38,509 With that blood pressure, I can stick around for a while. 169 00:21:42,200 --> 00:21:43,839 But now, 170 00:21:44,120 --> 00:21:47,158 they're even later than usual. 171 00:21:52,920 --> 00:21:56,357 There are so many beautiful things here in Korea. 172 00:21:56,760 --> 00:21:58,399 Really. 173 00:21:58,880 --> 00:22:02,476 Why do people always have to spoil that? 174 00:22:03,120 --> 00:22:05,999 Lack of punctuality, and so on. 175 00:22:09,440 --> 00:22:11,636 It's always the same. 176 00:22:26,680 --> 00:22:28,751 That's crap. 177 00:22:34,680 --> 00:22:37,070 My God, what's going on here? 178 00:22:55,720 --> 00:22:57,120 Come here. 179 00:22:59,200 --> 00:23:01,032 You've got so thin. 180 00:23:03,160 --> 00:23:05,755 You've got too thin, brother. 181 00:23:07,560 --> 00:23:09,950 Your belly got small, too. 182 00:23:16,080 --> 00:23:20,472 Too thin, but what can you do? - You look good! 183 00:23:20,760 --> 00:23:23,559 Now take off your jacket. 184 00:23:24,120 --> 00:23:27,318 Hang it over there. 185 00:23:32,520 --> 00:23:34,034 Wait a second. Alright? 186 00:23:34,320 --> 00:23:38,280 When they bow, you have to do it too, at least a little. 187 00:23:38,560 --> 00:23:40,950 Yeah, I'll do it too, at least a little. 188 00:23:41,360 --> 00:23:46,116 I wish you health and good luck in the new year! - Thanks. 189 00:23:46,480 --> 00:23:51,077 May all of your hopes and desires be fulfilled this year. 190 00:23:53,520 --> 00:23:57,196 You were sick? - Yes, but not very sick. 191 00:23:57,520 --> 00:24:00,115 Stay healthy and don't fall ill! 192 00:24:04,200 --> 00:24:08,513 You've both got thin. Hisuk, you're always getting thinner. 193 00:24:14,280 --> 00:24:19,116 He says you should stay healthy and wishes you lots of luck. 194 00:24:19,440 --> 00:24:22,877 They wished you very good health. 195 00:24:23,200 --> 00:24:27,991 So that we see each other and get along for a long time. 196 00:24:28,960 --> 00:24:31,839 We all want to live happily together. 197 00:24:32,120 --> 00:24:34,396 Should I hug my brother? 198 00:24:39,280 --> 00:24:41,954 Me too. - I want to be hugged, too. 199 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 Listen... 200 00:24:55,480 --> 00:24:57,551 What's it called? 201 00:25:00,640 --> 00:25:02,836 Yesterday, yesterday. 202 00:25:03,560 --> 00:25:05,074 Yesterday. 203 00:25:07,240 --> 00:25:10,278 A Korean, fishing. 204 00:25:26,760 --> 00:25:31,551 Then... with the car to the shop. 205 00:25:46,320 --> 00:25:49,791 Down there at the inlet. 206 00:26:09,880 --> 00:26:12,634 Tomorrow, the next day, the day after that. 207 00:26:18,360 --> 00:26:19,999 In the spring. 208 00:26:20,280 --> 00:26:23,034 In April, April. OK? 209 00:26:23,760 --> 00:26:25,479 In April, fishing. 210 00:26:37,360 --> 00:26:40,194 No, no, here a bit less. 211 00:26:40,840 --> 00:26:42,194 Slowly. 212 00:26:49,000 --> 00:26:53,074 Another one of these conversations, my goodness! 213 00:27:34,360 --> 00:27:36,113 The German Village. 214 00:27:37,280 --> 00:27:39,556 There! Watch out! 215 00:27:49,080 --> 00:27:50,673 Here's the house. 216 00:27:51,480 --> 00:27:54,598 Right, there it is, the second photo. 217 00:27:55,200 --> 00:27:59,240 My wife is hanging up the laundry. And there is the extension. 218 00:27:59,520 --> 00:28:01,591 We're in there two times. 219 00:28:07,040 --> 00:28:09,953 There's the bay and the island. 220 00:28:11,080 --> 00:28:15,916 There's South Korea, Korea's most southern point. 221 00:28:16,600 --> 00:28:20,116 Not far from Japan, Fukuoka is here. 222 00:28:27,000 --> 00:28:29,356 China is over here. 223 00:28:31,000 --> 00:28:32,912 As you can see. 224 00:28:33,880 --> 00:28:38,033 Here's the city of Tsingtau, well known... 225 00:28:39,440 --> 00:28:44,356 from when it was a German colony, but not for long. 226 00:28:52,000 --> 00:28:54,560 What splendid weather. 227 00:28:58,320 --> 00:29:02,553 Ten years ago, there were hardly any women drivers. 228 00:29:03,800 --> 00:29:08,431 And women's participation has been a turn for the worse. 229 00:29:08,880 --> 00:29:11,111 Come on! - Haven't you noticed? 230 00:29:11,400 --> 00:29:13,596 Rubbish. - What about today? 231 00:29:13,880 --> 00:29:16,952 Remember when we were in Hanam? 232 00:29:17,720 --> 00:29:20,792 At two or three in the afternoon, 233 00:29:21,080 --> 00:29:22,753 a real... 234 00:29:23,040 --> 00:29:27,159 migration of ladies. - Yeah, the men all go to work. 235 00:29:27,440 --> 00:29:30,319 But that's got nothing to do with it. 236 00:29:30,600 --> 00:29:33,798 Women suddenly drive cars 237 00:29:34,080 --> 00:29:37,232 and are influencing the traffic. 238 00:29:39,160 --> 00:29:41,595 It's good that women can do that. 239 00:29:41,880 --> 00:29:44,600 Yeah, maybe they're more careful. 240 00:29:45,240 --> 00:29:48,631 They're not more careful, they can't drive. 241 00:29:49,120 --> 00:29:51,351 I didn't just hear that. 242 00:29:51,640 --> 00:29:54,951 But that's the way it is. - I didn't just hear that. 243 00:29:55,240 --> 00:29:59,029 When a woman is driving a car in front of me, 244 00:29:59,320 --> 00:30:02,313 I'm always more careful. - Oh, nonsense. 245 00:30:02,600 --> 00:30:06,071 Let's put on music, I don't want to listen to you anymore. 246 00:30:07,480 --> 00:30:11,190 I'll put on your favourite singer, though. 247 00:30:22,920 --> 00:30:28,075 Even if I can't stand it 248 00:30:30,440 --> 00:30:35,834 and my heart is heavy, 249 00:30:37,840 --> 00:30:44,235 I can't say a word 250 00:30:45,880 --> 00:30:50,238 because I'm a woman. 251 00:30:52,320 --> 00:30:55,597 We're driving straight ahead. - You dirty bastard. 252 00:30:56,400 --> 00:30:59,996 Get out of there, dirty bastard. - Straight ahead. 253 00:31:01,120 --> 00:31:03,430 I can't get out of here. 254 00:31:04,520 --> 00:31:06,671 You filthy pig. 255 00:31:10,160 --> 00:31:14,313 He drove like that on purpose. - Yes, that was a man! 256 00:31:14,600 --> 00:31:18,674 A woman would never do that. - Absolutely. -Yeah. 257 00:31:20,440 --> 00:31:23,797 Don't be so restless, take it easy. 258 00:31:24,240 --> 00:31:26,277 Then you sweat better. 259 00:31:38,200 --> 00:31:42,160 This is what you call paradise. 260 00:31:42,880 --> 00:31:45,600 For you, not for me. 261 00:31:49,000 --> 00:31:53,153 On this side, it's not... - The other side is much... 262 00:31:55,200 --> 00:31:56,316 warmer. 263 00:31:56,600 --> 00:32:01,994 The other side is much hotter. I'm going over there to sweat fast. 264 00:32:02,880 --> 00:32:06,396 I don't know. - Yes, I'm going to the other side. 265 00:32:06,680 --> 00:32:09,878 You sweat faster in the other room. 266 00:32:10,240 --> 00:32:11,276 Whoops. 267 00:32:11,560 --> 00:32:14,120 You sweat much faster over there. 268 00:32:14,520 --> 00:32:18,514 Oh my. Oh my, Ludwig... Oh, my. 269 00:32:19,120 --> 00:32:22,431 You get hot very fast. - Alright. 270 00:32:24,040 --> 00:32:25,952 Easy does it. 271 00:32:28,920 --> 00:32:31,435 You sweat right away. 272 00:32:38,440 --> 00:32:42,275 Does it have to be such a struggle at my age? 273 00:32:42,640 --> 00:32:45,792 They could've made the hole a bit bigger. 274 00:32:53,000 --> 00:32:55,754 And how are you? - Go over there. 275 00:32:56,040 --> 00:32:58,999 You'll sweat really fast. It's really hot. 276 00:32:59,280 --> 00:33:02,318 I can already feel it coming out. 277 00:33:09,280 --> 00:33:15,072 All the people who worked in Germany as guest workers, 278 00:33:15,480 --> 00:33:20,839 they sent money home for their families and relatives. 279 00:33:22,240 --> 00:33:26,234 Then they made use of the tax laws 280 00:33:26,520 --> 00:33:30,480 and applied for an end-of-year adjustment. 281 00:33:30,880 --> 00:33:33,315 She did that, too. 282 00:33:33,600 --> 00:33:37,276 The difference was, she tried to cheat me. 283 00:33:40,160 --> 00:33:45,918 Of course, it was obvious, because it deviated from the norm. 284 00:33:46,280 --> 00:33:49,990 Well, then she had to come back to us. 285 00:33:50,920 --> 00:33:54,834 You know how it is, being out and about... 286 00:33:55,840 --> 00:34:01,074 She looked good. I did too at that time. I had a bit more hair. 287 00:34:01,360 --> 00:34:02,999 Let me tell it! 288 00:34:03,480 --> 00:34:05,472 He asked me 289 00:34:05,760 --> 00:34:09,470 if I had time at the weekend. 290 00:34:09,960 --> 00:34:13,636 I thought: "Listen, you can't do it like that. 291 00:34:13,920 --> 00:34:18,949 You can't have people come to you, listen to their personal details 292 00:34:19,240 --> 00:34:24,360 and then ask them out on a date." So I thought: "No, not like that." 293 00:34:24,640 --> 00:34:27,758 "I don't have the time", I said. Then he asked: 294 00:34:28,040 --> 00:34:30,396 "What about next week?" 295 00:34:30,800 --> 00:34:33,474 So I said: "No, I don't have the time." 296 00:34:33,760 --> 00:34:39,074 So persistent! He asked again: "Do you have time in three weeks"? 297 00:34:39,840 --> 00:34:44,835 I thought: "I can't always say no. I have to say yes at some point". 298 00:34:45,120 --> 00:34:48,591 I said: "Yes, I'm free in three weeks." 299 00:34:49,000 --> 00:34:51,720 Three weeks later on Saturday, 300 00:34:52,280 --> 00:34:54,795 he picked me up and we drove off. 301 00:34:55,800 --> 00:35:00,431 Along a country road, straight ahead, then to the left 302 00:35:00,720 --> 00:35:06,239 then to the right... He drove me around for about an hour and a half. 303 00:35:06,520 --> 00:35:08,398 Don't exaggerate. 304 00:35:08,760 --> 00:35:11,514 But... it was an hour and a half. 305 00:35:11,800 --> 00:35:13,075 No... 306 00:35:13,360 --> 00:35:16,239 That's the way it was for me. - Finish up. 307 00:35:16,600 --> 00:35:19,035 And then at some point 308 00:35:19,440 --> 00:35:22,478 we arrived at a swing-caf�. 309 00:35:22,760 --> 00:35:25,150 So we went in. 310 00:35:25,600 --> 00:35:28,399 That place was perfect! 311 00:35:28,680 --> 00:35:30,353 100%! 312 00:35:30,720 --> 00:35:32,996 I felt so at ease. 313 00:35:34,040 --> 00:35:38,193 Really, I had never experienced that: I felt so at ease. 314 00:35:38,480 --> 00:35:41,996 Then he asked me to dance. 315 00:35:42,840 --> 00:35:45,992 Actually, I couldn't dance at all. 316 00:35:46,960 --> 00:35:49,111 But he led me so well, 317 00:35:49,640 --> 00:35:52,439 I thought I could do any dance. 318 00:35:52,720 --> 00:35:55,599 I felt like a dancer. 319 00:35:55,880 --> 00:35:59,396 I could dance beautifully to every song. 320 00:35:59,800 --> 00:36:01,996 We danced so nicely. 321 00:36:02,400 --> 00:36:05,359 Afterwards, we drove home. 322 00:36:05,640 --> 00:36:08,360 It was 10 or 11 o'clock. 323 00:36:08,640 --> 00:36:14,671 He drove me up to the hospital clinic, the nurses' hostel where I lived. 324 00:36:15,880 --> 00:36:20,955 Then he got out of the car and opened the door for me. 325 00:36:21,240 --> 00:36:24,631 I thought: "Now you've danced with him all evening. 326 00:36:24,920 --> 00:36:28,550 He'll surely kiss you." That's what I thought. 327 00:36:28,840 --> 00:36:31,196 Then he opened my door. 328 00:36:31,480 --> 00:36:35,759 He escorted me out, gave me his hand and said good-bye. 329 00:36:36,040 --> 00:36:39,397 I thought: "He didn't even kiss you. 330 00:36:39,680 --> 00:36:41,592 How terrific!" 331 00:36:42,000 --> 00:36:44,879 The old days, you know! I thought... 332 00:36:45,160 --> 00:36:48,517 Then he asked if I had time next week. 333 00:36:48,840 --> 00:36:50,832 I said yes right away. 334 00:36:51,200 --> 00:36:55,672 That was the crucial moment... 335 00:36:57,040 --> 00:36:59,157 that you... 336 00:36:59,800 --> 00:37:03,555 I got lucky yet again. - Right. 337 00:38:09,320 --> 00:38:11,277 That's garlic. 338 00:38:11,680 --> 00:38:15,230 This is the best-known area in Korea for garlic. 339 00:38:15,640 --> 00:38:19,759 There are different kinds: spicy, less spicy, what do I know? 340 00:38:20,080 --> 00:38:24,518 There's a garlic museum here in Korea, in Namhae. 341 00:38:30,360 --> 00:38:34,070 They took the stones out of their yards 342 00:38:34,360 --> 00:38:38,718 and built these walls everywhere. What else do you do with them? 343 00:38:40,640 --> 00:38:45,760 The roofs were all covered with straw years ago. Now they have corrugated iron. 344 00:38:46,160 --> 00:38:50,313 When the iron starts to rust, no problem, put a new layer on top. 345 00:38:50,600 --> 00:38:54,514 Everything looks new. The old iron is below. 346 00:38:56,320 --> 00:39:01,270 Here you can see the old iron. The new one has been put on top. 347 00:39:04,160 --> 00:39:06,834 Here's a mailbox that's been crooked for five years. 348 00:39:07,120 --> 00:39:11,956 For one month, it was straight, but apparently its nail is rusty again. 349 00:39:12,240 --> 00:39:16,473 It's crooked again. Five years, since I arrived here. I notice these things. 350 00:39:16,760 --> 00:39:18,558 Otherwise, everything's alright. 351 00:39:24,560 --> 00:39:28,270 It's about time some of these were torn down. 352 00:40:12,840 --> 00:40:14,479 Weigh it now! 353 00:40:16,120 --> 00:40:20,034 I'll do it myself if you're so slow. 354 00:40:21,760 --> 00:40:26,835 Don't look at me like that. If you're that slow, I'll do it alone. 355 00:40:27,120 --> 00:40:29,271 It'll be faster. 356 00:40:36,360 --> 00:40:39,398 Armin, two grams isn't that much. 357 00:40:39,680 --> 00:40:42,832 Young-Sook, I weigh them, not you. 358 00:40:48,320 --> 00:40:51,392 That's 59, not 60. 359 00:40:52,360 --> 00:40:56,036 Yes, I think like a German through and through. 360 00:40:56,320 --> 00:40:59,154 I was only born in Korea. 361 00:40:59,720 --> 00:41:02,952 My way of thinking is completely German. 362 00:41:03,320 --> 00:41:05,471 I can't live any other way, 363 00:41:05,760 --> 00:41:10,471 because I was completely integrated in Germany for 37 years. 364 00:41:10,760 --> 00:41:13,229 Yes, yes, that's the way it is. 365 00:41:14,640 --> 00:41:20,511 Why did we decide to move to the German Village? 366 00:41:21,280 --> 00:41:25,991 The cultural exchange between Korea and Germany. 367 00:41:26,280 --> 00:41:31,230 It was the idea of a former district administrator. 368 00:41:32,360 --> 00:41:34,033 But... 369 00:41:35,120 --> 00:41:40,149 We've kept our side of the deal and they haven't. That's not right. 370 00:41:41,600 --> 00:41:43,353 They claimed 371 00:41:43,840 --> 00:41:48,596 there'd be an emergency button in every house 372 00:41:49,080 --> 00:41:54,474 that's connected to a hospital. 373 00:41:55,120 --> 00:41:59,717 Then they'd know there was an emergency and would send a doctor. 374 00:42:00,080 --> 00:42:02,595 What's become of that? Nothing. 375 00:42:03,360 --> 00:42:07,195 A health centre was supposed to be built. 376 00:42:07,960 --> 00:42:10,794 What became of that? Nothing. 377 00:42:14,000 --> 00:42:17,960 We saw the property in its natural state, 378 00:42:18,240 --> 00:42:21,995 which was perfect, so I made our building plans. 379 00:42:22,680 --> 00:42:25,400 What did they do with it? 380 00:42:26,720 --> 00:42:30,396 Now we're like mountain goats. 381 00:42:31,160 --> 00:42:37,430 A retirement community on land that's so uneven, 382 00:42:38,080 --> 00:42:41,312 you can only shake your head. 383 00:42:43,960 --> 00:42:45,872 It weighs 60. 384 00:42:47,080 --> 00:42:49,117 This is finished, Armin. 385 00:42:49,400 --> 00:42:53,314 This is 60, so why are you adding to it...? 386 00:42:53,600 --> 00:42:58,072 Do you want to throw the rest out or what? - Make another one. 387 00:42:58,360 --> 00:43:00,238 Yeah? - Like always. 388 00:43:00,520 --> 00:43:05,072 Then make another. A big one and we'll make it a cheese roll. 389 00:43:05,360 --> 00:43:07,033 Yeah. - Right? 390 00:43:09,160 --> 00:43:11,356 Here on the side. 391 00:43:15,160 --> 00:43:17,470 That's always there, so often, 392 00:43:17,840 --> 00:43:20,071 whenever I look at it. 393 00:43:20,480 --> 00:43:22,153 It hangs... 394 00:43:22,440 --> 00:43:24,909 That's the way it is with food. 395 00:43:25,200 --> 00:43:27,431 You weren't like that before. - No. 396 00:43:27,720 --> 00:43:30,758 But when you get older, you slobber. 397 00:43:33,160 --> 00:43:37,313 Afterwards, when you're finished, you can clean it all at once. 398 00:43:39,680 --> 00:43:40,875 Right. 399 00:43:44,480 --> 00:43:48,759 "The German Village." That name shouldn't be allowed. 400 00:43:49,040 --> 00:43:51,600 Only three real Germans live here. 401 00:43:51,880 --> 00:43:57,592 Other than that, even our Korean wives have become Korean again. 402 00:43:58,720 --> 00:44:03,636 So it sometimes happens that men propose and women dispose. 403 00:44:04,280 --> 00:44:05,953 In a Korean way. 404 00:44:06,240 --> 00:44:11,998 And that's the way it's been here: nothing that was once planned 405 00:44:13,480 --> 00:44:15,711 has been realised, unfortunately. 406 00:44:16,000 --> 00:44:20,597 We're the ones who have been affected, not only affected, but cheated. 407 00:44:21,200 --> 00:44:24,193 This is supposed to be a retirement community, 408 00:44:24,480 --> 00:44:28,156 it doesn't matter if you're a man or a woman, 409 00:44:28,640 --> 00:44:32,919 but it's important that you be Korean and German. 410 00:44:33,520 --> 00:44:35,796 A community for those two groups. 411 00:44:36,080 --> 00:44:40,791 It's supposed to be a token of gratitude for the nurses and miners 412 00:44:41,200 --> 00:44:45,353 who worked in Germany and sent their money back here 413 00:44:45,640 --> 00:44:48,917 to help support their families. 414 00:44:49,320 --> 00:44:51,835 And as a means 415 00:44:52,440 --> 00:44:57,515 of helping to increase this country's economic power back then. 416 00:44:58,400 --> 00:45:03,350 And now people live here who have no right to do so. 417 00:45:03,640 --> 00:45:06,109 They bought cheap land, 418 00:45:06,600 --> 00:45:10,435 built three-storey homes and bungalows. 419 00:45:10,920 --> 00:45:13,754 It's forbidden and fraudulent. 420 00:45:14,160 --> 00:45:19,633 The original reason for this village was: "Namhae's population is decreasing 421 00:45:19,920 --> 00:45:24,312 and we have to do something to counteract that." 422 00:45:25,200 --> 00:45:28,432 That's one reason why the German Village is here. 423 00:45:28,800 --> 00:45:31,634 "We can kill two birds with one stone: 424 00:45:34,520 --> 00:45:37,718 showing gratitude for the nurses on the one hand, 425 00:45:38,000 --> 00:45:42,950 and helping tourism on the other. People will come and live here." 426 00:45:43,400 --> 00:45:48,236 But, Baby, that was the first mistake. They only bought here. 427 00:45:48,640 --> 00:45:52,236 Less than half of the houses are occupied. 428 00:45:52,520 --> 00:45:55,672 They're registered, but don't live here! 429 00:45:55,960 --> 00:45:58,111 Not even half. Maybe one third. 430 00:45:58,400 --> 00:46:02,474 The other two thirds are just rented out! 431 00:46:02,760 --> 00:46:04,274 That's cheating! 432 00:46:04,680 --> 00:46:07,878 The rent goes to Germany and nobody pays any taxes! 433 00:46:08,160 --> 00:46:11,437 The extent of this fraud is unbelievable. 434 00:46:12,400 --> 00:46:15,598 Stop it now. Stop. Just stop. 435 00:46:25,680 --> 00:46:29,230 Well, they're all individualists. 436 00:46:31,120 --> 00:46:36,752 Some complain it's not like they had imagined it in Germany. 437 00:46:37,040 --> 00:46:39,635 But this is Korea. 438 00:46:40,960 --> 00:46:44,271 Things are different here, 439 00:46:44,560 --> 00:46:47,120 people are a bit more outgoing. 440 00:46:47,720 --> 00:46:51,350 No one wants to be ordered around. 441 00:46:52,720 --> 00:46:53,836 It's not easy. 442 00:46:54,120 --> 00:46:57,796 You have to live and let live for the sake of community. 443 00:46:58,080 --> 00:47:02,518 If you always do your own thing and rub people up the wrong way, 444 00:47:02,800 --> 00:47:05,998 nobody will want anything to do with you. 445 00:47:06,680 --> 00:47:12,358 Everyone wants to be praised a bit. Most people don't want to hear the truth. 446 00:47:12,640 --> 00:47:16,350 You have to have the right touch when dealing with people here. 447 00:47:16,640 --> 00:47:21,317 Silence is golden and keeps you out of trouble. 448 00:47:25,240 --> 00:47:28,597 He's going to run that thing aground. 449 00:47:29,960 --> 00:47:31,519 Right. 450 00:47:32,800 --> 00:47:35,076 This is a fishing port. 451 00:47:35,480 --> 00:47:37,790 Steamers go by occasionally. 452 00:47:38,080 --> 00:47:40,436 You can also buy fish. 453 00:47:43,120 --> 00:47:46,158 Where can you find that in Germany? You live by the sea 454 00:47:46,440 --> 00:47:48,955 with mountains behind you. 455 00:47:49,360 --> 00:47:53,752 A house with a sea view, what big city has that? 456 00:47:54,200 --> 00:47:57,511 People would pay a lot for that. 457 00:47:57,960 --> 00:48:00,350 You have to consider that. 458 00:48:01,000 --> 00:48:04,277 In Germany, I'd be looking out of a three-room flat, 459 00:48:04,560 --> 00:48:09,112 watching children play in the streets and people run to work. 460 00:48:09,560 --> 00:48:12,075 I run to work myself here: 461 00:48:12,400 --> 00:48:16,553 taking care of weeds in my garden and mowing the lawn. 462 00:48:17,160 --> 00:48:19,072 It's better here. 463 00:48:19,360 --> 00:48:22,797 It's like being on holiday, every day. 464 00:48:23,680 --> 00:48:26,752 Sometimes you travel to take a break from your holiday. 465 00:48:28,200 --> 00:48:32,114 It's not my homeland in the traditional sense, 466 00:48:33,160 --> 00:48:35,595 but I still like it here. 467 00:48:38,960 --> 00:48:40,872 Let's have some schnapps! 468 00:48:41,280 --> 00:48:44,990 Mr Willi likes spicy food. 469 00:48:45,280 --> 00:48:48,079 He likes Korean food a lot. 470 00:48:48,560 --> 00:48:52,600 Mr Willi, to your health! - Thanks. 471 00:49:05,520 --> 00:49:07,432 To a long life! 472 00:49:12,160 --> 00:49:16,916 Why don't Mr Theis or Mr Straus come here? 473 00:49:19,240 --> 00:49:20,959 Theis Young-Sook? 474 00:49:21,240 --> 00:49:23,550 Straus-Kim. Woo-Za. 475 00:49:23,840 --> 00:49:28,596 Woo-Za? - Woo-Za Kim-Straus. 476 00:49:30,040 --> 00:49:33,954 I'm getting a headache. - This is a nuisance, right? Problematic. 477 00:49:34,240 --> 00:49:36,675 Yeah. - I'm not a problem. 478 00:49:37,080 --> 00:49:41,233 That's your fault, mayor. 479 00:49:41,840 --> 00:49:46,995 As administrator of the German Village, you should get them to learn the language. 480 00:49:47,400 --> 00:49:50,438 It's really difficult. 481 00:49:51,080 --> 00:49:55,836 They don't speak any Korean? 482 00:49:56,240 --> 00:49:59,950 He speaks a little. - Bulgogi, Mulgogi, Soju... 483 00:50:00,960 --> 00:50:05,716 Yes, he knows the dishes and drinks. - Beer, meat, water. 484 00:50:06,520 --> 00:50:09,718 Important, so you don't starve. - Head of lettuce. 485 00:50:12,000 --> 00:50:13,480 Dog meat. 486 00:50:13,880 --> 00:50:17,874 When you've married a Korean woman, 487 00:50:18,160 --> 00:50:21,676 you should try to learn Korean. 488 00:50:22,200 --> 00:50:25,637 These Germans have lived with Korean women for years. 489 00:50:25,920 --> 00:50:29,755 They probably feel superior because they're German 490 00:50:30,040 --> 00:50:33,750 and don't put any effort into learning Korean. 491 00:50:34,280 --> 00:50:37,956 German men think women should obey them. 492 00:50:38,480 --> 00:50:42,520 Thanks to their wives, they don't have communication problems. 493 00:50:43,040 --> 00:50:47,512 But if they live here, they should converse with us as well 494 00:50:47,800 --> 00:50:49,757 and make an effort. 495 00:50:50,040 --> 00:50:52,760 Hierarchies have no place in a marriage. 496 00:50:53,040 --> 00:50:55,350 Now you have to learn Korean. 497 00:50:55,640 --> 00:51:00,317 You walk your dog around here, don't you? 498 00:51:01,200 --> 00:51:06,400 When we cross paths, we'll say "Hello". 499 00:51:09,960 --> 00:51:15,558 And the next time we see each other, we'll say even more. 500 00:51:15,840 --> 00:51:18,799 That's how to live with each other, right? 501 00:51:19,080 --> 00:51:22,073 Mr Willi does it right. The others don't. 502 00:51:22,360 --> 00:51:26,639 He goes for a walk every day. - I see him every day. 503 00:51:26,920 --> 00:51:31,358 He always walks by our house. - Yes, that's right. 504 00:51:34,840 --> 00:51:36,877 Schnapps! 505 00:52:29,160 --> 00:52:30,799 He's got one! 506 00:52:32,480 --> 00:52:34,039 He's got one! 507 00:52:34,320 --> 00:52:37,119 Quick, have you got it? 508 00:52:39,760 --> 00:52:40,716 Yeah, yeah. 509 00:52:41,160 --> 00:52:43,720 Good! 510 00:52:44,400 --> 00:52:46,392 Look. Oh, Ludwig, wow. 511 00:52:46,680 --> 00:52:48,751 Great. My goodness. 512 00:52:54,280 --> 00:52:57,751 Can you grab onto it? It doesn't have any spines? 513 00:52:58,040 --> 00:53:01,397 They don't have any spines. - No spines... 514 00:53:01,800 --> 00:53:05,396 The poor thing, let's throw him back. 515 00:54:45,840 --> 00:54:46,796 Beautiful! 516 00:54:47,840 --> 00:54:50,674 One, two, three! 517 00:55:00,320 --> 00:55:03,279 I'm flying! I'm flying! - Look! 518 00:55:19,800 --> 00:55:23,794 Oh, country of mountains, 519 00:55:24,760 --> 00:55:29,437 of mountains and forests... 520 00:55:29,840 --> 00:55:32,878 I have to say something right from the start. 521 00:55:33,280 --> 00:55:36,557 In four-voice or eight-voice choirs... 522 00:55:36,840 --> 00:55:41,039 In choirs, there are always four voices, 523 00:55:41,920 --> 00:55:45,152 and sometimes four lower voices: first bass, second bass, 524 00:55:45,440 --> 00:55:49,753 first soprano, second soprano... All in all, there are eight. 525 00:55:50,280 --> 00:55:53,318 The soprano is always the lead, 526 00:55:54,000 --> 00:55:56,754 he sings the melody. Alto... 527 00:55:57,040 --> 00:56:01,592 That doesn't concern my singing, Armin! Don't give us that crap! 528 00:56:01,880 --> 00:56:04,600 May I finish what I'm saying? 529 00:56:05,400 --> 00:56:10,236 You're not even singing! So keep quiet. - I'm just explaining something. 530 00:56:10,520 --> 00:56:13,752 Eight voices, there aren't always eight parts. 531 00:56:14,240 --> 00:56:17,916 It's a four-voice chorus. - They're six at the most, 532 00:56:18,200 --> 00:56:19,793 but that's unusual. 533 00:56:20,080 --> 00:56:23,039 There aren't any pauses or anything. 534 00:56:23,320 --> 00:56:25,994 All four voices are the same. 535 00:56:26,360 --> 00:56:29,273 Just different tones. - Alright, sing. 536 00:56:33,880 --> 00:56:37,794 If you're not looking at it, I'll put it here. - Right, sing! 537 00:56:39,680 --> 00:56:43,356 How my heart throbs on bright days! 538 00:56:47,760 --> 00:56:51,993 How my heart throbs on bright days! 539 00:56:56,440 --> 00:57:00,753 My eyes watch as the sky turns blue, 540 00:57:01,120 --> 00:57:05,353 and my heart trusts both of them! 541 00:57:13,280 --> 00:57:16,352 I didn't move to Germany 542 00:57:17,040 --> 00:57:20,795 in order to earn money. I had another reason. 543 00:57:21,600 --> 00:57:25,150 Back in secondary school, 544 00:57:25,840 --> 00:57:28,560 I had a boyfriend. 545 00:57:29,120 --> 00:57:31,999 And he went to Germany. 546 00:57:32,880 --> 00:57:36,715 He already had a university degree. 547 00:57:37,240 --> 00:57:41,393 Back then, all of the miners who went to Germany 548 00:57:41,680 --> 00:57:47,597 had attended university and were young and quite strong. 549 00:57:48,960 --> 00:57:52,556 Healthy young people. They were selected. 550 00:57:53,160 --> 00:57:56,995 They had to be a certain height, they were really tested. 551 00:57:57,280 --> 00:58:03,800 Not everyone with a university degree was permitted to go to Germany. 552 00:58:04,280 --> 00:58:08,274 It was cutthroat competition. 553 00:58:09,800 --> 00:58:13,476 I wanted to go to Germany because of him. 554 00:58:15,440 --> 00:58:17,318 I hoped 555 00:58:17,920 --> 00:58:20,230 that when I arrived there, 556 00:58:20,520 --> 00:58:22,876 my boyfriend would visit me. 557 00:58:23,360 --> 00:58:25,158 But he didn't. 558 00:58:27,440 --> 00:58:29,671 That went on for weeks. 559 00:58:30,120 --> 00:58:32,510 During that period, 560 00:58:33,360 --> 00:58:36,910 I didn't know anything at all. 561 00:58:37,760 --> 00:58:41,913 It was terrible. And then I learned 562 00:58:42,200 --> 00:58:44,556 that he was no longer single. 563 00:58:45,040 --> 00:58:50,434 Of course, that was a very big disappointment for me. 564 00:58:52,480 --> 00:58:56,713 I spent a couple of days alone 565 00:58:57,960 --> 00:59:01,874 and considered what to do next. 566 00:59:04,320 --> 00:59:07,791 "Now you live in Germany. 567 00:59:08,640 --> 00:59:12,270 And you have to integrate yourself 568 00:59:13,120 --> 00:59:15,760 as quickly as possible." 569 00:59:16,160 --> 00:59:17,389 And so it was. 570 00:59:17,680 --> 00:59:22,550 I thought: "After three years, you can see how things are." 571 00:59:23,280 --> 00:59:28,958 They told all of us we'd receive German lessons for six months. 572 00:59:30,120 --> 00:59:36,390 But because only four of us ended up in the little hospital, 573 00:59:37,240 --> 00:59:40,472 they didn't give us any German lessons. 574 00:59:40,840 --> 00:59:43,036 You don't understand anything. 575 00:59:43,480 --> 00:59:47,394 And even with the best will in the world, 576 00:59:47,920 --> 00:59:51,630 if you can't communicate with people, 577 00:59:51,920 --> 00:59:54,230 you are nothing. 578 00:59:55,360 --> 01:00:01,550 That's why I decided that learning German would be the very first thing I'd do. 579 01:00:02,560 --> 01:00:08,477 So I took German lessons from a retired teacher. 580 01:00:08,760 --> 01:00:13,391 I paid for it out of my own pocket, but it was worth it! 581 01:00:14,360 --> 01:00:16,431 Because I... 582 01:00:17,760 --> 01:00:21,640 If you can't communicate, you're not... 583 01:00:25,160 --> 01:00:28,790 Yes, you're an inferior person. 584 01:00:46,400 --> 01:00:48,153 Step and turn, cha-cha-cha. 585 01:00:48,440 --> 01:00:52,070 Two hands, cha-cha-cha. Two hands, cha-cha-cha. 586 01:00:52,360 --> 01:00:56,115 Three hands, cha-cha-cha. Step and turn, cha-cha-cha. 587 01:00:56,560 --> 01:01:00,520 In your row, cha-cha-cha! Step and turn, cha-cha-cha! 588 01:01:08,320 --> 01:01:10,789 Stay in your row, Willi! 589 01:01:11,080 --> 01:01:12,912 On the line! 590 01:01:18,040 --> 01:01:23,240 Please stay in your row or the formation will be a mess. 591 01:01:29,240 --> 01:01:32,392 His wife helped him in German. 592 01:01:34,440 --> 01:01:35,794 Attention! 593 01:01:36,200 --> 01:01:40,831 Everyone ready? Now, music and go! 594 01:01:55,040 --> 01:01:57,316 Unfold your cloths! 595 01:02:03,240 --> 01:02:04,993 Unfold them! 596 01:02:05,400 --> 01:02:08,120 Everyone together! One, two, three! 597 01:02:14,320 --> 01:02:18,030 They get the bottle for just one more week. 598 01:02:27,240 --> 01:02:31,393 I went to Germany in 1971. 599 01:02:31,680 --> 01:02:36,436 Before that, I worked in a public health department. 600 01:02:36,720 --> 01:02:42,079 I lived with my son, my daughter and my mother-in-law. 601 01:02:42,440 --> 01:02:44,875 Our standard of living 602 01:02:45,320 --> 01:02:50,998 was relatively high, but it wasn't sufficient. 603 01:02:51,600 --> 01:02:55,753 We could just about survive on my wages, 604 01:02:56,080 --> 01:03:00,950 but we weren't able to purchase things like new clothes. 605 01:03:01,480 --> 01:03:05,076 I wanted something better for my children. 606 01:03:05,360 --> 01:03:09,912 Back then, they couldn't get a good education in Korea. 607 01:03:10,200 --> 01:03:12,999 That's why I fled to Germany. 608 01:03:14,080 --> 01:03:17,676 I had to leave my two children 609 01:03:17,960 --> 01:03:22,591 and entrust them to my sister-in-law. 610 01:03:22,880 --> 01:03:25,998 Suddenly, there was talk of divorce. 611 01:03:26,280 --> 01:03:30,194 We never really lived together. 612 01:03:31,880 --> 01:03:35,635 Two nights after our wedding, my husband disappeared to Seoul 613 01:03:35,920 --> 01:03:37,957 and I stayed with my parents-in-law. 614 01:03:38,400 --> 01:03:44,078 He only came back twice a year, for Thanksgiving and New Year. 615 01:03:44,680 --> 01:03:49,197 Back then, a film was being shown in Korea: 616 01:03:50,840 --> 01:03:55,517 "Bad Luck in Marriage, Bad Luck with the Kids". 617 01:03:55,800 --> 01:04:00,920 Then, while saying goodbye at the airport, I was told: 618 01:04:01,400 --> 01:04:04,040 "Bad Luck in Marriage, Bad Luck with the Kids. 619 01:04:04,320 --> 01:04:07,472 Don't bother coming back." 620 01:04:07,760 --> 01:04:13,916 It didn't affect me very much, not until after I'd arrived in Germany. 621 01:04:14,200 --> 01:04:18,319 It broke my heart. I had to leave my children! 622 01:04:18,880 --> 01:04:24,433 Nobody said: "Stay here". They said: "Don't come back". 623 01:04:24,960 --> 01:04:28,351 That's why I learned to fight in Germany. 624 01:04:29,760 --> 01:04:32,070 When I went to work in the morning, 625 01:04:32,480 --> 01:04:35,757 I didn't think of Korea anymore and was full of hope. 626 01:04:36,040 --> 01:04:38,509 I was as happy as a child. 627 01:04:38,800 --> 01:04:43,317 But then, in the nurses' hostel, I was overwhelmed with sadness. 628 01:04:43,800 --> 01:04:46,952 I couldn't even eat. I couldn't stop crying. 629 01:04:47,240 --> 01:04:51,029 And I wasn't the only one. We were all like that. 630 01:04:51,320 --> 01:04:53,994 Cry at night, work during the day. 631 01:04:54,480 --> 01:04:58,474 Our eyes became so puffy, they looked like they were closed. 632 01:04:59,520 --> 01:05:03,799 In the evening, it didn't matter if you were 40, 50, or 60, 633 01:05:04,080 --> 01:05:07,835 when the sun went down, you were homesick. 634 01:05:08,280 --> 01:05:12,433 I thought I'd live in Korea again at some point. 635 01:05:12,840 --> 01:05:18,472 But now that I've come to live here, I think of Germany as my homeland. 636 01:05:18,760 --> 01:05:22,276 We have no homeland and that's the tragedy of our lives. 637 01:05:24,160 --> 01:05:26,391 It was staggering. 638 01:05:26,680 --> 01:05:31,471 I felt a great sense of emptiness, although I was back in my homeland. 639 01:05:31,760 --> 01:05:34,150 I've lived here for six years, 640 01:05:34,440 --> 01:05:39,674 but the longer I live here, the more I think about Germany. It's odd. 641 01:05:43,280 --> 01:05:47,559 My homeland of days past 642 01:05:48,560 --> 01:05:52,156 is in a blossoming valley. 643 01:05:52,840 --> 01:05:56,880 Peach blossoms, apricot blossoms, 644 01:05:57,280 --> 01:06:00,637 tender azalea blossoms. 645 01:06:01,880 --> 01:06:07,319 A splendid, colourful floral palace 646 01:06:07,600 --> 01:06:12,595 adorns the village. 647 01:06:13,320 --> 01:06:18,873 We once played there. 648 01:06:19,720 --> 01:06:23,919 And still long for it. 649 01:06:26,320 --> 01:06:31,156 Blossom village, new village, 650 01:06:31,840 --> 01:06:36,232 my old homeland. 651 01:06:37,760 --> 01:06:43,518 When the south wind 652 01:06:44,240 --> 01:06:48,234 blows across the green field, 653 01:06:50,040 --> 01:06:55,434 the willows dance 654 01:06:55,800 --> 01:07:00,955 on the stream in the valley. 655 01:07:01,640 --> 01:07:07,511 We once lived there. 656 01:07:07,800 --> 01:07:12,272 And we still long for it. 657 01:07:34,280 --> 01:07:35,953 Enough. 658 01:08:09,040 --> 01:08:11,077 Thank you, oh thank you. 659 01:08:11,560 --> 01:08:13,870 No, this one up top. - Yeah, fine. 660 01:08:14,160 --> 01:08:16,720 No, let's drink from this one. 661 01:08:18,720 --> 01:08:21,189 Let's have a toast. 662 01:08:21,480 --> 01:08:23,119 Cheers. - Cheers. 663 01:08:27,560 --> 01:08:29,916 Buddha. Cow-Buddha. 664 01:08:30,640 --> 01:08:32,632 Cow-Buddha inside. 665 01:08:53,000 --> 01:08:55,595 But his tongue is so long! 666 01:08:56,120 --> 01:08:58,191 Look. - He's rolling it. 667 01:08:58,480 --> 01:09:00,472 Rolling and then swallowing. 668 01:09:00,760 --> 01:09:05,118 They've trained him. - Look, now that one's doing it. 669 01:09:05,720 --> 01:09:08,030 I've never seen that before. 670 01:09:42,160 --> 01:09:45,039 Sister, it's too tight for you. 671 01:09:46,560 --> 01:09:48,552 Stuff your tits into it. 672 01:09:48,840 --> 01:09:53,790 Not like that. Pull it up! - That's how to do it. 673 01:12:00,680 --> 01:12:04,071 Let's really celebrate. 674 01:12:04,640 --> 01:12:08,270 Let's celebrate in complete harmony. 675 01:12:08,560 --> 01:12:12,190 Yesterday, today and tomorrow. The days go by too fast. 676 01:12:12,560 --> 01:12:16,076 Let's celebrate in complete harmony. 677 01:12:16,600 --> 01:12:18,751 Ari, Ari, Arirang. 678 01:12:20,560 --> 01:12:22,677 Sri, Sri, Srirang. 679 01:12:24,600 --> 01:12:28,640 Ari, Ari, Sri, Sri, I'm going over the mountain pass. 680 01:12:48,640 --> 01:12:50,518 One, two... 681 01:12:51,680 --> 01:12:53,876 It's blinking, look. 682 01:12:54,160 --> 01:12:57,551 The light, it's blinking! - Don't move! 683 01:12:58,520 --> 01:13:00,751 Don't move! 684 01:13:08,840 --> 01:13:10,991 Long-nosed grandpa! 685 01:13:14,560 --> 01:13:16,631 Long-nosed grandpa! 686 01:13:23,440 --> 01:13:26,274 Hey, come on! This is Germany! 687 01:13:26,680 --> 01:13:29,036 That's really funny! 688 01:13:33,760 --> 01:13:36,355 Hey! Don't go out through there! 689 01:13:36,640 --> 01:13:38,632 Come through here! 690 01:13:40,240 --> 01:13:43,358 Please don't step on the flowers. - Yeah. 691 01:13:44,840 --> 01:13:47,400 Go through the gate. 692 01:13:51,280 --> 01:13:54,830 Go through the gate, not anywhere else. 693 01:13:55,520 --> 01:13:58,319 How did you get in here? - I... 694 01:13:58,720 --> 01:14:02,111 You have to use the gate. 695 01:14:03,600 --> 01:14:05,353 Leave through the gate. 696 01:14:11,760 --> 01:14:14,958 Close it now! You're a really bad person. 697 01:15:05,080 --> 01:15:08,676 But the police are supposed to protect us! 698 01:15:10,120 --> 01:15:13,875 Come on, park the car in front of our house. 699 01:15:16,240 --> 01:15:19,631 Come here. In front of our house. 700 01:15:24,400 --> 01:15:25,754 So nobody gets through. 701 01:15:26,040 --> 01:15:30,114 You're supposed to protect us! - What's the problem? 702 01:15:30,400 --> 01:15:35,316 Too many cars here, too many people. - Too much noise? 703 01:15:35,600 --> 01:15:39,116 People just come right in! - Just like that? 704 01:15:41,920 --> 01:15:46,597 They do it quite often. Please solve this problem for us. 705 01:15:46,960 --> 01:15:49,839 It's not just today. It's totally sick. 706 01:15:50,120 --> 01:15:52,396 I came here to live. 707 01:15:52,680 --> 01:15:55,912 These Koreans don't care if we're dead or alive. 708 01:17:33,280 --> 01:17:37,035 Now you can wear only shorts. - Yes, yes. 709 01:17:37,320 --> 01:17:39,880 It's warm enough. At home, you can do that. 710 01:17:40,160 --> 01:17:42,800 At the butcher's shop, I wear long trousers. 711 01:17:55,960 --> 01:17:57,917 Fingers together. 712 01:17:58,280 --> 01:18:00,590 Like a shovel. 713 01:18:04,440 --> 01:18:07,035 Yes, close your mouth. 714 01:18:08,840 --> 01:18:12,470 That shut her up for three seconds. 715 01:18:12,760 --> 01:18:14,991 Again, and there you go. 716 01:18:24,520 --> 01:18:26,477 Wunderbar! 717 01:18:27,280 --> 01:18:28,919 Nice! 718 01:18:32,520 --> 01:18:35,354 Would you please come to me? 719 01:18:51,280 --> 01:18:54,193 I don't need your hands. 720 01:18:55,120 --> 01:18:58,875 You don't. - The water is salty. 721 01:19:02,000 --> 01:19:06,756 Look, when I swim, my hands are always like this, you know? 722 01:19:07,040 --> 01:19:11,000 When they're like this, the water goes through and you sink. 723 01:19:11,280 --> 01:19:13,476 Like a frog. - Yes, but... 724 01:19:13,760 --> 01:19:16,719 I should be like a frog! - Right, be like a frog. 725 01:19:17,000 --> 01:19:19,356 But frogs have webbed hands. 726 01:19:28,200 --> 01:19:29,839 Oh, my. 727 01:19:30,800 --> 01:19:32,473 It's hot. 728 01:19:37,600 --> 01:19:40,513 Yes, why did I come to Germany? 729 01:19:41,040 --> 01:19:42,793 Yes. 730 01:19:43,280 --> 01:19:45,033 Well... 731 01:19:45,960 --> 01:19:46,916 Why? 732 01:19:47,680 --> 01:19:51,390 I simply ran away from Korea to Germany. 733 01:19:51,800 --> 01:19:54,156 I just ran away. 734 01:19:54,600 --> 01:20:00,278 I didn't want anything to do with Korea. Nothing. I was so sick of it. 735 01:20:01,000 --> 01:20:02,673 So I took off. 736 01:20:03,880 --> 01:20:08,432 It was also a good opportunity back then. 737 01:20:09,400 --> 01:20:14,429 And as a trained nurse, you could go to Germany. 738 01:20:16,840 --> 01:20:19,674 I was married back then. 739 01:20:21,440 --> 01:20:25,719 My husband was the oldest son in his family. 740 01:20:26,480 --> 01:20:30,633 And I was supposed to give birth to a son. 741 01:20:32,760 --> 01:20:36,037 I was supposed to bear a son. 742 01:20:37,040 --> 01:20:39,350 Instead, I had a girl. 743 01:20:39,800 --> 01:20:43,430 That wasn't a happy situation. 744 01:20:43,880 --> 01:20:48,193 He was angry that I had given birth to a daughter. 745 01:20:48,680 --> 01:20:52,469 He already had a girlfriend back then. 746 01:20:54,600 --> 01:20:59,197 He had a girlfriend and I thought: 747 01:20:59,840 --> 01:21:04,073 "It doesn't matter, I have a job and I'm still young. 748 01:21:04,360 --> 01:21:10,038 I have my child and this isn't working out." So I took off. 749 01:21:14,440 --> 01:21:19,310 When I think back, I'm not very sad. 750 01:21:20,080 --> 01:21:24,632 I'm only sad when I think about my daughter. 751 01:21:25,160 --> 01:21:28,198 Then I'm always sad. 752 01:21:31,480 --> 01:21:36,032 When I left Korea, 753 01:21:36,560 --> 01:21:40,190 I had to leave my daughter with my husband. 754 01:21:40,720 --> 01:21:42,439 I had to. 755 01:21:42,800 --> 01:21:44,757 He said: 756 01:21:46,920 --> 01:21:49,037 "Give me 757 01:21:49,960 --> 01:21:51,917 back my child 758 01:21:52,560 --> 01:21:58,113 and you're never to see her again. If you promise me that, 759 01:21:58,960 --> 01:22:02,556 then you can go. 760 01:22:05,120 --> 01:22:08,830 Otherwise, take her with you. 761 01:22:09,320 --> 01:22:13,633 But back then, I was allowed to go, but children were not. 762 01:22:14,080 --> 01:22:19,155 And he had his whole family back then, right? 763 01:22:19,760 --> 01:22:21,672 Six months later, 764 01:22:21,960 --> 01:22:25,636 my daughter's aunt began 765 01:22:28,120 --> 01:22:31,636 writing me letters. 766 01:22:33,320 --> 01:22:35,880 His new wife 767 01:22:36,640 --> 01:22:39,519 wasn't treating her well. 768 01:22:39,920 --> 01:22:44,472 And I was supposed to take her. But I had... 769 01:22:46,680 --> 01:22:49,752 a three-year contract. 770 01:22:50,400 --> 01:22:55,953 I couldn't leave Germany for three years or pick her up. 771 01:22:58,040 --> 01:23:02,717 That time was so horrible and difficult for me. 772 01:23:05,520 --> 01:23:10,549 I couldn't sleep at night. I took loads of sleeping pills. 773 01:23:12,960 --> 01:23:15,191 I still had to work. 774 01:23:17,520 --> 01:23:24,996 And these letters kept on arriving telling me to take back my child. 775 01:23:25,680 --> 01:23:27,319 Then... 776 01:23:27,800 --> 01:23:30,474 I met Ludwig. 777 01:23:31,560 --> 01:23:35,076 I said: "I have to fetch my daughter. 778 01:23:35,640 --> 01:23:39,953 And I could never be with you if she's not with us. 779 01:23:40,240 --> 01:23:43,631 If you accept my daughter 780 01:23:44,440 --> 01:23:47,239 as your own child, 781 01:23:48,120 --> 01:23:51,397 then we can come together. 782 01:23:53,840 --> 01:23:58,551 He said: "Alright, then fetch your daughter." 783 01:24:01,760 --> 01:24:04,958 I fetched her and they said: 784 01:24:05,240 --> 01:24:07,630 "You promised 785 01:24:08,000 --> 01:24:10,310 never to see her again". 786 01:24:10,600 --> 01:24:16,039 I said: "I don't care. You can shoot me, but I'll shoot you back." 787 01:24:17,640 --> 01:24:23,716 So I went over to their place and took two people with me, 788 01:24:24,200 --> 01:24:28,638 and a policeman, and I got her out of there. 789 01:25:44,640 --> 01:25:48,270 Dear Community, here is your mayor. 790 01:25:49,080 --> 01:25:52,756 A message from the Agricultural Cooperative: 791 01:25:53,480 --> 01:25:57,235 If you'd like to store something for the winter... 792 01:25:58,400 --> 01:26:02,917 You can receive seeds for radishes and Chinese cabbage from us. 793 01:26:03,200 --> 01:26:07,831 You should give us your order by tomorrow in town hall. 794 01:26:09,520 --> 01:26:15,232 In accordance with the extreme heat warning, the following rules apply... 795 01:26:24,880 --> 01:26:29,511 Since I've been back, my life's been good. People living here 796 01:26:30,000 --> 01:26:34,711 are between 60 and 83 years old. 797 01:26:35,200 --> 01:26:41,356 We've accomplished almost everything we had hoped for. 798 01:26:41,640 --> 01:26:45,714 Right now, life is good in this village. 799 01:26:46,400 --> 01:26:52,032 Only death awaits us. I should start preparing for the final journey. 800 01:26:52,640 --> 01:26:57,112 People talk about tree burials. The ashes are scattered under a tree. 801 01:26:57,400 --> 01:27:02,919 For example, if this were a tree, we would scatter the ashes here. 802 01:27:03,320 --> 01:27:07,200 A German tree is supposed to be planted here, a linden. 803 01:27:07,480 --> 01:27:09,949 They're beautiful. 804 01:27:10,520 --> 01:27:14,070 Everyone has already decided where their graves should be. 805 01:27:14,360 --> 01:27:19,480 We're carefully preparing for it. We all know that we're going to die one day. 806 01:27:19,840 --> 01:27:25,393 I don't think it'll cost very much. We just have to get a tree and plant it. 807 01:27:26,000 --> 01:27:29,710 I think that the German Village... 808 01:27:30,400 --> 01:27:33,438 will be almost deserted in 15 years. 809 01:27:33,880 --> 01:27:37,999 We won't all be dead then, but 70% of us will be. 810 01:27:38,440 --> 01:27:41,274 We all have to go down that path. 811 01:27:41,600 --> 01:27:43,353 After death, 812 01:27:43,640 --> 01:27:48,635 we, the first Koreans in Germany, 813 01:27:49,000 --> 01:27:51,435 want to stay together. 814 01:27:51,840 --> 01:27:56,357 That way, there'll always be a German Village, right? 815 01:27:56,960 --> 01:28:00,112 People will say we went abroad and accomplished a lot. 816 01:28:00,400 --> 01:28:04,314 This is the end of the line where everyone meets up. It's nice. 817 01:28:04,760 --> 01:28:10,358 We'll talk to each other in the grave: "Oh, that was a difficult life in Germany"! 818 01:28:25,200 --> 01:28:27,715 Do we have another spoon? 819 01:28:38,360 --> 01:28:41,194 Hot. - Then I'll put it back. 820 01:28:47,480 --> 01:28:51,030 Men become stubborn when they get older, don't they? 821 01:28:52,040 --> 01:28:54,316 Men are so weird. 822 01:28:57,640 --> 01:29:01,873 We don't see it like that, do we? 823 01:29:24,920 --> 01:29:26,877 Bloody rascals! 824 01:29:30,440 --> 01:29:32,193 Mutts. 825 01:29:33,120 --> 01:29:34,998 Bloody rascals! 826 01:29:36,160 --> 01:29:38,755 So what's new? 827 01:30:00,520 --> 01:30:02,910 Are you going to the sea? 828 01:30:04,320 --> 01:30:07,313 Why haven't you come by for so long? 829 01:30:54,160 --> 01:30:59,280 Mother, when did you go to Germany and when did you return? 830 01:31:01,160 --> 01:31:05,234 1973, and in 2002 I came back. - You came back in 2002? 831 01:31:06,320 --> 01:31:12,157 Thank you for inviting us to the opening of the restaurant "Hamburg". 832 01:31:12,560 --> 01:31:15,519 We all hope that the restaurant will be a success! 833 01:31:15,800 --> 01:31:18,634 Applause, and now the song "Encounter". 834 01:31:21,640 --> 01:31:26,635 Our encounter 835 01:31:27,800 --> 01:31:32,829 wasn't a coincidence. 836 01:31:34,320 --> 01:31:37,040 It was 837 01:31:37,600 --> 01:31:40,593 what we had 838 01:31:41,400 --> 01:31:47,317 longed for. 839 01:31:47,760 --> 01:31:53,597 I can't forget you. 840 01:31:54,200 --> 01:32:00,390 You were my fate. 841 01:32:01,000 --> 01:32:06,712 I can't do anything about it, 842 01:32:07,560 --> 01:32:13,352 it'll remain for eternity. 843 01:32:15,360 --> 01:32:18,398 Don't look backwards. 844 01:32:22,160 --> 01:32:24,595 Don't regret anything. 845 01:32:28,720 --> 01:32:31,838 Don't shed any tears. 846 01:32:34,800 --> 01:32:40,353 Please don't let me see them. 847 01:32:41,040 --> 01:32:43,919 I love you. 848 01:34:55,400 --> 01:34:59,360 Subtitling by SUBS Hamburg Matthew Way64627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.