All language subtitles for Star.Wars.Rebels.S03E05.1080p.BluRay.x264-SPRiNTER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:23,964 How did they find us? 2 00:00:24,040 --> 00:00:27,249 The Empire is getting better at anticipating our moves. 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,402 This will slow them down. 4 00:00:42,720 --> 00:00:45,451 Gobi, where are you? We need a pickup now! 5 00:00:45,760 --> 00:00:47,410 We are not far from the Tulara Ravine. 6 00:00:47,480 --> 00:00:48,686 We can lose them in the maze. 7 00:00:48,760 --> 00:00:51,366 No good. Gobi said they mined the pass. 8 00:01:16,160 --> 00:01:17,685 Father, don't worry. 9 00:01:17,760 --> 00:01:19,285 We're closing in on your position. 10 00:01:19,360 --> 00:01:21,089 Hera, is that you? 11 00:01:21,160 --> 00:01:23,208 Good timing. We are running out of room. 12 00:01:23,280 --> 00:01:24,805 We're coming in from the north. 13 00:01:24,880 --> 00:01:26,291 There's no time for you to land. 14 00:01:26,360 --> 00:01:27,361 We're not landing. 15 00:01:27,480 --> 00:01:29,687 - Head south. - Hera, there is no time. 16 00:01:29,760 --> 00:01:32,525 Just turn around! We'll take care of the Empire. 17 00:01:36,480 --> 00:01:37,845 Is she serious? 18 00:01:37,920 --> 00:01:40,605 My daughter is always serious. 19 00:01:40,760 --> 00:01:42,842 Ha. Runs in the family. 20 00:01:55,160 --> 00:01:56,321 Rebel transport incoming. 21 00:01:57,400 --> 00:01:58,401 Shoot it down! 22 00:02:24,000 --> 00:02:26,446 Hera, how did you plan on getting us on board? 23 00:02:26,520 --> 00:02:28,727 I'm lowering the front ramp. Just jump on. 24 00:02:28,800 --> 00:02:31,326 - With the Blurrgs? - Yep. Blurrgs are welcome, too. 25 00:02:43,040 --> 00:02:44,087 Ha! 26 00:02:45,640 --> 00:02:47,290 You didn't think that through, did you? 27 00:02:48,000 --> 00:02:49,161 Uh... 28 00:02:49,240 --> 00:02:51,242 Hey, kid, you got this outfit? 29 00:02:51,480 --> 00:02:53,482 - Nope. - The kid wants your helmet. 30 00:02:53,560 --> 00:02:55,050 Sorry. 31 00:03:04,160 --> 00:03:07,562 You arrived just in time. Thank you for making this supply run. 32 00:03:07,640 --> 00:03:10,291 It wasn't easy getting past that Imperial blockade. 33 00:03:10,360 --> 00:03:12,328 Then lwish I had better news. 34 00:03:12,400 --> 00:03:15,688 The imperials now occupy the entire Tann province. 35 00:03:18,240 --> 00:03:19,651 What's the Tann province? 36 00:03:19,760 --> 00:03:22,843 -It's where Hera grew up. - What happened, Father? 37 00:03:22,920 --> 00:03:24,649 I underestimated the commander, 38 00:03:24,720 --> 00:03:25,926 Captain Slavin. 39 00:03:26,240 --> 00:03:28,163 His previous attacks were clumsy, 40 00:03:28,240 --> 00:03:32,450 but this one was swift, precise, unlike him. 41 00:03:32,520 --> 00:03:36,241 He's made our home his headquarters. 42 00:03:37,040 --> 00:03:40,362 I'm afraid I couldn't save anything when I escaped. 43 00:03:40,720 --> 00:03:42,802 Not even the Kalikori? 44 00:03:43,320 --> 00:03:44,765 What's a Kalikori? 45 00:03:44,840 --> 00:03:47,525 A totem passed down the line of a Twi'lek family. 46 00:03:47,600 --> 00:03:49,728 It honors all who have come before. 47 00:03:49,800 --> 00:03:51,848 Each parent adds to the artwork 48 00:03:51,960 --> 00:03:54,247 to include themselves in the legacy. 49 00:03:54,320 --> 00:03:56,561 Hmm. Family history as living art. 50 00:03:56,640 --> 00:03:59,325 Hera would have inherited our family's Kalikori. 51 00:03:59,400 --> 00:04:00,526 And I still Will. 52 00:04:00,600 --> 00:04:02,364 That heirloom was important to my mother. 53 00:04:02,440 --> 00:04:04,442 And I'm not ready to give it up yet. 54 00:04:04,800 --> 00:04:07,610 Gobi, Numa and I are coming with you. 55 00:04:07,720 --> 00:04:08,801 We'll help, too. 56 00:04:10,320 --> 00:04:12,607 This wasn't meant to be a personal mission. 57 00:04:12,680 --> 00:04:15,286 I can't let you take this risk with me. 58 00:04:16,040 --> 00:04:18,930 - You'd do it for us. - Because we owe you. 59 00:04:21,200 --> 00:04:22,486 Come, daughter. 60 00:04:22,560 --> 00:04:24,961 I'll brief you on Captain Slavin's defenses. 61 00:04:31,480 --> 00:04:33,881 All right, Chop, you'll sneak in with me here. 62 00:04:34,000 --> 00:04:36,924 The rest of you will work on a diversion to draw the troops away. 63 00:04:37,000 --> 00:04:40,243 Done. But there are few of our people left in the Tann province. 64 00:04:40,320 --> 00:04:43,403 Getting you in unnoticed won't be easy. 65 00:04:43,480 --> 00:04:47,326 They might notice her, but they won't recognize me. 66 00:05:00,600 --> 00:05:02,011 Here comes the patrol. 67 00:05:02,080 --> 00:05:04,128 You two wait here until we draw them away. 68 00:05:04,240 --> 00:05:06,049 Then you can slip by. 69 00:06:03,120 --> 00:06:04,884 Well, we got their attention. 70 00:06:10,320 --> 00:06:11,526 That's your home? 71 00:06:12,600 --> 00:06:15,126 - It's beautiful. - Yes. 72 00:06:15,600 --> 00:06:18,331 Even more so before the Empire showed up. 73 00:06:22,400 --> 00:06:23,561 Hold it there. 74 00:06:25,440 --> 00:06:27,169 Where did you find her? 75 00:06:27,280 --> 00:06:28,645 I caught this rebel on patrol. 76 00:06:28,720 --> 00:06:31,929 Let me go, you Blurrg dropping! 77 00:06:33,200 --> 00:06:35,043 Take the prisoner inside for processing. 78 00:06:35,120 --> 00:06:37,441 The transport will come pick her up later. 79 00:06:48,080 --> 00:06:50,606 The Empire's certainly made themselves at home. 80 00:06:53,080 --> 00:06:54,764 Oh, there's Chopper. 81 00:06:57,600 --> 00:06:59,728 Chopper. Chop! 82 00:07:00,160 --> 00:07:01,685 What's with him? 83 00:07:01,760 --> 00:07:04,206 That Y-wing crashed here back in the Clone War, 84 00:07:04,280 --> 00:07:06,965 and my father left it as a memorial. 85 00:07:07,040 --> 00:07:10,089 It also happens to be the ship I pulled Chopper out of, 86 00:07:10,200 --> 00:07:12,168 so he still has issues with it. 87 00:07:12,480 --> 00:07:13,766 He'll be along. 88 00:07:21,160 --> 00:07:22,366 This way. 89 00:07:40,360 --> 00:07:43,045 This is it. My father's office. 90 00:07:43,120 --> 00:07:45,361 He said the Kalikori would be in here somewhere. 91 00:07:49,280 --> 00:07:50,566 Is that your mother? 92 00:07:50,640 --> 00:07:52,324 Yes, it is. 93 00:07:53,080 --> 00:07:56,129 I'll give you one guess who the little girl beside her is. 94 00:07:57,200 --> 00:07:59,043 Here it is! 95 00:08:02,240 --> 00:08:04,129 Hmm. Well, that was easy. 96 00:08:04,200 --> 00:08:07,363 Ah, we're not out of this yet. Come on. Let's go. 97 00:08:20,240 --> 00:08:22,925 Stand guard. No one in or out. 98 00:08:24,960 --> 00:08:28,123 Well, I have increased security per your orders, Grand Admiral, 99 00:08:28,200 --> 00:08:30,282 but I don't understand why. 100 00:08:30,360 --> 00:08:32,362 The rebel activity is far from here. 101 00:08:37,280 --> 00:08:39,681 It's closer than you think, Captain. 102 00:08:39,760 --> 00:08:42,650 - Who was that blue guy? - I don't know. 103 00:08:42,720 --> 00:08:44,245 Well, how are we gonna get out of here? 104 00:08:44,320 --> 00:08:46,084 There's a secret exit on the lower level. 105 00:08:46,160 --> 00:08:48,128 - Do you think they know about it? - I doubt it. 106 00:08:48,200 --> 00:08:49,884 There was never any reason to come down here 107 00:08:49,960 --> 00:08:52,804 except to sneak a meiloorun from time to time. 108 00:09:00,360 --> 00:09:03,250 I've never seen so many gutkurrs down here before. 109 00:09:03,320 --> 00:09:05,846 I don't think they're down here for meilooruns. 110 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 Chopper! 111 00:09:11,760 --> 00:09:13,524 Am I glad to see you. 112 00:09:13,600 --> 00:09:15,011 We could use some help getting out of here. 113 00:09:21,080 --> 00:09:24,209 Did we lose 'em? I think we finally lost 'em. 114 00:09:24,280 --> 00:09:27,204 Nobody knows this land as well as we do. 115 00:09:33,280 --> 00:09:35,282 Looks like they're learning fast. 116 00:09:57,600 --> 00:09:59,489 Gobi! Rocket launcher! 117 00:10:19,320 --> 00:10:21,163 That won't hold them off for long. 118 00:10:21,240 --> 00:10:22,924 Cham, any word from Hera? 119 00:10:23,000 --> 00:10:24,923 No. Something must have gone wrong. 120 00:10:32,520 --> 00:10:35,683 - We've got to help her. - We will. Come on! 121 00:10:46,680 --> 00:10:48,967 Chop was right. There are less guards here. 122 00:10:49,040 --> 00:10:52,806 Well, I guess they're not expecting prisoners to just walk out the front door. 123 00:10:52,920 --> 00:10:54,081 We just need a diversion. 124 00:11:06,560 --> 00:11:08,085 Is that thing talking to us? 125 00:11:08,160 --> 00:11:10,128 Looks like it's malfunctioning. 126 00:11:12,320 --> 00:11:14,049 You go first. I'll keep you covered. 127 00:11:26,240 --> 00:11:27,924 Out of the way, servant! 128 00:11:28,040 --> 00:11:29,451 Uh-oh. 129 00:11:31,320 --> 00:11:33,004 You are not permitted on these floors. 130 00:11:33,080 --> 00:11:37,005 I have told you people, restrict your movements to the kitchen. 131 00:11:37,080 --> 00:11:39,048 Yes, sir. Sorry, sir. 132 00:11:39,960 --> 00:11:41,564 Just a moment. 133 00:11:42,400 --> 00:11:44,641 Guards, bring her here. 134 00:11:54,400 --> 00:11:56,448 May I see that? 135 00:11:57,600 --> 00:11:59,443 I'm a visitor to your world. 136 00:11:59,520 --> 00:12:03,411 It occurs to me it might be beneficial to hear what you have to say 137 00:12:03,480 --> 00:12:06,051 about our Imperial occupation. 138 00:12:06,280 --> 00:12:08,282 I don't think I could be of any help to you. 139 00:12:08,400 --> 00:12:11,006 Oh, I disagree. 140 00:12:11,080 --> 00:12:13,048 Bring her to your office for questioning. 141 00:12:23,600 --> 00:12:26,206 Please! I am a poor refugee. 142 00:12:26,280 --> 00:12:29,489 Captain, do you recognize this? 143 00:12:29,600 --> 00:12:32,080 Yes, it, it was here, in my office. 144 00:12:32,320 --> 00:12:34,448 I thought I could sell it for food. 145 00:12:34,520 --> 00:12:37,205 - My family is starving. - No excuse. 146 00:12:37,280 --> 00:12:39,567 You shall make a valuable example to others of your kind 147 00:12:39,640 --> 00:12:42,086 who think to steal from the Empire. 148 00:12:44,520 --> 00:12:47,569 She's far more valuable than you realize. 149 00:12:47,640 --> 00:12:49,768 Uh... How do you mean? 150 00:12:49,840 --> 00:12:52,366 To defeat an enemy, you must know them. 151 00:12:52,440 --> 00:12:54,681 Not simply their battle tactics, 152 00:12:54,760 --> 00:12:59,004 but their history, philosophy, art. 153 00:13:03,440 --> 00:13:05,681 So I will ask you again, Captain, 154 00:13:05,760 --> 00:13:07,808 do you know what this is? 155 00:13:07,880 --> 00:13:10,645 Some primitive native trinket. 156 00:13:11,320 --> 00:13:12,810 It's a Kalikori. 157 00:13:14,320 --> 00:13:16,766 A revered Twi'lek heirloom 158 00:13:16,840 --> 00:13:19,684 passed from parent to child through generations. 159 00:13:20,040 --> 00:13:21,963 Worthless to outsiders, 160 00:13:22,040 --> 00:13:24,611 priceless to family. 161 00:13:24,680 --> 00:13:27,445 Yes. Well, she stole it. 162 00:13:27,680 --> 00:13:29,808 Yes, but why? 163 00:13:32,120 --> 00:13:33,610 War. 164 00:13:33,680 --> 00:13:35,682 It's all you've ever known, isn't it? 165 00:13:38,080 --> 00:13:41,482 You were so young when you survived the Clone War. 166 00:13:41,560 --> 00:13:46,282 No wonder you're as equipped in spirit to fight as well as you do. 167 00:13:46,360 --> 00:13:49,921 War is in your blood. 168 00:13:50,000 --> 00:13:52,207 I study the art of war, 169 00:13:52,800 --> 00:13:54,370 work to perfect it. 170 00:13:54,880 --> 00:13:57,929 But you... You were forged by it. 171 00:13:58,360 --> 00:14:00,840 Sir, she's just a peasant. 172 00:14:00,920 --> 00:14:03,446 It doesn't matter where we come from, Admiral. 173 00:14:03,520 --> 00:14:06,046 Our will to be free is what's going to beat you. 174 00:14:06,120 --> 00:14:07,963 You... You dare... 175 00:14:08,040 --> 00:14:12,011 Slavin, please. You embarrass me in front of our host. 176 00:14:12,120 --> 00:14:13,531 "Host"? What? 177 00:14:13,720 --> 00:14:17,406 May I introduce Hera Syndulla, 178 00:14:17,520 --> 00:14:21,445 rebel pilot, freedom fighter and military leader. 179 00:14:22,200 --> 00:14:26,330 Daughter of your nemesis, Cham Syndulla. 180 00:14:35,360 --> 00:14:36,600 How did you know? 181 00:14:36,800 --> 00:14:41,283 Because rebels have friends always rushing to the rescue. 182 00:14:48,160 --> 00:14:52,051 An unexpected pleasure to meet you, Captain Hera Syndulla. 183 00:14:52,160 --> 00:14:54,686 Wish I could say the same, Admiral. 184 00:14:54,760 --> 00:14:59,891 It is a pity our first encounter might well be our last. 185 00:15:00,440 --> 00:15:03,284 I will keep your Kalikori in a place of honor. 186 00:15:03,600 --> 00:15:06,888 If I knew you'd take it, I would've smashed it when I had the chance. 187 00:15:07,240 --> 00:15:08,969 You surprise me. 188 00:15:09,040 --> 00:15:12,044 Is your history worth so little to you? 189 00:15:12,120 --> 00:15:14,930 My family legacy belongs to us alone. 190 00:15:15,000 --> 00:15:17,446 It is not for some collector's curiosity. 191 00:15:17,680 --> 00:15:19,364 What did you say? 192 00:15:19,480 --> 00:15:23,485 Forgive him. I thank you for your hospitality. 193 00:15:26,720 --> 00:15:29,246 Have the Kalikori transported to my ship. 194 00:15:29,320 --> 00:15:32,324 We should just destroy that piece of Twi'lek trash. 195 00:15:37,800 --> 00:15:40,883 My apologies, Captain Slavin. 196 00:15:41,000 --> 00:15:45,881 I forgot not everyone is able to appreciate art as I do. 197 00:15:45,960 --> 00:15:47,450 Now, if you'll excuse me, 198 00:15:47,520 --> 00:15:51,366 I'm conducting an experiment that requires my attendance. 199 00:15:51,880 --> 00:15:54,281 I leave it to your command to finish the job. 200 00:15:54,360 --> 00:15:56,124 And so I shall. 201 00:15:58,840 --> 00:16:00,888 Mmm. Ah, what'd I miss? 202 00:16:15,280 --> 00:16:16,850 They've stopped firing. 203 00:16:19,680 --> 00:16:21,921 Cham Syndulla, I would have a word with you. 204 00:16:22,040 --> 00:16:23,769 It concerns your daughter. 205 00:16:23,840 --> 00:16:27,287 - Where is she? - I have your precious Hera. 206 00:16:27,600 --> 00:16:30,251 And the boy, Ezra Bridger. 207 00:16:30,320 --> 00:16:32,800 They'll face my blaster squad unless you surrender to me. 208 00:16:34,040 --> 00:16:36,281 You can't. You're too important. 209 00:16:36,360 --> 00:16:38,283 And my daughter is not important? 210 00:16:38,360 --> 00:16:40,203 I will trade my life for hers. 211 00:16:40,280 --> 00:16:42,123 She will lead in my place. 212 00:16:42,200 --> 00:16:44,328 Captain Slavin, I will surrender to you, 213 00:16:44,440 --> 00:16:46,124 but what assurance will you give me 214 00:16:46,200 --> 00:16:48,248 that my daughter and the boy will be released? 215 00:16:48,720 --> 00:16:51,963 Only that if you do not arrive for the exchange by sundown, 216 00:16:52,040 --> 00:16:54,042 they will both be terminated. 217 00:16:55,840 --> 00:16:58,002 Could the trap be more obvious? 218 00:16:58,120 --> 00:17:00,487 We know. And I am counting on all of you 219 00:17:00,560 --> 00:17:03,962 to use my sacrifice to save Hera and Ezra. 220 00:17:07,920 --> 00:17:09,490 I'm sorry, Ezra. 221 00:17:09,560 --> 00:17:12,450 It was selfish of me to go after my Kalikori. 222 00:17:12,520 --> 00:17:16,320 I put you and everyone else in danger for a personal mission. 223 00:17:16,400 --> 00:17:20,450 But we wanted to help because it was important to you. 224 00:17:20,560 --> 00:17:22,528 But we weren't ready for that admiral. 225 00:17:22,600 --> 00:17:24,648 I should have known better. 226 00:17:30,360 --> 00:17:31,930 Chopper! 227 00:17:33,760 --> 00:17:36,001 My father's actually surrendering? 228 00:17:36,080 --> 00:17:37,570 To free us. 229 00:17:37,640 --> 00:17:40,450 Well, they can't make a prisoner exchange without prisoners. 230 00:17:40,520 --> 00:17:42,363 - Let's go. - Not yet. 231 00:17:42,440 --> 00:17:45,046 We won't make it out. There are too many guards. 232 00:17:45,120 --> 00:17:48,806 We're going to go through with this exchange, but on my terms. 233 00:17:48,920 --> 00:17:51,526 Chopper, I want you to raid the Imperial armory 234 00:17:51,600 --> 00:17:53,648 and get as many explosives as you can. 235 00:17:55,480 --> 00:17:58,563 You're... You're gonna blow up your house? 236 00:17:58,680 --> 00:18:02,082 My home is my crew and family. 237 00:18:09,240 --> 00:18:11,925 I want heavy cannons positioned here and here. 238 00:18:12,400 --> 00:18:15,131 Launchers below, with two additional squads held back in reserve. 239 00:18:29,320 --> 00:18:31,641 Time to say good-bye to your father. 240 00:18:37,000 --> 00:18:39,446 All right, Captain Syndulla, 241 00:18:39,520 --> 00:18:41,522 let's see how you respond. 242 00:18:50,240 --> 00:18:52,561 Steady. On my command. 243 00:19:01,840 --> 00:19:05,208 Syndulla. At last we meet face-to-face. 244 00:19:05,600 --> 00:19:10,003 Step forward, alone, and turn yourself over as promised. 245 00:19:10,280 --> 00:19:11,930 Not until you release them. 246 00:19:15,360 --> 00:19:17,886 We'll make a simultaneous exchange. 247 00:19:18,240 --> 00:19:19,810 Start walking. 248 00:19:40,920 --> 00:19:42,649 Droid! What are you doing? 249 00:19:44,360 --> 00:19:45,725 I am sorry, Father. 250 00:19:46,120 --> 00:19:49,647 It's all right, Hera. Even I have been captured before. 251 00:19:49,720 --> 00:19:52,326 Nah, I'm sorry about the house. 252 00:19:52,640 --> 00:19:54,244 Chopper! 253 00:20:04,760 --> 00:20:07,081 What... You were serious! 254 00:20:11,600 --> 00:20:13,728 Stop them! Stop them! 255 00:20:42,120 --> 00:20:44,930 - They are in range, sir. - Hold your fire. 256 00:20:45,000 --> 00:20:47,048 They've earned their victory today. 257 00:20:48,960 --> 00:20:51,042 Admiral, the rebels are getting away! 258 00:20:51,120 --> 00:20:53,566 Oh, not to worry, Captain. 259 00:20:53,640 --> 00:20:58,043 I've found this whole experience to be very enlightening. 260 00:21:00,840 --> 00:21:03,764 I have learned not to underestimate you. 261 00:21:04,040 --> 00:21:06,486 Fortunately, the Empire has not. 262 00:21:06,880 --> 00:21:08,723 At least, not yet. 263 00:21:08,800 --> 00:21:10,609 I'm sorry about the Kalikori, Hera. 264 00:21:11,320 --> 00:21:14,005 I thought I needed it to keep my mother's memory alive, 265 00:21:14,080 --> 00:21:16,048 but I have you, 266 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 I have my father, 267 00:21:17,680 --> 00:21:18,966 and I'm surrounded by my family every day. 268 00:21:20,480 --> 00:21:22,608 As long as we hold on to that, 269 00:21:23,040 --> 00:21:24,644 she'll live on. 20098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.