All language subtitles for Star.Wars.Rebels.S01E04.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,274 --> 00:00:07,809 Okay, you can do this. 2 00:00:09,345 --> 00:00:11,880 [ droid language ] 3 00:00:19,821 --> 00:00:21,155 Yes! 4 00:00:21,158 --> 00:00:23,224 Waah-waah. 5 00:00:23,225 --> 00:00:26,027 [ clears throat ] very funny. But I don't need your help. 6 00:00:26,028 --> 00:00:29,396 - [ angry grunting ] - chopper! 7 00:00:29,399 --> 00:00:31,865 Come back here, you rolling junk pile! 8 00:00:35,438 --> 00:00:37,572 Oh, uh, hey, sabine. 9 00:00:37,573 --> 00:00:40,908 I see you're, uh, painting... Stuff. 10 00:00:40,911 --> 00:00:42,844 Well, nothing gets past you, kid. 11 00:00:42,845 --> 00:00:45,412 You know, if you ever need a little inspiration-- 12 00:00:45,414 --> 00:00:47,481 Yeah. Then I'll be sure to look elsewhere. 13 00:00:47,484 --> 00:00:49,616 [ droid language ] chopper! 14 00:00:49,618 --> 00:00:51,353 Stay out of my room! 15 00:00:51,354 --> 00:00:54,356 Uh-- gotta go! 16 00:00:57,225 --> 00:01:00,561 Kid, you wake me, you die. 17 00:01:01,496 --> 00:01:02,963 [ grunts ] 18 00:01:03,932 --> 00:01:05,966 [ blubbers, grunts ] 19 00:01:05,968 --> 00:01:07,936 [ laughing ] [ growls ] 20 00:01:07,938 --> 00:01:09,603 It's his fault! 21 00:01:09,605 --> 00:01:12,640 I don't care. I'm crushing you both. 22 00:01:12,641 --> 00:01:14,509 [ babbling ] 23 00:01:14,510 --> 00:01:16,578 That's lasat gratitude for you. 24 00:01:16,579 --> 00:01:19,980 All I did was save your life from an imperial agent. 25 00:01:19,983 --> 00:01:21,649 Or did that slip your mind? [ sighs ] 26 00:01:21,650 --> 00:01:25,620 How could it? You remind me every 23 seconds. 27 00:01:25,621 --> 00:01:27,555 You know, zeb, in some places, 28 00:01:27,557 --> 00:01:30,591 When a man owes you his life, he's your servant forever. 29 00:01:30,593 --> 00:01:33,594 Well, this isn't someplace. It's my place. 30 00:01:33,597 --> 00:01:36,897 - So get out. - Sorry, roomie. No deal. 31 00:01:38,600 --> 00:01:40,567 [ zeb roars ] 32 00:01:40,569 --> 00:01:42,469 It's not my fault! Tell it to my fist! 33 00:01:42,472 --> 00:01:45,973 [ droid language ] 34 00:01:45,975 --> 00:01:48,977 The bolts from ezra's bunk? [ snickers ] 35 00:01:50,146 --> 00:01:52,614 Hmm. Needs a little something. 36 00:01:55,518 --> 00:01:57,685 - Whoa! - [ zeb roars ] 37 00:02:02,158 --> 00:02:03,691 [ clears throat ] 38 00:02:05,394 --> 00:02:07,995 It's his fault! It's his fault! 39 00:02:17,673 --> 00:02:20,140 My fault? This is your fault. 40 00:02:20,143 --> 00:02:22,176 Don't go blaming this on me. Enough! 41 00:02:22,179 --> 00:02:25,513 This is my ship you're wrecking, and I want you off it. 42 00:02:26,382 --> 00:02:28,149 [ buzzer sounds ] 43 00:02:31,653 --> 00:02:33,587 Hera, be reasonable. 44 00:02:33,590 --> 00:02:36,123 Come on. You know what he's like. 45 00:02:36,126 --> 00:02:38,460 Uh, what's this? A market list. 46 00:02:38,461 --> 00:02:43,230 The town of kothal's two klicks to the south, and I'm sending you both on a supply run. 47 00:02:43,233 --> 00:02:44,299 With him? With him? 48 00:02:44,300 --> 00:02:44,299 With each other. Oh. [ laughs ] 49 00:02:44,300 --> 00:02:50,138 Don't even think about coming back without at least one meiloorun fruit. 50 00:02:50,139 --> 00:02:52,272 - Clear? - [ together ] clear. 51 00:02:53,209 --> 00:02:55,276 [ grunts ] aah! 52 00:02:55,277 --> 00:02:57,444 How do you expect them to find meiloorun on lothal? 53 00:03:05,753 --> 00:03:08,122 [ alien language ] 54 00:03:12,360 --> 00:03:14,329 Ezra? 55 00:03:14,330 --> 00:03:16,598 Is that ezra bridger? 56 00:03:16,599 --> 00:03:18,566 Mr. Sumar? [ chuckling ] 57 00:03:18,568 --> 00:03:21,269 Ezra. Oh, look how you've grown. 58 00:03:21,271 --> 00:03:23,670 Here, have a jogan. Thanks. 59 00:03:23,673 --> 00:03:26,240 Don't suppose you have any meilooruns? 60 00:03:26,242 --> 00:03:28,475 Meilooruns? [ laughs ] 61 00:03:28,478 --> 00:03:31,378 - Meilooruns don't grow on lothal. - They don't? 62 00:03:31,381 --> 00:03:34,215 [ sighs ] no. Of course they don't. 63 00:03:34,216 --> 00:03:37,519 I suppose you could find an off-world importer, but it'd cost you. 64 00:03:37,521 --> 00:03:40,587 Right. Well, great seeing you again. 65 00:03:43,224 --> 00:03:45,259 [ no audible dialogue ] 66 00:03:50,164 --> 00:03:52,500 [ radio chatter ] 67 00:03:53,401 --> 00:03:55,302 You there. Sumar! 68 00:03:55,305 --> 00:03:57,237 Have you changed your mind? No. 69 00:03:57,240 --> 00:03:59,640 I told you, I'm not selling my farm. 70 00:03:59,643 --> 00:04:02,342 [ chuckles ] very well. 71 00:04:05,413 --> 00:04:07,649 I got everything but the meilooruns. 72 00:04:07,651 --> 00:04:09,150 - Any luck? - No. 73 00:04:09,151 --> 00:04:11,286 And I don't think hera meant for us to have luck. 74 00:04:11,288 --> 00:04:13,687 Well, someone has to be selling those things. 75 00:04:13,689 --> 00:04:16,257 Here, take this. I'll go find one. 76 00:04:16,259 --> 00:04:20,228 Seriously? You want me to carry your supplies after saving your life? 77 00:04:20,230 --> 00:04:24,531 Stop... Saying you saved my life! 78 00:04:27,369 --> 00:04:28,735 Meilooruns! Meilooruns! 79 00:04:28,737 --> 00:04:30,771 How much for the whole crate? 80 00:04:30,774 --> 00:04:33,106 I'm sorry. They're already sold. 81 00:04:33,108 --> 00:04:34,742 Well, maybe we can buy one from-- 82 00:04:36,177 --> 00:04:39,346 From the empire? [ laughs ] yeah, good luck. 83 00:04:52,427 --> 00:04:54,228 What are you smiling about? 84 00:04:54,230 --> 00:04:56,430 The obvious answer to our problem. 85 00:04:59,367 --> 00:05:01,235 [ groans ] no. 86 00:05:01,237 --> 00:05:03,704 Hey, it's not like we've never stolen from the empire before. 87 00:05:03,706 --> 00:05:06,240 Right. So what's the plan, kid? 88 00:05:06,242 --> 00:05:07,774 You gonna use the force? 89 00:05:07,776 --> 00:05:10,478 Maybe. Sure. Why not? 90 00:05:24,393 --> 00:05:26,360 [ gasps ] 91 00:05:29,665 --> 00:05:32,699 [ spits, laughing ] 92 00:05:32,701 --> 00:05:34,369 We should go. You go. 93 00:05:34,370 --> 00:05:37,305 I'm getting what we came for. Wait, kid-- 94 00:05:37,307 --> 00:05:38,271 [ groans ] 95 00:05:40,408 --> 00:05:41,709 [ clatters ] 96 00:05:54,322 --> 00:05:55,889 [ chuckling ] 97 00:05:58,459 --> 00:05:59,961 You there! 98 00:06:02,230 --> 00:06:04,197 I'll just put this back. 99 00:06:06,401 --> 00:06:07,802 Run! 100 00:06:10,505 --> 00:06:11,673 Stop them! 101 00:06:18,312 --> 00:06:20,348 You made me lose the rest of the supplies! 102 00:06:20,350 --> 00:06:22,582 At least we're even. Even? Please. 103 00:06:22,584 --> 00:06:24,285 I had the whole situation under control. 104 00:06:24,286 --> 00:06:25,853 [ groans ] come here! 105 00:06:29,358 --> 00:06:31,259 Where'd they go? 106 00:06:34,228 --> 00:06:36,497 - [ grunts ] - whoa! 107 00:06:36,499 --> 00:06:38,399 Up there! 108 00:06:46,709 --> 00:06:50,278 - Zeb! - Just keep going. I'll catch up to you. 109 00:06:50,279 --> 00:06:51,646 Split up! 110 00:06:59,654 --> 00:07:01,656 [ blaster fire ] 111 00:07:03,425 --> 00:07:04,492 [ gasps ] 112 00:07:14,302 --> 00:07:15,702 Oh. 113 00:07:18,339 --> 00:07:21,608 Hey, you don't have any meilooruns, do you? 114 00:07:25,547 --> 00:07:27,314 There is nowhere to hide. 115 00:07:27,317 --> 00:07:29,649 Commander, take this monster in for questioning. 116 00:07:29,651 --> 00:07:31,752 Let's find out why he's running. 117 00:07:31,754 --> 00:07:33,521 Hands up! 118 00:07:42,930 --> 00:07:44,564 [ whimpers ] 119 00:07:49,670 --> 00:07:52,273 Never actually flown one of these before. Whoa! 120 00:07:59,014 --> 00:08:00,514 Look out! 121 00:08:02,384 --> 00:08:03,817 [ laughing ] 122 00:08:07,790 --> 00:08:11,559 Ha, ha, ha! Too bad the kid wasn't here to see that. 123 00:08:11,560 --> 00:08:13,060 Whoa! 124 00:08:16,999 --> 00:08:20,802 [ laughs ] whew. On the other hand-- 125 00:08:37,385 --> 00:08:39,187 Great. Just what I need. 126 00:08:42,323 --> 00:08:44,392 Zeb? 127 00:08:53,034 --> 00:08:55,536 Zeb! Hey, zeb, let me in! 128 00:08:55,538 --> 00:08:58,773 So now, I'd be saving your life, right? 129 00:08:59,942 --> 00:09:01,708 What? Yeah, sure. Yes! 130 00:09:01,711 --> 00:09:04,345 Whatever! I let you in, we're even. 131 00:09:04,346 --> 00:09:06,614 - Fine! - You have to say it! 132 00:09:06,615 --> 00:09:08,950 All right, all right. We're even. 133 00:09:08,951 --> 00:09:10,618 Now let me in! 134 00:09:11,986 --> 00:09:13,421 [ shouts ] 135 00:09:19,894 --> 00:09:21,761 Don't crowd me, kid. I'm flying here. 136 00:09:21,764 --> 00:09:23,730 You don't know how. Let me. Whoa! Whoa! 137 00:09:24,399 --> 00:09:25,732 Turn the ship! Let go! 138 00:09:25,735 --> 00:09:27,934 Turn the ship! I'm trying! 139 00:09:35,076 --> 00:09:37,077 [ alien language ] 140 00:09:37,080 --> 00:09:39,880 [ grunts ] I can't see a thing! 141 00:09:41,783 --> 00:09:43,017 Gain altitude. I know. 142 00:09:43,019 --> 00:09:43,783 Zeb. 143 00:09:51,626 --> 00:09:53,461 Oop. Sorry, hera. No entry. 144 00:09:53,462 --> 00:09:55,629 You do realize this isn't your room? 145 00:09:55,631 --> 00:09:58,633 I was inspired. It was ezra's idea. 146 00:09:59,600 --> 00:10:02,235 Eh, could be worse. Could be my room. 147 00:10:06,041 --> 00:10:07,807 [ grunting ] 148 00:10:08,876 --> 00:10:10,778 - I think we're too low. - How can you tell? 149 00:10:12,447 --> 00:10:14,881 Why don't you go clean the window? 150 00:10:14,884 --> 00:10:16,450 We need to turn. 151 00:10:18,019 --> 00:10:19,186 Turn! 152 00:10:23,457 --> 00:10:26,092 [ grunts ] how did you know? 153 00:10:26,095 --> 00:10:29,129 Not sure. I just... Knew. 154 00:10:29,131 --> 00:10:30,730 [ chuckles ] good. 155 00:10:30,732 --> 00:10:33,067 That's-- that's good. [ sighs ] 156 00:10:33,068 --> 00:10:35,669 Now get out there and clean the canopy. 157 00:10:41,777 --> 00:10:43,110 [ roars ] 158 00:10:43,111 --> 00:10:47,715 [ droid language ] 159 00:10:47,716 --> 00:10:50,051 [ shouting ] 160 00:10:51,720 --> 00:10:53,620 [ shouts ] 161 00:10:54,588 --> 00:10:56,157 [ droid language ] 162 00:10:56,158 --> 00:11:00,061 Have to admit, it's a lot more peaceful aboard with the kids gone. 163 00:11:00,062 --> 00:11:02,830 Yeah, but I'm feeling a bit guilty about sending them-- 164 00:11:02,831 --> 00:11:04,532 [ chuckles ] on a wild meiloorun chase? 165 00:11:04,533 --> 00:11:06,067 [ zeb ] spectre-4 to ghost. 166 00:11:06,068 --> 00:11:08,869 Ah, right on cue. Go ahead, spectre-4. 167 00:11:08,870 --> 00:11:12,005 Right. Well, we've had a bit of a problem. 168 00:11:12,008 --> 00:11:13,841 I thought you might. 169 00:11:13,842 --> 00:11:15,842 Look, don't worry about the meilooruns. 170 00:11:15,845 --> 00:11:18,144 [ ezra ] yeah, meilooruns. Uh, we found some. 171 00:11:18,147 --> 00:11:20,748 But we lost them. Then we found them again. But we smashed them. 172 00:11:20,750 --> 00:11:22,850 [ zeb ] just cut to the chase, kid. [ tie fighter engine ] 173 00:11:22,851 --> 00:11:25,152 Wait! What am I hearing? It sounds like-- [ ezra ] yeah, about that. 174 00:11:25,153 --> 00:11:27,153 See, um-- well-- 175 00:11:27,155 --> 00:11:28,722 We stole a tie fighter. 176 00:11:28,725 --> 00:11:30,091 [ kanan ] you what? 177 00:11:30,092 --> 00:11:32,158 He's taking it better than I thought. Get rid of it! 178 00:11:32,161 --> 00:11:35,129 - [ together ] do we have to? - [ sighs ] 179 00:11:35,130 --> 00:11:38,164 At least tell me you dismantled the locator beacon. 180 00:11:38,167 --> 00:11:41,067 [ zeb laughs ] of course. We're not fools. 181 00:11:41,070 --> 00:11:43,169 [ quietly ] under there. The red wire. 182 00:11:43,172 --> 00:11:45,806 No, wait. The blue. Well, which one? 183 00:11:45,807 --> 00:11:47,942 [ kanan ] it's the red and the blue. 184 00:11:47,943 --> 00:11:51,979 Right. Got it. I-I mean... Got it a long time ago. 185 00:11:51,980 --> 00:11:54,849 You know, back when we first boarded. Right away. Immediately. 186 00:11:54,850 --> 00:11:57,851 Stealing a tie attracts unwanted attention. 187 00:11:57,854 --> 00:12:00,587 Rendezvous at shadow site 2. Fly straight there. 188 00:12:00,590 --> 00:12:04,258 Do not stop. And don't do anything. 189 00:12:04,259 --> 00:12:07,094 On our way. Spectre-4 out. 190 00:12:08,163 --> 00:12:10,063 That went well. Yeah. 191 00:12:10,066 --> 00:12:12,799 Do you know which way we're supposed to go? No idea. 192 00:12:20,575 --> 00:12:24,044 I told you before-- we're not selling this farm. 193 00:12:24,047 --> 00:12:26,279 You misunderstand. 194 00:12:26,282 --> 00:12:29,616 We are no longer interested in buying. 195 00:12:50,971 --> 00:12:53,706 Okay. Navigation system's on line. 196 00:12:53,709 --> 00:12:55,341 Course set for rendezvous point. 197 00:12:55,344 --> 00:12:57,110 Wait. What's that? 198 00:13:00,414 --> 00:13:02,216 Looks like smoke. Yeah. 199 00:13:02,217 --> 00:13:05,318 Only... I think I know where it's coming from. 200 00:13:05,321 --> 00:13:07,654 Go check it out. Please. 201 00:13:07,657 --> 00:13:09,222 [ sighs ] 202 00:13:41,056 --> 00:13:43,389 Friends of yours? Of my parents. 203 00:13:43,392 --> 00:13:47,628 There's a convoy of troop transports heading northwest. 204 00:13:47,629 --> 00:13:50,163 Uh, karabast! I know that look. 205 00:13:50,165 --> 00:13:53,067 What's the worst that could happen? Well, we both wind up dead. 206 00:13:53,068 --> 00:13:54,835 Besides that. 207 00:13:54,836 --> 00:13:57,203 Oh, boy. Here goes nothing. 208 00:14:12,120 --> 00:14:13,687 [ zeb ] attention, transports. 209 00:14:13,688 --> 00:14:16,256 This is imperial commander meiloorun. 210 00:14:17,158 --> 00:14:19,960 Meiloorun? Seriously? Shh. [ clears throat ] 211 00:14:19,961 --> 00:14:23,029 There's a report of rebel activity in your sector. 212 00:14:23,032 --> 00:14:26,133 Reduce speed. Acknowledged, commander. 213 00:14:26,134 --> 00:14:28,402 Reduce speed. 214 00:14:28,403 --> 00:14:32,139 You sure, kid? Just get me in close. 215 00:14:47,889 --> 00:14:49,990 [ grunts ] 216 00:14:53,195 --> 00:14:55,095 A tie fighter? 217 00:14:55,096 --> 00:14:57,998 This is supply master lyste, lsm-03. 218 00:14:58,000 --> 00:15:00,100 My men reported a stolen tie. 219 00:15:00,101 --> 00:15:02,168 [ zeb ] that's not the tie you're looking for. 220 00:15:02,171 --> 00:15:04,904 It's a totally different tie. 221 00:15:04,907 --> 00:15:07,908 I sent it to, uh, seek out the rebels. 222 00:15:07,909 --> 00:15:10,277 Commander, repeat your operating number. 223 00:15:10,278 --> 00:15:13,346 [ imitating static ] sorry. Didn't catch that. 224 00:15:13,349 --> 00:15:15,381 But maintain current position. 225 00:15:15,384 --> 00:15:17,418 All transports, resume speed. 226 00:15:17,419 --> 00:15:19,186 And man the cannon. 227 00:15:19,187 --> 00:15:22,155 You see that tie again, take your shot. 228 00:15:24,326 --> 00:15:28,328 Don't think he's taking commander meiloorun's orders anymore. 229 00:15:35,971 --> 00:15:38,172 Mr. Sumar! Ezra? 230 00:15:38,173 --> 00:15:40,039 Hold on. I'll have you out soon. 231 00:15:42,009 --> 00:15:44,043 [ grunts ] 232 00:15:48,115 --> 00:15:50,985 You'll never reach it. It's too dangerous. 233 00:15:56,390 --> 00:15:59,225 Okay, you can do this. 234 00:16:04,966 --> 00:16:06,866 [ beeps ] 235 00:16:08,235 --> 00:16:10,169 I knew I'd get the hang of that. 236 00:16:10,172 --> 00:16:13,474 Sir, someone's unlocked the prisoners on transport 3. 237 00:16:13,475 --> 00:16:15,442 I want troopers up top, now! 238 00:16:16,778 --> 00:16:19,046 You have to jump. Jump and scatter. 239 00:16:19,048 --> 00:16:21,315 We're moving too fast! 240 00:16:21,317 --> 00:16:23,850 So you'd rather stay prisoners? 241 00:16:38,466 --> 00:16:40,167 Whoa. 242 00:16:40,168 --> 00:16:43,202 Sir, the prisoners are escaping. Open fire. 243 00:16:52,514 --> 00:16:55,282 That gun turret's gonna be a problem. 244 00:16:55,283 --> 00:16:58,519 - This bird has no shields. - Working on it. 245 00:17:09,297 --> 00:17:11,298 Well, hello, stranger. 246 00:17:17,204 --> 00:17:20,507 Maintain fire. His shots won't penetrate your armor. 247 00:17:20,509 --> 00:17:22,343 What the-- 248 00:17:24,346 --> 00:17:26,446 Aaah! 249 00:17:26,449 --> 00:17:28,281 Not bad, kid. 250 00:17:38,125 --> 00:17:39,625 Gotcha! 251 00:17:41,096 --> 00:17:44,131 Wait! You did all this... For fruit? 252 00:17:45,165 --> 00:17:48,301 No! Okay, maybe a little. 253 00:17:55,109 --> 00:17:57,111 There's gotta be something useful in here. 254 00:17:57,113 --> 00:17:59,546 A wrench? A wrench! 255 00:18:12,594 --> 00:18:15,229 All for fruit! 256 00:18:17,398 --> 00:18:19,031 [ gasps ] 257 00:18:19,034 --> 00:18:20,567 [ blasters cocking ] 258 00:18:28,108 --> 00:18:30,109 Not bad, ace. 259 00:18:43,090 --> 00:18:44,458 [ zeb ] gotcha! 260 00:18:46,193 --> 00:18:48,127 Uh, how are you flying this thing? 261 00:18:48,130 --> 00:18:49,262 [ grunting ] 262 00:19:03,111 --> 00:19:05,578 Thanks for the save. Guess I owe you now. 263 00:19:05,580 --> 00:19:08,182 Let's just say we're eternally even. 264 00:19:08,183 --> 00:19:10,150 Oh. You collect these, right? 265 00:19:10,152 --> 00:19:11,384 Already have that one. 266 00:19:14,189 --> 00:19:16,490 But this is a nice one. 267 00:19:16,491 --> 00:19:19,192 Besides, maybe I can get sabine to paint it for me. 268 00:19:19,194 --> 00:19:20,961 So... Thanks. 269 00:19:22,363 --> 00:19:24,464 So, what do we do about the tie? 270 00:19:27,669 --> 00:19:30,103 [ chuckling ] 271 00:19:30,105 --> 00:19:32,405 [ grunts ] 272 00:19:39,213 --> 00:19:41,414 Ah, they should have been here by now. 273 00:19:42,750 --> 00:19:44,218 Over there! 274 00:19:54,996 --> 00:19:58,097 One fresh meiloorun, as ordered. 275 00:19:58,099 --> 00:19:59,465 Thank you, kind sir. 276 00:19:59,468 --> 00:20:01,134 Team effort. 277 00:20:01,135 --> 00:20:03,604 Forget about the fruit. Where's the tie fighter? 278 00:20:04,771 --> 00:20:07,207 [ sighs ] I crashed it. 279 00:20:07,209 --> 00:20:11,377 On purpose. Uh, we didn't want it to fall back into the empire's hands. 280 00:20:14,481 --> 00:20:17,183 That's what I like to hear. 281 00:20:18,051 --> 00:20:22,021 [ sighs, chuckling ] 282 00:20:22,023 --> 00:20:23,089 [ laughs ] 283 00:20:26,160 --> 00:20:28,295 [ laughing continues ] 284 00:20:28,297 --> 00:20:30,029 [ grunts, laughing ] 285 00:20:30,031 --> 00:20:31,397 Finished. 286 00:20:33,166 --> 00:20:35,167 Uh, finished with what, sabine? 287 00:20:35,170 --> 00:20:38,137 Thought it was a moment that needed to be immortalized. 288 00:20:39,339 --> 00:20:40,807 [ grumbling ] 289 00:20:40,808 --> 00:20:43,210 And you did say you wanted to be my inspiration. 290 00:20:43,211 --> 00:20:46,179 Yeah, but that makes me look like a fool. 291 00:20:46,181 --> 00:20:48,181 [ zeb ] makes me look like a bigger fool. 292 00:20:48,182 --> 00:20:50,116 I paint what I see. 293 00:20:50,118 --> 00:20:52,419 [ laughs, blows raspberry ] 294 00:20:52,421 --> 00:20:55,221 Chopper! This was all your fault! 295 00:20:55,223 --> 00:20:57,290 [ chittering ] come back, you metal menace! 296 00:20:57,292 --> 00:21:00,861 I'm tearing that rust bucket apart! [ growls ] 297 00:21:04,132 --> 00:21:06,299 [ crashing ] oh. 298 00:21:06,301 --> 00:21:08,201 It's his fault! It's his fault! 299 00:21:08,202 --> 00:21:10,570 At least they got rid of the tie. 300 00:21:10,573 --> 00:21:12,638 [ inhales, exhales ] 301 00:21:12,641 --> 00:21:14,173 Uh-- 302 00:21:14,175 --> 00:21:16,375 [ sighs ] 21450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.