All language subtitles for Sombrero (1953) en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,869 [instrumental music] 2 00:00:31,598 --> 00:00:34,732 [music continues] 3 00:01:01,327 --> 00:01:04,462 [music continues] 4 00:01:31,491 --> 00:01:34,625 [music continues] 5 00:02:14,634 --> 00:02:16,767 [church bell tolling] 6 00:02:21,207 --> 00:02:24,142 [music continues] 7 00:02:32,919 --> 00:02:36,554 Oh, hello, everybody. Welcome to my village of Columba. 8 00:02:36,623 --> 00:02:38,756 You're just in time for the beauty contest. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,592 Every year they hang the pictures.. 10 00:02:41,661 --> 00:02:43,361 ...and every year I paint mustaches. 11 00:02:43,429 --> 00:02:46,063 And every year they blame that son of a cheesemaker 12 00:02:46,132 --> 00:02:48,065 Pepe Gonzales. 13 00:02:48,134 --> 00:02:49,734 That's me. 14 00:02:49,802 --> 00:02:52,436 And every year Elena Cantu wins. 15 00:02:52,505 --> 00:02:54,872 But she's not the prettiest. 16 00:02:54,941 --> 00:02:58,242 No, Maria is. Maria of the River Road. 17 00:02:58,311 --> 00:03:01,612 But her picture will never hang here. 18 00:03:01,681 --> 00:03:04,282 The women won't allow it. 19 00:03:04,350 --> 00:03:07,818 Elena would like to marry my friend, Alejandro Castillo. 20 00:03:07,887 --> 00:03:10,188 I have noticed her rolling the eye at him 21 00:03:10,256 --> 00:03:13,157 but I have also noticed that he doesn't roll back. 22 00:03:13,226 --> 00:03:17,895 So it looks like Alejandro, Ruben, the candy-maker, and I 23 00:03:17,964 --> 00:03:20,731 we are destined to be bachelors. 24 00:03:20,800 --> 00:03:24,669 As for myself, I find that very interesting way to live. 25 00:03:24,737 --> 00:03:26,537 Uh-oh, here comes the law. 26 00:03:26,606 --> 00:03:29,106 Wait. See what happens when he discovers what I've done. 27 00:03:29,175 --> 00:03:31,309 Hasta luego. See you soon. 28 00:03:33,279 --> 00:03:35,213 [instrumental music] 29 00:03:59,372 --> 00:04:02,039 (male #1) 'People of Columba, there is a sickness here.' 30 00:04:02,108 --> 00:04:03,708 All our young people have it. 31 00:04:03,776 --> 00:04:05,876 They caught it from their parents. 32 00:04:05,945 --> 00:04:08,312 I'm talking again about this feud between us 33 00:04:08,381 --> 00:04:11,482 and our neighbors in Milpa Verde. Does the.. 34 00:04:11,551 --> 00:04:12,783 Psst! 35 00:04:12,852 --> 00:04:14,952 '...Don Romulo Balderas depend on..' 36 00:04:15,021 --> 00:04:16,954 What is it, Don Inocente? 37 00:04:17,023 --> 00:04:20,658 Forgive me, father, but I must talk with the professor. 38 00:04:20,727 --> 00:04:22,093 It is very urgent. 39 00:04:22,161 --> 00:04:24,629 Urgent enough to interrupt? 40 00:04:24,697 --> 00:04:27,064 Just for a moment. 41 00:04:27,133 --> 00:04:29,400 Professor, don't keep the police force waiting. 42 00:04:41,381 --> 00:04:43,948 What is so urgent? 43 00:04:44,017 --> 00:04:46,651 Professor, have you got an eraser? 44 00:04:46,719 --> 00:04:48,185 Eraser? 45 00:04:49,756 --> 00:04:51,055 Come on. 46 00:04:51,691 --> 00:04:53,357 [bell tolling] 47 00:04:53,426 --> 00:04:55,226 That was close. Come on. 48 00:04:55,295 --> 00:04:58,829 (Ruben) 'Pecans, delicious molasses hearts, pink coconut.' 49 00:04:58,898 --> 00:05:01,799 Pecans, delicious, malicious hearts, pink coconut. 50 00:05:01,868 --> 00:05:03,200 Candy, Little Doctor? Professor? 51 00:05:03,269 --> 00:05:04,935 Where is that son of a cheesemaker? 52 00:05:05,004 --> 00:05:07,238 You'd best tell your friend Pepe to leave town. 53 00:05:07,307 --> 00:05:08,472 - Again? - Again. 54 00:05:08,541 --> 00:05:10,308 I'll cut off his ears for this! 55 00:05:10,376 --> 00:05:12,343 - Good morning, Dona Fela. - Good morning. 56 00:05:12,412 --> 00:05:14,011 - Good morning. - Elenita. 57 00:05:15,348 --> 00:05:17,982 I think I'd prefer Elena with a beard. 58 00:05:21,354 --> 00:05:24,088 [Dona Fela shrieks] 'Don Inocente!' 59 00:05:24,957 --> 00:05:26,957 Did I miss one? 60 00:05:27,026 --> 00:05:29,160 [indistinct chatter] 61 00:05:33,866 --> 00:05:35,399 What's wrong, Dona Fela? 62 00:05:35,468 --> 00:05:37,068 This! 63 00:05:37,136 --> 00:05:38,135 (Don Inocente) 'Oh!' 64 00:05:38,204 --> 00:05:40,571 One moment ago it wasn't here. 65 00:05:40,640 --> 00:05:42,640 That Pepe Gonzales would pay for this. 66 00:05:42,709 --> 00:05:43,874 Ay! 67 00:05:43,943 --> 00:05:46,110 Maria's picture is in the contest. 68 00:05:46,179 --> 00:05:47,411 What's this? What's this? 69 00:05:47,480 --> 00:05:50,147 Maria of the River Road in our contest? 70 00:05:50,216 --> 00:05:53,317 It's an insult for every woman in Columba to enter this 71 00:05:53,386 --> 00:05:57,054 nameless creature from the river bank with our decent girls. 72 00:05:57,123 --> 00:05:59,890 Don Nacho, I demand that you take it down at once! 73 00:05:59,959 --> 00:06:01,859 But now that it's up, I-I can't. 74 00:06:01,928 --> 00:06:04,962 You are the mayor. If you can't, I can. 75 00:06:05,031 --> 00:06:06,964 - Mama! Mama! Mama! - Wait, Dona Fela. 76 00:06:07,033 --> 00:06:08,566 This problem is for the contest committee. 77 00:06:08,634 --> 00:06:10,101 Calm yourself, mama. 78 00:06:10,169 --> 00:06:14,004 Alejandro Castillo is chairman. What's there to worry about? 79 00:06:16,376 --> 00:06:19,043 Look, you gentlemen, I repeat, Maria's photograph 80 00:06:19,112 --> 00:06:21,679 was properly entered, according to your own rules. 81 00:06:21,748 --> 00:06:25,716 If we disqualify her now, after the votes have been cast 82 00:06:25,785 --> 00:06:27,118 every town in the valley will say 83 00:06:27,186 --> 00:06:29,053 we don't know what democracy means. 84 00:06:29,122 --> 00:06:31,055 But if she wins, the women will kill us. 85 00:06:31,124 --> 00:06:32,690 They are waiting out there like vultures. 86 00:06:32,759 --> 00:06:34,325 Let us see what the ballot say. 87 00:06:34,394 --> 00:06:36,761 After all, no married man is going to risk his wife's anger 88 00:06:36,829 --> 00:06:38,062 by voting for Maria. 89 00:06:38,131 --> 00:06:40,264 So there's really no need to worry. 90 00:06:40,333 --> 00:06:41,799 For you, no. 91 00:06:43,302 --> 00:06:45,970 Have you finished counting the votes, Little Doctor? 92 00:06:46,038 --> 00:06:47,271 You should be proud, Alejandro. 93 00:06:47,340 --> 00:06:49,640 Seven votes were cast for Elena Cantu. 94 00:06:49,709 --> 00:06:53,210 Seven? Out of how many votes cast? 95 00:06:53,279 --> 00:06:54,945 (Little Doctor) 'Three hundred even.' 96 00:06:55,014 --> 00:06:57,281 That leaves 293. 97 00:06:57,350 --> 00:07:00,484 Precisely, and all of them for Maria of the River Road. 98 00:07:01,788 --> 00:07:03,854 Well, there it is, gentlemen. 99 00:07:03,923 --> 00:07:06,190 But this Maria can't be allowed to win. 100 00:07:06,259 --> 00:07:08,526 Why not? She was voted the most beautiful. 101 00:07:08,594 --> 00:07:10,594 Just as you were voted mayor. 102 00:07:10,663 --> 00:07:13,164 [band music] 103 00:07:14,767 --> 00:07:16,634 Silence, hold the world. 104 00:07:16,702 --> 00:07:19,603 Our chairman is about to make the presentation. 105 00:07:19,672 --> 00:07:21,939 [applause] 106 00:07:24,243 --> 00:07:27,311 Grand Mayor, gentlemen and ladies 107 00:07:27,380 --> 00:07:29,513 it gives me great honor to announce 108 00:07:29,582 --> 00:07:31,816 that the new queen who has been selected 109 00:07:31,884 --> 00:07:34,385 is none other than that exquisite creature 110 00:07:34,454 --> 00:07:36,620 of grace and charm 111 00:07:36,689 --> 00:07:37,988 Elena Cantu. 112 00:07:38,057 --> 00:07:41,192 [applause] 113 00:07:52,705 --> 00:07:54,171 Grand Mayor.. 114 00:07:55,641 --> 00:07:57,475 ...crown your queen. 115 00:08:01,481 --> 00:08:04,415 [instrumental music] 116 00:08:27,740 --> 00:08:30,508 [instrumental music] 117 00:08:30,576 --> 00:08:32,042 My dearest. 118 00:08:35,214 --> 00:08:39,316 My golden Maria, you won! You won! 119 00:08:39,385 --> 00:08:42,052 Elena Cantu wears the crown, but you won. 120 00:08:42,121 --> 00:08:44,455 Oh, why did you enter my picture, foolish one? 121 00:08:44,524 --> 00:08:46,524 Did you really think they'd let me be queen? 122 00:08:46,592 --> 00:08:49,159 No, but I wanted to make the whole village admit 123 00:08:49,228 --> 00:08:51,262 that you are the most beautiful. 124 00:08:51,330 --> 00:08:53,998 As long as you say it, it's enough for me. 125 00:08:59,171 --> 00:09:01,405 Let's leave this valley, Maria. 126 00:09:01,474 --> 00:09:04,241 There is Spain, France, the whole world. 127 00:09:04,310 --> 00:09:08,279 Far from here. We could be always together. 128 00:09:08,347 --> 00:09:10,247 Your father's been talking to you again 129 00:09:10,316 --> 00:09:13,217 about marrying Elena Cantu. 130 00:09:13,286 --> 00:09:16,353 [sighs] You read me like a book. 131 00:09:16,422 --> 00:09:18,756 But I couldn't marry any other woman. 132 00:09:18,824 --> 00:09:21,125 Not even to please my father. 133 00:09:21,193 --> 00:09:23,227 I understand your father. 134 00:09:23,296 --> 00:09:25,329 He's old and you're all he has. 135 00:09:25,398 --> 00:09:27,131 He wants you to take his place one day 136 00:09:27,199 --> 00:09:28,499 as the head of the House Castillo. 137 00:09:28,568 --> 00:09:31,035 You're the only woman I'll ever love. 138 00:09:31,103 --> 00:09:33,404 Elena Cantu means nothing to me. 139 00:09:33,472 --> 00:09:34,939 It would be a marriage of families 140 00:09:35,007 --> 00:09:36,740 as your father would wish. 141 00:09:36,809 --> 00:09:39,944 A Castillo cannot marry a nameless one like me. 142 00:09:40,012 --> 00:09:41,845 Don't talk like that. 143 00:09:41,914 --> 00:09:45,182 To me that means nothing. 144 00:09:45,251 --> 00:09:48,852 One day, when it cannot hurt my father 145 00:09:48,921 --> 00:09:51,155 we'll be two people together. 146 00:09:51,223 --> 00:09:53,357 I promise you that. 147 00:09:56,128 --> 00:10:00,030 Say it over again. Over and over. 148 00:10:00,099 --> 00:10:04,068 I'm such a coward and I need the words. 149 00:10:04,136 --> 00:10:06,003 My darling. 150 00:10:06,772 --> 00:10:09,106 Hey, tears. 151 00:10:09,175 --> 00:10:11,508 And you, the winner of the beauty contest? 152 00:10:11,577 --> 00:10:14,445 [chuckles] We should celebrate, I want to shout 153 00:10:14,513 --> 00:10:17,381 "Maria the most beautiful belongs to Alejandro Castillo." 154 00:10:17,450 --> 00:10:19,049 Oh, what a charge you are. 155 00:10:19,118 --> 00:10:20,751 People need only one tiny hint 156 00:10:20,820 --> 00:10:22,252 to suspect the truth about us. 157 00:10:22,321 --> 00:10:24,955 No one suspected that I entered your photograph. 158 00:10:25,024 --> 00:10:28,158 - Guess who they are blaming? - Not Pepe Gonzales? 159 00:10:28,227 --> 00:10:29,526 - Uh-huh. - Oh, poor, wild one. 160 00:10:29,595 --> 00:10:31,028 - But he's innocent! - Of this, yes. 161 00:10:31,097 --> 00:10:32,363 [gasps] The women will tear him apart. 162 00:10:32,431 --> 00:10:34,064 They'd have to find him first. 163 00:10:34,133 --> 00:10:35,633 - You know where he's hiding? - Of course. 164 00:10:35,701 --> 00:10:37,301 In the witch's hut. 165 00:10:37,370 --> 00:10:39,703 Tia Magdalena is probably the only woman in town 166 00:10:39,772 --> 00:10:42,439 who doesn't think she should have won the beauty contest. 167 00:10:42,508 --> 00:10:43,641 [laughs] 168 00:10:43,709 --> 00:10:47,611 And I am the only man who can kiss the real queen. 169 00:10:51,117 --> 00:10:54,251 [instrumental music] 170 00:11:05,531 --> 00:11:06,797 Enter. 171 00:11:16,142 --> 00:11:17,107 [cat meows] 172 00:11:17,176 --> 00:11:18,609 [whispers] Pepe? 173 00:11:18,678 --> 00:11:21,812 Pepe Gonzales, are you still here? 174 00:11:21,881 --> 00:11:24,048 - Is it safe to leave yet? - Not if you value your life. 175 00:11:24,116 --> 00:11:25,282 The women are out looking for you. 176 00:11:25,351 --> 00:11:26,950 All this over a few mustaches? 177 00:11:27,019 --> 00:11:28,986 The mustaches they would forgive but, mad man 178 00:11:29,055 --> 00:11:31,488 what devil was in you to put Maria's picture in the contest? 179 00:11:31,557 --> 00:11:33,524 Mari.. Oh, I would never do this. 180 00:11:33,592 --> 00:11:36,760 They think you did it. Pepe, you have a bad name for tricks. 181 00:11:36,829 --> 00:11:39,596 Oh, dear, what can I do? 182 00:11:39,665 --> 00:11:43,200 Make a hero of yourself. Everyone forgives heroes. 183 00:11:43,269 --> 00:11:45,269 Magnificent idea. 184 00:11:45,337 --> 00:11:47,438 Ruben, jump in the river and I will save you. 185 00:11:47,506 --> 00:11:49,807 - Yes. - But, Pepe, you can't swim. 186 00:11:49,875 --> 00:11:51,742 U-well, then lie down on the railroad tracks 187 00:11:51,811 --> 00:11:53,410 and just as the train is about to cut off-- 188 00:11:53,479 --> 00:11:55,179 Oh, you'll be out somewhere painting mustaches. 189 00:11:55,247 --> 00:11:56,547 [knock on door] 'Tia Magdalena.' 190 00:11:56,615 --> 00:11:59,249 That's the policeman's wife. Hide. 191 00:12:00,219 --> 00:12:01,685 [whispers] It's stuck! 192 00:12:08,794 --> 00:12:10,861 - Enter. - Tia, I wanna.. 193 00:12:12,231 --> 00:12:13,864 So you are here. 194 00:12:13,933 --> 00:12:16,767 Where is that shameless Pepe Gonzales? 195 00:12:16,836 --> 00:12:18,802 - Hiding, senora. - He better be. 196 00:12:18,871 --> 00:12:20,704 Well, senora, what can I do for you? 197 00:12:20,773 --> 00:12:23,207 I want a charm, to make my husband answer 198 00:12:23,275 --> 00:12:25,409 a question in his sleep. 199 00:12:27,546 --> 00:12:29,580 Put this owl's claw on your husband's chest 200 00:12:29,648 --> 00:12:31,682 and ask as many questions as you like. 201 00:12:31,751 --> 00:12:34,118 But remember, he will answer only one truthfully. 202 00:12:34,186 --> 00:12:36,553 And how will I know which one is the truth? 203 00:12:36,622 --> 00:12:39,289 Wake him up and ask him. That will be two pesos. 204 00:12:43,362 --> 00:12:45,496 And tell that worthless friend of yours 205 00:12:45,564 --> 00:12:48,298 we're gonna grind his bones for soup! 206 00:12:53,405 --> 00:12:56,340 What a price to pay for being innocent. 207 00:12:56,408 --> 00:12:58,475 Ruben, why didn't you bring some candy with you? 208 00:12:58,544 --> 00:13:01,111 Oh, I always carry some for emergencies. 209 00:13:01,180 --> 00:13:02,880 For a molasses heart I read your cards. 210 00:13:02,948 --> 00:13:05,415 Oh, what would be interesting in my fortune? 211 00:13:05,484 --> 00:13:08,352 Ah, who knows. Cut. 212 00:13:12,091 --> 00:13:14,091 That's it. 213 00:13:14,160 --> 00:13:17,227 The bones of Don Romulo. That's it! 214 00:13:17,296 --> 00:13:19,396 Do you realize that the bones of our valley's 215 00:13:19,465 --> 00:13:21,598 greatest poet belonged here, where he was born? 216 00:13:21,667 --> 00:13:24,001 Instead of in Milpa Verde where all he did was die? 217 00:13:24,069 --> 00:13:25,669 What bad manner that town had! 218 00:13:25,738 --> 00:13:27,871 To bury him first and then tell us he was dead. 219 00:13:27,940 --> 00:13:31,241 Ruben, if we brought those bones back to Columba 220 00:13:31,310 --> 00:13:32,509 we would be true heroes. 221 00:13:32,578 --> 00:13:33,944 "We?" What have I to do with it? 222 00:13:34,013 --> 00:13:36,780 Surely, you wouldn't have me do it all by myself? 223 00:13:36,849 --> 00:13:38,048 Aren't you a patriot? 224 00:13:38,117 --> 00:13:39,283 If the men of Milpa Verde caught me 225 00:13:39,351 --> 00:13:41,518 I'd be a dead patriot. 226 00:13:41,587 --> 00:13:44,922 Well, if my best friend deserts me.. 227 00:13:44,990 --> 00:13:47,591 ...I'll have to risk it alone. 228 00:13:47,660 --> 00:13:51,562 Of course. If a friend asked me as a friend. 229 00:13:51,630 --> 00:13:53,430 [laughs] 230 00:13:53,499 --> 00:13:56,033 A thousand thanks, Tia. 231 00:13:56,101 --> 00:13:57,601 Wait a moment, Ruben. 232 00:13:57,670 --> 00:14:00,170 Don't you want to know your destiny? 233 00:14:00,239 --> 00:14:01,772 Why not? 234 00:14:01,841 --> 00:14:05,943 The road to Milpa Verde leads to Mexico City. 235 00:14:06,011 --> 00:14:08,545 That's impossible. Mexico City's in the opposite direction. 236 00:14:08,614 --> 00:14:10,781 What do cards care about geography? 237 00:14:10,850 --> 00:14:12,916 Ah, come on! 238 00:14:12,985 --> 00:14:15,118 Come on! Don Romulo's bones are waiting. 239 00:14:15,187 --> 00:14:18,322 [instrumental music] 240 00:14:40,212 --> 00:14:42,746 [intense music] 241 00:15:09,508 --> 00:15:12,476 [doorknob rattling] 242 00:15:13,512 --> 00:15:16,647 [music continues] 243 00:15:17,683 --> 00:15:19,883 No, that's not good. Hit it, hit it. 244 00:15:19,952 --> 00:15:21,885 Hey, that's my thumb! 245 00:15:24,456 --> 00:15:25,656 [clattering] 246 00:15:28,093 --> 00:15:30,560 [dramatic music] 247 00:15:41,907 --> 00:15:44,508 How beautiful you are. 248 00:15:45,544 --> 00:15:47,678 Permit me to silence you properly. 249 00:15:59,358 --> 00:16:00,791 Help mm! 250 00:16:00,859 --> 00:16:01,892 [screams] 251 00:16:01,961 --> 00:16:02,960 Ow! 252 00:16:06,198 --> 00:16:08,598 [instrumental music] 253 00:16:10,769 --> 00:16:12,903 She got away from me. Come on. 254 00:16:15,441 --> 00:16:18,008 After him! Get on your horses! 255 00:16:18,077 --> 00:16:19,910 Hurry up, this way! 256 00:16:19,979 --> 00:16:21,912 [intense music] 257 00:16:39,465 --> 00:16:40,998 Ruben, hurry up! 258 00:16:49,174 --> 00:16:50,540 [music continues] 259 00:16:50,609 --> 00:16:52,175 Pepe, Pepe! 260 00:17:01,387 --> 00:17:02,919 Pepe, hurry up! 261 00:17:19,238 --> 00:17:22,172 [music continues] 262 00:17:39,258 --> 00:17:42,192 [music continues] 263 00:17:49,368 --> 00:17:50,834 We lost them. 264 00:17:55,140 --> 00:17:58,075 [instrumental music] 265 00:18:15,627 --> 00:18:17,594 You should have told me about this sooner. 266 00:18:17,663 --> 00:18:19,563 Well, it's a simple headache. 267 00:18:19,631 --> 00:18:22,432 A headache that lasts for two weeks isn't simple. 268 00:18:22,501 --> 00:18:24,534 Um, just to be on the safe side 269 00:18:24,603 --> 00:18:26,036 why don't you go into Mexico City 270 00:18:26,105 --> 00:18:27,504 and see a specialist? 271 00:18:27,573 --> 00:18:29,406 You make it sound serious. 272 00:18:29,475 --> 00:18:30,740 When you're a country doctor 273 00:18:30,809 --> 00:18:32,909 you learn to take nothing for granted. 274 00:18:32,978 --> 00:18:34,144 [knock on door] 275 00:18:34,213 --> 00:18:36,680 I wonder who's having a baby at this hour. 276 00:18:36,748 --> 00:18:37,948 [knocking continues] 277 00:18:40,219 --> 00:18:42,919 You! What have you been up to now, Pepe Gonzales? 278 00:18:42,988 --> 00:18:44,521 Me? Nothing! 279 00:18:44,590 --> 00:18:46,289 It's Ruben. 280 00:18:46,358 --> 00:18:47,691 His arm has broken itself. 281 00:18:47,759 --> 00:18:48,859 - How did it happen? - Well-- 282 00:18:48,927 --> 00:18:50,727 Uh, he, uh, fell off a horse. 283 00:18:50,796 --> 00:18:53,530 Come on, sit down, my boy. Let me see it. 284 00:19:00,639 --> 00:19:02,539 It's a bad fracture. 285 00:19:02,608 --> 00:19:04,274 I'll set it for you. 286 00:19:04,343 --> 00:19:08,645 And Alejandro will take you to have it X-rayed. 287 00:19:08,714 --> 00:19:11,681 Yes, I am driving to Mexico City tomorrow. 288 00:19:16,021 --> 00:19:17,821 Mexico City? 289 00:19:17,890 --> 00:19:20,090 So Tia Magdalena was right. 290 00:19:21,193 --> 00:19:24,127 The cards did know their geography. 291 00:19:28,767 --> 00:19:30,901 [instrumental music] 292 00:19:38,010 --> 00:19:40,710 - How's your arm, friend? - Oh, they're finished with me. 293 00:19:40,779 --> 00:19:42,245 - What are they doing to you? - Um, nothing. 294 00:19:42,314 --> 00:19:45,348 They just want to take some more pictures. I'm sorry, Ruben. 295 00:19:45,417 --> 00:19:47,317 I won't be able to take you home until Monday. 296 00:19:47,386 --> 00:19:48,718 Oh, that's alright, there's a bull fight tomorrow 297 00:19:48,787 --> 00:19:49,953 and worth seeing. 298 00:19:50,022 --> 00:19:51,955 The gypsy Gitanillo de Torrano is fighting. 299 00:19:52,024 --> 00:19:54,424 Oh, I lost my enthusiasm for the bulls. 300 00:19:54,493 --> 00:19:55,825 But I'd like to buy you a ticket. 301 00:19:55,894 --> 00:19:57,627 No, thanks. A friend of mine has a concession there. 302 00:19:57,696 --> 00:19:59,162 He'll get me in to sell my candy. 303 00:19:59,231 --> 00:20:00,463 Then, good fortune. 304 00:20:00,532 --> 00:20:02,132 And to you, Alejandro. 305 00:20:07,639 --> 00:20:09,773 [instrumental music] 306 00:20:10,776 --> 00:20:12,909 [cheering] 307 00:20:32,197 --> 00:20:34,798 [band music] 308 00:20:39,871 --> 00:20:42,339 Tomas, what is wrong? Why don't they come out? 309 00:20:43,842 --> 00:20:46,743 You know these gypsies. Gitanillo's superstitious. 310 00:20:46,812 --> 00:20:48,311 His luck isn't here. 311 00:20:48,380 --> 00:20:50,981 [audience chattering] 312 00:20:52,751 --> 00:20:54,918 It will start now. 313 00:20:58,690 --> 00:20:59,990 I'm sorry. 314 00:21:04,129 --> 00:21:05,629 Why, there are tears in you. 315 00:21:05,697 --> 00:21:07,831 You, out of the way! 316 00:21:15,374 --> 00:21:17,173 [band music] 317 00:21:17,242 --> 00:21:19,876 [applause] 318 00:21:24,016 --> 00:21:24,981 Who was that woman? 319 00:21:25,050 --> 00:21:27,250 I told you. Gitanillo's luck. 320 00:21:27,319 --> 00:21:29,953 Since when do toreros let the women watch them fight? 321 00:21:30,022 --> 00:21:31,221 This one is his sister. 322 00:21:31,290 --> 00:21:33,189 He won't fight unless she's present. 323 00:21:33,258 --> 00:21:36,293 He believes as longs as she keeps the innocence of an angel 324 00:21:36,361 --> 00:21:39,729 no bull will get him. Crazy gypsy superstition. 325 00:21:43,302 --> 00:21:45,402 [applause] 326 00:21:48,006 --> 00:21:51,141 [music continues] 327 00:22:04,022 --> 00:22:06,289 [applause continues] 328 00:22:18,737 --> 00:22:20,870 [indistinct chatter] 329 00:22:25,477 --> 00:22:27,544 My country man, yesterday in the arena 330 00:22:27,612 --> 00:22:28,978 you showed the true glory-- 331 00:22:29,047 --> 00:22:31,681 - Thank you very much. - I, who've seen the great ones. 332 00:22:31,750 --> 00:22:35,385 Pocelito Manolette, now bow to a new master. 333 00:22:35,454 --> 00:22:37,120 Fine lace, senorita. 334 00:22:37,189 --> 00:22:39,923 - I also tell fortunes. - Not today. Thank you. 335 00:22:39,991 --> 00:22:41,157 The manager will pay you. 336 00:22:41,226 --> 00:22:42,058 Pecans 337 00:22:42,127 --> 00:22:44,627 delicious molasses hearts.. 338 00:22:44,696 --> 00:22:46,563 ...sweet coconut. 339 00:22:46,631 --> 00:22:47,997 What are you doing? 340 00:22:48,066 --> 00:22:51,134 I would like some of this candy, Gitanillo. 341 00:22:51,203 --> 00:22:53,403 Looks clean enough. How much? 342 00:22:54,473 --> 00:22:56,506 It's a gift. 343 00:22:56,575 --> 00:22:57,907 Thank you. 344 00:22:57,976 --> 00:23:01,077 I don't want you to talk to street vendors. 345 00:23:01,146 --> 00:23:03,813 Order supper in your room and stay there. 346 00:23:05,851 --> 00:23:08,985 (male #2) Master of the noble art of killing the bull. Your gloriou.. 347 00:23:09,054 --> 00:23:11,287 (male #3) Where are you going, matador? 348 00:23:11,356 --> 00:23:13,423 You mind my business, not my private affairs. 349 00:23:13,492 --> 00:23:16,059 Remember, we are leaving early in the morning. 350 00:23:17,629 --> 00:23:20,563 If you went up the backstairs, no one would see you. 351 00:23:20,632 --> 00:23:23,433 Her room number is 603. 352 00:23:24,669 --> 00:23:27,804 [instrumental music] 353 00:23:30,509 --> 00:23:33,143 Forgive me, senorita, but I must talk with you. 354 00:23:34,279 --> 00:23:35,879 I'm not allowed to talk to any man. 355 00:23:35,947 --> 00:23:38,181 But you're going away in the morning. 356 00:23:38,250 --> 00:23:39,849 I must know more about you. 357 00:23:39,918 --> 00:23:42,152 Please, don't be afraid of me. 358 00:23:42,220 --> 00:23:44,554 I'm only afraid that you will be seen. 359 00:23:46,725 --> 00:23:48,858 We can't talk here. 360 00:23:54,633 --> 00:23:57,567 [music continues] 361 00:24:09,815 --> 00:24:12,348 - Who are you? - My name is Ruben. 362 00:24:12,417 --> 00:24:14,551 - That's a good name. - It's in the Bible. 363 00:24:14,619 --> 00:24:17,387 He was the oldest brother of Joseph. 364 00:24:17,456 --> 00:24:19,389 Where do you come from? 365 00:24:21,726 --> 00:24:23,927 See the two volcanoes? 366 00:24:23,995 --> 00:24:27,063 My village is far on the other side in a long valley. 367 00:24:27,132 --> 00:24:29,365 With a river running through it. 368 00:24:29,434 --> 00:24:32,068 It sounds so beautiful, so peaceful. 369 00:24:33,004 --> 00:24:35,371 I've lived in cities all my life. 370 00:24:35,440 --> 00:24:37,407 Cities where the bulls are killed. 371 00:24:37,476 --> 00:24:40,543 I know you only as Gitanillo's sister. 372 00:24:40,612 --> 00:24:42,479 What is your name? 373 00:24:42,547 --> 00:24:44,247 It's Lola. 374 00:24:44,316 --> 00:24:47,951 That's from Dolores. It means sorrow. 375 00:24:48,019 --> 00:24:51,187 I don't want to think about sorrow now. 376 00:24:51,256 --> 00:24:52,956 What's your village like? 377 00:24:53,024 --> 00:24:55,758 Are the people there kind like you? 378 00:24:55,827 --> 00:24:58,695 Kind and mean, good and bad. 379 00:24:58,763 --> 00:25:01,130 Like any village anywhere. 380 00:25:01,199 --> 00:25:02,732 How did you hit your arm? 381 00:25:02,801 --> 00:25:05,835 - Were you in a fight? - Just a fall from horse. 382 00:25:05,904 --> 00:25:07,804 I do not fight very much. 383 00:25:07,873 --> 00:25:10,039 Gitanillo says all men fight. 384 00:25:10,108 --> 00:25:12,542 He thinks all men are cruel.. 385 00:25:12,611 --> 00:25:14,077 ...and ruthless. 386 00:25:15,146 --> 00:25:17,680 I think I could be ruthless 387 00:25:17,749 --> 00:25:19,916 if I really wanted something. 388 00:25:21,186 --> 00:25:23,953 And for the first time in my life, I do. 389 00:25:25,657 --> 00:25:27,657 I want you to love me. 390 00:25:28,760 --> 00:25:32,529 No, Ruben. Please. 391 00:25:32,597 --> 00:25:34,531 You must never see me again. 392 00:25:35,834 --> 00:25:38,001 I'm afraid for you. 393 00:25:50,815 --> 00:25:53,483 Alejandro, come on in and have a drink. I invite you. 394 00:25:53,552 --> 00:25:55,985 - With pleasure, friend. - Let's go. 395 00:25:57,389 --> 00:25:59,389 Pachito, whatever my friend wants, serve him, huh? 396 00:25:59,457 --> 00:26:00,723 - Give me a beer. - Why not? 397 00:26:00,792 --> 00:26:02,158 - Hey, hi. - Hi, friend. 398 00:26:02,227 --> 00:26:04,294 - What goes with you? - Nothing. 399 00:26:04,362 --> 00:26:05,328 - To your health. - Your wealth. 400 00:26:05,397 --> 00:26:06,696 And time to enjoy them. 401 00:26:06,765 --> 00:26:08,398 You better take care of your health, Pepe Gonzales. 402 00:26:08,466 --> 00:26:09,999 The women are still furious with you. 403 00:26:10,068 --> 00:26:12,635 Why won't anyone believe I am innocent? Why? 404 00:26:12,704 --> 00:26:14,971 Comfort yourself, Pepe. I believe you. 405 00:26:15,040 --> 00:26:17,340 Muchachos, do you know that old song, "Farewell My Heart?" 406 00:26:17,409 --> 00:26:19,976 Oh, no, no. That's for broken-hearted lovers. 407 00:26:20,045 --> 00:26:22,011 - Not for me. - Are you in love again? 408 00:26:22,080 --> 00:26:23,446 This is the love with salt in it. 409 00:26:23,515 --> 00:26:25,081 Ah, that's what you say every time. 410 00:26:25,150 --> 00:26:27,283 But she's the first girl who ever bit me. 411 00:26:27,352 --> 00:26:29,886 And if that isn't love, what is? 412 00:26:29,955 --> 00:26:30,920 You mean that girl from Milpa Verde 413 00:26:30,989 --> 00:26:32,221 who caught us in the cemetery? 414 00:26:32,290 --> 00:26:33,656 I thought she bit you in self-defense. 415 00:26:33,725 --> 00:26:35,625 Companions, it's easy to perceive 416 00:26:35,694 --> 00:26:38,995 that neither of you has ever experienced the noble passion. 417 00:26:39,064 --> 00:26:40,763 It's like a terrible sickness. 418 00:26:40,832 --> 00:26:42,765 You can't sleep, you can't eat. 419 00:26:44,002 --> 00:26:45,468 My own cheese doesn't count. 420 00:26:45,537 --> 00:26:47,770 With every girl in town looking calf-eyed at you 421 00:26:47,839 --> 00:26:50,139 why do you have to choose one for Milpa Verde? 422 00:26:50,208 --> 00:26:52,241 The melon you steal is always the juiciest. 423 00:26:52,310 --> 00:26:53,643 And how'd you manage to court her? 424 00:26:53,712 --> 00:26:55,612 Oh, I haven't yet. But I'm starting tonight. 425 00:26:55,680 --> 00:26:57,213 In spite of the feud? 426 00:26:57,282 --> 00:26:58,615 Maybe I can settle it. 427 00:26:58,683 --> 00:27:00,149 (in unison) How? 428 00:27:00,218 --> 00:27:02,185 The people of Milpa Verde love cheese 429 00:27:02,253 --> 00:27:04,187 as much as we do, true? 430 00:27:04,255 --> 00:27:05,788 I am going to take her a present 431 00:27:05,857 --> 00:27:09,525 of a big, rich, beautiful Gonzales cheese. 432 00:27:09,594 --> 00:27:11,828 Well, they haven't tasted that since they buried Don Romulo. 433 00:27:11,896 --> 00:27:14,130 Watch out or you'll be buried there with him. 434 00:27:14,199 --> 00:27:16,699 That's no danger, no. Eufemia.. 435 00:27:16,768 --> 00:27:19,669 Isn't that a beautiful name? Eufemia. 436 00:27:19,738 --> 00:27:20,903 - She won't give me away. - No. 437 00:27:20,972 --> 00:27:22,271 She gave you away the last time. 438 00:27:22,340 --> 00:27:24,707 But not this time. I've written her a love letter. 439 00:27:24,776 --> 00:27:25,975 And set it to music. 440 00:27:26,044 --> 00:27:28,177 Maestro, let me borrow this, huh? 441 00:27:28,246 --> 00:27:30,279 When I sing it to her, she'll fall at my feet. 442 00:27:30,348 --> 00:27:33,249 - This we must hear. - Even your hearts will melt. 443 00:27:35,286 --> 00:27:38,621 ♪ Because I held you in my arms one lovely night ♪ 444 00:27:38,690 --> 00:27:40,289 ♪ Eufemia ♪ 445 00:27:41,926 --> 00:27:46,095 ♪ And the twinkle in your eyes put all the stars to shame ♪ 446 00:27:47,666 --> 00:27:51,234 ♪ Because I kissed you and I felt my heart take flight ♪ 447 00:27:51,302 --> 00:27:54,070 ♪ Eu-u-ufemia ♪ 448 00:27:55,373 --> 00:27:57,240 ♪ I would like to know you better ♪ 449 00:27:57,308 --> 00:27:59,075 ♪ So I've written you this letter ♪ 450 00:27:59,144 --> 00:28:00,843 ♪ Just to tell you I adore you ♪ 451 00:28:00,912 --> 00:28:02,679 ♪ And that Pepe is my name ♪ 452 00:28:02,747 --> 00:28:04,847 [instrumental music] 453 00:28:04,916 --> 00:28:08,317 ♪ I love you dearly ♪ 454 00:28:08,386 --> 00:28:10,153 ♪ Even when I close my eyes ♪ 455 00:28:10,221 --> 00:28:13,089 ♪ I see your lovely face so clearly ♪ 456 00:28:14,292 --> 00:28:16,526 ♪ Oh could you love me ♪ 457 00:28:17,862 --> 00:28:20,063 ♪ Though I know I am not worthy of you ♪ 458 00:28:20,131 --> 00:28:23,700 ♪ And you're far above me? ♪ 459 00:28:23,768 --> 00:28:27,336 ♪ Each time I breathe your name I find it leaves me weak ♪ 460 00:28:28,239 --> 00:28:31,374 ♪ Eu-u-u-ufemia ♪ 461 00:28:32,811 --> 00:28:36,746 ♪ And I get the strangest tingling up and down my spine ♪ 462 00:28:38,583 --> 00:28:42,719 ♪ You are so beautiful that I can hardly speak ♪ 463 00:28:42,787 --> 00:28:46,589 ♪ Ay Eufemia ♪ 464 00:28:47,959 --> 00:28:50,159 ♪ There is one thing that could free me ♪ 465 00:28:50,228 --> 00:28:51,627 ♪ If you just agree to see me ♪ 466 00:28:51,696 --> 00:28:53,496 ♪ Or to hold you in my arms once more ♪ 467 00:28:53,565 --> 00:28:55,832 ♪ Would make me feel just fine ♪ 468 00:28:57,435 --> 00:29:01,104 ♪ Oh could you love me ♪ ♪ Ahh-ha-ha-ay ♪ 469 00:29:01,172 --> 00:29:03,106 ♪ Though I know I am not worthy of you ♪ 470 00:29:03,174 --> 00:29:06,843 ♪ And you're far above me ♪ ♪ Ay ay ay ♪ 471 00:29:06,911 --> 00:29:10,913 ♪ Each time I breathe your name I find it leaves me weak ♪ 472 00:29:10,982 --> 00:29:14,717 ♪ Eu-u-u-ufemia ♪ 473 00:29:14,786 --> 00:29:16,486 ♪ Eufemia ♪ 474 00:29:16,554 --> 00:29:20,790 ♪ And I get the strangest tingling up and down my spine ♪ 475 00:29:22,494 --> 00:29:26,162 ♪ You are so beautiful that I can hardly speak ♪ 476 00:29:26,231 --> 00:29:30,733 ♪ Ay Eu-u-u-ufemia ♪ 477 00:29:30,802 --> 00:29:32,568 ♪ Eufemia ♪ 478 00:29:32,637 --> 00:29:35,972 ♪ Now my letter it is ending but the love that I am sending ♪ 479 00:29:36,040 --> 00:29:39,642 ♪ Will go on and on forever till Eufemia you are mine ♪ 480 00:29:39,711 --> 00:29:41,310 ♪ Ay ♪ 481 00:29:41,379 --> 00:29:42,578 ♪ Eufemia ♪♪ 482 00:29:44,015 --> 00:29:46,949 [orchestral music] 483 00:30:06,104 --> 00:30:07,603 [applause] 484 00:30:09,274 --> 00:30:12,408 [instrumental music] 485 00:30:40,071 --> 00:30:41,604 [chickens clucking] 486 00:30:42,941 --> 00:30:45,875 [music continues] 487 00:30:47,312 --> 00:30:48,611 What's wrong, papa? 488 00:30:48,680 --> 00:30:50,246 - "What's wrong?" - Shh! 489 00:30:50,315 --> 00:30:52,615 I invite every bachelor in Milpa Verde 490 00:30:52,684 --> 00:30:54,483 and you sit with the chaperones? 491 00:30:54,552 --> 00:30:56,052 Why don't you dance with Napoleon Lopez? 492 00:30:56,120 --> 00:30:57,320 I don't like to dance with him. 493 00:30:57,388 --> 00:30:58,688 Eufemia, you mustn't be so critical. 494 00:30:58,756 --> 00:31:00,523 All your girlfriends are married. 495 00:31:00,592 --> 00:31:02,124 You want to die an old maid? 496 00:31:02,193 --> 00:31:06,095 No, papa, I've been praying that the right man will come along. 497 00:31:06,164 --> 00:31:08,831 One who was handsome and daring.. 498 00:31:08,900 --> 00:31:10,466 ...romantic. 499 00:31:10,535 --> 00:31:12,935 Ah, you've been reading another book! 500 00:31:13,004 --> 00:31:15,638 If you just roll the eye at Napoleon Lopez 501 00:31:15,707 --> 00:31:17,206 he'd propose to you this very night. 502 00:31:17,275 --> 00:31:18,474 But I don't love him. 503 00:31:18,543 --> 00:31:19,709 What has love got to do 504 00:31:19,777 --> 00:31:21,944 with choosing a proper husband? 505 00:31:22,013 --> 00:31:24,180 Napoleon Lopez is not only a graduate bookkeeper 506 00:31:24,249 --> 00:31:27,383 but he has a fine appreciation of fighting cocks. 507 00:31:27,452 --> 00:31:30,186 Now you go back in there and dance with Napoleon. 508 00:31:30,255 --> 00:31:32,855 - Enjoy yourself! - Yes, papa. 509 00:31:33,992 --> 00:31:35,725 [rooster crowing] 510 00:31:39,597 --> 00:31:42,498 Alright, calm yourself, Satan. 511 00:31:42,567 --> 00:31:44,500 Uh, take my advice 512 00:31:44,569 --> 00:31:46,769 never have a daughter. 513 00:31:56,347 --> 00:31:57,680 [crowing] 514 00:31:59,284 --> 00:32:01,617 There's no doubt you were born in this town. 515 00:32:06,591 --> 00:32:09,725 [music continues] 516 00:32:36,220 --> 00:32:39,355 [music continues] 517 00:32:58,609 --> 00:33:01,177 Who is that stranger? 518 00:33:01,245 --> 00:33:02,778 I don't know. 519 00:33:06,884 --> 00:33:08,818 Good evening, senor. This is your host. 520 00:33:08,886 --> 00:33:10,820 Homero Calderon, Mayor of Milpa Verde. 521 00:33:10,888 --> 00:33:12,755 Ah, Ruben Alejandro at your service. 522 00:33:12,824 --> 00:33:14,924 We're always glad to welcome strangers here. 523 00:33:14,993 --> 00:33:18,094 Except of course, those sons of mountain witches from Columba. 524 00:33:18,162 --> 00:33:19,895 [laughs] 525 00:33:23,001 --> 00:33:24,867 You have many friends here in Milpa Verde? 526 00:33:24,936 --> 00:33:27,436 Uh, n-no. My last visit was rather brief. 527 00:33:27,505 --> 00:33:29,805 Oh, what a pity. You like cock fights? 528 00:33:29,874 --> 00:33:32,475 The very reason why I dare intruding your hospitality. 529 00:33:32,543 --> 00:33:34,577 Everyone has heard of Don Homero Calderon 530 00:33:34,645 --> 00:33:37,146 breeder of the finest fighting cocks in the republic. 531 00:33:37,215 --> 00:33:39,215 - Too much praise, senor. - Oh, no, no. 532 00:33:39,283 --> 00:33:40,683 - I too raise a number of birds. - Oh. 533 00:33:40,752 --> 00:33:43,019 But unfortunately, I like your talent for training them. 534 00:33:43,087 --> 00:33:45,755 Your glass is empty, senor. Let me fill it for you. 535 00:33:45,823 --> 00:33:48,724 You will drink a toast to my beautiful daughter Eufemia. 536 00:33:48,793 --> 00:33:50,426 Incidentally, the man who wins her hand 537 00:33:50,495 --> 00:33:52,862 will also win my beautiful black Satan. 538 00:33:52,930 --> 00:33:54,597 Let me get you some of my private wine. 539 00:33:54,665 --> 00:33:56,065 Thank you but first, will you permit me 540 00:33:56,134 --> 00:33:57,700 the honor of a dance with your charming daughter? 541 00:33:57,769 --> 00:34:00,069 - I should be honored. - Thank you. 542 00:34:00,138 --> 00:34:03,973 Such good manners. And he also raises fighting cocks. 543 00:34:06,477 --> 00:34:08,677 [applause] 544 00:34:13,751 --> 00:34:16,018 With her father's consent. 545 00:34:17,455 --> 00:34:19,755 What impudence. 546 00:34:19,824 --> 00:34:22,024 I don't even remember meeting you. 547 00:34:22,093 --> 00:34:24,794 I'm sure your foot remembers my ankle. 548 00:34:26,164 --> 00:34:27,930 How dare you come here! 549 00:34:27,999 --> 00:34:31,067 The bee must return to the honey of your lips. 550 00:34:31,135 --> 00:34:34,070 [instrumental music] 551 00:34:42,947 --> 00:34:46,615 - My arms love to hold you. - Don't say such things. 552 00:34:46,684 --> 00:34:48,484 You're even more graceful than the girls-- 553 00:34:48,553 --> 00:34:50,953 - Don't mention that word. - What word? 554 00:34:51,022 --> 00:34:52,354 Columba. 555 00:34:52,423 --> 00:34:56,692 I've only to tell them your name and they'll tear you to pieces. 556 00:34:56,761 --> 00:34:59,061 - What is your name? - Pepe Gonzales. 557 00:34:59,130 --> 00:35:02,531 Not the wild one who paints mustaches? 558 00:35:02,600 --> 00:35:05,000 Aren't you afraid someone might recognize you? 559 00:35:05,069 --> 00:35:07,803 To be so near you is worth any risk. 560 00:35:09,140 --> 00:35:12,074 [music continues] 561 00:35:20,551 --> 00:35:21,750 Who is that rooster? 562 00:35:21,819 --> 00:35:23,652 His name is Ruben Alejandro. 563 00:35:23,721 --> 00:35:26,355 Alejandro? That's a peculiar last name. 564 00:35:26,424 --> 00:35:27,656 No, Napoleon, don't be jealous. 565 00:35:27,725 --> 00:35:29,892 He comes from a very fine family. 566 00:35:29,961 --> 00:35:31,227 Hmph! 567 00:35:35,666 --> 00:35:37,800 Play the birthday song. 568 00:35:38,703 --> 00:35:41,837 [singing in foreign language] 569 00:36:08,699 --> 00:36:11,066 Much happiness on this day, my dear. 570 00:36:11,135 --> 00:36:12,902 - Happy birthday, senorita. - Happy birthday. 571 00:36:12,970 --> 00:36:16,138 - Many more days like this. - Happy birthday. 572 00:36:16,207 --> 00:36:17,940 Happy birthday. 573 00:36:18,009 --> 00:36:19,575 [woman gasp] 574 00:36:21,379 --> 00:36:23,712 Play something lively, will you? 575 00:36:23,781 --> 00:36:26,615 [upbeat music] 576 00:36:40,765 --> 00:36:42,665 They are all watching us. 577 00:36:42,733 --> 00:36:46,101 You danced me right into a scandal. 578 00:36:46,170 --> 00:36:47,536 You're truly a wild one! 579 00:36:47,605 --> 00:36:49,505 Oh, but I'm willing to be tamed. 580 00:36:49,574 --> 00:36:51,674 If you really like me, please go. 581 00:36:51,742 --> 00:36:53,409 Not until you promise to let me see you again. 582 00:36:53,477 --> 00:36:54,710 That's impossible. 583 00:36:54,779 --> 00:36:56,712 Have you forgotten the recent feud between us? 584 00:36:56,781 --> 00:36:59,448 Not between you and me. Which is your window? 585 00:36:59,517 --> 00:37:01,050 - To my room? - Yes. 586 00:37:01,118 --> 00:37:03,852 - I won't tell you. - Why not? 587 00:37:03,921 --> 00:37:05,421 Why should a man from Columba needs to know 588 00:37:05,489 --> 00:37:08,691 my room is in the back near the corral of the roosters. 589 00:37:11,329 --> 00:37:13,195 The jewel of a prospect. 590 00:37:13,264 --> 00:37:14,964 This is a jewel of a cheese. 591 00:37:15,032 --> 00:37:17,833 Only the best Toluca cheese for my daughter's birthday. 592 00:37:18,936 --> 00:37:20,603 Leave some for the guests, brother-in-law. 593 00:37:20,671 --> 00:37:22,571 This is no cheese from Toluca. 594 00:37:22,640 --> 00:37:24,306 - Of course, it is. - Mm-mm. 595 00:37:24,375 --> 00:37:26,642 I recognize the savor. 596 00:37:26,711 --> 00:37:28,811 Oh, where does it come from? 597 00:37:28,879 --> 00:37:31,513 Ask the cowboy on his horse in Jalisco. 598 00:37:31,582 --> 00:37:33,182 Ask the soldier on the bridge of Laredo. 599 00:37:33,251 --> 00:37:35,751 'Ask the sailor on his ship at Veracruz.' 600 00:37:35,820 --> 00:37:37,219 I'm asking you! 601 00:37:37,288 --> 00:37:40,589 Who makes the finest goat cheese in Mexico? 602 00:37:40,658 --> 00:37:42,124 The family Gonzales. 603 00:37:42,193 --> 00:37:43,225 [gasps] A Columba? 604 00:37:43,294 --> 00:37:46,428 - How did it get here? - The stranger. 605 00:37:46,497 --> 00:37:47,730 Ay! 606 00:37:50,001 --> 00:37:52,234 Where is that devil from Columba? 607 00:37:52,303 --> 00:37:53,902 (all) Columba? 608 00:37:53,971 --> 00:37:56,972 [indistinct murmuring] 609 00:37:58,175 --> 00:38:00,309 [yelling] Ay-yi-yi-yi! 610 00:38:02,847 --> 00:38:05,314 'Aa-hi-hi-hi-hi!' 611 00:38:10,454 --> 00:38:13,289 Science has come a long way. 612 00:38:13,357 --> 00:38:15,024 Imagine, Alejandro 613 00:38:15,092 --> 00:38:18,093 with a little flash of light, we see right through the bone. 614 00:38:18,162 --> 00:38:21,730 Yes. And what do you see, Little Doctor? 615 00:38:21,799 --> 00:38:23,332 Sit down, my boy. 616 00:38:25,469 --> 00:38:28,771 I have never regretted that I became a doctor. 617 00:38:28,839 --> 00:38:30,739 Every time I heal the sick 618 00:38:30,808 --> 00:38:33,409 every time I bring a baby into the world 619 00:38:33,477 --> 00:38:36,345 I feel that I'm close to God. 620 00:38:36,414 --> 00:38:38,881 But with all our science, there are times when a doctor 621 00:38:38,949 --> 00:38:42,584 is...just a little man and helpless. 622 00:38:42,653 --> 00:38:44,119 Then the news is bad? 623 00:38:45,556 --> 00:38:47,589 Alejandro, my boy 624 00:38:47,658 --> 00:38:49,792 I brought you into the world. 625 00:38:49,860 --> 00:38:52,061 You are close to my heart. 626 00:38:52,930 --> 00:38:55,731 Not even...an operation? 627 00:38:57,468 --> 00:38:59,735 No, for it's too deep. 628 00:39:06,610 --> 00:39:08,811 How long have I? 629 00:39:08,879 --> 00:39:11,380 A few months. Maybe a year. 630 00:39:12,783 --> 00:39:15,918 These things are in the hands of God. 631 00:39:16,921 --> 00:39:19,555 Will I have a warning? 632 00:39:19,623 --> 00:39:21,457 Blindness. 633 00:39:21,525 --> 00:39:23,192 And the end. 634 00:39:29,467 --> 00:39:33,135 Thank you for telling me the truth, Little Doctor. 635 00:39:33,204 --> 00:39:34,903 You will speak of this to no one. 636 00:39:34,972 --> 00:39:37,706 - But your father-- - My father is old. 637 00:39:37,775 --> 00:39:40,342 He couldn't do anything but grieve. 638 00:39:44,849 --> 00:39:47,850 It's a heavy burden for you to carry along. 639 00:39:47,918 --> 00:39:51,286 I'm not alone, Little Doctor. I'm not alone. 640 00:39:53,090 --> 00:39:56,358 If you were my wife, they would have to accept you. 641 00:39:58,396 --> 00:40:00,329 And if we had a son.. 642 00:40:01,866 --> 00:40:04,466 I've wanted your son.. 643 00:40:04,535 --> 00:40:08,937 ...but he would be your son only as long as you are here. 644 00:40:09,006 --> 00:40:11,673 After, he'd be the son of Maria of the River Road. 645 00:40:11,742 --> 00:40:13,809 He would be our legitimate son. 646 00:40:13,878 --> 00:40:16,378 From an illegitimate mother. 647 00:40:16,447 --> 00:40:20,449 Oh, Alejandro, I couldn't do that to your son. 648 00:40:23,154 --> 00:40:25,287 There is so little time left. 649 00:40:25,356 --> 00:40:27,956 Why'd we trouble with the whole world? 650 00:40:28,025 --> 00:40:30,292 There is only the two of us. 651 00:40:30,361 --> 00:40:31,894 From the very beginning there's always 652 00:40:31,962 --> 00:40:34,430 been a third one with us. 653 00:40:34,498 --> 00:40:35,798 Your father. 654 00:40:35,866 --> 00:40:38,033 Everything we planned was always in the future 655 00:40:38,102 --> 00:40:41,437 when he wouldn't be here to hate us. 656 00:40:41,505 --> 00:40:46,208 But now time is against us and you must do as he wants. 657 00:40:46,277 --> 00:40:48,677 - Marry Elena Cantu. - I don't want her son! 658 00:40:48,746 --> 00:40:52,047 - It's your son I want! - But we cannot do as we want. 659 00:40:52,116 --> 00:40:54,283 You must do as you must. 660 00:40:55,886 --> 00:40:59,254 You will marry Elena Cantu. And have a son. 661 00:40:59,323 --> 00:41:01,690 How can you love me and plan for me to have a son 662 00:41:01,759 --> 00:41:02,991 with another woman? 663 00:41:03,060 --> 00:41:04,426 Is the smell of death so strong 664 00:41:04,495 --> 00:41:06,395 upon me that you say these things? 665 00:41:06,464 --> 00:41:08,964 Please don't say things like that, please. 666 00:41:09,033 --> 00:41:10,499 Darling, darling.. 667 00:41:12,036 --> 00:41:13,969 Forgive me. 668 00:41:14,038 --> 00:41:16,371 I don't know what I'm saying anymore. 669 00:41:18,809 --> 00:41:20,976 What shall I do, Maria? 670 00:41:22,379 --> 00:41:23,946 If I were not here 671 00:41:24,014 --> 00:41:26,515 if there were nobody 672 00:41:26,584 --> 00:41:28,517 what would you do? 673 00:41:29,920 --> 00:41:32,588 As my father wishes. 674 00:41:32,656 --> 00:41:34,923 Then you must do it now. 675 00:41:34,992 --> 00:41:38,527 Because I am nobody... except to you. 676 00:41:41,565 --> 00:41:43,932 [upbeat music] 677 00:41:47,738 --> 00:41:50,072 [speaking in foreign language] 678 00:41:56,247 --> 00:41:57,946 Oh, good afternoon. 679 00:41:58,015 --> 00:41:59,381 Don Carlos, Alejandro. 680 00:41:59,450 --> 00:42:01,984 - Won't you join us? - Delighted. 681 00:42:03,287 --> 00:42:06,188 Is it the sight of me that makes you frown so? 682 00:42:06,257 --> 00:42:09,124 No, but there are things that I must say to you. 683 00:42:09,193 --> 00:42:11,059 - Oh? - And I'm troubled. 684 00:42:11,128 --> 00:42:12,928 About how to say them. 685 00:42:12,997 --> 00:42:14,596 Well, let me help you. 686 00:42:14,665 --> 00:42:17,699 Is it about...love? 687 00:42:17,768 --> 00:42:19,167 No. 688 00:42:19,236 --> 00:42:21,370 But it is about marriage. 689 00:42:24,542 --> 00:42:26,909 Mother, he's just asked me to marry him. 690 00:42:26,977 --> 00:42:28,410 Oh! 691 00:42:28,479 --> 00:42:30,112 My boy, it's what I've lived for. 692 00:42:30,180 --> 00:42:32,481 With your permission, my father. 693 00:42:32,550 --> 00:42:34,783 Will you walk with me around the plaza, Elena? 694 00:42:34,852 --> 00:42:36,618 Three times around? 695 00:42:39,790 --> 00:42:42,925 [speaking in foreign language] 696 00:42:45,829 --> 00:42:47,195 Did you see them, companion? 697 00:42:47,264 --> 00:42:49,364 Alejandro has finally nibbled the cheese, eh? 698 00:42:49,433 --> 00:42:52,134 How fortunate to be able to marry the one you love. 699 00:42:52,202 --> 00:42:54,202 [sighs] How fortunate indeed. 700 00:42:58,242 --> 00:42:59,608 [crackers bursting] 701 00:42:59,677 --> 00:43:00,976 [bell tolling] 702 00:43:01,045 --> 00:43:03,178 [indistinct chatter] 703 00:43:11,889 --> 00:43:13,722 Goodbye, Elena. 704 00:43:13,791 --> 00:43:15,691 - Goodbye, darling. - Alejandro, my son. 705 00:43:15,759 --> 00:43:17,859 - Goodbye. - I got it! 706 00:43:17,928 --> 00:43:19,328 Goodbye. 707 00:43:21,031 --> 00:43:22,497 [bell tolling] 708 00:43:31,141 --> 00:43:34,276 [indistinct chattering] 709 00:44:04,942 --> 00:44:07,209 [whistling] 710 00:44:08,078 --> 00:44:10,312 [guitar music] 711 00:44:13,484 --> 00:44:16,351 Hey, you down there! What are you up to? 712 00:44:16,420 --> 00:44:18,787 Uh, forgive me, senor, I am only a poor musician 713 00:44:18,856 --> 00:44:21,690 who's been hired to serenade a senorita of this house. 714 00:44:24,628 --> 00:44:26,962 You! Go away. 715 00:44:27,031 --> 00:44:28,630 (Don Homero) 'Who hired you?' 716 00:44:30,067 --> 00:44:33,068 - Who hired me? - Napoleon Lopez. 717 00:44:33,137 --> 00:44:35,203 Somebody called Napoleon Lopez. 718 00:44:35,272 --> 00:44:37,506 He, uh, found me in a saloon, senor. 719 00:44:37,574 --> 00:44:39,374 Oh, he must be really serious 720 00:44:39,443 --> 00:44:42,077 to be spending money on serenades. 721 00:44:43,380 --> 00:44:47,883 ♪ Because I held you in my arms ♪ 722 00:44:47,951 --> 00:44:50,285 ♪ One lovely night ♪ 723 00:44:50,354 --> 00:44:52,487 ♪ Will you let me in Eufemia? ♪ 724 00:44:52,556 --> 00:44:54,222 Certainly not, what are you thinking? 725 00:44:54,291 --> 00:44:56,858 Of holding you close in my arms again. 726 00:44:56,927 --> 00:44:59,027 ♪ And the twinkle in your eyes ♪ 727 00:44:59,096 --> 00:45:01,263 ♪ Put all the stars to shame ♪ 728 00:45:01,331 --> 00:45:02,998 Have you no shame? 729 00:45:03,067 --> 00:45:04,366 Only love for you. 730 00:45:04,435 --> 00:45:06,334 ♪ Because I kissed you ♪ 731 00:45:06,403 --> 00:45:08,437 ♪ And I felt my heart take flight ♪ 732 00:45:08,505 --> 00:45:10,372 Papa should recognize you.. 733 00:45:10,441 --> 00:45:13,308 ♪ Would you wait for me Eufemia? ♪ 734 00:45:13,377 --> 00:45:15,310 What's a poor girl to do? 735 00:45:15,379 --> 00:45:19,815 ♪ There is one thing that could free me ♪♪ 736 00:45:19,883 --> 00:45:21,416 Let me taste your lips again. 737 00:45:21,485 --> 00:45:23,952 If I do, will you go back to Columba? 738 00:45:24,021 --> 00:45:26,388 It depends on the kiss. 739 00:45:26,457 --> 00:45:28,824 - Keep singing. - Not until you kiss me. 740 00:45:28,892 --> 00:45:31,293 (Don Homero) 'What's going on down there?' 741 00:45:31,361 --> 00:45:33,762 Is that musician short-changing Napoleon? 742 00:45:33,831 --> 00:45:36,498 I only stopped to wet my whistle, senor. 743 00:45:36,567 --> 00:45:39,267 Well, wet it and get along with it. 744 00:45:39,336 --> 00:45:44,806 ♪ If you just agree to see me ♪ 745 00:45:46,410 --> 00:45:47,809 ♪ Or to hold you in my arms once more ♪ 746 00:45:47,878 --> 00:45:49,811 ♪ Would make me feel just fine ♪♪ 747 00:45:57,187 --> 00:45:58,720 Mmm, Pepe. 748 00:46:00,190 --> 00:46:01,223 But you must go now. 749 00:46:01,291 --> 00:46:03,792 No, come back to Columba with me. 750 00:46:03,861 --> 00:46:05,393 Father Zacaya will marry us. 751 00:46:05,462 --> 00:46:07,996 Without my father's consent? 752 00:46:08,065 --> 00:46:11,066 I wouldn't do such a wicked thing. 753 00:46:11,135 --> 00:46:14,169 No, Pepe, as long as the feud last.. 754 00:46:15,405 --> 00:46:17,606 ...there is no hope for us. 755 00:46:19,977 --> 00:46:22,911 [singing in foreign language] 756 00:46:35,392 --> 00:46:36,725 Oh, it's that fellow with the glasses. 757 00:46:36,794 --> 00:46:38,760 He's bringing some musicians with him. 758 00:46:38,829 --> 00:46:40,529 Well, I certain sure that must be Napoleon-- 759 00:46:40,597 --> 00:46:43,231 And just what does this mean to you? 760 00:46:43,300 --> 00:46:46,334 It's not time to turn your eyes green. Go on, hide. 761 00:46:49,473 --> 00:46:52,607 [singing continues] 762 00:46:54,244 --> 00:46:56,244 [chickens clucking] 763 00:46:57,247 --> 00:46:58,547 What's going on down there? 764 00:46:58,615 --> 00:47:00,382 Something's disturbing the fighting cocks. 765 00:47:00,450 --> 00:47:02,851 Perhaps they don't like the singing, papa. 766 00:47:04,054 --> 00:47:06,254 [singing continues] 767 00:47:12,496 --> 00:47:15,897 So, now you bring six more. This is indeed an honor. 768 00:47:15,966 --> 00:47:20,302 Oh, no honor too great for the father of the gracious Eufemia. 769 00:47:20,370 --> 00:47:22,704 Come to the front door, Napoleon. 770 00:47:22,773 --> 00:47:24,206 My house is yours. 771 00:47:24,274 --> 00:47:25,841 Thank you, sir. 772 00:47:28,846 --> 00:47:31,713 [singing continues] 773 00:47:31,782 --> 00:47:33,448 [chicken clucking] 774 00:47:43,260 --> 00:47:45,827 Eufemia! Bring the musicians some wine. 775 00:47:45,896 --> 00:47:49,464 - Yes, papa. - Come in, my boy. Come in. 776 00:47:49,533 --> 00:47:52,000 I want you to see my beautiful black Satan. 777 00:47:54,605 --> 00:47:55,871 Pepe. 778 00:48:02,512 --> 00:48:04,913 - Pepe, where are you? - 'This way, my young friend.' 779 00:48:04,982 --> 00:48:07,482 Wherever you are, be careful. They're coming. 780 00:48:10,087 --> 00:48:12,120 Ay! 781 00:48:12,189 --> 00:48:15,457 Satan, my beautiful black Satan! 782 00:48:15,525 --> 00:48:16,892 What's wrong, Don Homero? 783 00:48:16,960 --> 00:48:18,727 It's gone. Look! 784 00:48:19,463 --> 00:48:21,630 [singing continues] 785 00:48:39,249 --> 00:48:42,217 Good morning, senor. Where can I find the priest? 786 00:48:42,286 --> 00:48:44,586 That's me. What do you want, child? 787 00:48:45,656 --> 00:48:48,290 [whispers] I'm from Milpa Verde. 788 00:48:48,358 --> 00:48:50,292 Be right down. 789 00:48:50,360 --> 00:48:51,660 Why come to me? 790 00:48:51,728 --> 00:48:53,962 Couldn't you go to the priest of your own parish? 791 00:48:54,031 --> 00:48:57,465 I couldn't, not after what Pepe Gonzales has done. 792 00:48:57,534 --> 00:48:59,234 What's that Pepe been up to now? 793 00:48:59,303 --> 00:49:01,503 Oh, father, if he comes to Milpa Verde again 794 00:49:01,571 --> 00:49:03,305 something dreadful will happen to him. 795 00:49:03,373 --> 00:49:05,040 (Ruben) 'Where are you, Father Zacaya?' 796 00:49:05,108 --> 00:49:06,608 Back here, Ruben. 797 00:49:06,677 --> 00:49:08,810 Wait for me on the porch, huh? 798 00:49:10,547 --> 00:49:11,813 You're leaving again? 799 00:49:11,882 --> 00:49:13,615 Gitanillo is fighting in the capital tomorrow. 800 00:49:13,684 --> 00:49:15,116 I don't understand the sudden passion 801 00:49:15,185 --> 00:49:16,584 you've acquired for bull fights. 802 00:49:16,653 --> 00:49:18,586 I'll tell you all about it in my next confession. 803 00:49:18,655 --> 00:49:20,422 Look, father, Tia Magdalena painted 804 00:49:20,490 --> 00:49:21,990 the witch's sign on my tray. 805 00:49:22,059 --> 00:49:24,225 But I don't think it'll work unless you bless it. 806 00:49:24,294 --> 00:49:25,427 Better I bless you. 807 00:49:25,495 --> 00:49:27,595 All that counts is what's in your heart. 808 00:49:27,664 --> 00:49:29,931 In the name of the Father, and the Son, and the holy ghost. 809 00:49:30,000 --> 00:49:31,099 Amen. 810 00:49:32,035 --> 00:49:33,134 Walk with God, Ruben. 811 00:49:33,203 --> 00:49:34,569 Thank you, father. Pray for me. 812 00:49:34,638 --> 00:49:37,639 Pray for me? I'm as human as you are. 813 00:49:37,708 --> 00:49:39,874 Hope the bulls are good. 814 00:49:42,312 --> 00:49:44,546 Aah. Aah. 815 00:49:53,423 --> 00:49:55,156 Well, child? 816 00:49:55,225 --> 00:49:57,392 I've never seen birds so beautiful. 817 00:49:57,461 --> 00:50:00,228 I color them myself, it's a small hobby. 818 00:50:00,297 --> 00:50:02,764 Well, tell us about you and Pepe Gonzales, huh? 819 00:50:02,833 --> 00:50:05,233 Oh, father, I love him so much. 820 00:50:05,302 --> 00:50:07,135 My heart aches with it. 821 00:50:07,204 --> 00:50:10,405 But every time he comes to see me makes the feud worse. 822 00:50:10,474 --> 00:50:12,974 So Pepe is playing Romeo to your Juliet, huh? 823 00:50:13,043 --> 00:50:14,476 Isn't he wonderful, father? 824 00:50:14,544 --> 00:50:16,878 That's not the term I use for him. 825 00:50:16,947 --> 00:50:20,215 My village would never allow me to marry Columba man. 826 00:50:20,283 --> 00:50:21,850 That's why I thought of the statue. 827 00:50:21,918 --> 00:50:23,051 What statue? 828 00:50:23,120 --> 00:50:26,154 Here's my dowry money, 300 pesos I saved for years. 829 00:50:26,223 --> 00:50:28,523 Do you think it's enough to buy a statue of Don Romulo? 830 00:50:28,592 --> 00:50:30,091 Don Romulo? 831 00:50:30,160 --> 00:50:32,293 Milpa Verde has his bones, do they want a statue also? 832 00:50:32,362 --> 00:50:34,763 Oh, not for Milpa Verde for Columba. 833 00:50:34,831 --> 00:50:37,032 I thought if someone from Milpa Verde gave Columba 834 00:50:37,100 --> 00:50:40,201 such a beautiful present, it might settle the feud. 835 00:50:40,270 --> 00:50:43,405 For this you would give up all your savings? 836 00:50:43,473 --> 00:50:45,607 To marry Pepe, I'd crawl on my knees 837 00:50:45,675 --> 00:50:47,942 to the Shrine of Guadalupe. 838 00:50:49,546 --> 00:50:51,379 You know the statue might be the solution. 839 00:50:51,448 --> 00:50:52,714 [sighs] 840 00:50:52,783 --> 00:50:54,816 Unfortunately, there's no sculptor around 841 00:50:54,885 --> 00:50:57,619 capable of such a piece of art. 842 00:50:57,687 --> 00:50:59,788 Ruben is going to Mexico City. 843 00:50:59,856 --> 00:51:01,456 If I can get him before the bus leaves 844 00:51:01,525 --> 00:51:04,059 he'll bring us a beautiful Don Romulo. 845 00:51:04,127 --> 00:51:05,260 Take my horse! 846 00:51:05,328 --> 00:51:08,463 [instrumental music] 847 00:51:10,734 --> 00:51:13,034 Yes, I understand what you want. 848 00:51:13,103 --> 00:51:15,503 Come back Monday and I'll have it ready for you. 849 00:51:15,572 --> 00:51:17,138 Oh, thank you. You are very kind. 850 00:51:17,207 --> 00:51:19,007 Until I see you again. 851 00:51:21,244 --> 00:51:22,944 Uncle.. 852 00:51:23,013 --> 00:51:24,712 ...there you go again, letting yourself 853 00:51:24,781 --> 00:51:27,082 trying to make promises you can't keep. 854 00:51:27,150 --> 00:51:28,349 I can keep this one. 855 00:51:28,418 --> 00:51:30,452 Remember the bust of Julius Caesar 856 00:51:30,520 --> 00:51:32,520 that the university didn't fully appreciate? 857 00:51:32,589 --> 00:51:33,621 Julius Caesar? 858 00:51:33,690 --> 00:51:34,656 But he wants someone called 859 00:51:34,724 --> 00:51:36,024 Don Romulo Baldera. 860 00:51:36,093 --> 00:51:38,860 Precisely, after I change the name 861 00:51:38,929 --> 00:51:40,929 who'll know the difference? 862 00:51:44,935 --> 00:51:48,069 [speaking in foreign language] 863 00:51:51,708 --> 00:51:54,142 Yes, she's staying here again. 864 00:51:56,213 --> 00:51:59,013 Would the great matador like to know his destiny? 865 00:51:59,082 --> 00:52:02,083 Keep your evil eye to yourself, old woman. 866 00:52:03,353 --> 00:52:05,620 [blowing raspberry] 867 00:52:05,689 --> 00:52:08,223 Take this as a present to the senorita. 868 00:52:08,291 --> 00:52:12,794 And if she should need help, my address is inside. 869 00:52:12,863 --> 00:52:14,062 Thank you. 870 00:52:18,702 --> 00:52:21,736 [indistinct chatter] 871 00:52:23,140 --> 00:52:27,008 (male #4) 'Look, you...where do you think you're going?' 872 00:52:27,077 --> 00:52:29,511 The sister of Gitanillo ordered some candy. 873 00:52:29,579 --> 00:52:30,712 (male #4) 'One moment.' 874 00:52:30,780 --> 00:52:32,914 Get me Senorita dela Torrano. 875 00:52:32,983 --> 00:52:34,883 She can afford any kind she wants. 876 00:52:34,951 --> 00:52:36,951 Why should she buy from a street vendor? 877 00:52:37,020 --> 00:52:38,586 Mine's the best. 878 00:52:38,655 --> 00:52:40,054 Senorita dela Torrano? 879 00:52:40,123 --> 00:52:41,990 This is the assistant manager speaking. 880 00:52:42,058 --> 00:52:43,658 There is a man in the lobby who says 881 00:52:43,727 --> 00:52:45,894 you wish to buy some sweets from him. 882 00:52:45,962 --> 00:52:47,428 Oh, of course, senorita. 883 00:52:47,497 --> 00:52:49,697 I shall send him up immediately. 884 00:52:51,768 --> 00:52:55,737 Have one of your boys conduct this person to room 603. 885 00:52:55,805 --> 00:52:59,240 Psst, and delay him as long as possible. 886 00:53:01,011 --> 00:53:02,310 Find Gitanillo. 887 00:53:03,680 --> 00:53:05,680 [telephone ringing] 888 00:53:11,588 --> 00:53:13,188 [speaking in foreign language] 889 00:53:13,256 --> 00:53:14,322 Gitanillo? 890 00:53:14,391 --> 00:53:16,124 Well, of course he's here. 891 00:53:18,461 --> 00:53:21,596 [singing in foreign language] 892 00:53:31,675 --> 00:53:34,275 [speaking in foreign language] 893 00:53:47,257 --> 00:53:50,191 [guitar music] 894 00:54:14,985 --> 00:54:16,784 [speaking in foreign language] 895 00:54:16,853 --> 00:54:19,988 [music continues] 896 00:54:46,449 --> 00:54:49,384 [music continues] 897 00:55:08,772 --> 00:55:11,906 [indistinct chatter] 898 00:55:16,479 --> 00:55:19,414 [music continues] 899 00:55:37,801 --> 00:55:40,935 [cheering] 900 00:55:43,340 --> 00:55:46,274 [instrumental music] 901 00:55:50,046 --> 00:55:51,312 Come in. 902 00:56:02,992 --> 00:56:04,992 Isn't he the right one, senorita? 903 00:56:05,061 --> 00:56:06,561 Oh, yes, of course. 904 00:56:06,629 --> 00:56:10,064 The gypsy woman who sells lace downstairs sent you this book. 905 00:56:10,133 --> 00:56:13,534 She said if you ever have need for her, her address is inside. 906 00:56:13,603 --> 00:56:16,037 Don't have anything to do with that old hag, senorita. 907 00:56:16,106 --> 00:56:19,006 They say she deals in black magic. 908 00:56:19,075 --> 00:56:21,776 Oh, I'm sure she's harmless. 909 00:56:21,845 --> 00:56:23,978 Wait, I'll get my purse. 910 00:56:29,719 --> 00:56:31,719 There's the right punch. 911 00:56:31,788 --> 00:56:34,021 How I'd love to kiss those lips. 912 00:56:34,090 --> 00:56:36,324 But I don't want a knife in my back. 913 00:56:41,498 --> 00:56:44,165 He's a little something extra for your trouble. 914 00:56:45,835 --> 00:56:47,468 Thank you, senorita. 915 00:56:53,109 --> 00:56:55,009 I wanted some candy, Gitanillo. 916 00:56:55,078 --> 00:56:56,878 You won't allow me to go out 917 00:56:56,946 --> 00:56:59,213 so I had the bell boy bring him here. 918 00:56:59,282 --> 00:57:00,982 Get out. 919 00:57:01,050 --> 00:57:04,185 [instrumental music] 920 00:57:17,167 --> 00:57:20,134 I bought you that ring that you admired. 921 00:57:20,203 --> 00:57:22,537 But I see you prefer candy. 922 00:57:30,613 --> 00:57:32,547 [music continues] 923 00:57:34,117 --> 00:57:36,484 I can't stay long, Gitanillo may come back. 924 00:57:42,125 --> 00:57:43,391 Oh, Ruben, hold me close. 925 00:57:43,460 --> 00:57:45,660 This moment must last me till I die. 926 00:57:45,728 --> 00:57:48,763 He can't keep you locked up like a nun in a convent. 927 00:57:48,832 --> 00:57:49,997 I'm going to marry you. 928 00:57:50,066 --> 00:57:52,834 No, Ruben, there's a reason why you can't. 929 00:57:52,902 --> 00:57:54,635 He believes his life is bound to mine. 930 00:57:54,704 --> 00:57:56,137 That if I ever marry, he will die. 931 00:57:56,206 --> 00:57:57,905 - But.. - Don't laugh. 932 00:57:57,974 --> 00:58:01,275 We are gypsies, we believe these things. 933 00:58:01,344 --> 00:58:05,213 Remember he faces the black bull of death every Sunday. 934 00:58:05,281 --> 00:58:08,816 He doesn't mean to be cruel. In his own way, he's good to me. 935 00:58:08,885 --> 00:58:10,117 Gives me everything I want. 936 00:58:10,186 --> 00:58:12,453 Everything, except the right to love. 937 00:58:13,990 --> 00:58:16,657 I'm going to take you home with me. 938 00:58:16,726 --> 00:58:17,825 He'd kill you. 939 00:58:17,894 --> 00:58:19,560 I'm not afraid. 940 00:58:19,629 --> 00:58:23,397 Tomorrow after the bullfight, I'm going to tell him about us. 941 00:58:35,144 --> 00:58:37,512 You've been with that candy vendor. 942 00:58:37,580 --> 00:58:39,447 How far has this gone? 943 00:58:39,516 --> 00:58:42,850 - I love him. - How far has this gone? 944 00:58:42,919 --> 00:58:46,053 Don't be afraid, my brave brother. 945 00:58:46,122 --> 00:58:47,922 You are still safe. 946 00:58:47,991 --> 00:58:50,124 I go into the bull ring tomorrow. 947 00:58:50,193 --> 00:58:51,859 And you risk my life with an alley dog 948 00:58:51,928 --> 00:58:54,061 sniffing at your skirts. 949 00:58:54,130 --> 00:58:56,130 Then stay out of the bull ring, matador. 950 00:58:56,199 --> 00:58:59,700 If you see that candy vendor again, I will kill him. 951 00:58:59,769 --> 00:59:02,837 Then kill me too, either way I die. 952 00:59:02,906 --> 00:59:05,573 All my life I have sacrificed for you. 953 00:59:05,642 --> 00:59:08,009 Now it's my turn to be happy! 954 00:59:08,077 --> 00:59:10,311 I'm going to marry this man! 955 00:59:10,380 --> 00:59:11,979 Marry him? 956 00:59:12,048 --> 00:59:14,949 - Ah! - First he must be alive. 957 00:59:21,758 --> 00:59:23,491 When I finish this image 958 00:59:23,560 --> 00:59:27,128 you must dress it with something your enemy has worn. 959 00:59:27,196 --> 00:59:29,597 'Fasten a lot of his hair on its head.' 960 00:59:29,666 --> 00:59:34,135 Then pierce its heart with a long pin. 961 00:59:34,203 --> 00:59:36,904 Then, leave it in a place 962 00:59:36,973 --> 00:59:39,540 where he will find it. 963 00:59:39,609 --> 00:59:41,208 The magic works faster 964 00:59:41,277 --> 00:59:44,478 if the victim knows someone wishes him ill. 965 00:59:51,054 --> 00:59:53,187 No one must know where you got this. 966 00:59:53,256 --> 00:59:55,556 - No one. - Remember, child. 967 00:59:55,625 --> 01:00:00,328 What is once with a power of darkness, is not easy to keep. 968 01:00:07,837 --> 01:00:10,571 - Here he is. - Finally. 969 01:00:10,640 --> 01:00:12,340 Do you realize you have less than an hour 970 01:00:12,408 --> 01:00:14,008 to change and get to the plaza? 971 01:00:14,077 --> 01:00:15,910 Pay him. 972 01:00:15,979 --> 01:00:17,244 Has he been back here? 973 01:00:17,313 --> 01:00:19,580 No all day. Nobody's seen him, matador. 974 01:00:22,285 --> 01:00:24,285 - Flowers, Gitanillo? - You, old woman! 975 01:00:24,354 --> 01:00:25,920 Do you know where that candy vendor lives? 976 01:00:25,989 --> 01:00:28,889 Not I, your sister likes my work. 977 01:00:28,958 --> 01:00:30,191 Special price for you. 978 01:00:30,259 --> 01:00:31,993 Will you hurry, matador? 979 01:00:32,061 --> 01:00:34,195 Flowers, flowers. 980 01:00:41,070 --> 01:00:43,938 - How did this get torn? - I don't know, matador. 981 01:00:44,007 --> 01:00:46,207 There's a piece missing. Give me the red and gold. 982 01:00:46,275 --> 01:00:48,075 There is no time, matador. 983 01:00:48,144 --> 01:00:50,044 It lacks ten minutes to four. 984 01:00:50,113 --> 01:00:51,679 Light the candles. 985 01:00:56,919 --> 01:00:58,252 [grunting] 986 01:00:58,321 --> 01:00:59,820 (crowd) Ole! 987 01:00:59,889 --> 01:01:02,189 Huh. Ha. 988 01:01:02,258 --> 01:01:03,758 (crowd) Ole! 989 01:01:05,662 --> 01:01:07,128 (crowd) Ole! 990 01:01:08,331 --> 01:01:10,331 (crowd) Ole! 991 01:01:13,069 --> 01:01:14,535 (crowd) Ole! 992 01:01:16,572 --> 01:01:18,039 (crowd) Ole! 993 01:01:19,942 --> 01:01:21,509 (crowd) Ole! 994 01:01:21,577 --> 01:01:22,610 Huh-ha! 995 01:01:24,580 --> 01:01:26,614 [applause] 996 01:01:26,683 --> 01:01:28,215 (crowd) Ole! 997 01:01:29,285 --> 01:01:30,818 (crowd) Ole! 998 01:01:32,021 --> 01:01:33,821 (crowd) Ole! 999 01:01:35,058 --> 01:01:36,557 [cheering] 1000 01:02:01,718 --> 01:02:03,918 [crowd chattering] 1001 01:02:03,986 --> 01:02:06,320 No, Gitanillo, no! 1002 01:02:09,826 --> 01:02:12,760 [all clamoring] 1003 01:02:21,070 --> 01:02:22,570 [screaming] 1004 01:02:22,638 --> 01:02:25,039 Gitanillo, look out! 1005 01:02:25,108 --> 01:02:27,775 [all screaming] 1006 01:02:32,115 --> 01:02:35,249 [indistinct shouting] 1007 01:02:51,367 --> 01:02:54,502 [band music] 1008 01:02:57,840 --> 01:03:00,541 Tea and coconuts with provision. Tea and coconuts. 1009 01:03:00,610 --> 01:03:02,209 - Candy, Little Doctor? - Ruben, where is Lola? 1010 01:03:02,278 --> 01:03:04,912 Father Zacaya says we're going to get a wonderful surprise. 1011 01:03:04,981 --> 01:03:06,447 She's staying home, Pepe. 1012 01:03:06,516 --> 01:03:09,583 Candy, tea, coconut, Don Carlos. 1013 01:03:09,652 --> 01:03:12,686 - Candy, professor? Senora? - No thanks. 1014 01:03:12,755 --> 01:03:15,022 Tea, coconut, delicious molasses heart. 1015 01:03:15,091 --> 01:03:19,026 I still can't believe that Ruben married to that gypsy wild cat. 1016 01:03:19,095 --> 01:03:21,729 Citizens of Columba. 1017 01:03:21,798 --> 01:03:26,300 A certain public spirit citizen of Milpa Verde has donated 1018 01:03:26,369 --> 01:03:29,403 a statue of Don Romulo as a peace offering 1019 01:03:29,472 --> 01:03:31,605 to regain our well merited friendship. 1020 01:03:31,674 --> 01:03:34,008 Let's invite Milpa Verde over to celebrate. 1021 01:03:34,076 --> 01:03:35,176 Let's see the gift first. 1022 01:03:35,244 --> 01:03:37,478 Oh, now I can see my Eufemia. 1023 01:03:37,547 --> 01:03:40,548 As Don Romulo's noble features are unveiled to the world 1024 01:03:40,616 --> 01:03:44,518 may the feud with that town be ended forever. 1025 01:03:47,890 --> 01:03:50,624 [applause] 1026 01:03:50,693 --> 01:03:54,361 Hey, hey, that isn't Don Romulo! 1027 01:03:54,430 --> 01:03:56,964 That is Julius Caesar! 1028 01:03:57,033 --> 01:03:59,934 Julius Caesar? What an insult! 1029 01:04:00,002 --> 01:04:02,937 [indistinct shouting] 1030 01:04:08,211 --> 01:04:10,978 - 'Down with Milpa Verde!' - 'Down with Milpa Verde!' 1031 01:04:13,182 --> 01:04:16,317 [instrumental music] 1032 01:04:32,468 --> 01:04:34,068 If Napoleon Lopez asks you to walk 1033 01:04:34,136 --> 01:04:37,338 three times around the plaza, accept his offer of marriage 1034 01:04:37,406 --> 01:04:39,373 'and no arguments!' 1035 01:04:44,413 --> 01:04:47,548 [band music] 1036 01:05:04,467 --> 01:05:07,601 [indistinct chatter] 1037 01:05:14,410 --> 01:05:16,543 [music continues] 1038 01:05:18,114 --> 01:05:20,915 Not even a smile for the drummer? 1039 01:05:21,918 --> 01:05:23,584 Oh, my darling, not again. 1040 01:05:23,653 --> 01:05:25,386 Don't you know even the dogs will recognize you? 1041 01:05:25,454 --> 01:05:26,720 They haven't yet. 1042 01:05:32,361 --> 01:05:33,327 What? 1043 01:05:33,396 --> 01:05:35,062 - Where? - There! 1044 01:05:36,699 --> 01:05:39,033 Of all times, why did you choose today to come here? 1045 01:05:39,101 --> 01:05:40,601 I had to walk beside you. 1046 01:05:40,670 --> 01:05:42,636 Pepe, you know I want to be engaged to you 1047 01:05:42,705 --> 01:05:44,438 but sometimes, a man can be too brave. 1048 01:05:44,507 --> 01:05:45,639 Oh, don't worry, my dove 1049 01:05:45,708 --> 01:05:47,608 I have a new way to end the feud. 1050 01:05:47,677 --> 01:05:49,443 Look, Don Homero, that stupid Columba 1051 01:05:49,512 --> 01:05:50,844 has threatened us to a cock fight! 1052 01:05:50,913 --> 01:05:52,880 "The stakes to be the bones of Don Romulo 1053 01:05:52,949 --> 01:05:55,716 against the famous Gonzalez cheeses! 1054 01:05:55,785 --> 01:05:58,352 The miserable worms, they never would've dared to challenge us 1055 01:05:58,421 --> 01:06:00,721 if only I had my beautiful black Satan! 1056 01:06:00,790 --> 01:06:03,724 [crowd cheering] 1057 01:06:06,796 --> 01:06:07,861 Hey, your honor. 1058 01:06:07,930 --> 01:06:10,197 Your daughter looks beautiful enough to marry. 1059 01:06:10,266 --> 01:06:11,632 Thank you, Don Lacero. 1060 01:06:12,802 --> 01:06:14,535 But you're out there beating the drum! 1061 01:06:14,603 --> 01:06:17,338 No! I'm here drinking tequila! 1062 01:06:17,406 --> 01:06:18,639 Then who is that drummer? 1063 01:06:18,708 --> 01:06:20,874 The stranger who gave me tequila! 1064 01:06:20,943 --> 01:06:22,476 Spread the news, cut off every street. 1065 01:06:22,545 --> 01:06:24,078 He won't escape us this time! 1066 01:06:24,146 --> 01:06:25,145 Follow me! 1067 01:06:25,214 --> 01:06:28,349 [all clamoring] 1068 01:06:29,085 --> 01:06:32,019 [band music] 1069 01:06:46,302 --> 01:06:49,436 [speaking in foreign language] 1070 01:06:57,947 --> 01:06:59,546 Hey! 1071 01:06:59,615 --> 01:07:01,415 [indistinct chatter] 1072 01:07:02,618 --> 01:07:05,486 - Oh! - Oh, forgive me. 1073 01:07:05,554 --> 01:07:07,254 Forgive me, future father-in-law. 1074 01:07:07,323 --> 01:07:08,355 "Father-in-law?" 1075 01:07:08,424 --> 01:07:09,490 [screaming] Ay! 1076 01:07:09,558 --> 01:07:12,693 [all clamoring] 1077 01:07:15,865 --> 01:07:18,799 [dramatic music] 1078 01:07:45,227 --> 01:07:48,162 [music continues] 1079 01:08:04,914 --> 01:08:07,448 Split up! I'll go that way. 1080 01:08:15,558 --> 01:08:18,692 [music continues] 1081 01:08:24,266 --> 01:08:26,600 [bell tolls] 1082 01:08:45,754 --> 01:08:48,889 [music continues] 1083 01:09:15,317 --> 01:09:18,252 [music continues] 1084 01:09:31,300 --> 01:09:34,168 [howling] 1085 01:09:34,236 --> 01:09:36,003 Aah! 1086 01:09:41,911 --> 01:09:43,143 Take everything up to my room. 1087 01:09:43,212 --> 01:09:45,746 Oh, be careful of that little bag. 1088 01:09:48,117 --> 01:09:50,851 - Surprise, surprise. - Oh, here they are. 1089 01:09:50,920 --> 01:09:53,020 Now, the house is happy again, my children. 1090 01:09:53,088 --> 01:09:55,589 I think I've missed you more this time than ever before. 1091 01:09:55,658 --> 01:09:57,391 I'm glad to be home, my father. 1092 01:09:57,459 --> 01:09:58,892 You look tired, Alejandro. 1093 01:09:58,961 --> 01:10:00,594 Oh, dear, perhaps, I shouldn't have mentioned that. 1094 01:10:00,663 --> 01:10:01,795 Mm, it's just another headache. 1095 01:10:01,864 --> 01:10:02,829 With you permission, my father 1096 01:10:02,898 --> 01:10:04,631 I'll take something for it. 1097 01:10:04,700 --> 01:10:05,933 What a beautiful material! 1098 01:10:06,001 --> 01:10:07,701 - It must be imported. - Hmm? 1099 01:10:07,770 --> 01:10:09,570 Oh, yes, I've got lots of new clothes, mother. 1100 01:10:09,638 --> 01:10:11,872 - Come on upstairs and see. - Elena. 1101 01:10:11,941 --> 01:10:14,641 Has he had many of these headaches? 1102 01:10:14,710 --> 01:10:16,476 - Yes, I think he needs glasses. - Hmm. 1103 01:10:16,545 --> 01:10:20,047 I've tried to get him to an oculist in Mexico City.. 1104 01:10:20,115 --> 01:10:22,249 Well, you know how stubborn he is. 1105 01:10:22,318 --> 01:10:23,784 Come on upstairs, mother. 1106 01:10:24,753 --> 01:10:27,888 [instrumental music] 1107 01:10:54,416 --> 01:10:57,351 [music continues] 1108 01:10:59,922 --> 01:11:01,521 (female #1) 'Elenita!' 1109 01:11:01,590 --> 01:11:03,590 'It's so good to see you again.' 1110 01:11:03,659 --> 01:11:04,925 (Elena) 'Mother, wait until you see' 1111 01:11:04,994 --> 01:11:07,728 'all the beautiful new things I bought.' 1112 01:11:16,739 --> 01:11:18,505 Oh, how daring! 1113 01:11:18,574 --> 01:11:21,541 This will make a sensation on the Plaza, Sunday night. 1114 01:11:21,610 --> 01:11:23,143 Oh, that's not for Columba, mother. 1115 01:11:23,212 --> 01:11:24,778 That's to wear on the boat to Europe. 1116 01:11:24,847 --> 01:11:26,613 - You're going abroad? - I intend to see Paris. 1117 01:11:26,682 --> 01:11:28,949 And Madrid and.. 1118 01:11:29,018 --> 01:11:30,717 ...every place I ever dreamt about. 1119 01:11:30,786 --> 01:11:32,286 That's right, dear, go while you can 1120 01:11:32,354 --> 01:11:36,189 because after the children come, you will be tied down. 1121 01:11:38,394 --> 01:11:41,228 There aren't gonna be any children, mother. 1122 01:11:43,365 --> 01:11:44,998 What? 1123 01:11:47,469 --> 01:11:50,737 I never expected to hear such a thing from a daughter of mine. 1124 01:11:50,806 --> 01:11:53,807 Oh, it's not my fault, it's Alejandro, he.. 1125 01:11:53,876 --> 01:11:55,208 He never comes near me.. 1126 01:11:55,277 --> 01:11:57,778 But I-I never heard of such a thing! 1127 01:11:57,846 --> 01:11:59,646 Oh, it's true and.. 1128 01:11:59,715 --> 01:12:01,281 Mother.. 1129 01:12:06,221 --> 01:12:08,355 He must have another woman somewhere. 1130 01:12:12,861 --> 01:12:14,861 While he's gone, I'll search his room. 1131 01:12:14,930 --> 01:12:17,064 Sometimes, it's better not to know! 1132 01:12:18,200 --> 01:12:20,534 Your father had his weaknesses too 1133 01:12:20,602 --> 01:12:22,069 but I just ignored them. 1134 01:12:22,137 --> 01:12:25,038 That made our marriage very much easier. 1135 01:12:25,107 --> 01:12:26,473 What do you expect to find? 1136 01:12:26,542 --> 01:12:27,708 If I could just find a handkerchief 1137 01:12:27,776 --> 01:12:29,643 a souvenir, anything, if I could just get 1138 01:12:29,712 --> 01:12:31,111 a little proof of it, that's all I need. 1139 01:12:31,180 --> 01:12:33,947 Even without children, to be a wife of a Castillo 1140 01:12:34,016 --> 01:12:35,515 has its compensations. 1141 01:12:35,584 --> 01:12:38,919 - Don't cause a scandal. - No, no, mother. No scandal. 1142 01:12:40,456 --> 01:12:42,956 Don Carlos wants a grandson. If I told him the truth-- 1143 01:12:43,025 --> 01:12:44,858 - No, you wouldn't-- - I would if I had to! 1144 01:12:44,927 --> 01:12:48,261 It's my only weapon against Alejandro. 1145 01:12:48,330 --> 01:12:50,897 Every woman in town is waiting for me to have a baby. 1146 01:12:50,966 --> 01:12:52,966 In a year they're gonna say I'm barren. 1147 01:12:53,035 --> 01:12:55,268 [sobs] Oh, mother 1148 01:12:55,337 --> 01:12:59,272 you just don't know the humiliation I've suffered! 1149 01:12:59,341 --> 01:13:01,241 Elenita, my poor child. 1150 01:13:01,310 --> 01:13:03,643 Mother, mother, Alejandro might come back. 1151 01:13:03,712 --> 01:13:06,146 I don't want him to see me with my eyes all swollen. 1152 01:13:06,215 --> 01:13:07,714 Now, please, please go, mother. 1153 01:13:07,783 --> 01:13:09,149 - But-- - Go, go. 1154 01:13:09,218 --> 01:13:11,318 If you stay here, I'll just keep on crying. 1155 01:13:11,387 --> 01:13:13,520 - But you need me. - Please go, mother! 1156 01:13:14,656 --> 01:13:17,791 [crying] 1157 01:13:32,608 --> 01:13:35,542 [instrumental music] 1158 01:13:45,354 --> 01:13:46,319 Alejandro. 1159 01:13:47,322 --> 01:13:50,123 You shouldn't have come here. 1160 01:13:50,192 --> 01:13:51,825 I know. 1161 01:13:53,395 --> 01:13:56,630 I made a terrible mistake, Maria. 1162 01:13:56,698 --> 01:13:59,099 With all our fine planning.. 1163 01:13:59,168 --> 01:14:01,601 ...we forgot one thing. 1164 01:14:01,670 --> 01:14:04,638 We forgot how much I love you. 1165 01:14:04,706 --> 01:14:06,773 I love you too, Alejandro 1166 01:14:06,842 --> 01:14:09,042 but you must go, you mustn't come here again. 1167 01:14:09,111 --> 01:14:10,310 And if we should meet in the street 1168 01:14:10,379 --> 01:14:12,879 I mustn't look at you nor you at me. 1169 01:14:14,950 --> 01:14:17,317 I will not stay long. 1170 01:14:19,488 --> 01:14:21,888 I came to give you this. 1171 01:14:21,957 --> 01:14:24,090 It belonged to my mother. 1172 01:14:25,160 --> 01:14:28,829 When I'm gone ...you'll go to my father. 1173 01:14:28,897 --> 01:14:31,731 - To Don Carlos? - You'll give him this. 1174 01:14:31,800 --> 01:14:34,067 And say there is something inside 1175 01:14:34,136 --> 01:14:35,268 for his eyes alone. 1176 01:14:35,337 --> 01:14:38,371 - But, Alejandro-- - Promise. 1177 01:14:38,440 --> 01:14:41,341 It's the last thing I'll ask of you. 1178 01:14:43,278 --> 01:14:44,544 I promise. 1179 01:14:46,682 --> 01:14:49,616 [music continues] 1180 01:14:58,961 --> 01:15:00,594 So.. 1181 01:15:00,662 --> 01:15:02,596 ...this is my rival. 1182 01:15:04,333 --> 01:15:06,900 Elena, please, don't make a scene now. 1183 01:15:06,969 --> 01:15:09,569 We have loved each other since we were children. 1184 01:15:09,638 --> 01:15:10,971 Yes. 1185 01:15:12,107 --> 01:15:14,708 Maria of the River Road. 1186 01:15:14,776 --> 01:15:16,109 How is it possible 1187 01:15:16,178 --> 01:15:18,378 for the grand Alejandro Castillo 1188 01:15:18,447 --> 01:15:19,679 to sink so low? 1189 01:15:19,748 --> 01:15:21,214 - Be quiet! - Quiet? 1190 01:15:23,218 --> 01:15:26,520 I'll shout this filth from the house tops. 1191 01:15:26,588 --> 01:15:29,589 You and this...nameless.. 1192 01:15:31,527 --> 01:15:32,592 ...little wench! 1193 01:15:32,661 --> 01:15:34,928 Be quiet! Hold your tongue! 1194 01:15:34,997 --> 01:15:38,131 [dramatic music] 1195 01:15:46,942 --> 01:15:48,475 (Alejandro) Maria. 1196 01:15:48,544 --> 01:15:50,176 Where are you, Maria? 1197 01:15:52,614 --> 01:15:54,614 Alejandro, Alejandro, darling! 1198 01:15:54,683 --> 01:15:58,518 Get me home, Maria. I...I mustn't die here. 1199 01:16:04,726 --> 01:16:07,661 [music continues] 1200 01:16:19,841 --> 01:16:21,241 Where is Father Zacaya? 1201 01:16:21,310 --> 01:16:24,811 - Why hasn't he come? - I didn't send for him. 1202 01:16:24,880 --> 01:16:27,847 But he must receive the last Sacraments. 1203 01:16:27,916 --> 01:16:31,051 I won't send for Father Zacaya while you're in this house. 1204 01:16:34,756 --> 01:16:37,691 [music continues] 1205 01:17:04,786 --> 01:17:07,721 [music continues] 1206 01:17:39,621 --> 01:17:41,554 Come here, young woman. 1207 01:17:51,033 --> 01:17:54,300 So, you are Maria of the River Road. 1208 01:17:54,369 --> 01:17:56,803 'Perhaps you wonder why I sent for you?' 1209 01:17:56,872 --> 01:17:58,705 I'm glad you did, Don Carlos. 1210 01:17:58,774 --> 01:18:02,242 I hesitated to intrude upon your grief 1211 01:18:02,310 --> 01:18:04,277 but I too must speak to you. 1212 01:18:04,346 --> 01:18:06,146 So, let me warn you in advance. 1213 01:18:06,214 --> 01:18:08,648 Elena has told me the whole sordid affair. 1214 01:18:08,717 --> 01:18:12,118 I-I don't know what she's told you 1215 01:18:12,187 --> 01:18:15,488 but Alejandro never felt ashamed because of me. 1216 01:18:15,557 --> 01:18:18,158 And you have no need to be ashamed for him. 1217 01:18:18,226 --> 01:18:21,728 Perhaps, most men have other women in their lives 1218 01:18:21,797 --> 01:18:24,097 but what I cannot understand is how he could have chosen 1219 01:18:24,166 --> 01:18:27,133 a woman of your background. 1220 01:18:27,202 --> 01:18:30,136 Because I live alone by the river 1221 01:18:30,205 --> 01:18:32,672 that doesn't make me bad, Don Carlos. 1222 01:18:32,741 --> 01:18:35,308 There's no need to discuss it now. 1223 01:18:35,377 --> 01:18:38,545 I've waited to see you until after Elena left for Europe. 1224 01:18:38,613 --> 01:18:40,880 You've humiliated her enough. 1225 01:18:40,949 --> 01:18:43,249 You will leave this valley. 1226 01:18:43,318 --> 01:18:45,618 But where would I go? 1227 01:18:45,687 --> 01:18:47,420 My home is here! 1228 01:18:47,489 --> 01:18:50,490 If you leave quietly, I'll give you a reasonable amount. 1229 01:18:50,559 --> 01:18:52,325 You can set yourself up in a new life 1230 01:18:52,394 --> 01:18:53,993 where your past is unknown. 1231 01:18:54,062 --> 01:18:55,328 A girl as attractive as you 1232 01:18:55,397 --> 01:18:57,697 can easily find someone else. 1233 01:18:59,034 --> 01:19:00,934 I've loved only one man in my life 1234 01:19:01,002 --> 01:19:03,536 and that man was your son. 1235 01:19:03,605 --> 01:19:05,739 There will never be anyone else. 1236 01:19:14,015 --> 01:19:15,515 Don't make me leave the places 1237 01:19:15,584 --> 01:19:17,917 where he and I have walked together. 1238 01:19:17,986 --> 01:19:20,987 Doesn't the great love you say you had for my son 1239 01:19:21,056 --> 01:19:24,224 make you wish to protect his memory from any scandal? 1240 01:19:27,028 --> 01:19:29,829 I suppose it doesn't really matter now where I live. 1241 01:19:29,898 --> 01:19:31,998 Good, that's settled. I'll get you the money. 1242 01:19:32,067 --> 01:19:35,702 Don Carlos, I don't want your money. 1243 01:19:37,272 --> 01:19:39,372 Now that you've finished with me 1244 01:19:39,441 --> 01:19:41,908 I would like to finish my business with you. 1245 01:19:43,345 --> 01:19:46,946 I promised Alejandro I would give this to you. 1246 01:19:47,015 --> 01:19:50,350 He told me there was something in it for your eyes alone. 1247 01:19:51,920 --> 01:19:53,620 This was his mother's. 1248 01:19:53,688 --> 01:19:55,522 So he told me. 1249 01:19:57,359 --> 01:19:59,893 [instrumental music] 1250 01:20:11,039 --> 01:20:12,272 Maria! 1251 01:20:13,375 --> 01:20:15,508 'This concerns both of us.' 1252 01:20:20,482 --> 01:20:24,317 "My dearest father, I've kept one secret from you. 1253 01:20:24,386 --> 01:20:26,085 "The only woman I've ever loved is 1254 01:20:26,154 --> 01:20:28,288 "Maria of the River Road. 1255 01:20:31,193 --> 01:20:33,293 '"She's the one who persuaded me' 1256 01:20:33,361 --> 01:20:35,962 '"to marry the woman you chose for me.' 1257 01:20:36,031 --> 01:20:38,932 '"So that I might leave you a grandson.' 1258 01:20:40,569 --> 01:20:42,468 "But I could not fulfil my marriage 1259 01:20:42,537 --> 01:20:45,972 '"because my love for Maria was too strong.' 1260 01:20:46,041 --> 01:20:48,308 '"Since I have so little time' 1261 01:20:48,376 --> 01:20:51,611 "I want to make certain she is protected. 1262 01:20:51,680 --> 01:20:54,280 "Therefore I'm leaving her the inheritance 1263 01:20:54,349 --> 01:20:56,482 "I received from my mother. 1264 01:20:58,119 --> 01:21:00,753 "I trust you to see that my wish is carried out. 1265 01:21:02,157 --> 01:21:04,624 "Do not grieve for me. 1266 01:21:04,693 --> 01:21:06,459 "Few men have had the good fortune 1267 01:21:06,528 --> 01:21:10,330 "to possess the love of ...such a father.. 1268 01:21:11,299 --> 01:21:13,032 "...and such a woman. 1269 01:21:13,101 --> 01:21:14,934 I sign myself your.." 1270 01:21:15,003 --> 01:21:16,936 [instrumental music] 1271 01:21:25,914 --> 01:21:28,047 You understand what it means Maria? 1272 01:21:28,116 --> 01:21:30,516 You are now the richest woman in the valley. 1273 01:21:31,820 --> 01:21:33,586 I've always been the richest woman 1274 01:21:33,655 --> 01:21:36,222 because your son loved me. 1275 01:21:36,291 --> 01:21:38,358 Don Carlos, I.. 1276 01:21:38,426 --> 01:21:41,461 I don't want this money, it would cause gossip. 1277 01:21:41,529 --> 01:21:44,364 I don't want anything that might hurt his memory. 1278 01:21:45,800 --> 01:21:47,200 Burn the letter. 1279 01:21:47,269 --> 01:21:49,002 Forget that it was ever written. 1280 01:21:50,972 --> 01:21:53,539 [music continues] 1281 01:21:53,608 --> 01:21:56,342 You fill me with shame, Maria. 1282 01:22:05,453 --> 01:22:07,587 Forgive me. 1283 01:22:17,832 --> 01:22:19,966 I loved him so.. 1284 01:22:20,035 --> 01:22:23,202 I cling to life by a mildew thread. 1285 01:22:23,271 --> 01:22:25,571 Yet, God took him and left me. 1286 01:22:27,208 --> 01:22:28,741 Father Zacaya says.. 1287 01:22:29,744 --> 01:22:31,878 ...there is a reason for everything. 1288 01:22:34,082 --> 01:22:36,749 With your permission. 1289 01:22:36,818 --> 01:22:38,084 Maria.. 1290 01:22:40,155 --> 01:22:41,888 ...don't go. 1291 01:22:41,957 --> 01:22:44,757 This big house is empty without Alejandro. 1292 01:22:46,061 --> 01:22:47,961 You're welcome here. 1293 01:22:50,231 --> 01:22:52,065 But I couldn't. 1294 01:22:52,133 --> 01:22:53,733 This is another woman's house. 1295 01:22:53,802 --> 01:22:55,835 Elena is no more a daughter to me 1296 01:22:55,904 --> 01:22:58,471 than she was wife to Alejandro. 1297 01:22:58,540 --> 01:23:01,107 She writes, she will never come back here. 1298 01:23:01,176 --> 01:23:02,642 I'm glad of it. 1299 01:23:04,112 --> 01:23:05,578 Please stay. 1300 01:23:07,415 --> 01:23:09,148 But then everyone would know the truth. 1301 01:23:09,217 --> 01:23:10,950 It's time they knew. 1302 01:23:13,989 --> 01:23:15,855 Live here? 1303 01:23:15,924 --> 01:23:17,357 A nameless one? 1304 01:23:17,425 --> 01:23:20,460 We're both lonely without Alejandro. 1305 01:23:20,528 --> 01:23:22,362 Stay here, my daughter. 1306 01:23:22,430 --> 01:23:23,896 Stay here. 1307 01:23:25,333 --> 01:23:27,100 Maria de Castillo. 1308 01:23:28,236 --> 01:23:30,770 [music continues] 1309 01:23:40,782 --> 01:23:43,383 Lola! Bring me some wax paper. 1310 01:23:44,586 --> 01:23:46,719 [thunder rumbling] 1311 01:23:53,762 --> 01:23:55,895 Why are you sitting here in the dark? 1312 01:24:00,035 --> 01:24:02,301 The storm heat will make you sick. 1313 01:24:02,370 --> 01:24:04,504 People are coming to find me. 1314 01:24:04,572 --> 01:24:06,305 There are no gypsies here. 1315 01:24:06,374 --> 01:24:08,074 They're coming.. 1316 01:24:08,143 --> 01:24:10,710 ...to find the evil woman.. 1317 01:24:10,779 --> 01:24:11,944 ...who killed her brother. 1318 01:24:12,013 --> 01:24:14,747 Oh, Lola, you're imagining things. 1319 01:24:14,816 --> 01:24:16,949 They will cut off a lock of my hair.. 1320 01:24:18,186 --> 01:24:20,586 ...they'll burn it in the fire. 1321 01:24:20,655 --> 01:24:22,288 And the memory of me will shrivel and die. 1322 01:24:22,357 --> 01:24:25,224 I can't bear to see you torture yourself like this. 1323 01:24:25,293 --> 01:24:27,427 [bell ringing] 1324 01:24:34,302 --> 01:24:36,702 [scoffs] It's only a trader. 1325 01:24:36,771 --> 01:24:38,905 If they find us together.. 1326 01:24:39,874 --> 01:24:42,008 ...they will kill you also. 1327 01:24:43,144 --> 01:24:44,944 I mustn't stay here. 1328 01:24:46,247 --> 01:24:48,581 No one will ever take you away from me. 1329 01:24:54,656 --> 01:24:57,056 How did you know to do this thing? 1330 01:24:57,125 --> 01:25:00,026 You think only gypsies know the ancient ways? 1331 01:25:00,095 --> 01:25:03,062 This is my land! My people were here before Cortez. 1332 01:25:03,131 --> 01:25:05,198 Our God still live in these mountains. 1333 01:25:05,266 --> 01:25:08,401 Listen. Then you will hear their voices. 1334 01:25:08,470 --> 01:25:10,736 I'm afraid. 1335 01:25:10,805 --> 01:25:13,539 - I'm afraid! - No, Lola, no. 1336 01:25:15,810 --> 01:25:19,112 Fear is only in your mind. 1337 01:25:19,180 --> 01:25:21,180 I'll get the Little Doctor. 1338 01:25:22,750 --> 01:25:25,351 [indistinct chattering] 1339 01:25:25,420 --> 01:25:26,886 Ready. 1340 01:25:29,190 --> 01:25:30,656 [applause] 1341 01:25:32,160 --> 01:25:33,693 Throw it. 1342 01:25:35,163 --> 01:25:36,562 Oh! 1343 01:25:36,631 --> 01:25:38,431 - You shameless one! - Oh, I'm sorry. I.. 1344 01:25:38,500 --> 01:25:40,833 I'm still not speaking to you. 1345 01:25:42,670 --> 01:25:45,138 Pepe, one moment. Have you seen the Little Doctor? 1346 01:25:45,206 --> 01:25:48,007 Yes, Signora Romero is finally having her baby. 1347 01:25:48,076 --> 01:25:51,477 Oh! And I hear your woman is sitting on the nest too, huh? 1348 01:25:51,546 --> 01:25:52,678 - No, Pepe. - Ah. 1349 01:25:52,747 --> 01:25:54,547 Don't be shy with Pepe Gonzales. 1350 01:25:54,616 --> 01:25:57,116 See, I naturally expect to be your sons godfather. 1351 01:25:57,185 --> 01:25:58,050 I bought him a present. 1352 01:25:58,119 --> 01:25:59,452 But Lola isn't going to have a baby. 1353 01:25:59,521 --> 01:26:00,653 Of course she is! 1354 01:26:00,722 --> 01:26:02,088 Hasn't the Little Doctor been to see her 1355 01:26:02,157 --> 01:26:03,156 three times? 1356 01:26:03,224 --> 01:26:06,092 Lola's sick. Very sick. 1357 01:26:06,161 --> 01:26:09,162 Oh, I...I'm sorry Ruben. 1358 01:26:09,230 --> 01:26:12,365 And I've had a good luck charm put on it, see? 1359 01:26:12,433 --> 01:26:13,833 Cost me 10 pesos. 1360 01:26:13,902 --> 01:26:15,168 Maybe you can get your money back. 1361 01:26:15,236 --> 01:26:16,502 From a gypsy? Never! 1362 01:26:16,571 --> 01:26:18,404 Gypsy! Are there gypsies here? 1363 01:26:18,473 --> 01:26:20,106 Just a few. Passing through. 1364 01:26:21,509 --> 01:26:23,142 Ruben! Wait for me! 1365 01:26:23,211 --> 01:26:25,178 [dramatic music] 1366 01:26:25,246 --> 01:26:26,879 Lola? 1367 01:26:28,483 --> 01:26:30,116 'Lola! Where are you?' 1368 01:26:32,687 --> 01:26:33,986 She's not here. 1369 01:26:34,055 --> 01:26:36,189 Maybe she went to the church. 1370 01:26:37,659 --> 01:26:39,792 [organ music] 1371 01:27:07,622 --> 01:27:10,156 [music continues] 1372 01:27:16,631 --> 01:27:18,731 Don Inocente, where are those gypsies? 1373 01:27:18,800 --> 01:27:21,200 I personally chased them out of town. 1374 01:27:21,269 --> 01:27:22,401 Where did they go? 1375 01:27:22,470 --> 01:27:24,136 Who knows where a gypsy wanders? 1376 01:27:24,205 --> 01:27:25,838 How can I find her, Pepe? How can I find her? 1377 01:27:25,907 --> 01:27:27,607 Maybe you should ask Tia Magdalena? 1378 01:27:27,675 --> 01:27:29,075 She knew you were going to Mexico City. 1379 01:27:29,143 --> 01:27:31,277 Maybe she knows where you can find Lola. 1380 01:27:34,182 --> 01:27:36,949 Gypsies are children of the changing moon. 1381 01:27:37,018 --> 01:27:39,652 When they link hands with Grandfather Devil 1382 01:27:39,721 --> 01:27:41,320 they can find no peace 1383 01:27:41,389 --> 01:27:42,989 until they break the spell. 1384 01:27:43,057 --> 01:27:46,892 By passing through earth and water, fire and air. 1385 01:27:46,961 --> 01:27:49,962 Tonight, when the thunder beats its drums 1386 01:27:50,031 --> 01:27:52,531 and the lightning is a flame in the sky 1387 01:27:52,600 --> 01:27:55,067 the sleeping Gods awaken. 1388 01:27:55,136 --> 01:27:58,004 Perhaps you've heard their voices calling to her? 1389 01:27:58,072 --> 01:28:01,374 Perhaps high in the mountain tops 1390 01:28:01,442 --> 01:28:03,142 where the four winds blow 1391 01:28:03,211 --> 01:28:05,878 she is dancing to the witch music. 1392 01:28:07,882 --> 01:28:09,815 [thunder rumbles] 1393 01:28:09,884 --> 01:28:12,418 [intense music] 1394 01:28:23,998 --> 01:28:27,133 [instrumental music] 1395 01:28:51,159 --> 01:28:53,693 [dramatic music] 1396 01:29:20,755 --> 01:29:23,889 [music continues] 1397 01:29:50,718 --> 01:29:53,853 [music continues] 1398 01:30:20,581 --> 01:30:23,516 [music continues] 1399 01:30:50,778 --> 01:30:53,913 [music continues] 1400 01:31:13,468 --> 01:31:15,568 [intense music] 1401 01:31:32,787 --> 01:31:34,920 [thunder rumbling] 1402 01:31:38,025 --> 01:31:41,160 [dramatic music] 1403 01:31:56,844 --> 01:31:58,777 Ruben.. 1404 01:31:58,846 --> 01:32:00,679 ...my husband. 1405 01:32:00,748 --> 01:32:02,481 I'm free. 1406 01:32:02,550 --> 01:32:03,983 I'm free! 1407 01:32:04,051 --> 01:32:05,651 [wind howling] 1408 01:32:07,054 --> 01:32:09,788 [guitar music] 1409 01:32:09,857 --> 01:32:11,991 [indistinct chattering] 1410 01:32:13,861 --> 01:32:16,395 [singing in foreign language] 1411 01:32:25,640 --> 01:32:27,439 "Notice to the people of Columba 1412 01:32:27,508 --> 01:32:29,808 "Milpa Verde accepts your challenge. 1413 01:32:29,877 --> 01:32:33,712 "We'll meet you next Sunday after mass at the boundary line. 1414 01:32:33,781 --> 01:32:35,981 "Leave your fire arms at home. 1415 01:32:40,388 --> 01:32:41,854 What challenge? 1416 01:32:41,923 --> 01:32:43,622 What mischief is brewing now? 1417 01:32:43,691 --> 01:32:46,592 I don't know, padre. Haven't seen Pepe Gonzales all day. 1418 01:32:46,661 --> 01:32:48,594 Pepe Gonzales. 1419 01:32:50,131 --> 01:32:51,931 [chicken clucking] 1420 01:32:52,833 --> 01:32:54,166 Well, hold him still, Ruben 1421 01:32:54,235 --> 01:32:55,868 I don't want to change the color of his eyes. 1422 01:32:55,937 --> 01:32:58,070 He pecked me, I think he's hungry. 1423 01:33:01,075 --> 01:33:03,075 (Pepe) 'Ow!' 1424 01:33:04,545 --> 01:33:08,147 Remember, Satan, if you don't win next Sunday. I.. 1425 01:33:08,215 --> 01:33:10,382 I'll never see my sweetheart again. Never! 1426 01:33:10,451 --> 01:33:12,084 You're wasting lots of artistic talent. 1427 01:33:12,153 --> 01:33:13,619 That paint isn't sticking. 1428 01:33:13,688 --> 01:33:15,854 Why don't you ask Father Zacaya how he paints his canaries? 1429 01:33:15,923 --> 01:33:17,289 Woman, are you crazy? 1430 01:33:17,358 --> 01:33:19,692 Father Zacaya doesn't approve of cock fights. 1431 01:33:19,760 --> 01:33:22,227 Do you have a recipe in that book for dying birds? 1432 01:33:22,296 --> 01:33:23,696 This is my medical book! 1433 01:33:24,865 --> 01:33:26,332 [groans] 1434 01:33:26,400 --> 01:33:28,701 Whatever you're brewing smells worse than medicine. 1435 01:33:28,769 --> 01:33:29,935 Don't criticize. 1436 01:33:30,004 --> 01:33:31,870 My little cow is about to become a mother 1437 01:33:31,939 --> 01:33:33,739 and this is going to bring it on. 1438 01:33:33,808 --> 01:33:35,474 If it doesn't kill it first. 1439 01:33:35,543 --> 01:33:37,109 I don't think this paint's any good. 1440 01:33:37,178 --> 01:33:39,445 It was good enough for the cheese factory roof. 1441 01:33:40,982 --> 01:33:42,548 Maybe I should dip him in it. 1442 01:33:42,617 --> 01:33:43,749 [knocking on door] 1443 01:33:43,818 --> 01:33:45,150 (Zacaya) Tia Magdalena? 1444 01:33:45,219 --> 01:33:46,652 - Father Zacaya! - Father Zacaya? 1445 01:33:46,721 --> 01:33:47,820 What do you suppose he wants? 1446 01:33:47,888 --> 01:33:50,055 Well, he didn't come to buy a charm. 1447 01:33:50,124 --> 01:33:51,890 One little moment, Father Zacaya. 1448 01:33:51,959 --> 01:33:53,592 - Hide! - Yeah. 1449 01:33:57,298 --> 01:33:58,263 Shh! 1450 01:33:59,800 --> 01:34:02,101 - Good morning, father, come in. - Good morning. 1451 01:34:02,169 --> 01:34:04,870 (Pepe) 'Good morning, father!' 1452 01:34:04,939 --> 01:34:07,039 So here you are, Pepe Gonzales. 1453 01:34:07,108 --> 01:34:08,507 Forgive me for not getting up, father. 1454 01:34:08,576 --> 01:34:10,542 But I-I got a terrible stomach ache. 1455 01:34:10,611 --> 01:34:12,077 [Pepe groans] 1456 01:34:14,048 --> 01:34:15,114 You do feel feverish. 1457 01:34:15,182 --> 01:34:16,949 Oh! Don't concern yourself, father. 1458 01:34:17,018 --> 01:34:19,051 - Tia's making me some herb tea. - Yes, father. 1459 01:34:19,120 --> 01:34:20,519 Seems to me you haven't been feeling well 1460 01:34:20,588 --> 01:34:23,355 ever since you visited the Milpa Verde carnival. 1461 01:34:23,424 --> 01:34:25,124 Speaking of Milpa Verde, I understand 1462 01:34:25,192 --> 01:34:26,992 there's to be a contest there next Sunday 1463 01:34:27,061 --> 01:34:29,261 without firearms. 1464 01:34:29,330 --> 01:34:32,598 'Just what kind of a contest is that supposed to be?' 1465 01:34:32,667 --> 01:34:33,999 Why ask me, father? 1466 01:34:34,468 --> 01:34:35,601 [groans] 1467 01:34:37,672 --> 01:34:40,973 [sighs] Why am I always blamed for everything? 1468 01:34:41,042 --> 01:34:43,642 Because you're usually guilty, my son. 1469 01:34:43,711 --> 01:34:45,310 No use asking you two, you protect Pepe 1470 01:34:45,379 --> 01:34:47,546 if he set fire to the church? 1471 01:34:47,615 --> 01:34:49,114 [grunts] 1472 01:34:51,986 --> 01:34:53,352 You better take the medicine right away. 1473 01:34:53,421 --> 01:34:55,554 Father! I don't think it's strong enough yet. 1474 01:34:57,058 --> 01:34:59,625 [coughs] That's strong enough to me. 1475 01:34:59,694 --> 01:35:01,794 [chuckles nervously] Oh, no, no, father. 1476 01:35:01,862 --> 01:35:03,128 It-it's too hot to drink. 1477 01:35:03,197 --> 01:35:05,330 Nonsense, that's what does the good. 1478 01:35:05,399 --> 01:35:06,999 Hold your nose. Open your mouth. 1479 01:35:07,068 --> 01:35:08,367 But I feel much better! 1480 01:35:08,436 --> 01:35:10,102 [gags] 1481 01:35:12,106 --> 01:35:14,606 Now that wasn't bad, was it? 1482 01:35:23,317 --> 01:35:25,651 I'm not going to question you until you feel better. 1483 01:35:25,720 --> 01:35:28,654 But I know this contest was invented by your fertile brain. 1484 01:35:28,723 --> 01:35:30,689 And I mean to find out what it is. 1485 01:35:30,758 --> 01:35:33,425 - With your permission. - Goodbye, father. 1486 01:35:37,965 --> 01:35:39,965 [rooster crows] 1487 01:35:40,034 --> 01:35:41,533 (all) Shh! 1488 01:35:41,602 --> 01:35:42,835 [door opens] 1489 01:35:45,172 --> 01:35:47,406 A fighting cock. 1490 01:35:47,475 --> 01:35:49,608 Mm-hm. 1491 01:35:49,677 --> 01:35:51,510 Where did you acquire him? This time, the truth! 1492 01:35:51,579 --> 01:35:53,712 Uh, from the mayor of Milpa Verde. 1493 01:35:55,583 --> 01:35:57,015 I-I borrowed him. 1494 01:35:57,084 --> 01:35:58,851 So the challenge Milpa Verde accepted 1495 01:35:58,919 --> 01:36:00,352 is to be a cock fight. 1496 01:36:00,421 --> 01:36:02,921 What a barbarity, and only you will have 1497 01:36:02,990 --> 01:36:04,690 the nerve to challenge them with their own bird! 1498 01:36:04,759 --> 01:36:06,425 We tried to color him so they would not know him 1499 01:36:06,494 --> 01:36:07,793 but we lacked the experience. 1500 01:36:07,862 --> 01:36:09,795 Have you no shame at all? 1501 01:36:11,699 --> 01:36:13,031 Father, I.. 1502 01:36:13,100 --> 01:36:16,135 I know the world calls me the wild one. 1503 01:36:16,203 --> 01:36:18,871 I admit I'm a man of little value but.. 1504 01:36:18,939 --> 01:36:22,741 ...for once in my life I want to do a fine thing. 1505 01:36:22,810 --> 01:36:25,911 And isn't stopping a feud a fine thing, father? 1506 01:36:25,980 --> 01:36:27,980 Of course it is, but I can't allow a cock fight. 1507 01:36:28,048 --> 01:36:31,383 But there have been Holy wars, and surely war is an evil thing. 1508 01:36:31,452 --> 01:36:33,285 Why can't there be a Holy cock fight? 1509 01:36:33,354 --> 01:36:34,486 Don't use your golden tongue on me 1510 01:36:34,555 --> 01:36:36,288 Pepe Gonzales. Give me that bird! 1511 01:36:36,357 --> 01:36:38,323 But it's my only chance to marry Eufemia. 1512 01:36:38,392 --> 01:36:40,626 We shan't discuss it any further. 1513 01:36:44,765 --> 01:36:47,933 What are you going to do with him, father? 1514 01:36:48,002 --> 01:36:50,135 Dye him, properly. 1515 01:36:51,338 --> 01:36:53,172 [laughing] 1516 01:36:54,909 --> 01:36:57,442 [band music] 1517 01:37:24,205 --> 01:37:26,605 [indistinct chattering] 1518 01:37:26,674 --> 01:37:28,874 - Citizens of Columba! - Citizens of Milpa Verde! 1519 01:37:30,377 --> 01:37:32,177 Citizens of Columba! 1520 01:37:32,246 --> 01:37:33,378 We are gathered here 1521 01:37:33,447 --> 01:37:36,014 for the serious business of a cock fight. 1522 01:37:36,083 --> 01:37:40,552 To determine the last resting place of Don Romulo's bones. 1523 01:37:40,621 --> 01:37:42,621 'It is understood that if we win' 1524 01:37:42,690 --> 01:37:45,090 Columba sells us her cheese again. 1525 01:37:45,159 --> 01:37:46,658 Agreed, and if you win 1526 01:37:46,727 --> 01:37:48,660 as further evidence of our good faith 1527 01:37:48,729 --> 01:37:52,798 we will make you a present of this magnificent sample. 1528 01:37:52,867 --> 01:37:55,167 [crowd murmurs] 1529 01:37:55,236 --> 01:37:57,069 - Milpa Verde, ready? - We are ready! 1530 01:37:57,137 --> 01:37:59,504 - What if they recognize Satan? - Don't lose confidence. 1531 01:37:59,573 --> 01:38:01,373 His own mother wouldn't recognize him. 1532 01:38:01,442 --> 01:38:03,208 Milpa Verde, show your bird! 1533 01:38:03,277 --> 01:38:05,777 Lucifer, brother of Satan. 1534 01:38:05,846 --> 01:38:07,446 [cheering] 1535 01:38:09,250 --> 01:38:12,017 Michael, conqueror or the devil! 1536 01:38:12,086 --> 01:38:13,051 [crowing] 1537 01:38:13,120 --> 01:38:15,254 [dramatic music] 1538 01:38:15,322 --> 01:38:17,856 [cheering] 1539 01:38:19,693 --> 01:38:22,394 What Easter egg hatched that bird? 1540 01:38:22,463 --> 01:38:24,930 Your honor, red is the symbol of a mighty warrior. 1541 01:38:24,999 --> 01:38:27,799 He'll need that color to hide his wounds. 1542 01:38:27,868 --> 01:38:30,002 [laughing] 1543 01:38:30,070 --> 01:38:32,137 You all know the rules. 1544 01:38:32,206 --> 01:38:34,406 If one bird refuses the challenge 1545 01:38:34,475 --> 01:38:36,208 he will be regarded as defeated. 1546 01:38:36,277 --> 01:38:37,242 'Prepare your bird.' 1547 01:38:37,311 --> 01:38:38,977 [crowd murmuring] 1548 01:38:42,950 --> 01:38:45,417 [spits] 1549 01:38:46,487 --> 01:38:48,453 'Set your birds.' 1550 01:38:51,091 --> 01:38:53,625 [chattering continues] 1551 01:38:55,696 --> 01:38:58,030 [clucking] 1552 01:39:12,112 --> 01:39:13,845 [crowing] 1553 01:39:13,914 --> 01:39:14,846 [crowd murmuring] 1554 01:39:14,915 --> 01:39:16,648 - 'Bueno!' - 'Bueno!' 1555 01:39:22,957 --> 01:39:25,324 What filthy Columba trick is this? 1556 01:39:25,392 --> 01:39:26,792 This bird has been dyed. 1557 01:39:26,860 --> 01:39:28,860 No wonder they wouldn't fight, they're brothers. 1558 01:39:28,929 --> 01:39:32,030 This is my beautiful black Satan. 1559 01:39:32,099 --> 01:39:34,066 You son of a mountain goat. 1560 01:39:34,134 --> 01:39:35,801 (crowd) Ooh! 1561 01:39:35,869 --> 01:39:39,304 - Pepe Gonzales, is this true? - Yes, I did, but I didn't-- 1562 01:39:39,373 --> 01:39:40,973 But Satan belongs to him. 1563 01:39:41,041 --> 01:39:42,007 - Him? - To him? 1564 01:39:42,076 --> 01:39:43,241 You said with your own mouth 1565 01:39:43,310 --> 01:39:44,676 you'd give Satan to the man I love. 1566 01:39:44,745 --> 01:39:46,411 Before I'd let you marry a Columba man 1567 01:39:46,480 --> 01:39:47,612 I'd lock you up in a convent. 1568 01:39:47,681 --> 01:39:49,014 And I'd lock you up in jail first. 1569 01:39:49,083 --> 01:39:50,349 Now, hear me, all of you! 1570 01:39:50,417 --> 01:39:51,950 I've done my best to settle this feud. 1571 01:39:52,019 --> 01:39:53,652 But whether there's ever peace between us or not 1572 01:39:53,721 --> 01:39:55,153 I am going to marry Eufemia! 1573 01:39:55,222 --> 01:39:58,357 Oh, no, you're not! She's going to marry me! You.. 1574 01:39:58,425 --> 01:40:00,225 - Ah! - Oh! 1575 01:40:00,294 --> 01:40:01,994 Ay! 1576 01:40:02,062 --> 01:40:06,131 Stop it! Stop it! Stop it! 1577 01:40:06,200 --> 01:40:07,933 'Stop it! Stop it!' 1578 01:40:08,002 --> 01:40:10,736 'Stop! Stop it! Stop!' 1579 01:40:10,804 --> 01:40:12,471 Stop! 1580 01:40:12,539 --> 01:40:14,673 [clamoring] 1581 01:40:16,543 --> 01:40:19,077 Stop! Stop! Stop! 1582 01:40:19,146 --> 01:40:20,512 Little Doctor, come here. 1583 01:40:20,581 --> 01:40:22,014 The priest has been hurt. 1584 01:40:22,082 --> 01:40:23,048 He's been hit by a stone. 1585 01:40:23,117 --> 01:40:25,017 I'm not hurt by the stone. 1586 01:40:25,085 --> 01:40:28,020 But I'm deeply hurt to see you fighting like animals. 1587 01:40:28,088 --> 01:40:31,223 These two innocent creatures have shown you Gods will. 1588 01:40:31,291 --> 01:40:33,125 Brotherly love! 1589 01:40:33,193 --> 01:40:35,894 Pepe Gonzales, you and I are equally guilty. 1590 01:40:35,963 --> 01:40:38,497 You, for stealing Don Homero's bird 1591 01:40:38,565 --> 01:40:40,532 and I, for disguising him. 1592 01:40:40,601 --> 01:40:44,302 Because of this Columba must forfeit the contest. 1593 01:40:44,371 --> 01:40:46,838 Milpa Verde, the cheese is yours. 1594 01:40:46,907 --> 01:40:48,840 [crowd cheering] 1595 01:40:50,511 --> 01:40:53,045 [instrumental music] 1596 01:41:05,826 --> 01:41:07,659 Why, there's a statue inside! 1597 01:41:07,728 --> 01:41:10,462 Don Romulo himself might have posed for that. 1598 01:41:13,167 --> 01:41:14,800 [crowd murmuring] 1599 01:41:16,837 --> 01:41:21,373 This statue is the gift of your Eufemia Calderon 1600 01:41:21,442 --> 01:41:24,109 'and our Don Carlos Castillo.' 1601 01:41:28,515 --> 01:41:31,783 Don Romulo himself would weep with shame to see this valley 1602 01:41:31,852 --> 01:41:35,554 which he loved so dearly, torn asunder by a senseless feud 1603 01:41:35,622 --> 01:41:37,923 over his final resting place. 1604 01:41:37,991 --> 01:41:40,892 Only two of you discovered the eternal truth. 1605 01:41:40,961 --> 01:41:44,396 That love is stronger than hatred. 1606 01:41:44,465 --> 01:41:48,433 Eufemia Calderon ...Pepe Gonzales.. 1607 01:41:48,502 --> 01:41:50,635 '...step forward.' 1608 01:41:56,443 --> 01:41:57,909 Give me your hands. 1609 01:42:00,747 --> 01:42:02,547 May the brave love of these two young people 1610 01:42:02,616 --> 01:42:05,117 wipe away forever the boundary of hatred 1611 01:42:05,185 --> 01:42:06,918 between our two villages. 1612 01:42:06,987 --> 01:42:09,588 And may God bless this engagement. 1613 01:42:09,656 --> 01:42:11,189 [instrumental music] 1614 01:42:11,258 --> 01:42:13,191 [crowd cheering] 1615 01:42:43,824 --> 01:42:46,558 [instrumental music] 1616 01:43:13,320 --> 01:43:15,253 [music continues] 120056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.