All language subtitles for Snowman.E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,871 --> 00:00:24,820 Yes, brother-in-law. 2 00:00:24,905 --> 00:00:26,226 I mean...Detective Han. 3 00:00:26,974 --> 00:00:28,461 When do you get off work? 4 00:00:28,509 --> 00:00:30,990 Traffic will get lighter in about ten minutes. 5 00:00:32,112 --> 00:00:32,911 When do you get off work? 6 00:00:33,443 --> 00:00:35,415 In half an hour. 7 00:00:37,117 --> 00:00:38,511 Then I'll wait for you. 8 00:00:52,172 --> 00:00:55,039 EPISODE 13 9 00:01:07,582 --> 00:01:09,044 Officer Suh. 10 00:01:11,353 --> 00:01:13,065 Yes, Detective Han? 11 00:01:15,731 --> 00:01:18,222 I'm sure the rumor has already spread to your department. 12 00:01:18,787 --> 00:01:20,116 Have you heard it? 13 00:01:21,497 --> 00:01:24,097 Did you come to talk about that? 14 00:01:26,226 --> 00:01:27,196 Yes. 15 00:01:29,307 --> 00:01:30,928 I'm aware of it. 16 00:01:33,916 --> 00:01:35,334 Are you all right? 17 00:01:37,182 --> 00:01:39,466 Are you all right, Detective Han? 18 00:01:41,456 --> 00:01:46,818 I'm all right, but I'm worried about you. 19 00:01:48,806 --> 00:01:50,807 I don't care... 20 00:01:51,398 --> 00:01:52,830 Are you really all right? 21 00:01:53,449 --> 00:01:56,998 To be honest, I'm bothered by it, 22 00:01:57,033 --> 00:02:00,253 but as long as we're innocent, that's all that matters. 23 00:02:00,288 --> 00:02:02,621 We're not going to be terminated over it. 24 00:02:07,210 --> 00:02:08,494 You're right. 25 00:02:10,097 --> 00:02:12,508 Let's just lay low until the dust settles. 26 00:02:14,325 --> 00:02:16,851 Let's not even dignify people's suspicions 27 00:02:16,946 --> 00:02:19,451 with a response. 28 00:02:20,426 --> 00:02:21,780 Okay. 29 00:02:31,972 --> 00:02:33,121 Also... 30 00:02:34,844 --> 00:02:36,587 If at all possible, 31 00:02:39,796 --> 00:02:42,523 don't let Sung-joon find out about this. 32 00:02:45,952 --> 00:02:47,219 Okay. 33 00:02:49,930 --> 00:02:53,973 That's all I have to say. 34 00:02:57,152 --> 00:02:59,341 I'm sorry. 35 00:03:00,576 --> 00:03:02,792 This is all my fault. 36 00:03:02,815 --> 00:03:04,939 Don't think that. 37 00:03:06,027 --> 00:03:10,128 Thank you anyway for your concern. 38 00:03:16,530 --> 00:03:18,613 Are you on a diet? 39 00:03:19,606 --> 00:03:20,541 What? 40 00:03:20,576 --> 00:03:22,252 You look frail. 41 00:03:28,079 --> 00:03:29,445 Let's go. 42 00:03:32,020 --> 00:03:33,800 Let me buy you dinner. 43 00:03:56,292 --> 00:03:57,944 You should eat more. 44 00:03:58,341 --> 00:04:01,285 You need a lot of energy to work as a traffic cop. 45 00:04:03,594 --> 00:04:07,253 There's a few things that are surprising about you. 46 00:04:08,466 --> 00:04:10,484 One of them is that you're cleaner than you look, 47 00:04:10,518 --> 00:04:13,092 another is that you cook meat well. 48 00:04:15,043 --> 00:04:17,427 That's nothing for me to brag about. 49 00:04:18,147 --> 00:04:22,512 I don't like to cook meat because it's too much trouble. 50 00:04:24,201 --> 00:04:25,280 I see. 51 00:04:25,913 --> 00:04:28,832 Did you lose weight because you've only been eating vegetables? 52 00:04:35,148 --> 00:04:36,345 Brother-in-law... 53 00:04:40,935 --> 00:04:44,070 Can't I call you that tonight instead of using your title? 54 00:04:44,963 --> 00:04:48,155 You can just call me by my name too. 55 00:04:49,518 --> 00:04:51,815 Just finish eating. 56 00:04:56,017 --> 00:04:57,116 Brother-in-law... 57 00:05:00,856 --> 00:05:03,372 We're still family, aren't we? 58 00:05:04,563 --> 00:05:05,572 Aren't we? 59 00:05:09,333 --> 00:05:12,154 You wouldn't have come to see me if we weren't. 60 00:05:18,584 --> 00:05:21,908 I feel alive now that I know you're concerned about me. 61 00:05:22,377 --> 00:05:24,270 I felt all alone. 62 00:05:25,703 --> 00:05:28,175 So alone. 63 00:05:38,682 --> 00:05:41,055 Eat it before it burns. 64 00:05:43,097 --> 00:05:44,095 Okay. 65 00:06:21,605 --> 00:06:23,578 Thank you for dinner, Detective Han. 66 00:06:23,613 --> 00:06:24,793 Okay, bye. 67 00:06:25,099 --> 00:06:26,373 Good night. 68 00:06:26,579 --> 00:06:27,892 Yon-wook. 69 00:06:41,096 --> 00:06:44,874 You're right. We're still family. 70 00:06:49,823 --> 00:06:56,150 But we have such different lives to lead. 71 00:06:57,887 --> 00:07:03,592 So it's best to not think of us as a family anymore, 72 00:07:03,606 --> 00:07:05,251 and just wish each other well. 73 00:07:12,459 --> 00:07:17,942 You're my adorable sister-in-law, 74 00:07:19,041 --> 00:07:24,385 and I'm your dependable brother-in-law. 75 00:07:31,302 --> 00:07:32,432 Yon-wook... 76 00:07:34,504 --> 00:07:36,429 Live happily. 77 00:07:38,402 --> 00:07:40,833 Continue to be strong as you were 78 00:07:41,212 --> 00:07:43,326 the first time I met you. 79 00:07:43,491 --> 00:07:44,612 Understand? 80 00:07:48,412 --> 00:07:50,433 And that means you shouldn't cry. 81 00:07:53,072 --> 00:07:56,696 Okay, I'll do that. 82 00:07:58,239 --> 00:07:59,982 Don't worry. 83 00:08:00,483 --> 00:08:06,487 You know I can be tough. 84 00:08:10,825 --> 00:08:12,028 You... 85 00:08:12,063 --> 00:08:14,137 You're prettiest when you smile. 86 00:08:20,411 --> 00:08:21,969 Bye. 87 00:08:59,072 --> 00:09:01,186 Thank you, brother-in-law. 88 00:09:02,071 --> 00:09:03,482 Thank you. 89 00:09:27,004 --> 00:09:29,256 Brother called recently. 90 00:09:29,291 --> 00:09:31,011 He seems to have settled down comfortably. 91 00:09:31,046 --> 00:09:32,919 I think so. 92 00:09:33,119 --> 00:09:35,027 You must be happy that he's a professor 93 00:09:35,097 --> 00:09:36,994 at an Ivy League school. 94 00:09:37,894 --> 00:09:39,013 I am. 95 00:09:40,727 --> 00:09:43,245 How was last year's revenue at your company? 96 00:09:44,497 --> 00:09:46,005 It was all right. 97 00:09:46,332 --> 00:09:48,335 What position are you going to give me? 98 00:09:50,537 --> 00:09:52,976 Of course, I'd even accept the position of doorman. 99 00:09:53,840 --> 00:09:56,219 Why have you changed your mind? 100 00:09:56,476 --> 00:09:58,696 You know how hard I worked to build my company. 101 00:09:58,731 --> 00:10:01,296 I don't want to hand it over to just anyone. 102 00:10:01,480 --> 00:10:04,775 I want my employees to keep their jobs. 103 00:10:07,734 --> 00:10:09,336 All right. 104 00:10:09,556 --> 00:10:11,878 I think it's only fair that you return the favor. 105 00:10:13,560 --> 00:10:14,857 Since I've done what you asked, 106 00:10:14,928 --> 00:10:16,914 you should return the favor. 107 00:10:19,499 --> 00:10:21,479 All right, tell me what you want. 108 00:10:21,968 --> 00:10:24,777 Give me your permission to marry Yon-wook. 109 00:10:25,472 --> 00:10:27,629 Isn't that a fair negotiation? 110 00:10:27,664 --> 00:10:30,474 You're going to gain me. and I'll gain the girl I love. 111 00:10:31,511 --> 00:10:33,672 I'm asking you for the last time because I thought 112 00:10:33,713 --> 00:10:36,328 you would've changed your mind by now. 113 00:10:37,784 --> 00:10:39,163 My answer is no. 114 00:10:40,987 --> 00:10:43,140 Then you won't gain anything. 115 00:10:43,990 --> 00:10:48,310 I heard the rumor about her and her brother-in-law 116 00:10:48,773 --> 00:10:51,329 has caused chaos at the police department. 117 00:10:52,417 --> 00:10:54,695 I can't accept a girl like that. 118 00:10:57,337 --> 00:10:59,456 What rumor? 119 00:11:00,406 --> 00:11:02,561 How could someone who has a sordid personal life 120 00:11:02,596 --> 00:11:04,792 work as a government employee? 121 00:11:04,921 --> 00:11:06,857 What do you mean "sordid"? 122 00:11:06,858 --> 00:11:08,058 You don't know? 123 00:11:08,366 --> 00:11:12,536 You shouldn't base your judgement on gossip. 124 00:11:12,571 --> 00:11:16,631 Are you saying what's on the internet is totally false? 125 00:11:19,325 --> 00:11:24,829 Why is such gossip circulating if there's no truth to the rumor? 126 00:11:25,039 --> 00:11:28,229 What are you implying? 127 00:11:29,910 --> 00:11:31,915 I want you to be careful. 128 00:11:32,168 --> 00:11:34,910 Or prove that it's just unfounded gossip. 129 00:11:38,067 --> 00:11:41,934 Is there a reason you can't readily defend yourself? 130 00:11:42,150 --> 00:11:44,591 I've never done anything to be ashamed of 131 00:11:44,626 --> 00:11:47,965 since I joined the force. 132 00:11:48,309 --> 00:11:53,363 I've never even hesitated when my life has been in danger. 133 00:11:54,156 --> 00:11:58,276 I'd like to make it clear that I'd voluntarily resign 134 00:11:58,311 --> 00:12:00,398 if I thought I should. 135 00:12:01,038 --> 00:12:05,124 So please don't hurt my pride with such preposterous gossip. 136 00:12:05,958 --> 00:12:07,860 That sounds like a threat to me. 137 00:12:08,633 --> 00:12:11,180 If you're finished, I'm leaving. 138 00:12:34,104 --> 00:12:37,463 So you're not going to do anything to defend yourself? 139 00:12:37,498 --> 00:12:38,600 No. 140 00:12:39,335 --> 00:12:41,770 Brother-in-law told me it's best to ignore it. 141 00:12:43,063 --> 00:12:45,765 I guess someone who has the wrong idea about us 142 00:12:46,343 --> 00:12:49,934 spread the rumor for fun. 143 00:12:49,969 --> 00:12:52,739 I don't want to dignify it with any further thought. 144 00:12:53,186 --> 00:12:55,709 All right, get back to work. 145 00:12:55,755 --> 00:12:57,706 Yes, sir. I'm leaving now. 146 00:13:00,399 --> 00:13:01,724 Yon-wook! 147 00:13:01,759 --> 00:13:02,847 Sang-hee! 148 00:13:03,325 --> 00:13:06,640 You really are a true friend to come see me out of concern. 149 00:13:09,049 --> 00:13:10,404 Are you all right? 150 00:13:10,789 --> 00:13:13,323 I'm fine, so don't worry. 151 00:13:14,296 --> 00:13:17,810 But Dong-hee said the rumor on the internet 152 00:13:17,845 --> 00:13:19,052 hasn't been deleted. 153 00:13:19,146 --> 00:13:21,868 Brother-in-law and I decided to ignore it. 154 00:13:23,016 --> 00:13:24,332 Have you seen him? 155 00:13:25,351 --> 00:13:27,355 Is there anything wrong with my seeing him? 156 00:13:28,521 --> 00:13:30,245 No, there isn't... 157 00:13:31,991 --> 00:13:35,473 Actually, there's something I didn't tell you. 158 00:13:35,628 --> 00:13:36,601 What is it? 159 00:13:38,131 --> 00:13:41,800 Your brother-in-law knows that you and Sung-joon... 160 00:13:41,801 --> 00:13:42,801 What about? 161 00:13:42,543 --> 00:13:46,534 are having problems because of him. 162 00:13:48,500 --> 00:13:56,910 I think Pil-seung moved out of courtesy for Sung-joon. 163 00:13:57,884 --> 00:14:00,263 Why didn't you tell me this before? 164 00:14:00,820 --> 00:14:05,523 He asked me not to tell you, so you wouldn't worry, 165 00:14:05,858 --> 00:14:08,697 and I agreed with him. 166 00:14:11,030 --> 00:14:15,030 I wonder if Sung-joon had it out with Pil-seung. 167 00:14:47,652 --> 00:14:48,929 Hey, Pil-seung... 168 00:14:48,967 --> 00:14:51,965 What did the Chief say? 169 00:14:52,972 --> 00:14:56,062 What else? He told me to work harder. 170 00:14:56,976 --> 00:15:00,600 What does he have against you anyway? 171 00:15:01,329 --> 00:15:03,331 I'm going to have it out with him 172 00:15:03,408 --> 00:15:05,033 if he gets on my nerves. 173 00:15:05,251 --> 00:15:07,394 You should control your temper and not lash out at him 174 00:15:07,429 --> 00:15:09,492 like you did the last time. 175 00:15:12,825 --> 00:15:14,513 Yes, this is Han Pil-seung. 176 00:15:15,595 --> 00:15:16,944 Brother. 177 00:15:18,765 --> 00:15:20,058 Now? 178 00:15:20,093 --> 00:15:21,770 How could you let this happen? 179 00:15:22,335 --> 00:15:24,808 How could you let such a rumor circulate? 180 00:15:27,440 --> 00:15:30,898 It doesn't make sense at all. 181 00:15:30,943 --> 00:15:32,930 How could you be the subject of a rumor 182 00:15:32,965 --> 00:15:34,766 involving your own sister-in-law? 183 00:15:35,452 --> 00:15:37,725 What have you to say about that? 184 00:15:37,760 --> 00:15:39,968 Calm down and hear me out. 185 00:15:42,555 --> 00:15:46,213 It's not anything for you to worry about. 186 00:15:46,248 --> 00:15:49,578 But the rumor is circulating at your workplace! 187 00:15:49,613 --> 00:15:51,487 That's what it is, just a rumor. 188 00:15:51,531 --> 00:15:54,614 So in this case, there's no fire even though there's smoke? 189 00:15:55,034 --> 00:15:56,181 Right. 190 00:15:58,371 --> 00:16:01,542 Are you sure there's no truth to it? 191 00:16:02,375 --> 00:16:03,314 Yes. 192 00:16:10,116 --> 00:16:12,384 Whether the rumor is true or not, 193 00:16:12,518 --> 00:16:15,912 sever all ties with Yon-wook. 194 00:16:16,216 --> 00:16:18,181 You can't let it go on any longer. 195 00:16:20,193 --> 00:16:22,144 I've already done that. 196 00:16:23,696 --> 00:16:27,121 And besides, she's marrying soon. 197 00:16:30,369 --> 00:16:33,202 Then why does she keep coming to our house? 198 00:16:33,239 --> 00:16:35,230 Let her continue to see Joon-hyung. 199 00:16:35,274 --> 00:16:37,139 You can't stop her from seeing him. 200 00:16:37,176 --> 00:16:38,525 I can't allow it. 201 00:16:38,945 --> 00:16:40,163 Brother. 202 00:16:41,669 --> 00:16:45,205 Just go along with the decision we made. 203 00:17:10,977 --> 00:17:16,909 You'll regret treating me so badly. 204 00:17:17,563 --> 00:17:22,726 Wait and see how vicious I can be. 205 00:17:42,074 --> 00:17:43,895 What did you want to see me about? 206 00:17:45,378 --> 00:17:46,820 Did you do it? 207 00:17:52,151 --> 00:17:54,612 What do you gain from doing such a thing? 208 00:17:55,588 --> 00:17:58,241 Did you think this would make me turn to you? 209 00:17:59,192 --> 00:18:00,242 No. 210 00:18:00,277 --> 00:18:02,057 Then why did you do it? 211 00:18:02,094 --> 00:18:04,747 I did it because you two humiliated me! 212 00:18:08,568 --> 00:18:11,095 That's your reason for doing such a despicable thing? 213 00:18:11,504 --> 00:18:13,062 I only told the truth. 214 00:18:13,105 --> 00:18:13,935 You'd better delete it immediately! 215 00:18:13,973 --> 00:18:19,266 It's not my fault the rumor has snowballed into something bigger. 216 00:18:20,079 --> 00:18:21,806 I feel sorry for you. 217 00:18:21,841 --> 00:18:23,983 I don't know how you ended up this way. 218 00:18:24,217 --> 00:18:26,402 No, I feel sorrier for you. 219 00:18:27,286 --> 00:18:29,311 Do you know what a fool you are to hang on to 220 00:18:29,355 --> 00:18:32,176 a woman who doesn't love you? 221 00:18:34,901 --> 00:18:36,290 What? 222 00:18:36,428 --> 00:18:39,126 Did you think she loved you? 223 00:18:40,766 --> 00:18:42,700 I don't want to talk with you anymore. 224 00:18:42,735 --> 00:18:43,966 I'm leaving. 225 00:18:44,670 --> 00:18:46,167 You know that we can't live 226 00:18:46,252 --> 00:18:48,028 average lives like normal people. 227 00:18:49,428 --> 00:18:51,671 We have to sacrifice ourselves to the greed of others 228 00:18:51,871 --> 00:18:53,717 if we don't want to lose what we have. 229 00:18:54,914 --> 00:18:59,379 You were the key to my not living a boring life 230 00:19:00,906 --> 00:19:03,327 while not losing what I have. 231 00:19:05,458 --> 00:19:08,153 That doesn't excuse what you did. 232 00:19:08,188 --> 00:19:10,996 I'll press charges if you ever do something like this again! 233 00:19:11,031 --> 00:19:16,272 And there is a way you can live a good life 234 00:19:16,807 --> 00:19:19,807 without losing what you have. 235 00:20:00,030 --> 00:20:01,329 Have you been waiting long? 236 00:20:01,567 --> 00:20:03,408 Something came up unexpectedly. 237 00:20:03,528 --> 00:20:05,410 You should've ordered something. 238 00:20:05,536 --> 00:20:07,028 Are you hungry? 239 00:20:07,557 --> 00:20:09,165 - Waiter. - Sung-joon 240 00:20:11,824 --> 00:20:15,545 By any chance, did you see my brother-in-law? 241 00:20:16,862 --> 00:20:19,791 Did you? 242 00:20:20,685 --> 00:20:21,997 Yes. 243 00:20:23,190 --> 00:20:25,018 To talk about us? 244 00:20:25,052 --> 00:20:26,047 Yes. 245 00:20:27,391 --> 00:20:29,644 What did you talk about? 246 00:20:30,834 --> 00:20:32,977 He asked me to meet him. 247 00:20:32,986 --> 00:20:36,039 He asked me to forget about what happened 248 00:20:36,074 --> 00:20:37,938 because it's in the past. 249 00:20:38,884 --> 00:20:39,800 And? 250 00:20:40,186 --> 00:20:41,865 And we had a drink. 251 00:20:42,488 --> 00:20:43,487 That's all? 252 00:20:43,522 --> 00:20:44,446 Yes. 253 00:20:44,558 --> 00:20:45,921 Are you sure? 254 00:20:46,309 --> 00:20:49,372 Are you afraid that I might have said something to him? 255 00:20:52,299 --> 00:20:54,688 You can call and ask him if you don't believe me. 256 00:20:55,847 --> 00:21:02,087 No, I don't think you said anything bad to him. 257 00:21:04,277 --> 00:21:06,698 I have a question to ask you too. 258 00:21:08,948 --> 00:21:11,125 Why didn't you tell me? 259 00:21:12,084 --> 00:21:13,603 Tell you what? 260 00:21:14,019 --> 00:21:16,339 About the rumor that's going around at work. 261 00:21:27,099 --> 00:21:30,188 Are you suspicious because of that? 262 00:21:30,223 --> 00:21:31,920 Don't say it like that. 263 00:21:36,542 --> 00:21:38,933 I'm angry because you never confided in me 264 00:21:38,977 --> 00:21:41,432 when you were having a difficult time. 265 00:21:43,293 --> 00:21:45,654 Because no good would've come out of my telling you. 266 00:21:45,785 --> 00:21:47,976 What am I to you? 267 00:21:48,754 --> 00:21:51,138 Why do I have to be in the dark 268 00:21:51,173 --> 00:21:54,347 about something that's bothering you? 269 00:21:55,695 --> 00:21:57,040 I'm sorry. 270 00:21:59,232 --> 00:22:01,117 Don't do that again. 271 00:22:01,734 --> 00:22:03,603 Okay. 272 00:22:04,670 --> 00:22:08,189 Don't pay too much attention to the rumor. 273 00:22:08,224 --> 00:22:10,649 Brother-in-law and I decided to ignore it. 274 00:22:13,212 --> 00:22:14,902 Did you see him? 275 00:22:15,226 --> 00:22:16,191 Yes. 276 00:22:16,869 --> 00:22:19,360 He came to see me because he was worried. 277 00:22:22,599 --> 00:22:23,765 What is it? 278 00:22:24,947 --> 00:22:27,270 Are you really upset by this? 279 00:22:27,918 --> 00:22:29,305 No. 280 00:22:39,605 --> 00:22:41,308 Aren't you going to eat? 281 00:22:41,408 --> 00:22:45,227 How can I eat when I'm tempted by millions? 282 00:22:45,262 --> 00:22:49,323 Let's eat and get back to work. 283 00:22:49,358 --> 00:22:51,250 You have a better chance of being struck by lightning 284 00:22:51,320 --> 00:22:52,717 than of winning the Lotto. 285 00:22:52,862 --> 00:22:56,371 One of my subordinates was struck by lightning 286 00:22:56,520 --> 00:23:00,772 when I was in the army. 287 00:23:00,838 --> 00:23:03,083 So there's a chance that I could be struck 288 00:23:03,118 --> 00:23:04,239 by the lightning of cash! 289 00:23:04,287 --> 00:23:06,221 What're you going to do when that happens? 290 00:23:06,383 --> 00:23:10,525 I don't have to worry about what I'd do with all that money. 291 00:23:10,605 --> 00:23:16,429 Only those who have money know how to spend it. 292 00:23:16,625 --> 00:23:18,819 I know how to spend it! 293 00:23:18,898 --> 00:23:22,623 I'll buy you all apartments if I win. 294 00:23:22,787 --> 00:23:24,806 Then I want one with two bedrooms! 295 00:23:24,841 --> 00:23:25,928 And I want one with four bedrooms! 296 00:23:26,005 --> 00:23:26,882 I want mine in a posh neighborhood! 297 00:23:27,119 --> 00:23:28,945 Okay, okay... 298 00:23:44,203 --> 00:23:45,531 What are you doing here? 299 00:23:46,238 --> 00:23:48,923 I'll wait outside. You can finish eating. 300 00:23:48,978 --> 00:23:51,029 No, I'm finished eating. 301 00:24:00,753 --> 00:24:03,567 I didn't know the rumor had spread at the station. 302 00:24:04,690 --> 00:24:07,401 It'll die down soon. 303 00:24:07,436 --> 00:24:09,371 But only after everyone finds out. 304 00:24:09,502 --> 00:24:12,197 Finds out what? It's just a rumor. 305 00:24:12,308 --> 00:24:14,472 But part of it is true. 306 00:24:14,941 --> 00:24:16,024 So? 307 00:24:17,008 --> 00:24:18,943 I understand you saw Yon-wook. 308 00:24:20,319 --> 00:24:21,814 Yes, I did. 309 00:24:21,874 --> 00:24:23,564 Why did you promise you wouldn't see her 310 00:24:23,609 --> 00:24:26,233 and then just use this sort of thing as an excuse to see her? 311 00:24:27,046 --> 00:24:32,103 You seem like you're happy you got something on me. 312 00:24:32,138 --> 00:24:34,013 You've made me this way. 313 00:24:34,820 --> 00:24:36,684 Promise me again. 314 00:24:36,719 --> 00:24:40,426 Promise that you won't see her even if she's dying. 315 00:24:43,503 --> 00:24:44,958 You don't want to promise? 316 00:24:45,485 --> 00:24:48,041 Your arrogance is intolerable. 317 00:24:48,076 --> 00:24:50,116 Then you can punch me. 318 00:24:53,105 --> 00:24:55,320 Okay, I promise. 319 00:24:57,605 --> 00:24:59,869 You're giving in again. 320 00:25:02,080 --> 00:25:05,636 You seem afraid that Yon-wook and I might break up. 321 00:25:05,671 --> 00:25:06,829 Why is that? 322 00:25:08,087 --> 00:25:10,057 Isn't it only natural that I worry? 323 00:25:10,092 --> 00:25:10,817 Why? 324 00:25:11,690 --> 00:25:15,557 Are you worried that your sister-in-law might die an old-maid? 325 00:25:15,894 --> 00:25:17,761 Stop being sarcastic! 326 00:25:19,499 --> 00:25:21,826 Are you afraid that you might succumb to your feelings 327 00:25:21,909 --> 00:25:23,633 if Yon-wook weren't involved? 328 00:25:27,169 --> 00:25:29,414 Have you never seen her as a woman? 329 00:25:31,621 --> 00:25:33,913 It's not like you to cut all ties with her so easily 330 00:25:34,038 --> 00:25:37,349 if you only thought of her as a sister-in-law. 331 00:25:37,479 --> 00:25:39,405 Do you think it's all right 332 00:25:39,495 --> 00:25:44,598 to spit out anything that comes to mind? 333 00:25:44,633 --> 00:25:46,742 I won't make it an issue with Yon-wook. 334 00:25:46,777 --> 00:25:48,663 But you keep provoking me. 335 00:25:48,877 --> 00:25:52,219 Is this the way you love Yon-wook? 336 00:25:52,376 --> 00:25:54,303 I can love her my way. 337 00:25:55,240 --> 00:25:57,256 I won't tolerate your arrogance again. 338 00:25:57,345 --> 00:26:01,496 I'll break you two up if you misbehave again. 339 00:26:02,786 --> 00:26:04,493 Don't forget that. 340 00:26:06,745 --> 00:26:08,303 You didn't answer me. 341 00:26:10,683 --> 00:26:13,715 Do you see her as more than just a sister-in-law? 342 00:26:20,659 --> 00:26:23,004 I won't dignify that with an answer. 343 00:26:54,226 --> 00:26:55,232 Pil-seung. 344 00:26:57,129 --> 00:26:58,499 Let's talk. 345 00:27:05,004 --> 00:27:07,570 It hasn't completely settled down, 346 00:27:07,606 --> 00:27:10,434 but it's gotten quieter. 347 00:27:11,777 --> 00:27:13,456 How is Yon-wook doing? 348 00:27:13,979 --> 00:27:15,322 She's doing fine. 349 00:27:16,882 --> 00:27:21,507 She must be going through a lot, what with this rumor 350 00:27:21,552 --> 00:27:24,006 and her getting married soon. 351 00:27:24,606 --> 00:27:25,733 I know. 352 00:27:26,361 --> 00:27:29,754 Are things going all right with her fiance? 353 00:27:30,959 --> 00:27:36,584 Didn't you just talk with him about the wedding? 354 00:27:39,939 --> 00:27:42,627 Even if it's not true, no man could be comfortable 355 00:27:42,751 --> 00:27:44,252 with a rumor like that. 356 00:27:44,368 --> 00:27:46,899 You should try to make him understand. 357 00:27:49,014 --> 00:27:50,816 I'm trying. 358 00:27:51,232 --> 00:27:52,919 Speaking of which... 359 00:27:55,561 --> 00:27:58,412 Should I introduce you to a nice, charming woman? 360 00:27:59,908 --> 00:28:03,316 They make up rumors because you're still single. 361 00:28:03,896 --> 00:28:05,406 I'm all right. 362 00:28:05,464 --> 00:28:07,196 You're not all right. 363 00:28:07,432 --> 00:28:11,311 You should remarry for Joon-hyung's sake. 364 00:28:11,737 --> 00:28:14,140 Let me know if you change your mind. 365 00:28:14,340 --> 00:28:17,800 You'd be surprised at how many women I know. 366 00:28:32,679 --> 00:28:34,575 It's a hit-and-run. 367 00:28:34,610 --> 00:28:37,783 Fortunately, we had a witness, so we got the license. 368 00:28:38,263 --> 00:28:40,091 You must be happy. 369 00:28:40,126 --> 00:28:40,828 What? 370 00:28:48,868 --> 00:28:50,312 What is it? 371 00:28:50,542 --> 00:28:53,547 It's a present from your fiance. 372 00:29:06,741 --> 00:29:09,145 My... 373 00:29:09,477 --> 00:29:12,618 You'd better get off now, and go out on a date. 374 00:29:15,534 --> 00:29:16,403 Hi. 375 00:29:16,438 --> 00:29:17,746 Are you crazy? 376 00:29:17,781 --> 00:29:18,676 Why did you do that? 377 00:29:18,744 --> 00:29:20,977 - What? - Let's go. 378 00:29:20,978 --> 00:29:21,978 Bye. 379 00:29:23,995 --> 00:29:25,435 All right. 380 00:29:27,065 --> 00:29:28,199 Are you out of your mind? 381 00:29:28,452 --> 00:29:30,098 You're embarrassing me! 382 00:29:30,192 --> 00:29:32,027 No, you like it! 383 00:29:32,173 --> 00:29:35,925 We're not in the movies, you know! 384 00:29:36,007 --> 00:29:38,012 Love is meant to be corny. 385 00:29:38,113 --> 00:29:40,225 Don't ever do that again. 386 00:29:40,378 --> 00:29:42,217 I don't want to do it again either. 387 00:29:42,383 --> 00:29:44,051 I was embarrassed to do it. 388 00:29:44,138 --> 00:29:45,657 Then why did you do it? 389 00:29:45,762 --> 00:29:47,862 To let people know you have a fiance, 390 00:29:47,956 --> 00:29:50,935 so the rumor will die down. 391 00:29:53,972 --> 00:29:56,424 You should know I'm a very thoughtful person. 392 00:29:59,211 --> 00:30:00,794 Did I do alright? 393 00:30:01,414 --> 00:30:04,354 Yes. You did very well! 394 00:30:05,084 --> 00:30:06,925 Go change your clothes. 395 00:30:14,493 --> 00:30:15,748 What did you say? 396 00:30:16,128 --> 00:30:18,455 I said let's go live in Kyung-joo after we marry. 397 00:30:20,699 --> 00:30:24,457 I have to work for my dad. Let's go live in Kyung-joo. 398 00:30:25,604 --> 00:30:26,751 You don't want to? 399 00:30:28,006 --> 00:30:30,089 What if he treats me badly? 400 00:30:30,124 --> 00:30:32,306 You can act adorable when you're in a good mood. 401 00:30:32,344 --> 00:30:33,868 My dad's not the kind of person who would be cold 402 00:30:33,912 --> 00:30:36,278 to an adorable daughter-in-law. 403 00:30:37,816 --> 00:30:40,931 I was born and raised here. 404 00:30:41,053 --> 00:30:42,677 How would I survive there? 405 00:30:42,712 --> 00:30:45,088 Why couldn't you when I'd be with you? 406 00:30:45,123 --> 00:30:46,882 Besides, it's a nice place to live. 407 00:30:46,917 --> 00:30:49,428 You'll get used to it. 408 00:30:52,770 --> 00:30:57,751 You can request a transfer if you want to continue working. 409 00:30:59,213 --> 00:31:00,834 You still don't want to? 410 00:31:03,542 --> 00:31:07,003 I've never even been on the Namsan cable car. 411 00:31:07,938 --> 00:31:09,950 You're a city hick. 412 00:31:10,382 --> 00:31:15,162 I haven't been to any of the famous places in Seoul. 413 00:31:15,197 --> 00:31:17,389 We can go to all of them before we leave. 414 00:31:19,083 --> 00:31:21,721 I wouldn't be able to see Joon-hyung. 415 00:31:27,853 --> 00:31:32,210 I'll think about it since you gave me a nice surprise today. 416 00:31:34,273 --> 00:31:35,921 I love you. 417 00:31:39,211 --> 00:31:40,868 Why do you look so surprised? 418 00:31:42,481 --> 00:31:46,403 How could you just say it as if it means nothing? 419 00:31:46,556 --> 00:31:50,024 You wouldn't have liked it if I said it seriously. 420 00:31:51,576 --> 00:31:54,123 It's your turn. 421 00:31:55,951 --> 00:31:58,907 Later, much later. 422 00:31:59,097 --> 00:32:00,530 You promise? 423 00:32:09,842 --> 00:32:11,478 Taxi! 424 00:32:13,768 --> 00:32:15,264 Taxi! 425 00:32:15,948 --> 00:32:17,572 You've had too much to drink. 426 00:32:17,616 --> 00:32:18,981 What? Release me! 427 00:32:19,017 --> 00:32:20,541 It's all right! 428 00:32:20,885 --> 00:32:22,245 I'll drive you home. 429 00:32:22,355 --> 00:32:23,800 Taxi! 430 00:32:24,152 --> 00:32:26,500 Where do you live? 431 00:32:26,701 --> 00:32:29,941 Get me a cab! 432 00:32:30,229 --> 00:32:32,623 I'll drive you home. 433 00:32:32,812 --> 00:32:34,428 Taxi! 434 00:32:37,526 --> 00:32:39,645 We're still family, aren't we? 435 00:32:40,968 --> 00:32:42,117 Aren't we? 436 00:32:44,521 --> 00:32:47,068 You wouldn't have come to see me if we weren't. 437 00:32:50,695 --> 00:32:53,894 I feel alive now that you've come to see me. 438 00:32:54,642 --> 00:32:56,234 I felt all alone. 439 00:32:58,195 --> 00:32:59,885 So alone. 440 00:33:01,260 --> 00:33:02,911 What're you doing? 441 00:33:02,928 --> 00:33:04,170 We could've caught him! 442 00:33:04,963 --> 00:33:06,199 What happened? 443 00:33:06,234 --> 00:33:07,316 He ran! 444 00:33:08,467 --> 00:33:09,783 What's wrong with you today? 445 00:33:09,784 --> 00:33:11,561 You seem pre-occupied. 446 00:33:13,105 --> 00:33:14,170 I'm sorry. 447 00:33:14,473 --> 00:33:16,360 Is it because of Sung-joon? 448 00:33:16,475 --> 00:33:17,840 Did he say something to upset you? 449 00:33:17,876 --> 00:33:19,571 No, nothing. 450 00:33:19,611 --> 00:33:21,299 We should call it a night. 451 00:33:21,600 --> 00:33:22,300 See you later. 452 00:33:25,383 --> 00:33:26,975 Do you want to go for a drink? 453 00:33:27,018 --> 00:33:29,935 No, go home to Sang-hee. 454 00:33:35,527 --> 00:33:38,211 Can I bum a cigarette from you? 455 00:33:38,589 --> 00:33:39,675 Okay. 456 00:33:42,117 --> 00:33:44,008 How about a light? 457 00:33:49,554 --> 00:33:50,968 Young-koo. 458 00:33:53,011 --> 00:33:54,888 It's you, Young-koo, isn't it? 459 00:33:58,884 --> 00:34:00,424 Don't you recognize me? 460 00:34:00,459 --> 00:34:03,122 You went to prison for three years because of me. 461 00:34:03,226 --> 00:34:08,457 Stop babbling and buy me a meal! 462 00:34:13,187 --> 00:34:16,917 How did the great Young-koo end up this way? 463 00:34:18,183 --> 00:34:19,913 Eat slowly. 464 00:34:19,948 --> 00:34:23,677 You shouldn't humiliate yourself. 465 00:34:23,712 --> 00:34:25,154 Shut up, you jerk! 466 00:34:25,246 --> 00:34:28,604 Oh my. You can still mouth-off. 467 00:34:28,915 --> 00:34:31,275 What happened to you anyway? 468 00:34:31,372 --> 00:34:33,654 Your company was doing well. 469 00:34:33,696 --> 00:34:35,961 It's all your fault, you jerk! 470 00:34:35,996 --> 00:34:37,656 It's not my fault. 471 00:34:37,691 --> 00:34:39,787 You ruined your life. 472 00:34:39,822 --> 00:34:41,050 Are you all right? 473 00:34:41,772 --> 00:34:44,044 Of course I'm not all right! 474 00:34:44,079 --> 00:34:47,099 If I don't hurt physically, I hurt emotionally. 475 00:34:48,782 --> 00:34:51,312 Did you study philosophy while you were in prison? 476 00:34:51,347 --> 00:34:55,275 Why should I study when life itself is philosophical? 477 00:34:55,626 --> 00:34:58,662 You must think you're Confucius. 478 00:34:59,465 --> 00:35:02,088 Shut up and pay for my meal! 479 00:35:02,571 --> 00:35:05,448 You're talking as if I owe you money. 480 00:35:05,483 --> 00:35:08,629 Can't you give me some money when you ruined my life? 481 00:35:08,890 --> 00:35:10,197 Give you money? 482 00:35:11,228 --> 00:35:13,713 I could give you some money. 483 00:35:37,892 --> 00:35:41,495 Why did he have to show up and upset me at a time like this? 484 00:35:41,601 --> 00:35:44,759 Okay, I'll do that. 485 00:35:46,247 --> 00:35:48,257 Don't worry. 486 00:35:54,805 --> 00:35:58,561 You know I can be tough. 487 00:36:17,049 --> 00:36:18,286 Young-koo... 488 00:36:18,760 --> 00:36:21,161 Will you slap me? 489 00:36:21,196 --> 00:36:21,985 Why? 490 00:36:22,996 --> 00:36:25,474 Because it's itchy. Just slap me. 491 00:36:25,509 --> 00:36:27,395 How much are you going to give me if I do? 492 00:36:27,703 --> 00:36:30,112 I bought you dinner and even gave you some money. 493 00:36:30,219 --> 00:36:33,247 I ruined your life, so slap me hard. 494 00:36:36,385 --> 00:36:37,754 How was that? 495 00:36:40,393 --> 00:36:42,019 Now this side itches. 496 00:36:44,986 --> 00:36:46,661 Thanks for dinner. 497 00:36:57,128 --> 00:36:58,124 What? 498 00:36:58,396 --> 00:37:00,654 Why do you look so surprised? 499 00:37:00,665 --> 00:37:03,140 What does Pil-seung think of Yon-wook? 500 00:37:03,175 --> 00:37:06,697 How can you even ask such a thing? 501 00:37:06,732 --> 00:37:07,552 Have you ever asked him? 502 00:37:07,587 --> 00:37:09,470 There's nothing to ask when it's obvious! 503 00:37:09,505 --> 00:37:10,981 That's what we think! 504 00:37:11,172 --> 00:37:13,934 You never asked him. 505 00:37:15,482 --> 00:37:18,017 That's true. 506 00:37:18,479 --> 00:37:20,433 Why do you ask anyway? 507 00:37:21,181 --> 00:37:24,186 I was just curious. 508 00:37:24,303 --> 00:37:26,573 Don't get any ideas. 509 00:37:27,859 --> 00:37:30,785 You're thinking the same thing I am, aren't you? 510 00:37:32,097 --> 00:37:34,455 What're you thinking? 511 00:37:34,523 --> 00:37:37,200 What're you thinking too? 512 00:37:38,503 --> 00:37:40,483 This is going to give me a headache! 513 00:37:40,705 --> 00:37:44,189 We're stressing too much over Pil-seung and Yon-wook. 514 00:37:44,771 --> 00:37:46,133 That's true. 515 00:37:46,647 --> 00:37:48,720 When is this going to end? 516 00:37:48,769 --> 00:37:51,120 It'll end when Yon-wook marries Sung-joon. 517 00:37:51,764 --> 00:37:54,873 Would she be happy with him? 518 00:37:54,908 --> 00:37:57,319 She has to be happy for everyone to be happy. 519 00:37:58,225 --> 00:37:59,970 True, but... 520 00:38:15,163 --> 00:38:17,235 It's $10.40 521 00:38:18,784 --> 00:38:20,616 I'm sorry. 522 00:38:25,717 --> 00:38:30,987 That Young-koo, is he now into picking pockets? 523 00:38:31,245 --> 00:38:34,326 I'll put him away for ten years if I get my hands on him. 524 00:38:34,859 --> 00:38:36,423 What's his most recent address? 525 00:38:37,829 --> 00:38:38,729 All right. 526 00:38:39,364 --> 00:38:42,542 I guess I have to report it as lost. 527 00:38:53,878 --> 00:38:55,832 I'm sorry I surprised you. 528 00:38:55,914 --> 00:38:59,084 It's not like you to keep apologizing. 529 00:38:59,350 --> 00:39:00,819 I'm sorry. 530 00:39:02,153 --> 00:39:03,595 Have you eaten dinner? 531 00:39:03,722 --> 00:39:05,585 Yes. What about you? 532 00:39:05,624 --> 00:39:08,251 Me? I had two bowls of rice. 533 00:39:09,294 --> 00:39:11,144 So you've gone off your diet? 534 00:39:11,179 --> 00:39:13,650 Yes, kid. What brings you here? 535 00:39:14,199 --> 00:39:17,494 Sung-joon wants to live in Kyung-joo after we marry. 536 00:39:17,569 --> 00:39:19,624 I don't know what to do. 537 00:39:21,005 --> 00:39:22,868 Do what he wants to do. 538 00:39:24,209 --> 00:39:26,582 But I won't get to see Joon-hyung very much. 539 00:39:27,178 --> 00:39:30,432 That doesn't change the fact that he's your nephew. 540 00:39:31,049 --> 00:39:32,342 But still... 541 00:39:33,318 --> 00:39:36,430 Just listen to him, and go live there. 542 00:39:38,356 --> 00:39:40,547 Would that be a good thing for you? 543 00:39:40,582 --> 00:39:42,153 Of course. 544 00:39:42,927 --> 00:39:44,652 It's a good thing that I'd live far away? 545 00:39:45,830 --> 00:39:47,627 Yes, I don't want to have to see you, 546 00:39:47,665 --> 00:39:48,832 so live far away. 547 00:39:50,468 --> 00:39:52,839 Should I ask him to live abroad? 548 00:39:54,239 --> 00:39:55,578 If possible. 549 00:39:56,007 --> 00:39:57,360 Really? 550 00:39:57,742 --> 00:39:59,863 Then we may never see each other again. 551 00:40:00,478 --> 00:40:03,051 So what if we don't see each other again? 552 00:40:06,484 --> 00:40:08,647 But what do I do when I miss you? 553 00:40:17,695 --> 00:40:27,812 I've kept you in my heart, and I see you every day that way. 554 00:40:34,112 --> 00:40:35,816 Does that answer your question? 555 00:40:41,148 --> 00:40:42,129 Yon-wook. 556 00:40:43,552 --> 00:40:44,705 Yes? 557 00:40:46,695 --> 00:40:49,000 Go along with what Sung-joon wants. 558 00:40:52,648 --> 00:40:57,359 Then you'll be happy? 559 00:40:58,668 --> 00:40:59,990 Sure. 560 00:41:00,748 --> 00:41:02,523 And I'll be happy? 561 00:41:04,023 --> 00:41:05,337 Sure. 562 00:41:05,741 --> 00:41:07,834 And Joon-hyung will be happy too? 563 00:41:08,969 --> 00:41:10,138 Yes. 564 00:41:13,601 --> 00:41:15,473 Then I'll do it. 565 00:41:17,356 --> 00:41:18,719 That's good. 566 00:41:20,462 --> 00:41:27,611 And... don't come to see me. 567 00:41:28,286 --> 00:41:30,185 Don't even call me. 568 00:41:31,336 --> 00:41:32,184 Okay. 569 00:41:34,005 --> 00:41:35,628 You promise? 570 00:41:37,047 --> 00:41:38,712 Yes. 571 00:42:04,513 --> 00:42:05,891 Bye. 572 00:42:50,433 --> 00:42:51,907 Mr. Kim. 573 00:42:52,522 --> 00:42:55,664 It's me. I have a favor to ask you. 574 00:42:56,711 --> 00:43:00,759 Find out about Suh Yon-wook and a man named Han Pil-seung 575 00:43:00,982 --> 00:43:04,005 who works at a police station in Seoul. 576 00:43:04,711 --> 00:43:07,730 If possible, I want details about their personal lives. 577 00:43:07,731 --> 00:43:10,159 Yes. Please do. 578 00:43:24,782 --> 00:43:25,963 Hello. 579 00:43:27,585 --> 00:43:28,736 You've come. 580 00:43:29,020 --> 00:43:30,731 I came to see Joon-hyung. 581 00:43:31,165 --> 00:43:32,391 I see. 582 00:43:32,526 --> 00:43:34,762 Is he back from daycare? 583 00:43:36,115 --> 00:43:39,535 Will you go outside for a minute? 584 00:43:39,570 --> 00:43:42,144 There's a guest in the room. 585 00:43:42,202 --> 00:43:43,809 I'll bring Joon-hyung to you. 586 00:43:43,968 --> 00:43:45,370 Okay. 587 00:43:59,317 --> 00:44:00,581 Auntie! 588 00:44:01,329 --> 00:44:03,094 Joon-hyung! 589 00:44:06,572 --> 00:44:10,513 Bring him back in an hour. 590 00:44:10,559 --> 00:44:12,584 He has to go somewhere. 591 00:44:12,605 --> 00:44:13,803 Where? 592 00:44:14,069 --> 00:44:15,737 That... 593 00:44:16,518 --> 00:44:20,066 It's a family gathering, and... 594 00:44:20,103 --> 00:44:21,720 Will brother-in-law be there too? 595 00:44:23,067 --> 00:44:24,516 Yes. 596 00:44:24,919 --> 00:44:27,183 Then I can bring him back in an hour? 597 00:44:27,218 --> 00:44:28,710 Yes. 598 00:44:28,837 --> 00:44:30,318 We'll be back. 599 00:44:30,353 --> 00:44:31,305 Joon-hyung, let's go. 600 00:44:31,340 --> 00:44:32,111 Bye. 601 00:44:33,737 --> 00:44:35,146 Joon-hyung, let's go. 602 00:44:35,360 --> 00:44:36,234 What would you like to play? 603 00:44:36,342 --> 00:44:37,372 l want to go to the school. 604 00:44:37,373 --> 00:44:38,373 School? 605 00:44:38,374 --> 00:44:40,745 I want to play there. 606 00:44:40,780 --> 00:44:42,298 Good,then we'll play the school game. 607 00:44:47,726 --> 00:44:50,402 One plus one is? 608 00:44:50,501 --> 00:44:51,291 Two! 609 00:44:51,326 --> 00:44:53,154 Two. That's right. 610 00:44:53,155 --> 00:44:54,155 How about... 611 00:44:54,872 --> 00:44:57,580 two plus two is? 612 00:45:02,180 --> 00:45:03,279 It's four! 613 00:45:03,314 --> 00:45:04,826 Four. Excellent! 614 00:45:04,926 --> 00:45:07,259 I think you're a genius! 615 00:45:07,052 --> 00:45:10,112 Next is a harder question. 616 00:45:10,231 --> 00:45:14,576 What is zero plus zero? 617 00:45:18,450 --> 00:45:20,288 A genius doesn't know that? 618 00:45:20,323 --> 00:45:21,963 What is zero plus zero? 619 00:45:22,067 --> 00:45:24,780 Ah! I know, it's double zero! 620 00:45:25,532 --> 00:45:27,940 Okay, it's double zero! 621 00:45:28,139 --> 00:45:31,554 Now we should practice writing. 622 00:45:31,634 --> 00:45:33,839 Come up here and write your name. 623 00:45:33,874 --> 00:45:34,777 Okay. 624 00:45:35,359 --> 00:45:36,484 Here you go. 625 00:45:41,106 --> 00:45:51,655 Han Joon-hyung. 626 00:45:51,746 --> 00:45:54,110 Wow, you're so good at it! 627 00:45:54,154 --> 00:45:55,946 Now write your dad's name. 628 00:45:56,543 --> 00:45:57,706 Dad. 629 00:46:14,018 --> 00:46:18,021 I know your name too, Auntie. 630 00:46:18,056 --> 00:46:19,550 Of course you should know that. 631 00:46:19,585 --> 00:46:22,616 Write my name too. 632 00:46:34,007 --> 00:46:36,556 You sure are smart! 633 00:46:38,175 --> 00:46:41,004 Joon-hyung, you should also write your mom's name. 634 00:46:41,039 --> 00:46:41,696 Okay. 635 00:46:42,346 --> 00:46:45,064 I'll help you write her name. 636 00:46:56,383 --> 00:46:58,125 We're all done. 637 00:47:02,908 --> 00:47:05,485 SUH YON-JUNG 638 00:47:07,872 --> 00:47:10,250 Let's run, Auntie! 639 00:47:10,308 --> 00:47:11,343 You want to run? 640 00:47:11,378 --> 00:47:13,445 All right, let's run. 641 00:47:14,278 --> 00:47:17,484 The loser has to carry the winner piggyback style. 642 00:47:17,648 --> 00:47:20,904 So I have to carry you on my back if I lose? 643 00:47:20,939 --> 00:47:21,774 Sure! 644 00:47:21,819 --> 00:47:23,956 But you're heavy. 645 00:47:24,221 --> 00:47:26,004 Then you should win. 646 00:47:26,039 --> 00:47:27,172 All right, then. 647 00:47:27,207 --> 00:47:29,033 At the count of three. 648 00:47:29,927 --> 00:47:31,026 Okay. 649 00:47:31,095 --> 00:47:33,050 One, two, three! 650 00:47:40,204 --> 00:47:41,635 Hurry up! 651 00:48:17,608 --> 00:48:20,406 Higher! 652 00:48:26,384 --> 00:48:28,421 Higher! 653 00:48:40,298 --> 00:48:42,436 It's like flying. 654 00:49:01,953 --> 00:49:03,413 Are you hungry? 655 00:49:03,454 --> 00:49:04,512 Yes. 656 00:49:04,555 --> 00:49:06,560 Let's go and eat something delicious. 657 00:49:17,068 --> 00:49:21,364 I understand your wedding was postponed 658 00:49:22,099 --> 00:49:24,322 because Yon-jung passed away. 659 00:49:24,646 --> 00:49:25,785 Yes. 660 00:49:28,192 --> 00:49:31,962 You shouldn't postpone it any longer. 661 00:49:32,016 --> 00:49:32,925 Yes. 662 00:49:35,619 --> 00:49:39,494 Don't take this the wrong way. 663 00:49:39,747 --> 00:49:44,940 I'm saying it for the good of you and Pil-seung. 664 00:49:45,729 --> 00:49:47,361 I'm listening. 665 00:49:48,766 --> 00:49:53,353 We were all happy when Pil-seung married Yon-jung. 666 00:49:53,379 --> 00:49:57,161 She was a good person, she was pretty, 667 00:49:57,376 --> 00:50:00,161 and we even got you as a sister-in-law. 668 00:50:02,046 --> 00:50:07,074 But I think this is where our relation has to end. 669 00:50:09,353 --> 00:50:10,815 Once you get married, 670 00:50:10,854 --> 00:50:12,478 you'll have a family of your own, 671 00:50:12,523 --> 00:50:16,851 and Pil-seung will eventually remarry. 672 00:50:17,331 --> 00:50:20,081 I hate to bring this up, but I heard about 673 00:50:21,031 --> 00:50:23,603 the rumor going around the police station. 674 00:50:27,471 --> 00:50:33,028 It doesn't look right for you to visit him so often. 675 00:50:33,910 --> 00:50:36,629 You have to watch your actions. 676 00:50:38,811 --> 00:50:41,321 I don't see brother-in-law... 677 00:50:41,754 --> 00:50:44,982 I mean, Detective Han that often. 678 00:50:45,382 --> 00:50:47,337 I know you don't. 679 00:50:47,952 --> 00:50:51,847 But you still come here often, so it defeats the purpose 680 00:50:51,951 --> 00:50:54,083 of your not seeing Pil-seung. 681 00:50:56,823 --> 00:50:59,804 I can't see Joon-hyung anymore? 682 00:51:02,114 --> 00:51:04,123 I don't want you to see him anymore. 683 00:51:08,681 --> 00:51:10,771 But he's my sister's son. 684 00:51:11,060 --> 00:51:16,968 You can see him when he grows up. 685 00:51:18,875 --> 00:51:22,880 Let's do that, okay? 686 00:51:53,715 --> 00:51:55,058 Did you tell me to live far away 687 00:51:55,122 --> 00:51:57,073 so you could take Joon-hyung away from me? 688 00:51:57,349 --> 00:51:59,534 Joon-hyung is my sister's son! 689 00:51:59,569 --> 00:52:01,145 He's my sister's son! 690 00:52:01,348 --> 00:52:03,919 Yon-wook! 691 00:52:09,981 --> 00:52:12,354 I told you not to stop her from seeing Joon-hyung. 692 00:52:12,402 --> 00:52:14,134 Why did you have to make her cry? 693 00:52:14,169 --> 00:52:14,978 I had to do it! 694 00:52:15,012 --> 00:52:16,387 Don't you feel sorry for her? 695 00:52:16,847 --> 00:52:22,042 It's bad enough that she's now all alone without family! 696 00:52:22,360 --> 00:52:24,697 How dare you raise your voice! 697 00:52:24,869 --> 00:52:26,584 Your older brother didn't do anything out of line! 698 00:52:26,781 --> 00:52:30,151 You should all think about how cruel this is, 699 00:52:30,210 --> 00:52:34,011 and how you'd feel if you were in her shoes! 700 00:52:34,130 --> 00:52:36,233 This is something the two of you 701 00:52:36,372 --> 00:52:37,787 would have to go through eventually. 702 00:52:37,896 --> 00:52:43,530 Yes, this is her fate, so what can you do? 703 00:52:43,846 --> 00:52:47,616 She's getting married soon anyway. 704 00:52:47,828 --> 00:52:50,597 It wouldn't be too late for you 705 00:52:50,632 --> 00:52:53,030 to stop her from seeing him then! 706 00:52:53,431 --> 00:52:57,034 How dare you raise your voice to Mother! 707 00:52:57,779 --> 00:52:59,355 Just do as I say! 708 00:52:59,390 --> 00:53:00,431 I can't do that. 709 00:53:01,356 --> 00:53:04,479 Yon-jung would be upset if I did that. 710 00:53:05,175 --> 00:53:07,716 You'll never see me again 711 00:53:09,577 --> 00:53:11,582 if you ever hurt Yon-wook with Joon-hyung. 712 00:53:13,488 --> 00:53:14,859 Pil-seung! 713 00:53:40,254 --> 00:53:46,396 Please leave a message. 714 00:53:51,923 --> 00:53:56,566 Please leave a message. 715 00:54:30,414 --> 00:54:32,210 Yon-wook! Let's talk. 716 00:54:56,646 --> 00:54:58,120 Yon-wook! 717 00:55:11,729 --> 00:55:14,720 Leave! Why did you come? 718 00:55:15,847 --> 00:55:17,413 Get out! 719 00:55:17,936 --> 00:55:21,721 That's right, we're no longer family! 720 00:55:22,182 --> 00:55:24,268 Did I say we were family? 721 00:55:24,463 --> 00:55:25,222 I'll get out of your life, okay? 722 00:55:25,440 --> 00:55:27,674 Why did you come here? 723 00:55:29,219 --> 00:55:30,165 Yon-wook! 724 00:55:30,460 --> 00:55:33,365 I'm so sorry. 725 00:55:33,993 --> 00:55:35,178 Yon-wook. 726 00:55:41,240 --> 00:55:44,978 You can see Joon-hyung any time you want. 727 00:55:58,274 --> 00:55:59,612 Sung-joon. 728 00:56:00,870 --> 00:56:02,026 Brother-in-law! 729 00:56:03,477 --> 00:56:05,118 Are you out of your mind? 730 00:56:05,311 --> 00:56:06,420 This is a misunderstanding! 731 00:56:06,649 --> 00:56:08,687 I told you not to see her again. 732 00:56:09,776 --> 00:56:10,580 Cha Sung-joon! 733 00:56:10,611 --> 00:56:11,613 You gave me your word! 734 00:56:11,640 --> 00:56:13,257 It's a misunderstanding! 735 00:56:15,954 --> 00:56:17,376 This is your last warning. 736 00:56:17,814 --> 00:56:19,844 I'll kill you if you see her again. 737 00:56:27,698 --> 00:56:29,424 Don't you hit my brother-in-law! 738 00:56:29,933 --> 00:56:31,493 Otherwise, l will kill you. 739 00:56:31,528 --> 00:56:32,982 You stay out of this! 740 00:56:33,570 --> 00:56:35,814 Do you know what he means to me? 741 00:56:38,825 --> 00:56:41,266 I'd rather you amputate my arms and legs! 742 00:56:49,186 --> 00:56:50,523 It's not his fault. 743 00:56:50,558 --> 00:56:51,784 I told him I'd never see you 744 00:56:52,322 --> 00:56:54,706 because I didn't want to see you again. 745 00:56:56,686 --> 00:56:57,935 I'm sorry. 746 00:56:57,970 --> 00:56:59,467 Let's talk. 747 00:56:59,663 --> 00:57:01,569 I don't need to talk to you. Leave. 748 00:57:02,933 --> 00:57:04,199 I said leave. 749 00:57:05,002 --> 00:57:06,752 Didn't you hear me say you should leave? 750 00:57:06,787 --> 00:57:09,303 Don't leave. The three of us should talk. 751 00:57:10,908 --> 00:57:13,070 Are you leaving, or should I leave? 752 00:57:14,378 --> 00:57:15,660 Don't leave, brother-in-law. 753 00:57:16,280 --> 00:57:17,299 You stay out of this. 754 00:57:18,081 --> 00:57:19,605 No, you stay out of this. 755 00:57:23,220 --> 00:57:25,161 Don't leave, brother-in-law. 756 00:57:30,477 --> 00:57:32,406 ENGLISH SUBTITLES BY KBFD - The Asia Network (TAN) 757 00:57:33,413 --> 00:57:37,411 Coordinator: kazuki 758 00:57:38,484 --> 00:57:42,539 Transcribe, Timed & Edited by: starz 759 00:57:43,550 --> 00:57:47,512 QC: chimie 51596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.