All language subtitles for Small Town Girl (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,419 --> 00:00:19,096 UNA CHICA DE PUEBLO 2 00:00:24,308 --> 00:00:27,418 �Mam�! �Pap�! Llegaremos tarde. 3 00:00:31,886 --> 00:00:36,284 Gordon deja al coro cantar esta ma�ana, �vale? 4 00:00:36,832 --> 00:00:42,175 Puedo desafinar en la iglesia. Nadie se dar� cuenta. 5 00:00:42,593 --> 00:00:45,045 - �Dennis! - S�, madre. 6 00:00:48,221 --> 00:00:50,674 - �Por qu� has tardado tanto? - Estaba afeit�ndome. 7 00:00:51,299 --> 00:00:52,759 �Dennis! 8 00:01:09,457 --> 00:01:12,905 - �Ludwig Schlemmer! - Bajo enseguida, pap�. 9 00:01:13,686 --> 00:01:15,605 Vamos, llegaremos tarde. 10 00:01:22,136 --> 00:01:25,194 Una flor, la Biblia y andando. 11 00:02:34,375 --> 00:02:38,003 Bienvenido a Duck Creek; Poblaci�n: 4.516 habitantes. 12 00:02:48,201 --> 00:02:54,122 Cuando me duermo... 13 00:02:55,147 --> 00:03:01,076 siento una mano en mi frente... 14 00:03:01,984 --> 00:03:07,748 oigo una voz y soy dichosa. 15 00:03:08,534 --> 00:03:13,545 Es la "Nana del Se�or". 16 00:03:14,957 --> 00:03:17,674 Creo en �l. 17 00:03:21,338 --> 00:03:27,454 Oigo a mi Padre celestial decir: 18 00:03:28,429 --> 00:03:34,423 "Ten fe en m� y ver�s... 19 00:03:34,769 --> 00:03:40,939 la luz de un nuevo d�a". 20 00:03:43,027 --> 00:03:48,596 Estoy a oscuras y el viento es salvaje. 21 00:03:49,841 --> 00:03:56,134 Me siento como una ni�a cansada... 22 00:03:57,541 --> 00:04:05,056 pero no tengo miedo porque oigo... 23 00:04:08,581 --> 00:04:14,212 la "Nana del Se�or". 24 00:04:16,602 --> 00:04:21,853 Oigo Su voz y soy dichosa. 25 00:04:25,695 --> 00:04:31,376 Es la "Nana del Se�or" 26 00:04:33,661 --> 00:04:37,486 en las alturas. 27 00:04:44,797 --> 00:04:48,705 Se�or, damos las gracias por estos... 28 00:04:56,226 --> 00:04:59,353 alimentos que vamos a tomar... 29 00:05:04,509 --> 00:05:06,386 �Puede abrir alguien? 30 00:05:07,087 --> 00:05:08,547 Voy yo, pap�. 31 00:05:12,401 --> 00:05:15,767 Pasa, Jim. �Quieres ver a mi padre? 32 00:05:16,203 --> 00:05:18,080 - S�, Cindy. - �Pap�! 33 00:05:20,353 --> 00:05:21,885 Veo que le has cogido. 34 00:05:21,995 --> 00:05:24,914 S�, Juez Kimbell. Tuve que correr mucho. 35 00:05:25,038 --> 00:05:27,207 - �A cu�nto iba? - A 140. 36 00:05:28,040 --> 00:05:31,650 �No iba muy deprisa para ir por una ciudad? 37 00:05:33,151 --> 00:05:34,853 �Esto es una ciudad? 38 00:05:34,930 --> 00:05:37,627 - Se la est� buscando. - �Y la encontrar�! 39 00:05:37,724 --> 00:05:39,601 �Cu�nto le debo? 40 00:05:39,815 --> 00:05:42,041 Diez d�as. 41 00:05:43,898 --> 00:05:46,817 �Diez d�as en este miserable pueblo? 42 00:05:47,635 --> 00:05:51,030 Veinte. Diez por exceso de velocidad y diez por desacato. 43 00:05:51,293 --> 00:05:53,213 Llamar� a mis abogados... 44 00:05:53,289 --> 00:05:57,400 Bien. Hace mucho que no charlo con los abogados de la ciudad. 45 00:05:58,294 --> 00:05:59,754 Es evidente. 46 00:06:00,784 --> 00:06:03,704 - �Que sean 30! - �Quiere ir por los 60? 47 00:06:05,264 --> 00:06:08,184 - �Vas a tardar mucho? - �Unos treinta d�as! 48 00:06:08,923 --> 00:06:11,842 - �Por qu�? - Por conducir como un loco. 49 00:06:12,713 --> 00:06:15,475 Tengo que actuar en Nueva York a las siete. 50 00:06:15,554 --> 00:06:17,299 Usted no est� detenida... 51 00:06:17,418 --> 00:06:20,221 pero su amigo se quedar� 30 d�as. 52 00:06:21,088 --> 00:06:24,397 Querido Juez. Ricky y yo nos fug�bamos para casarnos. 53 00:06:24,459 --> 00:06:25,588 No puede separarnos. 54 00:06:25,648 --> 00:06:28,369 Le vigilar� para usted. Rec�jale dentros de 30 d�as. 55 00:06:28,516 --> 00:06:30,455 �Llevatelo y enci�rrale, Jim! 56 00:06:31,103 --> 00:06:33,759 Soy Richard Bellrow Livingston tercero. 57 00:06:34,102 --> 00:06:37,416 Y yo el juez Kimbell primero. Siguen siendo 30 d�as. 58 00:06:37,706 --> 00:06:39,916 Vamos, Sr. Livingston tercero. 59 00:06:40,329 --> 00:06:44,588 No te preocupes. Saldr� ma�ana. Mientras ya sabes donde estoy. 60 00:06:46,711 --> 00:06:49,630 �Estupendo! �Puedo usar su tel�fono? 61 00:06:49,797 --> 00:06:51,257 Es todo suyo. 62 00:06:52,842 --> 00:06:54,301 �140 por hora! 63 00:06:55,010 --> 00:06:56,470 Es muy guapo. 64 00:06:57,096 --> 00:06:59,213 �140 por hora! 65 00:06:59,432 --> 00:07:01,017 �Le has frenado! 66 00:07:01,119 --> 00:07:03,740 Todos deber�an reducir la velocidad. 67 00:07:03,910 --> 00:07:05,478 Si�ntate, cari�o. 68 00:07:05,858 --> 00:07:09,998 No comprenden que no hay que abusar de la velocidad. 69 00:07:10,423 --> 00:07:14,093 �Qu� har�s cuando los coches funcionen con energ�a at�mica? 70 00:07:14,852 --> 00:07:16,019 Rezar. 71 00:07:18,584 --> 00:07:19,912 Haznos m�s tolerantes... 72 00:07:20,303 --> 00:07:21,956 Hola, Bill, soy Lisa. 73 00:07:22,826 --> 00:07:25,099 Llama a los reporteros y fot�grafos... 74 00:07:25,240 --> 00:07:27,646 y d�les que no nos casaremos esta tarde. 75 00:07:28,155 --> 00:07:30,031 Han detenido a Ricky. 76 00:07:31,193 --> 00:07:32,675 S�, por exceso de velocidad. 77 00:07:34,474 --> 00:07:37,393 Haz entender a la prensa que no me ha plantado. 78 00:07:38,982 --> 00:07:40,150 Eso es. 79 00:07:41,164 --> 00:07:43,333 Te ver� esta noche. Adi�s. 80 00:07:47,236 --> 00:07:50,155 Gracias por dejarme telefonear, querido juez. 81 00:07:52,967 --> 00:07:54,886 Se te va a caer la baba. 82 00:08:04,308 --> 00:08:07,228 Con Ludwig nunca se sabe si va o viene. 83 00:08:07,438 --> 00:08:09,607 �Qu� bomb�n! Qui�n lo probara. 84 00:08:09,748 --> 00:08:11,490 - �Quien tuviera una pistola! - �Gordon! 85 00:08:11,575 --> 00:08:15,482 Era Lisa Bellmount, la estrella m�s famosa de Broadway. 86 00:08:19,049 --> 00:08:21,138 Quiz�s necesite un gal�n. 87 00:08:21,252 --> 00:08:23,154 Para tu informaci�n: Ya tiene uno. 88 00:08:23,689 --> 00:08:25,361 A m� no me ha impresionado. 89 00:08:25,444 --> 00:08:27,321 Es una "rompecorazones". 90 00:08:27,378 --> 00:08:29,103 Creo que tienes raz�n. 91 00:08:29,200 --> 00:08:32,870 Dennis, �te parece bien que sigamos bendiciendo la mesa? 92 00:08:33,533 --> 00:08:35,205 Claro, pap�. Est�s en tu casa. 93 00:08:35,505 --> 00:08:38,424 - Gracias. �Mam�? - No seas tonto, sigue. 94 00:08:38,699 --> 00:08:39,908 �Sr. Schlemmer? 95 00:08:40,017 --> 00:08:41,962 No se preocupe por m�. S�lo he venido por el postre. 96 00:08:42,117 --> 00:08:45,470 - �Cindy? - Sigue, querido juez. 97 00:08:48,732 --> 00:08:49,900 �Am�n! 98 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 Fr�e m�s tocino, tienes compa��a. 99 00:09:01,296 --> 00:09:03,046 Siento no estar vestido para la ocasi�n. 100 00:09:03,186 --> 00:09:04,773 Aqu� tienes los datos. Adi�s. 101 00:09:04,873 --> 00:09:09,195 Si�ntese, ahora le atiendo. Ya sabe lo que pasa con los huevos. 102 00:09:10,481 --> 00:09:14,546 - No, �qu�? - Que se enfr�an. 103 00:09:15,007 --> 00:09:17,927 Quiero telefonear. Puedo hacer una llamada. 104 00:09:18,155 --> 00:09:20,781 La har� cuando terminemos con los papeles. 105 00:09:20,958 --> 00:09:23,718 140 por hora. �Qu� llevaba? 106 00:09:24,531 --> 00:09:26,372 Un invento nuevo, un autom�vil. 107 00:09:27,122 --> 00:09:30,390 - �Lleva algo de valor? - La plata de la familia. 108 00:09:30,459 --> 00:09:32,960 D�me el reloj. Lo guardar� bajo llave. 109 00:09:35,693 --> 00:09:38,612 �Los metemos juntos? Se har�n compa��a. 110 00:10:00,656 --> 00:10:03,603 Hay que guardar los objetos de valor en un lugar seguro. 111 00:10:03,673 --> 00:10:06,798 Estar�n m�s seguros con usted. Vamos, Sr. Livingston. 112 00:10:06,886 --> 00:10:09,361 Si no le importa, seguir� sentado un poco m�s. 113 00:10:09,555 --> 00:10:12,923 Sa cansar� mucho si se queda sentado 30 d�as. 114 00:10:14,437 --> 00:10:18,908 Le acabo de conocer pero le he tomado afecto. 115 00:10:20,092 --> 00:10:23,064 Y creo que usted a m� tambi�n. 116 00:10:24,082 --> 00:10:26,001 Me doler� decirle adi�s. 117 00:10:26,837 --> 00:10:29,064 Pero no pienso estar aqu� 30 d�as. 118 00:10:29,233 --> 00:10:31,259 - No conoce al juez. - Ni usted a mi madre. 119 00:10:31,609 --> 00:10:33,486 - �El tel�fono? - All�. 120 00:10:34,703 --> 00:10:37,283 Mide 1,82 y es guapo y rico. 121 00:10:37,711 --> 00:10:40,322 El juez le ha condenado a 30 d�as. 122 00:10:40,800 --> 00:10:45,728 Mide 1,88 y es millonario. Estar� aqu� 90 d�as. 123 00:10:47,056 --> 00:10:51,564 �Noventa d�as, multimillonario y mide 1, 94! 124 00:10:52,151 --> 00:10:53,351 �Oh, hermano! 125 00:10:55,669 --> 00:10:58,478 Mi padre le ha puesto 30 d�as, no cadena perpetua. 126 00:11:01,775 --> 00:11:03,651 No mide 2,12, sino 1,82. 127 00:11:05,788 --> 00:11:08,707 Sus ojos no son azules, son color avellana. 128 00:11:10,104 --> 00:11:12,692 Espero que te guste la carne muy hecha. 129 00:11:13,437 --> 00:11:15,231 �No se le ha perdido un tac�n? 130 00:11:15,454 --> 00:11:18,374 No soy el peor cocinero del mundo, creo.. 131 00:11:19,414 --> 00:11:24,715 No tengo nada contra su cocina pero ten�a otros planes. 132 00:11:25,767 --> 00:11:29,794 Luces suaves, m�sica dulce y champ�n. 133 00:11:30,329 --> 00:11:33,999 No tengo champ�n, s�lo puedo darle la m�sica y las luces. 134 00:11:34,828 --> 00:11:36,747 �Me iba a casar hoy! 135 00:11:38,796 --> 00:11:40,965 No es que no le aprecie, Happy... 136 00:11:41,354 --> 00:11:44,122 pero Lisa es m�s guapa. 137 00:11:44,856 --> 00:11:45,919 �Sabe cocinar? 138 00:11:46,013 --> 00:11:49,223 No, pero no importa. 139 00:12:00,025 --> 00:12:02,490 �Qu� es eso? 140 00:12:02,861 --> 00:12:06,373 �Qu� poco mundo tiene! Es una fiesta de cajas. 141 00:12:06,907 --> 00:12:09,827 Las chicas traen unas cajas con comida casera... 142 00:12:09,878 --> 00:12:12,344 los chicos pujan por ellas y el dinero es para beneficencia. 143 00:12:12,684 --> 00:12:16,354 Lo mejor es que los chicos y las chicas van a comer juntos. 144 00:12:16,458 --> 00:12:18,669 �La cosa se pone al rojo! 145 00:12:20,087 --> 00:12:22,876 �Qu� ocurrencia! 146 00:12:28,251 --> 00:12:31,880 Seremos las damas de honor en el feliz d�a de la boda. 147 00:12:32,366 --> 00:12:36,469 Todas esperamos coger el ramo de la novia. 148 00:12:36,770 --> 00:12:40,758 �C�mo pudimos dejar escapar a este chico? 149 00:12:41,150 --> 00:12:46,298 Aqu� hay alguien a quien �l promete respetar y obedecer. 150 00:12:52,661 --> 00:12:57,227 Sally, eres dulce. Josie, eres estupenda. 151 00:12:58,477 --> 00:13:01,735 Estaba loco por Dolly, pero nuestro sue�o no se realiz�. 152 00:13:03,940 --> 00:13:08,399 Nancy, eres amable. Holly, eres divertida. 153 00:13:09,612 --> 00:13:13,352 T� eres m�a. 154 00:13:15,980 --> 00:13:20,181 Confieso que me ten�as confusa. 155 00:13:20,481 --> 00:13:21,941 Ahora... 156 00:13:24,068 --> 00:13:27,149 me siento bien... 157 00:13:28,864 --> 00:13:31,595 porque al final eres m�o. 158 00:13:32,622 --> 00:13:35,931 Antes suspiraba por ti. 159 00:13:36,895 --> 00:13:39,814 Me preguntaba cu�ndo brillar�an tus ojos. 160 00:13:40,646 --> 00:13:44,251 Yo cre� que me apartabas de ti... 161 00:13:44,755 --> 00:13:47,675 pero me besaste y desde entonces... 162 00:13:48,957 --> 00:13:52,227 me siento bien... 163 00:13:53,180 --> 00:13:56,470 porque al fin eres m�o. 164 00:14:29,379 --> 00:14:32,334 Me siento bien... 165 00:14:33,512 --> 00:14:36,546 porque al fin eres m�o. 166 00:14:37,182 --> 00:14:40,540 Antes suspiraba por ti 167 00:14:41,103 --> 00:14:44,023 Me preguntaba cu�ndo brillar�an tus ojos. 168 00:14:44,982 --> 00:14:48,563 Casi nos perdimos el uno al otro. 169 00:14:49,278 --> 00:14:52,081 Ahora estamos juntos. 170 00:14:52,772 --> 00:14:55,792 Y me siento bien. 171 00:14:56,619 --> 00:15:00,932 Ser� tuya toda la eternidad. 172 00:15:01,081 --> 00:15:04,753 B�same y recu�rdame que eres m�o. 173 00:15:38,858 --> 00:15:41,045 Esto es Duke Creek, Sra. Livingston. 174 00:15:41,163 --> 00:15:42,623 �Duck Creek! 175 00:15:46,876 --> 00:15:49,045 Rick est� dando una fiesta. 176 00:15:59,014 --> 00:16:01,225 - �Le importar�a...? - Encantado. 177 00:16:02,549 --> 00:16:05,468 Baila usted muy bien, pero si no le importa... 178 00:16:05,521 --> 00:16:08,991 estoy buscando a mi hijo. Rick Livingston. �Est� aqu�? 179 00:16:09,135 --> 00:16:12,256 S� y no. Est� en la c�rcel. 180 00:16:12,861 --> 00:16:15,072 Ver� al juez. �D�nde vive? 181 00:16:15,322 --> 00:16:18,951 Vaya hacia la casa amarilla, es f�cil de encontrar. 182 00:16:19,018 --> 00:16:20,537 Es la �nica en toda la calle. 183 00:16:20,661 --> 00:16:21,498 Gracias. 184 00:16:21,579 --> 00:16:24,459 Espere. Al lado est� la escuela. 185 00:16:24,897 --> 00:16:27,452 Reb�sela, gire a la izquierda y siga dos manzanas. 186 00:16:27,717 --> 00:16:29,998 Ah� est� la casa. 187 00:16:30,944 --> 00:16:33,632 Pero �l no est� en casa. Est� aqu� bailando. 188 00:16:33,674 --> 00:16:36,593 Podr�amos habernos ahorrado mucho tiempo. 189 00:16:37,177 --> 00:16:38,637 �Juez Kimbell! 190 00:16:38,783 --> 00:16:40,994 - Juez Kimbell. - �Qu� desea? 191 00:16:41,218 --> 00:16:42,897 Esta dama quiere hablarle. 192 00:16:43,012 --> 00:16:45,225 Soy la Sra. Livingston. La madre de Rick. 193 00:16:45,853 --> 00:16:47,506 Quisiera hablar con usted. 194 00:16:47,750 --> 00:16:50,670 Adelante, querido. Bailar� con Dennis. 195 00:16:52,396 --> 00:16:55,315 Eric, prep�rese para empezar la subasta. 196 00:16:56,959 --> 00:16:59,170 - �Quiere sentarse? - Gracias. 197 00:17:02,022 --> 00:17:03,829 �Qu� puedo hacer por usted? 198 00:17:03,954 --> 00:17:06,874 �Cu�nto me costar� sacar a mi hijo de la c�rcel? 199 00:17:07,124 --> 00:17:10,217 - Nada. - Es incre�ble. 200 00:17:10,461 --> 00:17:12,630 ...porque no saldr� de all�. 201 00:17:12,796 --> 00:17:15,716 �Intenta tenerle encerrado 30 d�as? 202 00:17:15,883 --> 00:17:17,051 S�. 203 00:17:17,134 --> 00:17:18,795 Eso es rid�culo. 204 00:17:19,021 --> 00:17:21,075 Piensa eso porque tenemos intereses distintos. 205 00:17:21,179 --> 00:17:24,646 A usted le importa su comodidad y a m� esta comunidad. 206 00:17:24,894 --> 00:17:28,146 No hemos tenido un accidente de tr�fico en 15 a�os. 207 00:17:28,661 --> 00:17:31,802 Nuestras calles son seguras y quiero mantenerlas as�. 208 00:17:31,894 --> 00:17:34,813 �Rick encerrado 30 d�as! Se volver� loco. 209 00:17:35,444 --> 00:17:37,321 Acolchar� su celda. 210 00:17:37,655 --> 00:17:40,574 No se preocupe por su hijo, Sra. Livingston. 211 00:17:40,866 --> 00:17:43,786 30 d�as en Duck Creek no es tanto. 212 00:17:44,119 --> 00:17:47,039 Nosotros vivimos aqu� sin consecuencias graves. 213 00:17:48,407 --> 00:17:50,575 �No puedo hacerle cambiar de idea? 214 00:17:51,794 --> 00:17:54,004 He hecho lo que he podido. 215 00:17:54,317 --> 00:17:57,325 Ahora admito que tiene usted raz�n. 216 00:17:57,455 --> 00:17:58,982 �Quiere verle antes de irse? 217 00:17:59,150 --> 00:18:01,027 Hablando como madre, s�. 218 00:18:01,408 --> 00:18:05,169 Como ciudadana, no. Le dejo en sus manos. 219 00:18:05,557 --> 00:18:07,505 - Adi�s, juez. - Adi�s. Sra. Livingston. 220 00:18:07,891 --> 00:18:10,060 No le diga que estuve aqu�. 221 00:18:10,153 --> 00:18:12,935 De acuerdo, aunque eso es ocultar pruebas. 222 00:18:13,315 --> 00:18:14,775 Gracias. 223 00:18:16,860 --> 00:18:19,780 Estamos preparados para la subasta. 224 00:18:19,912 --> 00:18:21,372 Es muy guapa. 225 00:18:22,105 --> 00:18:24,023 Y muy mala bailarina. 226 00:18:26,036 --> 00:18:28,205 �Cu�nto dan por esta caja? 227 00:18:28,585 --> 00:18:30,045 50 centavos. 228 00:18:30,991 --> 00:18:32,001 Un d�lar. 229 00:18:33,003 --> 00:18:34,463 Tres d�lares. 230 00:18:35,956 --> 00:18:38,876 �Nadie da m�s? Adjudicada a Harry Wright. 231 00:18:48,586 --> 00:18:51,505 Dudri, siempre traes arenques en vinagre. 232 00:18:51,848 --> 00:18:54,397 Me llamo Diedre, no Dudrie, Sr. Schlemmer. 233 00:18:55,130 --> 00:18:58,050 Siguen siendo aranques en vinagre. �Cu�nto dan? 234 00:18:58,321 --> 00:19:00,490 - 50 centavos. - �Adjudicado! 235 00:19:10,509 --> 00:19:13,757 �Hola! Pollo frito. �Cu�nto dan? 236 00:19:14,209 --> 00:19:15,669 50 centavos. 237 00:19:16,258 --> 00:19:17,717 Un d�lar. 238 00:19:18,797 --> 00:19:20,674 �Cu�nto ofreces, Ludwig? 239 00:19:21,508 --> 00:19:24,655 - Un d�lar y 10 centavos. - �Un d�lar y 10 centavos! 240 00:19:24,748 --> 00:19:26,819 �Seguro que puedes permit�telo? 241 00:19:27,116 --> 00:19:29,808 - 10 d�lares. - �Qui�n ha dicho eso? 242 00:19:31,847 --> 00:19:33,765 - Di algo. - �Ludwig? 243 00:19:34,164 --> 00:19:36,975 - 10 d�lares y 10 centavos. - 25 d�lares. 244 00:19:39,647 --> 00:19:41,147 Ofrece m�s, Ludwig. 245 00:19:41,315 --> 00:19:44,749 25 d�lares y 5 centavos. 246 00:19:45,125 --> 00:19:46,585 �75 d�lares! 247 00:19:51,542 --> 00:19:53,876 Adjudicado al caballero entre rejas. 248 00:19:57,142 --> 00:19:59,797 - Happy, cre� que eras mi amigo. - Lo soy. 249 00:20:00,092 --> 00:20:03,762 - �C�mo le dejaste pujar? - Estaba solo y hambriento. 250 00:20:04,757 --> 00:20:06,676 Por aqu�, por favor. 251 00:20:12,201 --> 00:20:13,369 Hola. 252 00:20:15,499 --> 00:20:19,196 - �Salgo o entra? - Entra ella. 253 00:20:24,130 --> 00:20:26,853 - �Te vas? - Estar� cerca. 254 00:20:27,816 --> 00:20:31,704 �Qu� tenemos en esta caja? 255 00:20:32,325 --> 00:20:35,245 Pollo frito, ensaladilla y tartitas de manzana. 256 00:20:35,374 --> 00:20:37,584 - No le gustar�. - �C�mo lo sabe? 257 00:20:38,183 --> 00:20:41,812 Seguro que s�lo come caviar, champi�ones y rufas. 258 00:20:42,583 --> 00:20:45,502 - Querr� decir trufas. - Trufas. Tome. 259 00:20:46,355 --> 00:20:50,946 No es muy amable, soy su invitado. 260 00:20:51,712 --> 00:20:54,226 - 75 d�lares, por favor. - �Quiere cien? 261 00:20:54,905 --> 00:20:56,824 Qu� presuntuoso. 262 00:20:56,895 --> 00:21:00,566 No, es que me gustar�a que cantara mientras como. 263 00:21:00,858 --> 00:21:03,777 - No tengo tiempo. - Ciento veinticinco. 264 00:21:06,936 --> 00:21:09,856 Bien, lo har� por la asociaci�n ben�fica. 265 00:21:11,035 --> 00:21:12,494 �Qui�n es ese? 266 00:21:12,807 --> 00:21:15,774 Ludwig, un buen amigo. 267 00:21:17,335 --> 00:21:19,504 Est� bien, no discutamos. 268 00:21:21,337 --> 00:21:24,256 Vamos, quiero recordar este momento. 269 00:21:24,548 --> 00:21:27,212 La luz es mejor aqu�. 270 00:21:28,642 --> 00:21:31,562 Cuando acabe av�seme, Sr. Livingston. 271 00:21:33,167 --> 00:21:34,334 Tome. 272 00:21:35,788 --> 00:21:38,853 Ya estoy satisfecho, proceda. 273 00:21:41,533 --> 00:21:45,649 Los que viven en la ciudad se creen muy listos. 274 00:21:46,074 --> 00:21:50,548 Se burlan de los que vivimos en pueblos peque�os. 275 00:21:52,101 --> 00:21:57,681 Pero en ellos se ven m�s caras alegres... 276 00:21:58,407 --> 00:22:04,470 y la vida es agradable. 277 00:22:05,464 --> 00:22:06,924 No la oigo. 278 00:22:08,193 --> 00:22:12,282 En los pueblos peque�os... 279 00:22:12,638 --> 00:22:16,485 la gente va despacio... 280 00:22:16,725 --> 00:22:22,962 y siempre hay tiempo para los dem�s. 281 00:22:26,594 --> 00:22:30,110 No tienen mucha experiencia... 282 00:22:30,489 --> 00:22:34,884 pero los vecinos nunca est�n... 283 00:22:35,411 --> 00:22:38,884 tan ocupados... 284 00:22:39,290 --> 00:22:45,001 como para no decirte: "Hola, �c�mo est�s?" 285 00:22:45,754 --> 00:22:49,532 En los pueblos peque�os... 286 00:22:49,876 --> 00:22:53,681 sonr�en cuando llueve... 287 00:22:54,305 --> 00:23:01,564 y cuando pasa un tren. 288 00:23:03,675 --> 00:23:08,056 Son pueblos tranquilos... 289 00:23:08,861 --> 00:23:12,735 donde la gente sonr�e... 290 00:23:13,407 --> 00:23:16,954 y donde tus sue�os... 291 00:23:17,596 --> 00:23:26,276 se hacen realidad. 292 00:23:34,487 --> 00:23:35,580 Muy bien. 293 00:23:35,702 --> 00:23:37,621 125 d�lares, por favor. 294 00:23:37,893 --> 00:23:41,752 �Diga? S�, ahora se pone. 295 00:23:42,433 --> 00:23:44,352 Para usted, Nueva York 296 00:23:45,272 --> 00:23:46,732 Ser� mi madre. 297 00:23:49,932 --> 00:23:51,392 Hola, �mam�? 298 00:23:53,117 --> 00:23:55,916 Lisa, estaba pensando en ti. 299 00:23:56,439 --> 00:23:58,608 Querido, �qu� es ese l�o? 300 00:23:59,700 --> 00:24:01,869 �Seguro que est�s en la c�rcel? 301 00:24:03,318 --> 00:24:06,238 �Una fiesta de cajas? �Qu� es eso? 302 00:24:08,919 --> 00:24:10,846 �Cu�ndo saldr�s? 303 00:24:11,183 --> 00:24:14,315 Tardar� m�s de lo previsto. No te preocupes, 304 00:24:14,718 --> 00:24:17,213 saldr� aunque tenga que comprar todo el pueblo. 305 00:24:17,406 --> 00:24:19,575 �No has visto a mi madre? 306 00:24:20,140 --> 00:24:23,060 Si la ves, recu�rdale que estoy en la c�rcel. 307 00:24:25,271 --> 00:24:29,354 Nos veremos pronto, querida. Adi�s. 308 00:24:33,065 --> 00:24:35,252 �Siempre llama a su mam� cuando tiene problemas? 309 00:24:35,656 --> 00:24:38,073 No se meta en mis discusiones familiares. 310 00:24:38,205 --> 00:24:40,455 Tome, c�mprese un helado. 311 00:24:40,625 --> 00:24:43,545 Gracias. Yo no intentar�a comprar el pueblo. 312 00:24:43,687 --> 00:24:44,807 �Por qu� no? 313 00:24:44,876 --> 00:24:47,174 Hay cosas que no se pueden comprar. 314 00:24:47,413 --> 00:24:48,873 Diga una. 315 00:24:49,229 --> 00:24:51,783 Gente como mi padre, por ejemplo. 316 00:24:51,884 --> 00:24:54,776 Su padre no es de mi agrado. No quiero comprarle. 317 00:24:55,337 --> 00:24:57,256 �C�mase su pollo! 318 00:24:59,555 --> 00:25:02,205 A prop�sito, no me despierte antes de las diez. 319 00:25:02,357 --> 00:25:05,049 �Qu� sorpresa le espera! 320 00:25:08,088 --> 00:25:10,377 �Por qu� perdiste el tiempo con �l? 321 00:25:10,524 --> 00:25:12,885 Porque �l ten�a 125 d�lares y t� no. 322 00:25:13,008 --> 00:25:17,260 No puedo tirar el dinero. Con 125 d�lares ir�a a Nueva York. 323 00:25:17,615 --> 00:25:19,533 Lo entiendo, Ludwig. 324 00:25:19,825 --> 00:25:23,010 Te conozco hace 15 a�os y nunca hab�as mirado as� a un hombre. 325 00:25:23,477 --> 00:25:25,687 - �C�mo le miraba? - Con inter�s. 326 00:25:26,373 --> 00:25:28,479 - No estoy interesada. - Quiz�s lo est� �l. 327 00:25:28,818 --> 00:25:30,791 Es obstinado, mimado y... 328 00:25:30,935 --> 00:25:32,395 �Y rico! 329 00:25:35,272 --> 00:25:37,510 - Buenos d�as, Cindy. - Buenos d�as, Happy. 330 00:25:39,432 --> 00:25:41,180 Buenos d�as, Sr. Livingston. 331 00:25:42,080 --> 00:25:47,049 No es un buen d�a y no creo que mejore. 332 00:25:47,440 --> 00:25:49,083 No le perjudicar� el aire fresco. 333 00:25:49,176 --> 00:25:53,752 Me encanta el aire fresca para hacer otras cosas 334 00:25:55,385 --> 00:25:59,014 Est� deteniendo las ruedas del progreso. Por favor. 335 00:26:00,704 --> 00:26:02,915 - �Un momento! - �B�jeme! 336 00:26:03,416 --> 00:26:05,120 - Gracias. - De nada. 337 00:26:05,376 --> 00:26:07,869 - �Esto es rid�culo! - Ac�rquese m�s. 338 00:26:07,975 --> 00:26:10,186 - Encantado. - No se muevan. 339 00:26:10,469 --> 00:26:12,638 - �Y un beso? - No se atreva. 340 00:26:20,690 --> 00:26:23,479 - �Qu� fierecilla! - No ha perdido el tiempo. 341 00:26:23,573 --> 00:26:25,893 - �Qui�n es? - La hija del juez. 342 00:26:25,987 --> 00:26:26,729 Ya tenemos algo. 343 00:26:26,776 --> 00:26:29,311 V�yanse, muchachos. 344 00:26:32,783 --> 00:26:34,424 Buenos d�as, Sr. Schlemmer. 345 00:26:34,582 --> 00:26:38,252 �O buenas tardes? 5 minutos m�s y llegar�as 10 minutos tarde. 346 00:26:38,779 --> 00:26:41,699 Hubiera llegado a tiempo. No volver� a ocurrir. 347 00:26:42,032 --> 00:26:44,201 - Nada de excusas. - Lo siento. 348 00:26:44,743 --> 00:26:46,662 Yo tambi�n lo siento. 349 00:26:47,705 --> 00:26:49,164 Me gusta este. 350 00:26:49,790 --> 00:26:51,709 No le va el color. 351 00:26:52,251 --> 00:26:56,526 �C�mo que no? Todos los colores la favorecen. 352 00:26:57,172 --> 00:27:01,518 Gracias. Diedre tiene raz�n. Esperar�. Adi�s. 353 00:27:01,721 --> 00:27:02,177 Adi�s. 354 00:27:03,018 --> 00:27:06,416 Tienes que vender, no "desvender". 355 00:27:06,557 --> 00:27:09,476 - �De qu� lado est�s? - S�lo quer�a... 356 00:27:18,998 --> 00:27:20,166 Ludwig. 357 00:27:22,307 --> 00:27:25,034 Siempre usas los pies en lugar de la cabeza. 358 00:27:25,253 --> 00:27:27,422 Un d�a nos dar� mucho dinero. 359 00:27:27,619 --> 00:27:32,833 Gu�rdala y gana el dinero con la cabeza. 360 00:27:33,205 --> 00:27:34,665 Bien, pap�. 361 00:27:35,388 --> 00:27:36,847 Este chico... 362 00:27:42,885 --> 00:27:46,908 �Tommy! �C�mo est� mi cliente favorito? 363 00:27:47,056 --> 00:27:51,416 Bien, Sr. Schlemmer. Mi pato ya no hace "cuac". 364 00:27:51,961 --> 00:27:53,420 D�jame verlo. 365 00:27:54,213 --> 00:27:58,104 Claro, no tiene con qu� hacer "cuac". 366 00:27:58,743 --> 00:28:02,346 Te dar� otro. Prueba este. 367 00:28:14,510 --> 00:28:16,126 - Caf�. - Lo mismo. 368 00:28:16,361 --> 00:28:20,893 Fuego salvaje, �tiene un romance con el Sr. Livingston? 369 00:28:21,041 --> 00:28:22,377 �C�mo quiere el caf�? 370 00:28:22,525 --> 00:28:24,760 Ve despacio o acabar�s con el caf� en la cara. 371 00:28:24,851 --> 00:28:26,510 No est� enfadada. 372 00:28:26,673 --> 00:28:29,593 No puede culparnos por buscar un art�culo. 373 00:28:29,720 --> 00:28:32,639 - No hay art�culo. - En Nueva York creen que s�. 374 00:28:33,352 --> 00:28:36,272 - �Son de Nueva York? - S�, �pasa algo? 375 00:28:36,360 --> 00:28:40,030 No, es una ciudad estupenda. �Conocen a Rogers y Hammerstein? 376 00:28:40,234 --> 00:28:42,152 Somos u�a y carne. 377 00:28:42,319 --> 00:28:44,877 - �De verdad? - S�. �Los conoce usted? 378 00:28:45,173 --> 00:28:47,342 Todos los artistas los conocen. 379 00:28:47,533 --> 00:28:50,452 - �Es un artista? - Lo ser� cualquier d�a. 380 00:28:50,720 --> 00:28:52,180 �Qu� hace? 381 00:28:52,288 --> 00:28:54,424 Bailo un poco. 382 00:28:56,533 --> 00:28:57,713 Tambi�n canto. 383 00:28:58,004 --> 00:29:01,674 Se�or taxista, ll�veme al maravilloso Broadway... 384 00:29:01,839 --> 00:29:03,716 lo mejor de Nueva York. 385 00:29:03,838 --> 00:29:05,757 - �Ludwig! - S�, pap�. 386 00:29:06,804 --> 00:29:10,424 �l no ir� a Broadway, no ser� artista. 387 00:29:11,157 --> 00:29:13,580 Ya tiene un negocio. 388 00:29:14,873 --> 00:29:17,793 - �Qu� hacen aqu�? - Han venido a tomar caf�. 389 00:29:18,389 --> 00:29:20,599 S�rveselo y que se vayan. 390 00:29:23,068 --> 00:29:25,988 Gracias, Se�or por estos alimentos... 391 00:29:28,753 --> 00:29:30,963 que vamos a tomar unidos... 392 00:29:32,870 --> 00:29:34,788 y en paz. Espero... 393 00:29:35,744 --> 00:29:36,869 Adivina qui�n es. 394 00:29:37,354 --> 00:29:39,783 Ludwig sabr� que tenemos pastel de manzana. 395 00:29:39,997 --> 00:29:42,916 Dile que llega temprano para el postre. 396 00:29:44,844 --> 00:29:47,055 - Mira, Cindy. - Echa un vistazo. 397 00:29:47,593 --> 00:29:52,354 Est� en la primera p�gina de todos los peri�dicos. 398 00:29:52,604 --> 00:29:53,604 Y en el interior tambi�n. 399 00:29:53,682 --> 00:29:55,346 Viene hasta en el "Mirror". 400 00:29:56,955 --> 00:29:58,557 Qu� foto tan horrible. 401 00:29:58,713 --> 00:30:00,814 La foto no es mala, lo malo es la imagen. 402 00:30:01,273 --> 00:30:05,244 - �Qu� pasa? - El Sr. Livingston, mire. 403 00:30:07,562 --> 00:30:09,439 �Eres t�, Cindy! 404 00:30:10,479 --> 00:30:13,151 "Juez condena a un playboy a 30 d�as por exceso de velocidad" 405 00:30:13,203 --> 00:30:16,123 "La hija del juez se lo queda de por vida" 406 00:30:16,205 --> 00:30:19,875 "Playboy millonario en los brazos de la ley" Rid�culo. 407 00:30:20,292 --> 00:30:23,135 - Cindy, �c�mo sucedi�? - Iba de camino al trabajo... 408 00:30:23,212 --> 00:30:24,987 A m� nunca me ha pasado eso. 409 00:30:25,102 --> 00:30:26,260 T� no te metas. 410 00:30:26,421 --> 00:30:29,341 - Sigue, Cindy. - S�lo dije: "Buenos d�as" 411 00:30:29,718 --> 00:30:32,479 - Si le preguntas c�mo est�.. - T� tampoco te metas. 412 00:30:32,583 --> 00:30:35,315 - �Qu� hac�as en sus brazos? - Estrangularle. 413 00:30:35,567 --> 00:30:37,502 Debi� estrangularte a ti. 414 00:30:37,647 --> 00:30:38,963 Duck Creek ya est� en el mapa. 415 00:30:39,065 --> 00:30:43,274 Est� desde 1.778 sin ayuda del joven Livingston. 416 00:30:43,545 --> 00:30:45,714 Quiz� lo borre dentro de 30 d�as. 417 00:30:45,844 --> 00:30:48,763 Los peri�dicos siempre exageran. Esto pasar�. 418 00:30:49,154 --> 00:30:50,705 Lo sabe toda la ciudad. 419 00:30:50,745 --> 00:30:53,979 Mam� tiene raz�n, le damos demasiada importancia. 420 00:30:54,058 --> 00:30:56,977 Que se diviertan. No nos preocupemos. 421 00:30:57,496 --> 00:31:01,174 Si no os importa, me gustar�a cenar. 422 00:31:01,361 --> 00:31:02,408 S�, querido. 423 00:31:04,796 --> 00:31:07,007 - Vamos por el postre. - �Ludwig! 424 00:31:07,313 --> 00:31:09,190 Es lunes. Hay pastel de manzana. 425 00:31:09,457 --> 00:31:11,096 �Pastel de manzana? 426 00:31:12,576 --> 00:31:16,204 - �Tiene l�nea con la cocina? - No, usa el r�dar. 427 00:31:28,547 --> 00:31:30,007 Buenos d�as. 428 00:31:37,490 --> 00:31:40,498 - Quiero hablar con usted. - �De qu�? 429 00:31:40,554 --> 00:31:42,723 �De esto! D�me una explicaci�n. 430 00:31:42,905 --> 00:31:44,209 No la hay. 431 00:31:44,566 --> 00:31:45,647 Demasiado atrevido. 432 00:31:45,802 --> 00:31:47,381 �Viene a comprar un sombrero? 433 00:31:47,546 --> 00:31:49,715 �Qu� hace con mi prometido? 434 00:31:50,047 --> 00:31:52,258 Preg�nteselo a �l, fue idea suya. 435 00:31:52,676 --> 00:31:56,264 �Seguro? Los ratones de campo son muy astutos. 436 00:31:56,380 --> 00:31:58,280 �S�? �A qui�n llama rat�n? 437 00:31:58,479 --> 00:31:59,881 Se refiere a m�. 438 00:32:00,225 --> 00:32:03,145 Cindy no es un rat�n, es mi futura nuera. 439 00:32:03,478 --> 00:32:05,397 A�n no est� decidido. 440 00:32:06,357 --> 00:32:09,225 No puede una volverse sin que otra chica rapaz... 441 00:32:09,277 --> 00:32:11,446 se lance sobre su hombre. 442 00:32:12,154 --> 00:32:13,614 �Chica rapaz! 443 00:32:13,968 --> 00:32:16,888 Srta. Bellmount, yo no me lanzo sobre nadie. 444 00:32:17,256 --> 00:32:20,176 Y si lo hiciera, ser�a sobre alguien mejor. 445 00:32:20,990 --> 00:32:22,990 �No es lo bastante bueno para usted? 446 00:32:23,108 --> 00:32:26,897 Pregunte a su novio qui�n se lanz� sobre qui�n. 447 00:32:27,153 --> 00:32:31,475 C�sese o no con �l, no me importa. 448 00:32:31,639 --> 00:32:32,912 Pero ll�veselo inmediatamente. 449 00:32:33,050 --> 00:32:36,092 Pues d�gale a ese viejo que le saque de la c�rcel. 450 00:32:36,345 --> 00:32:38,222 Cindy no es una rapaz. 451 00:32:39,014 --> 00:32:40,891 Me quedo con �ste. 452 00:32:42,311 --> 00:32:44,592 Srta. Bellmount, el destino nos vuelve a unir. 453 00:32:44,700 --> 00:32:47,655 - �D�nde est� la c�rcel? - Cruzando la calle. 454 00:32:47,974 --> 00:32:51,936 - Soy Ludwig Schlemmer. - No lo divulgue. 455 00:32:52,022 --> 00:32:54,655 - �C�mo va su nueva obra? - Muy bien. 456 00:32:54,740 --> 00:32:57,592 �Busca un gal�n? Si es as�... 457 00:32:58,474 --> 00:32:59,500 "yo soy su chico" 458 00:32:59,803 --> 00:33:03,205 "Har�a cualquier cosa por ti. Te quiero mucho, nena" 459 00:33:03,475 --> 00:33:05,272 "�Eres mi chica!" 460 00:33:05,967 --> 00:33:07,452 �Eres un �xito! 461 00:33:12,942 --> 00:33:14,861 �Y un cantante? 462 00:33:15,645 --> 00:33:21,459 �Por qu� no soy el de siempre? 463 00:33:21,749 --> 00:33:25,428 Me siento extra�o. 464 00:33:25,716 --> 00:33:30,936 Me pregunto por qu�. 465 00:33:32,452 --> 00:33:35,371 No me llame, yo le llamar�. Adi�s. 466 00:33:37,683 --> 00:33:39,560 - �Un bailar�n? - No. 467 00:33:49,470 --> 00:33:51,564 - �Puedo irme ya? - �No me olvidar�? 468 00:33:51,632 --> 00:33:52,414 No podr�a. 469 00:33:52,513 --> 00:33:55,954 Si se cansa del Sr. Livingston, hay otros peces en el mar. 470 00:33:56,093 --> 00:33:58,261 Si quiero un pez, se lo dir�. 471 00:34:01,335 --> 00:34:02,503 Adi�s. 472 00:34:06,892 --> 00:34:09,812 - �El Sr. Livingston? - �Qu� suerte! 473 00:34:11,660 --> 00:34:13,829 - �D�nde est�? - Est� en... 474 00:34:16,356 --> 00:34:17,602 �Sr. Livingston! 475 00:34:17,714 --> 00:34:21,017 Se refleja hasta la cara. 476 00:34:21,259 --> 00:34:23,470 Le busca la chica que no sabe cocinar. 477 00:34:23,649 --> 00:34:24,203 �Lisa? 478 00:34:24,476 --> 00:34:28,657 S�, y ten�a raz�n, no importa. 479 00:34:31,931 --> 00:34:33,751 Lisa, mi amor. 480 00:34:33,868 --> 00:34:36,048 Nada de amor. �Qu� significa esto? 481 00:34:37,501 --> 00:34:40,829 Es la hija del juez. Me la estaba trabajando. 482 00:34:40,955 --> 00:34:43,720 Trab�jate al juez, no a su hija. 483 00:34:45,024 --> 00:34:47,220 A m� tampoco me agrada esto. 484 00:34:47,640 --> 00:34:49,808 No sabes lo que he sufrido. 485 00:34:49,979 --> 00:34:52,978 Desde que salieron esos peri�dicos estoy aislado. 486 00:34:53,150 --> 00:34:56,070 S�lo veo a Happy o a alg�n viejo amigo suyo. 487 00:34:56,667 --> 00:34:58,544 �Vaya viejas amigas! 488 00:35:01,741 --> 00:35:03,660 Largaos, chicas. 489 00:35:05,790 --> 00:35:08,709 Vienen por Lisa Bellmount, no por m�. 490 00:35:11,095 --> 00:35:14,282 �Recuerdas que el jueves es mi cumplea�os, cari�o? 491 00:35:14,618 --> 00:35:17,204 - Claro. - Tenemos una cita. 492 00:35:17,478 --> 00:35:21,009 - Habr� que aplazarla. -Solos t� y yo. 493 00:35:21,196 --> 00:35:21,719 No s� c�mo. 494 00:35:23,240 --> 00:35:28,321 Piensa en algo. Es una noche muy importante. 495 00:35:31,309 --> 00:35:34,229 Se�or, te damos gracias por estos alimentos... 496 00:35:34,982 --> 00:35:38,665 que vamos a tomar gracias a tu bondad. Am�n. 497 00:35:40,304 --> 00:35:43,224 - Lo has conseguido. - Enhorabuena. 498 00:35:43,367 --> 00:35:45,577 Alguna vez ten�a que salir. 499 00:35:47,511 --> 00:35:50,430 - Yo lo coger�. - Ha faltado poco. 500 00:35:52,461 --> 00:35:54,884 �Diga? Hola, Happy. 501 00:35:56,739 --> 00:35:57,907 �S�? 502 00:35:58,493 --> 00:35:59,548 Espera un momento. 503 00:36:00,134 --> 00:36:03,618 Problemas en la c�rcel. El Sr. Livingston se niega a comer. 504 00:36:03,868 --> 00:36:05,321 Est� en huelga de hambre. 505 00:36:05,429 --> 00:36:08,766 Bien, ahorrar� dinero a los contribuyentes. 506 00:36:09,312 --> 00:36:11,655 No te preocupes, Happy. Pap� no le da importancia. 507 00:36:12,000 --> 00:36:16,485 Comer� cuando tenga hambre. Adi�s. 508 00:36:22,578 --> 00:36:23,697 �Una huelga de hambre! 509 00:36:24,118 --> 00:36:26,700 - �Por qu� no quiere comer? - No tendr� hambre. 510 00:36:26,784 --> 00:36:28,360 Est� faroleando. 511 00:36:28,594 --> 00:36:32,750 No puede comprar la libertad e intenta que le echen. 512 00:36:32,915 --> 00:36:35,834 Si no come en 28 d�as, tendr�s que sacarle. 513 00:36:35,876 --> 00:36:40,110 Estar� en la c�rcel 28 d�as, coma o no coma. 514 00:36:40,581 --> 00:36:44,766 - �Qu� har�as si muriese? - Enterrarle. 515 00:36:49,873 --> 00:36:52,828 Vamos, d� un mordisquito. 516 00:36:53,422 --> 00:36:54,217 No. 517 00:36:54,395 --> 00:36:58,547 - �Es porque lo he guisado yo? - No, es un cocinero estupendo. 518 00:36:58,868 --> 00:37:00,602 Entonces, coma. 519 00:37:00,875 --> 00:37:05,368 No pienso comer, ni hoy ni ma�ana ni nunca. 520 00:37:05,875 --> 00:37:09,094 Aunque me muera de hambre. �Se lo ha dicho al juez? 521 00:37:09,922 --> 00:37:10,852 �Y qu� dijo? 522 00:37:10,965 --> 00:37:13,680 No le import� mucho. 523 00:37:14,466 --> 00:37:17,386 Lo dejar� aqu� por si cambia de idea. 524 00:37:31,066 --> 00:37:32,094 Gracias. 525 00:37:39,766 --> 00:37:42,443 �Podemos hacer algo m�s por usted, Sr. Livington? 526 00:37:43,477 --> 00:37:45,618 S�, matar al juez. 527 00:37:51,279 --> 00:37:53,448 - Espero que se escape. - Y yo. 528 00:38:08,177 --> 00:38:12,683 Se�or taxista, ll�veme al maravilloso Broadway... 529 00:38:12,793 --> 00:38:15,158 lo mejor de Nueva York. 530 00:38:18,834 --> 00:38:21,801 Me chiflan las obras que ponen. 531 00:38:21,896 --> 00:38:25,598 D�jeme all�, en el coraz�n de Nueva York. 532 00:38:26,590 --> 00:38:29,668 Conozco un sitio estupendo... 533 00:38:29,785 --> 00:38:32,338 muy divertido. 534 00:38:34,058 --> 00:38:37,027 Esta noche, en una sala de fiestas... 535 00:38:37,425 --> 00:38:40,344 nos sentaremos en una mesa para dos. 536 00:38:41,644 --> 00:38:44,089 Quiero pasarlo bien con gente divertida. 537 00:38:44,129 --> 00:38:47,340 Ir� al alegre Time Square. 538 00:38:48,561 --> 00:38:53,176 Ll�veme a Broadway y yo le conducir� desde all�. 539 00:40:54,796 --> 00:40:56,256 �Ludwig! 540 00:40:59,678 --> 00:41:00,794 �Qu� haces? 541 00:41:00,920 --> 00:41:03,295 Debutar en Broadway. �Y triunf�! 542 00:41:03,514 --> 00:41:05,990 Qu�tate el traje y friega el escenario. 543 00:41:06,576 --> 00:41:08,691 Ma�ana recibiremos la pasta de dientes. 544 00:41:09,594 --> 00:41:12,389 �Bailando a estas horas! �Broadway! 545 00:41:16,003 --> 00:41:17,463 �Est� loco! 546 00:41:21,306 --> 00:41:22,473 Happy. 547 00:41:25,959 --> 00:41:27,093 �Ha comido ya? 548 00:41:27,326 --> 00:41:29,818 Ni un bocado en 36 horas. 549 00:41:30,349 --> 00:41:34,248 - �Cu�nto va a seguir as�? - Hasta que se desmaye. 550 00:41:35,676 --> 00:41:38,595 - �Qu� ha sido eso? - Calambres de hambre. 551 00:41:42,305 --> 00:41:44,474 Parece que est� cantando. 552 00:41:54,185 --> 00:41:56,062 - �Le das eso? - S�. 553 00:41:56,528 --> 00:42:00,199 - Comprendo que no quiera comer. - A m� me gusta. 554 00:42:00,503 --> 00:42:02,379 T� est�s acostumbrado. 555 00:42:04,572 --> 00:42:06,783 Ya s� lo que hay qu� hacer. 556 00:42:25,967 --> 00:42:28,136 Hora de comer, Sr. Livingston. 557 00:42:29,943 --> 00:42:32,154 Le he tra�do algo especial. 558 00:42:33,057 --> 00:42:37,896 Jam�n, pavo, tocino, ensaladilla y pepinillos. 559 00:42:38,029 --> 00:42:40,295 - Por favor... - Y pastel de manzana. 560 00:42:40,397 --> 00:42:41,856 Ll�veselo. 561 00:42:43,708 --> 00:42:45,168 �A comer! 562 00:42:45,737 --> 00:42:47,990 Maneja el tenedor como una bayoneta. 563 00:42:48,247 --> 00:42:50,166 No me d� ideas. 564 00:42:51,541 --> 00:42:55,334 �No pienso comer mientras est� en esta mazmorra! 565 00:42:56,123 --> 00:42:58,292 �Soy un criminal? �Un asesino? 566 00:42:58,583 --> 00:43:00,793 Podr�a serlo a 140 por hora. 567 00:43:00,960 --> 00:43:04,631 Iba deprisa por un pueblo que no est� en el mapa y me encarcelan. 568 00:43:05,021 --> 00:43:07,190 �Por el capricho de su padre! 569 00:43:10,665 --> 00:43:12,875 No es un capricho. Es la ley. 570 00:43:13,598 --> 00:43:16,517 Todos respetan las decisiones de mi padre. 571 00:43:16,757 --> 00:43:19,716 No todos, yo no. 572 00:43:30,199 --> 00:43:32,368 - �Tiene madre? - Naturalmente. 573 00:43:32,687 --> 00:43:36,316 �C�mo se sentir�a con su hija presa en su cumplea�os? 574 00:43:36,699 --> 00:43:39,619 No es su cumplea�os ni estoy presa. 575 00:43:40,124 --> 00:43:42,293 Es el cumplea�os de mi madre. 576 00:43:44,513 --> 00:43:45,973 �Pobre mam�! 577 00:43:46,442 --> 00:43:49,924 Sentada sola en su habitaci�n... 578 00:43:50,770 --> 00:43:53,690 mientras su �nico hijo se pudre en la c�rcel. 579 00:43:55,306 --> 00:43:57,681 Ya no es joven, �sabe? 580 00:43:58,512 --> 00:43:59,972 No le oigo. 581 00:44:01,267 --> 00:44:03,689 S�lo ser� una noche. 582 00:44:04,439 --> 00:44:07,306 Luego volver� y ser� un prisionero ejemplar. 583 00:44:07,607 --> 00:44:09,818 Hasta comer� lo que haga Happy. 584 00:44:10,029 --> 00:44:11,948 �Est� desesperado? 585 00:44:13,644 --> 00:44:15,813 Supongo que es pedir demasiado. 586 00:44:17,574 --> 00:44:21,314 Es una l�stima. Le suelo hacer una tarta. 587 00:44:22,340 --> 00:44:24,216 �Le hace una tarta! 588 00:44:25,461 --> 00:44:27,338 Es una vieja costumbre. 589 00:44:28,178 --> 00:44:31,939 Y le canto una canci�n. La escrib� yo. 590 00:44:34,420 --> 00:44:38,424 Feliz cumplea�os, querida mam�. 591 00:44:38,989 --> 00:44:43,103 Siempre estar� cerca de ti. 592 00:44:44,191 --> 00:44:48,478 A tu lado a�o tras a�o. 593 00:44:49,260 --> 00:44:55,111 Feliz cumplea�os, querida mam�. 594 00:44:59,721 --> 00:45:03,978 Muy conmovedor, pero pierde el tiempo. 595 00:45:04,721 --> 00:45:08,338 No me creo lo de la tarta ni lo de la canci�n. 596 00:45:09,262 --> 00:45:14,158 Si es el cumplea�os de su madre habr� que arreglarlo. 597 00:45:14,538 --> 00:45:15,998 Un momento. 598 00:45:19,486 --> 00:45:20,654 �Happy! 599 00:45:21,827 --> 00:45:24,746 No puedo creerlo, Cindy. No me lo pidas. 600 00:45:25,161 --> 00:45:28,517 - Piensa en su madre. - �Pienso en tu padre! 601 00:45:29,721 --> 00:45:33,222 �Podemos negarle estar con su madre en su cumplea�os? 602 00:45:33,845 --> 00:45:35,424 Ser� muy sencillo. 603 00:45:35,657 --> 00:45:40,291 Te acuestas a las 9, dejas su puerta abierta y se marcha. 604 00:45:40,416 --> 00:45:41,775 �Y me muero! 605 00:45:42,972 --> 00:45:44,849 �C�mo puedes resistirlo? 606 00:45:45,917 --> 00:45:51,838 Feliz cumplea�os, querida mam�. 607 00:45:52,474 --> 00:45:58,611 Siempre estar� cerca de ti. 608 00:45:59,441 --> 00:46:06,064 A tu lado a�o tras a�o. 609 00:46:06,807 --> 00:46:14,228 Feliz cumplea�os, querida mam�. 610 00:46:25,643 --> 00:46:29,612 �Qu� te pasa, Cindy? No me puedo concentrar. 611 00:46:30,236 --> 00:46:33,156 Estoy esperando a Ludwig. Iremos al cine. 612 00:46:34,193 --> 00:46:36,070 Nunca te vi tan ansiosa. 613 00:46:36,342 --> 00:46:38,219 Te toca mover a ti. 614 00:46:43,266 --> 00:46:45,831 - �Puedo acabar mis deberes? - S�. 615 00:46:46,102 --> 00:46:49,022 Vamos, mam�. Quiero ganar a alguien. 616 00:46:54,819 --> 00:46:57,030 - Hola, Cindy. - Hola, Ludwig. 617 00:46:58,156 --> 00:47:01,409 - Hola a todos. - No viniste a cenar. 618 00:47:01,589 --> 00:47:05,315 No me gustan las natillas. Vamos, Cindy. Los precios suben. 619 00:47:06,165 --> 00:47:08,042 Voy por mi bolso. 620 00:47:08,872 --> 00:47:10,729 Entonces no tengas prisa. 621 00:47:23,430 --> 00:47:26,792 �Diga? �Qu� pasa, Happy? 622 00:47:27,319 --> 00:47:32,292 No puedo dejar abierto, no es constitucional, ni �tico... 623 00:47:32,636 --> 00:47:35,729 y si no regresa me quedar� sin trabajo. 624 00:47:36,011 --> 00:47:37,932 Ya no puedes echarte atr�s. 625 00:47:38,111 --> 00:47:41,878 Te garantizo que volver�. D�jamelo a m�. 626 00:47:55,941 --> 00:48:00,143 - �D�nde est� tu bolso? - Lo siento, no puedo ir. 627 00:48:00,502 --> 00:48:01,472 �Qu�? 628 00:48:01,589 --> 00:48:04,157 Creo que me he acatarrado. 629 00:48:04,819 --> 00:48:05,839 �Salud! 630 00:48:06,066 --> 00:48:07,347 �Al subir las escaleras? 631 00:48:07,479 --> 00:48:09,823 Hay mucha corriente. 632 00:48:09,942 --> 00:48:14,464 Lo siento, voy a acostarme. �Buenas noches! 633 00:48:15,836 --> 00:48:18,046 Coge unos catarros muy r�pidos. 634 00:48:25,651 --> 00:48:27,440 �Ya puedo acabar los deberes? 635 00:48:27,722 --> 00:48:29,599 Deber�a concentrarse. 636 00:48:33,957 --> 00:48:37,378 �Sr. Livingston! Voy a acompa�arle. 637 00:48:37,922 --> 00:48:40,133 - �C�mo dice? - Ir� con usted. 638 00:48:40,720 --> 00:48:43,542 �Por qu� no se va a casa como una buena chica? 639 00:48:43,675 --> 00:48:47,948 No correr� riesgos. O voy yo o usted no va. 640 00:48:48,118 --> 00:48:49,847 A mi madre no le gustar�. 641 00:48:49,987 --> 00:48:52,197 No estropear� su cumplea�os. 642 00:48:53,290 --> 00:48:55,167 �Eso es lo que cree! 643 00:48:59,675 --> 00:49:01,844 Le juzgu� mal, Sr. Livingston. 644 00:49:02,062 --> 00:49:04,714 Lo que hace por su madre es muy bonito. 645 00:49:04,889 --> 00:49:06,065 No es nada. 646 00:49:06,204 --> 00:49:10,003 No lo estropear�, se lo prometo. 647 00:49:11,438 --> 00:49:15,690 Yo tambi�n la juzgu� mal, le agradezco lo que hace. 648 00:49:16,271 --> 00:49:17,386 No es nada. 649 00:49:17,507 --> 00:49:21,237 S�lo hay algo que me molesta, no se f�a de m�. 650 00:49:21,562 --> 00:49:22,440 Claro que s�. 651 00:49:22,481 --> 00:49:25,714 Entonces, �para qu� viene? Daremos la vuelta aqu�... 652 00:49:25,792 --> 00:49:27,919 Me fiar� m�s si voy con usted. 653 00:49:43,158 --> 00:49:46,202 Espere aqu�. Tardar� poco. 654 00:49:46,510 --> 00:49:48,428 �Sr. Livingston! 655 00:49:49,596 --> 00:49:52,147 �En qu� habitaci�n solitaria est� su madre? 656 00:49:52,583 --> 00:49:55,503 Qu�dese aqu� y me enterar�. La ver� luego. 657 00:49:55,696 --> 00:49:57,139 Yo tambi�n me enterar�. 658 00:49:57,295 --> 00:50:00,923 Se aburrir�. Ya conoce las fiestas de cumplea�os. 659 00:50:01,152 --> 00:50:03,071 Mi madre es muy t�mida. 660 00:50:04,607 --> 00:50:07,319 Lo siento. No tiene otra alternativa. 661 00:50:07,581 --> 00:50:10,897 Cindy, esc�cheme. 662 00:50:12,494 --> 00:50:15,991 - Qu� sorpresa, Sr. Livingston. - A que s�. 663 00:50:18,542 --> 00:50:21,983 Cre�amos que no le ver�amos en 30 d�as... en mucho tiempo. 664 00:50:22,125 --> 00:50:25,045 No puedo olvidar el cumplea�os de mi madre. 665 00:50:25,309 --> 00:50:27,093 �El cumplea�os de qui�n? 666 00:50:27,256 --> 00:50:30,897 El cumplea�os de mam�, ya lo sabe. 667 00:50:31,552 --> 00:50:33,012 Claro, se�or. 668 00:50:43,650 --> 00:50:46,570 �El hijo pr�digo! �Te han soltado? 669 00:50:46,767 --> 00:50:48,455 No, querida mam�. 670 00:50:49,104 --> 00:50:51,825 Feliz cumplea�os, querida mam�. 671 00:50:51,950 --> 00:50:54,635 Siempre estar� cerca de t�. 672 00:50:54,908 --> 00:50:56,827 �Est�s borracho? 673 00:51:00,734 --> 00:51:04,612 Te presento a la Srta. Kimbell, la hija del juez Kimbell. 674 00:51:05,809 --> 00:51:08,604 Estamos jugando a polic�as y ladrones. 675 00:51:08,701 --> 00:51:10,161 Encantada. 676 00:51:10,596 --> 00:51:15,088 Gracias, Sra. Livingston. Perdone la intromisi�n. 677 00:51:15,515 --> 00:51:18,455 Ten�a que asegurame de que su hijo volver�a esta noche. 678 00:51:18,734 --> 00:51:21,653 Deseaba estar con usted en su cumplea�os. 679 00:51:23,150 --> 00:51:25,027 �Qu� chico tan bueno! 680 00:51:26,171 --> 00:51:28,048 Ser� nuestra invitada. 681 00:51:28,163 --> 00:51:30,565 Ha llegado a tiempo de escuchar la m�sica. 682 00:51:30,666 --> 00:51:31,955 Pase, por favor. 683 00:51:32,070 --> 00:51:34,854 Nos encantar�, �verdad? 684 00:52:24,081 --> 00:52:26,000 Se�oras y se�ores... 685 00:52:26,889 --> 00:52:31,396 hace unos d�as tuve que detenerme en un pueblecito. 686 00:52:33,882 --> 00:52:38,505 All� escuch� a una joven con una maravillosa voz. 687 00:52:39,082 --> 00:52:43,388 Est� aqu� y si se lo pedimos cantar� para nosotros. 688 00:52:47,197 --> 00:52:48,778 Vamos, querida. 689 00:52:48,990 --> 00:52:51,909 Sra. Livingston, no puedo cantar aqu�. 690 00:52:52,260 --> 00:52:55,817 Claro que puedes. Han cantado muchos antes. 691 00:52:57,075 --> 00:52:58,535 Adelante. 692 00:53:01,629 --> 00:53:05,299 Les presento a la Srta. Cindy Kimbell. Buena suerte. 693 00:53:06,096 --> 00:53:07,556 �Ad�nde va? 694 00:53:07,622 --> 00:53:10,542 A sentarme. �O quiere que cantemos a d�o? 695 00:53:11,224 --> 00:53:15,091 En cuanto no le vea dejar� de cantar. 696 00:53:20,223 --> 00:53:22,392 Toque "El chico que persigo". 697 00:53:32,994 --> 00:53:37,481 El chico que persigo,... 698 00:53:37,880 --> 00:53:41,489 por colinas y valles... 699 00:53:41,810 --> 00:53:47,958 me quiere, lo s�. 700 00:53:50,735 --> 00:53:55,044 El chico que persigo,... 701 00:53:55,075 --> 00:53:58,833 mi Apolo particular,... 702 00:53:58,935 --> 00:54:04,427 me tiene. 703 00:54:06,426 --> 00:54:09,513 Nos vimos... 704 00:54:09,630 --> 00:54:13,185 y mi coraz�n lati�. 705 00:54:13,485 --> 00:54:20,606 Tuvo mi vida en sus manos. 706 00:54:21,493 --> 00:54:25,427 Esa noche me salieron alas... 707 00:54:25,723 --> 00:54:31,388 porque me dijo cosas... 708 00:54:31,891 --> 00:54:40,341 demasiado dulces para el primer encuentro. 709 00:54:42,318 --> 00:54:46,231 Si me necesita,... 710 00:54:46,466 --> 00:54:50,083 ir� donde �l vaya,... 711 00:54:50,246 --> 00:54:57,489 haya luz o tinieblas. 712 00:54:58,321 --> 00:55:04,638 Recapacito un momento... 713 00:55:04,999 --> 00:55:10,841 y es maravilloso... 714 00:55:11,942 --> 00:55:16,091 porque el chico... 715 00:55:16,493 --> 00:55:21,013 que persigo... 716 00:55:21,178 --> 00:55:25,630 es m�o. 717 00:55:48,820 --> 00:55:51,031 - �Qu� ocurre? - Nada, se�orita. 718 00:55:51,541 --> 00:55:55,170 - �D�nde est� el Sr. Livingston? - Ha ido a refrescarse. 719 00:55:55,378 --> 00:55:56,823 �D�nde est� su habitaci�n? 720 00:55:56,902 --> 00:55:59,132 Lejos de aqu�. 721 00:56:01,718 --> 00:56:02,909 No la podr� encontrar. 722 00:56:03,053 --> 00:56:04,417 �En qu� direcci�n? 723 00:56:04,473 --> 00:56:08,956 Suba, a la derecha del Renoir, tuerza en el Gainsborough... 724 00:56:09,309 --> 00:56:12,979 Es mejor que me lo indique. Tengo que encontrarla. 725 00:56:14,652 --> 00:56:16,529 �Sr. Livingston! 726 00:56:16,835 --> 00:56:19,308 - Piense en los invitados. - �Qu� habitaci�n es? 727 00:56:19,421 --> 00:56:22,917 Esa es su suite. Pase sin llamar. 728 00:56:24,321 --> 00:56:25,489 �Sr. Livingston! 729 00:56:31,171 --> 00:56:33,048 Se ha pasado de la raya. 730 00:56:40,408 --> 00:56:41,868 �Dios m�o! 731 00:57:00,151 --> 00:57:02,028 �Sr. Livingston! 732 00:57:10,565 --> 00:57:13,324 - Hola, Mac. - Bienvenido, Sr. Livingston. 733 00:57:13,522 --> 00:57:14,621 Gracias. 734 00:57:27,024 --> 00:57:30,801 Me gusta el sonido del tant�n... 735 00:57:31,193 --> 00:57:34,918 aunque sea primitivo. 736 00:57:35,478 --> 00:57:39,902 La conga y el bong�. 737 00:57:41,459 --> 00:57:45,027 Esa es la m�sica que me gusta a m�. 738 00:57:45,397 --> 00:57:49,504 Tengo que escuchar ese loco ritmo del tant�n... 739 00:57:49,914 --> 00:57:53,434 cuando bailo. 740 00:57:54,206 --> 00:57:58,535 Mover� los pies toda la noche y subir� hasta el techo. 741 00:57:59,037 --> 00:58:03,160 El ritmo me llega al alma y es dinamita. 742 00:58:03,446 --> 00:58:07,551 Tengo que escuchar el redoble de los tambores. 743 00:58:07,928 --> 00:58:11,941 Cuando tengo un romance, 744 00:58:12,140 --> 00:58:16,691 cuando creo que voy a caer, ando con m�s cuidado. 745 00:58:17,103 --> 00:58:21,520 Tengo que escuchar ese ritmo. 746 00:58:21,900 --> 00:58:26,457 Un ritmo dentro de mi coraz�n. 747 01:01:23,245 --> 01:01:25,164 �Ricky, te has escapado! 748 01:01:25,696 --> 01:01:27,256 No pod�a olvidar tu cumplea�os. 749 01:01:27,312 --> 01:01:28,647 Ya lo sab�a, cari�o. 750 01:01:28,718 --> 01:01:33,225 Todo el mundo se ha acordado de mi cumplea�os. 751 01:01:35,241 --> 01:01:37,452 No tuve tiempo de envolverlo. 752 01:01:37,711 --> 01:01:40,358 El envoltorio es lo de menos. 753 01:01:41,080 --> 01:01:43,022 El contenido es lo que cuenta. 754 01:01:43,187 --> 01:01:44,647 �Te gusta? 755 01:01:45,882 --> 01:01:47,342 �Es precioso! 756 01:01:47,712 --> 01:01:51,624 Y muy pr�ctico; los diamantes van con todo. 757 01:01:52,329 --> 01:01:54,206 Van mejor contigo. 758 01:01:55,183 --> 01:01:57,351 Es maravilloso. Y t� tambi�n. 759 01:02:00,532 --> 01:02:02,409 Espera un momento. 760 01:02:04,623 --> 01:02:08,882 �Diga? S�, est� aqu�. Es tu mayordomo. 761 01:02:11,317 --> 01:02:13,236 �S�, Hemmingway? 762 01:02:16,087 --> 01:02:17,547 �Ha hecho qu�? 763 01:02:18,470 --> 01:02:21,562 �S�? �No puede ser! 764 01:02:25,032 --> 01:02:26,491 Es mi madre. 765 01:02:26,959 --> 01:02:28,951 Bien, ya voy. 766 01:02:29,994 --> 01:02:32,288 Lo siento, Lisa, tengo que marcharme. 767 01:02:32,424 --> 01:02:33,749 �Y yo qu�? 768 01:02:33,989 --> 01:02:37,618 Mam� se ha quedado encerrada en la nevera de las pieles. 769 01:02:37,915 --> 01:02:39,765 �Qu� sitio tan agradable! 770 01:02:39,944 --> 01:02:43,733 Est� a cero grados. No creo que le siente bien. 771 01:02:43,842 --> 01:02:45,719 �Y mi cumplea�os qu�? 772 01:02:47,374 --> 01:02:50,562 Feliz cumplea�os, querida Lisa. 773 01:02:50,948 --> 01:02:53,843 Siempre estar� cerca de ti. 774 01:02:54,139 --> 01:02:57,280 A tu lado a�o tras a�o. 775 01:02:59,135 --> 01:03:01,874 Feliz cumplea�os, querida Lisa... 776 01:03:08,444 --> 01:03:11,929 - �Por qu� no la sacaste? - Ten�a miedo. 777 01:03:13,053 --> 01:03:16,515 Debe estar helada. �Est�pido! 778 01:03:24,415 --> 01:03:25,874 Srta. Kimbell. 779 01:03:27,251 --> 01:03:28,818 �Se encuentra bien? 780 01:03:29,100 --> 01:03:32,729 Deber�an arreglar la puerta. Alguien morir� congelado. 781 01:03:34,254 --> 01:03:36,131 Lo siento mucho. 782 01:03:38,750 --> 01:03:40,687 Tiene las manos como el hielo. 783 01:03:41,554 --> 01:03:44,097 - No te quedes parado, frota. - S�, se�or. 784 01:03:45,891 --> 01:03:48,810 - Le estaba buscando. - Y me ha encontrado. 785 01:03:50,658 --> 01:03:52,702 Yo me ocupar� de esta zona. 786 01:03:52,854 --> 01:03:55,023 Met�mosla en un ba�o caliente. 787 01:03:55,173 --> 01:03:56,452 Estoy bien, de verdad. 788 01:03:56,561 --> 01:03:59,480 - Hemmingway, trae co�ac. - S�, se�or. 789 01:04:01,406 --> 01:04:02,819 �Podr� perdonarme? 790 01:04:03,148 --> 01:04:06,226 No se preocupe. Fue culpa m�a. 791 01:04:06,596 --> 01:04:10,343 Lo pas� muy bien. Me prob� todas las pieles. 792 01:04:11,041 --> 01:04:12,500 B�base esto. 793 01:04:16,402 --> 01:04:18,571 - �Est� bien? - Perfectamente. 794 01:04:18,847 --> 01:04:20,307 �Qu� hora es? 795 01:04:20,923 --> 01:04:24,551 - Se me ha parado el reloj. - Se habr� congelado. 796 01:04:27,226 --> 01:04:30,454 Deben ser m�s de las doce. Tenemos que volver. 797 01:04:30,808 --> 01:04:32,727 Srta. Kimbell... 798 01:04:33,146 --> 01:04:36,353 Cindy, tengo una gran idea. 799 01:04:36,942 --> 01:04:39,861 El prisionero ense�ar� Nueva York al alcaide. 800 01:04:40,435 --> 01:04:44,321 No s�, Sr. Livingston, es muy tarde... 801 01:04:46,243 --> 01:04:47,702 S�lo un poco. 802 01:04:48,453 --> 01:04:50,931 De acuerdo. 803 01:04:53,109 --> 01:04:55,319 - S�lo un poco. - Vamos. 804 01:05:37,396 --> 01:05:42,376 Quema suavemente mi coraz�n ardiente. 805 01:05:43,409 --> 01:05:45,578 En una noche como esta... 806 01:05:46,443 --> 01:05:51,517 podr�an desaparecer las estrellas. 807 01:05:54,895 --> 01:06:00,298 Quema suavemente mi coraz�n ardiente. 808 01:06:00,705 --> 01:06:06,821 Qu�mame el pasado. Quiero que este amor dure. 809 01:06:06,959 --> 01:06:11,837 No lo quemes muy deprisa. 810 01:06:16,789 --> 01:06:23,125 Estoy aqu� con una persona con la que siempre so��. 811 01:06:23,838 --> 01:06:27,078 La deseo mucho. 812 01:06:27,511 --> 01:06:32,742 M�s de lo que ella cree. 813 01:06:35,284 --> 01:06:41,086 Haz brillar mi coraz�n ardiente. 814 01:06:41,816 --> 01:06:44,671 Necesito tu luz. 815 01:06:45,070 --> 01:06:48,867 Cuando la abrazo fuerte... 816 01:06:49,241 --> 01:06:53,445 mi coraz�n ardiente... 817 01:06:53,912 --> 01:06:58,336 se quema suavemente. 818 01:07:00,379 --> 01:07:03,203 Estoy aqu�... 819 01:07:03,820 --> 01:07:10,156 con la persona con la que siempre so��. 820 01:07:14,033 --> 01:07:19,492 La deseo mucho. 821 01:07:20,397 --> 01:07:26,179 M�s de lo que ella cree. 822 01:07:28,170 --> 01:07:33,742 Haz brillar mi coraz�n ardiente. 823 01:07:34,449 --> 01:07:37,164 Necesito tu luz. 824 01:07:37,334 --> 01:07:41,750 Cuando la abrazo fuerte... 825 01:07:42,061 --> 01:07:46,273 mi coraz�n ardiente... 826 01:07:46,883 --> 01:07:50,695 se quema suavemente. 827 01:07:51,211 --> 01:08:00,976 Mi coraz�n ardiente se quema suavemente. 828 01:08:16,286 --> 01:08:18,455 Lisa te echar� mucho de menos. 829 01:08:21,825 --> 01:08:22,993 S�. 830 01:08:24,961 --> 01:08:28,649 Tambi�n Ludwig te echar� de menos a ti. 831 01:08:29,216 --> 01:08:32,907 No llevo tanto tiempo fuera. 832 01:08:40,140 --> 01:08:43,376 Ella es muy guapa. 833 01:08:47,984 --> 01:08:49,861 Ludwig tambi�n. 834 01:08:59,788 --> 01:09:02,707 Deber�amos volver, es muy temprano. 835 01:09:02,916 --> 01:09:06,732 Digo... es muy tarde. Y hace calor. 836 01:09:15,876 --> 01:09:17,794 Buenas noches, Jenkins. 837 01:09:18,826 --> 01:09:19,766 Buenas noches. 838 01:09:20,751 --> 01:09:22,920 - �Ad�nde va? - La voy a... 839 01:09:24,194 --> 01:09:26,112 La voy a llevar a casa. 840 01:09:26,232 --> 01:09:28,109 Si est� aqu� al lado. 841 01:09:28,275 --> 01:09:31,194 - La acompa�ar� a la esquina. - De acuerdo. 842 01:09:33,738 --> 01:09:36,658 Ha sido una noche estupenda, Cindy. 843 01:09:37,367 --> 01:09:40,287 �Su madre volver� a cumplir a�os pronto? 844 01:09:40,954 --> 01:09:44,904 Quiero contarle algo. No era su cumplea�os. 845 01:09:45,417 --> 01:09:47,841 Lo s�. Fue a ver a Lisa. 846 01:09:48,503 --> 01:09:49,963 �C�mo lo sabe? 847 01:09:51,248 --> 01:09:53,633 Tambi�n sabemos del amor en Duck Creek. 848 01:09:53,802 --> 01:09:57,431 Creo que el amor en Duck Creek podr�a ser maravilloso. 849 01:10:00,988 --> 01:10:02,156 Cindy. 850 01:10:03,786 --> 01:10:04,953 �S�? 851 01:10:06,149 --> 01:10:08,740 No la encerr� en la nevera de las pieles. 852 01:10:09,011 --> 01:10:11,685 Le creo. 853 01:10:41,389 --> 01:10:43,734 - Schlemmer. - �Es que te duele el est�mago? 854 01:10:43,819 --> 01:10:46,029 - Peor. - No hay nada peor. 855 01:10:46,121 --> 01:10:48,328 - S�, Livingston. - �Se ha escapado? 856 01:10:48,417 --> 01:10:51,086 -S�, pero ha vuelto. - �Y para qu� me despiertas? 857 01:10:51,183 --> 01:10:53,336 Cuando se escap� se llev� a Cindy. 858 01:10:53,608 --> 01:10:55,375 �La peque�a Cindy? 859 01:10:55,471 --> 01:10:59,000 Ya no es tan peque�a. Cuando volvieron la bes�. 860 01:10:59,491 --> 01:11:01,492 �En la frente? 861 01:11:01,701 --> 01:11:04,781 No fue un beso de Duck Creek, fue al estilo de Nueva York. 862 01:11:05,288 --> 01:11:06,476 �Qu� quieres decir? 863 01:11:06,600 --> 01:11:08,060 Fue como... 864 01:11:10,328 --> 01:11:13,672 Es una amenaza para las chicas. Debemos dec�rselo al juez. 865 01:11:13,804 --> 01:11:15,453 �No! Si se entera de quien le solt�... 866 01:11:15,592 --> 01:11:17,469 - �Qui�n lo hizo? - Yo. 867 01:11:17,959 --> 01:11:21,588 Era el cumplea�os de su madre. No sab�a que se iba con Cindy. 868 01:11:22,013 --> 01:11:23,429 Es dif�cil de explicar. 869 01:11:23,481 --> 01:11:26,400 Lo mejor es que siga bien encerrado. 870 01:11:31,798 --> 01:11:33,047 �Ludwig! 871 01:11:35,177 --> 01:11:37,460 �Despierta! 872 01:11:38,640 --> 01:11:40,529 Ya es hora de que te cases. 873 01:11:40,657 --> 01:11:42,586 - �Qui�n se casa? - T� con Cindy. 874 01:11:42,701 --> 01:11:44,039 Espera un segundo. 875 01:11:44,127 --> 01:11:46,906 No esperar�. Soy viejo y quiero tener nietos. 876 01:11:47,039 --> 01:11:47,812 �Esta noche? 877 01:11:47,920 --> 01:11:52,031 No perdamos tiempo, o se convertir� en una solterona. 878 01:11:52,192 --> 01:11:54,726 Tranquilo, pap�. El matrimonio es muy serio. 879 01:11:54,863 --> 01:11:56,562 Pues haz algo serio por una vez. 880 01:11:56,663 --> 01:11:59,609 A�n tengo tiempo. Adem�s hay otros peces en el mar. 881 01:11:59,715 --> 01:12:01,592 S�, pero no sabes nadar. 882 01:12:01,777 --> 01:12:04,697 Cindy es maravillosa, pero no tiene atractivo. 883 01:12:05,082 --> 01:12:08,086 No sabes ni lo que es eso. 884 01:12:08,400 --> 01:12:13,093 No quiero que un Schlemmer le destroce el coraz�n. 885 01:12:13,489 --> 01:12:16,408 No estoy preparado para el matrimonio. 886 01:12:17,027 --> 01:12:18,523 Quiero volar por m� mismo. 887 01:12:18,641 --> 01:12:20,559 Te caer�s de bruces. 888 01:12:20,837 --> 01:12:24,539 �Ya basta! En Europa ya tendr�as seis hijos... 889 01:12:24,868 --> 01:12:26,234 y todos trabajar�an en la tienda. 890 01:12:26,328 --> 01:12:28,538 - �Todos en la tienda? - S�. 891 01:12:29,633 --> 01:12:31,351 Son las tres de la madrugada. 892 01:12:31,429 --> 01:12:35,937 �Las tres! �Por qu� no est�s durmiendo? 893 01:12:36,377 --> 01:12:39,296 La noche es para dormir, no para hablar. 894 01:12:39,712 --> 01:12:41,631 Est�s chiflado. 895 01:12:45,147 --> 01:12:46,929 Hablaremos por la ma�ana. 896 01:12:47,849 --> 01:12:49,768 "Hoy no se abre" 897 01:12:53,897 --> 01:12:56,066 Est� cerrado, vuelve ma�ana. 898 01:12:56,400 --> 01:12:59,319 Lo traigo otra vez. Ya no hace "cuac" 899 01:12:59,569 --> 01:13:02,489 Claro, quitaste el chisme de hacer "cuac" 900 01:13:07,478 --> 01:13:10,398 Ll�vate dos y qu�date con el chisme del "cuac" 901 01:13:10,765 --> 01:13:14,875 No se lo ense�es a tus amigos o vendr� todo el orfanato. 902 01:13:15,544 --> 01:13:17,754 - No dir� nada. - Adi�s, chico. 903 01:13:26,643 --> 01:13:29,563 - �D�nde est� Cindy? - Le habr�n advertido. 904 01:13:30,350 --> 01:13:34,984 Vamos, cantar�s y bailar�s de alegr�a. 905 01:13:35,146 --> 01:13:36,523 Eso es lo que quiero. 906 01:13:36,625 --> 01:13:39,150 �Qu� le dir�s a Cindy? 907 01:13:39,526 --> 01:13:42,406 Cindy, lleg� el momento y mi padre dice... 908 01:13:42,696 --> 01:13:44,633 Yo no, t�. 909 01:13:45,138 --> 01:13:47,961 Tengo una gran idea. D�selo t�. 910 01:13:49,788 --> 01:13:51,316 Hoy no hay reparto. 911 01:13:51,527 --> 01:13:54,447 No importa lo que quieran. Hoy es fiesta. 912 01:13:55,000 --> 01:13:56,877 �Diga? Qu� l�stima. 913 01:13:58,062 --> 01:14:01,484 Cindy est� en la cama. Est� acatarrada. 914 01:14:01,758 --> 01:14:03,703 �S�? Tendremos que dejarlo. 915 01:14:03,844 --> 01:14:07,156 De eso nada. Ve a declararte. 916 01:14:07,539 --> 01:14:10,640 - Hazlo mientras est� acorralada. - Si est� acatarrada... 917 01:14:10,757 --> 01:14:13,882 Deb�is compartirlo todo. Vamos. 918 01:14:14,137 --> 01:14:15,601 De acuerdo, pap�. 919 01:14:30,118 --> 01:14:31,995 - �Qui�n es? - Yo. 920 01:14:33,371 --> 01:14:34,831 Pasa, Ludwig. 921 01:14:37,350 --> 01:14:39,519 - �C�mo est�s? - Muy bien. 922 01:14:39,986 --> 01:14:41,922 �Tienes catarro y est�s bien? 923 01:14:42,130 --> 01:14:44,947 Nunca estuve mejor. �Son para m�? 924 01:14:45,236 --> 01:14:48,471 Pap� pens� que para declararme deb�a traerte flores. 925 01:14:48,540 --> 01:14:50,320 �Declararte? �Por qu�? 926 01:14:51,260 --> 01:14:54,330 - Quiere nietos. - �Y t� quieres nietos? 927 01:14:54,603 --> 01:14:58,705 Yo s�lo quiero ver mi nombre entre luces. 928 01:14:59,105 --> 01:15:03,049 Ya me lo imagino: "Ludwig Schlemmer" 929 01:15:04,189 --> 01:15:07,924 Ludwig, voy a hacerte muy feliz. 930 01:15:08,495 --> 01:15:11,268 - No quiero casarme contigo. - �No? 931 01:15:11,345 --> 01:15:13,971 Somos demasiado buenos amigos para casarnos. 932 01:15:14,117 --> 01:15:16,010 Ver�s tu nombre entre luces. 933 01:15:16,086 --> 01:15:19,005 Eres maravillosa, Cindy. Gracias por rechazarme. 934 01:15:19,141 --> 01:15:21,310 Le dar� la buena noticia a pap�. 935 01:15:21,595 --> 01:15:23,158 D�selo suavemente. 936 01:15:23,234 --> 01:15:25,791 Toma, qu�datelas de todas formas. 937 01:15:26,633 --> 01:15:30,728 Si necesitas una cataplasma o lo que sea, p�demelo. 938 01:15:30,874 --> 01:15:32,751 De acuerdo. Adi�s. 939 01:18:37,376 --> 01:18:41,470 Ll�veme a Broadway y yo le conducir� desde all�. 940 01:18:41,620 --> 01:18:47,080 Ll�veme a Broadway y yo le conducir� desde all�. 941 01:18:59,054 --> 01:19:02,145 - �Cu�ndo es la boda? - �Qu� te ha dicho? 942 01:19:02,208 --> 01:19:03,708 Ha dicho que no. 943 01:19:03,952 --> 01:19:06,162 - �C�mo ha podido? - Es f�cil. 944 01:19:09,423 --> 01:19:10,442 �Ad�nde vas? 945 01:19:10,563 --> 01:19:14,234 A hacer las maletas. Adi�s Duck Creek, hola Times Square. 946 01:19:14,316 --> 01:19:16,193 No puedes dejarme ahora. 947 01:19:16,524 --> 01:19:19,419 La samana pr�xima empiezan las rebajas de Semana Santa. 948 01:19:19,517 --> 01:19:23,950 Luego viene Navidad, el D�a del Padre... 949 01:19:24,567 --> 01:19:28,465 T� quieres que me quede, pero mi coraz�n no. 950 01:19:28,637 --> 01:19:31,161 Hay m�s cosas en la vida que la pasta de dientes. 951 01:19:31,286 --> 01:19:32,731 Tenemos otras cosas. 952 01:19:32,793 --> 01:19:35,004 S�, pero eso no es para m�. 953 01:19:35,574 --> 01:19:37,208 Enti�ndelo, pap�. 954 01:19:37,313 --> 01:19:40,942 T� triunfaste en lo tuyo y yo quiero hacerlo en lo m�o. 955 01:19:41,391 --> 01:19:45,019 Si no me va bien, volver� a vender pasta de dientes. 956 01:19:45,892 --> 01:19:47,769 Hasta me casar�. 957 01:19:48,228 --> 01:19:50,192 Bien. No hagas a�n las maletas. 958 01:19:50,315 --> 01:19:53,235 Vigila la tienda. Cuando vuelva... 959 01:19:53,309 --> 01:19:56,611 quiz�s cambies de idea. �De acuerdo? 960 01:19:56,950 --> 01:19:59,119 - S�, pap�. - Volver� enseguida. 961 01:20:02,270 --> 01:20:03,730 Mi sombrero. 962 01:20:13,330 --> 01:20:16,239 Es culpa m�a, Cindy, lo siento. 963 01:20:16,381 --> 01:20:19,145 - Quiero hablar con el preso. - Yo tambi�n. 964 01:20:19,251 --> 01:20:22,880 Coger�as el catarro en la nevera. �Necesitas algo? 965 01:20:23,234 --> 01:20:25,005 �Pastillas para la tos! 966 01:20:25,103 --> 01:20:28,747 Qu�date el abrigo de vis�n. Estabas guap�sima. 967 01:20:30,699 --> 01:20:33,619 Duck Creek es un pueblo maravilloso. 968 01:20:36,231 --> 01:20:38,400 Adi�s, Cindy. Ya hablaremos. 969 01:20:43,830 --> 01:20:47,500 �Ligando con el dinero de los contribuyentes! Abre. 970 01:20:50,389 --> 01:20:51,848 C�breme. 971 01:20:57,132 --> 01:20:59,009 �De qu� lo acusan, pap�? 972 01:20:59,299 --> 01:21:01,715 �Ni estoy acusado ni soy tu padre! 973 01:21:01,954 --> 01:21:04,123 Estoy aqu� por mi hijo Ludwig. 974 01:21:04,801 --> 01:21:08,419 Quiere ir a Broadway y yo quiero que se quede. 975 01:21:08,685 --> 01:21:09,853 �S�? 976 01:21:10,208 --> 01:21:13,950 Creo que Nueva York es muy bonito en esta �poca. 977 01:21:14,105 --> 01:21:14,786 Es verdad. 978 01:21:14,856 --> 01:21:18,200 - All� te espera tu madre. - Tambi�n es verdad. 979 01:21:18,312 --> 01:21:22,145 Tienes dinero y una chica que te echa de menos. 980 01:21:22,400 --> 01:21:23,860 Ya veremos. 981 01:21:23,995 --> 01:21:26,915 �Qui�n te necesita aqu�? Vuelve con ellas. 982 01:21:27,185 --> 01:21:28,794 Hay un peque�o problema. 983 01:21:28,859 --> 01:21:32,739 Hazme caso y ser�s libre. 984 01:21:32,889 --> 01:21:34,808 De acuerdo. �Qu� hago? 985 01:21:35,486 --> 01:21:38,708 Pide la libertad "provincial" 986 01:21:39,192 --> 01:21:42,425 No me dar� la "provincial"... provisional. Le caigo mal. 987 01:21:43,093 --> 01:21:46,561 A m� tampoco me haces gracia pero quiero que la tengas. 988 01:21:46,692 --> 01:21:49,858 - �Y si no me la concede? - La tendr�s, p�desela al juez. 989 01:21:54,145 --> 01:21:57,694 Juez Kimbell, quiero hablar con usted. 990 01:21:58,327 --> 01:21:59,693 Buenos d�as, Eric. 991 01:21:59,789 --> 01:22:03,417 Debe conceder la libertad "provincial" a Livingston... 992 01:22:03,503 --> 01:22:04,803 para que se marche a su casa. 993 01:22:04,860 --> 01:22:06,778 No pienso conced�rsela. 994 01:22:06,966 --> 01:22:09,897 Es una mala influencia, cr�ame. 995 01:22:09,979 --> 01:22:12,608 Eric, vuelva a su tienda, la ley es asunto m�o. 996 01:22:12,720 --> 01:22:16,311 El chico golfea con nuestras hijas... 997 01:22:16,397 --> 01:22:20,592 hasta las tres de la madrugada, las besa estilo Nueva York... 998 01:22:20,776 --> 01:22:22,960 y les regala abrigos de vis�n. 999 01:22:23,077 --> 01:22:26,561 �C�mo puede hacerlo estando en la c�rcel? 1000 01:22:26,664 --> 01:22:30,639 No puedo dec�rselo, aunque deber�a hacerlo. 1001 01:22:30,775 --> 01:22:34,194 Que cada uno se ocupe de sus hijas. 1002 01:22:34,660 --> 01:22:38,632 Livingston a�n tiene que cumplir 25 d�as. 1003 01:22:38,948 --> 01:22:42,155 �No podr�a ser m�s blando y cambiar de idea? 1004 01:22:42,264 --> 01:22:45,491 No. Disc�lpeme, buenos d�as. 1005 01:22:47,028 --> 01:22:49,421 Buenos d�as. Si �l supiera... 1006 01:23:09,346 --> 01:23:12,175 Tras considerar su caso... 1007 01:23:12,250 --> 01:23:15,636 y en vista de algunas pruebas nuevas... 1008 01:23:16,055 --> 01:23:19,684 le concedo la libertad provisional. Puede marcharse. 1009 01:23:19,949 --> 01:23:21,868 No la quiero, Se�or�a. 1010 01:23:22,234 --> 01:23:25,972 - �No? - No sabe lo que dice. 1011 01:23:26,441 --> 01:23:29,157 He violado la ley y debo ser castigado... 1012 01:23:29,324 --> 01:23:31,535 por el bien de la comunidad. 1013 01:23:31,660 --> 01:23:34,579 Ya ha cumplido. D�le un resguardo y que se vaya. 1014 01:23:35,330 --> 01:23:36,253 Silencio. 1015 01:23:36,337 --> 01:23:40,519 Cumplir� mi sentencia y empezar� de cero. 1016 01:23:40,710 --> 01:23:42,587 Ser� un hombre nuevo. 1017 01:23:43,421 --> 01:23:47,433 - Adem�s me gusta vivir aqu�. - �Le gusta? 1018 01:23:48,171 --> 01:23:52,753 �Puedo volver a mi celda y seguir rehabilit�ndome? 1019 01:23:53,139 --> 01:23:55,350 Est� limpiando las letrinas. 1020 01:23:57,352 --> 01:23:59,229 Se acepta la petici�n. 1021 01:23:59,399 --> 01:24:01,183 Haga algo, hable con �l. 1022 01:24:01,285 --> 01:24:05,784 Quiero hablar con usted en mi despacho. 1023 01:24:06,528 --> 01:24:07,696 Juez. 1024 01:24:12,284 --> 01:24:14,683 - H�blele de Ludwig y Cindy. - S�. 1025 01:24:14,791 --> 01:24:16,668 - Sea blando. - S�. 1026 01:24:31,884 --> 01:24:33,471 Quiero hablar contigo. 1027 01:24:34,009 --> 01:24:36,681 No me extra�a con los chismes que circulan. 1028 01:24:36,708 --> 01:24:40,126 No me preocupan los chismes, sino t�. 1029 01:24:40,467 --> 01:24:42,386 No te preocupes por m�. 1030 01:24:42,973 --> 01:24:46,618 Ma�ana le devolver� el abrigo. 1031 01:24:46,837 --> 01:24:48,134 No es de mi talla. 1032 01:24:48,228 --> 01:24:52,446 M�ndaselo por correo. Est� en libertad provisional. 1033 01:24:52,716 --> 01:24:55,328 Se march� a Nueva York hace una hora. 1034 01:24:55,539 --> 01:24:57,749 - �Le has liberado? - Eso es. 1035 01:24:59,206 --> 01:25:02,626 - �Y �l quer�a? - No. 1036 01:25:06,868 --> 01:25:10,923 �Por qu� cambiaste de opini�n? 1037 01:25:11,309 --> 01:25:14,923 Han pasado muchas cosas. Hice lo mejor para ti. 1038 01:25:15,138 --> 01:25:17,712 No es cierto. No ten�as derecho a entrometerte. 1039 01:25:17,772 --> 01:25:19,690 Ten�a todo el derecho. 1040 01:25:20,894 --> 01:25:24,188 Te quiero much�simo y deseo que seas feliz. 1041 01:25:24,356 --> 01:25:26,884 No puedes hacerme feliz si te lo llevas. 1042 01:25:27,067 --> 01:25:28,595 Le quiero y �l a m�. 1043 01:25:28,699 --> 01:25:32,173 Le conoces hace cinco d�as. �C�mo sabes que le quieres? 1044 01:25:32,491 --> 01:25:34,657 �C�mo se sabe que se est� enamorando? 1045 01:25:34,730 --> 01:25:37,649 Es algo que s�lo sientes hacia una persona. 1046 01:25:37,722 --> 01:25:40,431 �No te est�n influyendo las circustancias? 1047 01:25:40,550 --> 01:25:43,469 Un chico va a la c�rcel, te da l�stima, 1048 01:25:44,002 --> 01:25:46,376 es guapo y diferente a los dem�s... 1049 01:25:46,424 --> 01:25:49,384 Lo �nico que sabes de �l es que se salt� un sem�foro... 1050 01:25:49,532 --> 01:25:53,160 que su dinero y su f�sico no le sirvieron de nada... 1051 01:25:53,360 --> 01:25:56,279 y que est� comprometido con otra chica. 1052 01:26:16,663 --> 01:26:21,189 Cuando salgas por la noche, usa la escalera. 1053 01:26:36,090 --> 01:26:38,544 - Hola, Mac. - Hola, Sr. Livingston. 1054 01:26:50,060 --> 01:26:53,369 Qu� noche tan hermosa... 1055 01:26:53,570 --> 01:26:57,393 para que la se�orita baile con nosotros. 1056 01:26:58,992 --> 01:27:02,353 En esta hermosa noche tendr�a que abrazarla... 1057 01:27:02,529 --> 01:27:05,932 pero cabalga lejos de aqu�. 1058 01:27:06,758 --> 01:27:09,682 El gran caballero la encontrar�... 1059 01:27:10,196 --> 01:27:12,955 y su coraz�n arder� de pasi�n. 1060 01:28:27,490 --> 01:28:28,942 �Les convenciste de que te soltaran? 1061 01:28:29,015 --> 01:28:31,184 �Ellos me convencieron a m�! 1062 01:28:31,356 --> 01:28:34,130 �Maravilloso! Ya no nos separaremos. 1063 01:28:36,728 --> 01:28:39,786 �l r�e mientras... 1064 01:28:40,177 --> 01:28:44,271 ella baila con el gaucho. 1065 01:28:49,311 --> 01:28:53,435 Qu� romance tendr�... 1066 01:28:53,773 --> 01:28:57,349 con el guapo se�or. 1067 01:28:58,301 --> 01:29:00,700 - No puedo verte esta noche. - �Y ma�ana? 1068 01:29:00,738 --> 01:29:02,270 Creo que voy a casarme. 1069 01:29:02,411 --> 01:29:10,068 El momento que ella esperaba ha llegado. 1070 01:29:11,124 --> 01:29:16,490 Por fin est� con el hombre que adora. 1071 01:29:17,133 --> 01:29:19,010 Ludwig, �qu� haces aqu�? 1072 01:29:19,338 --> 01:29:22,258 He cambiado mi nombre. Me llamo Lionel. 1073 01:29:22,923 --> 01:29:25,382 �Lionel? Suena bien. 1074 01:29:25,649 --> 01:29:28,218 �Qu� haces aqu�, Lionel? 1075 01:29:28,504 --> 01:29:32,174 Quiero que la Srta. Bellmount sepa que estoy disponible. 1076 01:29:32,515 --> 01:29:34,391 �Disponible para qu�? 1077 01:29:34,481 --> 01:29:37,148 Para actuar en su obra. Estoy preparado. 1078 01:29:37,406 --> 01:29:39,406 �Est�s seguro de lo que quieres? 1079 01:29:39,525 --> 01:29:43,570 S�. S� que ser� duro, pero no me importa. 1080 01:29:44,032 --> 01:29:46,835 �Y tus amigos y tu familia? �Y Duck Creek? 1081 01:29:46,933 --> 01:29:49,781 Se me ha quedado peque�o. Quiero vivir en Nueva York. 1082 01:29:49,851 --> 01:29:53,522 El mundo del espect�culo es duro y Nueva York muy grande. 1083 01:29:53,992 --> 01:29:55,868 No te conoce nadie. 1084 01:29:56,140 --> 01:29:59,060 No como en Duck Creek, donde todos te aprecian. 1085 01:29:59,419 --> 01:30:02,827 Cuando triunfe me conocer� todo Nueva York. 1086 01:30:04,261 --> 01:30:05,874 No es lo mismo. 1087 01:30:06,020 --> 01:30:08,940 En Duck Creek si te dicen: "�Qu� tal est�s?"... 1088 01:30:09,256 --> 01:30:12,175 o "me alegro de verte", lo dicen de verdad. 1089 01:30:12,381 --> 01:30:16,052 En Nueva York no significa nada, nadie escucha la respuesta. 1090 01:30:16,823 --> 01:30:18,257 En Duck Creek... 1091 01:30:18,379 --> 01:30:19,562 S�lo es un puntito en el mapa. 1092 01:30:19,639 --> 01:30:22,038 Tambi�n Nueva York si el mapa es grande. 1093 01:30:22,610 --> 01:30:26,239 �Si tanto te gusta Duck Creek, por qu� vives en Nueva York? 1094 01:30:27,104 --> 01:30:29,314 Muy buena pregunta, Lionel. 1095 01:30:30,839 --> 01:30:32,299 �Muy buena! 1096 01:30:40,359 --> 01:30:45,737 El amor del Se�or, el amor de Cristo. 1097 01:30:50,057 --> 01:30:55,721 �l reinar� por siempre jam�s. 1098 01:31:12,496 --> 01:31:18,659 El Rey de los reyes por siempre jam�s. 1099 01:31:29,888 --> 01:31:34,799 El Dios de los dioses, por siempre jam�s. 1100 01:31:35,674 --> 01:31:39,049 El Rey de los reyes. 1101 01:31:42,317 --> 01:31:45,573 El Se�or de los se�ores. 1102 01:32:17,748 --> 01:32:20,115 �l reinar�. 1103 01:32:40,750 --> 01:32:43,443 FIN83161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.