All language subtitles for Shoah.1985.FIRST.ERA.720p.BluRay.AAC1.0.x264-VietHD [SDH](1)(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:45,535 --> 00:04:48,787 --> (Srebnik synger pÃ¥ polsk) j & A lille hvide hus 2 00:04:48,913 --> 00:04:52,666 --> j & dvæler i min hukommelse 3 00:04:52,792 --> 00:04:56,086 --> j & Af dette lille hvide hus 4 00:04:56,212 --> 00:04:59,089 --> j & jeg drømmer hver nat 5 00:04:59,674 --> 00:05:02,759 --> j & Vinduerne i det lille hus 6 00:05:02,885 --> 00:05:06,430 --> j & smukt skinne i solen 7 00:05:06,556 --> 00:05:09,933 --> j & Som om en eller andens øjne 8 00:05:10,059 --> 00:05:13,145 --> j & pÃ¥fyldning med tÃ¥rer 9 00:05:13,271 --> 00:05:17,024 --> j & Der var sÃ¥ meget lykke i det lille hus 10 00:05:17,150 --> 00:05:19,609 --> j& And so many joyous days 11 00:05:19,736 --> 00:05:23,113 --> j& When I remember those blissful moments 12 00:05:23,239 --> 00:05:26,616 --> j& My heart trembles 13 00:05:26,743 --> 00:05:30,245 --> j& A little white house 14 00:05:30,371 --> 00:05:33,457 --> j& Lingers in my memory 15 00:05:34,042 --> 00:05:37,419 --> j& Of that little white house 16 00:05:37,545 --> 00:05:39,796 --> j& I dream each night j& 17 00:05:39,922 --> 00:05:45,177 --> (Man j& 1 speaking Polish) 18 00:05:46,971 --> 00:05:49,848 --> (Female interpreter in French) He was 13 and a half years old. 19 00:05:49,974 --> 00:05:53,643 --> He had a lovely singing voice and we heard him. 20 00:05:53,770 --> 00:05:56,271 --> j& A little white house 21 00:05:56,397 --> 00:05:59,066 --> j& Lingers in my memory 22 00:05:59,192 --> 00:06:01,651 --> j& Of that little white house 23 00:06:01,778 --> 00:06:04,654 --> j& I dream each night 24 00:06:04,781 --> 00:06:07,699 --> j& The windows of that little house 25 00:06:07,825 --> 00:06:10,786 --> j& Beautifully shine in the sun 26 00:06:10,912 --> 00:06:13,997 --> j& As if someone's eyes 27 00:06:14,123 --> 00:06:17,793 --> j& Were filling with tears j& 28 00:06:23,174 --> 00:06:25,509 --> (Man j&3 speaking Polish) 29 00:06:29,180 --> 00:06:32,641 --> (Interpreter) When I heard him again, my heart beat faster, 30 00:06:32,767 --> 00:06:36,144 --> because what happened here... was a murder. 31 00:06:36,979 --> 00:06:39,856 --> I really relived what happened. 32 00:07:14,350 --> 00:07:16,476 --> (Sighs and coughs) 33 00:07:42,420 --> 00:07:47,591 --> (In German) It's hard to recognise, but it was here. 34 00:07:49,844 --> 00:07:53,847 --> They burned people here. 35 00:07:53,973 --> 00:07:56,641 --> A lot of people were burned here. 36 00:08:07,278 --> 00:08:09,696 --> Yes, this is the place. 37 00:08:22,376 --> 00:08:24,127 --> (Crow caws) 38 00:08:46,317 --> 00:08:49,986 --> No one ever left here again. 39 00:08:57,578 --> 00:09:00,038 --> The gas vans came in here... 40 00:09:00,164 --> 00:09:02,832 --> There were two huge ovens... 41 00:09:04,460 --> 00:09:05,919 --> (Sighs) 42 00:09:06,045 --> 00:09:10,048 --> ...and after ward, the bodies were thrown 43 00:09:10,883 --> 00:09:13,760 --> into these ovens, 44 00:09:13,886 --> 00:09:16,680 --> and the flames reached to the sky. 45 00:09:16,806 --> 00:09:19,808 --> - (Lanzmann in German) To the sky? - Ja. 46 00:09:23,479 --> 00:09:25,605 --> It was terrible. 47 00:09:34,448 --> 00:09:38,702 --> No one can describe it. 48 00:09:38,828 --> 00:09:42,080 --> No one can... 49 00:09:42,206 --> 00:09:46,084 --> recreate what happened here. 50 00:09:48,421 --> 00:09:51,172 --> Impossible! And no one can understand it. 51 00:09:52,008 --> 00:09:54,718 --> Even I, here, now. 52 00:10:02,602 --> 00:10:05,020 --> I can't believe I'm here. 53 00:10:07,857 --> 00:10:10,650 --> No, I just can't believe it. 54 00:10:22,872 --> 00:10:25,707 --> It was always this peaceful here. 55 00:10:26,876 --> 00:10:33,006 --> When they burned 2,000 people... Jews... every day, 56 00:10:33,132 --> 00:10:35,216 --> it was just as peaceful. 57 00:10:37,511 --> 00:10:41,556 --> No one shouted. Everyone went about his work. 58 00:10:41,682 --> 00:10:43,808 --> It was silent. Peaceful. 59 00:10:44,560 --> 00:10:46,603 --> Just as it is now. 60 00:10:56,030 --> 00:10:59,074 --> (Srebnik singing in German) 61 00:11:04,872 --> 00:11:06,498 --> (Cattle lowing) 62 00:11:15,508 --> 00:11:19,177 --> j& You, girl, don't you cry 63 00:11:19,303 --> 00:11:22,305 --> j& Don't be so sad 64 00:11:22,431 --> 00:11:25,809 --> j& For the dear summer is nearing 65 00:11:25,935 --> 00:11:28,061 --> j& And I'll return with it 66 00:11:28,187 --> 00:11:31,398 --> j& A mug of red wine, a slice of roast 67 00:11:31,524 --> 00:11:34,818 --> j& That's what the girls give their soldiers 68 00:11:42,118 --> 00:11:45,412 --> j& When the soldiers march along 69 00:11:45,538 --> 00:11:48,832 --> j& The girls open their doors and windows... j& 70 00:11:56,632 --> 00:11:59,342 --> (Man j& 1 speaking Polish) 71 00:12:00,469 --> 00:12:05,098 --> (Interpreter in French) They thought the Germans made him sing on the river. 72 00:12:05,224 --> 00:12:07,350 --> (Men speaking Polish) 73 00:12:09,395 --> 00:12:12,313 --> (Interpreter) He was a toy to amuse them. 74 00:12:12,440 --> 00:12:15,567 --> He had to do it. 75 00:12:15,693 --> 00:12:18,153 --> He sang, but his heart wept. 76 00:12:22,908 --> 00:12:26,161 --> (Lanzmann in French) Do their hearts weep thinking about that now? 77 00:12:26,287 --> 00:12:28,913 --> - (Men reply) - (Interpreter) Certainly, very much so. 78 00:12:29,039 --> 00:12:31,708 --> (Man j&2 continues) 79 00:12:36,088 --> 00:12:38,965 --> (Interpreter) They still talk about it around the family table. 80 00:12:39,091 --> 00:12:42,177 --> (Man j&2 continues) 81 00:12:42,303 --> 00:12:45,054 --> It was public, so everyone knew of it. 82 00:12:46,599 --> 00:12:48,391 --> (Speaks Polish) 83 00:12:50,770 --> 00:12:54,105 --> He said that was true German irony... 84 00:12:56,984 --> 00:12:59,652 --> ...people were being killed, and he had to sing. 85 00:13:01,322 --> 00:13:03,448 --> That's what I thought. 86 00:13:06,452 --> 00:13:09,204 --> (Lanzmann) What died in him in Chelmno? 87 00:13:10,414 --> 00:13:12,791 --> (Speaks Yiddish) 88 00:13:18,214 --> 00:13:20,715 --> (Female Interpreter j&2 in French) Everything died. 89 00:13:20,841 --> 00:13:23,134 --> But he's only human, and he wants to live. 90 00:13:23,260 --> 00:13:25,595 --> So he must forget. 91 00:13:26,931 --> 00:13:30,642 --> The other survivor: MICHAEL PODCHLEBNIK - ISRAEL 92 00:13:32,186 --> 00:13:34,187 --> (Interpreter j&2 speaks Yiddish) 93 00:13:46,909 --> 00:13:51,412 --> He thanks God for what remains and that he can forget. 94 00:13:51,539 --> 00:13:53,623 --> And let's not talk about that. 95 00:13:56,836 --> 00:13:59,420 --> (Lanzmann) Does he think it's good to talk about it? 96 00:13:59,547 --> 00:14:02,882 --> (Interpreter j&2 speaks Yiddish) 97 00:14:06,512 --> 00:14:08,763 --> For me it's not good. 98 00:14:13,435 --> 00:14:16,229 --> (Lanzmann) Then why is he talking about it? 99 00:14:16,355 --> 00:14:18,773 --> (Speaking Yiddish) 100 00:14:32,121 --> 00:14:35,373 --> Because you're insisting on it. 101 00:14:35,499 --> 00:14:40,420 --> He was sent books on the Eichmann trial, where he was a witness, 102 00:14:40,546 --> 00:14:43,006 --> and he didn't even read them. 103 00:14:48,512 --> 00:14:51,598 --> (Lanzmann) He survived, but is he really alive, or...? 104 00:15:16,707 --> 00:15:19,834 --> (Interpreter) At the time, he felt as if he were dead, 105 00:15:19,960 --> 00:15:23,129 --> because he never thought he'd survive, 106 00:15:23,255 --> 00:15:26,090 --> but... he's alive. 107 00:15:30,846 --> 00:15:33,389 --> (Lanzmann) Why does he smile all the time? 108 00:15:42,983 --> 00:15:45,193 --> (Interpreter) What do you want him to do, cry? 109 00:15:45,319 --> 00:15:47,320 --> Sometimes you smile, sometimes you cry. 110 00:15:49,281 --> 00:15:51,908 --> And if you're alive, it's better to smile. 111 00:15:56,205 --> 00:16:00,500 --> (Lanzmann in French) Why was she so curious about this story? 112 00:16:00,626 --> 00:16:04,087 --> (Female Interpreter j&3 in Hebrew) 113 00:16:04,213 --> 00:16:06,214 --> (Speaking Hebrew) 114 00:16:08,050 --> 00:16:11,052 --> HANNA ZAIDL - ISRAEL 115 00:16:11,595 --> 00:16:15,598 --> DAUGHTER OF MOTKE ZAIDL, SURVIVOR OF VILNA (LITHUANIA) 116 00:16:46,755 --> 00:16:49,465 --> (Interpreter j&3 in French) It's a long story. 117 00:16:49,591 --> 00:16:54,137 --> As a child, I had little contact with my father. 118 00:16:54,263 --> 00:16:57,807 --> He went out to work, and I didn't see much of him. 119 00:16:57,933 --> 00:17:01,519 --> Besides, he was a silent man, he didn't talk to me. 120 00:17:01,645 --> 00:17:06,065 --> And when I grew up and was strong enough to face him, 121 00:17:06,191 --> 00:17:09,777 --> I questioned him. I never stopped questioning him 122 00:17:09,903 --> 00:17:14,073 --> until I got at the scraps oftruth he couldn't tell me. 123 00:17:14,199 --> 00:17:17,910 --> It came out haltingly. 124 00:17:18,037 --> 00:17:20,079 --> I had to tear the details out of him, 125 00:17:20,205 --> 00:17:26,002 --> and finally, when Mr. Lanzmann came, 126 00:17:26,128 --> 00:17:30,798 --> I heard the whole story for the second time. 127 00:17:30,924 --> 00:17:32,508 --> MOTKE ZAIDL 128 00:17:34,428 --> 00:17:38,556 --> BEN SHEMEN FOREST, ISRAEL 129 00:17:43,437 --> 00:17:46,481 --> (Motke speaks Hebrew) 130 00:17:59,453 --> 00:18:03,706 --> (Interpreter j&3 in French) The place resembles Ponary: the forest, the ditches. 131 00:18:03,832 --> 00:18:06,918 --> It's as if the bodies were burned here. 132 00:18:07,044 --> 00:18:09,962 --> Except there were no stones in Ponary. 133 00:18:11,090 --> 00:18:15,009 --> PONARY: FOREST WHERE MOST VILNA JEWS WERE MASSACRED 134 00:18:15,135 --> 00:18:20,181 --> (Lanzmann) But the Lithuanian forests are denser than the Israeli forest, no? 135 00:18:20,307 --> 00:18:24,227 --> (Interpreter j&3 speaks Hebrew) 136 00:18:24,353 --> 00:18:27,396 --> - (Motke replies) - Of course. 137 00:18:27,523 --> 00:18:30,942 --> (Motke continues) 138 00:18:32,319 --> 00:18:37,156 --> (Interpreter) The trees are similar, but taller and fuller in Lithuania. 139 00:18:38,200 --> 00:18:42,578 --> FOREST OF THE EXTERMINATION CAMP AT SOBIBOR, POLAND 140 00:18:42,704 --> 00:18:46,290 --> (Lanzmann in French) Is there still hunting here in Sobibor forest? 141 00:18:46,416 --> 00:18:49,627 --> (Interpreter j& 1 speaks Polish) 142 00:18:49,753 --> 00:18:52,839 --> (Man replies in Polish) 143 00:18:59,555 --> 00:19:04,016 --> (Interpreter) Yes, there are lots of animals of all kinds. 144 00:19:07,020 --> 00:19:10,606 --> (Lanzmann) Was there hunting then? 145 00:19:10,732 --> 00:19:13,693 --> (Man replies in Polish) 146 00:19:13,819 --> 00:19:17,071 --> (Interpreter) Only man hunting. 147 00:19:19,449 --> 00:19:20,992 --> JAN PIWONSKI 148 00:19:21,118 --> 00:19:23,202 --> (Speaks Polish) 149 00:19:38,468 --> 00:19:41,262 --> (Interpreter) Some victims tried to escape. 150 00:19:46,768 --> 00:19:49,520 --> But they didn't know the area. 151 00:19:54,193 --> 00:19:58,946 --> At times people heard explosions in the minefield. 152 00:19:59,072 --> 00:20:01,782 --> Sometimes they'd find a deer, 153 00:20:01,909 --> 00:20:05,411 --> and sometimes a poor Jew who tried to escape. 154 00:20:19,343 --> 00:20:22,053 --> (Piwonski continues) 155 00:20:28,852 --> 00:20:32,563 --> That's the charm of our forests: the silence and beauty. 156 00:20:41,823 --> 00:20:46,953 --> (Piwonski continues) 157 00:20:47,079 --> 00:20:50,414 --> But it wasn't always so silent here. 158 00:21:00,634 --> 00:21:05,012 --> There was a time when it was full of screams 159 00:21:05,138 --> 00:21:06,639 --> and gunshots, 160 00:21:09,101 --> 00:21:10,601 --> of dogs' barking. 161 00:21:11,937 --> 00:21:14,230 --> (Piwonski continues) 162 00:21:22,614 --> 00:21:25,491 --> And that period especially 163 00:21:25,617 --> 00:21:28,286 --> is engraved on the minds of the people 164 00:21:28,412 --> 00:21:30,913 --> who lived here then. 165 00:21:35,252 --> 00:21:37,753 --> (Piwonski continues) 166 00:21:42,801 --> 00:21:47,888 --> After the revolt, the Germans decided to liquidate the camp, 167 00:21:48,015 --> 00:21:50,349 --> and early in the winter of 1943, 168 00:21:50,475 --> 00:21:54,395 --> they planted pines that were three or four years old 169 00:21:54,521 --> 00:21:56,647 --> to camouflage all the traces. 170 00:21:56,773 --> 00:21:58,190 --> That screen of trees? 171 00:21:58,317 --> 00:21:59,525 --> Yes. 172 00:21:59,651 --> 00:22:01,694 --> (Lanzmann) That's where the mass graves were? 173 00:22:01,820 --> 00:22:04,071 --> (Interpreter j& 1 speaks Polish) 174 00:22:06,742 --> 00:22:08,200 --> Yes. 175 00:22:08,327 --> 00:22:10,661 --> (Piwonski continues) 176 00:22:19,963 --> 00:22:23,132 --> When he first came here in 1944, 177 00:22:23,258 --> 00:22:27,094 --> you couldn't guess what had happened here, 178 00:22:27,220 --> 00:22:32,058 --> that these trees were hiding the secret of a death camp. 179 00:22:36,104 --> 00:22:39,815 --> (Lanzmann) How did he react, the first time he unloaded corpses, 180 00:22:39,941 --> 00:22:42,902 --> when the gas van doors were opened? 181 00:22:43,028 --> 00:22:45,613 --> (Interpreter j&2 speaks Yiddish) 182 00:22:56,541 --> 00:22:59,126 --> What could he do? He cried. 183 00:23:07,803 --> 00:23:10,930 --> The third day, he saw his wife and children. 184 00:23:31,952 --> 00:23:35,663 --> He placed his wife in the grave and asked to be killed. 185 00:23:35,789 --> 00:23:38,707 --> The Germans said he was strong enough to work, 186 00:23:38,834 --> 00:23:41,252 --> that he wouldn't be killed yet. 187 00:23:58,728 --> 00:24:00,813 --> (Lanzmann) Was the weather very cold? 188 00:24:02,357 --> 00:24:04,608 --> (Interpreter j&2 in Yiddish) 189 00:24:04,734 --> 00:24:07,319 --> (Podchlebnik replies) 190 00:24:09,948 --> 00:24:15,077 --> It was in the winter of 1942, in early January. 191 00:24:18,707 --> 00:24:22,751 --> (Lanzmann) At that time, the bodies weren't burned, just buried? 192 00:24:24,754 --> 00:24:26,881 --> (Interpreter j&2 in Yiddish) 193 00:24:29,968 --> 00:24:31,844 --> (Podchlebnik replies) 194 00:24:49,696 --> 00:24:53,908 --> No, they were buried, and each row was covered with dirt. 195 00:24:54,034 --> 00:24:56,035 --> They weren't being burned yet. 196 00:24:56,161 --> 00:24:58,412 --> There were around four or five layers. 197 00:24:58,538 --> 00:25:01,415 --> The ditches were funnel-shaped. 198 00:25:01,875 --> 00:25:04,168 --> (Podchlebnik continues) 199 00:25:10,258 --> 00:25:13,469 --> They dumped the bodies in these ditches, 200 00:25:13,595 --> 00:25:17,681 --> and they had to lay them out like herrings, head to foot. 201 00:25:28,193 --> 00:25:33,239 --> (Lanzmann) So it was they who dug up and burned all the Jews of Vilna? 202 00:25:33,907 --> 00:25:34,907 --> Yes. 203 00:25:34,908 --> 00:25:37,993 --> (Man speaks Hebrew) 204 00:25:39,621 --> 00:25:42,248 --> (Interpreter j&3 in French) In early January 1944, 205 00:25:42,374 --> 00:25:44,917 --> we began digging up the bodies. 206 00:25:46,127 --> 00:25:48,170 --> (Man continues) 207 00:25:55,762 --> 00:25:58,597 --> When the last mass grave was opened, 208 00:25:59,099 --> 00:26:01,350 --> I recognised my whole family. 209 00:26:04,396 --> 00:26:07,189 --> (Lanzmann in French) Whom in his family did he recognise? 210 00:26:07,315 --> 00:26:09,650 --> (Interpreter j&3 in Hebrew) 211 00:26:18,952 --> 00:26:22,121 --> Mum and my sisters. Three sisters with their kids. 212 00:26:22,247 --> 00:26:24,540 --> They were all in there. 213 00:26:25,041 --> 00:26:27,167 --> (Lanzmann) How could he recognise them? 214 00:26:29,671 --> 00:26:32,214 --> ITZHAK DUGIN: SURVIVOR OF VILNA 215 00:26:54,487 --> 00:26:57,281 --> They'd been in the earth 4 months, 216 00:26:57,407 --> 00:26:59,742 --> and it was winter. 217 00:26:59,868 --> 00:27:01,660 --> They were very well preserved. 218 00:27:01,786 --> 00:27:05,623 --> I recognised their faces, their clothes too. 219 00:27:06,791 --> 00:27:09,793 --> (Lanzmann) They'd been killed relatively recently? 220 00:27:09,919 --> 00:27:14,757 --> (Interpreter j&3 speaking Hebrew) 221 00:27:16,843 --> 00:27:18,385 --> Yes. 222 00:27:19,971 --> 00:27:22,056 --> (Lanzmann) And it was the last grave? 223 00:27:22,557 --> 00:27:25,100 --> (Interpreter j&3 in Hebrew) 224 00:27:25,226 --> 00:27:27,519 --> - (Dugin replies) - Yes. 225 00:27:29,064 --> 00:27:32,900 --> (Lanzmann) The Nazi plan was for them to open the graves 226 00:27:33,026 --> 00:27:34,985 --> starting with the oldest? 227 00:27:35,904 --> 00:27:38,447 --> (Interpreter j&3 in Hebrew) 228 00:27:48,291 --> 00:27:49,708 --> Yes. 229 00:28:20,031 --> 00:28:22,991 --> The last graves were the newest, 230 00:28:23,118 --> 00:28:27,788 --> and we started with the oldest, those of the first ghetto. 231 00:28:27,914 --> 00:28:30,916 --> In the first grave, there were 24,000 bodies. 232 00:28:35,880 --> 00:28:38,882 --> (Motke speaks Hebrew) 233 00:28:43,346 --> 00:28:47,433 --> (Interpreter j&3) The deeper you dug, the flatter the bodies were. 234 00:28:47,559 --> 00:28:50,436 --> Each was almost a flat slab. 235 00:28:50,562 --> 00:28:54,398 --> (Motke continues) 236 00:28:54,524 --> 00:28:58,235 --> When you tried to grasp a body, it crumbled, 237 00:28:58,361 --> 00:29:00,612 --> it was impossible to pick them up. 238 00:29:08,913 --> 00:29:13,333 --> We had to open the graves, but without tools. 239 00:29:13,460 --> 00:29:17,171 --> They said, "Get used to working with your hands." 240 00:29:17,297 --> 00:29:19,882 --> (Lanzmann) With just their hands? 241 00:29:20,633 --> 00:29:22,676 --> (Interpreter j&3 in Hebrew) 242 00:29:23,511 --> 00:29:24,511 --> Yes. 243 00:29:43,656 --> 00:29:45,866 --> When we first opened the graves, 244 00:29:45,992 --> 00:29:49,411 --> we couldn't help it, we all burst out sobbing. 245 00:29:49,537 --> 00:29:54,291 --> But the Germans almost beat us to death. 246 00:29:54,417 --> 00:29:58,170 --> We had to work at a killing pace for two days, 247 00:29:58,296 --> 00:30:01,048 --> beaten all the time, and with no tools. 248 00:30:02,759 --> 00:30:04,301 --> (Lanzmann) They all burst out sobbing? 249 00:30:04,427 --> 00:30:06,553 --> (Interpreter j&3 in Hebrew) 250 00:30:10,975 --> 00:30:12,976 --> (Motke continues) 251 00:30:27,617 --> 00:30:30,035 --> The Germans even forbade us 252 00:30:30,161 --> 00:30:33,705 --> to use the words "corpse" or "victim." 253 00:30:33,832 --> 00:30:37,501 --> The dead were blocks of wood, shit, 254 00:30:37,627 --> 00:30:40,671 --> with absolutely no importance... 255 00:30:42,882 --> 00:30:47,594 --> (Dugin speaks Hebrew) 256 00:30:47,720 --> 00:30:51,348 --> Anyone who said "corpse" or "victim" was beaten. 257 00:30:52,517 --> 00:30:57,479 --> (Dugin continues) 258 00:30:57,605 --> 00:31:02,651 --> The Germans made us refer to the bodies as "Figuren," 259 00:31:02,777 --> 00:31:05,612 --> that is, as puppets, as dolls... 260 00:31:06,322 --> 00:31:08,991 --> - Schmattes. - As "Schmattes," which means "rags." 261 00:31:11,744 --> 00:31:13,745 --> (Lanzmann) Were they told at the start 262 00:31:13,872 --> 00:31:16,957 --> how many "Figuren" there were in all the graves? 263 00:31:17,083 --> 00:31:20,878 --> (Interpreter j&3 in Hebrew) 264 00:31:21,004 --> 00:31:23,255 --> (Motke replies) 265 00:31:32,640 --> 00:31:35,559 --> The head of the Vilna Gestapo told us, 266 00:31:35,685 --> 00:31:39,271 --> "There are 90,000 people lying there, 267 00:31:39,397 --> 00:31:42,441 --> and absolutely no trace must be left of them." 268 00:31:49,490 --> 00:31:53,368 --> (In German) It was at the end of November 1942. 269 00:31:55,371 --> 00:32:00,208 --> They chased us away from our work 270 00:32:01,711 --> 00:32:04,463 --> and back to our barracks. 271 00:32:04,589 --> 00:32:06,506 --> Suddenly, 272 00:32:07,592 --> 00:32:15,015 --> from the part of the camp called 273 00:32:16,142 --> 00:32:20,771 --> the death camp, 274 00:32:22,899 --> 00:32:25,067 --> flames shot up very high. 275 00:32:27,195 --> 00:32:32,950 --> In a flash, the whole countryside, 276 00:32:33,076 --> 00:32:36,912 --> the whole camp seemed ablaze. 277 00:32:39,666 --> 00:32:41,583 --> It was already dark. 278 00:32:44,837 --> 00:32:48,840 --> We went into our barracks 279 00:32:50,593 --> 00:32:52,678 --> and ate... 280 00:32:53,179 --> 00:32:58,183 --> And from the window, 281 00:32:58,309 --> 00:33:04,106 --> we kept on watching the fantastic backdrop of flames 282 00:33:04,232 --> 00:33:06,733 --> of every imaginable colour, 283 00:33:07,986 --> 00:33:11,697 --> red, yellow, green, purple. 284 00:33:11,823 --> 00:33:19,823 --> And suddenly one of us stood up. 285 00:33:20,873 --> 00:33:27,087 --> We knew he'd been an opera singer in Warsaw. 286 00:33:29,048 --> 00:33:33,260 --> His name was Salve, and... 287 00:33:33,386 --> 00:33:35,554 --> - (Lanzmann) Salve? - Salve. 288 00:33:37,932 --> 00:33:41,852 --> Facing that curtain of fire, 289 00:33:41,978 --> 00:33:46,189 --> he began chanting a song 290 00:33:46,315 --> 00:33:49,818 --> I didn't know: 291 00:33:50,695 --> 00:33:52,487 --> "My God, my God, 292 00:33:54,240 --> 00:33:57,034 --> why hast Thou forsaken us?" 293 00:33:57,160 --> 00:34:01,246 --> RICHARD GLAZAR - BASEL, SWITZERLAND 294 00:34:03,291 --> 00:34:08,170 --> "We have been thrust into the fire before, 295 00:34:08,296 --> 00:34:13,800 --> but we have never denied Thy Holy Law." 296 00:34:15,553 --> 00:34:19,139 --> He sang in Yiddish, 297 00:34:19,265 --> 00:34:21,600 --> while, behind him, 298 00:34:21,726 --> 00:34:26,772 --> blazed the pyres 299 00:34:27,482 --> 00:34:33,820 --> on which they had begun then, in November 1942, 300 00:34:33,946 --> 00:34:37,074 --> to burn the bodies in Treblinka. 301 00:34:38,785 --> 00:34:43,789 --> That was the first time it happened. 302 00:34:45,374 --> 00:34:47,292 --> We knew that night 303 00:34:47,418 --> 00:34:51,630 --> that the dead would no longer be buried, 304 00:34:53,132 --> 00:34:55,133 --> they'd be burned. 305 00:34:55,635 --> 00:34:58,303 --> TREBLINKA 306 00:35:24,705 --> 00:35:29,417 --> (Interpreter) When things were ready, they poured on fuel 307 00:35:29,544 --> 00:35:31,586 --> and touched off the fire. 308 00:35:31,712 --> 00:35:34,047 --> They waited for a high wind. 309 00:35:34,173 --> 00:35:38,093 --> The pyres usually burned for 7 or 8 days. 310 00:35:45,560 --> 00:35:49,771 --> (Srebnik) There was a concrete platform some distance away, 311 00:35:50,982 --> 00:35:53,984 --> and the bones that hadn't burned, 312 00:35:54,110 --> 00:35:56,736 --> the big bones of the feet, for example, 313 00:35:56,863 --> 00:35:59,281 --> we took... 314 00:36:00,449 --> 00:36:03,952 --> There was a chest with two handles. 315 00:36:04,078 --> 00:36:07,080 --> We carried the bones there, 316 00:36:07,206 --> 00:36:13,378 --> where others had to crush them. 317 00:36:13,504 --> 00:36:16,256 --> It was very fine, 318 00:36:17,508 --> 00:36:20,302 --> that powdered bone. 319 00:36:20,428 --> 00:36:23,680 --> Then it was put into sacks, 320 00:36:24,515 --> 00:36:28,685 --> and when there were enough sacks, 321 00:36:28,811 --> 00:36:33,773 --> we went to a bridge on the Narew river 322 00:36:33,900 --> 00:36:36,401 --> and dumped the powder. 323 00:36:36,527 --> 00:36:38,320 --> The current carried it off. 324 00:36:40,740 --> 00:36:43,200 --> It drifted downstream. 325 00:36:50,917 --> 00:36:54,628 --> (j&Srebnik sings in Polish: "Little White House") 326 00:37:17,485 --> 00:37:20,570 --> (Lanzmann in English) You never returned to Poland since? 327 00:37:20,696 --> 00:37:22,405 --> (Woman) No. 328 00:37:22,531 --> 00:37:24,991 --> I wanted many times. 329 00:37:25,660 --> 00:37:29,412 --> But what will I see? 330 00:37:32,375 --> 00:37:34,668 --> How can I face it? 331 00:37:39,423 --> 00:37:42,759 --> My grandparents are buried in Lodz. 332 00:37:42,885 --> 00:37:47,013 --> And, at one point, I heard from somebody that visited Poland 333 00:37:47,139 --> 00:37:50,850 --> that they want to level off the cemetery, 334 00:37:50,977 --> 00:37:53,019 --> do away with the cemetery. 335 00:37:53,145 --> 00:37:56,189 --> Now how can I return to that, to visit? 336 00:37:58,401 --> 00:38:00,986 --> (Lanzmann) When did they die, your grandparents? 337 00:38:01,862 --> 00:38:04,155 --> - My grandparents? - Mm-hmm. 338 00:38:04,282 --> 00:38:06,783 --> My grandparents died in the ghetto, quickly. 339 00:38:06,909 --> 00:38:09,619 --> They were elderly, and within a couple years... 340 00:38:09,745 --> 00:38:13,373 --> Within a year, my grandfather died. And my grandmother the next year. 341 00:38:13,499 --> 00:38:15,083 --> In the ghetto, yes. 342 00:38:17,128 --> 00:38:21,214 --> PAULA BIREN - CINCINNATI, USA SURVIVOR OF AUSCHWITZ 343 00:38:28,306 --> 00:38:32,100 --> THE JEWISH CEMETERY IN LODZ TODAY 344 00:38:35,271 --> 00:38:37,564 --> (Crows cawing) 345 00:39:03,299 --> 00:39:04,966 --> (Church bells ringing) 346 00:39:05,092 --> 00:39:07,427 --> AUSCHWITZ: THE TOWN 347 00:39:08,220 --> 00:39:12,182 --> (Lanzmann in French) Mrs. Pietyra, you live in Auschwitz? 348 00:39:12,308 --> 00:39:14,726 --> (Interpreter j& 1 and Pietyra speak in Polish) 349 00:39:14,852 --> 00:39:16,978 --> (Interpreter in French) Yes, I was born here. 350 00:39:17,104 --> 00:39:19,064 --> (Lanzmann) And you've never left Auschwitz? 351 00:39:19,190 --> 00:39:21,274 --> (Speaking Polish) 352 00:39:21,400 --> 00:39:22,984 --> No, never. 353 00:39:23,110 --> 00:39:25,945 --> (Lanzmann) Were there Jews in Auschwitz before the war? 354 00:39:31,744 --> 00:39:34,329 --> (Interpreter) They made up 80% of the population. 355 00:39:37,166 --> 00:39:38,500 --> (Speaking Polish) 356 00:39:38,626 --> 00:39:41,086 --> They even had a synagogue here. 357 00:39:41,212 --> 00:39:42,962 --> (Lanzmann) Just one? 358 00:39:44,924 --> 00:39:47,092 --> - Just one, I think. - (Lanzmann) Does it still exist? 359 00:39:51,931 --> 00:39:53,848 --> No, it was wrecked. 360 00:39:53,974 --> 00:39:56,393 --> There's something else there now. 361 00:39:56,519 --> 00:39:58,770 --> (Lanzmann) Was there a Jewish cemetery in Auschwitz? 362 00:39:58,896 --> 00:40:01,523 --> (Interpreter j& 1 speaking Polish) 363 00:40:05,361 --> 00:40:08,905 --> It still exists. It's closed now. 364 00:40:09,031 --> 00:40:11,616 --> - It still exists? - Yes. 365 00:40:15,704 --> 00:40:17,789 --> (Lanzmann) Closed? What does that mean? 366 00:40:21,335 --> 00:40:23,837 --> They don't bury there now. 367 00:40:25,381 --> 00:40:28,258 --> (j&Congregation sings Polish hymn) 368 00:40:44,024 --> 00:40:46,234 --> (Lanzmann in French) Was there a synagogue in Wlodawa? 369 00:40:47,319 --> 00:40:49,195 --> (Speaking Polish) 370 00:40:49,321 --> 00:40:51,906 --> (Interpreter j& 1 in French) Yes, and it's very beautiful. 371 00:40:52,032 --> 00:40:56,911 --> (Speaking Polish) 372 00:40:57,037 --> 00:40:59,998 --> When Poland was ruled by the czars, 373 00:41:00,124 --> 00:41:02,709 --> that synagogue already existed. 374 00:41:05,379 --> 00:41:09,007 --> It's even older than the Catholic church. 375 00:41:09,133 --> 00:41:13,428 --> (Continues in Polish) 376 00:41:38,078 --> 00:41:40,872 --> It's no longer used. 377 00:41:40,998 --> 00:41:43,416 --> (Man continues) 378 00:41:43,542 --> 00:41:45,502 --> There's no one to go to it. 379 00:41:52,885 --> 00:41:55,553 --> (Lanzmann in French) These buildings haven't changed? 380 00:41:55,679 --> 00:41:57,680 --> (Speaking Polish) 381 00:42:01,727 --> 00:42:05,230 --> (Interpreter j& 1 in French) Not at all. There were barrels of herrings here, 382 00:42:05,356 --> 00:42:07,357 --> and the Jews sold fish. 383 00:42:08,943 --> 00:42:11,778 --> There were stalls, small shops, 384 00:42:11,904 --> 00:42:14,864 --> Jewish business, as the gentleman says. 385 00:42:17,159 --> 00:42:20,537 --> - (Man continues) - That's Barenholz's house. 386 00:42:20,663 --> 00:42:23,331 --> - (Man continues) - He sold wood. 387 00:42:23,457 --> 00:42:25,416 --> (Man continues) 388 00:42:29,797 --> 00:42:32,173 --> Lipschitz's store was there. He sold cloth. 389 00:42:32,299 --> 00:42:34,217 --> (Lanzmann) This was Lichtenstein's. 390 00:42:34,343 --> 00:42:35,802 --> (Interpreter j& 1) Lichtenstein, yes. 391 00:42:35,928 --> 00:42:38,346 --> (Lanzmann) What was there, opposite? 392 00:42:40,599 --> 00:42:42,684 --> A food store. 393 00:42:42,810 --> 00:42:45,270 --> (Lanzmann) A Jewish store? 394 00:42:45,396 --> 00:42:46,896 --> (Interpreter j& 1) Yes. 395 00:42:48,774 --> 00:42:51,025 --> There was a notions shop here, 396 00:42:51,151 --> 00:42:54,821 --> it sold thread, needles, odds and ends, 397 00:42:58,158 --> 00:43:00,660 --> and there were also three barbers. 398 00:43:01,829 --> 00:43:04,289 --> PAN FILIPOWICZ 399 00:43:05,207 --> 00:43:08,087 --> - (Lanzmann) Was that fine house Jewish? - (Interpreter j& 1) It's Jewish. 400 00:43:08,711 --> 00:43:11,671 --> - And this small one? - Also. 401 00:43:11,797 --> 00:43:15,925 --> - And the one behind it? - These were all Jewish. 402 00:43:16,051 --> 00:43:21,055 --> - This one on the left, too? - That one too. 403 00:43:22,349 --> 00:43:25,977 --> (Lanzmann) Who lived in it? Borenstein? (Filipowicz) Borenstein. 404 00:43:26,103 --> 00:43:30,607 --> - (Filipowicz continues) - He was in the cement business. 405 00:43:30,733 --> 00:43:33,276 --> He was very handsome, and cultivated. 406 00:43:34,903 --> 00:43:37,071 --> (Filipowicz continues) 407 00:43:37,197 --> 00:43:40,325 --> Here there was a blacksmith named Tepper. 408 00:43:40,451 --> 00:43:42,577 --> It was a Jewish house. 409 00:43:43,704 --> 00:43:45,538 --> A shoemaker lived here. 410 00:43:45,664 --> 00:43:49,626 --> (Lanzmann) What was his name? (Filipowicz) Yankel. 411 00:43:51,629 --> 00:43:54,547 --> (Lanzmann) You get the feeling Wlodawa was a Jewish city. 412 00:43:54,673 --> 00:43:57,925 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 413 00:43:58,052 --> 00:44:00,428 --> - (Filipowicz replies) - Yes, because it's true. 414 00:44:00,554 --> 00:44:02,013 --> (Filipowicz continues) 415 00:44:02,139 --> 00:44:06,142 --> The Poles lived farther out, the centre was wholly Jewish. 416 00:44:08,020 --> 00:44:10,480 --> (Lanzmann in French) What happened to the Jews of Auschwitz? 417 00:44:10,606 --> 00:44:16,486 --> (Interpreter j& 1 and Pietyra speak Polish) 418 00:44:16,612 --> 00:44:19,697 --> They were expelled and resettled, 419 00:44:19,823 --> 00:44:21,866 --> but I don't know where. 420 00:44:21,992 --> 00:44:23,951 --> (Lanzmann) What year was that? 421 00:44:24,078 --> 00:44:27,246 --> (Pietyra replies) 422 00:44:27,373 --> 00:44:32,585 --> It began in 1940, which was when I moved here. 423 00:44:32,711 --> 00:44:35,171 --> This apartment also belonged to Jews. 424 00:44:36,006 --> 00:44:39,592 --> (Lanzmann) According to our information, 425 00:44:39,718 --> 00:44:44,097 --> the Auschwitz Jews were "resettled," as they say, 426 00:44:44,223 --> 00:44:48,643 --> nearby, in Benzin and Sosnowiec, in Upper Silesia. 427 00:44:51,105 --> 00:44:53,731 --> (Interpreter j& 1) Yes, because those were Jewish towns. 428 00:44:53,857 --> 00:44:58,361 --> (Lanzmann) Does she know what happened to the Jews of Auschwitz? 429 00:44:58,487 --> 00:45:01,739 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 430 00:45:04,201 --> 00:45:07,161 --> I think they all ended up in the camp. 431 00:45:07,287 --> 00:45:10,289 --> (Lanzmann) That is, they returned to Auschwitz? 432 00:45:11,083 --> 00:45:12,208 --> Yes. 433 00:45:14,586 --> 00:45:18,631 --> AUSCHWITZ - BIRKENAU 434 00:45:26,140 --> 00:45:28,141 --> (Pietyra continues) 435 00:45:31,520 --> 00:45:36,858 --> All kinds of people from everywhere were sent here. 436 00:45:37,609 --> 00:45:40,820 --> All the Jews came here... to die. 437 00:45:49,204 --> 00:45:50,955 --> (Lanzmann) What did they think 438 00:45:51,081 --> 00:45:53,708 --> when Wlodawa's Jews were all deported to Sobibor? 439 00:45:53,834 --> 00:45:56,169 --> (Speaking Polish) 440 00:45:56,712 --> 00:46:00,798 --> WLODAWA - SOBIBOR: 10 MILES 441 00:46:07,723 --> 00:46:09,932 --> (In French) What could we think? 442 00:46:10,058 --> 00:46:15,897 --> That it was the end of them, but they had foreseen that. 443 00:46:16,023 --> 00:46:17,690 --> (Lanzmann) How so? 444 00:46:17,816 --> 00:46:19,400 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 445 00:46:34,082 --> 00:46:37,210 --> Even before the war, when you talked to the Jews, 446 00:46:37,336 --> 00:46:39,128 --> they foresaw their doom. 447 00:46:39,254 --> 00:46:40,671 --> He doesn't know how. 448 00:46:40,798 --> 00:46:43,633 --> Even before the war, they had a premonition. 449 00:46:53,936 --> 00:46:56,479 --> (Lanzmann) How were they taken to Sobibor? On foot? 450 00:46:56,939 --> 00:46:58,856 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 451 00:46:58,982 --> 00:47:02,902 --> (Filipowicz replies) 452 00:47:03,028 --> 00:47:06,447 --> It was frightful. He watched it himself. 453 00:47:06,573 --> 00:47:09,534 --> (Filipowicz continues) 454 00:47:09,660 --> 00:47:13,913 --> They were herded on foot to a station called Orkrobek. 455 00:47:14,039 --> 00:47:16,916 --> (Train clacking) 456 00:47:17,626 --> 00:47:22,880 --> (Filipowicz continues) 457 00:47:23,006 --> 00:47:29,095 --> There, they put the old people first into waiting cattle cars... 458 00:47:32,224 --> 00:47:34,392 --> ...then the younger Jews... 459 00:47:38,063 --> 00:47:40,273 --> ...and finally the kids. 460 00:47:40,399 --> 00:47:45,111 --> That was the worst: They threw them on top of the others. 461 00:48:22,316 --> 00:48:24,650 --> (Lanzmann) Were there a lot of Jews in Kolo? 462 00:48:24,776 --> 00:48:26,694 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 463 00:48:26,820 --> 00:48:29,071 --> (Interpreter j& 1 in French) A great many. 464 00:48:29,197 --> 00:48:32,825 --> - (Man continues) - More Jews than Poles. 465 00:48:33,827 --> 00:48:36,787 --> (Lanzmann) And what happened to the Kolo Jews? 466 00:48:36,914 --> 00:48:38,873 --> Was he an eyewitness? 467 00:48:39,458 --> 00:48:41,375 --> PAN FALBORSKI 468 00:48:41,501 --> 00:48:43,502 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 469 00:48:43,629 --> 00:48:46,756 --> Yes. It was frightful. 470 00:49:03,357 --> 00:49:04,482 --> Frightful to see. 471 00:49:04,608 --> 00:49:07,443 --> Even the Germans hid, they couldn't see that. 472 00:49:07,569 --> 00:49:11,948 --> When the Jews were herded to the station, they were beaten, 473 00:49:12,074 --> 00:49:13,491 --> some were even killed. 474 00:49:13,617 --> 00:49:19,455 --> A cart followed the convoy to pick up the corpses. 475 00:49:19,581 --> 00:49:22,291 --> (Lanzmann) Those who couldn't walk, the slain? 476 00:49:22,417 --> 00:49:24,251 --> Yes, those who'd fallen. 477 00:49:24,378 --> 00:49:26,587 --> Where did this happen? 478 00:49:28,507 --> 00:49:30,466 --> (Speaks Polish) 479 00:49:46,525 --> 00:49:51,070 --> The Jews were collected in the Kolo synagogue. 480 00:49:51,196 --> 00:49:54,407 --> Then they were herded to the station, 481 00:49:54,533 --> 00:49:58,577 --> where the narrow-gauge railway went to Chelmno. 482 00:50:07,045 --> 00:50:11,090 --> (Lanzmann) It happened to all the Jews in the area, not just in Kolo? 483 00:50:12,092 --> 00:50:14,051 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 484 00:50:16,930 --> 00:50:18,472 --> (Falborski replies) 485 00:50:18,598 --> 00:50:20,099 --> Absolutely. 486 00:50:20,600 --> 00:50:23,519 --> - Everywhere. - (Falborski continues) 487 00:50:27,065 --> 00:50:29,650 --> Jews were also murdered in the forests 488 00:50:29,776 --> 00:50:32,278 --> near Kalisz, not far from here. 489 00:50:44,583 --> 00:50:47,001 --> (Locomotive chugging) 490 00:50:49,379 --> 00:50:52,173 --> (Train whistle blows) 491 00:52:52,586 --> 00:52:54,712 --> (Man in English) There was a sign. 492 00:52:54,838 --> 00:52:59,717 --> There was a small sign on the station of Treblinka. 493 00:53:00,218 --> 00:53:04,972 --> I don't know if we were at the station or if we did not go up to the station. 494 00:53:05,098 --> 00:53:07,683 --> ABRAHAM BOMBA - TEL AVIV, ISRAEL SURVIVOR OF TREBLINKA 495 00:53:07,809 --> 00:53:10,477 --> On the line over there where we stayed, 496 00:53:10,604 --> 00:53:14,690 --> there was a small sign, very small sign, which say "Treblinka." 497 00:53:14,816 --> 00:53:19,737 --> That was the first time in my life I heard about that name "Treblinka," 498 00:53:19,863 --> 00:53:22,406 --> because nobody know. 499 00:53:22,908 --> 00:53:26,577 --> It is not a place. There is not a city. 500 00:53:26,703 --> 00:53:29,622 --> Or it is not even a small village. 501 00:53:32,083 --> 00:53:36,128 --> TREBLINKA BY ROAD 502 00:53:38,423 --> 00:53:41,800 --> Jewish people always dreamed, 503 00:53:41,927 --> 00:53:44,178 --> and that was part of their life. 504 00:53:44,304 --> 00:53:46,347 --> It was part of their messiah, 505 00:53:46,473 --> 00:53:51,727 --> to dream that someday they're going to be free. 506 00:53:52,979 --> 00:53:57,524 --> That dream was mostly true in the ghetto. 507 00:53:58,985 --> 00:54:01,612 --> Every day, every single night, 508 00:54:01,738 --> 00:54:04,865 --> I dreamed about a thing that's going to be good. 509 00:54:06,701 --> 00:54:08,118 --> Not only the dream, 510 00:54:08,245 --> 00:54:12,498 --> but the hope conserved in a dream. 511 00:54:19,881 --> 00:54:23,884 --> The first transport from Czestochowa 512 00:54:24,010 --> 00:54:27,388 --> was sent away at the day of the Yom Kippur. 513 00:54:28,390 --> 00:54:33,227 --> The day before Sukkoth, there was the second transport. 514 00:54:33,353 --> 00:54:35,646 --> I was together with them. 515 00:54:37,983 --> 00:54:42,778 --> I know, only in my heart I know, that there's something that is not good, 516 00:54:42,904 --> 00:54:44,863 --> because, if they take children, 517 00:54:44,990 --> 00:54:47,533 --> if they take old people and they send them away, 518 00:54:47,659 --> 00:54:50,077 --> that means it is not good. 519 00:54:50,203 --> 00:54:55,082 --> What they said is they'd take them away to a place where they would be working. 520 00:54:55,750 --> 00:54:57,584 --> But, on the other hand, 521 00:54:57,711 --> 00:55:01,880 --> an old woman or a little child from a week or four weeks or five years, 522 00:55:02,007 --> 00:55:04,049 --> what is he going to work? 523 00:55:05,302 --> 00:55:08,637 --> That was a foolish thing, but, still, we had no choice. 524 00:55:08,763 --> 00:55:10,639 --> We believed in that. 525 00:55:32,037 --> 00:55:34,788 --> (Man speaks Polish) (Interpreter) He was born here... 526 00:55:34,914 --> 00:55:37,374 --> in 1923... 527 00:55:37,500 --> 00:55:40,502 --> and has been here ever since. 528 00:55:42,422 --> 00:55:44,840 --> (Lanzmann in French) He lived at this very spot? 529 00:55:44,966 --> 00:55:46,550 --> (Interpreter) Right here. 530 00:55:46,676 --> 00:55:49,720 --> (Lanzmann) Then he had a front-row seat for what happened. 531 00:55:49,846 --> 00:55:54,058 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 532 00:55:54,184 --> 00:55:56,894 --> - (Man replies) - Naturally. 533 00:55:57,020 --> 00:56:00,230 --> (Man continues) 534 00:56:00,357 --> 00:56:05,069 --> You could go up close or watch from a distance. 535 00:56:06,029 --> 00:56:09,073 --> CZESLAW BOROWI 536 00:56:12,952 --> 00:56:15,913 --> They had land on the far side of the station. 537 00:56:16,039 --> 00:56:19,416 --> To work it, he had to cross the track, 538 00:56:19,542 --> 00:56:21,543 --> so he could see everything. 539 00:56:26,800 --> 00:56:31,595 --> (Lanzmann) Does he remember the first convoy of Jews from Warsaw 540 00:56:31,721 --> 00:56:34,598 --> on July 22, 1942? 541 00:56:34,724 --> 00:56:36,141 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 542 00:56:36,267 --> 00:56:39,603 --> (Borowi speaks in Polish) 543 00:56:42,899 --> 00:56:45,109 --> He recalls the first convoy very well... 544 00:56:46,945 --> 00:56:49,696 --> ...and when all those Jews were brought here. 545 00:56:54,411 --> 00:56:57,871 --> People wondered, "What's to be done with them?" 546 00:57:01,042 --> 00:57:05,129 --> Clearly, they'd be killed, but no one yet knew how. 547 00:57:17,183 --> 00:57:21,645 --> When people began to understand what was happening, 548 00:57:22,188 --> 00:57:23,647 --> they were appalled, 549 00:57:23,773 --> 00:57:28,902 --> and they commented privately that since the world began, 550 00:57:29,028 --> 00:57:32,656 --> no one had ever murdered so many people that way. 551 00:57:38,163 --> 00:57:41,331 --> (Lanzmann) While all this was happening before their eyes, 552 00:57:41,458 --> 00:57:43,167 --> normal life went on? 553 00:57:43,293 --> 00:57:48,589 --> - They worked their fields? - (Interpreter j& 1 in Polish) 554 00:57:48,715 --> 00:57:52,259 --> (Borowi replies) 555 00:58:08,443 --> 00:58:10,194 --> Certainly they worked, 556 00:58:10,320 --> 00:58:15,073 --> but not as willingly as usual. 557 00:58:15,742 --> 00:58:17,618 --> They had to work, 558 00:58:17,744 --> 00:58:20,287 --> but when they saw all this, they thought, 559 00:58:20,413 --> 00:58:23,874 --> "What if our house is surrounded and we're arrested?" 560 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 --> (Lanzmann) Were they afraid for the Jews, too? 561 00:59:00,995 --> 00:59:02,871 --> Well, he says it's this way... 562 00:59:02,997 --> 00:59:07,584 --> If I cut my finger, it doesn't hurt him. 563 00:59:07,710 --> 00:59:10,003 --> They saw what happened to the Jews, 564 00:59:10,129 --> 00:59:14,758 --> the convoy came in and then went to the camp, 565 00:59:15,510 --> 00:59:17,678 --> and the people vanished. 566 00:59:17,804 --> 00:59:19,680 --> (Speak Polish) 567 00:59:19,806 --> 00:59:24,101 --> (Interpreter j& 1) He had a field less than 100 yards from the camp. 568 00:59:26,729 --> 00:59:29,481 --> He also worked during the German occupation. 569 00:59:29,607 --> 00:59:32,025 --> (Lanzmann) He worked his field? (Interpreter j& 1) Yes. 570 00:59:32,694 --> 00:59:37,197 --> He saw how they were asphyxiated, 571 00:59:37,323 --> 00:59:40,617 --> he heard them scream, he saw that. 572 00:59:40,743 --> 00:59:45,289 --> There's a small hill. He could see quite a bit. 573 00:59:47,125 --> 00:59:49,585 --> - (Laughter) - (Lanzmann) What did he say? 574 00:59:49,711 --> 00:59:51,461 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 575 00:59:53,339 --> 00:59:56,049 --> They couldn't stop and watch. 576 00:59:56,551 --> 00:59:59,511 --> It was forbidden. The Ukrainians shot at them. 577 00:59:59,637 --> 01:00:03,765 --> (Lanzmann) But they could work a field 100 yards from the camp? 578 01:00:05,643 --> 01:00:08,770 --> They could. 579 01:00:08,896 --> 01:00:12,065 --> So occasionally he could steal a glance, 580 01:00:12,191 --> 01:00:14,401 --> if the Ukrainians weren't looking. 581 01:00:14,527 --> 01:00:16,987 --> (Lanzmann) He worked with his eyes lowered? 582 01:00:20,199 --> 01:00:21,408 --> Yes. 583 01:00:21,909 --> 01:00:23,910 --> (Speaks Polish) 584 01:00:26,372 --> 01:00:30,208 --> He worked by the barbed wire and heard awful screams. 585 01:00:30,335 --> 01:00:33,253 --> (Lanzmann) His field was there? 586 01:00:34,213 --> 01:00:36,089 --> (Interpreter) Yes, right up close. 587 01:00:37,258 --> 01:00:39,676 --> It wasn't forbidden to work there. 588 01:00:40,637 --> 01:00:44,181 --> (Lanzmann) So he worked, he farmed there? 589 01:00:47,727 --> 01:00:48,977 --> (Interpreter) Yes. 590 01:00:49,937 --> 01:00:53,899 --> Where the camp is now was partly his field. 591 01:00:56,944 --> 01:00:59,446 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 592 01:01:06,287 --> 01:01:09,164 --> It was off limits, but they heard everything. 593 01:01:09,290 --> 01:01:12,751 --> (Lanzmann) It didn't bother him to work so near those screams? 594 01:01:12,877 --> 01:01:17,047 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 595 01:01:21,678 --> 01:01:25,222 --> At first it was unbearable. Then you got used to it. 596 01:01:25,682 --> 01:01:29,184 --> (Lanzmann) You get used to anything? 597 01:01:30,853 --> 01:01:31,937 --> Yes. 598 01:01:35,358 --> 01:01:39,027 --> Now he thinks... it's impossible. 599 01:01:39,153 --> 01:01:40,821 --> Yet it was true. 600 01:02:06,222 --> 01:02:09,057 --> (Speaking in Polish) 601 01:02:09,726 --> 01:02:12,561 --> So he saw the convoys arriving. 602 01:02:13,062 --> 01:02:17,441 --> There were 60 to 80 cars in each convoy, 603 01:02:17,567 --> 01:02:20,360 --> and there were two locomotives 604 01:02:20,486 --> 01:02:24,281 --> that took the convoys into the camp, 605 01:02:24,407 --> 01:02:28,368 --> taking 20 cars at a time. 606 01:02:29,245 --> 01:02:31,705 --> And the cars came back empty? 607 01:02:31,831 --> 01:02:33,999 --> (Speaking Polish) 608 01:02:35,168 --> 01:02:37,043 --> - Yes. - Does he remember...? 609 01:02:41,799 --> 01:02:43,508 --> Here's how it happened. 610 01:02:43,634 --> 01:02:46,136 --> The locomotive picked up 20 cars 611 01:02:47,847 --> 01:02:50,015 --> and took them to the camp. 612 01:02:50,141 --> 01:02:53,643 --> That took maybe an hour, 613 01:02:59,567 --> 01:03:01,610 --> and the empty cars came back here. 614 01:03:01,736 --> 01:03:03,820 --> Then the next 20 cars were taken, 615 01:03:03,946 --> 01:03:08,492 --> and meanwhile, the people in the first 20 were already dead. 616 01:03:20,379 --> 01:03:22,047 --> (Man speaks Polish) 617 01:03:22,173 --> 01:03:24,090 --> (Interpreter j& 1) They waited, they wept... 618 01:03:24,217 --> 01:03:28,220 --> ...they asked for water, they died. 619 01:03:30,264 --> 01:03:36,353 --> Sometimes they were naked in the cars, up to 170 people. 620 01:03:37,939 --> 01:03:41,274 --> (Interpreter) This is where they gave the Jews water, he says. 621 01:03:41,400 --> 01:03:42,859 --> (Lanzmann) Where was that? 622 01:03:42,985 --> 01:03:44,778 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 623 01:03:44,904 --> 01:03:49,616 --> Here. When the convoys arrived, they gave water to the Jews. 624 01:03:49,742 --> 01:03:52,327 --> (Lanzmann) Who gave the Jews water? 625 01:03:53,746 --> 01:03:55,789 --> We did, the Poles. 626 01:03:56,833 --> 01:04:00,961 --> There was a tiny well, we took a bottle and... 627 01:04:01,087 --> 01:04:05,131 --> (Lanzmann) Wasn't it dangerous to give them water? 628 01:04:05,758 --> 01:04:07,384 --> Very dangerous. 629 01:04:12,014 --> 01:04:17,143 --> You could be killed for giving a glass of water. 630 01:04:17,270 --> 01:04:20,230 --> But we gave them water anyway. 631 01:04:24,694 --> 01:04:27,279 --> (Lanzmann) Is it very cold here in winter? 632 01:04:27,405 --> 01:04:30,198 --> (Interpreter j& 1 and man speak Polish) 633 01:04:30,324 --> 01:04:34,286 --> It depends. 634 01:04:34,412 --> 01:04:36,913 --> It can get to minus 15, minus 20. 635 01:04:40,167 --> 01:04:43,545 --> (Lanzmann) Which was harder on the Jews, summer or winter? 636 01:04:43,671 --> 01:04:49,009 --> - Waiting here, I mean. - (Interpreter j& 1 in Polish) 637 01:04:49,677 --> 01:04:51,595 --> (Man replies) 638 01:04:55,016 --> 01:04:57,225 --> He thinks winter, because they were very cold. 639 01:04:57,351 --> 01:04:59,185 --> (Man continues) 640 01:05:02,607 --> 01:05:07,319 --> They were so packed in the cars, maybe they weren't cold. 641 01:05:09,780 --> 01:05:13,033 --> In summer they stifled, it was very hot. 642 01:05:14,035 --> 01:05:17,037 --> The Jews were very thirsty. They tried to get out. 643 01:05:21,584 --> 01:05:24,461 --> (Lanzmann) Were there corpses in the cars on arrival? 644 01:05:24,587 --> 01:05:26,588 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 645 01:05:31,844 --> 01:05:33,345 --> Obviously. 646 01:05:34,096 --> 01:05:35,597 --> Yes. 647 01:05:46,442 --> 01:05:48,485 --> They were so packed in 648 01:05:48,611 --> 01:05:53,114 --> that even those still alive sat on corpses for lack of space. 649 01:05:56,118 --> 01:05:59,287 --> (Lanzmann) Didn't people here who went by the trains 650 01:05:59,413 --> 01:06:02,415 --> look through the cracks in the cars? 651 01:06:02,541 --> 01:06:04,542 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 652 01:06:11,509 --> 01:06:15,011 --> Yes, they could look in sometimes as they went by. 653 01:06:18,808 --> 01:06:22,394 --> When they were allowed, they gave them water, too. 654 01:06:22,520 --> 01:06:25,355 --> (Lanzmann) Yes. How did the Jews try to get out? 655 01:06:25,481 --> 01:06:27,899 --> The doors weren't opened. How'd they get out? 656 01:06:28,025 --> 01:06:30,026 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 657 01:06:32,238 --> 01:06:34,739 --> Through the windows. 658 01:06:36,993 --> 01:06:39,661 --> They removed the barbed wire. Yes. 659 01:06:40,705 --> 01:06:44,124 --> And came out of the windows. They jumped, of course. 660 01:06:49,755 --> 01:06:54,467 --> Sometimes they just deliberately sat down on the ground, 661 01:06:54,969 --> 01:06:59,597 --> and the guards came and shot them in the head. 662 01:07:00,766 --> 01:07:02,475 --> (Speaking Polish) 663 01:07:10,276 --> 01:07:14,279 --> They jumped from the cars. What a sight! 664 01:07:15,322 --> 01:07:17,115 --> Jumping from the windows. 665 01:07:19,118 --> 01:07:22,037 --> There was a mother and child. 666 01:07:22,163 --> 01:07:24,330 --> - (Lanzmann) Jewish? - Yes. 667 01:07:24,457 --> 01:07:26,207 --> She tried to run away, 668 01:07:26,667 --> 01:07:30,211 --> and they shot her in the heart. 669 01:07:33,799 --> 01:07:36,509 --> - Shot who? The mother? - Yes, the mother. 670 01:07:38,971 --> 01:07:43,516 --> This gentleman has lived here a long time, he can't forget. 671 01:07:54,695 --> 01:07:57,864 --> He says that now he can't understand 672 01:07:57,990 --> 01:08:02,535 --> how a man can do that to another human being. 673 01:08:03,370 --> 01:08:05,580 --> It's inconceivable, beyond understanding. 674 01:08:08,084 --> 01:08:11,419 --> Once when the Jews asked for water, a Ukrainian went by 675 01:08:12,421 --> 01:08:14,422 --> and forbade giving any. 676 01:08:17,343 --> 01:08:20,637 --> The Jewish woman that had asked for water 677 01:08:20,763 --> 01:08:25,517 --> threw her pot at his head. 678 01:08:35,069 --> 01:08:39,197 --> The Ukrainian moved back, 679 01:08:39,990 --> 01:08:44,577 --> maybe ten yards, and opened fire on the car. 680 01:08:45,788 --> 01:08:48,665 --> Blood and brains were all over the place. 681 01:08:48,791 --> 01:08:51,960 --> (Borowi speaks Polish) 682 01:08:52,086 --> 01:08:54,546 --> (Interpreter j& 1) Lots of people opened the doors... 683 01:08:57,508 --> 01:08:59,717 --> ...or escaped through the windows. 684 01:09:02,972 --> 01:09:08,601 --> Sometimes the Ukrainians fired through the car walls. 685 01:09:37,256 --> 01:09:39,757 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 686 01:09:41,427 --> 01:09:42,886 --> It happened chiefly at night. 687 01:09:43,012 --> 01:09:47,223 --> When the Jews talked to each other, as he showed us, 688 01:09:47,349 --> 01:09:51,644 --> the Ukrainians wanted things quiet, 689 01:09:51,770 --> 01:09:55,023 --> and they asked... yes, asked them to shut up. 690 01:09:55,149 --> 01:09:59,652 --> So the Jews shut up and the guard moved off. 691 01:09:59,778 --> 01:10:03,489 --> Then the Jews started talking again in their language, 692 01:10:03,616 --> 01:10:05,450 --> as he says, Ra-Ra-Ra, and so on. 693 01:10:05,576 --> 01:10:09,579 --> What's he mean, la-la-la? What's he trying to imitate? 694 01:10:09,705 --> 01:10:12,498 --> - Their language. - No, ask him. 695 01:10:16,337 --> 01:10:18,713 --> Was the Jews' noise something special? 696 01:10:19,840 --> 01:10:21,758 --> They spoke Jew. 697 01:10:21,884 --> 01:10:23,134 --> Yes. 698 01:10:23,260 --> 01:10:26,721 --> Does Mr. Borowi understand "Jew"? 699 01:10:26,847 --> 01:10:28,348 --> No. 700 01:10:34,647 --> 01:10:36,481 --> (Bomba) We were in that wagon. 701 01:10:36,607 --> 01:10:42,320 --> The wagon was rolling, rolling in the direction east. 702 01:10:44,323 --> 01:10:47,116 --> A funny thing happened right there. 703 01:10:47,243 --> 01:10:50,495 --> Maybe it's not nice to say, but I will say it. 704 01:10:50,621 --> 01:10:55,166 --> Most of the people, not only most, but 99% of the Polish people, 705 01:10:55,292 --> 01:10:57,543 --> when they saw the train going through... 706 01:10:57,670 --> 01:11:01,214 --> We looked really like animals in that wagon, 707 01:11:01,715 --> 01:11:04,384 --> just our eyes looked outside. 708 01:11:04,510 --> 01:11:07,887 --> And they were laughing, and they were all... 709 01:11:08,013 --> 01:11:11,599 --> They had a joy, because they took the Jewish people away. 710 01:11:14,353 --> 01:11:17,605 --> What was going on in the wagon between the people, 711 01:11:17,731 --> 01:11:20,233 --> and the pushing and the screaming... 712 01:11:20,359 --> 01:11:23,111 --> "Where is my child?" and, "Where is my this?" 713 01:11:23,237 --> 01:11:24,946 --> and "A little bit of water!" 714 01:11:25,072 --> 01:11:30,868 --> And people were not only starving, but they were choking. 715 01:11:31,745 --> 01:11:33,871 --> It was hot. It happened... Just it happened... 716 01:11:33,998 --> 01:11:35,498 --> The Jewish luck... 717 01:11:35,624 --> 01:11:39,919 --> in September, at that time, usually when it is rainy, when it is cool, 718 01:11:40,045 --> 01:11:43,298 --> that it was hot like hell. 719 01:11:43,799 --> 01:11:45,425 --> We had nothing inside. 720 01:11:45,551 --> 01:11:50,013 --> For a child, you know, like my own child about the age of three weeks, 721 01:11:50,139 --> 01:11:52,056 --> there was not a drop of water. 722 01:11:52,182 --> 01:11:53,891 --> There wasn't a drop of water for the mother, 723 01:11:54,018 --> 01:11:56,894 --> there wasn't a drop of water for anybody else. 724 01:12:02,484 --> 01:12:04,319 --> (Whistle blows) 725 01:12:11,368 --> 01:12:14,996 --> (Lanzmann in French) Did he hear screams behind his locomotive? 726 01:12:15,122 --> 01:12:17,040 --> (Whistle blows) 727 01:12:17,166 --> 01:12:20,126 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 728 01:12:20,252 --> 01:12:22,545 --> (Man replies) 729 01:12:22,671 --> 01:12:27,216 --> Obviously, since the locomotive was next to the camp. 730 01:12:27,343 --> 01:12:30,053 --> They screamed, asked for water. 731 01:12:37,394 --> 01:12:42,106 --> The screams from the cars closest to the locomotive 732 01:12:42,232 --> 01:12:44,859 --> could be heard very well. 733 01:12:48,447 --> 01:12:50,615 --> (Lanzmann) Can one get used to that? 734 01:12:50,741 --> 01:12:54,118 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 735 01:12:54,244 --> 01:12:57,121 --> (Man replies) 736 01:12:57,247 --> 01:12:58,581 --> No. 737 01:13:02,461 --> 01:13:05,254 --> It was extremely distressing to him. 738 01:13:05,381 --> 01:13:09,842 --> He knew that the people behind him were human, like him. 739 01:13:09,968 --> 01:13:11,761 --> (Whistle blows) 740 01:13:17,226 --> 01:13:23,856 --> The Germans gave him and the other workers vodka to drink. 741 01:13:23,982 --> 01:13:26,150 --> Without drinking, they couldn't have done it. 742 01:13:26,276 --> 01:13:28,111 --> (Man continues) 743 01:13:33,325 --> 01:13:35,076 --> There was a bonus... 744 01:13:39,832 --> 01:13:43,543 --> ...that they were paid not in money, but in liquor. 745 01:13:43,669 --> 01:13:46,671 --> (Man continues) 746 01:13:46,797 --> 01:13:50,675 --> Those who worked on other trains didn't get this bonus. 747 01:13:50,801 --> 01:13:53,052 --> (Whistle blows) 748 01:13:54,012 --> 01:13:57,390 --> HENRIK GAWKOWSKI 749 01:14:04,231 --> 01:14:07,442 --> (Interpreter) He drank every drop he got, 750 01:14:07,568 --> 01:14:12,447 --> because without liquor he couldn't stand the stench 751 01:14:12,573 --> 01:14:14,490 --> when he got here. 752 01:14:14,616 --> 01:14:19,120 --> They even bought more liquor on their own 753 01:14:19,246 --> 01:14:21,247 --> to get drunk on. 754 01:14:32,843 --> 01:14:34,719 --> (Bomba) We arrived in the morning. 755 01:14:34,845 --> 01:14:38,848 --> We arrived, I would say, about 6:00, maybe 6:30. 756 01:14:39,641 --> 01:14:42,643 --> On the other side of the tracks, 757 01:14:43,145 --> 01:14:47,398 --> I saw more trains standing there, 758 01:14:49,359 --> 01:14:52,028 --> and I was watching through... 759 01:14:52,154 --> 01:14:58,826 --> I saw about 18, 20, maybe more, wagons going away. 760 01:15:00,329 --> 01:15:03,414 --> And after about an hour or so, 761 01:15:03,540 --> 01:15:08,294 --> I saw the wagons coming back, but without the people. 762 01:15:19,264 --> 01:15:25,895 --> My train stayed there until about 12:00. 763 01:15:29,733 --> 01:15:34,320 --> (Lanzmann) From the station to the unloading ramp in the camp, 764 01:15:34,446 --> 01:15:36,113 --> how many miles? 765 01:15:36,240 --> 01:15:38,241 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 766 01:15:49,336 --> 01:15:50,586 --> Four. 767 01:16:00,180 --> 01:16:03,182 --> (Bomba) While we stayed there, at that station over there, 768 01:16:03,308 --> 01:16:07,311 --> waiting to go in Treblinka camp, 769 01:16:08,188 --> 01:16:11,649 --> some of those German SS, they came around, 770 01:16:11,775 --> 01:16:14,694 --> and they were asking us what we have. 771 01:16:15,737 --> 01:16:21,492 --> So we said, "We got... Some of the people, they have... gold. 772 01:16:21,618 --> 01:16:23,744 --> "They have diamonds. 773 01:16:23,870 --> 01:16:26,163 --> "But we want water." 774 01:16:28,041 --> 01:16:29,542 --> So they said, "Good. 775 01:16:29,668 --> 01:16:32,211 --> "Give us the diamonds, we bring you water." 776 01:16:33,714 --> 01:16:37,300 --> Yeah, they took them away and they didn't bring any water at all. 777 01:16:43,348 --> 01:16:45,391 --> (Lanzmann) How long did last the trip? 778 01:16:45,517 --> 01:16:51,230 --> The trip lasted from Czestochowa to Treblinka 779 01:16:51,940 --> 01:16:54,233 --> about 24 hours, 780 01:16:54,735 --> 01:16:57,862 --> with interruption waiting in Warsaw 781 01:16:57,988 --> 01:17:01,949 --> and also waiting at Treblinka to go into Treblinka. 782 01:17:02,075 --> 01:17:04,285 --> ABRAHAM BOMBA 783 01:17:04,411 --> 01:17:07,788 --> At the last train, we went in over there. 784 01:17:07,914 --> 01:17:09,999 --> But, like I mentioned before, 785 01:17:10,125 --> 01:17:12,418 --> I saw many trains coming back, 786 01:17:12,544 --> 01:17:15,338 --> but the trains were without the people. 787 01:17:15,464 --> 01:17:18,841 --> So I said to myself, "What happened to the people? 788 01:17:18,967 --> 01:17:22,219 --> We don't see any people, just trains coming back." 789 01:17:22,346 --> 01:17:24,347 --> (Train clacking) 790 01:17:28,018 --> 01:17:30,478 --> (Glazar in German) We travelled for two days. 791 01:17:31,897 --> 01:17:34,190 --> On the morning of the second day, 792 01:17:34,316 --> 01:17:38,861 --> we saw that we had left Czechoslovakia 793 01:17:38,987 --> 01:17:43,658 --> and were heading east. 794 01:17:44,242 --> 01:17:46,077 --> (Train whistle blows) 795 01:17:48,455 --> 01:17:52,375 --> It wasn't the SS guarding us, 796 01:17:52,501 --> 01:17:56,504 --> but the Schutzpolizei, 797 01:17:56,630 --> 01:17:59,340 --> the police, in green uniforms. 798 01:18:02,511 --> 01:18:05,721 --> We were in ordinary passenger cars. 799 01:18:05,847 --> 01:18:07,848 --> All the seats were filled. 800 01:18:09,059 --> 01:18:11,352 --> You couldn't choose. 801 01:18:11,478 --> 01:18:14,230 --> They were all numbered and assigned. 802 01:18:16,274 --> 01:18:20,569 --> In my compartment there was an elderly couple. 803 01:18:20,696 --> 01:18:22,446 --> I still remember... 804 01:18:22,572 --> 01:18:28,452 --> The good man was always hungry and his wife scolded him, 805 01:18:28,578 --> 01:18:35,209 --> saying they'd have no food left for the future. 806 01:18:36,420 --> 01:18:39,004 --> RICHARD GLAZAR 807 01:18:39,131 --> 01:18:41,006 --> (Whistle blows) 808 01:18:41,842 --> 01:18:45,136 --> Then, on the second day, 809 01:18:45,262 --> 01:18:48,639 --> I saw a sign for Malkinia. 810 01:18:48,765 --> 01:18:50,933 --> We went on a little farther. 811 01:18:51,435 --> 01:18:56,313 --> Then, very slowly, 812 01:18:56,440 --> 01:19:00,317 --> the train turned off the main track 813 01:19:00,444 --> 01:19:04,739 --> and rolled at a walking pace through a wood. 814 01:19:04,865 --> 01:19:07,742 --> While he looked out, 815 01:19:08,618 --> 01:19:11,287 --> we'd been able to open a window. 816 01:19:11,413 --> 01:19:15,374 --> The old man in our compartment saw a boy... 817 01:19:15,500 --> 01:19:19,170 --> Cows were grazing... 818 01:19:19,296 --> 01:19:23,090 --> And he asked the boy in signs, 819 01:19:23,216 --> 01:19:25,593 --> "Where are we?" 820 01:19:26,511 --> 01:19:29,513 --> And the kid made a funny gesture. This! 821 01:19:30,432 --> 01:19:32,141 --> Across the throat. 822 01:19:34,728 --> 01:19:36,896 --> - (Lanzmann) A Pole? - A Pole. 823 01:19:37,022 --> 01:19:39,315 --> Where was this? At the station? 824 01:19:39,441 --> 01:19:45,279 --> It was where the train had stopped. 825 01:19:45,405 --> 01:19:47,239 --> On one side was the wood, 826 01:19:47,365 --> 01:19:50,367 --> and on the other were fields. 827 01:19:50,494 --> 01:19:52,745 --> And there was a farmer in a field? 828 01:19:52,871 --> 01:19:55,915 --> We saw cows 829 01:19:56,041 --> 01:19:59,752 --> which were watched over by a young man, 830 01:19:59,878 --> 01:20:03,881 --> a farmhand. 831 01:20:05,217 --> 01:20:07,259 --> And one of you questioned him? 832 01:20:07,385 --> 01:20:14,141 --> Not in words, but in signs, we asked, "What's going on here?" 833 01:20:14,267 --> 01:20:17,269 --> And he made that gesture. Like this. 834 01:20:19,272 --> 01:20:26,028 --> We didn't really pay much attention to him. 835 01:20:26,154 --> 01:20:28,656 --> We couldn't figure out what he meant. 836 01:20:28,782 --> 01:20:30,449 --> (Dogs barking) 837 01:20:40,961 --> 01:20:42,962 --> (Man speaks Polish) 838 01:20:47,843 --> 01:20:50,928 --> (Interpreter j& 1 in French) Once there were foreign Jews... 839 01:20:51,471 --> 01:20:55,224 --> - They were this fat. - (Lanzmann) This fat? 840 01:20:55,350 --> 01:20:58,477 --> Riding in passenger cars. 841 01:20:58,603 --> 01:21:03,983 --> There was a dining car, they could drink and walk around too. 842 01:21:04,109 --> 01:21:08,153 --> They said they were going to a factory. 843 01:21:08,280 --> 01:21:12,783 --> On arrival, they saw what kind of a factory it was. 844 01:21:13,326 --> 01:21:15,327 --> (Men speaking Polish) 845 01:21:17,038 --> 01:21:20,207 --> (Interpreter) We'd gesture... (Lanzmann) Gesture how? 846 01:21:22,669 --> 01:21:26,213 --> (Interpreter) That they'd be killed. (Lanzmann) They made that sign? 847 01:21:26,339 --> 01:21:28,382 --> He says the Jews didn't believe it. 848 01:21:28,508 --> 01:21:30,759 --> (Lanzmann) But what does that gesture mean? 849 01:21:33,471 --> 01:21:35,890 --> That death awaited them. 850 01:21:48,111 --> 01:21:51,238 --> The people who had a chance to get near the Jews 851 01:21:51,364 --> 01:21:53,616 --> did that to warn them... 852 01:21:53,742 --> 01:21:56,452 --> - (Lanzmann) He did it too? - That they'd be hanged, killed, slain. 853 01:21:56,578 --> 01:21:57,995 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 854 01:21:58,121 --> 01:21:59,496 --> Yes. 855 01:22:02,584 --> 01:22:06,545 --> Even foreign Jews from Belgium, Czechoslovakia, 856 01:22:06,671 --> 01:22:09,006 --> from France too, surely. 857 01:22:10,175 --> 01:22:11,842 --> And from Holland... 858 01:22:14,429 --> 01:22:16,013 --> These didn't know, 859 01:22:23,605 --> 01:22:27,149 --> but the Polish Jews knew. 860 01:22:27,275 --> 01:22:33,113 --> In the small cities in the area, 861 01:22:33,239 --> 01:22:34,406 --> it was talked about. 862 01:22:34,532 --> 01:22:38,577 --> So the Polish Jews were forewarned, but not the others. 863 01:22:38,703 --> 01:22:41,705 --> Who'd they warn, Polish Jews or the others? 864 01:22:47,754 --> 01:22:50,547 --> All the Jews. 865 01:23:14,280 --> 01:23:15,698 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 866 01:23:15,824 --> 01:23:19,326 --> He says the foreign Jews arrived here in passenger cars, 867 01:23:19,452 --> 01:23:21,912 --> they were well dressed, in white shirts, 868 01:23:22,038 --> 01:23:26,458 --> there were flowers in the cars, and they played cards. 869 01:23:27,043 --> 01:23:31,213 --> (Lanzmann in French) From what I know, that was very rare, 870 01:23:31,339 --> 01:23:34,758 --> Jews shipped in passenger cars. 871 01:23:34,884 --> 01:23:38,637 --> Most arrived in cattle cars. 872 01:23:38,763 --> 01:23:41,432 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 873 01:23:53,945 --> 01:23:55,821 --> It's not true. 874 01:23:55,947 --> 01:23:57,698 --> (Lanzmann) It's not true? 875 01:23:57,824 --> 01:23:59,867 --> (Woman speaks Polish) 876 01:24:01,244 --> 01:24:02,995 --> (Lanzmann) What did Mrs. Gawkowska say? 877 01:24:03,121 --> 01:24:07,499 --> (Interpreter j& 1) She said he may not have seen everything. 878 01:24:07,625 --> 01:24:10,961 --> (Interpreter j& 1) He says he did. 879 01:24:38,156 --> 01:24:41,241 --> Once, at the Malkinia station, for example, 880 01:24:41,367 --> 01:24:44,661 --> a foreign Jew left the train 881 01:24:44,788 --> 01:24:47,164 --> to buy something at the bar. 882 01:24:47,665 --> 01:24:52,836 --> The train pulled out and he ran after it. 883 01:24:52,962 --> 01:24:55,964 --> (Lanzmann) To catch up to it? (Interpreter j& 1) Yes. 884 01:24:56,091 --> 01:25:01,261 --> So he went past these "Pullmans," as he calls them, 885 01:25:01,387 --> 01:25:06,475 --> those Jews who were calm, unsuspecting, 886 01:25:06,601 --> 01:25:09,061 --> and he made that gesture to them. 887 01:25:09,187 --> 01:25:11,021 --> (Speaks Polish) 888 01:25:18,613 --> 01:25:19,780 --> Yes. 889 01:25:20,490 --> 01:25:22,658 --> To all the Jews, in principle. 890 01:25:22,784 --> 01:25:25,536 --> He just went along the platform? Ask him. 891 01:25:32,710 --> 01:25:37,005 --> Yes. The road was as it is now. 892 01:25:39,217 --> 01:25:43,720 --> When the guard wasn't looking, 893 01:25:43,847 --> 01:25:46,306 --> he made that gesture. 894 01:25:51,312 --> 01:25:54,982 --> (Lanzmann) Ask Mr. Gawkowski why he looks so sad. 895 01:25:55,108 --> 01:25:58,110 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 896 01:26:03,867 --> 01:26:06,702 --> Because I saw men marching to their death. 897 01:26:09,539 --> 01:26:11,874 --> (Lanzmann) Precisely where are we now? 898 01:26:12,000 --> 01:26:14,710 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 899 01:26:21,593 --> 01:26:26,430 --> It's not far, a mile and a halffrom here. 900 01:26:26,556 --> 01:26:28,473 --> - (Lanzmann) What, the camp? - Yes. 901 01:26:30,685 --> 01:26:32,186 --> Yes. 902 01:26:34,272 --> 01:26:37,941 --> (Lanzmann) What's that dirt road he's indicating? 903 01:26:41,154 --> 01:26:44,698 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 904 01:26:46,951 --> 01:26:50,120 --> That's where the rail line into the camp was. 905 01:27:08,348 --> 01:27:12,142 --> (Lanzmann) Did Mr. Gawkowski, aside from the trains of deportees 906 01:27:12,268 --> 01:27:17,856 --> that he drove from Warsaw or Bialystok to Treblinka station, 907 01:27:17,982 --> 01:27:22,486 --> did he ever drive the deportee cars 908 01:27:22,612 --> 01:27:25,530 --> into the camp from Treblinka station? 909 01:27:26,491 --> 01:27:29,076 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 910 01:27:39,087 --> 01:27:40,295 --> Yes. 911 01:27:42,382 --> 01:27:46,051 --> - (Lanzmann) Did he do it often? - (Interpreter j& 1 in Polish) 912 01:27:48,096 --> 01:27:50,764 --> Two or three times a week. 913 01:27:51,516 --> 01:27:54,268 --> (Lanzmann) Over how long a period? 914 01:27:57,772 --> 01:28:00,148 --> Around a year and a half. 915 01:28:00,275 --> 01:28:03,360 --> (Lanzmann) That is, throughout the camp's existence? 916 01:28:03,486 --> 01:28:05,821 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 917 01:28:05,947 --> 01:28:07,322 --> Yes. 918 01:28:43,776 --> 01:28:46,737 --> - (Lanzmann) This is the ramp. - (Interpreter j& 1 in Polish) 919 01:28:46,863 --> 01:28:49,781 --> Here he is, he goes to the end with his locomotive, 920 01:28:49,907 --> 01:28:53,160 --> and he has the 20 cars behind him. 921 01:28:53,870 --> 01:28:59,333 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 922 01:28:59,459 --> 01:29:02,294 --> No, they're in front of him. 923 01:29:02,420 --> 01:29:05,005 --> He pushed them? 924 01:29:05,131 --> 01:29:07,924 --> That's right, he pushed them. 925 01:29:08,051 --> 01:29:09,885 --> (Interpreter j& 1) Yes. 926 01:29:51,844 --> 01:29:53,845 --> (Piwonski speaks Polish) 927 01:30:05,024 --> 01:30:07,067 --> (Interpreter j& 1) In February 1942, 928 01:30:07,193 --> 01:30:10,320 --> I began working here as an assistant switchman. 929 01:30:11,906 --> 01:30:15,200 --> (Lanzmann) The station building, the rails, the platforms 930 01:30:15,326 --> 01:30:18,328 --> are just as they were in 1942? 931 01:30:18,454 --> 01:30:23,583 --> - Nothing's changed? - (Interpreter j& 1 in Polish) 932 01:30:23,709 --> 01:30:25,293 --> Nothing. 933 01:30:25,420 --> 01:30:28,296 --> Exactly where did the camp begin? 934 01:30:31,384 --> 01:30:33,510 --> JAN PIWONSKI 935 01:30:34,095 --> 01:30:36,763 --> I'll show you exactly. 936 01:30:56,200 --> 01:30:57,617 --> Here, 937 01:31:04,083 --> 01:31:07,878 --> there was a fence that ran to those trees you see there. 938 01:31:08,004 --> 01:31:09,337 --> (Lanzmann) Yes. 939 01:31:15,178 --> 01:31:18,430 --> And another fence that ran to those trees over there. 940 01:31:19,348 --> 01:31:23,852 --> So I'm standing inside the camp perimeter, right? 941 01:31:27,690 --> 01:31:28,732 --> That's right. 942 01:31:28,858 --> 01:31:32,569 --> Where I am now is 50 feet from the station, 943 01:31:32,695 --> 01:31:34,404 --> and I'm already outside the camp. 944 01:31:34,530 --> 01:31:39,075 --> (Interpreter j& 1 and Piwonski speak Polish) 945 01:31:39,202 --> 01:31:40,368 --> Yes. 946 01:31:43,873 --> 01:31:46,875 --> So this is the Polish part, and over there was death? 947 01:31:47,001 --> 01:31:50,086 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 948 01:31:50,213 --> 01:31:51,213 --> Yes. 949 01:31:53,341 --> 01:31:55,342 --> (Piwonski continues) 950 01:32:02,016 --> 01:32:06,144 --> On German orders, Polish railmen split up the trains. 951 01:32:13,903 --> 01:32:15,820 --> So the locomotive took 20 cars 952 01:32:15,947 --> 01:32:18,490 --> and headed toward Chelm. 953 01:32:21,827 --> 01:32:23,495 --> When it reached a switch... 954 01:32:26,249 --> 01:32:32,712 --> ...it pushed the cars into the camp on the other track we can see. 955 01:32:33,548 --> 01:32:34,756 --> The ramp began there. 956 01:32:34,882 --> 01:32:38,218 --> So here we're outside the camp, 957 01:32:38,344 --> 01:32:42,722 --> and back here we enter it. 958 01:32:42,848 --> 01:32:47,519 --> Unlike Treblinka, the station here is part of the camp. 959 01:32:50,731 --> 01:32:52,190 --> Yes... 960 01:32:52,984 --> 01:32:57,445 --> And at this point, we are inside the camp. 961 01:33:00,366 --> 01:33:03,201 --> (Interpreter j& 1) This track was inside the camp. 962 01:33:04,036 --> 01:33:07,872 --> And it's exactly as it was? Hmm? 963 01:33:11,460 --> 01:33:13,253 --> Yes, the same track. 964 01:33:13,713 --> 01:33:15,880 --> It hasn't changed since then. 965 01:33:16,007 --> 01:33:20,093 --> Where we are now is what was called the ramp, right? 966 01:33:28,894 --> 01:33:33,648 --> Yes, those to be exterminated were unloaded here. 967 01:33:33,774 --> 01:33:35,191 --> So where we're standing 968 01:33:35,318 --> 01:33:40,196 --> is where 250,000 Jews were unloaded before being gassed? 969 01:33:44,702 --> 01:33:45,702 --> Yes. 970 01:33:51,334 --> 01:33:56,296 --> (Lanzmann) Did foreign Jews arrive here in passenger cars, too? 971 01:33:56,422 --> 01:33:58,423 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 972 01:34:03,888 --> 01:34:06,931 --> Not always. 973 01:34:07,058 --> 01:34:11,394 --> (Piwonski continues) 974 01:34:11,520 --> 01:34:13,480 --> Often the richest Jews... 975 01:34:15,191 --> 01:34:16,941 --> ...from Belgium, Holland, France... 976 01:34:19,153 --> 01:34:20,654 --> ...arrived in passenger cars... 977 01:34:21,906 --> 01:34:24,574 --> ...sometimes even in 1st class. 978 01:34:28,496 --> 01:34:31,581 --> They were usually better treated by the guards. 979 01:34:53,979 --> 01:34:57,440 --> Especially the convoys of Western European Jews 980 01:34:57,566 --> 01:35:00,110 --> waiting their turn here, 981 01:35:02,947 --> 01:35:07,117 --> Polish railmen saw the women putting on make-up, combing their hair, 982 01:35:07,243 --> 01:35:10,245 --> wholly unaware of what awaited them minutes later. 983 01:35:10,371 --> 01:35:11,496 --> Yes. 984 01:35:11,622 --> 01:35:13,498 --> They dolled up. 985 01:35:24,510 --> 01:35:26,803 --> And the Poles couldn't tell them anything, 986 01:35:26,929 --> 01:35:32,225 --> the guards forbade contact with the future victims. 987 01:35:40,151 --> 01:35:42,694 --> (Lanzmann) I suppose there were fine days like today. 988 01:35:43,946 --> 01:35:45,947 --> (Interpreter j& 1 and Piwonski in Polish) 989 01:35:49,994 --> 01:35:53,037 --> Unfortunately, some were even finer. 990 01:36:00,254 --> 01:36:03,256 --> RUDOLF VRBA - NEW YORK, USA SURVIVOR OF AUSCHWITZ 991 01:36:03,382 --> 01:36:05,884 --> (Vrba) There was a place called the ramp, 992 01:36:06,010 --> 01:36:10,054 --> where the trains with the Jews were coming in, in Auschwitz. 993 01:36:11,766 --> 01:36:14,225 --> They were coming in day or night, 994 01:36:14,351 --> 01:36:18,104 --> and sometimes one per day, and sometimes five per day, 995 01:36:18,230 --> 01:36:20,690 --> from all sorts of places in the world. 996 01:36:21,984 --> 01:36:25,570 --> I worked there from August 18, 1942 997 01:36:25,696 --> 01:36:29,073 --> until June 7, 1943. 998 01:36:31,535 --> 01:36:34,370 --> I saw those transports rolling one after the other, 999 01:36:34,497 --> 01:36:38,625 --> and I am sure that I have seen at least two hundred of them, in this position. 1000 01:36:40,044 --> 01:36:43,588 --> I have seen it so many times that it became a routine. 1001 01:36:46,091 --> 01:36:49,010 --> Constantly, people from the heart of Europe were disappearing, 1002 01:36:49,136 --> 01:36:51,429 --> and they were arriving to the same place 1003 01:36:51,555 --> 01:36:55,308 --> with the same ignorance of the fate of the previous transports. 1004 01:36:56,310 --> 01:36:58,978 --> And that people in this mass... 1005 01:36:59,104 --> 01:37:02,607 --> And I knew, of course, that within a couple of hours after they arrived there, 1006 01:37:02,733 --> 01:37:06,402 --> 90% of them will be gassed, or something like that. I knew that. 1007 01:37:06,529 --> 01:37:10,532 --> And somehow, in my thinking, it... I could... 1008 01:37:10,658 --> 01:37:15,119 --> it was difficult for me to comprehend that people can disappear in this way, 1009 01:37:15,788 --> 01:37:17,205 --> and nothing is going to happen, 1010 01:37:17,331 --> 01:37:19,958 --> and then there comes the next transport, 1011 01:37:20,084 --> 01:37:23,878 --> and they don't know anything about what happened to the previous transport, 1012 01:37:24,004 --> 01:37:27,841 --> and this is going on for months and months, on and on. 1013 01:37:29,885 --> 01:37:32,971 --> AUSCHWITZ - BIRKENAU 1014 01:37:34,390 --> 01:37:36,391 --> So what happened was the following: 1015 01:37:36,892 --> 01:37:41,062 --> say, a transport of Jews was announced to come at 2:00. 1016 01:37:41,605 --> 01:37:45,233 --> So when the transport arrived to close stations from Auschwitz, 1017 01:37:45,359 --> 01:37:48,069 --> the announcement came to the SS. 1018 01:37:48,904 --> 01:37:51,406 --> Now, one SS man came and woke us up. 1019 01:37:51,532 --> 01:37:55,326 --> We had to get up and move to the ramp. 1020 01:37:55,452 --> 01:37:58,371 --> We immediately got an escort in the night, 1021 01:37:58,497 --> 01:38:00,582 --> and we were escorted to the ramp. 1022 01:38:00,708 --> 01:38:03,126 --> Say, we were about 200 men. 1023 01:38:04,044 --> 01:38:06,421 --> And lights went on. 1024 01:38:08,382 --> 01:38:10,049 --> There was a ramp. 1025 01:38:10,175 --> 01:38:12,969 --> Around the ramp were lights, 1026 01:38:13,095 --> 01:38:17,557 --> and under those lights were the cordon of the SS. 1027 01:38:17,683 --> 01:38:21,853 --> There was one every 10 yards, with a gun in the hand. 1028 01:38:23,147 --> 01:38:26,232 --> So, we were in the middle, the prisoners, 1029 01:38:26,775 --> 01:38:28,401 --> and we were waiting, 1030 01:38:28,527 --> 01:38:31,529 --> waiting for the train, waiting for the next order. 1031 01:38:33,073 --> 01:38:36,242 --> Now, when all this was done, everybody was there, 1032 01:38:36,785 --> 01:38:38,912 --> the transport was rolled in. 1033 01:38:40,164 --> 01:38:42,916 --> This means in a very slow fashion. 1034 01:38:43,542 --> 01:38:46,586 --> The locomotive, which was always at the front, 1035 01:38:47,129 --> 01:38:49,005 --> was coming to the ramp, 1036 01:38:49,131 --> 01:38:51,424 --> and that was the end of the railway line. 1037 01:38:51,550 --> 01:38:55,470 --> That was the end of the line for everybody who was on the train. 1038 01:39:00,351 --> 01:39:03,353 --> And, now, the train stopped, and... 1039 01:39:04,647 --> 01:39:07,690 --> the gangster elite marched on the ramp. 1040 01:39:08,776 --> 01:39:11,945 --> And in front of every second or every third wagon, 1041 01:39:12,071 --> 01:39:14,530 --> and sometimes in front of every wagon, 1042 01:39:14,657 --> 01:39:17,075 --> one of those Unterscharführers... 1043 01:39:19,912 --> 01:39:21,913 --> ...was standing with a key 1044 01:39:22,373 --> 01:39:24,624 --> and opened the locks, 1045 01:39:24,750 --> 01:39:28,127 --> because the wagons were locked. 1046 01:39:30,047 --> 01:39:33,257 --> Now, inside, there were people, of course, 1047 01:39:33,384 --> 01:39:35,718 --> and you could see the people looking through the windows, 1048 01:39:35,844 --> 01:39:37,303 --> because they didn't know what's happening. 1049 01:39:37,429 --> 01:39:38,972 --> They had many stops on their journey. 1050 01:39:39,098 --> 01:39:40,698 --> Some of them were 10 days on the journey. 1051 01:39:40,766 --> 01:39:43,059 --> Some were two days on the journey. 1052 01:39:44,269 --> 01:39:46,813 --> And they didn't know what this particular stop means. 1053 01:39:46,939 --> 01:39:48,982 --> Now, the door was opened. 1054 01:39:49,858 --> 01:39:52,819 --> And the first order they were given was, 1055 01:39:52,945 --> 01:39:56,447 --> "Alle heraus!" "Everybody out!" 1056 01:39:57,616 --> 01:39:59,200 --> In order to make it quite clear, 1057 01:39:59,326 --> 01:40:03,371 --> they usually started with those walking sticks 1058 01:40:03,497 --> 01:40:06,874 --> to hit the first, the second, the third, who were... 1059 01:40:07,001 --> 01:40:08,960 --> They were... They were... 1060 01:40:09,086 --> 01:40:11,170 --> They were like sardines in those cars. 1061 01:40:13,924 --> 01:40:17,260 --> If they expected on that day four, five, six transports, 1062 01:40:17,386 --> 01:40:21,848 --> the pressure of getting out from the wagons was high. 1063 01:40:28,897 --> 01:40:32,942 --> Then they used sticks, clubs, cursing, et cetera, et cetera. 1064 01:40:36,071 --> 01:40:38,239 --> Sometimes, the SS, if it was good weather, 1065 01:40:38,365 --> 01:40:39,907 --> they used to deal with it differently. 1066 01:40:40,034 --> 01:40:44,370 --> I mean, I was not surprised if they were in a different mood and... 1067 01:40:44,496 --> 01:40:47,373 --> and exhibited a lot of humour, 1068 01:40:47,499 --> 01:40:49,375 --> like saying, "Good morning, Madam," 1069 01:40:49,501 --> 01:40:51,711 --> and, "Will you please walk out?" 1070 01:40:51,837 --> 01:40:54,797 --> - (Lanzmann) It happened? - Oh, yes. Oh, yes. 1071 01:40:54,923 --> 01:40:57,508 --> And, "How nice that you arrived. 1072 01:40:57,634 --> 01:40:59,886 --> "We are so sorry that it wasn't too convenient, 1073 01:41:00,012 --> 01:41:02,680 --> "but now things will become different." 1074 01:41:06,643 --> 01:41:09,479 --> (Bomba) When we came into Treblinka, 1075 01:41:09,605 --> 01:41:11,981 --> we didn't know who the people were. 1076 01:41:12,441 --> 01:41:15,943 --> Some of them, they had armbands, some of them red. 1077 01:41:16,070 --> 01:41:19,781 --> Some of them, they had blue, Jewish kommando. 1078 01:41:21,450 --> 01:41:23,868 --> Falling out from the train 1079 01:41:24,411 --> 01:41:27,163 --> and pushing out each other 1080 01:41:27,289 --> 01:41:30,333 --> and, over there, losing each other, 1081 01:41:30,459 --> 01:41:34,378 --> and the... and the... and the crying and the hollering. 1082 01:41:34,505 --> 01:41:37,173 --> And, coming out, 1083 01:41:38,842 --> 01:41:42,637 --> we started on one way to the right, one to the left, 1084 01:41:42,763 --> 01:41:45,681 --> the women to the left and the men on the right. 1085 01:41:46,975 --> 01:41:48,726 --> And... 1086 01:41:49,686 --> 01:41:53,606 --> we had no time to even look at each other, 1087 01:41:54,191 --> 01:41:57,777 --> because they start hitting over the head 1088 01:41:58,362 --> 01:42:00,780 --> with all kinds of things. 1089 01:42:02,241 --> 01:42:03,658 --> And... 1090 01:42:05,202 --> 01:42:07,203 --> it is very, very... 1091 01:42:07,329 --> 01:42:09,205 --> Painful, it was. 1092 01:42:11,250 --> 01:42:14,836 --> You didn't know what had happened. 1093 01:42:14,962 --> 01:42:17,463 --> You had no time to think. 1094 01:42:17,589 --> 01:42:20,424 --> All you heard is crying. 1095 01:42:20,884 --> 01:42:25,596 --> And all you heard, all the time, was the hollering of the people. 1096 01:42:26,598 --> 01:42:28,766 --> (In German) And suddenly it started, 1097 01:42:28,892 --> 01:42:31,561 --> the yelling and screaming. 1098 01:42:31,687 --> 01:42:33,646 --> "All out, everybody out!" 1099 01:42:34,106 --> 01:42:38,234 --> All those shouts, the uproar, the tumult! 1100 01:42:38,777 --> 01:42:41,070 --> "Out! Get out! 1101 01:42:43,782 --> 01:42:45,992 --> "Leave the baggage!" 1102 01:42:46,535 --> 01:42:50,288 --> We got out, stepping on each other. 1103 01:42:55,085 --> 01:43:00,965 --> We saw men wearing blue armbands. 1104 01:43:01,091 --> 01:43:05,720 --> Some carried whips. 1105 01:43:07,890 --> 01:43:10,558 --> We saw some SS men. 1106 01:43:10,684 --> 01:43:13,769 --> Green uniforms, 1107 01:43:13,896 --> 01:43:18,983 --> black uniforms... 1108 01:43:21,695 --> 01:43:23,696 --> We were a mass... 1109 01:43:25,949 --> 01:43:29,410 --> And the mass swept us along. 1110 01:43:29,536 --> 01:43:34,790 --> It was irresistible. It had to move to another place. 1111 01:43:47,095 --> 01:43:49,597 --> I saw the others undressing. 1112 01:43:51,099 --> 01:43:55,645 --> And I heard, "Get undressed! You're to be disinfected!" 1113 01:43:58,190 --> 01:44:01,734 --> As I waited, already naked, 1114 01:44:01,860 --> 01:44:08,783 --> I noticed the SS men separating out some people. 1115 01:44:08,909 --> 01:44:11,244 --> These were told to get dressed. 1116 01:44:13,163 --> 01:44:19,293 --> A passing SS man suddenly stopped in front of me, 1117 01:44:20,671 --> 01:44:23,965 --> looked me over, and said, 1118 01:44:24,091 --> 01:44:29,220 --> "Yes, you too, quick, join the others, get dressed. 1119 01:44:29,346 --> 01:44:33,891 --> "You're going to work here, and if you're good, 1120 01:44:34,017 --> 01:44:36,811 --> "you can be a kapo, a squad leader." 1121 01:44:42,359 --> 01:44:47,530 --> (Bomba) At my transport, I was waiting, already naked. 1122 01:44:49,324 --> 01:44:53,661 --> A man came over and asked, "You, you, you, step out." 1123 01:44:53,787 --> 01:44:55,997 --> We stepped out, 1124 01:44:56,123 --> 01:44:59,959 --> and they took us a little bit to the side. 1125 01:45:02,087 --> 01:45:05,464 --> Some of the people from the transport, 1126 01:45:05,590 --> 01:45:07,800 --> they had an idea what is going on, 1127 01:45:07,926 --> 01:45:12,930 --> and they know already that they will not stay alive. 1128 01:45:13,932 --> 01:45:17,393 --> Pushing the people, they didn't want to go, 1129 01:45:17,519 --> 01:45:20,271 --> or they knew already where they go, 1130 01:45:20,397 --> 01:45:24,483 --> to that big door. 1131 01:45:26,778 --> 01:45:29,989 --> The hollering and the crying and the shouting 1132 01:45:30,115 --> 01:45:32,783 --> what was going over there on, 1133 01:45:34,036 --> 01:45:36,454 --> it was impossible. 1134 01:45:37,122 --> 01:45:42,793 --> The cries and the hollers was in your ears and in your mind 1135 01:45:42,919 --> 01:45:45,087 --> for days and days, 1136 01:45:45,547 --> 01:45:47,673 --> and, at night, the same thing. 1137 01:45:47,799 --> 01:45:52,303 --> From that hollering, you could not even sleep a couple nights of that. 1138 01:45:55,182 --> 01:45:59,018 --> All of a sudden, at one time, everything stopped, 1139 01:45:59,144 --> 01:46:02,063 --> like by a command. 1140 01:46:14,785 --> 01:46:17,328 --> It was all quiet, 1141 01:46:17,454 --> 01:46:21,040 --> the place where the people went in. 1142 01:46:21,917 --> 01:46:24,752 --> Just like on a command. 1143 01:46:25,712 --> 01:46:27,713 --> Like everything was dead. 1144 01:46:39,351 --> 01:46:45,689 --> Then, they told us to make clean the whole place. 1145 01:46:45,816 --> 01:46:50,444 --> It was about 2,000 people 1146 01:46:50,570 --> 01:46:53,489 --> which they undressed on the outside. 1147 01:46:54,950 --> 01:46:59,703 --> To take the whole thing away and to clear up the place, 1148 01:46:59,830 --> 01:47:04,041 --> and that has to be done in minutes. 1149 01:47:06,461 --> 01:47:10,131 --> Some of the Germans, some of the other people that were there, 1150 01:47:10,257 --> 01:47:12,383 --> the Ukrainians or the other ones, 1151 01:47:12,509 --> 01:47:18,889 --> they start shouting and hitting us that we should do it faster, 1152 01:47:19,015 --> 01:47:25,062 --> to carry the bundles on our backs faster to the main place, 1153 01:47:26,064 --> 01:47:32,528 --> where it was big places of clothes, 1154 01:47:32,654 --> 01:47:35,823 --> of shoes, of other things. 1155 01:47:36,450 --> 01:47:39,160 --> In no time, this was clean, 1156 01:47:39,286 --> 01:47:41,287 --> just like it never happened, 1157 01:47:41,413 --> 01:47:44,665 --> that never was people on that place again. 1158 01:47:45,417 --> 01:47:50,212 --> There was no trace, not at all. 1159 01:47:51,006 --> 01:47:55,217 --> Like a magic thing, everything disappeared. 1160 01:47:56,970 --> 01:47:59,889 --> BIRKENAU: THE RAMP 1161 01:48:04,519 --> 01:48:06,770 --> (Vrba) Whenever a new transport came, 1162 01:48:06,897 --> 01:48:11,025 --> the ramp was cleaned absolutely to zero point. 1163 01:48:14,613 --> 01:48:18,991 --> No trace from the previous transport was allowed to remain. 1164 01:48:20,327 --> 01:48:22,369 --> Not one trace. 1165 01:48:33,256 --> 01:48:37,218 --> (Glazar in German) We were taken to the barracks. 1166 01:48:38,637 --> 01:48:42,139 --> The whole place stank. 1167 01:48:44,392 --> 01:48:48,312 --> Piled about five feet high 1168 01:48:48,438 --> 01:48:53,359 --> in a jumbled mass, 1169 01:48:53,485 --> 01:48:58,405 --> were all the things people could conceivably have brought. 1170 01:48:59,824 --> 01:49:03,369 --> Clothes, suitcases, 1171 01:49:03,495 --> 01:49:08,707 --> everything stacked in a solid mass. 1172 01:49:09,793 --> 01:49:13,671 --> On top of it, jumping around like demons, 1173 01:49:13,797 --> 01:49:19,718 --> people were making bundles 1174 01:49:19,844 --> 01:49:23,138 --> and carrying them outside. 1175 01:49:24,057 --> 01:49:28,185 --> I was turned over to one of these men. 1176 01:49:28,311 --> 01:49:33,023 --> His armband said, "Squad Leader." 1177 01:49:33,692 --> 01:49:35,234 --> He shouted, 1178 01:49:35,360 --> 01:49:41,448 --> and I understood that I was also to pick up clothing, bundle it, 1179 01:49:43,118 --> 01:49:48,831 --> and take it somewhere. 1180 01:49:51,251 --> 01:49:54,753 --> As I worked, I asked him, 1181 01:49:54,879 --> 01:49:59,466 --> "What's going on? The undressed ones, where are they?" 1182 01:50:00,552 --> 01:50:05,598 --> And he replied, "Dead! All dead!" 1183 01:50:07,976 --> 01:50:12,605 --> But it still hadn't sunk in, I didn't believe it. 1184 01:50:13,273 --> 01:50:15,065 --> He'd used the Yiddish word. 1185 01:50:15,191 --> 01:50:20,821 --> It was the first time I'd heard Yiddish spoken. 1186 01:50:23,575 --> 01:50:27,828 --> He didn't say it very loud, 1187 01:50:28,913 --> 01:50:33,834 --> and I saw he had tears in his eyes. 1188 01:50:34,878 --> 01:50:38,672 --> Suddenly he started shouting 1189 01:50:38,798 --> 01:50:40,924 --> and raised his whip. 1190 01:50:41,051 --> 01:50:46,055 --> Out of the corner of my eyes, I saw an SS man coming. 1191 01:50:46,181 --> 01:50:50,434 --> And I understood that I was to ask no more questions, 1192 01:50:50,560 --> 01:50:56,899 --> but just to rush outside with the package. 1193 01:51:00,904 --> 01:51:04,448 --> (Bomba) At that time, we start working 1194 01:51:04,574 --> 01:51:08,452 --> in that place which they call Treblinka. 1195 01:51:10,330 --> 01:51:13,290 --> And still, I couldn't believe what had happened 1196 01:51:13,416 --> 01:51:17,294 --> over there on the other side of the gate, 1197 01:51:17,962 --> 01:51:21,465 --> where the people went in, disappeared, 1198 01:51:21,591 --> 01:51:24,218 --> or everything got quiet. 1199 01:51:27,639 --> 01:51:29,765 --> But in a minute, we find out, 1200 01:51:29,891 --> 01:51:33,727 --> when we start to ask the people which they worked before us 1201 01:51:33,853 --> 01:51:35,604 --> what had happened with them. 1202 01:51:35,730 --> 01:51:39,233 --> They said, "What do you mean, what happened? Don't you know that? 1203 01:51:40,068 --> 01:51:43,028 --> "They're all gassed. They're all killed." 1204 01:51:43,780 --> 01:51:48,283 --> It was impossible to say something 1205 01:51:48,827 --> 01:51:51,286 --> because we were just like stones. 1206 01:51:51,413 --> 01:51:54,248 --> We couldn't mention what had happened to the wife, 1207 01:51:54,374 --> 01:51:55,833 --> what had happened to the kid. 1208 01:51:55,959 --> 01:51:58,001 --> "What do you mean, wife? What do you mean, kid? 1209 01:51:58,128 --> 01:52:00,295 --> "Nobody is anymore alive!" 1210 01:52:00,422 --> 01:52:02,840 --> "What do you mean, they're not alive? How could they...? 1211 01:52:02,966 --> 01:52:07,553 --> "How could they kill, how could they gas so many people at once?" 1212 01:52:07,679 --> 01:52:10,973 --> But they had their way how to do it. 1213 01:52:19,983 --> 01:52:24,611 --> (Glazar) All I could think of then was my friend Carel Unger. 1214 01:52:26,322 --> 01:52:29,908 --> He'd been at the rear of the train, 1215 01:52:30,034 --> 01:52:34,830 --> in a section that had been uncoupled and left outside. 1216 01:52:36,666 --> 01:52:41,587 --> I needed someone. Near me. With me. 1217 01:52:45,049 --> 01:52:49,052 --> Then I saw him. He was in the 2nd group. 1218 01:52:49,179 --> 01:52:51,847 --> He'd been spared too. 1219 01:52:54,559 --> 01:52:59,772 --> On the way, somehow, he had learned, he already knew. 1220 01:52:59,898 --> 01:53:02,524 --> He looked at me, 1221 01:53:03,943 --> 01:53:09,823 --> all he said was, "Richard, my father, mother, brother..." 1222 01:53:11,785 --> 01:53:14,995 --> He had learned on the way there. 1223 01:53:17,749 --> 01:53:21,460 --> (Lanzmann) Your meeting with Carel, 1224 01:53:21,586 --> 01:53:25,255 --> how long after your arrival did it happen? 1225 01:53:26,800 --> 01:53:33,514 --> It was... around 20 minutes after we reached Treblinka. 1226 01:53:40,563 --> 01:53:43,649 --> Then I left the barracks 1227 01:53:43,775 --> 01:53:48,695 --> and had my first look at the vast space 1228 01:53:49,447 --> 01:53:56,620 --> that I soon learned was called "the sorting place." 1229 01:53:57,789 --> 01:54:03,168 --> It was buried under mountains of objects of all kinds. 1230 01:54:03,920 --> 01:54:08,549 --> Mountains of shoes, of clothes, 30 feet high. 1231 01:54:11,344 --> 01:54:15,264 --> I thought about it and said to Carel, 1232 01:54:15,390 --> 01:54:18,559 --> "It's a hurricane, a raging sea. 1233 01:54:18,685 --> 01:54:22,729 --> "We're shipwrecked. And we're still alive. 1234 01:54:22,856 --> 01:54:25,274 --> "We must do nothing 1235 01:54:25,400 --> 01:54:28,569 --> "but watch for every new wave, 1236 01:54:28,695 --> 01:54:31,738 --> "float on it, 1237 01:54:31,865 --> 01:54:37,744 --> "get ready for the next wave, 1238 01:54:37,871 --> 01:54:39,913 --> "and ride the wave at all costs. 1239 01:54:40,039 --> 01:54:42,499 --> "And nothing else." 1240 01:54:45,295 --> 01:54:48,338 --> That's how the day went through, 1241 01:54:49,257 --> 01:54:51,383 --> without anything. 1242 01:54:51,509 --> 01:54:53,302 --> No drinking. 1243 01:54:53,428 --> 01:54:57,180 --> We were 24 hours without water, without anything. 1244 01:54:57,307 --> 01:54:58,807 --> We couldn't drink. 1245 01:54:58,933 --> 01:55:02,311 --> We couldn't have anything taken into our mouths, 1246 01:55:02,437 --> 01:55:04,813 --> because it was impossible. 1247 01:55:04,939 --> 01:55:07,608 --> Just the meaning that before... 1248 01:55:07,734 --> 01:55:09,735 --> a minute, an hour before, 1249 01:55:09,861 --> 01:55:11,778 --> you were part of a family, 1250 01:55:11,905 --> 01:55:14,990 --> you were part of a wife or a husband, 1251 01:55:15,116 --> 01:55:19,953 --> and now, all of a sudden, everything is dead. 1252 01:55:21,247 --> 01:55:23,832 --> We went into a special barrack, 1253 01:55:24,667 --> 01:55:28,503 --> where I was sleeping right next to the wall. 1254 01:55:29,672 --> 01:55:33,425 --> And over there, that night, 1255 01:55:33,551 --> 01:55:36,762 --> it was the most horrible night for all the people, 1256 01:55:37,764 --> 01:55:40,223 --> because the memory of all those things, 1257 01:55:40,350 --> 01:55:43,226 --> what people went through with each other, 1258 01:55:43,353 --> 01:55:44,937 --> all the joys and the happiness, 1259 01:55:45,063 --> 01:55:48,523 --> and the births and the weddings and other things, 1260 01:55:48,650 --> 01:55:51,068 --> and all of a sudden, in one second, 1261 01:55:51,194 --> 01:55:54,071 --> to cut that through without anything, 1262 01:55:54,197 --> 01:55:56,448 --> and without any guilt of the people, 1263 01:55:56,574 --> 01:55:58,575 --> because the people were not guilty at all. 1264 01:55:58,701 --> 01:56:02,704 --> The only guilt from them was because they were Jewish people. 1265 01:56:05,333 --> 01:56:09,086 --> Most of us, we were all up at night, 1266 01:56:09,212 --> 01:56:13,131 --> trying to talk to each other, which was not allowed. 1267 01:56:13,257 --> 01:56:16,468 --> The commandant was sleeping in the same barrack. 1268 01:56:16,594 --> 01:56:19,137 --> We were not allowed to talk to each other 1269 01:56:19,263 --> 01:56:24,935 --> or to express our view or our minds to each other 1270 01:56:25,770 --> 01:56:30,023 --> until the morning, at 5:00, 1271 01:56:31,109 --> 01:56:35,612 --> we start going out from the barracks. 1272 01:56:37,281 --> 01:56:38,949 --> In the morning, 1273 01:56:39,993 --> 01:56:44,788 --> when they had an Appelle to go out from the barracks, 1274 01:56:44,914 --> 01:56:46,707 --> from our group, 1275 01:56:46,833 --> 01:56:51,753 --> I would say at least four or five were dead. 1276 01:56:52,588 --> 01:56:55,882 --> I don't know how the thing happened that, what? 1277 01:56:56,009 --> 01:57:02,681 --> They must have with them some kind of... some kind of poison 1278 01:57:02,807 --> 01:57:04,891 --> in which they poisoned themselves. 1279 01:57:05,018 --> 01:57:07,102 --> Some of them there, 1280 01:57:07,228 --> 01:57:10,313 --> I would say at least of them were my friends, 1281 01:57:10,440 --> 01:57:12,691 --> two of my close friends. 1282 01:57:12,817 --> 01:57:14,818 --> They didn't say anything. 1283 01:57:14,944 --> 01:57:18,155 --> We didn't even know that they have with them poison. 1284 01:57:23,119 --> 01:57:26,413 --> (Glazar in German) Greenery, sand everywhere else. 1285 01:57:26,539 --> 01:57:29,666 --> At night, we were put into barracks. 1286 01:57:29,792 --> 01:57:31,710 --> It just had a sand floor. 1287 01:57:31,836 --> 01:57:34,296 --> Nothing else. 1288 01:57:34,756 --> 01:57:40,177 --> Each of us simply dropped where he stood. 1289 01:57:40,928 --> 01:57:47,184 --> Half asleep, I heard some men hang themselves. 1290 01:57:47,310 --> 01:57:51,521 --> We didn't react then. It was almost normal. 1291 01:57:52,940 --> 01:57:54,983 --> Just as it was normal 1292 01:57:55,109 --> 01:58:02,657 --> that for everyone behind whom the gate of Treblinka closed, 1293 01:58:03,117 --> 01:58:07,079 --> there was death, had to be death, 1294 01:58:07,205 --> 01:58:14,044 --> for no one was supposed to be left to bear witness. 1295 01:58:15,838 --> 01:58:19,925 --> I already knew that, 1296 01:58:20,051 --> 01:58:25,597 --> three hours after arriving at Treblinka. 1297 01:58:39,904 --> 01:58:43,573 --> (j& Man sings in German: "Mandolinen um Mitternacht") 1298 02:00:26,594 --> 02:00:28,595 --> BERLIN 1299 02:00:29,764 --> 02:00:32,641 --> (Woman) This is no longer home, you see? 1300 02:00:33,893 --> 02:00:36,978 --> And, especially, it's no longer home 1301 02:00:37,104 --> 02:00:41,566 --> when they start telling me that they didn't know, they didn't know. 1302 02:00:41,692 --> 02:00:43,401 --> They say they didn't see. 1303 02:00:43,527 --> 02:00:45,654 --> "Yes, there were Jews living in our house. 1304 02:00:45,780 --> 02:00:47,572 --> "One day, they were no longer there. 1305 02:00:47,698 --> 02:00:50,116 --> "We didn't know what happened." 1306 02:00:51,118 --> 02:00:55,163 --> They couldn't help seeing it. It was not a matter of one action. 1307 02:00:55,289 --> 02:00:59,918 --> These were actions that were taking place over almost two years. 1308 02:01:00,544 --> 02:01:04,714 --> There was always... Every fortnight people were torn out of the houses. 1309 02:01:04,840 --> 02:01:08,176 --> How could they escape it? How could they not see it? 1310 02:01:10,388 --> 02:01:14,349 --> I remember that day on which they made Berlin judenrein. 1311 02:01:14,475 --> 02:01:18,270 --> The people hastened in the streets. They didn't want to be in the street. 1312 02:01:18,396 --> 02:01:21,606 --> You could see the streets were absolutely empty. 1313 02:01:22,358 --> 02:01:24,192 --> They didn't want to look, you know? 1314 02:01:24,318 --> 02:01:26,695 --> They sort of hastened to buy what they had to buy. 1315 02:01:26,821 --> 02:01:30,240 --> It was Saturday, and they had to buy something for the Sunday, you see? 1316 02:01:30,366 --> 02:01:34,869 --> So they went shopping and hastened back into their houses. 1317 02:01:41,711 --> 02:01:43,962 --> And I remember this day very vividly, 1318 02:01:44,088 --> 02:01:47,799 --> because we saw police cars 1319 02:01:47,925 --> 02:01:51,469 --> rushing through the streets of Berlin, 1320 02:01:51,595 --> 02:01:54,597 --> taking people out of the houses. 1321 02:01:55,099 --> 02:01:58,059 --> They had herded together from factories, from the houses, 1322 02:01:58,185 --> 02:02:00,353 --> wherever they could find the Jews, 1323 02:02:00,479 --> 02:02:05,275 --> and had put them into something that was called Klu. 1324 02:02:05,401 --> 02:02:10,780 --> Klu was a dance restaurant, a very big one. 1325 02:02:11,240 --> 02:02:15,702 --> From there, they were deported in various transports. 1326 02:02:16,871 --> 02:02:18,872 --> They were going off not far from here, 1327 02:02:18,998 --> 02:02:21,916 --> on one of the tracks of the Bahnhof Grunewald. 1328 02:02:25,171 --> 02:02:28,757 --> And this was a day when I felt so... 1329 02:02:28,883 --> 02:02:31,259 --> suddenly so utterly alone, 1330 02:02:31,385 --> 02:02:34,512 --> so utterly left alone... 1331 02:02:38,893 --> 02:02:43,104 --> ...because now I knew we would be one of the very few people left. 1332 02:02:43,230 --> 02:02:46,900 --> I didn't know how many more would be underground. 1333 02:02:56,702 --> 02:03:01,539 --> And this was a day when I felt very guilty that I didn't go myself, 1334 02:03:01,665 --> 02:03:08,171 --> that I tried to escape a fate that the others could not escape. 1335 02:03:09,757 --> 02:03:15,804 --> There was no more warmth around, no more soul akin to us, you understand? 1336 02:03:15,930 --> 02:03:17,389 --> And we talked about this. 1337 02:03:17,515 --> 02:03:20,850 --> "What happened to Elsa, and what happened to Hans?" 1338 02:03:20,976 --> 02:03:24,312 --> "Where is he, and where is she? Do you know this?" 1339 02:03:24,438 --> 02:03:26,606 --> "My God, what happened to the child?" 1340 02:03:26,732 --> 02:03:30,568 --> You know, these were our talks on that horrible day. 1341 02:03:30,694 --> 02:03:36,282 --> This feeling of being terribly alone and terribly guilty that we did not go... 1342 02:03:36,409 --> 02:03:39,702 --> - (Lanzmann) Guilty? - That we did not go with them. 1343 02:03:41,163 --> 02:03:43,164 --> (Man shouting in German) 1344 02:03:54,718 --> 02:03:57,387 --> Why did we try? Why? Why? 1345 02:03:57,513 --> 02:03:59,389 --> What made us do this, 1346 02:03:59,515 --> 02:04:02,100 --> to escape a fate that was really our destiny 1347 02:04:02,226 --> 02:04:04,519 --> or the destiny of our people? 1348 02:04:04,645 --> 02:04:08,648 --> INGE DEUTSCHKRON BORN IN BERLIN 1349 02:04:08,774 --> 02:04:12,861 --> LIVED THERE THROUGH THE WAR 1350 02:04:12,987 --> 02:04:17,240 --> IN HIDING BEGINNING IN FEBRUARY 1943 1351 02:04:17,366 --> 02:04:20,368 --> NOW LIVES IN ISRAEL 1352 02:04:54,153 --> 02:04:57,780 --> FRANZ SUCHOMEL: SS Unterscharführer 1353 02:04:59,992 --> 02:05:03,786 --> (Lanzmann in German) Are you ready? (Suchomel in German) Yes. 1354 02:05:03,913 --> 02:05:06,331 --> - (Lanzmann) Then we can... - We can begin. 1355 02:05:06,457 --> 02:05:08,458 --> (Lanzmann) We can begin. 1356 02:05:10,294 --> 02:05:14,506 --> (Lanzmann) How's your heart? Is everything in order? 1357 02:05:15,716 --> 02:05:18,593 --> (Suchomel) Oh, my heart... For the moment, it's all right. 1358 02:05:18,719 --> 02:05:22,305 --> If I have any pain, I'll tell you. 1359 02:05:22,431 --> 02:05:25,767 --> - We'll have to break off. - (Lanzmann) Of course. 1360 02:05:27,811 --> 02:05:30,230 --> But your health, in general, is... 1361 02:05:30,356 --> 02:05:34,108 --> (Suchomel) The weather today suits me fine. 1362 02:05:34,235 --> 02:05:38,863 --> The barometric pressure is high. That's good for me. 1363 02:05:38,989 --> 02:05:43,826 --> (Lanzmann) You look to be in good shape, anyway. 1364 02:05:43,953 --> 02:05:49,082 --> - Let's begin with Treblinka. - Certainly. 1365 02:05:49,208 --> 02:05:51,459 --> (Lanzmann) I think that's best. 1366 02:05:51,585 --> 02:05:55,755 --> If you could give us... 1367 02:05:57,299 --> 02:06:01,177 --> ...a description of Treblinka. 1368 02:06:01,887 --> 02:06:05,265 --> How did it look when you arrived? 1369 02:06:05,391 --> 02:06:10,436 --> - I believe you got there in August? - Mid-August. 1370 02:06:10,563 --> 02:06:14,399 --> - Was it August 20 or 24? - 18th. 1371 02:06:14,525 --> 02:06:17,485 --> - The 18th? - I don't know exactly. 1372 02:06:17,611 --> 02:06:20,947 --> Around August 20. 1373 02:06:21,073 --> 02:06:22,073 --> (Lanzmann) Yes. 1374 02:06:22,199 --> 02:06:26,160 --> (Suchomel) I arrived there with seven other men. 1375 02:06:26,787 --> 02:06:29,706 --> - (Lanzmann) From Berlin? - From Berlin. 1376 02:06:29,832 --> 02:06:31,666 --> (Lanzmann) From Lublin? 1377 02:06:32,334 --> 02:06:36,337 --> (Suchomel) From Berlin to Warsaw, from Warsaw to Lublin, 1378 02:06:36,463 --> 02:06:42,010 --> from Lublin back to Warsaw and from Warsaw to Treblinka. 1379 02:06:42,136 --> 02:06:46,472 --> (Lanzmann) What was Treblinka like then? 1380 02:06:47,141 --> 02:06:52,061 --> Treblinka then was operating at full capacity. 1381 02:06:52,646 --> 02:06:55,315 --> - Full capacity? - Full capacity. 1382 02:06:56,984 --> 02:06:59,319 --> Trains arrived... 1383 02:07:00,613 --> 02:07:04,699 --> The Warsaw ghetto was being emptied then. 1384 02:07:04,825 --> 02:07:06,200 --> Yes. 1385 02:07:06,827 --> 02:07:13,416 --> Three trains arrived in two days... 1386 02:07:14,960 --> 02:07:22,091 --> ...each with three, four, five thousand people aboard, 1387 02:07:23,052 --> 02:07:25,553 --> all from Warsaw. 1388 02:07:26,221 --> 02:07:31,392 --> But at the same time, other trains came in 1389 02:07:32,269 --> 02:07:37,065 --> from Kielce and other places. 1390 02:07:38,067 --> 02:07:41,277 --> So three trains arrived, 1391 02:07:42,237 --> 02:07:48,451 --> and since the offensive against Stalingrad was in fear, 1392 02:07:48,577 --> 02:07:53,498 --> the trainloads of Jews were left on a station siding. 1393 02:07:54,458 --> 02:08:00,296 --> What's more, the cars were French, 1394 02:08:00,422 --> 02:08:02,799 --> made of steel. 1395 02:08:02,925 --> 02:08:09,138 --> So that while 5,000 Jews arrived in Treblinka, 1396 02:08:09,765 --> 02:08:12,517 --> 3,000 were dead. 1397 02:08:13,185 --> 02:08:15,311 --> In the cars. 1398 02:08:15,437 --> 02:08:17,980 --> They had slashed their wrists, 1399 02:08:19,858 --> 02:08:22,735 --> or just died. 1400 02:08:25,364 --> 02:08:29,701 --> The ones we unloaded were half-dead 1401 02:08:29,827 --> 02:08:34,789 --> and... half-mad. 1402 02:08:37,084 --> 02:08:42,922 --> In the other trains from Kielce 1403 02:08:43,048 --> 02:08:45,550 --> and elsewhere, 1404 02:08:46,260 --> 02:08:49,053 --> at least halfwere dead. 1405 02:08:50,013 --> 02:08:54,142 --> We stacked them here, here, 1406 02:08:56,186 --> 02:08:58,271 --> here and here. 1407 02:08:58,856 --> 02:09:01,733 --> Thousands of people 1408 02:09:02,735 --> 02:09:05,945 --> piled one on top of another. 1409 02:09:08,073 --> 02:09:10,408 --> - (Lanzmann) On the ramp? - On the ramp. 1410 02:09:11,076 --> 02:09:14,495 --> Stacked like wood. 1411 02:09:14,621 --> 02:09:15,830 --> In addition, 1412 02:09:15,956 --> 02:09:21,669 --> other Jews, still alive, waited there for two days. 1413 02:09:21,795 --> 02:09:26,132 --> The small gas chambers could no longer handle the number. 1414 02:09:26,258 --> 02:09:33,139 --> They functioned day and night in that period. 1415 02:09:33,265 --> 02:09:38,060 --> Can you please describe, very precisely, 1416 02:09:38,187 --> 02:09:42,231 --> your first impression of Treblinka? 1417 02:09:42,357 --> 02:09:46,194 --> Very precisely. It's very important. 1418 02:09:46,320 --> 02:09:50,823 --> My first impression of Treblinka, 1419 02:09:51,450 --> 02:09:57,497 --> and that of some of the other men, was catastrophic. 1420 02:09:58,415 --> 02:10:01,375 --> For we had not been told 1421 02:10:02,211 --> 02:10:07,632 --> how and what... that people were being killed there. 1422 02:10:07,758 --> 02:10:09,258 --> They hadn't told us. 1423 02:10:09,384 --> 02:10:11,511 --> - You didn't know? - No. 1424 02:10:12,137 --> 02:10:14,680 --> That's incredible. 1425 02:10:14,807 --> 02:10:18,851 --> But true. I didn't want to go. 1426 02:10:19,770 --> 02:10:22,438 --> - That was proved at my trial. - Yes. 1427 02:10:22,564 --> 02:10:24,816 --> I was told, 1428 02:10:24,942 --> 02:10:26,859 --> "Mr. Suchomel, 1429 02:10:27,528 --> 02:10:31,781 --> "there are big workshops there for tailors and shoemakers, 1430 02:10:31,907 --> 02:10:34,325 --> "and you'll be guarding them." 1431 02:10:34,451 --> 02:10:35,993 --> - Yes. - Nothing more. 1432 02:10:36,119 --> 02:10:39,914 --> But you knew it was a camp? 1433 02:10:40,040 --> 02:10:42,667 --> Yes, we were told, 1434 02:10:42,793 --> 02:10:49,006 --> "The Führer ordered a resettlement program. 1435 02:10:49,132 --> 02:10:52,885 --> "That's an order from the Führer." 1436 02:10:53,011 --> 02:10:54,762 --> - Understand? - Resettlement program... 1437 02:10:54,888 --> 02:10:58,224 --> A resettlement program. 1438 02:10:59,101 --> 02:11:01,978 --> No one ever spoke of killing. 1439 02:11:02,104 --> 02:11:04,856 --> (Lanzmann) I understand. 1440 02:11:04,982 --> 02:11:09,193 --> Mr. Suchomel, we're not discussing you, 1441 02:11:09,319 --> 02:11:11,237 --> only Treblinka. 1442 02:11:11,363 --> 02:11:14,740 --> You are a very important eyewitness, 1443 02:11:14,867 --> 02:11:19,662 --> and you can explain what Treblinka was. 1444 02:11:19,788 --> 02:11:25,877 --> - (Suchomel) But don't use my name. - No, I promise. 1445 02:11:26,003 --> 02:11:27,962 --> (Suchomel mutters) 1446 02:11:28,088 --> 02:11:31,090 --> (Lanzmann) All right, you've arrived at Treblinka. 1447 02:11:31,216 --> 02:11:37,889 --> (Suchomel) So Stadie, the sarge, showed us the camp 1448 02:11:40,100 --> 02:11:43,728 --> From end to end. 1449 02:11:45,981 --> 02:11:49,734 --> Just as we went by, 1450 02:11:49,860 --> 02:11:55,489 --> they were opening the gas chamber doors, 1451 02:11:55,616 --> 02:12:00,202 --> and people fell out like potatoes. 1452 02:12:03,540 --> 02:12:08,544 --> Naturally, that horrified and appalled us. 1453 02:12:09,046 --> 02:12:13,633 --> We went back and sat down on our suitcases 1454 02:12:13,759 --> 02:12:17,219 --> and cried like old women. 1455 02:12:21,725 --> 02:12:26,395 --> Each day, 100 Jews were chosen 1456 02:12:27,022 --> 02:12:31,067 --> to drag the corpses to the mass graves. 1457 02:12:32,402 --> 02:12:40,402 --> In the evening, the Ukrainians drove those Jews into the gas chambers 1458 02:12:40,535 --> 02:12:42,119 --> or shot them. 1459 02:12:42,245 --> 02:12:43,996 --> Every day. 1460 02:12:46,458 --> 02:12:49,669 --> It was in the hottest days of August. 1461 02:12:53,131 --> 02:12:58,052 --> The ground undulated like waves 1462 02:12:58,178 --> 02:12:59,887 --> because of the gas. 1463 02:13:00,013 --> 02:13:02,556 --> - (Lanzmann) From the bodies? - Yes. 1464 02:13:02,683 --> 02:13:08,104 --> Bear in mind, the graves were maybe 18, 20 feet deep. 1465 02:13:08,230 --> 02:13:12,650 --> All crammed with bodies. 1466 02:13:13,443 --> 02:13:17,989 --> A thin layer of sand and the heat. You see? 1467 02:13:18,115 --> 02:13:20,366 --> It was hell up there. 1468 02:13:20,492 --> 02:13:25,746 --> - (Lanzmann) You saw that? - Yes, just once, the first day. 1469 02:13:25,872 --> 02:13:28,833 --> We puked and wept. 1470 02:13:28,959 --> 02:13:31,585 --> - You wept? - We wept too, yes. 1471 02:13:35,882 --> 02:13:38,759 --> - The smell was infernal. - Infernal? 1472 02:13:38,885 --> 02:13:43,097 --> Yes, because gas was constantly escaping. 1473 02:13:43,223 --> 02:13:47,852 --> It stank horribly, for miles around. 1474 02:13:47,978 --> 02:13:50,146 --> - Miles? - Miles! 1475 02:13:50,272 --> 02:13:53,107 --> - You could smell it all around? - All around! 1476 02:13:53,233 --> 02:13:55,234 --> Not just in the camp? 1477 02:13:55,360 --> 02:13:59,488 --> Everywhere. It depended on the wind. 1478 02:13:59,614 --> 02:14:02,575 --> The stink was carried on the wind. 1479 02:14:03,577 --> 02:14:05,494 --> Understand? 1480 02:14:13,628 --> 02:14:17,840 --> (Suchomel) More people kept coming, always more, 1481 02:14:17,966 --> 02:14:21,802 --> whom we hadn't the facilities to kill. 1482 02:14:27,684 --> 02:14:33,022 --> Those gents were in a rush to clean out the Warsaw ghetto. 1483 02:14:36,359 --> 02:14:40,321 --> The gas chambers couldn't handle the load. 1484 02:14:40,447 --> 02:14:42,990 --> The small gas chambers. 1485 02:14:59,549 --> 02:15:03,094 --> The Jews had to wait their turn 1486 02:15:03,220 --> 02:15:07,723 --> for a day, 2 days, 3 days. 1487 02:15:14,022 --> 02:15:16,398 --> They foresaw what was coming. 1488 02:15:17,526 --> 02:15:20,069 --> They foresaw it. 1489 02:15:21,404 --> 02:15:26,742 --> They may not have been certain, but many knew. 1490 02:15:31,581 --> 02:15:36,210 --> There were Jewish women 1491 02:15:36,753 --> 02:15:40,673 --> who slashed their daughters' wrists at night, 1492 02:15:40,799 --> 02:15:44,135 --> then cut their own. 1493 02:15:44,928 --> 02:15:47,638 --> Others poisoned themselves. 1494 02:15:48,932 --> 02:15:54,478 --> They heard the engine feeding the gas chamber. 1495 02:15:57,607 --> 02:16:02,194 --> A tank engine was used in that gas chamber. 1496 02:16:03,989 --> 02:16:09,535 --> At Treblinka, the only gas used was engine exhaust. 1497 02:16:09,995 --> 02:16:12,413 --> Zyklon gas, that was Auschwitz. 1498 02:16:19,087 --> 02:16:22,923 --> Because of the delay, 1499 02:16:23,675 --> 02:16:28,470 --> Eberl, the camp commandant, 1500 02:16:29,431 --> 02:16:33,767 --> phoned Lublin and said, 1501 02:16:34,519 --> 02:16:38,647 --> "We can't go on this way. I can't do it any longer. 1502 02:16:38,773 --> 02:16:42,943 --> "We have to break off." 1503 02:16:43,069 --> 02:16:46,780 --> Overnight, Wirth arrived. 1504 02:16:47,908 --> 02:16:51,619 --> He inspected everything and then left. 1505 02:16:51,745 --> 02:16:55,873 --> He returned with people from Belzec, 1506 02:16:55,999 --> 02:16:58,334 --> experts. 1507 02:16:59,502 --> 02:17:04,131 --> Wirth arranged to suspend the trains. 1508 02:17:06,676 --> 02:17:11,680 --> The corpses lying there were cleared away. 1509 02:17:13,183 --> 02:17:17,811 --> That was the period of the old gas chambers. 1510 02:17:18,355 --> 02:17:23,400 --> Because there were so many dead 1511 02:17:23,526 --> 02:17:26,278 --> that couldn't be gotten rid of, 1512 02:17:26,863 --> 02:17:31,116 --> for days and days, 1513 02:17:32,452 --> 02:17:37,581 --> the bodies piled up around the gas chambers. 1514 02:17:38,875 --> 02:17:43,254 --> Under this pile of bodies was a cesspool, 1515 02:17:44,005 --> 02:17:48,592 --> three inches deep, full of blood, worms... 1516 02:17:50,220 --> 02:17:52,429 --> ...and shit. 1517 02:17:54,641 --> 02:17:58,560 --> - Where? - In front of the gas chamber. 1518 02:18:00,397 --> 02:18:03,148 --> No one wanted to clean it out. 1519 02:18:03,275 --> 02:18:07,319 --> The Jews preferred to be shot 1520 02:18:08,446 --> 02:18:11,282 --> rather than work there. 1521 02:18:11,950 --> 02:18:14,451 --> - Preferred to be shot? - To be shot. 1522 02:18:17,289 --> 02:18:23,210 --> It was awful. Burying their own people, seeing it all... 1523 02:18:23,336 --> 02:18:27,715 --> The dead flesh came off in their hands. 1524 02:18:28,800 --> 02:18:31,885 --> So Wirth went there himself 1525 02:18:32,929 --> 02:18:34,930 --> with a few Germans 1526 02:18:36,683 --> 02:18:40,686 --> and he had long belts rigged up 1527 02:18:41,146 --> 02:18:45,691 --> that were wrapped around the dead torsos to pull them. 1528 02:18:45,817 --> 02:18:48,235 --> - Who did that? - The SS men. 1529 02:18:48,361 --> 02:18:50,404 --> - Wirth? - SS men and Jews. 1530 02:18:50,530 --> 02:18:52,990 --> - SS men and Jews? - And Jews. 1531 02:18:53,116 --> 02:18:56,035 --> - But Jews too? - Jews too! 1532 02:18:57,996 --> 02:19:02,249 --> What did the Germans do? 1533 02:19:02,375 --> 02:19:05,586 --> They forced the Jews to... 1534 02:19:05,712 --> 02:19:07,921 --> They beat them? 1535 02:19:08,048 --> 02:19:13,469 --> Or they themselves helped with the clean-up. 1536 02:19:13,595 --> 02:19:16,597 --> Which Germans did that? 1537 02:19:18,099 --> 02:19:24,271 --> Some of our guards who were assigned up there. 1538 02:19:26,941 --> 02:19:31,653 --> - The Germans themselves? - They had to. 1539 02:19:32,113 --> 02:19:33,530 --> They were in command. 1540 02:19:33,656 --> 02:19:39,078 --> They were in command, but they were also commanded. 1541 02:19:39,204 --> 02:19:42,081 --> (Lanzmann) I think the Jews did it. 1542 02:19:43,917 --> 02:19:49,838 --> In that case, the Germans had to lend a hand. 1543 02:19:51,674 --> 02:19:55,719 --> THE BLACK EXECUTION WALL IN THE COURTYARD OF BLOCK II 1544 02:19:57,847 --> 02:20:01,975 --> AT AUSCHWITZ I, THE ORIGINAL CAMP 1545 02:20:04,562 --> 02:20:08,524 --> (Lanzmann in German) Filip, on that Sunday in May 71942, 1546 02:20:08,650 --> 02:20:15,239 --> when you first entered the Auschwitz crematorium, 1547 02:20:15,365 --> 02:20:17,366 --> how old were you? 1548 02:20:18,243 --> 02:20:20,035 --> (Filip) Twenty. 1549 02:20:27,544 --> 02:20:30,546 --> It was a Sunday in May. 1550 02:20:38,221 --> 02:20:43,600 --> We were locked in an underground cell in Block 11. 1551 02:20:45,145 --> 02:20:47,896 --> We were held in secret. 1552 02:20:52,193 --> 02:20:55,904 --> Then some SS men appeared 1553 02:20:57,740 --> 02:21:02,578 --> and marched us along a street in the camp. 1554 02:21:12,881 --> 02:21:16,967 --> We went through a gate, 1555 02:21:23,433 --> 02:21:26,185 --> and around 300 feet away, 1556 02:21:27,145 --> 02:21:29,646 --> 300 feet from the gate, 1557 02:21:30,231 --> 02:21:33,859 --> I suddenly saw a building. 1558 02:21:33,985 --> 02:21:39,698 --> It had a flat roof, and a smokestack. 1559 02:21:48,625 --> 02:21:51,710 --> I saw a door in the rear. 1560 02:21:55,548 --> 02:22:01,220 --> I thought they were taking us to be shot. 1561 02:22:03,515 --> 02:22:06,600 --> FILIP MULLER - CZECH JEW 1562 02:22:06,726 --> 02:22:11,605 --> SURVIVOR OF FIVE LIQUIDATIONS OF AUSCHWITZ "SPECIAL DETAIL" 1563 02:22:14,400 --> 02:22:18,278 --> Suddenly, before a door, 1564 02:22:19,447 --> 02:22:25,077 --> under a lamp in the middle of this building, 1565 02:22:25,203 --> 02:22:30,332 --> a young SS man told us, 1566 02:22:30,458 --> 02:22:33,544 --> "Inside, filthy swine!" 1567 02:22:33,670 --> 02:22:37,339 --> We entered a corridor. 1568 02:22:38,633 --> 02:22:41,510 --> They drove us along it. 1569 02:22:53,189 --> 02:22:59,194 --> Right away, the stench, the smoke choked me. 1570 02:23:08,830 --> 02:23:11,582 --> They kept on chasing us, 1571 02:23:12,875 --> 02:23:17,254 --> and then I made out the shapes 1572 02:23:18,256 --> 02:23:21,758 --> of the first two ovens. 1573 02:23:26,889 --> 02:23:31,476 --> Between the ovens, some Jewish prisoners were working. 1574 02:23:37,233 --> 02:23:42,321 --> We were in the crematorium's incineration chamber 1575 02:23:42,780 --> 02:23:45,616 --> in Camp I at Auschwitz. 1576 02:23:52,123 --> 02:23:53,665 --> From there, 1577 02:23:54,167 --> 02:24:00,255 --> they herded us to another big room, 1578 02:24:04,510 --> 02:24:09,806 --> and told us to undress the corpses. 1579 02:24:12,518 --> 02:24:14,978 --> I looked around me. 1580 02:24:18,107 --> 02:24:21,693 --> There were hundreds of bodies, 1581 02:24:23,112 --> 02:24:25,489 --> all dressed. 1582 02:24:27,158 --> 02:24:29,910 --> Piled with the corpses 1583 02:24:31,204 --> 02:24:34,289 --> were suitcases, bundles 1584 02:24:34,999 --> 02:24:37,084 --> and, scattered everywhere, 1585 02:24:37,669 --> 02:24:41,755 --> strange, bluish-purple crystals. 1586 02:24:41,881 --> 02:24:45,133 --> I couldn't understand any of it. 1587 02:24:52,433 --> 02:24:58,480 --> It was like a blow to the head, as if you'd been stunned. 1588 02:24:58,606 --> 02:25:01,817 --> I didn't even know where I was. 1589 02:25:01,943 --> 02:25:04,569 --> Above all, I couldn't understand 1590 02:25:04,696 --> 02:25:08,949 --> how they managed to kill so many people at once. 1591 02:25:11,494 --> 02:25:14,913 --> When we undressed some of them, 1592 02:25:15,039 --> 02:25:18,959 --> the order was given to feed the ovens. 1593 02:25:23,464 --> 02:25:28,093 --> Suddenly, an SS man rushed up and told me, 1594 02:25:28,219 --> 02:25:31,847 --> "Get out of here! Go and stir the bodies!" 1595 02:25:31,973 --> 02:25:36,435 --> What did he mean, "Stir the bodies"? 1596 02:25:36,978 --> 02:25:41,523 --> I entered the cremation chamber. 1597 02:25:41,649 --> 02:25:46,236 --> There was a Jewish prisoner, 1598 02:25:46,362 --> 02:25:50,449 --> Fischel, who later became a squad leader. 1599 02:25:50,950 --> 02:25:52,701 --> He looked at me, 1600 02:25:53,369 --> 02:25:59,916 --> and I watched him poke the fire with a long rod. 1601 02:26:00,501 --> 02:26:04,212 --> He told me, "Do as I'm doing 1602 02:26:04,338 --> 02:26:07,507 --> "or the SS will kill you." 1603 02:26:08,134 --> 02:26:11,678 --> I picked up a poker 1604 02:26:11,804 --> 02:26:14,473 --> and did as he was doing. 1605 02:26:14,599 --> 02:26:16,892 --> (Lanzmann) A poker? 1606 02:26:17,018 --> 02:26:18,977 --> A steel poker. 1607 02:26:20,062 --> 02:26:23,440 --> I obeyed Fischel's order. 1608 02:26:23,566 --> 02:26:28,612 --> At that point, I was in shock as if I'd been hypnotised, 1609 02:26:29,363 --> 02:26:35,118 --> and ready to do 1610 02:26:35,244 --> 02:26:37,704 --> whatever I was told. 1611 02:26:37,830 --> 02:26:44,544 --> I was so mindless, so horrified, 1612 02:26:44,670 --> 02:26:52,670 --> that I did everything Fischel told me. 1613 02:26:53,304 --> 02:26:56,306 --> So the ovens were fed, 1614 02:26:57,058 --> 02:27:00,852 --> but we were so inexperienced 1615 02:27:01,896 --> 02:27:09,896 --> that we left the fans on too long. 1616 02:27:10,613 --> 02:27:13,615 --> - The fans? - Yes. 1617 02:27:13,741 --> 02:27:18,036 --> There were fans to make the fire hotter. 1618 02:27:18,496 --> 02:27:22,415 --> They worked too long... 1619 02:27:22,542 --> 02:27:27,838 --> The firebrick suddenly exploded, 1620 02:27:28,840 --> 02:27:34,010 --> blocking the pipes 1621 02:27:34,136 --> 02:27:37,556 --> linking the Auschwitz crematorium 1622 02:27:38,349 --> 02:27:41,643 --> with the smokestack. 1623 02:27:43,563 --> 02:27:47,774 --> Cremation was interrupted. 1624 02:27:48,401 --> 02:27:52,070 --> The ovens were out of action. 1625 02:27:54,657 --> 02:27:59,411 --> That evening, some trucks came, 1626 02:27:59,537 --> 02:28:01,788 --> and we had to load the rest, 1627 02:28:01,914 --> 02:28:05,000 --> some 300 bodies, 1628 02:28:05,126 --> 02:28:08,003 --> into the trucks. 1629 02:28:08,129 --> 02:28:13,133 --> Then we were taken... 1630 02:28:15,136 --> 02:28:18,179 --> I still don't know where, 1631 02:28:18,306 --> 02:28:23,268 --> but probably to a field at Birkenau. 1632 02:28:27,565 --> 02:28:34,195 --> We were ordered to unload the bodies 1633 02:28:34,322 --> 02:28:40,702 --> and put them in a pit. 1634 02:28:41,287 --> 02:28:45,248 --> There was a ditch, an artificial pit. 1635 02:28:45,374 --> 02:28:48,877 --> Suddenly, water gushed up from underground 1636 02:28:49,003 --> 02:28:52,213 --> and swept the bodies down. 1637 02:28:57,678 --> 02:29:02,599 --> When night came, we had to stop that horrible work. 1638 02:29:03,559 --> 02:29:06,019 --> We were loaded into the trucks 1639 02:29:06,145 --> 02:29:10,565 --> and returned to Auschwitz. 1640 02:29:15,196 --> 02:29:17,030 --> The next day, 1641 02:29:17,156 --> 02:29:23,787 --> we were taken to the same place. 1642 02:29:31,379 --> 02:29:34,381 --> But the water had risen. 1643 02:29:36,050 --> 02:29:39,886 --> Some SS men came with a fire truck 1644 02:29:40,012 --> 02:29:43,515 --> and pumped out the water. 1645 02:29:44,767 --> 02:29:48,770 --> We had to go down into that muddy pit 1646 02:29:48,896 --> 02:29:52,607 --> to stack up the bodies. 1647 02:29:55,903 --> 02:29:57,612 --> But they were slimy. 1648 02:29:57,738 --> 02:30:02,117 --> For example, I grasped a woman, 1649 02:30:02,243 --> 02:30:04,536 --> but her hands... 1650 02:30:04,662 --> 02:30:06,955 --> Her hand was slippery, slimy. 1651 02:30:07,081 --> 02:30:09,666 --> I tried to pull her, 1652 02:30:09,792 --> 02:30:16,464 --> but I fell over backward, into the water, the mud. 1653 02:30:18,050 --> 02:30:20,510 --> It was the same for all of us. 1654 02:30:20,636 --> 02:30:26,683 --> Up above, at the edge of the pit, Aumeyer and Grabner yelled, 1655 02:30:26,809 --> 02:30:30,770 --> "Get cracking, you filth, you bastards! 1656 02:30:30,896 --> 02:30:35,525 --> "We'll show you, you bunch of shits!" 1657 02:30:35,651 --> 02:30:39,029 --> These were the names they were calling us. 1658 02:30:39,155 --> 02:30:41,156 --> And in these... 1659 02:30:46,620 --> 02:30:49,205 --> How shall I say? ...circumstances, 1660 02:30:50,624 --> 02:30:55,503 --> two of my friends couldn't take any more. 1661 02:30:55,629 --> 02:30:58,381 --> One was a French student. 1662 02:30:59,508 --> 02:31:03,678 --> - Jews? - All Jews. They were exhausted. 1663 02:31:06,724 --> 02:31:12,729 --> They just lay there... 1664 02:31:13,564 --> 02:31:16,608 --> in the mud. 1665 02:31:16,734 --> 02:31:20,612 --> Aumeyer called one of his SS men. 1666 02:31:20,738 --> 02:31:24,074 --> "Go on, finish off those swine!" 1667 02:31:27,536 --> 02:31:32,123 --> They were exhausted. And they were shot in the pit. 1668 02:31:38,089 --> 02:31:43,468 --> (Lanzmann) There was no crematorium at Birkenau then? 1669 02:31:44,178 --> 02:31:48,640 --> (Muller) No, there weren't any there yet. 1670 02:31:50,309 --> 02:31:53,311 --> Birkenau still wasn't completely set up. 1671 02:31:53,813 --> 02:31:59,234 --> Only Camp B 1, which was the late women is camp, existed. 1672 02:32:05,616 --> 02:32:09,369 --> It wasn't until the spring of 1943 1673 02:32:09,495 --> 02:32:14,999 --> that skilled workmen and unskilled labourers, all Jews, 1674 02:32:15,126 --> 02:32:17,669 --> must have gone to work here 1675 02:32:17,795 --> 02:32:21,005 --> and built the four crematoria. 1676 02:32:24,385 --> 02:32:27,595 --> Each crematorium had 15 ovens, 1677 02:32:28,722 --> 02:32:33,560 --> a big undressing room, around 3,000 square feet, 1678 02:32:34,395 --> 02:32:36,604 --> and a big gas chamber 1679 02:32:36,730 --> 02:32:41,359 --> where up to 3,000 people at once could be gassed. 1680 02:32:44,071 --> 02:32:45,488 --> TREBLINKA 1681 02:32:45,614 --> 02:32:50,910 --> (Suchomel) The new gas chambers were built in September 1942. 1682 02:32:51,412 --> 02:32:53,746 --> (Lanzmann) Who built them? 1683 02:32:54,248 --> 02:33:02,172 --> Hackenhold and Lambert supervised the Jews who did the work, 1684 02:33:02,298 --> 02:33:04,841 --> the bricklaying, at least. 1685 02:33:06,302 --> 02:33:12,599 --> Ukrainian carpenters made the doors. 1686 02:33:14,435 --> 02:33:18,104 --> The gas chamber doors themselves 1687 02:33:18,230 --> 02:33:22,317 --> were armoured bunker doors. 1688 02:33:22,443 --> 02:33:26,321 --> I think they were brought from Bialystok, 1689 02:33:26,447 --> 02:33:29,032 --> from some Russian bunkers. 1690 02:33:30,910 --> 02:33:32,952 --> FRANZ SUCHOMEL 1691 02:33:33,078 --> 02:33:37,207 --> What was the capacity of the new gas chambers? 1692 02:33:37,333 --> 02:33:39,918 --> - There were two of them, right? - Yes. 1693 02:33:40,044 --> 02:33:46,216 --> But the old ones hadn't been demolished. 1694 02:33:47,718 --> 02:33:52,013 --> When there were a lot of trains, a lot of people, 1695 02:33:52,139 --> 02:33:55,683 --> the old ovens were put back into service. 1696 02:33:57,311 --> 02:34:02,815 --> And here... the Jews say there were five on each side. 1697 02:34:02,942 --> 02:34:05,276 --> I say there were four, 1698 02:34:05,402 --> 02:34:07,612 --> but I'm not sure. 1699 02:34:07,738 --> 02:34:11,241 --> In any case, only the upper row, 1700 02:34:12,952 --> 02:34:14,869 --> on this side, 1701 02:34:15,746 --> 02:34:18,665 --> was in action. 1702 02:34:18,791 --> 02:34:21,125 --> (Lanzmann) Why not the other side? 1703 02:34:21,252 --> 02:34:27,966 --> (Suchomel) Disposing of the bodies would have been too complicated. 1704 02:34:28,676 --> 02:34:30,134 --> - Too far? - Yes. 1705 02:34:30,261 --> 02:34:35,848 --> Up there, Wirth had built the death camp, 1706 02:34:36,767 --> 02:34:43,189 --> assigning a detail of Jewish workers to it. 1707 02:34:43,983 --> 02:34:47,568 --> The detail had a fixed number in it, 1708 02:34:47,695 --> 02:34:50,863 --> around 200 people. 1709 02:34:51,865 --> 02:34:53,908 --> (Lanzmann speaks German) 1710 02:34:54,034 --> 02:34:58,079 --> (Suchomel) ...who worked only in the death camp. 1711 02:34:58,205 --> 02:35:03,084 --> (Lanzmann) But what was the capacity of the new gas chambers? 1712 02:35:03,210 --> 02:35:07,547 --> The new gas chambers... Let's see... 1713 02:35:08,382 --> 02:35:13,052 --> They could finish off 3,000 people in two hours. 1714 02:35:15,806 --> 02:35:20,977 --> (Lanzmann) How many people at once in a single gas chamber? 1715 02:35:21,103 --> 02:35:24,230 --> I can't say exactly. 1716 02:35:24,356 --> 02:35:26,733 --> The Jews say 200. 1717 02:35:27,276 --> 02:35:30,153 --> - 200? - That's right, 200. 1718 02:35:31,405 --> 02:35:37,118 --> Imagine a room this size. 1719 02:35:37,244 --> 02:35:39,495 --> (Lanzmann) They put more in at Auschwitz. 1720 02:35:39,621 --> 02:35:42,123 --> Auschwitz was a factory! 1721 02:35:44,084 --> 02:35:46,669 --> (Lanzmann) And Treblinka? 1722 02:35:46,795 --> 02:35:49,797 --> I'll give you my definition. 1723 02:35:50,632 --> 02:35:52,300 --> Keep this in mind. 1724 02:35:52,426 --> 02:35:58,014 --> Treblinka was a primitive, 1725 02:35:58,682 --> 02:36:05,146 --> but efficient production line of death. 1726 02:36:05,272 --> 02:36:08,066 --> - A production line? - Of death. 1727 02:36:09,026 --> 02:36:11,194 --> - Understand? - Yes. 1728 02:36:15,532 --> 02:36:19,744 --> - But primitive...? - Primitive, yes. 1729 02:36:20,871 --> 02:36:25,917 --> But it worked well, that production line of death. 1730 02:36:26,043 --> 02:36:29,212 --> Was Belzec even more rudimentary? 1731 02:36:29,338 --> 02:36:32,715 --> Belzec was the laboratory. 1732 02:36:32,841 --> 02:36:37,261 --> Wirth was camp commandant. 1733 02:36:38,597 --> 02:36:43,267 --> He tried everything imaginable there. 1734 02:36:44,269 --> 02:36:47,772 --> He got off on the wrong foot. 1735 02:36:47,898 --> 02:36:49,857 --> The pits were overflowing, 1736 02:36:49,983 --> 02:36:55,696 --> and the cesspool seeped out in front of the SS mess hall. 1737 02:36:55,823 --> 02:36:57,490 --> It stank... 1738 02:36:58,492 --> 02:37:01,911 --> in front of the mess-hall, in front of their barracks. 1739 02:37:02,037 --> 02:37:04,872 --> - Were you at Belzec? - No. 1740 02:37:05,499 --> 02:37:08,543 --> Wirth with his own men. 1741 02:37:09,169 --> 02:37:12,130 --> With Franz, with Oberhauser 1742 02:37:12,714 --> 02:37:14,424 --> and Hackenhold, 1743 02:37:14,550 --> 02:37:16,551 --> he tried everything there. 1744 02:37:17,553 --> 02:37:23,850 --> Those three had to put the bodies in the pits themselves 1745 02:37:24,893 --> 02:37:30,773 --> so that Wirth could see how much space he needed. 1746 02:37:31,775 --> 02:37:35,236 --> And when they rebelled... 1747 02:37:35,362 --> 02:37:36,529 --> Franz refused. 1748 02:37:36,655 --> 02:37:39,615 --> Wirth beat Franz with a whip. 1749 02:37:39,741 --> 02:37:42,452 --> He whipped Hackenhold, too. You see? 1750 02:37:42,578 --> 02:37:44,412 --> - Kurt Franz? - Kurt Franz. 1751 02:37:46,707 --> 02:37:48,374 --> That's how Wirth was. 1752 02:37:48,500 --> 02:37:52,128 --> Then, with that experience behind him, 1753 02:37:53,547 --> 02:37:55,089 --> he came to Treblinka. 1754 02:37:55,924 --> 02:37:57,925 --> (People chatting in German) 1755 02:38:24,745 --> 02:38:26,746 --> (Glasses clinking) 1756 02:39:29,935 --> 02:39:32,186 --> (Woman speaks German) 1757 02:39:34,982 --> 02:39:42,029 --> (Lanzmann) Excuse me. How many quarts of beer a day do you sell? 1758 02:39:44,825 --> 02:39:47,076 --> You can't tell me? 1759 02:39:49,204 --> 02:39:53,082 --> (Man) I'd rather not. I have my reasons. 1760 02:39:53,208 --> 02:39:55,418 --> - But why not? - Yes. 1761 02:39:55,544 --> 02:39:57,670 --> (Man) Two Pilsners. 1762 02:39:58,130 --> 02:39:59,547 --> Yes. 1763 02:40:01,842 --> 02:40:08,139 --> (Lanzmann) How many quarts of beer a day do you sell? 1764 02:40:10,225 --> 02:40:12,810 --> - Go on, tell him. - Tell him what? 1765 02:40:12,936 --> 02:40:16,230 --> Just tell him approximately. 1766 02:40:16,356 --> 02:40:19,775 --> How many quarts of beer a day do you sell? 1767 02:40:19,901 --> 02:40:20,985 --> 400, 500 quarts. 1768 02:40:21,111 --> 02:40:23,738 --> - What? - 400, 500 quarts. 1769 02:40:24,615 --> 02:40:25,656 --> Here. 1770 02:40:25,782 --> 02:40:27,783 --> That's a lot. 1771 02:40:27,909 --> 02:40:30,286 --> (Indistinct German) 1772 02:40:34,291 --> 02:40:37,168 --> Have you worked here long? 1773 02:40:38,629 --> 02:40:42,298 --> - Around 20 years. - 20 years? 1774 02:40:42,424 --> 02:40:43,424 --> Yes. 1775 02:40:43,467 --> 02:40:46,636 --> - Why are you hiding...? - I have my reasons. 1776 02:40:46,762 --> 02:40:50,181 --> - ...your face? - I have my reasons. 1777 02:40:50,307 --> 02:40:52,224 --> What reasons? 1778 02:40:54,227 --> 02:40:57,396 --> - Never mind. - Why not? 1779 02:41:10,702 --> 02:41:12,870 --> (Lanzmann) Do you recognise this man? 1780 02:41:15,415 --> 02:41:16,916 --> No? 1781 02:41:17,042 --> 02:41:18,793 --> Christian Wirth? 1782 02:41:18,919 --> 02:41:20,711 --> Mr. Oberhauser. 1783 02:41:21,213 --> 02:41:23,130 --> Do you remember Belzec? 1784 02:41:24,424 --> 02:41:27,051 --> No memories of Belzec? 1785 02:41:27,886 --> 02:41:33,015 --> No? 1786 02:41:37,104 --> 02:41:42,024 --> Of the overflowing graves? 1787 02:41:53,078 --> 02:41:55,037 --> You don't remember? 1788 02:42:01,211 --> 02:42:04,255 --> MUNICH 1789 02:42:15,100 --> 02:42:17,643 --> WUPPERTAL ANTON SPIESS 1790 02:42:17,769 --> 02:42:22,022 --> GERMAN STATE PROSECUTOR AT TREBLINKA TRIAL, FRANKFURT 1960 1791 02:42:27,612 --> 02:42:32,783 --> (Spiess in German) When the Action it selffirst got under way, 1792 02:42:32,909 --> 02:42:35,953 --> it was almost totally improvised. 1793 02:42:39,124 --> 02:42:43,627 --> At Treblinka, for example, 1794 02:42:43,754 --> 02:42:48,799 --> the commandant, Dr. Eberl, let more trains come in 1795 02:42:48,925 --> 02:42:53,512 --> than the camp could handle. 1796 02:42:54,139 --> 02:42:56,182 --> It was a disaster! 1797 02:42:56,308 --> 02:42:58,434 --> Mountains of corpses! 1798 02:42:59,019 --> 02:43:03,898 --> Word of this foul-up 1799 02:43:04,024 --> 02:43:08,068 --> reached the head of the Reinhard Action, 1800 02:43:08,195 --> 02:43:11,697 --> Odilo Globocznik, in Lublin. 1801 02:43:11,823 --> 02:43:14,575 --> He went to Treblinka 1802 02:43:14,701 --> 02:43:19,538 --> to see what was happening. 1803 02:43:19,664 --> 02:43:23,709 --> There's a very concrete account of the trip 1804 02:43:23,835 --> 02:43:27,755 --> by his former driver, Oberhauser. 1805 02:43:27,881 --> 02:43:31,008 --> Globocznik arrived on a hot day in August. 1806 02:43:31,134 --> 02:43:36,180 --> The camp was permeated 1807 02:43:37,182 --> 02:43:40,935 --> with the stench of rotting flesh. 1808 02:43:41,061 --> 02:43:47,858 --> Globocznik didn't even bother to enter the camp. 1809 02:43:47,984 --> 02:43:50,820 --> He stopped here, before the commandant's office, 1810 02:43:50,946 --> 02:43:52,988 --> sent for Dr. Eberl 1811 02:43:53,114 --> 02:43:57,284 --> and greeted him with these words, 1812 02:43:57,410 --> 02:44:01,705 --> "How dare you accept so many every day 1813 02:44:01,832 --> 02:44:04,792 --> "when you can only process 3,000?" 1814 02:44:12,884 --> 02:44:15,678 --> Operations were suspended, 1815 02:44:16,304 --> 02:44:19,807 --> Eberl was transferred and Wirth came, 1816 02:44:21,101 --> 02:44:23,853 --> followed immediately by Stangl, 1817 02:44:25,146 --> 02:44:29,316 --> and the camp was completely reorganised. 1818 02:44:39,035 --> 02:44:43,122 --> The Reinhard Action covered three extermination camps: 1819 02:44:43,248 --> 02:44:47,042 --> Treblinka, Sobibor and Belzec. 1820 02:44:47,168 --> 02:44:51,964 --> There's also talk of three death camps on the Bug River, 1821 02:44:52,090 --> 02:44:56,302 --> for they were all located on or near the Bug. 1822 02:45:00,640 --> 02:45:04,518 --> The gas chambers were the heart of the camp. 1823 02:45:06,479 --> 02:45:09,231 --> They were built first, 1824 02:45:09,357 --> 02:45:13,027 --> in the woods, or in a field, as at Treblinka. 1825 02:45:13,695 --> 02:45:18,699 --> The gas chambers were the only stone buildings. 1826 02:45:19,492 --> 02:45:23,037 --> All the others were wooden sheds. 1827 02:45:23,538 --> 02:45:27,041 --> These camps weren't built to last. 1828 02:45:28,376 --> 02:45:33,088 --> Himmler was in a hurry to begin the 'final solution'. 1829 02:45:33,214 --> 02:45:37,468 --> The Germans had to capitalise on their eastward advance 1830 02:45:37,594 --> 02:45:39,803 --> and use this remote back-country 1831 02:45:39,930 --> 02:45:47,311 --> to carry out their mass murder as secretly as possible. 1832 02:45:52,233 --> 02:45:54,777 --> So at first, they couldn't manage the perfection 1833 02:45:54,903 --> 02:45:57,988 --> they achieved three months later. 1834 02:46:09,125 --> 02:46:11,126 --> (Piwonski speaks Polish) 1835 02:46:15,006 --> 02:46:17,341 --> (Interpreter j& 1 in French) Near the end of March 1942... 1836 02:46:17,467 --> 02:46:20,344 --> (Piwonski continues) 1837 02:46:24,057 --> 02:46:28,102 --> ...sizeable groups of Jews were herded here, 1838 02:46:28,228 --> 02:46:30,354 --> groups of 50 to 100 people. 1839 02:46:31,773 --> 02:46:33,607 --> (Piwonski continues) 1840 02:46:35,819 --> 02:46:37,903 --> Several trains arrived... 1841 02:46:45,161 --> 02:46:49,123 --> ...with sections of barracks, with posts, barbed wire, bricks... 1842 02:46:56,548 --> 02:47:00,426 --> ...and construction of the camp as such began. 1843 02:47:02,012 --> 02:47:04,346 --> (Train whistle blows) 1844 02:47:06,933 --> 02:47:09,935 --> (Piwonski continues in Polish) 1845 02:47:12,147 --> 02:47:14,857 --> (Interpreter) The Jews unloaded these cars... 1846 02:47:19,279 --> 02:47:22,614 --> ...and carted the sections of barracks to the camp. 1847 02:47:31,791 --> 02:47:35,544 --> The Germans made them work extremely fast. 1848 02:47:46,806 --> 02:47:49,892 --> When we saw the pace they worked at... 1849 02:47:58,693 --> 02:48:00,903 --> It was extremely brutal. 1850 02:48:09,579 --> 02:48:13,916 --> When we saw the complex being built, and the fence, 1851 02:48:14,042 --> 02:48:17,294 --> which, after all, enclosed a vast space... 1852 02:48:17,420 --> 02:48:19,421 --> (Piwonski continues) 1853 02:48:25,178 --> 02:48:29,181 --> ...we realised that what the Germans were building 1854 02:48:29,307 --> 02:48:31,600 --> wasn't meant to aid mankind. 1855 02:48:34,813 --> 02:48:36,355 --> (Birds chirping) 1856 02:48:36,481 --> 02:48:38,482 --> (Piwonski continues) 1857 02:48:42,278 --> 02:48:44,655 --> (Interpreter) Early in June... 1858 02:48:51,621 --> 02:48:53,539 --> ...the first convoy arrived. 1859 02:48:57,377 --> 02:48:59,586 --> I'd say there were over 40 cars. 1860 02:49:05,927 --> 02:49:09,471 --> With the convoy were SS men in black uniforms. 1861 02:49:14,185 --> 02:49:17,938 --> It happened one afternoon. He had just finished work. 1862 02:49:18,064 --> 02:49:20,149 --> JAN PIWONSKI 1863 02:49:22,735 --> 02:49:26,029 --> But he got on his bicycle and went home. 1864 02:49:27,115 --> 02:49:28,740 --> (Lanzmann) Why? 1865 02:49:40,587 --> 02:49:42,838 --> I merely thought 1866 02:49:42,964 --> 02:49:46,967 --> that these people had come to build the camp, 1867 02:49:47,093 --> 02:49:49,761 --> as the others had before them. 1868 02:49:51,472 --> 02:49:53,098 --> That convoy... 1869 02:49:54,642 --> 02:49:58,103 --> ...there was no way of knowing that it was... 1870 02:50:02,108 --> 02:50:04,276 --> ...the first earmarked for extermination. 1871 02:50:05,695 --> 02:50:11,158 --> And besides... he couldn't have known that Sobibor... 1872 02:50:11,284 --> 02:50:13,160 --> (Piwonski continues) 1873 02:50:13,286 --> 02:50:17,956 --> ...would be a place for the mass extermination of the Jews. 1874 02:50:28,218 --> 02:50:32,846 --> The next morning, when I came here to work, 1875 02:50:32,972 --> 02:50:37,017 --> the station was absolutely silent. 1876 02:51:01,668 --> 02:51:06,046 --> And we realised, 1877 02:51:06,172 --> 02:51:11,927 --> after talking with the Poles who worked at the station here... 1878 02:51:13,638 --> 02:51:18,350 --> ...that something utterly incomprehensible had happened. 1879 02:51:24,482 --> 02:51:27,317 --> First of all, when the camp was being built... 1880 02:51:33,491 --> 02:51:35,742 --> ...there were orders shouted in German... 1881 02:51:36,202 --> 02:51:37,911 --> ...there were screams... 1882 02:51:39,122 --> 02:51:42,874 --> ...Jews were working at the run, there were shots, 1883 02:51:43,710 --> 02:51:46,837 --> and here there was that silence... 1884 02:51:52,176 --> 02:51:54,219 --> No work crews... 1885 02:51:57,724 --> 02:51:59,891 --> ...a really total silence. 1886 02:52:08,109 --> 02:52:11,987 --> 40 cars had arrived, and then... nothing. 1887 02:52:12,113 --> 02:52:14,906 --> It was all very strange. 1888 02:52:15,742 --> 02:52:18,285 --> (Lanzmann) It was the silence that tipped them off? 1889 02:52:18,411 --> 02:52:19,870 --> (Interpreter) That's right. 1890 02:52:19,996 --> 02:52:22,664 --> Can he describe that silence? 1891 02:52:22,790 --> 02:52:24,458 --> (Piwonski speaks Polish) 1892 02:52:24,584 --> 02:52:27,419 --> It was a silence. 1893 02:52:27,545 --> 02:52:31,631 --> Nothing was going on in the camp. You heard nothing. 1894 02:52:31,758 --> 02:52:33,592 --> Nothing moved. 1895 02:52:34,218 --> 02:52:36,219 --> (Piwonski continues) 1896 02:52:40,475 --> 02:52:43,393 --> So then they began to wonder... 1897 02:52:46,898 --> 02:52:50,192 --> "Where have they put those Jews?" 1898 02:52:54,906 --> 02:52:59,785 --> (Muller in German) Cell 13, Block 11 at Auschwitz 1, 1899 02:52:59,911 --> 02:53:03,330 --> is where the Special Work Detail was held. 1900 02:53:05,416 --> 02:53:09,002 --> The cell was underground, isolated. 1901 02:53:09,962 --> 02:53:13,382 --> For we were... 1902 02:53:14,926 --> 02:53:16,968 --> ..."bearers of secrets". 1903 02:53:18,513 --> 02:53:20,889 --> We were reprieved dead men. 1904 02:53:22,892 --> 02:53:26,103 --> We weren't allowed to talk to anyone, 1905 02:53:26,229 --> 02:53:29,022 --> or contact any prisoner, 1906 02:53:29,565 --> 02:53:32,609 --> even the SS. 1907 02:53:32,735 --> 02:53:36,947 --> Only those in charge of the "Action." 1908 02:53:40,952 --> 02:53:43,078 --> There was a window. 1909 02:53:43,913 --> 02:53:47,541 --> We heard what happened in the courtyard. 1910 02:53:49,252 --> 02:53:51,503 --> The executions, 1911 02:53:52,547 --> 02:53:55,799 --> the victims' cries, the screams, 1912 02:53:56,509 --> 02:53:58,718 --> but we couldn't see anything. 1913 02:54:04,350 --> 02:54:06,935 --> This went on for several days. 1914 02:54:08,312 --> 02:54:12,399 --> One night an SS man came 1915 02:54:13,317 --> 02:54:15,527 --> from the political section. 1916 02:54:17,321 --> 02:54:23,034 --> It was around 4:00am. 1917 02:54:27,248 --> 02:54:32,544 --> The whole camp was still asleep. 1918 02:54:35,089 --> 02:54:37,966 --> There wasn't a sound in the camp. 1919 02:54:46,476 --> 02:54:51,730 --> We were again taken out of our cell 1920 02:54:53,774 --> 02:54:56,651 --> and led to the crematorium. 1921 02:55:02,033 --> 02:55:05,869 --> There, for the first time, I saw the procedure used 1922 02:55:05,995 --> 02:55:10,123 --> with those who came in alive. 1923 02:55:11,250 --> 02:55:13,376 --> We were lined up against a wall 1924 02:55:13,503 --> 02:55:17,380 --> and told, "No one may talk to those people." 1925 02:55:21,344 --> 02:55:26,431 --> Suddenly, the wooden door to the crematorium courtyard opened, 1926 02:55:26,557 --> 02:55:32,312 --> and 250 to 300 people filed in, 1927 02:55:32,438 --> 02:55:35,732 --> old people, and women. 1928 02:55:38,069 --> 02:55:41,863 --> They carried bundles, wore the Star of David. 1929 02:55:43,866 --> 02:55:46,535 --> Even from a distance, I could tell 1930 02:55:46,661 --> 02:55:50,205 --> that they were Polish Jews, 1931 02:55:51,791 --> 02:55:55,460 --> probably from Upper Silesia, 1932 02:55:55,586 --> 02:56:00,590 --> from the Sosnowiec ghetto, some 20 miles from Auschwitz. 1933 02:56:03,010 --> 02:56:04,386 --> FILIP MULLER 1934 02:56:04,512 --> 02:56:09,516 --> I caught some of the things they said. 1935 02:56:10,643 --> 02:56:12,435 --> I heard "fachowitz," 1936 02:56:12,562 --> 02:56:15,272 --> meaning "skilled worker." 1937 02:56:15,398 --> 02:56:18,316 --> And "Malach-ha-Mavis," 1938 02:56:19,068 --> 02:56:22,112 --> which means "the angel of death" in Yiddish. 1939 02:56:24,907 --> 02:56:28,201 --> Also, "harginnen": "They're going to kill us." 1940 02:56:31,664 --> 02:56:35,709 --> From what I could hear, 1941 02:56:35,835 --> 02:56:40,213 --> I clearly understood the struggle going on inside them. 1942 02:56:40,339 --> 02:56:42,549 --> Sometimes they spoke of work 1943 02:56:42,675 --> 02:56:47,220 --> probably hoping that they'd be put to work. 1944 02:56:48,389 --> 02:56:52,726 --> Or they spoke of "Malach-ha-Mavis," the angel of death. 1945 02:56:54,312 --> 02:56:58,565 --> The conflicting words echoed the conflict in their feelings. 1946 02:56:59,317 --> 02:57:02,861 --> Then a sudden silence 1947 02:57:03,404 --> 02:57:07,657 --> fell over those gathered in the crematorium courtyard. 1948 02:57:10,286 --> 02:57:13,413 --> All eyes converged 1949 02:57:14,165 --> 02:57:17,709 --> on the flat roof of the crematorium. 1950 02:57:21,422 --> 02:57:23,465 --> Who was standing there? 1951 02:57:23,591 --> 02:57:25,925 --> Aumeyer of the SS, 1952 02:57:26,844 --> 02:57:29,679 --> Grabner, the head of the political section, 1953 02:57:30,264 --> 02:57:32,974 --> and Hossler, the SS officer. 1954 02:57:34,101 --> 02:57:37,479 --> Aumeyer addressed the crowd, 1955 02:57:39,440 --> 02:57:43,026 --> "You're here to work, 1956 02:57:43,152 --> 02:57:48,073 --> "for our soldiers fighting at the front. 1957 02:57:50,326 --> 02:57:53,286 --> "Those who can work will be all right." 1958 02:57:54,497 --> 02:58:02,045 --> It was obvious that hope flared in those people. 1959 02:58:02,171 --> 02:58:06,174 --> You could feel it clearly. 1960 02:58:07,426 --> 02:58:11,054 --> The executioners had got past the first obstacle. 1961 02:58:12,056 --> 02:58:15,517 --> They saw it was succeeding. 1962 02:58:17,144 --> 02:58:19,479 --> Then Grabner spoke up, 1963 02:58:20,815 --> 02:58:25,485 --> "We need masons, electricians, 1964 02:58:26,153 --> 02:58:28,363 --> "all the trades." 1965 02:58:29,323 --> 02:58:33,660 --> Next, Hossler took over. 1966 02:58:34,829 --> 02:58:39,457 --> He pointed to a short man in the crowd. 1967 02:58:39,583 --> 02:58:41,626 --> I can still see him. 1968 02:58:41,752 --> 02:58:43,545 --> "What's your trade?" 1969 02:58:43,671 --> 02:58:48,508 --> The man said, "Mr. Officer, I'm a tailor." 1970 02:58:49,301 --> 02:58:52,887 --> "A tailor? What kind of tailor?" 1971 02:58:54,098 --> 02:58:58,351 --> "A men's... No, for both men and women." 1972 02:58:58,477 --> 02:59:03,732 --> "Wonderful! We need people like you in our workshops." 1973 02:59:05,901 --> 02:59:08,903 --> Then he questioned a woman, 1974 02:59:09,655 --> 02:59:12,323 --> "What's your trade?" 1975 02:59:12,950 --> 02:59:15,452 --> "Nurse," she replied. 1976 02:59:15,578 --> 02:59:22,292 --> "Splendid! We need nurses in our hospitals for our soldiers. 1977 02:59:22,418 --> 02:59:26,796 --> "We need all of you! But first, undress. 1978 02:59:27,673 --> 02:59:30,675 --> "You must be disinfected. 1979 02:59:30,801 --> 02:59:34,053 --> "We want you healthy." 1980 02:59:36,557 --> 02:59:39,934 --> I could see the people were calmer, 1981 02:59:40,561 --> 02:59:44,814 --> reassured by what they'd heard, 1982 02:59:45,524 --> 02:59:48,651 --> and they began to undress. 1983 02:59:50,529 --> 02:59:52,989 --> Even if they still had their doubts, 1984 02:59:53,824 --> 02:59:56,826 --> if you want to live, you must hope. 1985 03:00:02,458 --> 03:00:06,044 --> Their clothing remained in the courtyard, 1986 03:00:06,879 --> 03:00:09,547 --> scattered everywhere. 1987 03:00:10,758 --> 03:00:13,384 --> Aumeyer was beaming, 1988 03:00:13,511 --> 03:00:17,430 --> very proud of how he'd handled things. 1989 03:00:17,556 --> 03:00:22,060 --> He turned to some of the SS men and told them, 1990 03:00:22,186 --> 03:00:25,355 --> "You see? That's the way to do it!" 1991 03:00:26,816 --> 03:00:29,067 --> By this device, 1992 03:00:29,193 --> 03:00:34,614 --> a great leap forward had been made: 1993 03:00:35,866 --> 03:00:39,244 --> Now the clothing could be used. 1994 03:00:43,165 --> 03:00:44,791 --> RAUL HILBERG HISTORIAN 1995 03:00:44,917 --> 03:00:48,294 --> In all of my work, I have never begun by asking the big questions, 1996 03:00:48,420 --> 03:00:51,881 --> because I was always afraid that I would come up with small answers, 1997 03:00:52,007 --> 03:00:56,719 --> and I have preferred, therefore, to address these things, 1998 03:00:56,846 --> 03:00:59,514 --> which are minutiae or detail, 1999 03:00:59,640 --> 03:01:03,518 --> in order that I might then be able to put together 2000 03:01:03,644 --> 03:01:05,353 --> in a gestalt, 2001 03:01:05,479 --> 03:01:07,230 --> a picture, which... 2002 03:01:08,482 --> 03:01:11,109 --> ...if not an explanation, is at least a description, 2003 03:01:11,235 --> 03:01:15,655 --> a more full description, of what transpired. 2004 03:01:15,781 --> 03:01:21,578 --> And, in that sense, I look also upon the bureaucratic destruction process, 2005 03:01:21,704 --> 03:01:23,538 --> for this is what it was, 2006 03:01:23,664 --> 03:01:28,209 --> as a series of minute steps taken in logical order 2007 03:01:28,335 --> 03:01:31,546 --> and relying above all, as much as possible, 2008 03:01:31,672 --> 03:01:35,133 --> on experience, past experience. 2009 03:01:35,259 --> 03:01:39,429 --> This goes not only, incidentally, for the administrative steps taken, 2010 03:01:39,555 --> 03:01:42,223 --> but also the psychological arguments, 2011 03:01:42,349 --> 03:01:44,684 --> even the propaganda. 2012 03:01:44,810 --> 03:01:49,230 --> Amazingly little was newly invented 2013 03:01:49,356 --> 03:01:54,152 --> until, of course, the moment came when one had to go beyond 2014 03:01:54,278 --> 03:01:56,654 --> that which had already been established by precedent, 2015 03:01:56,780 --> 03:01:58,615 --> and one had to gas these people, 2016 03:01:58,741 --> 03:02:02,160 --> or, in some sense, annihilate them on a large scale. 2017 03:02:02,286 --> 03:02:05,914 --> Then, these bureaucrats became inventors. 2018 03:02:06,749 --> 03:02:09,626 --> But like all inventors of institutions, 2019 03:02:09,752 --> 03:02:12,629 --> they did not copyright or patent their achievements, 2020 03:02:12,755 --> 03:02:15,673 --> and they preferred obscurity. 2021 03:02:17,092 --> 03:02:20,345 --> (Lanzmann) What did they get from the past, the Nazis? 2022 03:02:22,932 --> 03:02:27,602 --> They got the actual content of measures which they took. 2023 03:02:27,728 --> 03:02:31,981 --> For example, the barring of Jews from office, 2024 03:02:33,192 --> 03:02:36,819 --> the prohibition of intermarriages, 2025 03:02:37,321 --> 03:02:43,326 --> the employment in Jewish homes of female persons under the age of45, 2026 03:02:45,120 --> 03:02:49,999 --> the various marking decrees, especially the Jewish star, 2027 03:02:51,418 --> 03:02:53,503 --> the compulsory ghetto, 2028 03:02:55,381 --> 03:02:59,175 --> the voidance of any will executed by a Jew 2029 03:02:59,301 --> 03:03:01,928 --> that might work in such a way 2030 03:03:02,054 --> 03:03:07,517 --> as to prevent inheritance of his property by someone who was a Christian. 2031 03:03:08,602 --> 03:03:13,231 --> Many such measures had been worked out 2032 03:03:13,357 --> 03:03:16,985 --> over the course of more than a thousand years 2033 03:03:18,362 --> 03:03:22,073 --> by authorities of the Church 2034 03:03:22,199 --> 03:03:27,537 --> and by secular governments that followed in those footsteps. 2035 03:03:28,455 --> 03:03:30,415 --> And the experience gathered over that time 2036 03:03:30,541 --> 03:03:33,543 --> became a reservoir that could be used 2037 03:03:33,669 --> 03:03:36,879 --> and which indeed was used to an amazing extent. 2038 03:03:38,841 --> 03:03:40,842 --> You mean that one can compare... 2039 03:03:40,968 --> 03:03:42,885 --> - One can actually compare... - Each measure? 2040 03:03:43,012 --> 03:03:50,560 --> One can compare a rather large number of German laws and decrees 2041 03:03:50,686 --> 03:03:53,062 --> with their counterparts in the past 2042 03:03:53,605 --> 03:03:56,107 --> and find complete parallels, 2043 03:03:56,233 --> 03:03:57,942 --> even in detail, 2044 03:03:59,111 --> 03:04:01,612 --> as if they were a memory 2045 03:04:02,364 --> 03:04:06,909 --> which automatically extended to the period of 1933 2046 03:04:07,036 --> 03:04:11,748 --> and 1935 and 1939 and beyond. 2047 03:04:12,583 --> 03:04:15,668 --> In such respect, they didn't invent anything? 2048 03:04:15,794 --> 03:04:17,545 --> They invented very little, 2049 03:04:17,671 --> 03:04:20,131 --> and they did not invent the portrait of the Jew, 2050 03:04:20,257 --> 03:04:22,633 --> which also was taken over, lock, stock and barrel, 2051 03:04:22,760 --> 03:04:26,512 --> from writings going back to the 16th century. 2052 03:04:26,638 --> 03:04:28,389 --> So, even the propaganda, 2053 03:04:28,515 --> 03:04:31,684 --> the realm of the imagination and invention, 2054 03:04:31,810 --> 03:04:34,479 --> even there, they were remarkably in the footsteps 2055 03:04:34,605 --> 03:04:36,606 --> of those who preceded them, 2056 03:04:36,732 --> 03:04:40,568 --> from Martin Luther to the 19th century. 2057 03:04:42,362 --> 03:04:44,697 --> And, here again, they were not inventive. 2058 03:04:45,157 --> 03:04:47,992 --> They had to become inventive with the 'final solution'. 2059 03:04:48,118 --> 03:04:49,994 --> That was their great invention, 2060 03:04:50,120 --> 03:04:53,414 --> and that is what made this entire process different 2061 03:04:53,540 --> 03:04:57,418 --> from all others that had preceded that event. 2062 03:04:58,796 --> 03:05:00,797 --> And, in this respect, 2063 03:05:02,257 --> 03:05:08,304 --> what transpired when the final solution was... adopted, 2064 03:05:08,430 --> 03:05:10,848 --> or, to be more precise, 2065 03:05:11,683 --> 03:05:15,061 --> when the bureaucracy moved into it, 2066 03:05:17,022 --> 03:05:19,357 --> was a turning point in history. 2067 03:05:22,444 --> 03:05:28,825 --> Even here, I would suggest a logical progression, 2068 03:05:30,035 --> 03:05:32,995 --> one which came to fruition 2069 03:05:34,373 --> 03:05:37,125 --> in what might be called closure, 2070 03:05:38,961 --> 03:05:41,337 --> because, from the earliest days, 2071 03:05:41,463 --> 03:05:45,341 --> from the fourth century, fifth century, sixth century, 2072 03:05:46,343 --> 03:05:50,555 --> the missionaries of Christianity had said, in effect, to the Jews, 2073 03:05:50,681 --> 03:05:54,934 --> "You may not live among us as Jews." 2074 03:05:55,853 --> 03:05:58,396 --> The secular rulers who followed them, 2075 03:05:58,897 --> 03:06:03,651 --> from the late Middle Ages, had then decided, 2076 03:06:03,777 --> 03:06:06,237 --> "You may not live among us," 2077 03:06:07,030 --> 03:06:09,574 --> and the Nazis finally decreed, 2078 03:06:10,033 --> 03:06:11,742 --> "You may not live." 2079 03:06:13,912 --> 03:06:18,583 --> This means that the three steps were... The first one was conversion. 2080 03:06:19,168 --> 03:06:22,378 --> - Conversion, followed by... - The second one, ghettoisation. 2081 03:06:22,504 --> 03:06:23,921 --> - Expulsion. - Or expulsion. 2082 03:06:24,047 --> 03:06:25,882 --> Expulsion. 2083 03:06:26,008 --> 03:06:28,885 --> And the third was the territorial solution, 2084 03:06:30,053 --> 03:06:33,014 --> which was, of course, the solution carried out 2085 03:06:33,140 --> 03:06:35,141 --> within the territories under German command, 2086 03:06:35,267 --> 03:06:37,435 --> excluding emigration: 2087 03:06:37,561 --> 03:06:39,312 --> death... 2088 03:06:40,522 --> 03:06:42,315 --> The final solution. 2089 03:06:42,900 --> 03:06:46,527 --> And the "final solution," you see, is really final, 2090 03:06:47,237 --> 03:06:53,326 --> because people who are converted can yet be, in secret, Jews, 2091 03:06:53,452 --> 03:06:57,038 --> people who are expelled can yet return, 2092 03:06:57,706 --> 03:07:02,210 --> but people who are dead will not reappear. 2093 03:07:05,881 --> 03:07:12,553 --> In such a respect, in the last stage, they were really pioneers and inventors? 2094 03:07:13,597 --> 03:07:17,266 --> This was something unprecedented, and this was something new. 2095 03:07:25,067 --> 03:07:27,360 --> How can one figure... 2096 03:07:27,486 --> 03:07:32,657 --> give some ideas about the complete newness of this, 2097 03:07:32,783 --> 03:07:36,202 --> because I think that it was new for themselves too? 2098 03:07:37,079 --> 03:07:38,496 --> Yes, it was new, 2099 03:07:38,622 --> 03:07:46,087 --> and this... I think, for this reason that one cannot find a specific document, 2100 03:07:46,213 --> 03:07:50,007 --> a specific plan, outline or blueprint 2101 03:07:50,634 --> 03:07:54,011 --> which states, "Now, the Jews will be killed." 2102 03:07:54,846 --> 03:07:58,391 --> Everything is left to inference from general words. 2103 03:07:58,517 --> 03:08:01,060 --> - Inference from...? - General wording. 2104 03:08:01,186 --> 03:08:04,563 --> The very wording "final solution" or "total solution", 2105 03:08:04,690 --> 03:08:06,899 --> or "territorial solution", 2106 03:08:07,526 --> 03:08:11,529 --> leaves something to the bureaucrat that he must infer. 2107 03:08:11,655 --> 03:08:13,614 --> He cannot read that document. 2108 03:08:13,740 --> 03:08:17,451 --> One cannot even read Goring's famous letter to Heydrich, 2109 03:08:17,577 --> 03:08:19,620 --> at the end of July 1941, 2110 03:08:19,746 --> 03:08:23,541 --> charging him in two paragraphs to proceed with the final solution. 2111 03:08:23,667 --> 03:08:27,753 --> And taking that document aside, everything is clarified? 2112 03:08:27,879 --> 03:08:29,422 --> Far from it. 2113 03:08:29,548 --> 03:08:30,881 --> - Far from it? - Far from it. 2114 03:08:31,008 --> 03:08:33,926 --> It was an authorisation to invent. 2115 03:08:34,052 --> 03:08:36,804 --> It was an authorisation to begin something 2116 03:08:36,930 --> 03:08:41,183 --> that was not as yet capable of being put into words. 2117 03:08:48,859 --> 03:08:51,444 --> I think it... I think of it that way. 2118 03:08:52,404 --> 03:08:55,656 --> It was a case for every agency, as a matter off act. 2119 03:08:55,782 --> 03:08:57,575 --> Absolutely, for every agency. 2120 03:08:57,701 --> 03:09:02,121 --> In every aspect of this operation, invention was necessary. 2121 03:09:03,332 --> 03:09:05,458 --> Certainly at this point, 2122 03:09:05,584 --> 03:09:08,753 --> because every problem was unprecedented: 2123 03:09:09,796 --> 03:09:13,174 --> not just how to kill the Jews, but what to do with their property thereafter, 2124 03:09:13,300 --> 03:09:14,717 --> and, not only that, 2125 03:09:14,843 --> 03:09:16,385 --> but how to deal with the problem 2126 03:09:16,511 --> 03:09:19,722 --> of not letting the world know what had happened. 2127 03:09:19,848 --> 03:09:23,434 --> All of these multitudes of problems were new. 2128 03:10:40,595 --> 03:10:42,430 --> (Children shouting) 2129 03:11:01,700 --> 03:11:03,617 --> (Van door closes) 2130 03:11:22,471 --> 03:11:25,598 --> FRANZ SCHALLING 2131 03:11:28,727 --> 03:11:33,898 --> (Lanzmann in German) First, explain to me... 2132 03:11:34,357 --> 03:11:38,777 --> how you came to Kulmhof, to Chelmno. 2133 03:11:39,571 --> 03:11:41,864 --> You were at Lodz, right? 2134 03:11:41,990 --> 03:11:43,782 --> - (Schalling) In Lodz, yes. - Litzmannstadt? 2135 03:11:43,909 --> 03:11:46,118 --> (Schalling) In Litzmannstadt, yes. 2136 03:11:46,244 --> 03:11:50,748 --> We were on permanent guard duty. 2137 03:11:51,583 --> 03:11:54,210 --> Protecting military objectives: mills, 2138 03:11:54,711 --> 03:11:58,339 --> the roads, when Hitler went to East Prussia. 2139 03:11:59,049 --> 03:12:02,134 --> It was dreary, and we were told, 2140 03:12:02,260 --> 03:12:07,723 --> "We're looking for men who want to break out of this routine." 2141 03:12:07,849 --> 03:12:10,017 --> So we volunteered. 2142 03:12:11,645 --> 03:12:14,355 --> We were issued winter uniforms, 2143 03:12:14,814 --> 03:12:19,235 --> overcoats, fur hats, fur-lined boots, 2144 03:12:20,111 --> 03:12:24,657 --> and 2 or 3 days later, we were told, "We're off!" 2145 03:12:25,659 --> 03:12:29,203 --> We were put aboard 2 or 3 trucks... I don't know... 2146 03:12:29,329 --> 03:12:33,582 --> They had benches, 2147 03:12:34,251 --> 03:12:36,210 --> and we rode and rode. 2148 03:12:36,336 --> 03:12:38,837 --> Finally we arrived. 2149 03:12:40,674 --> 03:12:44,093 --> The place was crawling with SS men and police. 2150 03:12:44,219 --> 03:12:48,430 --> Our first question was, "What goes on here?" 2151 03:12:48,557 --> 03:12:51,475 --> They said, "You'll find out!" 2152 03:12:51,601 --> 03:12:54,562 --> - (Lanzmann) You'll find out? - You'll find out. 2153 03:12:54,688 --> 03:12:56,772 --> (Lanzmann) Yes. 2154 03:12:56,898 --> 03:13:00,192 --> - You weren't in the SS, you were... - Police. 2155 03:13:00,318 --> 03:13:03,988 --> - Which police? - Security guards. 2156 03:13:04,781 --> 03:13:08,993 --> We were ordered to report to the Deutsche Haus, 2157 03:13:09,119 --> 03:13:13,122 --> the only big stone building in the village. 2158 03:13:13,248 --> 03:13:14,248 --> Yes. 2159 03:13:14,374 --> 03:13:16,333 --> We were taken into it. 2160 03:13:17,377 --> 03:13:19,670 --> An SS man immediately told us, 2161 03:13:19,796 --> 03:13:22,965 --> "This is a top secret mission." 2162 03:13:23,091 --> 03:13:25,426 --> - Secret? - "A top secret mission." 2163 03:13:25,552 --> 03:13:27,344 --> - Yes. - "Sign this!" 2164 03:13:27,470 --> 03:13:29,430 --> We each had to sign. 2165 03:13:29,556 --> 03:13:33,350 --> There was a form ready for each of us. 2166 03:13:36,313 --> 03:13:38,564 --> What did it say? 2167 03:13:38,690 --> 03:13:41,859 --> It was a pledge of secrecy. 2168 03:13:41,985 --> 03:13:44,695 --> We never even got to read it through. 2169 03:13:44,821 --> 03:13:47,072 --> You had to take an oath? 2170 03:13:47,198 --> 03:13:50,200 --> - No, just sign... - Yes. 2171 03:13:50,327 --> 03:13:53,871 --> Promising to shut up about whatever we'd see. 2172 03:13:53,997 --> 03:13:55,581 --> - Shut up? - Not say a word. 2173 03:13:55,707 --> 03:13:57,166 --> Yes. 2174 03:13:57,292 --> 03:14:01,420 --> After we'd signed, we were told, 2175 03:14:02,005 --> 03:14:03,756 --> "Final solution to the Jewish question." 2176 03:14:03,882 --> 03:14:07,843 --> We didn't understand what that meant. 2177 03:14:07,969 --> 03:14:09,762 --> So someone said...? 2178 03:14:09,888 --> 03:14:12,973 --> He told us what was going to happen there. 2179 03:14:13,099 --> 03:14:16,894 --> Someone said, "The final solution to the Jewish question." 2180 03:14:17,020 --> 03:14:21,315 --> You'd be assigned to the "final solution"? 2181 03:14:21,441 --> 03:14:24,193 --> Yes, but what did that mean? 2182 03:14:24,319 --> 03:14:26,487 --> We'd never heard that before. 2183 03:14:26,613 --> 03:14:28,614 --> So it was explained to us. 2184 03:14:28,740 --> 03:14:30,908 --> Just when was this? 2185 03:14:31,034 --> 03:14:33,577 --> Let's see... when was it...? 2186 03:14:34,913 --> 03:14:37,915 --> In the winter of 1941-42. 2187 03:14:44,297 --> 03:14:47,424 --> Then we were assigned to our stations. 2188 03:14:47,550 --> 03:14:51,470 --> Our guard post was at the side of the road. 2189 03:14:51,596 --> 03:14:54,348 --> A sentry box in front of the castle. 2190 03:14:54,808 --> 03:14:58,477 --> (Lanzmann) So you were in the "castle detail"? 2191 03:15:01,314 --> 03:15:03,190 --> (Schalling) That's right. 2192 03:15:04,359 --> 03:15:08,320 --> (Lanzmann) Can you describe what you saw? 2193 03:15:09,781 --> 03:15:12,574 --> We could see. We were at the gatehouse. 2194 03:15:12,701 --> 03:15:13,784 --> Yes? 2195 03:15:13,910 --> 03:15:18,497 --> When the Jews arrived, the way they looked, 2196 03:15:18,623 --> 03:15:23,085 --> half-frozen, starved, dirty, already half-dead. 2197 03:15:23,211 --> 03:15:26,046 --> Old people, children. 2198 03:15:27,173 --> 03:15:32,594 --> Think of it! The long trip here standing in a truck, packed in! 2199 03:15:34,222 --> 03:15:37,182 --> Who knows if they knew what was in store? 2200 03:15:37,934 --> 03:15:40,310 --> They didn't trust anyone, that's for sure. 2201 03:15:40,437 --> 03:15:43,647 --> After months in the ghetto, you can imagine! 2202 03:15:45,066 --> 03:15:46,483 --> Yes? 2203 03:15:46,609 --> 03:15:49,445 --> I heard an SS man shout at them, 2204 03:15:49,571 --> 03:15:52,114 --> "You're going to be deloused 2205 03:15:52,907 --> 03:15:55,242 --> "and have a bath. 2206 03:15:55,744 --> 03:15:57,745 --> "You're going to work here." 2207 03:15:58,246 --> 03:16:01,498 --> The Jews consented. 2208 03:16:01,624 --> 03:16:04,918 --> They said, "Yes, that's what we want to do." 2209 03:16:06,588 --> 03:16:09,006 --> (Lanzmann) Was the castle big? 2210 03:16:10,467 --> 03:16:13,385 --> Pretty big, with huge front steps. 2211 03:16:13,511 --> 03:16:18,390 --> The SS man stood at the top of the steps. 2212 03:16:19,809 --> 03:16:22,519 --> (Lanzmann) Then what happened? 2213 03:16:22,645 --> 03:16:27,399 --> They were hustled into 2 or 3 big rooms on the first floor. 2214 03:16:28,026 --> 03:16:31,361 --> They had to undress, give up everything: 2215 03:16:31,488 --> 03:16:33,572 --> rings, gold, everything. 2216 03:16:36,993 --> 03:16:40,370 --> (Lanzmann) How long did the Jews stay there? 2217 03:16:40,830 --> 03:16:43,582 --> - Long enough to undress. - Yes. 2218 03:16:43,708 --> 03:16:46,084 --> Then, stark naked, 2219 03:16:46,211 --> 03:16:50,422 --> they had to run down more steps 2220 03:16:51,508 --> 03:16:53,592 --> to an underground corridor 2221 03:16:54,677 --> 03:16:58,388 --> that led back up to the ramp, where the gas van awaited them. 2222 03:17:00,225 --> 03:17:04,645 --> (Lanzmann) Did the Jews enter the van willingly? 2223 03:17:06,272 --> 03:17:08,649 --> No, they were beaten. 2224 03:17:09,150 --> 03:17:13,153 --> Blows fell everywhere, and the Jews understood. 2225 03:17:13,279 --> 03:17:15,030 --> They screamed. 2226 03:17:15,156 --> 03:17:17,032 --> It was frightful! 2227 03:17:17,784 --> 03:17:19,535 --> Frightful! 2228 03:17:21,621 --> 03:17:24,540 --> I know, because we went down to the cellar 2229 03:17:24,666 --> 03:17:26,875 --> when they were all in the van. 2230 03:17:27,001 --> 03:17:32,840 --> We opened the cells of the work detail, 2231 03:17:32,966 --> 03:17:35,259 --> the Jewish workers 2232 03:17:35,385 --> 03:17:40,013 --> who collected the things thrown out of the 1st-floor window into there. 2233 03:17:42,183 --> 03:17:44,601 --> (Lanzmann) Describe the gas vans. 2234 03:17:45,770 --> 03:17:48,188 --> (Schalling) Like moving vans. 2235 03:17:48,314 --> 03:17:50,190 --> Very big? 2236 03:17:50,316 --> 03:17:52,901 --> They stretched, say, 2237 03:17:53,027 --> 03:17:55,571 --> from here to the window. 2238 03:17:55,697 --> 03:17:57,739 --> Just big trucks, 2239 03:17:57,866 --> 03:18:01,201 --> like moving vans, with 2 rear doors. 2240 03:18:04,038 --> 03:18:06,540 --> What system was used? 2241 03:18:06,666 --> 03:18:10,919 --> How did they kill them? 2242 03:18:11,045 --> 03:18:14,214 --> - With exhaust fumes. - Exhaust fumes? 2243 03:18:14,716 --> 03:18:19,845 --> It went like this: a Pole yelled, "Gas!" 2244 03:18:19,971 --> 03:18:25,225 --> then the driver got under the van to hook up the pipe 2245 03:18:26,269 --> 03:18:31,315 --> that fed the gas into the van. 2246 03:18:31,441 --> 03:18:34,526 --> - Yes, but how? - From the motor. 2247 03:18:34,652 --> 03:18:36,987 --> Yes, but through what? 2248 03:18:37,113 --> 03:18:39,364 --> A pipe... a tube. 2249 03:18:39,490 --> 03:18:42,284 --> He fiddled around under the truck. 2250 03:18:42,410 --> 03:18:44,620 --> I'm not sure how. 2251 03:18:45,705 --> 03:18:48,665 --> It was just exhaust gas? 2252 03:18:49,667 --> 03:18:51,376 --> That's all. 2253 03:18:53,087 --> 03:18:54,338 --> (Lanzmann) Yes. 2254 03:18:55,131 --> 03:18:57,466 --> Who were the drivers? 2255 03:18:59,135 --> 03:19:00,844 --> SS men. 2256 03:19:00,970 --> 03:19:04,097 --> All those men were SS. 2257 03:19:04,223 --> 03:19:07,392 --> Were there many of these drivers? 2258 03:19:07,518 --> 03:19:09,019 --> I don't know. 2259 03:19:09,145 --> 03:19:11,772 --> Were there 2, 3, 5, 10? 2260 03:19:12,231 --> 03:19:15,651 --> Not that many. 2 or 3, that's all. 2261 03:19:15,777 --> 03:19:18,195 --> I think there were 2 vans, 2262 03:19:18,821 --> 03:19:22,074 --> one big, one smaller. 2263 03:19:22,200 --> 03:19:23,700 --> Yes? 2264 03:19:24,202 --> 03:19:28,872 --> Did the driver sit in the cabin of the van? 2265 03:19:29,374 --> 03:19:31,291 --> - Mrs. Uwe? - (Woman) No. 2266 03:19:32,377 --> 03:19:36,880 --> He climbed into the cabin after the doors were closed 2267 03:19:37,548 --> 03:19:39,841 --> and started the motor. 2268 03:19:40,468 --> 03:19:44,596 --> Did he race the motor? 2269 03:19:46,057 --> 03:19:48,767 --> I don't know. 2270 03:19:49,644 --> 03:19:54,314 --> Could you hear the sound of the motor? 2271 03:19:55,274 --> 03:19:59,319 --> Yes, from the gate we could hear it turn over. 2272 03:19:59,445 --> 03:20:03,448 --> Was it a loud noise? 2273 03:20:03,574 --> 03:20:07,577 --> The noise of a truck engine. 2274 03:20:07,704 --> 03:20:09,204 --> Yes. 2275 03:20:09,330 --> 03:20:15,168 --> The van was stationary while the motor ran? 2276 03:20:16,337 --> 03:20:19,715 --> - That's right. - Yes. 2277 03:20:19,841 --> 03:20:22,634 --> Then it started moving. 2278 03:20:23,094 --> 03:20:27,264 --> We opened the gate, and it headed for the woods. 2279 03:20:27,807 --> 03:20:30,350 --> Were the people already dead? 2280 03:20:30,476 --> 03:20:32,436 --> I don't know. 2281 03:20:32,562 --> 03:20:36,398 --> - It was quiet. No more screams. - No screams. 2282 03:20:36,524 --> 03:20:39,693 --> You couldn't hear anything as they drove by. 2283 03:20:47,702 --> 03:20:49,953 --> (Podchlebnik speaks Yiddish) 2284 03:20:52,999 --> 03:20:55,751 --> (Interpreter j&2 in French) He recalls it was 1941, 2285 03:20:55,877 --> 03:20:58,253 --> two days before the new year. 2286 03:20:58,379 --> 03:21:00,881 --> (Podchlebnik continues) 2287 03:21:01,382 --> 03:21:03,967 --> They were routed out at night... 2288 03:21:07,221 --> 03:21:10,599 --> ...and in the morning they reached Chelmno. 2289 03:21:15,938 --> 03:21:19,107 --> There was a castle there. 2290 03:21:27,742 --> 03:21:29,951 --> When he entered the castle courtyard... 2291 03:21:32,080 --> 03:21:34,664 --> ...he knew something awful was going on. 2292 03:21:36,209 --> 03:21:38,627 --> He already understood. 2293 03:21:38,753 --> 03:21:40,796 --> THE SITE OF THE CASTLE 2294 03:21:42,048 --> 03:21:43,882 --> (Podchlebnik continues) 2295 03:21:45,134 --> 03:21:48,178 --> They saw clothes and shoes... 2296 03:21:50,306 --> 03:21:52,307 --> ...scattered in the courtyard. 2297 03:21:57,355 --> 03:22:00,482 --> Yet they were alone there. 2298 03:22:00,608 --> 03:22:03,110 --> He knew his parents had been through there... 2299 03:22:04,737 --> 03:22:07,781 --> ...and there wasn't a Jew left. 2300 03:22:11,160 --> 03:22:13,120 --> (Podchlebnik continues) 2301 03:22:13,246 --> 03:22:16,373 --> They were taken down into a cellar. 2302 03:22:20,711 --> 03:22:24,798 --> On a wall was written, "No one leaves here alive." 2303 03:22:26,175 --> 03:22:28,051 --> Graffiti in Yiddish. 2304 03:22:29,637 --> 03:22:31,513 --> There were lots of names. 2305 03:22:33,766 --> 03:22:37,477 --> He thinks it was the Jews from villages around Chelmno 2306 03:22:37,603 --> 03:22:41,273 --> who had come before him, who had written their names. 2307 03:22:49,699 --> 03:22:52,701 --> - (Podchlebnik continues) - A few days after New Year's... 2308 03:22:55,705 --> 03:22:58,748 --> ...they heard people arrive in a truck one morning. 2309 03:23:00,543 --> 03:23:02,711 --> The people were taken out of the truck... 2310 03:23:05,214 --> 03:23:10,260 --> ...and up to the first floor of the castle. 2311 03:23:10,386 --> 03:23:14,598 --> The Germans lied, saying they were to be deloused. 2312 03:23:20,646 --> 03:23:23,773 --> They were chased down the other side... 2313 03:23:25,776 --> 03:23:27,777 --> ...where a van was waiting. 2314 03:23:28,905 --> 03:23:31,198 --> (Podchlebnik continues) 2315 03:23:33,993 --> 03:23:39,331 --> The Germans pushed and beat them with their weapons 2316 03:23:39,457 --> 03:23:42,167 --> to hustle them into the trucks faster. 2317 03:23:53,804 --> 03:23:55,639 --> (Podchlebnik continues) 2318 03:23:59,977 --> 03:24:03,939 --> He heard people praying, "Shma Israel"... 2319 03:24:06,943 --> 03:24:10,070 --> ...and he heard the van's rear doors being shut. 2320 03:24:14,867 --> 03:24:17,118 --> Their screams were heard, 2321 03:24:17,245 --> 03:24:20,205 --> becoming fainter and fainter... 2322 03:24:23,125 --> 03:24:27,212 --> ...and when there was total silence, 2323 03:24:27,338 --> 03:24:29,422 --> the van left. 2324 03:24:35,471 --> 03:24:37,472 --> (Podchlebnik continues) 2325 03:24:43,062 --> 03:24:48,066 --> He and the 4 others were brought out of the cellar. 2326 03:24:48,192 --> 03:24:49,734 --> They went upstairs... 2327 03:24:59,453 --> 03:25:03,373 --> ...and gathered up the clothes remaining 2328 03:25:03,499 --> 03:25:06,001 --> outside the supposed baths. 2329 03:25:15,052 --> 03:25:17,804 --> (Lanzmann) Did he understand then how they'd died? 2330 03:25:17,930 --> 03:25:20,849 --> (Interpreter j&2 in Yiddish) 2331 03:25:20,975 --> 03:25:23,601 --> MICHAEL PODCHLEBNIK 2332 03:25:23,728 --> 03:25:29,482 --> SURVIVOR OF 1ST PERIOD OF EXTERMINATION AT CHELMNO 2333 03:25:29,608 --> 03:25:31,609 --> THE CASTLE PERIOD 2334 03:25:35,197 --> 03:25:40,076 --> (Interpreter) Yes, first because there had been rumours of it. 2335 03:25:40,202 --> 03:25:43,997 --> And when he went out, he saw the sealed vans, 2336 03:25:44,123 --> 03:25:45,790 --> so he knew. 2337 03:25:45,916 --> 03:25:51,755 --> (Lanzmann) He understood that people were gassed in the vans? 2338 03:25:51,881 --> 03:25:53,882 --> (Interpreter j&2 in Yiddish) 2339 03:26:05,770 --> 03:26:08,688 --> Yes, because he'd heard the screams 2340 03:26:08,814 --> 03:26:11,816 --> and heard how they weakened, 2341 03:26:12,818 --> 03:26:17,405 --> and later the vans were taken into the woods. 2342 03:26:17,531 --> 03:26:19,657 --> (Lanzmann) What were the vans like? 2343 03:26:19,784 --> 03:26:21,618 --> (Interpreter j&2 in Yiddish) 2344 03:26:47,770 --> 03:26:52,774 --> Like the ones that deliver cigarettes here. 2345 03:26:53,275 --> 03:26:56,861 --> They were enclosed, with double-leaf rear doors. 2346 03:26:56,987 --> 03:26:58,988 --> (Lanzmann) What colour? 2347 03:27:04,703 --> 03:27:08,748 --> The colour the Germans used, green, ordinary. 2348 03:27:11,919 --> 03:27:13,628 --> MARTHA MICHELSOHN 2349 03:27:13,754 --> 03:27:19,426 --> (Lanzmann) How many German families were there in Kulmhof, Chelmno? 2350 03:27:19,552 --> 03:27:22,804 --> (Speaks German) Ten or eleven, I'd say. 2351 03:27:24,890 --> 03:27:29,352 --> Germans from Volhynia and two families from the Reich, 2352 03:27:29,478 --> 03:27:31,980 --> the Bauers and us. 2353 03:27:32,857 --> 03:27:35,817 --> - And you? - Us, the Michelsohns. 2354 03:27:35,943 --> 03:27:40,155 --> How did you wind up in Kulmhof? 2355 03:27:43,451 --> 03:27:45,201 --> I was born in Laage, 2356 03:27:45,327 --> 03:27:49,372 --> and I was sent to Kulmhof. 2357 03:27:49,498 --> 03:27:55,211 --> They were looking for volunteer settlers, 2358 03:27:55,337 --> 03:27:57,088 --> and I signed up. 2359 03:27:57,214 --> 03:27:59,507 --> That's how I got there. 2360 03:27:59,633 --> 03:28:02,385 --> First in Warthbrucken, Kolo, 2361 03:28:02,511 --> 03:28:06,639 --> then Chelmno... Kulmhof. 2362 03:28:06,765 --> 03:28:08,933 --> Directly from Laage? 2363 03:28:09,059 --> 03:28:15,607 --> - No, I left from Munster. - Yes? 2364 03:28:15,733 --> 03:28:19,360 --> - Did you opt to go to Kulmhof? - Yes. 2365 03:28:19,487 --> 03:28:22,447 --> No, I asked for Wartheland. 2366 03:28:22,573 --> 03:28:23,781 --> Why? 2367 03:28:23,908 --> 03:28:25,366 --> (Murmurs In German) 2368 03:28:26,952 --> 03:28:29,245 --> A pioneering spirit! 2369 03:28:30,664 --> 03:28:34,626 --> - You were young? - Oh, yes, I was young. 2370 03:28:34,752 --> 03:28:38,254 --> - You wanted to be useful? - Yes. 2371 03:28:39,548 --> 03:28:45,136 --> What was your first impression of Wartheland? 2372 03:28:45,804 --> 03:28:49,140 --> It was primitive. Super-primitive. 2373 03:28:49,266 --> 03:28:50,850 --> Meaning...? 2374 03:28:50,976 --> 03:28:53,394 --> - Even worse... - Even worse? 2375 03:28:53,521 --> 03:28:55,396 --> Worse than primitive. 2376 03:28:55,523 --> 03:28:58,608 --> Difficult to understand, right? 2377 03:28:58,734 --> 03:29:00,109 --> Yes. 2378 03:29:01,362 --> 03:29:02,529 --> But why...? 2379 03:29:02,655 --> 03:29:07,992 --> The sanitary facilities were disastrous. 2380 03:29:08,118 --> 03:29:12,413 --> The only toilet was in Warthbrucken, in the town. 2381 03:29:12,540 --> 03:29:14,165 --> You had to go there. 2382 03:29:14,291 --> 03:29:18,753 --> The rest was a disaster. 2383 03:29:19,380 --> 03:29:24,384 --> - Why a disaster? - There were no toilets at all! 2384 03:29:26,220 --> 03:29:27,428 --> Yes? 2385 03:29:28,222 --> 03:29:31,224 --> There were privies. 2386 03:29:32,059 --> 03:29:38,106 --> I can't tell you how primitive it was. 2387 03:29:40,025 --> 03:29:41,109 --> Astonishing! 2388 03:29:41,235 --> 03:29:46,114 --> Why did you choose such a primitive place? 2389 03:29:46,240 --> 03:29:49,784 --> I was young, you know. 2390 03:29:49,910 --> 03:29:52,704 --> You can't imagine such places exist. 2391 03:29:52,830 --> 03:29:55,832 --> You don't believe it. But that's how it was. 2392 03:30:00,754 --> 03:30:02,922 --> (Michelsohn) This was the whole village. 2393 03:30:03,757 --> 03:30:06,134 --> A very small village, 2394 03:30:08,596 --> 03:30:10,388 --> straggling along the road. 2395 03:30:10,514 --> 03:30:13,808 --> Just a few houses. 2396 03:30:15,352 --> 03:30:19,355 --> There was the church, the castle, 2397 03:30:19,481 --> 03:30:22,025 --> a store, too, 2398 03:30:22,151 --> 03:30:25,486 --> the administrative building and the school. 2399 03:30:26,697 --> 03:30:29,407 --> The castle was next to the church, 2400 03:30:29,533 --> 03:30:32,368 --> with a high board fence around both. 2401 03:30:32,494 --> 03:30:34,329 --> (Lanzmann) Yes. 2402 03:30:37,666 --> 03:30:41,669 --> How far was your house from the church? 2403 03:30:42,379 --> 03:30:46,174 --> (Michelsohn) It was just opposite... 150 feet. 2404 03:30:47,176 --> 03:30:50,803 --> MRS. MICHELSOHN WAS THE NAZI TEACHER'S WIFE 2405 03:30:53,098 --> 03:30:55,433 --> (Lanzmann) Did you see the gas vans? 2406 03:30:55,559 --> 03:30:57,060 --> No... 2407 03:30:57,186 --> 03:31:00,521 --> Yes, from the outside. They shuttled back and forth. 2408 03:31:00,648 --> 03:31:04,942 --> I never looked inside. I didn't see Jews in them. 2409 03:31:06,612 --> 03:31:08,696 --> I only saw things from outside, 2410 03:31:08,822 --> 03:31:12,283 --> the Jews' arrival, their disposition, 2411 03:31:12,826 --> 03:31:15,953 --> how they were loaded aboard. 2412 03:31:19,458 --> 03:31:21,376 --> Since World War I, 2413 03:31:21,502 --> 03:31:25,213 --> the castle had been in ruins. 2414 03:31:26,590 --> 03:31:29,801 --> Only part of it could still be used. 2415 03:31:30,803 --> 03:31:35,890 --> That's where the Jews were taken. 2416 03:31:42,022 --> 03:31:46,025 --> This ruined castle was used... 2417 03:31:46,151 --> 03:31:50,113 --> For housing and delousing the Poles, and so on. 2418 03:31:50,239 --> 03:31:52,699 --> - The Jews? - Yes, the Jews. 2419 03:31:52,825 --> 03:31:58,287 --> Why do you call them "Poles" and not "Jews"? 2420 03:31:58,414 --> 03:32:01,749 --> - Sometimes, I get them mixed up. - Yes. 2421 03:32:01,875 --> 03:32:04,335 --> There's a difference between Poles and Jews? 2422 03:32:04,461 --> 03:32:06,754 --> Oh, yes! Oh, yes! 2423 03:32:06,880 --> 03:32:09,048 --> What's the difference? 2424 03:32:10,426 --> 03:32:11,801 --> (Laughs) 2425 03:32:12,928 --> 03:32:16,139 --> The Poles weren't exterminated, 2426 03:32:16,598 --> 03:32:18,641 --> and the Jews were. 2427 03:32:18,767 --> 03:32:22,603 --> That's the difference. An external difference, right? 2428 03:32:23,272 --> 03:32:25,148 --> And the inner difference? 2429 03:32:25,274 --> 03:32:27,483 --> I can't assess that. 2430 03:32:27,609 --> 03:32:33,573 --> I don't know enough about psychology and anthropology. 2431 03:32:34,742 --> 03:32:37,785 --> The difference between the Poles and the Jews? 2432 03:32:37,911 --> 03:32:40,788 --> Anyway, they couldn't stand each other. 2433 03:32:43,333 --> 03:32:45,626 --> (In French) On January 19, 1942, 2434 03:32:45,753 --> 03:32:48,838 --> the rabbi of Grabow, Jacob Schulmann, 2435 03:32:48,964 --> 03:32:52,800 --> wrote the following letter to his friends in Lodz: 2436 03:32:53,927 --> 03:32:55,386 --> "My very dear friends, 2437 03:32:55,512 --> 03:33:00,558 --> "I didn't write sooner: I wasn't sure of what I'd heard. 2438 03:33:00,684 --> 03:33:04,729 --> "Alas, to our great grief, we now know all. 2439 03:33:05,355 --> 03:33:09,734 --> "I've spoken to an eyewitness who managed to escape. 2440 03:33:09,860 --> 03:33:11,652 --> "He told me everything. 2441 03:33:11,779 --> 03:33:16,073 --> "They're exterminated in Chelmno, near Dombie, 2442 03:33:16,200 --> 03:33:19,202 --> "and they're all buried in the nearby Rzeszow forest. 2443 03:33:19,745 --> 03:33:24,749 --> "The Jews are killed in 2 ways: by shooting or gas. 2444 03:33:24,875 --> 03:33:29,587 --> "It's just happened to thousands of Lodz Jews. 2445 03:33:30,923 --> 03:33:35,051 --> "Do not think that this is being written by a madman. 2446 03:33:35,177 --> 03:33:39,013 --> "Alas, it is the tragic, horrible truth. 2447 03:33:39,973 --> 03:33:44,477 --> "Horror, horror. Man, shed thy clothes, 2448 03:33:44,603 --> 03:33:47,772 --> "cover thy head with ashes, run in the streets 2449 03:33:47,898 --> 03:33:50,024 --> "and dance in thy madness. 2450 03:33:51,401 --> 03:33:54,821 --> "I am so weary that my pen can no longer write. 2451 03:33:55,280 --> 03:33:58,783 --> "Creator of the universe, help us!" 2452 03:33:59,827 --> 03:34:04,121 --> The creator did not help the Jews of Grabow. 2453 03:34:04,248 --> 03:34:08,835 --> With their rabbi, they all died in the gas van at Chelmno 2454 03:34:08,961 --> 03:34:10,837 --> a few weeks later. 2455 03:34:10,963 --> 03:34:15,007 --> Chelmno is only 12 miles from Grabow. 2456 03:34:51,587 --> 03:34:53,588 --> (Cockerel crowing) 2457 03:35:01,305 --> 03:35:04,515 --> (Lanzmann) Were there a lot of Jews here in Grabow? 2458 03:35:04,641 --> 03:35:06,434 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 2459 03:35:06,560 --> 03:35:09,520 --> - (Woman speaks Polish) - A lot, quite a few. 2460 03:35:13,483 --> 03:35:15,860 --> (Interpreter) They were sent to Chelmno. 2461 03:35:15,986 --> 03:35:19,071 --> (Lanzmann) Has she always lived near the synagogue? 2462 03:35:19,197 --> 03:35:21,949 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 2463 03:35:29,958 --> 03:35:33,169 --> The Polish word is "Buzinica" not synagogue. 2464 03:35:33,295 --> 03:35:35,129 --> (Chatting in Polish) 2465 03:35:43,388 --> 03:35:46,265 --> She says it's now a furniture warehouse 2466 03:35:46,391 --> 03:35:50,811 --> but they didn't harm it from a religious point of view. 2467 03:35:50,938 --> 03:35:54,440 --> It hasn't been... desecrated. 2468 03:35:55,692 --> 03:35:57,985 --> Does she remember the rabbi at the synagogue? 2469 03:35:58,111 --> 03:36:00,863 --> (Interpreter j& 1 in Polish) 2470 03:36:01,698 --> 03:36:03,741 --> (Woman speaks Polish) 2471 03:36:04,618 --> 03:36:07,244 --> THE SYNAGOGUE IN GRABOW 2472 03:36:07,371 --> 03:36:11,958 --> She says she's 80 now, and her memory isn't too good, 2473 03:36:12,084 --> 03:36:14,919 --> and the Jews have been gone for 40 years. 2474 03:36:33,814 --> 03:36:36,941 --> Barbara, tell this couple they live in a lovely house. 2475 03:36:37,067 --> 03:36:38,901 --> (Speaks Polish) 2476 03:36:40,779 --> 03:36:43,781 --> Do they agree? Do they think it's a lovely house? 2477 03:36:46,785 --> 03:36:50,121 --> Yes. 2478 03:36:54,126 --> 03:36:58,337 --> Tell me about the decoration of this house, the doors, 2479 03:36:58,463 --> 03:37:00,548 --> what's it mean? 2480 03:37:07,139 --> 03:37:10,057 --> People used to do carvings like that. 2481 03:37:10,183 --> 03:37:12,226 --> Did they decorate it that way? 2482 03:37:13,895 --> 03:37:15,021 --> No. 2483 03:37:15,147 --> 03:37:18,190 --> - No, it was the Jews again. - The Jews did it? 2484 03:37:19,317 --> 03:37:22,111 --> The door's a good century old. 2485 03:37:22,237 --> 03:37:24,238 --> Did Jews own this house? 2486 03:37:27,534 --> 03:37:29,410 --> Yes, all these houses. 2487 03:37:29,536 --> 03:37:32,788 --> All these houses on the square were Jewish? 2488 03:37:36,710 --> 03:37:42,173 --> Jews lived in all the ones in front, on the street. 2489 03:37:42,299 --> 03:37:45,092 --> Yes. Where did the Poles live? 2490 03:37:48,013 --> 03:37:51,140 --> In the courtyards, where the privies were. 2491 03:37:51,266 --> 03:37:53,768 --> Where the privies were? 2492 03:37:54,811 --> 03:37:57,813 --> There used to be a store here. 2493 03:37:57,939 --> 03:37:59,190 --> What kind? 2494 03:38:00,609 --> 03:38:02,485 --> A food store. 2495 03:38:02,611 --> 03:38:05,654 --> - Owned by Jews? - Yes. 2496 03:38:06,156 --> 03:38:09,158 --> So the Jews lived in the front, 2497 03:38:09,284 --> 03:38:12,787 --> and the Poles in the courtyard with the privies. 2498 03:38:19,795 --> 03:38:21,045 --> Yes. 2499 03:38:22,047 --> 03:38:24,340 --> How long have these two lived here? 2500 03:38:24,466 --> 03:38:26,717 --> (Barbara speaks Polish) 2501 03:38:31,640 --> 03:38:34,141 --> 15 years. 2502 03:38:34,267 --> 03:38:36,936 --> (Lanzmann) Where did they live before? 2503 03:38:37,395 --> 03:38:38,854 --> (Wife replies) 2504 03:38:38,980 --> 03:38:40,981 --> In a courtyard across the square. 2505 03:38:41,108 --> 03:38:42,942 --> (Lanzmann) They've got rich. 2506 03:38:43,068 --> 03:38:44,610 --> - Them? - Yes. 2507 03:38:46,404 --> 03:38:47,988 --> - Yes. - (Laughter) 2508 03:38:48,115 --> 03:38:50,116 --> (Lanzmann) How did they get rich? 2509 03:38:54,121 --> 03:38:55,830 --> They worked. 2510 03:38:55,956 --> 03:39:01,293 --> - How old is the gentleman? - He's 70. 2511 03:39:01,419 --> 03:39:03,546 --> He looks young and healthy. 2512 03:39:06,800 --> 03:39:08,342 --> (Barbara laughs) 2513 03:39:08,468 --> 03:39:11,137 --> Do they remember the Jews of Grabow? 2514 03:39:13,682 --> 03:39:17,017 --> Yes. And when they were deported, too. 2515 03:39:17,144 --> 03:39:20,729 --> They recall the deportation of the Grabow Jews? 2516 03:39:21,731 --> 03:39:23,566 --> He says he speaks "Jew" well. 2517 03:39:23,692 --> 03:39:25,943 --> - He speaks "Jew"? - Yes. 2518 03:39:27,863 --> 03:39:30,656 --> As a kid he played with Jews so he speaks "Jew". 2519 03:39:30,782 --> 03:39:35,536 --> (Husband continues) 2520 03:39:44,379 --> 03:39:49,091 --> First, they grouped them there, where that restaurant is, 2521 03:39:49,217 --> 03:39:51,927 --> or in this square, and took their gold. 2522 03:40:08,278 --> 03:40:11,947 --> An elder among the Jews collected the gold 2523 03:40:12,073 --> 03:40:15,075 --> and turned it over to the police. 2524 03:40:15,202 --> 03:40:19,914 --> That done, the Jews were put in the Catholic church. 2525 03:40:20,040 --> 03:40:23,292 --> (Lanzmann) A lot of gold? 2526 03:40:25,128 --> 03:40:27,671 --> Yes, the Jews had gold... 2527 03:40:28,131 --> 03:40:31,133 --> (Wife replies) 2528 03:40:31,259 --> 03:40:34,094 --> ...and some handsome candelabras. 2529 03:40:44,898 --> 03:40:48,901 --> (Lanzmann) Did the Poles know the Jews would be killed at Chelmno? 2530 03:40:49,027 --> 03:40:50,861 --> (Barbara speaks Polish) 2531 03:40:56,243 --> 03:40:57,868 --> Yes, they knew. 2532 03:40:59,537 --> 03:41:01,956 --> The Jews knew it, too. 2533 03:41:03,083 --> 03:41:06,043 --> (Lanzmann) Did the Jews try to do something about it, 2534 03:41:06,169 --> 03:41:08,629 --> to rebel, to escape? 2535 03:41:09,339 --> 03:41:11,340 --> (Barbara speaks Polish) 2536 03:41:24,771 --> 03:41:26,772 --> The young tried to run away... 2537 03:41:29,943 --> 03:41:32,319 --> ...but the Germans caught them 2538 03:41:32,445 --> 03:41:36,031 --> and maybe killed them even more savagely. 2539 03:41:36,157 --> 03:41:38,158 --> (Man continues) 2540 03:41:45,625 --> 03:41:50,337 --> In every town and village, 2 or 3 streets were closed, 2541 03:41:50,463 --> 03:41:52,089 --> and the Jews were kept under guard. 2542 03:41:52,215 --> 03:41:54,133 --> They couldn't leave there. 2543 03:41:54,843 --> 03:41:56,677 --> (Man continues) 2544 03:42:00,640 --> 03:42:04,393 --> Then they were locked in the Polish church here in Grabow 2545 03:42:04,519 --> 03:42:07,021 --> and later taken to Chelmno. 2546 03:42:08,898 --> 03:42:12,568 --> THE SYNAGOGUE IN THE BACKGROUND 2547 03:42:21,870 --> 03:42:24,621 --> (People chatting in Polish) 2548 03:42:38,053 --> 03:42:41,805 --> The Germans threw children as small as these... 2549 03:42:41,931 --> 03:42:44,683 --> - Yes? - ...into the trucks by the legs. 2550 03:42:44,809 --> 03:42:46,602 --> She saw that? 2551 03:42:47,437 --> 03:42:50,647 --> - Old folks too. - Threw kids into the trucks. 2552 03:42:50,774 --> 03:42:54,276 --> The Poles knew the Jews would be gassed in Chelmno? 2553 03:42:54,861 --> 03:42:56,528 --> Did this gentleman know? 2554 03:42:59,449 --> 03:43:01,158 --> - (Lanzmann) Yes? - Yes. 2555 03:43:05,872 --> 03:43:09,750 --> (Lanzmann) Does he recall the Jews' deportation from Grabow? 2556 03:43:11,503 --> 03:43:12,961 --> (Barbara) Yes. 2557 03:43:13,088 --> 03:43:15,798 --> (Man continues) 2558 03:43:15,924 --> 03:43:18,467 --> At that time, he worked in the mill. 2559 03:43:18,593 --> 03:43:22,262 --> - (Lanzmann) There, opposite? - Yes, and they saw it all. 2560 03:43:22,972 --> 03:43:26,517 --> What did he think of it? Was it a sad sight? 2561 03:43:26,643 --> 03:43:28,477 --> (Barbara speaks Polish) 2562 03:43:34,943 --> 03:43:36,443 --> Yes, it was... 2563 03:43:36,986 --> 03:43:38,487 --> Yes. 2564 03:43:40,407 --> 03:43:44,701 --> Yes. How could you see that without sadness? 2565 03:43:44,828 --> 03:43:46,995 --> (Hoof beats) 2566 03:43:52,168 --> 03:43:54,628 --> What trades were the Jews in? 2567 03:44:02,011 --> 03:44:04,430 --> They were tanners, tradesmen... 2568 03:44:07,350 --> 03:44:08,851 --> ...tailors. 2569 03:44:15,942 --> 03:44:21,905 --> They sold things... eggs, chickens, butter. 2570 03:44:25,243 --> 03:44:27,411 --> (Barbara) There were a lot of tailors... 2571 03:44:29,956 --> 03:44:31,457 --> ...tradesmen, too. 2572 03:44:31,583 --> 03:44:33,083 --> (Man continues) 2573 03:44:33,209 --> 03:44:35,919 --> But most were tanners. 2574 03:44:39,632 --> 03:44:44,720 --> - They had beards and side locks. - (Lanzmann) Yes. 2575 03:44:44,846 --> 03:44:47,055 --> He says they weren't pretty. 2576 03:44:47,182 --> 03:44:49,141 --> (Lanzmann) They weren't pretty? 2577 03:44:50,894 --> 03:44:52,769 --> - They stank, too. - They stank? 2578 03:44:52,896 --> 03:44:54,354 --> - Yes. - Yes? 2579 03:44:54,481 --> 03:44:56,982 --> Why did they stink? 2580 03:44:58,443 --> 03:45:02,321 --> Because they were tanners, and the hides stink. 2581 03:45:03,740 --> 03:45:05,741 --> (Chatting in Polish) 2582 03:45:06,367 --> 03:45:08,368 --> The Jewish women were beautiful. 2583 03:45:10,955 --> 03:45:13,665 --> The Poles liked to make love with them. 2584 03:45:13,791 --> 03:45:16,752 --> Are Polish women glad there are no Jewesses left? 2585 03:45:16,878 --> 03:45:18,712 --> (Woman continues in Polish) 2586 03:45:24,469 --> 03:45:27,513 --> (Lanzmann) What did she say? 2587 03:45:27,639 --> 03:45:31,892 --> (Barbara) The women who are her age now 2588 03:45:32,018 --> 03:45:34,645 --> also liked to make love. 2589 03:45:34,771 --> 03:45:37,648 --> (Lanzmann) So the Jewish women were competitors? 2590 03:45:41,402 --> 03:45:44,947 --> (Barbara) It's crazy how the Poles liked the little Jewesses! 2591 03:45:45,073 --> 03:45:47,074 --> Do the Poles miss the little Jewesses? 2592 03:45:51,788 --> 03:45:54,831 --> (Barbara) Naturally, such beautiful women! 2593 03:45:54,958 --> 03:45:58,544 --> Why? What made them so beautiful? 2594 03:46:07,762 --> 03:46:10,889 --> (Barbara) Because they did nothing. Polish women worked. 2595 03:46:11,015 --> 03:46:15,519 --> Jewish women only thought of their beauty and clothes. 2596 03:46:15,645 --> 03:46:19,064 --> (Lanzmann) So Jewesses did no work? 2597 03:46:19,190 --> 03:46:20,983 --> - None at all. - Why not? 2598 03:46:23,820 --> 03:46:28,657 --> - They were rich. - (Women continue speaking) 2599 03:46:28,783 --> 03:46:32,202 --> The Poles had to serve them and work. 2600 03:46:32,328 --> 03:46:34,538 --> (Lanzmann) I heard her use the word "capital." 2601 03:46:35,707 --> 03:46:38,292 --> (Barbara) The capital was in the hands of the Jews. 2602 03:46:38,418 --> 03:46:40,586 --> (Lanzmann) Yes... You didn't translate that. 2603 03:46:41,504 --> 03:46:45,716 --> Ask her again. So the capital was in the Jews' hands?195894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.