All language subtitles for Seven Guns to Mesa (1958) - srt - port. Br.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,934 --> 00:00:16,361 TERROR NA CIDADE FANTASMA 2 00:02:20,491 --> 00:02:23,574 H� �gua logo ali, pessoal. Fiquem � vontade. 3 00:02:23,874 --> 00:02:26,331 Partiremos depois que eu der �gua aos cavalos. 4 00:02:27,539 --> 00:02:28,790 �gua. 5 00:02:29,451 --> 00:02:31,874 Fico enjoado s� de pensar nisso. 6 00:02:32,141 --> 00:02:34,029 Algu�m quer um gole? 7 00:02:35,937 --> 00:02:39,794 George, como sempre, somos apenas voc� e eu. 8 00:02:54,250 --> 00:02:56,468 Que bela placa. 9 00:02:56,978 --> 00:02:59,128 At� na morte � bela. 10 00:03:00,195 --> 00:03:02,675 Devemos prestar nossas condol�ncias? 11 00:03:39,924 --> 00:03:43,974 George, diga ol� a um soldado ca�do. 12 00:04:07,130 --> 00:04:09,018 Vire-se e ande. 13 00:04:16,478 --> 00:04:18,332 Vamos, b�bado. Ande. 14 00:04:21,177 --> 00:04:22,724 Vamos. Andando. 15 00:04:30,191 --> 00:04:31,271 Vamos. 16 00:04:34,220 --> 00:04:36,836 Certo, pessoal. � melhor voltarmos. 17 00:05:12,276 --> 00:05:14,267 Pensei ter dito que essa era uma cidade fantasma. 18 00:05:14,512 --> 00:05:17,367 Me disseram que ela esvaziou depois da corrida do ouro de 49. 19 00:05:17,618 --> 00:05:19,040 N�o sei o que est� havendo, 20 00:05:19,071 --> 00:05:21,722 mas reportarei isso ao xerife da pr�xima cidade. 21 00:05:22,905 --> 00:05:25,385 Voc� n�o far� nada disso, senhor. 22 00:05:32,513 --> 00:05:35,698 Se isso � propriedade privada, eu n�o sabia. 23 00:05:35,742 --> 00:05:37,664 S� paramos para pegar �gua. 24 00:05:37,681 --> 00:05:40,161 Est�vamos prontos para partir, ent�o... 25 00:05:40,521 --> 00:05:42,807 Partiremos se abaixarem as armas. 26 00:05:43,040 --> 00:05:46,862 Esse seu corpo lindo n�o ir� a lugar nenhum antes de eu mandar. 27 00:05:46,914 --> 00:05:48,770 N�o precisa falar assim com uma dama. 28 00:05:49,547 --> 00:05:52,471 Se isso � um assalto, por que n�o pegam nosso dinheiro e nos deixam partir? 29 00:05:52,482 --> 00:05:54,700 Voc� fala demais. 30 00:05:55,524 --> 00:06:00,143 Se acalme, rapaz, antes de eu abrir um buraco em voc�. 31 00:06:00,669 --> 00:06:03,923 N�s partiremos naquela dilig�ncia com bastante educa��o. 32 00:06:03,951 --> 00:06:05,737 Assim, ningu�m ser� ferido... 33 00:06:06,019 --> 00:06:07,372 Por enquanto. 34 00:06:07,411 --> 00:06:09,732 Voc�s ouviram o Papa. Andando. 35 00:06:22,883 --> 00:06:27,138 S� por que parece com um porco, n�o precisa agir como um. 36 00:06:30,731 --> 00:06:32,847 Voc� matou o George. 37 00:06:32,873 --> 00:06:35,159 Seu assassino sujo! 38 00:06:39,284 --> 00:06:42,833 Agora, por que fez isso? Sabe que n�o � certo bater num velho. 39 00:06:42,856 --> 00:06:44,312 Ele � louco. 40 00:06:44,345 --> 00:06:47,098 Ele chamou a garrafa de George e agiu com se ele fosse humano. 41 00:06:47,130 --> 00:06:49,610 Ele era mais humano que voc�. 42 00:06:49,650 --> 00:06:52,642 Tinha um entendimento que voc� n�o tem. 43 00:06:53,984 --> 00:06:57,340 Meu pai era como voc�, s� que chamava sua garrafa de velho Jeff. 44 00:06:57,353 --> 00:07:00,402 Quando estava b�bado, ele era o melhor pai que j� existiu. 45 00:07:02,129 --> 00:07:03,676 Como se chama? 46 00:07:04,434 --> 00:07:05,913 Ben Avery. 47 00:07:05,937 --> 00:07:07,586 Prazer em conhec�-lo, Ben. 48 00:07:07,631 --> 00:07:10,748 Se for como meu pai, voc� tem outro George na dilig�ncia. 49 00:07:10,797 --> 00:07:12,412 -N�o tem? -Sim. 50 00:07:12,433 --> 00:07:13,980 V� peg�-lo. 51 00:07:16,010 --> 00:07:18,592 Traga o Bear aqui. Voc�s ficam de vigia. 52 00:07:19,784 --> 00:07:22,639 Bem, olhe o que temos aqui. 53 00:07:24,200 --> 00:07:26,418 Ei, Bear? Papa quer falar com voc�. 54 00:07:38,159 --> 00:07:39,410 Papa? 55 00:07:39,896 --> 00:07:42,376 Rapazes, virem a dilig�ncia. 56 00:07:42,993 --> 00:07:45,041 Voc� n�o pode fazer isso. Aquela dilig�ncia pertence a... 57 00:07:45,092 --> 00:07:47,743 Mim, senhor. N�o era o que tinha em mente? 58 00:07:48,239 --> 00:07:49,354 Bear. 59 00:08:15,277 --> 00:08:18,132 Ei, Papa? Papa, h� um cavaleiro a meia milha, 60 00:08:18,176 --> 00:08:20,030 -vindo nesta dire��o. -Simmons, leve o pessoal 61 00:08:20,063 --> 00:08:22,884 para o saloon e os mantenha calados. Marsh, leve os cavalos ao celeiro. 62 00:08:22,903 --> 00:08:25,554 Volte para a rocha, Crandall. Venham comigo. 63 00:08:28,873 --> 00:08:31,228 Peguem suas bagagens e andem. Vamos! 64 00:08:31,269 --> 00:08:32,782 Vamos. Andando. 65 00:08:34,556 --> 00:08:36,012 Vamos. 66 00:09:28,046 --> 00:09:30,935 -Est� limpo. -Nossa, voc� � estranho. 67 00:09:30,953 --> 00:09:34,172 Por que n�o anda armado para proteger seu alforje? 68 00:09:34,416 --> 00:09:36,498 Imaginei que nunca encontraria algu�m corajoso o suficiente 69 00:09:36,752 --> 00:09:38,333 para tom�-lo de mim. 70 00:09:38,659 --> 00:09:41,116 Voc� � bravo. Muito tolo. 71 00:09:41,133 --> 00:09:43,556 N�o sabia que h� bandidos nestas partes? 72 00:09:43,865 --> 00:09:45,514 H� bandidos em todo lugar. 73 00:09:45,751 --> 00:09:49,141 Tenho $200 e um pouco de comida. Se quiser, � seu. 74 00:09:49,591 --> 00:09:51,877 S� quero seguir meu caminho para San Francisco. 75 00:09:51,898 --> 00:09:53,479 Ele n�o � generoso? 76 00:09:53,966 --> 00:09:57,914 � uma pena um cavalheiro como voc� n�o poder visitar aquela cidade agitada. 77 00:09:58,185 --> 00:10:01,871 Mas n�o acho que se encaixaria de qualquer jeito. 78 00:10:01,913 --> 00:10:05,701 Com todos aqueles aproveitadores e mulheres pecadoras por perto? 79 00:10:06,236 --> 00:10:07,954 Obrigado pelo conselho. 80 00:10:08,249 --> 00:10:11,241 Tentarei evit�-los. Ent�o, se me der licen�a... 81 00:10:14,950 --> 00:10:17,771 Vejo que escuta bem, tamb�m. Ent�o, ou�a com aten��o. 82 00:10:17,807 --> 00:10:23,097 Eu digo para entrar nesse saloon. O que voc� diz? 83 00:10:34,686 --> 00:10:39,441 Bem, � �bvio que n�o estar�o aqui hoje. Talvez amanh�. 84 00:10:40,304 --> 00:10:42,454 Amanh� precisaremos de todas as armas poss�veis, n�o? 85 00:10:42,484 --> 00:10:44,839 Sim. Tem algo em mente? 86 00:10:45,151 --> 00:10:46,334 Com certeza. 87 00:10:46,368 --> 00:10:48,586 Com o Duncan e o Simmons vigiando o pessoal no saloon, 88 00:10:48,617 --> 00:10:50,300 s� teremos 5 homens. 89 00:10:50,552 --> 00:10:53,373 Creio que esse trabalho necessitar� de 7 homens, e � isso que teremos. 90 00:10:53,388 --> 00:10:54,969 E quem os vigiar�? 91 00:10:56,134 --> 00:10:58,386 N�o ser� preciso, por que estar�o mortos. 92 00:10:58,693 --> 00:11:01,309 -Vai mat�-los � sangue frio? -Tem um jeito melhor? 93 00:11:01,616 --> 00:11:02,731 N�o. 94 00:11:03,122 --> 00:11:06,341 Mas n�o parece certo mat�-los sem nenhum motivo. 95 00:11:06,647 --> 00:11:09,639 E o grupo que estamos esperando? Vai apertar a m�o deles? 96 00:11:09,973 --> 00:11:14,433 Voc� me conhece mais que isso. Matarei o m�ximo poss�vel deles. 97 00:11:14,844 --> 00:11:17,165 E tenho um bom motivo para isso. 98 00:11:17,586 --> 00:11:21,443 Ent�o, deixe-me d�-lo um bom motivo para se livrar das pessoas no saloon. 99 00:11:21,726 --> 00:11:25,742 Eles podem nos descrever com perfei��o. 100 00:11:26,433 --> 00:11:29,220 E h� muitos homens da lei no caminho que pegaremos. 101 00:11:29,736 --> 00:11:33,558 Balan�aremos no fim de uma corda antes de viajarmos 50 milhas. 102 00:11:34,155 --> 00:11:36,339 N�o tenho medo de morrer. 103 00:11:37,062 --> 00:11:40,884 Mas pensar em morrer rico me deixa enjoado. 104 00:11:43,558 --> 00:11:45,241 Vamos. Saiam daqui. 105 00:11:52,423 --> 00:11:55,540 Eu n�o sei sobre isso. 106 00:11:56,340 --> 00:11:59,491 -Come�aremos aqui. -Tudo faz sentido, 107 00:11:59,538 --> 00:12:03,156 exceto essa marca��o do outro lado da fronteira mexicana. 108 00:12:08,508 --> 00:12:11,397 -Talvez seja �gua. -N�o, essa n�o � marca��o de �gua. 109 00:12:15,233 --> 00:12:16,814 Para tr�s! 110 00:12:17,723 --> 00:12:19,736 N�o acreditou em mim, rapaz? 111 00:12:19,781 --> 00:12:22,397 Te disse que te faria um furo se n�o se acalmasse. 112 00:12:22,627 --> 00:12:24,640 Agora, levante-se e se acalme. 113 00:12:34,838 --> 00:12:37,056 Se eu fosse ferido, voc� rasgaria um peda�o 114 00:12:37,081 --> 00:12:39,538 desse belo vestido por mim? 115 00:12:40,383 --> 00:12:42,431 Estou falando com voc�. 116 00:12:43,317 --> 00:12:45,103 Ora, sua... 117 00:12:49,218 --> 00:12:51,436 Te matarei lentamente. 118 00:12:52,290 --> 00:12:54,303 Pare com isso. Voc� mereceu. 119 00:12:54,580 --> 00:12:56,696 Voc� n�o tem direito de estapear uma dama. 120 00:12:56,951 --> 00:12:59,101 -Acho que n�o. -Ei, estou sangrando muito! 121 00:12:59,120 --> 00:13:01,805 Naturalmente. Voc� sangra quando � baleado. 122 00:13:04,481 --> 00:13:08,702 Estou desapontado com voc�s. O que faziam quando isso aconteceu? 123 00:13:08,726 --> 00:13:10,273 Contavam dinheiro? 124 00:13:10,322 --> 00:13:12,313 Aquele rapaz deveria estar morto. 125 00:13:13,795 --> 00:13:17,219 Do que adianta limpar suas armas, se n�o as usam na hora certa? 126 00:13:17,236 --> 00:13:19,522 E voc�s dois deviam estar ao meu lado. 127 00:13:20,162 --> 00:13:24,019 Espero que n�o me desapontem quando chegar a hora. 128 00:13:24,293 --> 00:13:26,045 Chegar a hora de que? 129 00:13:27,386 --> 00:13:29,399 -Devo contar a ele, rapazes? -Para que? 130 00:13:29,996 --> 00:13:35,320 Por que tenho orgulho do meu plano e acho que ele gostar� de ouvir. 131 00:13:35,892 --> 00:13:39,407 -Parece um assalto. -N�o estrague a divers�o. 132 00:13:39,819 --> 00:13:42,834 -Voc� quer que eu conte, n�o? -Estou ouvindo. 133 00:13:43,188 --> 00:13:48,478 H� 6 dias, um carregamento de ouro deixou Carson City nesta dire��o. 134 00:13:48,965 --> 00:13:51,149 J� que este � o �nico po�o de �gua em 50 milhas, 135 00:13:51,189 --> 00:13:52,770 eles ter�o que nos visitar. 136 00:13:52,815 --> 00:13:55,329 E a trilha abaixo de Blacksman � perfeita para uma emboscada. 137 00:13:55,371 --> 00:13:57,726 Isso mesmo. Eles n�o saber�o o que os acertou. 138 00:13:58,008 --> 00:14:00,158 E isso � misericordioso, n�o? 139 00:14:00,182 --> 00:14:02,434 Por que nos prendeu? N�o podemos imped�-lo 140 00:14:02,453 --> 00:14:04,102 de roubar a caravana. 141 00:14:04,357 --> 00:14:06,302 Com certeza, n�o. Mas por outro lado, 142 00:14:06,570 --> 00:14:09,960 n�o podemos imped�-los de dar nossas descri��es a lei. 143 00:14:10,346 --> 00:14:13,395 Entende meu problema, n�o? 144 00:14:14,113 --> 00:14:15,796 Ou�a, senhor. Sou um homem rico. 145 00:14:16,062 --> 00:14:18,883 Se me der um cavalo e me deixar ir, te dou $10.000. 146 00:14:19,132 --> 00:14:23,319 -Tem $10.000 com voc�? -N�o, mas mandarei para voc�s. 147 00:14:23,615 --> 00:14:25,298 Dou minha palavra. 148 00:14:25,539 --> 00:14:28,360 Qualquer homem que tenha $10.000 n�o tem palavra. 149 00:14:29,427 --> 00:14:31,440 Voc� dir� isso de n�s quando enriquecermos? 150 00:14:31,472 --> 00:14:34,225 Claro que sim. Voc� n�o presta, Papa. 151 00:14:34,252 --> 00:14:37,471 Voc� n�o vale um centavo, como o restante de n�s. 152 00:14:41,937 --> 00:14:45,395 Me sinto mal sobre voc�, Ben. 153 00:14:45,999 --> 00:14:49,014 Por que sofrer? Por que n�o me deixa ir? 154 00:14:49,053 --> 00:14:52,477 N�o posso mais confiar em voc� agora que quebrou aquela garrafa. 155 00:14:52,500 --> 00:14:55,583 Voc� n�o devia ter feito aquilo. Eu tinha um ponto fraco por voc�. 156 00:14:55,605 --> 00:14:58,028 Agora, voc� � como o restante. 157 00:14:58,269 --> 00:15:00,214 Ent�o far�o s� uma coisa... 158 00:15:00,259 --> 00:15:03,274 -Voc�s nos matar�o. -Bem, voc� n�o faria isso? 159 00:15:03,307 --> 00:15:05,161 � s� isso que podemos fazer. 160 00:15:05,185 --> 00:15:07,938 Eu n�o pedi que viessem aqui. Voc� fala como se eu fosse o culpado. 161 00:15:08,176 --> 00:15:09,689 E isso n�o � justo, senhor. 162 00:15:10,102 --> 00:15:12,388 Depois de pegar o ouro, voc�s ir�o para o M�xico? 163 00:15:12,717 --> 00:15:16,801 Esse � o plano. Mas n�o se assustem, 164 00:15:16,818 --> 00:15:20,003 voc�s viver�o at� o carregamento de ouro aparecer. 165 00:15:20,020 --> 00:15:22,068 Ent�o... Bem, � a vida. 166 00:15:22,093 --> 00:15:26,484 Rapazes, acho que seria bom se os desse um pouco de privacidade. 167 00:15:26,725 --> 00:15:28,113 Vamos. 168 00:15:30,268 --> 00:15:34,784 Em troca, saibam que estaremos vigiando aonde quer que v�o. 169 00:15:36,477 --> 00:15:38,331 Me entendeu, n�o? 170 00:15:42,651 --> 00:15:45,165 Enlouqueceu, seu tolo? 171 00:15:45,553 --> 00:15:49,478 Corte outro peda�o do vestido. Vamos coloc�-lo no balc�o. 172 00:15:50,334 --> 00:15:52,416 Me ajudem. 173 00:16:13,888 --> 00:16:15,879 N�o sabia se ele aguentaria. 174 00:16:16,150 --> 00:16:19,472 Desse jeito � mais f�cil para ele, e para mim. 175 00:16:20,017 --> 00:16:22,235 Vamos. Ele est� sangrando muito. 176 00:16:22,262 --> 00:16:24,310 Limpe mais r�pido. N�o consigo ver. 177 00:16:24,756 --> 00:16:27,077 Talvez seja melhor o condutor me ajudar, se n�o puder. 178 00:16:27,099 --> 00:16:29,021 N�o se preocupe comigo. J� vi pior. 179 00:17:03,359 --> 00:17:05,816 Voc� parece em paz com o mundo. 180 00:17:06,537 --> 00:17:08,619 N�o me sinto assim. 181 00:17:08,860 --> 00:17:11,408 Mas � melhor do que agir com um gato de beco. 182 00:17:11,889 --> 00:17:14,141 Como sabia o que eu ia fazer? 183 00:17:14,618 --> 00:17:17,200 Estive perto de homens tempo o suficiente para saber 184 00:17:17,443 --> 00:17:19,491 o que far�o antes de pensarem nisso. 185 00:17:19,999 --> 00:17:24,254 -Isso � ruim. -No meu trabalho isso veio a calhar. 186 00:17:24,932 --> 00:17:27,685 N�o � justo atacar algu�m sem lhe dar uma chance. 187 00:17:27,941 --> 00:17:30,796 Voc� tem raz�o. Voc� � um bom professor. 188 00:17:31,010 --> 00:17:34,366 Acho que � o tipo de homem que poderia ensinar a uma mulher o que n�o fazer. 189 00:17:34,613 --> 00:17:36,262 Isso � muito importante. 190 00:17:36,631 --> 00:17:38,246 Agora eu sei. 191 00:17:38,518 --> 00:17:41,635 A parte mais triste � nos ocupar com os problemas dos outros 192 00:17:41,890 --> 00:17:44,643 enquanto nos afogamos nos nossos. 193 00:17:45,055 --> 00:17:48,741 Eu estava me afogando quando algu�m me jogou uma corda. 194 00:17:48,771 --> 00:17:52,127 Pensei que estivesse segura e c� estou, de volta na �gua. 195 00:17:52,664 --> 00:17:56,452 As pessoas n�o deviam fazer planos. Estava a caminho para me casar. 196 00:17:56,828 --> 00:17:59,581 Usei todos os truques para conseguir isso. 197 00:17:59,951 --> 00:18:03,102 Pensei que conseguiria, mas nunca chegarei. 198 00:18:03,676 --> 00:18:06,463 Fico feliz com isso. Sabe por que? 199 00:18:06,798 --> 00:18:09,221 Um homem esperto nunca se casa com o passado. 200 00:18:09,262 --> 00:18:11,548 Ele est� interessado no futuro. 201 00:18:12,308 --> 00:18:15,459 Gostaria de encontrar o homem que n�o gosta de flores frescas. 202 00:18:16,257 --> 00:18:19,875 Se conseguir sair dessa, ainda ir� encontr�-lo? 203 00:18:20,548 --> 00:18:24,473 N�o, voltarei para casa. 204 00:18:26,078 --> 00:18:29,434 Recome�arei tudo de novo. Ent�o... 205 00:18:29,687 --> 00:18:34,272 Talvez um homem me beije sem pensar no que receber�, mas... 206 00:18:34,558 --> 00:18:36,503 S� por que... 207 00:18:54,865 --> 00:18:56,514 Eu gostei de voc�. 208 00:18:57,379 --> 00:19:00,701 Se tiv�ssemos mais tempo, poderia gostar muito de voc�. 209 00:19:02,591 --> 00:19:04,377 Sorte sua n�o termos. 210 00:19:12,936 --> 00:19:16,485 Perdeu alguma coisa? � bom aqui fora, n�o? 211 00:19:17,632 --> 00:19:20,385 Amo a brisa gelada do deserto. 212 00:19:21,435 --> 00:19:23,357 O que acha de conseguir outro cobertor para a dama? 213 00:19:23,384 --> 00:19:26,376 -Onde conseguiremos isso? -Pensei que pudesse me dar o seu. 214 00:19:27,427 --> 00:19:30,112 Est� vendo como um homem pode errar? Que isso sirva de li��o para voc�s. 215 00:19:30,157 --> 00:19:32,170 N�o pensem pelos outros. 216 00:19:32,214 --> 00:19:33,533 Volte para dentro. 217 00:19:35,493 --> 00:19:38,747 -Quero falar com voc�. -Papa n�o quer falar com ningu�m. 218 00:19:38,985 --> 00:19:40,236 Agora, suma. 219 00:19:41,868 --> 00:19:43,586 Voc� n�o se assusta f�cil, se assusta? 220 00:19:43,835 --> 00:19:45,621 Venha me dizer o que tem em mente. 221 00:19:46,691 --> 00:19:47,976 E d�-me esta faca. 222 00:19:54,617 --> 00:19:56,073 Lembra daquelas cruzes no seu mapa? 223 00:19:57,003 --> 00:19:59,426 -Curioso? -N�o muito. 224 00:19:59,901 --> 00:20:01,414 Voc� deveria estar. 225 00:20:01,798 --> 00:20:04,084 Por que isso acabar� com voc� e seus rapazes. 226 00:20:04,598 --> 00:20:06,884 Cuidado com ele, Papa. Ele quer algo. 227 00:20:06,905 --> 00:20:09,362 Quero mesmo. Salvar todos voc�s. 228 00:20:11,473 --> 00:20:13,225 Isso n�o � gentil? 229 00:20:13,254 --> 00:20:16,576 Mas, por que um estranho faria isso por n�s? 230 00:20:16,617 --> 00:20:18,801 Para salv�-los, sou for�ado a ajud�-los. 231 00:20:19,894 --> 00:20:21,976 O que te faz pensar que precisamos de ajuda? 232 00:20:22,233 --> 00:20:24,622 Pelo jeito que olhou para o mapa. Voc� n�o conhece o lugar 233 00:20:24,640 --> 00:20:26,221 para onde est� indo. 234 00:20:26,699 --> 00:20:28,985 Para um homem esperto, voc� vacilou. 235 00:20:31,213 --> 00:20:32,726 Voc� me insultou, senhor. 236 00:20:32,757 --> 00:20:35,578 � melhor garantir o que falou com fatos, e seja r�pido. 237 00:20:35,607 --> 00:20:39,156 -Exploda a cabe�a dele, Papa. -Farei isso, se ele n�o fizer sentido. 238 00:20:40,075 --> 00:20:41,827 Come�arei com as cruzes. 239 00:20:42,877 --> 00:20:45,766 Elas simbolizam uma das montanhas mais �speras daquelas partes. 240 00:20:46,012 --> 00:20:49,061 N�o h� como passar por cima, mas h� um jeito de passar por elas. 241 00:20:49,593 --> 00:20:51,106 E n�o est� no seu mapa. 242 00:20:52,315 --> 00:20:54,966 lsso faz sentido. Prossiga. 243 00:20:56,741 --> 00:21:00,359 Seus cavalos carregar�o muito ouro. O que significa que ter�o que andar. 244 00:21:01,737 --> 00:21:03,193 Isso os deixar� com sede. 245 00:21:04,351 --> 00:21:05,636 H� pouco �gua. 246 00:21:05,913 --> 00:21:08,700 Posso v�-los brigando entre si pelo pouco que restar�. 247 00:21:09,887 --> 00:21:12,367 E n�o preciso te dizer que n�o h� nada mais perigoso 248 00:21:12,418 --> 00:21:13,965 que um homem sedento. 249 00:21:13,994 --> 00:21:16,178 Por que o estamos ouvindo? Olhem essas roupas. 250 00:21:16,610 --> 00:21:18,259 O que ele sabe sobre aquela parte do pa�s? 251 00:21:18,300 --> 00:21:19,415 Cale-se. 252 00:21:19,458 --> 00:21:21,642 Um homem � mais que suas roupas. 253 00:21:22,585 --> 00:21:24,940 Sr. Trey, acredito em voc�. 254 00:21:27,327 --> 00:21:30,911 Desde o in�cio, sabia que voc� era especial. 255 00:21:31,446 --> 00:21:34,301 Voc� teria que ser para andar desarmado. 256 00:21:34,784 --> 00:21:36,536 N�o estou duvidando de voc�. 257 00:21:36,845 --> 00:21:40,133 Mas como sabe tanto sobre aquela parte do M�xico? 258 00:21:41,446 --> 00:21:42,663 Eu trabalhei com o circo. 259 00:21:42,975 --> 00:21:44,590 Viajamos a todas as cidades fronteiri�as. 260 00:21:45,069 --> 00:21:47,390 Est�o vendo? Sabia que ele era especial. 261 00:21:48,316 --> 00:21:49,829 Amo o circo. 262 00:21:49,875 --> 00:21:53,732 Quase fugi com um, mas meu pai me pegou. 263 00:21:53,989 --> 00:21:55,570 O que fazia no circo? 264 00:22:00,553 --> 00:22:02,635 Teve problema, heim? 265 00:22:03,785 --> 00:22:05,400 Sentimos sua dor. 266 00:22:06,102 --> 00:22:09,321 Eu e meus rapazes entendemos. Agora, conte-me mais. 267 00:22:09,364 --> 00:22:11,582 Os levarei ao M�xico. 268 00:22:12,373 --> 00:22:15,524 Em retorno, quero que liberte meus amigos... 269 00:22:15,825 --> 00:22:17,611 Depois do roubo. 270 00:22:18,180 --> 00:22:20,262 Bem, o que dizem, rapazes? Sou � favor disso. 271 00:22:20,300 --> 00:22:22,655 -O que dizem? -Voc� sabe mais que isso. 272 00:22:22,684 --> 00:22:24,606 N�o irei a lugar nenhum com ele! 273 00:22:24,638 --> 00:22:27,061 -Como saberemos que diz a verdade? -N�o saber�o. 274 00:22:27,083 --> 00:22:30,166 Eu digo que o Papa � o chefe e ele � quem tem que decidir. 275 00:22:30,616 --> 00:22:33,335 Obrigado, rapaz. Acordo fechado. 276 00:22:33,794 --> 00:22:36,877 Certo. Vamos esclarecer uma coisa. 277 00:22:37,348 --> 00:22:40,431 Eles ser�o libertados e depois seguiremos em frente. 278 00:22:40,452 --> 00:22:42,033 Dou minha palavra de honra. 279 00:22:46,419 --> 00:22:48,603 Papa, voc� � louco para fazer um acordo com ele. 280 00:22:48,645 --> 00:22:51,000 Ele e suas roupas chiques. N�o gosto dele. 281 00:22:51,033 --> 00:22:52,489 N�o te entendo, Papa. Voc� disse que... 282 00:22:52,527 --> 00:22:54,040 Eu sei o que disse. 283 00:22:54,555 --> 00:22:56,841 Eu disse que nos entregariam ao primeiro homem da lei que encontrassem. 284 00:22:57,487 --> 00:23:00,069 � por isso que nos livraremos de todos, exceto o Sr. Trey. 285 00:23:00,098 --> 00:23:02,646 E o mataremos assim que nos levar aonde queremos ir. 286 00:23:02,698 --> 00:23:06,054 -Agora, do que est�o reclamando? -Papa, voc� levantou a m�o direita. 287 00:23:07,207 --> 00:23:08,424 Oh, aquilo. 288 00:23:08,456 --> 00:23:11,607 N�o consigo entender por algumas pessoas parecem pensar que voc� diz a verdade 289 00:23:11,840 --> 00:23:15,321 quando levanta a m�o direita e d� sua palavra. 290 00:23:16,133 --> 00:23:18,488 Al�m do mais, sou canhoto. 291 00:24:08,003 --> 00:24:10,426 Levante-se. Est�o dormindo na entrada. 292 00:24:11,120 --> 00:24:12,906 Vamos. Voc� prometeu. 293 00:24:13,325 --> 00:24:14,872 Olhe. Eu n�o sei. 294 00:24:14,899 --> 00:24:17,845 Por que nos arriscar�amos? Prometeram ao Trey que nos soltariam. 295 00:24:18,218 --> 00:24:19,640 Claro. Mas e ele? 296 00:24:20,019 --> 00:24:22,237 Acha que � justo deix�-lo morrer por n�s? 297 00:24:22,664 --> 00:24:24,916 Voc� sabe o que far�o com ele depois que atravessarem a fronteira. 298 00:24:25,492 --> 00:24:27,005 � muito arriscado. 299 00:24:28,093 --> 00:24:30,880 Eu iria sozinho se soubesse o caminho para a pr�xima cidade. 300 00:24:31,550 --> 00:24:34,496 Olhe, voc� disse que poder�amos estar de volta com ajuda em 4 horas. 301 00:24:35,083 --> 00:24:39,235 Sabe, haver� uma grande recompensa se salvarmos o carregamento de ouro. 302 00:24:39,262 --> 00:24:41,617 Ele � todo seu. N�o ficarei com um centavo. 303 00:24:42,544 --> 00:24:46,492 Certo, mas lembre-se, eu ficarei com tudo. 304 00:26:12,895 --> 00:26:15,682 Bem, tirem seus chap�us, rapazes. 305 00:26:16,387 --> 00:26:19,038 Ningu�m falar� nada sobre os falecidos? 306 00:26:19,367 --> 00:26:22,018 Que o Senhor tenha piedade da sua alma miser�vel... 307 00:26:22,298 --> 00:26:24,243 Por tirar a vida de dois homens inocentes. 308 00:26:24,486 --> 00:26:28,206 Tamb�m tenho algo a dizer. N�o � para eles. 309 00:26:28,507 --> 00:26:29,826 � para voc�. 310 00:26:30,383 --> 00:26:35,173 Que apodre�a no purgat�rio pelos seus pecados mal�ficos. 311 00:26:36,003 --> 00:26:38,858 E se mere�o alguma coisa decente, ser� viver tempo o suficiente 312 00:26:38,885 --> 00:26:42,343 para ver voc� e seus abutres morrerem. 313 00:26:43,063 --> 00:26:45,281 Comece a nos xingar e te matarei aqui mesmo. 314 00:26:45,640 --> 00:26:49,895 N�o, falar assim s� te levar� para o inferno. 315 00:26:49,929 --> 00:26:53,046 N�o sabe que � pecado falar assim perante essas covas? 316 00:26:54,440 --> 00:26:55,862 Me desculpe, Papa. 317 00:26:55,886 --> 00:26:57,069 E voc�. 318 00:26:58,155 --> 00:27:00,476 Voc� deixa o mundo fedendo quando est� s�brio. 319 00:27:00,494 --> 00:27:02,212 Voc� � exatamente como meu pai! 320 00:27:04,553 --> 00:27:09,570 Agora, vamos parar de nos atacar e falar de coisas importantes. 321 00:27:09,598 --> 00:27:11,646 Como conhece o lugar, quero que fa�a uma lista 322 00:27:11,676 --> 00:27:13,826 dos suprimentos especiais que acha que precisaremos na nossa viagem. 323 00:27:14,045 --> 00:27:16,502 -Quanto tempo acha que levar�? -N�o te levarei a lugar nenhum. 324 00:27:16,763 --> 00:27:18,446 -Nosso acordo est� cancelado. -Do que est� falando? 325 00:27:19,113 --> 00:27:21,900 Concordei em te ajudar em retorno da vida de 5 pessoas. 326 00:27:22,957 --> 00:27:24,606 S� estou vendo tr�s. 327 00:27:25,263 --> 00:27:28,118 Voc� descumpriu sua promessa e isso me libera da minha obriga��o. 328 00:27:28,823 --> 00:27:32,975 Quer que eu prove, n�o? O que diz, rapaz? 329 00:27:34,826 --> 00:27:37,943 Se n�o se importa com sua vida, o que diz dos seus amigos? 330 00:27:37,977 --> 00:27:39,456 Tr�s � melhor que nenhuma. 331 00:27:39,504 --> 00:27:43,588 Viver ou morrer � o mesmo para mim. Ent�o s� precisa se preocupar com duas. 332 00:27:43,621 --> 00:27:46,374 -Uma, estou com o Ben. -Admito que quero viver, 333 00:27:46,617 --> 00:27:49,563 mas se a dama pode enfrentar uma arma, eu tamb�m posso. 334 00:27:50,490 --> 00:27:52,105 Voc� est� com problema, senhor. 335 00:27:52,592 --> 00:27:55,311 Sim, � o que parece, n�o? 336 00:28:02,454 --> 00:28:05,776 Bear, por que n�o leva a senhorita ao celeiro 337 00:28:06,015 --> 00:28:09,200 e v� se consegue convencer o Sr. Trey a nos ajudar? 338 00:28:09,643 --> 00:28:12,225 N�o fique a� parado, rapaz. Leve-a. 339 00:28:15,301 --> 00:28:16,290 N�o. 340 00:28:18,343 --> 00:28:20,891 -Tem algo a dizer? -Irei com voc�. 341 00:28:21,163 --> 00:28:22,312 Volte aqui, Bear. 342 00:28:24,649 --> 00:28:28,437 Sabia que mudaria de ideia. Voc� me d� nojo. 343 00:28:28,471 --> 00:28:31,122 Sempre tira o chap�u quando uma dama passa. 344 00:28:32,725 --> 00:28:35,011 E para que permane�a agindo como um cavalheiro, 345 00:28:35,380 --> 00:28:37,428 a levaremos na nossa viagem. 346 00:28:37,721 --> 00:28:43,239 E seu trabalho ser� vigi�-la para o caso do Sr. Trey mudar de ideia. 347 00:28:43,881 --> 00:28:47,135 Venham. Vamos deixar os mortos em paz. 348 00:28:54,385 --> 00:28:56,671 Descansem em paz, meus amigos. 349 00:29:02,287 --> 00:29:03,800 Est� vendo algo? 350 00:29:05,722 --> 00:29:08,805 -N�o h� nada no horizonte. -Talvez n�o venham. 351 00:29:09,119 --> 00:29:10,598 Eles vir�o, sim. 352 00:29:10,914 --> 00:29:13,838 Eu mesmo ouvi os soldados da cavalaria no saloon. 353 00:29:14,878 --> 00:29:16,766 Acha que gastei com u�sque � toa? 354 00:29:19,371 --> 00:29:21,987 -Por que est�o demorando? -Olhe, rapaz. 355 00:29:22,301 --> 00:29:24,121 N�o estou no comando da caravana. 356 00:29:24,519 --> 00:29:28,034 Podem ter ficados presos no riacho. O tempo parece fechado l� embaixo. 357 00:29:28,393 --> 00:29:30,577 Tamb�m n�o gosto de esperar, mas se temos que fazer isso, 358 00:29:30,833 --> 00:29:33,188 � melhor fazermos com um sorriso, heim? 359 00:29:33,485 --> 00:29:35,237 Nossa. Voc� tem jeito com as palavras. 360 00:29:35,283 --> 00:29:37,831 Quando estamos inquietos, voc� sempre nos acalma. 361 00:29:38,062 --> 00:29:40,678 � trabalho do general manter os soldados felizes. 362 00:29:40,724 --> 00:29:44,615 Fiquem de olho, rapazes. O general tirar� um cochilo. 363 00:29:46,621 --> 00:29:51,638 E sonhar� com todo aquele ouro e como o gastaremos no M�xico. 364 00:29:58,321 --> 00:29:59,777 Voc� tem sorte. 365 00:29:59,818 --> 00:30:03,242 Nenhum mulher j� lavou minha camisa, exceto minha m�e. 366 00:30:03,267 --> 00:30:07,351 Se for gentil com a mulher certa, ela lavar� 100 camisas para voc�. 367 00:30:07,373 --> 00:30:09,091 Eu tentei isso. Ele levou minha camisa, 368 00:30:09,140 --> 00:30:12,428 minha cal�a com todo o dinheiro e nunca mais a vi. 369 00:30:13,734 --> 00:30:15,383 Tra�dora. 370 00:30:16,421 --> 00:30:20,972 Sabe, sinto sua dor. 371 00:30:22,423 --> 00:30:26,280 -Voc� tem que sentar perto assim? -� legal ouvir. 372 00:30:26,962 --> 00:30:29,112 V�o em frente e conversem, n�o me meterei. 373 00:30:29,661 --> 00:30:35,611 Esperava isso do Bear, mas voc� me surpreende. 374 00:30:37,291 --> 00:30:39,907 N�o me compare ao Bear. 375 00:30:40,567 --> 00:30:44,082 -Fui bem criado. -Por que n�o demonstra isso? 376 00:30:44,732 --> 00:30:46,552 Olhe. N�o posso deix�-los sozinhos. 377 00:30:46,589 --> 00:30:48,238 Papa me daria uma surra. 378 00:30:48,728 --> 00:30:51,652 N�o estamos pedindo para nos deixar sozinhos. 379 00:30:51,958 --> 00:30:54,347 S� estamos pedindo para n�o se sentar t�o perto. 380 00:31:03,501 --> 00:31:06,117 S� posso ir at� aqui. J� ajuda? 381 00:31:06,903 --> 00:31:08,291 Muito obrigado. 382 00:31:16,932 --> 00:31:19,446 J� vi muitos homens bravos. 383 00:31:19,472 --> 00:31:23,192 Mas nunca vi ningu�m enfrentar uma arma como voc�. 384 00:31:24,265 --> 00:31:27,086 N�o sou bravo. Acredite quando digo. 385 00:31:38,724 --> 00:31:40,305 N�o se meta comigo. 386 00:31:41,330 --> 00:31:42,410 Por que? 387 00:31:43,052 --> 00:31:44,838 Estou lutando uma batalha que n�o vencerei. 388 00:31:45,682 --> 00:31:49,675 Se est� falando sobre o passado, n�o perco para ningu�m... 389 00:31:51,083 --> 00:31:53,199 -Dia ap�s dia. -Voc� j� matou um homem? 390 00:31:53,223 --> 00:31:55,168 -N�o. -Bem, eu matei. 391 00:31:57,498 --> 00:31:59,352 Voc� quer falar sobre isso? 392 00:32:04,311 --> 00:32:07,599 Trabalhei no circo como atirador de elite. 393 00:32:08,726 --> 00:32:10,444 Bill era meu alvo. 394 00:32:11,504 --> 00:32:13,859 Nos d�vamos bem at� ele se casar. 395 00:32:14,111 --> 00:32:16,432 Escolheu a mulher errada, ela olhava para todo mundo. 396 00:32:17,452 --> 00:32:20,341 Ele come�ou a beber. Devia t�-lo demitido ali, 397 00:32:20,353 --> 00:32:23,402 mas nosso ato era t�o bem quisto que comecei a enrolar. 398 00:32:23,707 --> 00:32:26,028 N�o era f�cil encontrar algu�m para aquele tipo de trabalho. 399 00:32:29,209 --> 00:32:31,461 Na noite seguinte, ela fugiu com outro homem. 400 00:32:31,695 --> 00:32:32,844 Eu n�o sabia. 401 00:32:34,435 --> 00:32:36,289 Bill deve ter enlouquecido. 402 00:32:37,390 --> 00:32:39,676 Ele se moveu para minha linha de fogo. 403 00:32:40,771 --> 00:32:43,592 N�o toco numa arma desde ent�o. N�o consigo. 404 00:32:44,483 --> 00:32:48,237 Ei, essa � uma hist�ria triste. Me lembrou do primeiro homem que matei. 405 00:32:48,618 --> 00:32:50,233 Ele tamb�m ficou na frente da minha arma. 406 00:32:50,283 --> 00:32:53,002 Sabe o que devia ter feito? Matado outro em seguida. 407 00:32:53,235 --> 00:32:57,990 Agora voc� est� com problema. N�o consegue atirar nem voltar atr�s. 408 00:32:58,600 --> 00:33:00,682 Isso � complicado. 409 00:33:04,200 --> 00:33:06,054 Por que se martirizar? 410 00:33:06,342 --> 00:33:10,062 S� culpo uma pessoa, a esposa. N�o voc�. 411 00:33:10,771 --> 00:33:13,456 Poderia t�-lo demitido. Ele ainda estaria vivo. 412 00:33:14,483 --> 00:33:17,372 E eu seria uma princesa se minha m�e fosse uma rainha. 413 00:33:19,802 --> 00:33:24,159 Voc� fala muito, mas tudo que faz � sofrer. 414 00:33:25,134 --> 00:33:28,592 Voc� tem uma doen�a. Voc� gosta de se atormentar. 415 00:33:38,753 --> 00:33:40,698 Quando me beijou ontem a noite, 416 00:33:40,752 --> 00:33:44,643 voc� limpou 10 anos de �dio. 417 00:33:47,541 --> 00:33:49,827 Acho que eu estava errada. 418 00:33:50,302 --> 00:33:53,851 S� mais um beijo na garota com o vestido bonito. 419 00:33:55,217 --> 00:33:59,142 Me perd�e por esperar que fosse um homem diferente. 420 00:33:59,510 --> 00:34:00,898 Papa quer v�-lo. 421 00:34:02,573 --> 00:34:04,154 Ele est� na rocha. 422 00:34:22,181 --> 00:34:25,935 Voc� est� perdendo tempo. Ele nunca mudar�. 423 00:34:26,191 --> 00:34:30,184 Mas eu posso. Ficarei rico em breve. 424 00:34:30,988 --> 00:34:35,038 Comprarei pulseiras com diamantes. 425 00:34:35,496 --> 00:34:38,784 E as colocarei em voc�. O que voc� diz? 426 00:34:40,088 --> 00:34:44,570 Se eu dissesse o que quero, voc� morreria por dentro. 427 00:34:45,469 --> 00:34:49,826 Por que n�o sai daqui e para de estragar o ar fresco? 428 00:34:53,623 --> 00:34:58,014 -V� descansar. -Certo, Papa. 429 00:35:12,018 --> 00:35:13,474 Aqui est� ele, Papa. 430 00:35:14,686 --> 00:35:16,074 Irei cuidar dos cavalos. 431 00:35:20,461 --> 00:35:23,919 N�o fique a� parado, rapaz. Suba e junte-se a mim. 432 00:35:36,055 --> 00:35:39,138 N�o gosto de pessoas de p� ao meu lado. 433 00:35:39,165 --> 00:35:40,450 Sente-se. 434 00:35:42,247 --> 00:35:43,760 Trouxe a lista? 435 00:35:49,931 --> 00:35:51,387 Voc� est� chateado. 436 00:35:51,765 --> 00:35:53,244 Por quanto tempo guardar� esse rancor? 437 00:35:53,277 --> 00:35:54,960 Enquanto estiver vivo. 438 00:35:55,554 --> 00:35:57,272 Voc� � um homem dif�cil. 439 00:35:57,615 --> 00:36:01,506 Por que n�o age como eu? Ajo de acordo com o que acontece. 440 00:36:02,299 --> 00:36:05,382 Age mesmo. Tomando o que puder. 441 00:36:07,443 --> 00:36:10,560 Sei o que est� te incomodando. Aquela garota. 442 00:36:10,832 --> 00:36:13,118 Deixe-a aqui e farei o que quiser. 443 00:36:13,487 --> 00:36:18,072 Voc� quer que eu te fa�a um favor? N�o fa�o favores para ningu�m. 444 00:36:18,096 --> 00:36:20,678 A n�o ser que fa�am um para mim, e voc� n�o fez nada. 445 00:36:29,158 --> 00:36:31,672 Ningu�m nunca fez nada por mim. 446 00:36:32,907 --> 00:36:36,627 Quando fazem algo, sou o primeiro a demonstrar meu agradecimento. 447 00:36:47,052 --> 00:36:48,201 Espere. 448 00:36:49,755 --> 00:36:51,211 Eu as odeio. 449 00:36:52,698 --> 00:36:55,383 Nada me d� mais nojo que uma cobra. 450 00:36:56,380 --> 00:36:58,462 Por que elas tem que existir? Que diferen�a elas fazem? 451 00:36:58,505 --> 00:37:00,052 Que diferen�a voc� faz? 452 00:37:00,101 --> 00:37:02,581 Continue falando assim e te mato. 453 00:37:02,921 --> 00:37:04,536 Quer tentar de novo? 454 00:37:04,588 --> 00:37:06,874 Eu n�o tentei. Se tentasse, voc� estaria morto. 455 00:37:06,913 --> 00:37:08,767 Achei que fosse jogar essa pedra em mim. 456 00:37:11,973 --> 00:37:14,760 Por que fez isso? Eu n�o faria por voc�. 457 00:37:19,108 --> 00:37:21,929 Voc� quer que eu fique em d�vida com voc�, n�o? 458 00:37:23,052 --> 00:37:26,408 Eu n�o estava pensando em nada. Vi uma cobra e um homem em perigo. 459 00:37:29,058 --> 00:37:32,448 Bem, senhor, voc� merece o favor que pediu. 460 00:37:34,646 --> 00:37:36,261 A garota ser� libertada. 461 00:37:39,726 --> 00:37:41,239 Ouvi um disparo. Algo de errado, Papa? 462 00:37:41,274 --> 00:37:43,890 N�o h� nada de errado. S� atirei numa cobra. 463 00:38:06,262 --> 00:38:07,251 N�o! 464 00:38:11,330 --> 00:38:12,945 Saia do caminho, Papa. Irei mat�-lo. 465 00:38:13,186 --> 00:38:14,904 -Acalme-se, Bear. -Isso n�o � da sua conta, Papa. 466 00:38:14,949 --> 00:38:16,701 -Saia da frente. -� da minha conta, sim. 467 00:38:16,745 --> 00:38:19,430 Pare com isso ou te mato. Precisamos do Trey. 468 00:38:19,712 --> 00:38:22,169 Explodirei a cabe�a dele na primeira chance que tiver. 469 00:38:22,862 --> 00:38:25,410 Por que n�o bate na cabe�a dele ao inv�s de mat�-lo? 470 00:38:25,453 --> 00:38:27,273 Assim pode se divertir e o manteremos vivo. 471 00:38:27,601 --> 00:38:29,057 O que diz? 472 00:38:29,457 --> 00:38:32,073 Eu prefiro alimentar os abutres com ele. 473 00:38:36,321 --> 00:38:38,471 Parece que ter� problema, rapaz. O que diz? 474 00:38:38,490 --> 00:38:39,775 N�o, ele te matar�. 475 00:38:40,051 --> 00:38:43,635 Espere um pouco. Isso n�o � lugar para uma briga. 476 00:38:44,265 --> 00:38:45,948 A areia cair� nos seus olhos. 477 00:38:49,943 --> 00:38:52,093 Vamos. Andando. 478 00:39:42,436 --> 00:39:43,334 Cuidado! 479 00:39:46,768 --> 00:39:47,985 Oh, minha perna! 480 00:39:48,016 --> 00:39:50,473 N�o! Oh, minha perna! 481 00:39:51,545 --> 00:39:53,228 Minha perna est� quebrada. 482 00:39:54,723 --> 00:39:57,408 -Olhem a perna dele, rapazes. -Minha perna. 483 00:39:57,748 --> 00:40:00,501 -Est� quebrada mesmo, Papa. -Logo abaixo do joelho. 484 00:40:00,539 --> 00:40:02,689 Voc� pode sentir o osso pela cal�a dele. 485 00:40:03,163 --> 00:40:03,925 Papa. 486 00:40:04,674 --> 00:40:06,858 Papa, voc� tem que me ajudar. 487 00:40:07,313 --> 00:40:09,304 Voc� tem que fazer algo por mim. 488 00:40:09,481 --> 00:40:11,661 -Voc� tem que me ajudar. -Claro, rapaz. 489 00:40:21,996 --> 00:40:24,510 Por que est�o me olhando assim? 490 00:40:25,303 --> 00:40:28,420 Quando um cavalo quebra a pata, voc� o sacrifica, n�o? 491 00:40:28,465 --> 00:40:31,354 Era o m�nimo que eu podia fazer por um amigo sofrendo. 492 00:40:33,413 --> 00:40:34,869 Agora, se animem. 493 00:40:35,129 --> 00:40:37,643 Com a morte do Bear, isso significa mais ouro para todos n�s. 494 00:40:37,673 --> 00:40:40,494 Tenho certeza de que isso aliviar� o pesar de voc�s. 495 00:40:40,773 --> 00:40:44,493 Cavem uma bela cova para ele. Vou comer, estou com fome. 496 00:40:53,126 --> 00:40:54,912 Consigam isso aqui. 497 00:40:55,627 --> 00:40:59,381 Voltem cheirando a u�sque e explodo a cabe�a de voc�s. 498 00:40:59,920 --> 00:41:03,868 -O que h� de errado com uma dose? -Nada, exceto que uma dose 499 00:41:03,908 --> 00:41:05,660 � um convite para outra. 500 00:41:05,690 --> 00:41:09,274 Logo, todos na cidade saber�o que estamos esperando pelo ouro. 501 00:41:09,609 --> 00:41:11,657 Eu aguento beber t�o bem quanto qualquer um. 502 00:41:11,960 --> 00:41:14,611 Foi isso que os soldados da cavalaria pensaram. 503 00:41:14,858 --> 00:41:17,577 Mas n�o pararam de falar sobre o ouro que protegeriam. 504 00:41:17,807 --> 00:41:19,627 Agora, quero que peguem o caminho dos fundos. 505 00:41:19,851 --> 00:41:21,967 Eles n�o precisam saber que estamos com dois homens a menos. 506 00:41:22,449 --> 00:41:24,462 Acho que estaremos de volta amanh� cedo. 507 00:41:24,510 --> 00:41:27,195 Acho que estar�o de volta antes disso. 508 00:41:30,105 --> 00:41:31,356 Vamos. 509 00:41:48,059 --> 00:41:50,914 -Como est� sua m�o? -N�o muito mal. 510 00:41:52,164 --> 00:41:54,086 -Acho que sabe o qu�o mal me sinto... -Eu sei. 511 00:41:55,625 --> 00:41:57,308 Olhe. N�o se feche. 512 00:41:57,356 --> 00:42:01,372 Ao menos, deixe-me dizer que sinto muito por ter falado contigo daquela maneira. 513 00:42:01,420 --> 00:42:03,274 Esque�a. Eu fiz isso. 514 00:42:03,642 --> 00:42:05,121 Estamos todos nervosos. 515 00:42:05,436 --> 00:42:07,381 Pessoas com problema s�o capazes de dizer qualquer coisa. 516 00:42:07,425 --> 00:42:09,677 -Isso n�o � desculpa para mim. -Eu acho que �. 517 00:42:12,410 --> 00:42:15,834 Conheci muito homens, alguns bons, alguns maus. 518 00:42:16,061 --> 00:42:17,813 Mas voc� � diferente. 519 00:42:18,186 --> 00:42:19,972 Fico feliz por ir com voc�. 520 00:42:20,950 --> 00:42:22,998 Podemos dar sorte e sair dessa. 521 00:42:24,048 --> 00:42:26,505 Mesmo que n�o, teremos algum tempo juntos. 522 00:42:27,844 --> 00:42:30,233 Voc� gosta um pouco de mim, n�o? 523 00:42:31,616 --> 00:42:33,607 Voc� devia ter mais confiante. 524 00:42:34,204 --> 00:42:37,822 -Eu gosto muito de voc�. -Fico feliz que tenha dito isso. 525 00:42:38,355 --> 00:42:41,244 Agora eu sei que tudo dar� certo para n�s. 526 00:42:41,660 --> 00:42:44,276 Como voc� disse, estamos todos nervosos. 527 00:42:44,299 --> 00:42:46,119 Especialmente o Clellan. 528 00:42:46,688 --> 00:42:49,145 Quando chegar ao M�xico e estiver a salvo com o dinheiro, 529 00:42:49,170 --> 00:42:51,183 talvez ele nos deixe ir. 530 00:42:53,011 --> 00:42:55,127 Eu n�o contaria com ele. 531 00:42:55,161 --> 00:42:59,985 N�o tente entender o Clellan. N�o tente entender ningu�m. 532 00:43:00,430 --> 00:43:02,614 Senhorita, me ajude. 533 00:43:08,482 --> 00:43:10,200 Precisa de mais sal? 534 00:43:15,785 --> 00:43:17,241 Isso bastar�. 535 00:43:17,544 --> 00:43:20,559 Isso � coisa de mulher. Quando elas fazem, fica �timo. 536 00:43:20,591 --> 00:43:22,912 Quando n�o fazem, n�o presta. 537 00:43:23,208 --> 00:43:24,288 Tudo bem. Est� �tima. 538 00:43:24,331 --> 00:43:26,754 A melhor comida que j� provei... Depois de uma morte. 539 00:43:27,203 --> 00:43:30,252 Agora sim, mesmo que n�o seja verdade. 540 00:43:32,181 --> 00:43:36,072 Para dizer a verdade, n�o h� comida melhor nestas partes. 541 00:43:37,028 --> 00:43:39,679 H� muitos truques na cozinha. 542 00:43:39,994 --> 00:43:42,212 Estava disposto a mostr�-la, se fosse vir conosco. 543 00:43:43,413 --> 00:43:44,869 Do que est� falando? 544 00:43:45,296 --> 00:43:46,718 O Trey n�o te disse? 545 00:43:47,873 --> 00:43:50,228 -Me disse o que? -Voc� n�o vir�. 546 00:43:50,257 --> 00:43:52,543 Fiz um acordo com o Trey. 547 00:43:54,361 --> 00:43:56,477 Foi assim que ele quis. Venham comer, rapazes. 548 00:43:56,873 --> 00:43:58,886 Vou comer com o Crandall. 549 00:43:59,494 --> 00:44:03,180 Sabia que n�o ia com voc� e me deixou falar com uma idiota. 550 00:44:03,430 --> 00:44:05,216 -Por que? -Por que quero que viva. 551 00:44:05,741 --> 00:44:07,857 Passaremos por uma terra �spera, voc� nunca conseguir�. 552 00:44:08,109 --> 00:44:09,758 Sozinho, eu posso ter uma chance. 553 00:44:10,121 --> 00:44:13,943 Quero que v� para San Francisco. Se eu conseguir, te encontro l�. 554 00:44:14,191 --> 00:44:15,840 Se conseguir, n�o se incomode. 555 00:44:16,194 --> 00:44:18,412 Se n�o me quer contigo agora, voc� n�o me quer. 556 00:44:18,451 --> 00:44:20,533 Voc� n�o teria chance. 557 00:44:21,226 --> 00:44:23,911 Achei que essa fosse minha �nica chance. 558 00:44:36,981 --> 00:44:40,599 -Vai servir minha comida at� o M�xico? -Quem dera. 559 00:44:40,949 --> 00:44:43,565 Mas parece que o Trey fez um acordo com o Clellan. 560 00:44:43,829 --> 00:44:46,377 Parece que ficarei aqui enquanto ele faz companhia para voc�s. 561 00:44:46,412 --> 00:44:48,198 -Quem te disse isso? -Clellan. 562 00:44:48,431 --> 00:44:49,910 Bem, ele n�o nos disse isso. 563 00:44:49,945 --> 00:44:51,799 Por que diria? Voc�s n�o significam nada para ele. 564 00:44:51,832 --> 00:44:53,720 Nenhum de voc�s. Olhe o que ele fez com o Bear. 565 00:44:53,737 --> 00:44:56,456 Como sabem que n�o far� o mesmo com voc�s depois que pegar o ouro? 566 00:44:56,481 --> 00:44:58,529 -Cale-se! -Espere, deixe-a falar. 567 00:44:58,854 --> 00:45:01,539 -Acho que disse o suficiente. -N�o me importa o que acha. 568 00:45:01,804 --> 00:45:03,055 Papa quer v�-los na rocha. 569 00:45:03,307 --> 00:45:06,094 Tamb�m queremos falar com ele. N�o � mesmo, Duncan? 570 00:45:07,701 --> 00:45:09,487 Juntem-se aos outros. Vamos. 571 00:45:14,367 --> 00:45:15,550 Por que os agitou? 572 00:45:15,591 --> 00:45:17,206 Se esse man�acos virarem uns contra os outros, 573 00:45:17,228 --> 00:45:19,014 eles matar�o a todos n�s. O que est� tentando fazer? 574 00:45:19,054 --> 00:45:20,476 Sair dessa confus�o do meu pr�prio jeito. 575 00:45:20,490 --> 00:45:22,708 Isso � mentira e sabe disso. S� est� tentando me atacar 576 00:45:22,926 --> 00:45:25,178 -por que acha que te desapontei. -Voc� n�o fez isso? 577 00:45:25,481 --> 00:45:28,666 -Voc� sabe que eu queria ir com voc�. -O que queremos � imposs�vel. 578 00:45:28,977 --> 00:45:30,558 � melhor encarar isso. 579 00:45:31,115 --> 00:45:33,106 Eu s� disse a verdade. 580 00:45:35,515 --> 00:45:38,166 -Ainda n�o acredita em mim? -N�o, eu n�o acredito. 581 00:46:15,908 --> 00:46:18,854 Qual � o problema, rapazes? Minha comida lhes deu dor de barriga? 582 00:46:18,879 --> 00:46:21,530 N�o � sua comida, � o jeito que tem agido ultimamente. 583 00:46:21,783 --> 00:46:23,535 Por que deixar� a garota partir? 584 00:46:23,780 --> 00:46:25,771 Achei que a usar�amos para manter o Trey na linha. 585 00:46:26,027 --> 00:46:28,541 -Ou n�o precisamos mais disso? -Sabe o que penso? 586 00:46:28,587 --> 00:46:30,270 O que voc� pensa n�o presta. 587 00:46:30,911 --> 00:46:35,336 N�o falem comigo assim. Eu decido o que � melhor para n�s. 588 00:46:36,595 --> 00:46:37,983 A n�o ser que... 589 00:46:39,177 --> 00:46:41,634 Pensem que s�o grandes o suficiente para mudar isso. 590 00:46:42,627 --> 00:46:46,916 E n�o acho que sejam, pelo jeito que est�o parados. 591 00:46:48,122 --> 00:46:49,874 Algo mais? 592 00:46:50,677 --> 00:46:52,998 Por que deixou o Crandall vigiando o pessoal? 593 00:46:53,267 --> 00:46:54,882 Voc� mesmo disse que ele n�o atira bem. 594 00:46:55,214 --> 00:46:58,001 -Foi o que eu disse. -Por que n�o mandou o Brown e o Marsh? 595 00:46:58,226 --> 00:47:00,410 -Eles tiveram tempo para dormir. -Tiveram mesmo. 596 00:47:00,957 --> 00:47:03,278 Eles dormiram bastante. 597 00:47:05,962 --> 00:47:07,543 Pobres rapazes. 598 00:47:07,988 --> 00:47:09,842 Voc�s n�o usam a cabe�a. 599 00:47:10,458 --> 00:47:13,109 Os mandei buscar os suprimentos. 600 00:47:13,140 --> 00:47:15,290 N�o quis dizer nada na frente dos outros. 601 00:47:15,310 --> 00:47:18,734 Eles podem ficar valentes. S� temos 4 homens ao inv�s de 6. 602 00:47:19,411 --> 00:47:23,097 Brown e Marsh voltar�o esta noite com coisas gostosas para comermos. 603 00:47:23,781 --> 00:47:26,602 -N�o s�o contra isso, s�o? -Voc� devia ter nos contado. 604 00:47:26,620 --> 00:47:28,906 Talvez, mas n�o quis. 605 00:47:30,859 --> 00:47:34,215 Sei que n�o usar�o isso contra mim se lhes fizer uma grande surpresa 606 00:47:34,497 --> 00:47:37,580 em retorno ao desapontamento de voc�s. 607 00:47:39,308 --> 00:47:41,560 D� uma olhada no horizonte. 608 00:47:46,369 --> 00:47:48,758 Est�o vindo. � a caravana! 609 00:47:51,126 --> 00:47:53,845 S�o eles mesmo. A cerca de 15 milhas. 610 00:47:54,496 --> 00:47:55,611 Sim. 611 00:47:55,632 --> 00:47:58,248 O sol logo ir� se por. 612 00:47:59,349 --> 00:48:01,203 Eles ter�o que parar. 613 00:48:01,703 --> 00:48:04,592 Ei, eles devem passar por aqui ao meio-dia de amanh�. 614 00:48:04,851 --> 00:48:08,867 Voc�s parecem felizes. � assim que queria v�-los. 615 00:48:09,391 --> 00:48:12,315 Por que estaremos a caminho do M�xico amanh� a essa hora. 616 00:48:12,822 --> 00:48:14,540 V� dar a boa not�cia ao Crandall. 617 00:48:14,577 --> 00:48:16,829 Ele ficar� triste por n�o ter visto primeiro, mas... 618 00:48:17,100 --> 00:48:18,749 A vida � assim, n�o? 619 00:48:30,560 --> 00:48:33,484 Simmons, aguentar� ficar de vigia esta noite? 620 00:48:33,905 --> 00:48:35,827 Sei que est� acordado h� bastante tempo. 621 00:48:36,055 --> 00:48:38,307 N�o se preocupe comigo. Me sinto bem. 622 00:48:38,596 --> 00:48:41,178 Dormiremos um pouco e partiremos em algumas horas. 623 00:48:41,224 --> 00:48:44,079 Mas n�o esque�a, nada de tiro. O som vai longe no deserto. 624 00:48:44,119 --> 00:48:46,405 -N�o podemos arriscar. -E vigie o Trey. 625 00:48:46,445 --> 00:48:49,300 -Ele � esperto e escorregadio. -Ele n�o me incomodar�. 626 00:48:49,533 --> 00:48:51,888 Ele perdeu a coragem de usar uma arma. 627 00:48:52,174 --> 00:48:54,893 -Do que est� falando, rapaz? -Ouvi ele falando com a garota. 628 00:48:55,131 --> 00:48:56,587 Ele matou um e n�o consegue esquecer. 629 00:48:56,600 --> 00:48:59,524 N�o me importa o que ouviu. Ele n�o � de bobeira. 630 00:48:59,894 --> 00:49:03,079 -N�o � mesmo, Papa? -Isso mesmo. 631 00:49:05,522 --> 00:49:08,537 Crandall, traga nosso amigos. 632 00:49:18,971 --> 00:49:22,520 Tenho algo a dizer para voc�s. Parece que amanh� ser� o dia. 633 00:49:23,137 --> 00:49:25,651 N�o os estou avisando, estou dizendo a voc�s. 634 00:49:25,679 --> 00:49:28,933 Eu e meus rapazes estamos nervosos por estarmos com um homem a menos. 635 00:49:29,326 --> 00:49:31,840 Estou falando do Bear. Voc�s lembram dele. 636 00:49:32,261 --> 00:49:35,845 Agora, se fizerem o que mandarmos, voc�s podem viver uma vida longa, 637 00:49:36,072 --> 00:49:38,222 mas se n�o fizerem, eu terei que quebrar 638 00:49:38,532 --> 00:49:42,013 a promessa que fiz ao Sr. Trey. Eu n�o quero fazer isso. 639 00:49:42,730 --> 00:49:45,381 Voc�s entendem. Alguma pergunta? 640 00:49:45,902 --> 00:49:49,417 -N�o precisa se preocupar com eles. -Fico feliz com isso. 641 00:49:49,452 --> 00:49:50,931 Agora... 642 00:49:50,968 --> 00:49:54,085 Quer dar uma olhada no mapa? Voc� pode querer refrescar a mem�ria 643 00:49:54,341 --> 00:49:56,730 -j� que viajaremos amanh�. -Conhe�o o caminho. 644 00:49:57,368 --> 00:49:59,916 S� n�o deixe de cumprir sua parte do acordo. 645 00:50:00,186 --> 00:50:03,110 Sabe que lhe devo. J� quebrei minhas promessas, 646 00:50:03,366 --> 00:50:06,381 mas ningu�m pode dizer que n�o retorno um favor. 647 00:50:07,222 --> 00:50:08,154 Agora... 648 00:50:08,606 --> 00:50:10,858 Fiquem � vontade. 649 00:50:11,308 --> 00:50:14,129 O Sr. Simmons os far� companhia. 650 00:50:15,089 --> 00:50:16,135 Vamos, rapazes. 651 00:50:18,474 --> 00:50:20,760 Quero que sentem onde eu possa vigi�-los. 652 00:50:21,045 --> 00:50:22,364 Vamos. Para l�. 653 00:50:22,384 --> 00:50:23,737 Vamos. 654 00:50:42,931 --> 00:50:44,512 Como cordeiros. 655 00:50:44,542 --> 00:50:47,158 Ficaria feliz se estivessem mortos. Com o Bear morto e 656 00:50:47,179 --> 00:50:49,602 algu�m para vigi�-los, estaremos com homens a menos amanh�. 657 00:50:49,823 --> 00:50:51,745 Ele est� certo, Papa. 5 homens n�o � mesmo que 7. 658 00:50:51,790 --> 00:50:54,338 Sei contar, rapazes, mas faremos do meu jeito. 659 00:50:55,073 --> 00:50:56,859 Al�m do mais, n�o precisamos de 7 homens. 660 00:50:56,891 --> 00:50:59,507 Quando os guardas chegarem a passagem, eles ser�o alvos f�ceis. 661 00:50:59,729 --> 00:51:01,651 Poder�amos mat�-los at� com pedras. 662 00:51:02,131 --> 00:51:04,383 Ent�o, parem de se preocupar. N�s precisamos descansar 663 00:51:04,644 --> 00:51:06,396 e nos preparar para o grande dia. 664 00:51:06,640 --> 00:51:08,824 -Estou com voc�, Papa. -E voc�, Duncan? 665 00:51:09,184 --> 00:51:11,004 Claro que estou, Papa. Por que? 666 00:51:11,871 --> 00:51:16,228 Bem, voc� tem falado muito para algu�m t�o quieto. 667 00:51:17,997 --> 00:51:21,717 O que me faz pensar que tem algo em mente. 668 00:51:22,263 --> 00:51:23,446 Eu tenho. 669 00:51:23,770 --> 00:51:26,625 Tenho pensado em todo aquele dinheiro e como viveremos bem com ele. 670 00:51:30,198 --> 00:51:32,314 Siga pensando nisso. 671 00:51:33,068 --> 00:51:34,922 Isso evitar� que morra. 672 00:51:42,754 --> 00:51:43,869 Tente dormir. 673 00:51:44,238 --> 00:51:46,820 N�o consigo dormir pensando naqueles soldados. 674 00:51:47,610 --> 00:51:49,464 Tamb�m n�o consigo esquec�-los. 675 00:51:50,280 --> 00:51:53,397 -Se houvesse um jeito de... -Por favor, n�o tente nada... 676 00:51:53,678 --> 00:51:58,035 Ei, voc�s dois. Se tem algo a dizer, quero ouvir. 677 00:51:58,462 --> 00:52:00,942 S� estava perguntando a ela se queria uma bebida. 678 00:52:02,832 --> 00:52:04,515 Se importa se eu tomar uma? 679 00:52:04,564 --> 00:52:05,917 Fique � vontade. 680 00:52:12,445 --> 00:52:14,333 Depois de mim, � claro. 681 00:52:26,160 --> 00:52:27,411 Aonde vai? 682 00:52:28,389 --> 00:52:30,539 Pegarei dois copos. 683 00:52:51,005 --> 00:52:53,155 Quer uma dose? Voc� precisa. 684 00:52:54,704 --> 00:52:56,922 O que est� tentando fazer? Me embebedar? 685 00:52:57,714 --> 00:53:00,603 Desde quando algu�m fica b�bado com uma dose? 686 00:53:00,631 --> 00:53:03,111 Ah, esque�a. S� estou tentando ser amig�vel. 687 00:53:18,701 --> 00:53:21,647 Certo. Volte para l�. 688 00:53:27,432 --> 00:53:29,684 Obrigado, Ben. Ela desceu bem. 689 00:53:30,459 --> 00:53:32,313 Deixe aqui e n�o beba mais. 690 00:53:33,219 --> 00:53:34,766 N�o h� nada como isso. 691 00:53:35,421 --> 00:53:38,345 Te faz pensar em tomar outra. 692 00:54:54,935 --> 00:54:56,983 Vou tentar chegar a pr�xima cidade. 693 00:54:57,323 --> 00:55:00,042 Voc� n�o conseguir�. Ser� como da outra vez. 694 00:57:16,683 --> 00:57:18,969 Por que algu�m cavalgaria a noite? 695 00:57:19,348 --> 00:57:22,363 Talvez ele tenha algo a tratar, como n�s. 696 00:57:22,606 --> 00:57:25,530 Talvez seja um neg�cio ruim. Ele pode ter vindo de Mesa. 697 00:57:25,835 --> 00:57:27,314 �. 698 00:57:28,616 --> 00:57:30,265 Com certeza. 699 00:58:03,837 --> 00:58:05,122 A� vem eles. 700 00:58:07,412 --> 00:58:09,460 S� atirem depois que eu der as ordens. 701 00:58:43,622 --> 00:58:46,773 � melhor voltar ao seu posto antes que o Papa exploda sua cabe�a. 702 00:58:47,253 --> 00:58:49,175 -Eu tomei uma bebida... -Aquela bebida 703 00:58:49,467 --> 00:58:51,822 quase nos custou nossas vidas. Papa est� certo. 704 00:58:51,838 --> 00:58:54,420 -Voc� errou. -Talvez sim, mas n�o estou s�. 705 00:58:54,707 --> 00:58:55,822 E o Trey? 706 00:58:56,129 --> 00:58:58,279 N�o viu como o Papa o tratou depois do que ele fez? 707 00:58:58,313 --> 00:59:02,329 Sim, tinha certeza de que ele o mataria. 708 00:59:02,570 --> 00:59:04,822 N�o, ele precisa dele. 709 00:59:06,035 --> 00:59:09,425 S� me pergunto por quanto tempo ele precisar� de n�s. 710 00:59:09,458 --> 00:59:11,540 -Ele n�o faria nada conosco. -N�o? 711 00:59:11,985 --> 00:59:13,373 E o Bear? 712 00:59:18,314 --> 00:59:19,861 Pode ser. 713 00:59:20,666 --> 00:59:22,952 Que diferen�a faremos para o Papa depois que pegarmos o ouro? 714 00:59:22,994 --> 00:59:24,985 Nenhuma, exceto dividir com ele. 715 00:59:25,001 --> 00:59:26,992 N�o dividiremos nada com ele. 716 00:59:27,268 --> 00:59:28,883 Exceto talvez uma das minhas balas. 717 00:59:30,824 --> 00:59:33,076 Voc� ter� que ser mais r�pido do que eu. 718 00:59:41,484 --> 00:59:43,133 Se importa se nos esticarmos? 719 00:59:43,181 --> 00:59:45,297 Papa disse para ficar sentado, ent�o ficar� sentado, 720 00:59:45,346 --> 00:59:47,268 se n�o quiser morrer. 721 00:59:47,512 --> 00:59:48,991 Se importa se conversarmos? 722 00:59:49,245 --> 00:59:51,759 N�o me importa o que fa�am, contanto que n�o se movam. 723 01:00:04,892 --> 01:00:07,440 Eu te disse para ficar parado. 724 01:00:07,482 --> 01:00:10,303 -S� ia te oferecer uma bebida. -Como fez com o Simmons? 725 01:00:10,570 --> 01:00:12,993 N�o se aproxime de mim, por que n�o gosto de voc�. 726 01:00:13,727 --> 01:00:16,116 N�o quero nada com voc�. 727 01:00:28,827 --> 01:00:31,751 Se estiquem, rapazes. Acabaram de quebrar uma roda. 728 01:00:33,395 --> 01:00:35,340 Essa espera me matar�. 729 01:00:35,577 --> 01:00:38,398 N�o pense na espera, rapaz. Pense naquele metal brilhante. 730 01:00:38,807 --> 01:00:42,129 Receberemos o que merecemos. 731 01:00:42,738 --> 01:00:44,285 Acho que temos um pouco de tempo. 732 01:00:44,312 --> 01:00:46,769 Quero que um de voc�s v� ver como o Crandall est�. 733 01:00:47,016 --> 01:00:48,199 Voc�, Marsh. 734 01:00:56,801 --> 01:01:00,350 N�o h� nada feio ou sem valor numa garrafa vazia. 735 01:01:01,036 --> 01:01:03,084 Basta olhar. 736 01:01:04,178 --> 01:01:06,567 H� pouco, havia algo vivo. 737 01:01:07,556 --> 01:01:08,807 Como est� se saindo, rapaz? 738 01:01:09,135 --> 01:01:10,591 Melhor que o Simmons. 739 01:01:10,973 --> 01:01:12,326 O que faz aqui? Deu algo errado? 740 01:01:12,349 --> 01:01:13,361 Nada s�rio. 741 01:01:13,658 --> 01:01:16,081 Uma carro�a quebrou uma roda, ent�o atrasar�o um pouco. 742 01:01:16,714 --> 01:01:17,897 Basta esperar. 743 01:01:18,369 --> 01:01:21,384 Antes do meio-dia estaremos ricos como nunca. 744 01:01:57,194 --> 01:01:59,981 V� l� fora e dispare essa arma. 745 01:02:12,052 --> 01:02:14,202 Come�aram a andar. Vamos. 746 01:03:58,465 --> 01:04:01,753 -N�o temos chance. -Vamos sair daqui. 747 01:04:17,251 --> 01:04:19,606 Duncan, n�o me deixe. Duncan! 748 01:04:20,542 --> 01:04:23,022 -Estou sangrando muito. -Naturalmente. 749 01:04:23,283 --> 01:04:25,296 Voc� sangra quando � baleado. 750 01:04:25,868 --> 01:04:27,347 Se lembra? 751 01:04:27,401 --> 01:04:29,119 Vamos, Duncan! 752 01:04:49,727 --> 01:04:52,207 O tiro que a acertou era destinado a voc�. 753 01:04:52,228 --> 01:04:54,116 Ben pode me ajudar. O quanto antes sair 754 01:04:54,360 --> 01:04:55,748 e ajudar aqueles soldados... 755 01:05:49,882 --> 01:05:51,304 Eu te prenderei, Simmons. 756 01:05:51,614 --> 01:05:53,798 Nem pensar. Voc� n�o conseguir�. 757 01:05:59,524 --> 01:06:02,311 Vai sacar a arma que n�o consegue usar? 758 01:06:12,422 --> 01:06:15,038 Fique parado como um bom garoto. 759 01:06:15,404 --> 01:06:17,417 Te farei um grande favor. 760 01:06:17,666 --> 01:06:19,850 Acabarei com seu sofrimento. 761 01:06:21,989 --> 01:06:25,106 Voc� nunca precisar� se preocupar com outra arma. 762 01:06:38,405 --> 01:06:39,986 Pode ir conosco. 763 01:06:40,410 --> 01:06:43,425 Isso � gentileza sua, mas irei com o Sr. Trey. 764 01:06:45,143 --> 01:06:46,360 Sargento? 765 01:06:47,492 --> 01:06:51,076 Voc� teria algum l�quido refrescante com voc�? 766 01:06:51,301 --> 01:06:53,383 Se fala de u�sque, carregamos um pouco na carro�a 767 01:06:53,640 --> 01:06:55,096 para fins medicinais. 768 01:06:56,650 --> 01:06:58,402 L� vou eu de novo. 769 01:06:59,239 --> 01:07:01,855 Talvez eu n�o seja t�o forte quanto pensei. 770 01:07:02,415 --> 01:07:05,464 Acho melhor aceitar sua oferta e ir com voc�. 771 01:07:05,776 --> 01:07:07,129 Sei o que quer dizer. 772 01:07:07,398 --> 01:07:09,855 Nada como uma boa dose para um cora��o ruim. 773 01:07:24,527 --> 01:07:26,711 Ben achou um novo George. 774 01:07:26,968 --> 01:07:29,789 -Parece que viajarei sozinho. -N�o precisa fazer isso. 775 01:07:30,055 --> 01:07:32,512 Ficaria feliz se viesse conosco para San Francisco. 776 01:07:32,753 --> 01:07:35,267 Tirarei alguns dias de f�rias e te mostrarei o lugar. 777 01:07:35,541 --> 01:07:37,964 Acho que ele se divertiria mais se eu o mostrasse o lugar. 778 01:07:38,257 --> 01:07:40,680 Essa � uma oferta melhor que a do ex�rcito. 779 01:07:41,007 --> 01:07:42,520 Com certeza. 780 01:07:46,110 --> 01:07:48,897 Aten��o! Montar! 781 01:07:49,113 --> 01:07:50,865 Em frente! 782 01:07:51,926 --> 01:07:54,212 Voc� o ouviu. 783 01:07:54,486 --> 01:08:57,693 Gentileza da legenda ** Jair Paim Extra��o ** Albatroz 63388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.