Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,934 --> 00:00:16,361
TERROR NA CIDADE FANTASMA
2
00:02:20,491 --> 00:02:23,574
H� �gua logo ali, pessoal.
Fiquem � vontade.
3
00:02:23,874 --> 00:02:26,331
Partiremos depois que
eu der �gua aos cavalos.
4
00:02:27,539 --> 00:02:28,790
�gua.
5
00:02:29,451 --> 00:02:31,874
Fico enjoado s� de pensar nisso.
6
00:02:32,141 --> 00:02:34,029
Algu�m quer um gole?
7
00:02:35,937 --> 00:02:39,794
George, como sempre,
somos apenas voc� e eu.
8
00:02:54,250 --> 00:02:56,468
Que bela placa.
9
00:02:56,978 --> 00:02:59,128
At� na morte � bela.
10
00:03:00,195 --> 00:03:02,675
Devemos prestar
nossas condol�ncias?
11
00:03:39,924 --> 00:03:43,974
George, diga ol�
a um soldado ca�do.
12
00:04:07,130 --> 00:04:09,018
Vire-se e ande.
13
00:04:16,478 --> 00:04:18,332
Vamos, b�bado.
Ande.
14
00:04:21,177 --> 00:04:22,724
Vamos.
Andando.
15
00:04:30,191 --> 00:04:31,271
Vamos.
16
00:04:34,220 --> 00:04:36,836
Certo, pessoal.
� melhor voltarmos.
17
00:05:12,276 --> 00:05:14,267
Pensei ter dito que essa era
uma cidade fantasma.
18
00:05:14,512 --> 00:05:17,367
Me disseram que ela esvaziou
depois da corrida do ouro de 49.
19
00:05:17,618 --> 00:05:19,040
N�o sei o que est� havendo,
20
00:05:19,071 --> 00:05:21,722
mas reportarei isso ao xerife
da pr�xima cidade.
21
00:05:22,905 --> 00:05:25,385
Voc� n�o far� nada disso,
senhor.
22
00:05:32,513 --> 00:05:35,698
Se isso � propriedade privada,
eu n�o sabia.
23
00:05:35,742 --> 00:05:37,664
S� paramos para pegar �gua.
24
00:05:37,681 --> 00:05:40,161
Est�vamos prontos para partir,
ent�o...
25
00:05:40,521 --> 00:05:42,807
Partiremos se abaixarem as armas.
26
00:05:43,040 --> 00:05:46,862
Esse seu corpo lindo n�o ir�
a lugar nenhum antes de eu mandar.
27
00:05:46,914 --> 00:05:48,770
N�o precisa falar assim
com uma dama.
28
00:05:49,547 --> 00:05:52,471
Se isso � um assalto, por que n�o pegam
nosso dinheiro e nos deixam partir?
29
00:05:52,482 --> 00:05:54,700
Voc� fala demais.
30
00:05:55,524 --> 00:06:00,143
Se acalme, rapaz,
antes de eu abrir um buraco em voc�.
31
00:06:00,669 --> 00:06:03,923
N�s partiremos naquela dilig�ncia
com bastante educa��o.
32
00:06:03,951 --> 00:06:05,737
Assim, ningu�m ser� ferido...
33
00:06:06,019 --> 00:06:07,372
Por enquanto.
34
00:06:07,411 --> 00:06:09,732
Voc�s ouviram o Papa.
Andando.
35
00:06:22,883 --> 00:06:27,138
S� por que parece com um porco,
n�o precisa agir como um.
36
00:06:30,731 --> 00:06:32,847
Voc� matou o George.
37
00:06:32,873 --> 00:06:35,159
Seu assassino sujo!
38
00:06:39,284 --> 00:06:42,833
Agora, por que fez isso?
Sabe que n�o � certo bater num velho.
39
00:06:42,856 --> 00:06:44,312
Ele � louco.
40
00:06:44,345 --> 00:06:47,098
Ele chamou a garrafa de George
e agiu com se ele fosse humano.
41
00:06:47,130 --> 00:06:49,610
Ele era mais humano que voc�.
42
00:06:49,650 --> 00:06:52,642
Tinha um entendimento
que voc� n�o tem.
43
00:06:53,984 --> 00:06:57,340
Meu pai era como voc�, s� que
chamava sua garrafa de velho Jeff.
44
00:06:57,353 --> 00:07:00,402
Quando estava b�bado,
ele era o melhor pai que j� existiu.
45
00:07:02,129 --> 00:07:03,676
Como se chama?
46
00:07:04,434 --> 00:07:05,913
Ben Avery.
47
00:07:05,937 --> 00:07:07,586
Prazer em conhec�-lo, Ben.
48
00:07:07,631 --> 00:07:10,748
Se for como meu pai,
voc� tem outro George na dilig�ncia.
49
00:07:10,797 --> 00:07:12,412
-N�o tem?
-Sim.
50
00:07:12,433 --> 00:07:13,980
V� peg�-lo.
51
00:07:16,010 --> 00:07:18,592
Traga o Bear aqui.
Voc�s ficam de vigia.
52
00:07:19,784 --> 00:07:22,639
Bem, olhe o que temos aqui.
53
00:07:24,200 --> 00:07:26,418
Ei, Bear?
Papa quer falar com voc�.
54
00:07:38,159 --> 00:07:39,410
Papa?
55
00:07:39,896 --> 00:07:42,376
Rapazes, virem a dilig�ncia.
56
00:07:42,993 --> 00:07:45,041
Voc� n�o pode fazer isso.
Aquela dilig�ncia pertence a...
57
00:07:45,092 --> 00:07:47,743
Mim, senhor.
N�o era o que tinha em mente?
58
00:07:48,239 --> 00:07:49,354
Bear.
59
00:08:15,277 --> 00:08:18,132
Ei, Papa?
Papa, h� um cavaleiro a meia milha,
60
00:08:18,176 --> 00:08:20,030
-vindo nesta dire��o.
-Simmons, leve o pessoal
61
00:08:20,063 --> 00:08:22,884
para o saloon e os mantenha calados.
Marsh, leve os cavalos ao celeiro.
62
00:08:22,903 --> 00:08:25,554
Volte para a rocha, Crandall.
Venham comigo.
63
00:08:28,873 --> 00:08:31,228
Peguem suas bagagens e andem.
Vamos!
64
00:08:31,269 --> 00:08:32,782
Vamos.
Andando.
65
00:08:34,556 --> 00:08:36,012
Vamos.
66
00:09:28,046 --> 00:09:30,935
-Est� limpo.
-Nossa, voc� � estranho.
67
00:09:30,953 --> 00:09:34,172
Por que n�o anda armado
para proteger seu alforje?
68
00:09:34,416 --> 00:09:36,498
Imaginei que nunca encontraria
algu�m corajoso o suficiente
69
00:09:36,752 --> 00:09:38,333
para tom�-lo de mim.
70
00:09:38,659 --> 00:09:41,116
Voc� � bravo.
Muito tolo.
71
00:09:41,133 --> 00:09:43,556
N�o sabia que h� bandidos
nestas partes?
72
00:09:43,865 --> 00:09:45,514
H� bandidos em todo lugar.
73
00:09:45,751 --> 00:09:49,141
Tenho $200 e um pouco de comida.
Se quiser, � seu.
74
00:09:49,591 --> 00:09:51,877
S� quero seguir meu caminho
para San Francisco.
75
00:09:51,898 --> 00:09:53,479
Ele n�o � generoso?
76
00:09:53,966 --> 00:09:57,914
� uma pena um cavalheiro como voc�
n�o poder visitar aquela cidade agitada.
77
00:09:58,185 --> 00:10:01,871
Mas n�o acho que se encaixaria
de qualquer jeito.
78
00:10:01,913 --> 00:10:05,701
Com todos aqueles aproveitadores
e mulheres pecadoras por perto?
79
00:10:06,236 --> 00:10:07,954
Obrigado pelo conselho.
80
00:10:08,249 --> 00:10:11,241
Tentarei evit�-los.
Ent�o, se me der licen�a...
81
00:10:14,950 --> 00:10:17,771
Vejo que escuta bem, tamb�m.
Ent�o, ou�a com aten��o.
82
00:10:17,807 --> 00:10:23,097
Eu digo para entrar nesse saloon.
O que voc� diz?
83
00:10:34,686 --> 00:10:39,441
Bem, � �bvio que n�o estar�o aqui hoje.
Talvez amanh�.
84
00:10:40,304 --> 00:10:42,454
Amanh� precisaremos
de todas as armas poss�veis, n�o?
85
00:10:42,484 --> 00:10:44,839
Sim.
Tem algo em mente?
86
00:10:45,151 --> 00:10:46,334
Com certeza.
87
00:10:46,368 --> 00:10:48,586
Com o Duncan e o Simmons
vigiando o pessoal no saloon,
88
00:10:48,617 --> 00:10:50,300
s� teremos 5 homens.
89
00:10:50,552 --> 00:10:53,373
Creio que esse trabalho necessitar�
de 7 homens, e � isso que teremos.
90
00:10:53,388 --> 00:10:54,969
E quem os vigiar�?
91
00:10:56,134 --> 00:10:58,386
N�o ser� preciso,
por que estar�o mortos.
92
00:10:58,693 --> 00:11:01,309
-Vai mat�-los � sangue frio?
-Tem um jeito melhor?
93
00:11:01,616 --> 00:11:02,731
N�o.
94
00:11:03,122 --> 00:11:06,341
Mas n�o parece certo
mat�-los sem nenhum motivo.
95
00:11:06,647 --> 00:11:09,639
E o grupo que estamos esperando?
Vai apertar a m�o deles?
96
00:11:09,973 --> 00:11:14,433
Voc� me conhece mais que isso.
Matarei o m�ximo poss�vel deles.
97
00:11:14,844 --> 00:11:17,165
E tenho um bom motivo
para isso.
98
00:11:17,586 --> 00:11:21,443
Ent�o, deixe-me d�-lo um bom motivo
para se livrar das pessoas no saloon.
99
00:11:21,726 --> 00:11:25,742
Eles podem nos descrever
com perfei��o.
100
00:11:26,433 --> 00:11:29,220
E h� muitos homens da lei
no caminho que pegaremos.
101
00:11:29,736 --> 00:11:33,558
Balan�aremos no fim de uma corda
antes de viajarmos 50 milhas.
102
00:11:34,155 --> 00:11:36,339
N�o tenho medo de morrer.
103
00:11:37,062 --> 00:11:40,884
Mas pensar em morrer rico
me deixa enjoado.
104
00:11:43,558 --> 00:11:45,241
Vamos.
Saiam daqui.
105
00:11:52,423 --> 00:11:55,540
Eu n�o sei sobre isso.
106
00:11:56,340 --> 00:11:59,491
-Come�aremos aqui.
-Tudo faz sentido,
107
00:11:59,538 --> 00:12:03,156
exceto essa marca��o
do outro lado da fronteira mexicana.
108
00:12:08,508 --> 00:12:11,397
-Talvez seja �gua.
-N�o, essa n�o � marca��o de �gua.
109
00:12:15,233 --> 00:12:16,814
Para tr�s!
110
00:12:17,723 --> 00:12:19,736
N�o acreditou em mim, rapaz?
111
00:12:19,781 --> 00:12:22,397
Te disse que te faria um furo
se n�o se acalmasse.
112
00:12:22,627 --> 00:12:24,640
Agora, levante-se e se acalme.
113
00:12:34,838 --> 00:12:37,056
Se eu fosse ferido,
voc� rasgaria um peda�o
114
00:12:37,081 --> 00:12:39,538
desse belo vestido por mim?
115
00:12:40,383 --> 00:12:42,431
Estou falando com voc�.
116
00:12:43,317 --> 00:12:45,103
Ora, sua...
117
00:12:49,218 --> 00:12:51,436
Te matarei lentamente.
118
00:12:52,290 --> 00:12:54,303
Pare com isso.
Voc� mereceu.
119
00:12:54,580 --> 00:12:56,696
Voc� n�o tem direito
de estapear uma dama.
120
00:12:56,951 --> 00:12:59,101
-Acho que n�o.
-Ei, estou sangrando muito!
121
00:12:59,120 --> 00:13:01,805
Naturalmente.
Voc� sangra quando � baleado.
122
00:13:04,481 --> 00:13:08,702
Estou desapontado com voc�s.
O que faziam quando isso aconteceu?
123
00:13:08,726 --> 00:13:10,273
Contavam dinheiro?
124
00:13:10,322 --> 00:13:12,313
Aquele rapaz deveria estar morto.
125
00:13:13,795 --> 00:13:17,219
Do que adianta limpar suas armas,
se n�o as usam na hora certa?
126
00:13:17,236 --> 00:13:19,522
E voc�s dois deviam estar
ao meu lado.
127
00:13:20,162 --> 00:13:24,019
Espero que n�o me desapontem
quando chegar a hora.
128
00:13:24,293 --> 00:13:26,045
Chegar a hora de que?
129
00:13:27,386 --> 00:13:29,399
-Devo contar a ele, rapazes?
-Para que?
130
00:13:29,996 --> 00:13:35,320
Por que tenho orgulho do meu plano
e acho que ele gostar� de ouvir.
131
00:13:35,892 --> 00:13:39,407
-Parece um assalto.
-N�o estrague a divers�o.
132
00:13:39,819 --> 00:13:42,834
-Voc� quer que eu conte, n�o?
-Estou ouvindo.
133
00:13:43,188 --> 00:13:48,478
H� 6 dias, um carregamento de ouro
deixou Carson City nesta dire��o.
134
00:13:48,965 --> 00:13:51,149
J� que este � o �nico
po�o de �gua em 50 milhas,
135
00:13:51,189 --> 00:13:52,770
eles ter�o que nos visitar.
136
00:13:52,815 --> 00:13:55,329
E a trilha abaixo de Blacksman
� perfeita para uma emboscada.
137
00:13:55,371 --> 00:13:57,726
Isso mesmo.
Eles n�o saber�o o que os acertou.
138
00:13:58,008 --> 00:14:00,158
E isso � misericordioso, n�o?
139
00:14:00,182 --> 00:14:02,434
Por que nos prendeu?
N�o podemos imped�-lo
140
00:14:02,453 --> 00:14:04,102
de roubar a caravana.
141
00:14:04,357 --> 00:14:06,302
Com certeza, n�o.
Mas por outro lado,
142
00:14:06,570 --> 00:14:09,960
n�o podemos imped�-los
de dar nossas descri��es a lei.
143
00:14:10,346 --> 00:14:13,395
Entende meu problema, n�o?
144
00:14:14,113 --> 00:14:15,796
Ou�a, senhor.
Sou um homem rico.
145
00:14:16,062 --> 00:14:18,883
Se me der um cavalo e
me deixar ir, te dou $10.000.
146
00:14:19,132 --> 00:14:23,319
-Tem $10.000 com voc�?
-N�o, mas mandarei para voc�s.
147
00:14:23,615 --> 00:14:25,298
Dou minha palavra.
148
00:14:25,539 --> 00:14:28,360
Qualquer homem que tenha $10.000
n�o tem palavra.
149
00:14:29,427 --> 00:14:31,440
Voc� dir� isso de n�s
quando enriquecermos?
150
00:14:31,472 --> 00:14:34,225
Claro que sim.
Voc� n�o presta, Papa.
151
00:14:34,252 --> 00:14:37,471
Voc� n�o vale um centavo,
como o restante de n�s.
152
00:14:41,937 --> 00:14:45,395
Me sinto mal sobre voc�, Ben.
153
00:14:45,999 --> 00:14:49,014
Por que sofrer?
Por que n�o me deixa ir?
154
00:14:49,053 --> 00:14:52,477
N�o posso mais confiar em voc�
agora que quebrou aquela garrafa.
155
00:14:52,500 --> 00:14:55,583
Voc� n�o devia ter feito aquilo.
Eu tinha um ponto fraco por voc�.
156
00:14:55,605 --> 00:14:58,028
Agora, voc� � como o restante.
157
00:14:58,269 --> 00:15:00,214
Ent�o far�o s� uma coisa...
158
00:15:00,259 --> 00:15:03,274
-Voc�s nos matar�o.
-Bem, voc� n�o faria isso?
159
00:15:03,307 --> 00:15:05,161
� s� isso que podemos fazer.
160
00:15:05,185 --> 00:15:07,938
Eu n�o pedi que viessem aqui.
Voc� fala como se eu fosse o culpado.
161
00:15:08,176 --> 00:15:09,689
E isso n�o � justo, senhor.
162
00:15:10,102 --> 00:15:12,388
Depois de pegar o ouro,
voc�s ir�o para o M�xico?
163
00:15:12,717 --> 00:15:16,801
Esse � o plano.
Mas n�o se assustem,
164
00:15:16,818 --> 00:15:20,003
voc�s viver�o at�
o carregamento de ouro aparecer.
165
00:15:20,020 --> 00:15:22,068
Ent�o...
Bem, � a vida.
166
00:15:22,093 --> 00:15:26,484
Rapazes, acho que seria bom
se os desse um pouco de privacidade.
167
00:15:26,725 --> 00:15:28,113
Vamos.
168
00:15:30,268 --> 00:15:34,784
Em troca, saibam que estaremos vigiando
aonde quer que v�o.
169
00:15:36,477 --> 00:15:38,331
Me entendeu, n�o?
170
00:15:42,651 --> 00:15:45,165
Enlouqueceu, seu tolo?
171
00:15:45,553 --> 00:15:49,478
Corte outro peda�o do vestido.
Vamos coloc�-lo no balc�o.
172
00:15:50,334 --> 00:15:52,416
Me ajudem.
173
00:16:13,888 --> 00:16:15,879
N�o sabia se ele aguentaria.
174
00:16:16,150 --> 00:16:19,472
Desse jeito � mais f�cil para ele,
e para mim.
175
00:16:20,017 --> 00:16:22,235
Vamos.
Ele est� sangrando muito.
176
00:16:22,262 --> 00:16:24,310
Limpe mais r�pido.
N�o consigo ver.
177
00:16:24,756 --> 00:16:27,077
Talvez seja melhor o condutor me ajudar,
se n�o puder.
178
00:16:27,099 --> 00:16:29,021
N�o se preocupe comigo.
J� vi pior.
179
00:17:03,359 --> 00:17:05,816
Voc� parece
em paz com o mundo.
180
00:17:06,537 --> 00:17:08,619
N�o me sinto assim.
181
00:17:08,860 --> 00:17:11,408
Mas � melhor do que agir
com um gato de beco.
182
00:17:11,889 --> 00:17:14,141
Como sabia o que eu ia fazer?
183
00:17:14,618 --> 00:17:17,200
Estive perto de homens
tempo o suficiente para saber
184
00:17:17,443 --> 00:17:19,491
o que far�o
antes de pensarem nisso.
185
00:17:19,999 --> 00:17:24,254
-Isso � ruim.
-No meu trabalho isso veio a calhar.
186
00:17:24,932 --> 00:17:27,685
N�o � justo atacar algu�m
sem lhe dar uma chance.
187
00:17:27,941 --> 00:17:30,796
Voc� tem raz�o.
Voc� � um bom professor.
188
00:17:31,010 --> 00:17:34,366
Acho que � o tipo de homem que poderia
ensinar a uma mulher o que n�o fazer.
189
00:17:34,613 --> 00:17:36,262
Isso � muito importante.
190
00:17:36,631 --> 00:17:38,246
Agora eu sei.
191
00:17:38,518 --> 00:17:41,635
A parte mais triste � nos ocupar
com os problemas dos outros
192
00:17:41,890 --> 00:17:44,643
enquanto nos afogamos
nos nossos.
193
00:17:45,055 --> 00:17:48,741
Eu estava me afogando
quando algu�m me jogou uma corda.
194
00:17:48,771 --> 00:17:52,127
Pensei que estivesse segura
e c� estou, de volta na �gua.
195
00:17:52,664 --> 00:17:56,452
As pessoas n�o deviam fazer planos.
Estava a caminho para me casar.
196
00:17:56,828 --> 00:17:59,581
Usei todos os truques
para conseguir isso.
197
00:17:59,951 --> 00:18:03,102
Pensei que conseguiria,
mas nunca chegarei.
198
00:18:03,676 --> 00:18:06,463
Fico feliz com isso.
Sabe por que?
199
00:18:06,798 --> 00:18:09,221
Um homem esperto
nunca se casa com o passado.
200
00:18:09,262 --> 00:18:11,548
Ele est� interessado no futuro.
201
00:18:12,308 --> 00:18:15,459
Gostaria de encontrar o homem
que n�o gosta de flores frescas.
202
00:18:16,257 --> 00:18:19,875
Se conseguir sair dessa,
ainda ir� encontr�-lo?
203
00:18:20,548 --> 00:18:24,473
N�o, voltarei para casa.
204
00:18:26,078 --> 00:18:29,434
Recome�arei tudo de novo.
Ent�o...
205
00:18:29,687 --> 00:18:34,272
Talvez um homem me beije
sem pensar no que receber�, mas...
206
00:18:34,558 --> 00:18:36,503
S� por que...
207
00:18:54,865 --> 00:18:56,514
Eu gostei de voc�.
208
00:18:57,379 --> 00:19:00,701
Se tiv�ssemos mais tempo,
poderia gostar muito de voc�.
209
00:19:02,591 --> 00:19:04,377
Sorte sua n�o termos.
210
00:19:12,936 --> 00:19:16,485
Perdeu alguma coisa?
� bom aqui fora, n�o?
211
00:19:17,632 --> 00:19:20,385
Amo a brisa gelada do deserto.
212
00:19:21,435 --> 00:19:23,357
O que acha de conseguir
outro cobertor para a dama?
213
00:19:23,384 --> 00:19:26,376
-Onde conseguiremos isso?
-Pensei que pudesse me dar o seu.
214
00:19:27,427 --> 00:19:30,112
Est� vendo como um homem pode errar?
Que isso sirva de li��o para voc�s.
215
00:19:30,157 --> 00:19:32,170
N�o pensem pelos outros.
216
00:19:32,214 --> 00:19:33,533
Volte para dentro.
217
00:19:35,493 --> 00:19:38,747
-Quero falar com voc�.
-Papa n�o quer falar com ningu�m.
218
00:19:38,985 --> 00:19:40,236
Agora, suma.
219
00:19:41,868 --> 00:19:43,586
Voc� n�o se assusta f�cil,
se assusta?
220
00:19:43,835 --> 00:19:45,621
Venha me dizer
o que tem em mente.
221
00:19:46,691 --> 00:19:47,976
E d�-me esta faca.
222
00:19:54,617 --> 00:19:56,073
Lembra daquelas cruzes
no seu mapa?
223
00:19:57,003 --> 00:19:59,426
-Curioso?
-N�o muito.
224
00:19:59,901 --> 00:20:01,414
Voc� deveria estar.
225
00:20:01,798 --> 00:20:04,084
Por que isso acabar�
com voc� e seus rapazes.
226
00:20:04,598 --> 00:20:06,884
Cuidado com ele, Papa.
Ele quer algo.
227
00:20:06,905 --> 00:20:09,362
Quero mesmo.
Salvar todos voc�s.
228
00:20:11,473 --> 00:20:13,225
Isso n�o � gentil?
229
00:20:13,254 --> 00:20:16,576
Mas, por que um estranho
faria isso por n�s?
230
00:20:16,617 --> 00:20:18,801
Para salv�-los,
sou for�ado a ajud�-los.
231
00:20:19,894 --> 00:20:21,976
O que te faz pensar
que precisamos de ajuda?
232
00:20:22,233 --> 00:20:24,622
Pelo jeito que olhou para o mapa.
Voc� n�o conhece o lugar
233
00:20:24,640 --> 00:20:26,221
para onde est� indo.
234
00:20:26,699 --> 00:20:28,985
Para um homem esperto,
voc� vacilou.
235
00:20:31,213 --> 00:20:32,726
Voc� me insultou, senhor.
236
00:20:32,757 --> 00:20:35,578
� melhor garantir o que falou
com fatos, e seja r�pido.
237
00:20:35,607 --> 00:20:39,156
-Exploda a cabe�a dele, Papa.
-Farei isso, se ele n�o fizer sentido.
238
00:20:40,075 --> 00:20:41,827
Come�arei com as cruzes.
239
00:20:42,877 --> 00:20:45,766
Elas simbolizam uma das montanhas
mais �speras daquelas partes.
240
00:20:46,012 --> 00:20:49,061
N�o h� como passar por cima,
mas h� um jeito de passar por elas.
241
00:20:49,593 --> 00:20:51,106
E n�o est� no seu mapa.
242
00:20:52,315 --> 00:20:54,966
lsso faz sentido.
Prossiga.
243
00:20:56,741 --> 00:21:00,359
Seus cavalos carregar�o muito ouro.
O que significa que ter�o que andar.
244
00:21:01,737 --> 00:21:03,193
Isso os deixar� com sede.
245
00:21:04,351 --> 00:21:05,636
H� pouco �gua.
246
00:21:05,913 --> 00:21:08,700
Posso v�-los brigando entre si
pelo pouco que restar�.
247
00:21:09,887 --> 00:21:12,367
E n�o preciso te dizer
que n�o h� nada mais perigoso
248
00:21:12,418 --> 00:21:13,965
que um homem sedento.
249
00:21:13,994 --> 00:21:16,178
Por que o estamos ouvindo?
Olhem essas roupas.
250
00:21:16,610 --> 00:21:18,259
O que ele sabe
sobre aquela parte do pa�s?
251
00:21:18,300 --> 00:21:19,415
Cale-se.
252
00:21:19,458 --> 00:21:21,642
Um homem � mais
que suas roupas.
253
00:21:22,585 --> 00:21:24,940
Sr. Trey, acredito em voc�.
254
00:21:27,327 --> 00:21:30,911
Desde o in�cio,
sabia que voc� era especial.
255
00:21:31,446 --> 00:21:34,301
Voc� teria que ser
para andar desarmado.
256
00:21:34,784 --> 00:21:36,536
N�o estou duvidando de voc�.
257
00:21:36,845 --> 00:21:40,133
Mas como sabe tanto
sobre aquela parte do M�xico?
258
00:21:41,446 --> 00:21:42,663
Eu trabalhei com o circo.
259
00:21:42,975 --> 00:21:44,590
Viajamos a todas
as cidades fronteiri�as.
260
00:21:45,069 --> 00:21:47,390
Est�o vendo?
Sabia que ele era especial.
261
00:21:48,316 --> 00:21:49,829
Amo o circo.
262
00:21:49,875 --> 00:21:53,732
Quase fugi com um,
mas meu pai me pegou.
263
00:21:53,989 --> 00:21:55,570
O que fazia no circo?
264
00:22:00,553 --> 00:22:02,635
Teve problema, heim?
265
00:22:03,785 --> 00:22:05,400
Sentimos sua dor.
266
00:22:06,102 --> 00:22:09,321
Eu e meus rapazes entendemos.
Agora, conte-me mais.
267
00:22:09,364 --> 00:22:11,582
Os levarei ao M�xico.
268
00:22:12,373 --> 00:22:15,524
Em retorno,
quero que liberte meus amigos...
269
00:22:15,825 --> 00:22:17,611
Depois do roubo.
270
00:22:18,180 --> 00:22:20,262
Bem, o que dizem, rapazes?
Sou � favor disso.
271
00:22:20,300 --> 00:22:22,655
-O que dizem?
-Voc� sabe mais que isso.
272
00:22:22,684 --> 00:22:24,606
N�o irei a lugar nenhum com ele!
273
00:22:24,638 --> 00:22:27,061
-Como saberemos que diz a verdade?
-N�o saber�o.
274
00:22:27,083 --> 00:22:30,166
Eu digo que o Papa � o chefe
e ele � quem tem que decidir.
275
00:22:30,616 --> 00:22:33,335
Obrigado, rapaz.
Acordo fechado.
276
00:22:33,794 --> 00:22:36,877
Certo.
Vamos esclarecer uma coisa.
277
00:22:37,348 --> 00:22:40,431
Eles ser�o libertados e
depois seguiremos em frente.
278
00:22:40,452 --> 00:22:42,033
Dou minha palavra de honra.
279
00:22:46,419 --> 00:22:48,603
Papa, voc� � louco
para fazer um acordo com ele.
280
00:22:48,645 --> 00:22:51,000
Ele e suas roupas chiques.
N�o gosto dele.
281
00:22:51,033 --> 00:22:52,489
N�o te entendo, Papa.
Voc� disse que...
282
00:22:52,527 --> 00:22:54,040
Eu sei o que disse.
283
00:22:54,555 --> 00:22:56,841
Eu disse que nos entregariam ao
primeiro homem da lei que encontrassem.
284
00:22:57,487 --> 00:23:00,069
� por isso que nos livraremos de todos,
exceto o Sr. Trey.
285
00:23:00,098 --> 00:23:02,646
E o mataremos assim que nos levar
aonde queremos ir.
286
00:23:02,698 --> 00:23:06,054
-Agora, do que est�o reclamando?
-Papa, voc� levantou a m�o direita.
287
00:23:07,207 --> 00:23:08,424
Oh, aquilo.
288
00:23:08,456 --> 00:23:11,607
N�o consigo entender por algumas pessoas
parecem pensar que voc� diz a verdade
289
00:23:11,840 --> 00:23:15,321
quando levanta a m�o direita
e d� sua palavra.
290
00:23:16,133 --> 00:23:18,488
Al�m do mais, sou canhoto.
291
00:24:08,003 --> 00:24:10,426
Levante-se.
Est�o dormindo na entrada.
292
00:24:11,120 --> 00:24:12,906
Vamos.
Voc� prometeu.
293
00:24:13,325 --> 00:24:14,872
Olhe.
Eu n�o sei.
294
00:24:14,899 --> 00:24:17,845
Por que nos arriscar�amos?
Prometeram ao Trey que nos soltariam.
295
00:24:18,218 --> 00:24:19,640
Claro.
Mas e ele?
296
00:24:20,019 --> 00:24:22,237
Acha que � justo
deix�-lo morrer por n�s?
297
00:24:22,664 --> 00:24:24,916
Voc� sabe o que far�o com ele
depois que atravessarem a fronteira.
298
00:24:25,492 --> 00:24:27,005
� muito arriscado.
299
00:24:28,093 --> 00:24:30,880
Eu iria sozinho se soubesse
o caminho para a pr�xima cidade.
300
00:24:31,550 --> 00:24:34,496
Olhe, voc� disse que poder�amos
estar de volta com ajuda em 4 horas.
301
00:24:35,083 --> 00:24:39,235
Sabe, haver� uma grande recompensa
se salvarmos o carregamento de ouro.
302
00:24:39,262 --> 00:24:41,617
Ele � todo seu.
N�o ficarei com um centavo.
303
00:24:42,544 --> 00:24:46,492
Certo, mas lembre-se,
eu ficarei com tudo.
304
00:26:12,895 --> 00:26:15,682
Bem, tirem seus chap�us,
rapazes.
305
00:26:16,387 --> 00:26:19,038
Ningu�m falar� nada
sobre os falecidos?
306
00:26:19,367 --> 00:26:22,018
Que o Senhor tenha piedade
da sua alma miser�vel...
307
00:26:22,298 --> 00:26:24,243
Por tirar a vida
de dois homens inocentes.
308
00:26:24,486 --> 00:26:28,206
Tamb�m tenho algo a dizer.
N�o � para eles.
309
00:26:28,507 --> 00:26:29,826
� para voc�.
310
00:26:30,383 --> 00:26:35,173
Que apodre�a no purgat�rio
pelos seus pecados mal�ficos.
311
00:26:36,003 --> 00:26:38,858
E se mere�o alguma coisa decente,
ser� viver tempo o suficiente
312
00:26:38,885 --> 00:26:42,343
para ver voc� e seus abutres
morrerem.
313
00:26:43,063 --> 00:26:45,281
Comece a nos xingar
e te matarei aqui mesmo.
314
00:26:45,640 --> 00:26:49,895
N�o, falar assim
s� te levar� para o inferno.
315
00:26:49,929 --> 00:26:53,046
N�o sabe que � pecado
falar assim perante essas covas?
316
00:26:54,440 --> 00:26:55,862
Me desculpe, Papa.
317
00:26:55,886 --> 00:26:57,069
E voc�.
318
00:26:58,155 --> 00:27:00,476
Voc� deixa o mundo fedendo
quando est� s�brio.
319
00:27:00,494 --> 00:27:02,212
Voc� � exatamente
como meu pai!
320
00:27:04,553 --> 00:27:09,570
Agora, vamos parar de nos atacar
e falar de coisas importantes.
321
00:27:09,598 --> 00:27:11,646
Como conhece o lugar,
quero que fa�a uma lista
322
00:27:11,676 --> 00:27:13,826
dos suprimentos especiais que acha
que precisaremos na nossa viagem.
323
00:27:14,045 --> 00:27:16,502
-Quanto tempo acha que levar�?
-N�o te levarei a lugar nenhum.
324
00:27:16,763 --> 00:27:18,446
-Nosso acordo est� cancelado.
-Do que est� falando?
325
00:27:19,113 --> 00:27:21,900
Concordei em te ajudar
em retorno da vida de 5 pessoas.
326
00:27:22,957 --> 00:27:24,606
S� estou vendo tr�s.
327
00:27:25,263 --> 00:27:28,118
Voc� descumpriu sua promessa
e isso me libera da minha obriga��o.
328
00:27:28,823 --> 00:27:32,975
Quer que eu prove, n�o?
O que diz, rapaz?
329
00:27:34,826 --> 00:27:37,943
Se n�o se importa com sua vida,
o que diz dos seus amigos?
330
00:27:37,977 --> 00:27:39,456
Tr�s � melhor que nenhuma.
331
00:27:39,504 --> 00:27:43,588
Viver ou morrer � o mesmo para mim.
Ent�o s� precisa se preocupar com duas.
332
00:27:43,621 --> 00:27:46,374
-Uma, estou com o Ben.
-Admito que quero viver,
333
00:27:46,617 --> 00:27:49,563
mas se a dama pode enfrentar uma arma,
eu tamb�m posso.
334
00:27:50,490 --> 00:27:52,105
Voc� est� com problema,
senhor.
335
00:27:52,592 --> 00:27:55,311
Sim, � o que parece, n�o?
336
00:28:02,454 --> 00:28:05,776
Bear, por que n�o leva
a senhorita ao celeiro
337
00:28:06,015 --> 00:28:09,200
e v� se consegue convencer
o Sr. Trey a nos ajudar?
338
00:28:09,643 --> 00:28:12,225
N�o fique a� parado, rapaz.
Leve-a.
339
00:28:15,301 --> 00:28:16,290
N�o.
340
00:28:18,343 --> 00:28:20,891
-Tem algo a dizer?
-Irei com voc�.
341
00:28:21,163 --> 00:28:22,312
Volte aqui, Bear.
342
00:28:24,649 --> 00:28:28,437
Sabia que mudaria de ideia.
Voc� me d� nojo.
343
00:28:28,471 --> 00:28:31,122
Sempre tira o chap�u
quando uma dama passa.
344
00:28:32,725 --> 00:28:35,011
E para que permane�a
agindo como um cavalheiro,
345
00:28:35,380 --> 00:28:37,428
a levaremos na nossa viagem.
346
00:28:37,721 --> 00:28:43,239
E seu trabalho ser� vigi�-la
para o caso do Sr. Trey mudar de ideia.
347
00:28:43,881 --> 00:28:47,135
Venham.
Vamos deixar os mortos em paz.
348
00:28:54,385 --> 00:28:56,671
Descansem em paz,
meus amigos.
349
00:29:02,287 --> 00:29:03,800
Est� vendo algo?
350
00:29:05,722 --> 00:29:08,805
-N�o h� nada no horizonte.
-Talvez n�o venham.
351
00:29:09,119 --> 00:29:10,598
Eles vir�o, sim.
352
00:29:10,914 --> 00:29:13,838
Eu mesmo ouvi
os soldados da cavalaria no saloon.
353
00:29:14,878 --> 00:29:16,766
Acha que gastei
com u�sque � toa?
354
00:29:19,371 --> 00:29:21,987
-Por que est�o demorando?
-Olhe, rapaz.
355
00:29:22,301 --> 00:29:24,121
N�o estou no
comando da caravana.
356
00:29:24,519 --> 00:29:28,034
Podem ter ficados presos no riacho.
O tempo parece fechado l� embaixo.
357
00:29:28,393 --> 00:29:30,577
Tamb�m n�o gosto de esperar,
mas se temos que fazer isso,
358
00:29:30,833 --> 00:29:33,188
� melhor fazermos
com um sorriso, heim?
359
00:29:33,485 --> 00:29:35,237
Nossa.
Voc� tem jeito com as palavras.
360
00:29:35,283 --> 00:29:37,831
Quando estamos inquietos,
voc� sempre nos acalma.
361
00:29:38,062 --> 00:29:40,678
� trabalho do general
manter os soldados felizes.
362
00:29:40,724 --> 00:29:44,615
Fiquem de olho, rapazes.
O general tirar� um cochilo.
363
00:29:46,621 --> 00:29:51,638
E sonhar� com todo aquele ouro
e como o gastaremos no M�xico.
364
00:29:58,321 --> 00:29:59,777
Voc� tem sorte.
365
00:29:59,818 --> 00:30:03,242
Nenhum mulher j� lavou minha camisa,
exceto minha m�e.
366
00:30:03,267 --> 00:30:07,351
Se for gentil com a mulher certa,
ela lavar� 100 camisas para voc�.
367
00:30:07,373 --> 00:30:09,091
Eu tentei isso.
Ele levou minha camisa,
368
00:30:09,140 --> 00:30:12,428
minha cal�a com todo o dinheiro
e nunca mais a vi.
369
00:30:13,734 --> 00:30:15,383
Tra�dora.
370
00:30:16,421 --> 00:30:20,972
Sabe, sinto sua dor.
371
00:30:22,423 --> 00:30:26,280
-Voc� tem que sentar perto assim?
-� legal ouvir.
372
00:30:26,962 --> 00:30:29,112
V�o em frente e conversem,
n�o me meterei.
373
00:30:29,661 --> 00:30:35,611
Esperava isso do Bear,
mas voc� me surpreende.
374
00:30:37,291 --> 00:30:39,907
N�o me compare ao Bear.
375
00:30:40,567 --> 00:30:44,082
-Fui bem criado.
-Por que n�o demonstra isso?
376
00:30:44,732 --> 00:30:46,552
Olhe.
N�o posso deix�-los sozinhos.
377
00:30:46,589 --> 00:30:48,238
Papa me daria uma surra.
378
00:30:48,728 --> 00:30:51,652
N�o estamos pedindo
para nos deixar sozinhos.
379
00:30:51,958 --> 00:30:54,347
S� estamos pedindo
para n�o se sentar t�o perto.
380
00:31:03,501 --> 00:31:06,117
S� posso ir at� aqui.
J� ajuda?
381
00:31:06,903 --> 00:31:08,291
Muito obrigado.
382
00:31:16,932 --> 00:31:19,446
J� vi muitos homens bravos.
383
00:31:19,472 --> 00:31:23,192
Mas nunca vi ningu�m
enfrentar uma arma como voc�.
384
00:31:24,265 --> 00:31:27,086
N�o sou bravo.
Acredite quando digo.
385
00:31:38,724 --> 00:31:40,305
N�o se meta comigo.
386
00:31:41,330 --> 00:31:42,410
Por que?
387
00:31:43,052 --> 00:31:44,838
Estou lutando uma batalha
que n�o vencerei.
388
00:31:45,682 --> 00:31:49,675
Se est� falando sobre o passado,
n�o perco para ningu�m...
389
00:31:51,083 --> 00:31:53,199
-Dia ap�s dia.
-Voc� j� matou um homem?
390
00:31:53,223 --> 00:31:55,168
-N�o.
-Bem, eu matei.
391
00:31:57,498 --> 00:31:59,352
Voc� quer falar sobre isso?
392
00:32:04,311 --> 00:32:07,599
Trabalhei no circo
como atirador de elite.
393
00:32:08,726 --> 00:32:10,444
Bill era meu alvo.
394
00:32:11,504 --> 00:32:13,859
Nos d�vamos bem
at� ele se casar.
395
00:32:14,111 --> 00:32:16,432
Escolheu a mulher errada,
ela olhava para todo mundo.
396
00:32:17,452 --> 00:32:20,341
Ele come�ou a beber.
Devia t�-lo demitido ali,
397
00:32:20,353 --> 00:32:23,402
mas nosso ato era t�o bem quisto
que comecei a enrolar.
398
00:32:23,707 --> 00:32:26,028
N�o era f�cil encontrar algu�m
para aquele tipo de trabalho.
399
00:32:29,209 --> 00:32:31,461
Na noite seguinte,
ela fugiu com outro homem.
400
00:32:31,695 --> 00:32:32,844
Eu n�o sabia.
401
00:32:34,435 --> 00:32:36,289
Bill deve ter enlouquecido.
402
00:32:37,390 --> 00:32:39,676
Ele se moveu para
minha linha de fogo.
403
00:32:40,771 --> 00:32:43,592
N�o toco numa arma desde ent�o.
N�o consigo.
404
00:32:44,483 --> 00:32:48,237
Ei, essa � uma hist�ria triste.
Me lembrou do primeiro homem que matei.
405
00:32:48,618 --> 00:32:50,233
Ele tamb�m ficou
na frente da minha arma.
406
00:32:50,283 --> 00:32:53,002
Sabe o que devia ter feito?
Matado outro em seguida.
407
00:32:53,235 --> 00:32:57,990
Agora voc� est� com problema.
N�o consegue atirar nem voltar atr�s.
408
00:32:58,600 --> 00:33:00,682
Isso � complicado.
409
00:33:04,200 --> 00:33:06,054
Por que se martirizar?
410
00:33:06,342 --> 00:33:10,062
S� culpo uma pessoa, a esposa.
N�o voc�.
411
00:33:10,771 --> 00:33:13,456
Poderia t�-lo demitido.
Ele ainda estaria vivo.
412
00:33:14,483 --> 00:33:17,372
E eu seria uma princesa
se minha m�e fosse uma rainha.
413
00:33:19,802 --> 00:33:24,159
Voc� fala muito,
mas tudo que faz � sofrer.
414
00:33:25,134 --> 00:33:28,592
Voc� tem uma doen�a.
Voc� gosta de se atormentar.
415
00:33:38,753 --> 00:33:40,698
Quando me beijou
ontem a noite,
416
00:33:40,752 --> 00:33:44,643
voc� limpou 10 anos de �dio.
417
00:33:47,541 --> 00:33:49,827
Acho que eu estava errada.
418
00:33:50,302 --> 00:33:53,851
S� mais um beijo na garota
com o vestido bonito.
419
00:33:55,217 --> 00:33:59,142
Me perd�e por esperar
que fosse um homem diferente.
420
00:33:59,510 --> 00:34:00,898
Papa quer v�-lo.
421
00:34:02,573 --> 00:34:04,154
Ele est� na rocha.
422
00:34:22,181 --> 00:34:25,935
Voc� est� perdendo tempo.
Ele nunca mudar�.
423
00:34:26,191 --> 00:34:30,184
Mas eu posso.
Ficarei rico em breve.
424
00:34:30,988 --> 00:34:35,038
Comprarei pulseiras
com diamantes.
425
00:34:35,496 --> 00:34:38,784
E as colocarei em voc�.
O que voc� diz?
426
00:34:40,088 --> 00:34:44,570
Se eu dissesse o que quero,
voc� morreria por dentro.
427
00:34:45,469 --> 00:34:49,826
Por que n�o sai daqui e
para de estragar o ar fresco?
428
00:34:53,623 --> 00:34:58,014
-V� descansar.
-Certo, Papa.
429
00:35:12,018 --> 00:35:13,474
Aqui est� ele, Papa.
430
00:35:14,686 --> 00:35:16,074
Irei cuidar dos cavalos.
431
00:35:20,461 --> 00:35:23,919
N�o fique a� parado, rapaz.
Suba e junte-se a mim.
432
00:35:36,055 --> 00:35:39,138
N�o gosto de pessoas de p�
ao meu lado.
433
00:35:39,165 --> 00:35:40,450
Sente-se.
434
00:35:42,247 --> 00:35:43,760
Trouxe a lista?
435
00:35:49,931 --> 00:35:51,387
Voc� est� chateado.
436
00:35:51,765 --> 00:35:53,244
Por quanto tempo
guardar� esse rancor?
437
00:35:53,277 --> 00:35:54,960
Enquanto estiver vivo.
438
00:35:55,554 --> 00:35:57,272
Voc� � um homem dif�cil.
439
00:35:57,615 --> 00:36:01,506
Por que n�o age como eu?
Ajo de acordo com o que acontece.
440
00:36:02,299 --> 00:36:05,382
Age mesmo.
Tomando o que puder.
441
00:36:07,443 --> 00:36:10,560
Sei o que est� te incomodando.
Aquela garota.
442
00:36:10,832 --> 00:36:13,118
Deixe-a aqui e farei o que quiser.
443
00:36:13,487 --> 00:36:18,072
Voc� quer que eu te fa�a um favor?
N�o fa�o favores para ningu�m.
444
00:36:18,096 --> 00:36:20,678
A n�o ser que fa�am um para mim,
e voc� n�o fez nada.
445
00:36:29,158 --> 00:36:31,672
Ningu�m nunca fez nada por mim.
446
00:36:32,907 --> 00:36:36,627
Quando fazem algo, sou o primeiro
a demonstrar meu agradecimento.
447
00:36:47,052 --> 00:36:48,201
Espere.
448
00:36:49,755 --> 00:36:51,211
Eu as odeio.
449
00:36:52,698 --> 00:36:55,383
Nada me d� mais nojo
que uma cobra.
450
00:36:56,380 --> 00:36:58,462
Por que elas tem que existir?
Que diferen�a elas fazem?
451
00:36:58,505 --> 00:37:00,052
Que diferen�a voc� faz?
452
00:37:00,101 --> 00:37:02,581
Continue falando assim
e te mato.
453
00:37:02,921 --> 00:37:04,536
Quer tentar de novo?
454
00:37:04,588 --> 00:37:06,874
Eu n�o tentei.
Se tentasse, voc� estaria morto.
455
00:37:06,913 --> 00:37:08,767
Achei que fosse jogar
essa pedra em mim.
456
00:37:11,973 --> 00:37:14,760
Por que fez isso?
Eu n�o faria por voc�.
457
00:37:19,108 --> 00:37:21,929
Voc� quer que eu fique
em d�vida com voc�, n�o?
458
00:37:23,052 --> 00:37:26,408
Eu n�o estava pensando em nada.
Vi uma cobra e um homem em perigo.
459
00:37:29,058 --> 00:37:32,448
Bem, senhor,
voc� merece o favor que pediu.
460
00:37:34,646 --> 00:37:36,261
A garota ser� libertada.
461
00:37:39,726 --> 00:37:41,239
Ouvi um disparo.
Algo de errado, Papa?
462
00:37:41,274 --> 00:37:43,890
N�o h� nada de errado.
S� atirei numa cobra.
463
00:38:06,262 --> 00:38:07,251
N�o!
464
00:38:11,330 --> 00:38:12,945
Saia do caminho, Papa.
Irei mat�-lo.
465
00:38:13,186 --> 00:38:14,904
-Acalme-se, Bear.
-Isso n�o � da sua conta, Papa.
466
00:38:14,949 --> 00:38:16,701
-Saia da frente.
-� da minha conta, sim.
467
00:38:16,745 --> 00:38:19,430
Pare com isso ou te mato.
Precisamos do Trey.
468
00:38:19,712 --> 00:38:22,169
Explodirei a cabe�a dele
na primeira chance que tiver.
469
00:38:22,862 --> 00:38:25,410
Por que n�o bate na cabe�a dele
ao inv�s de mat�-lo?
470
00:38:25,453 --> 00:38:27,273
Assim pode se divertir
e o manteremos vivo.
471
00:38:27,601 --> 00:38:29,057
O que diz?
472
00:38:29,457 --> 00:38:32,073
Eu prefiro alimentar os abutres
com ele.
473
00:38:36,321 --> 00:38:38,471
Parece que ter� problema, rapaz.
O que diz?
474
00:38:38,490 --> 00:38:39,775
N�o, ele te matar�.
475
00:38:40,051 --> 00:38:43,635
Espere um pouco.
Isso n�o � lugar para uma briga.
476
00:38:44,265 --> 00:38:45,948
A areia cair� nos seus olhos.
477
00:38:49,943 --> 00:38:52,093
Vamos.
Andando.
478
00:39:42,436 --> 00:39:43,334
Cuidado!
479
00:39:46,768 --> 00:39:47,985
Oh, minha perna!
480
00:39:48,016 --> 00:39:50,473
N�o!
Oh, minha perna!
481
00:39:51,545 --> 00:39:53,228
Minha perna est� quebrada.
482
00:39:54,723 --> 00:39:57,408
-Olhem a perna dele, rapazes.
-Minha perna.
483
00:39:57,748 --> 00:40:00,501
-Est� quebrada mesmo, Papa.
-Logo abaixo do joelho.
484
00:40:00,539 --> 00:40:02,689
Voc� pode sentir o osso
pela cal�a dele.
485
00:40:03,163 --> 00:40:03,925
Papa.
486
00:40:04,674 --> 00:40:06,858
Papa, voc� tem que me ajudar.
487
00:40:07,313 --> 00:40:09,304
Voc� tem que fazer algo por mim.
488
00:40:09,481 --> 00:40:11,661
-Voc� tem que me ajudar.
-Claro, rapaz.
489
00:40:21,996 --> 00:40:24,510
Por que est�o me olhando assim?
490
00:40:25,303 --> 00:40:28,420
Quando um cavalo quebra a pata,
voc� o sacrifica, n�o?
491
00:40:28,465 --> 00:40:31,354
Era o m�nimo que eu podia fazer
por um amigo sofrendo.
492
00:40:33,413 --> 00:40:34,869
Agora, se animem.
493
00:40:35,129 --> 00:40:37,643
Com a morte do Bear,
isso significa mais ouro para todos n�s.
494
00:40:37,673 --> 00:40:40,494
Tenho certeza de que isso
aliviar� o pesar de voc�s.
495
00:40:40,773 --> 00:40:44,493
Cavem uma bela cova para ele.
Vou comer, estou com fome.
496
00:40:53,126 --> 00:40:54,912
Consigam isso aqui.
497
00:40:55,627 --> 00:40:59,381
Voltem cheirando a u�sque
e explodo a cabe�a de voc�s.
498
00:40:59,920 --> 00:41:03,868
-O que h� de errado com uma dose?
-Nada, exceto que uma dose
499
00:41:03,908 --> 00:41:05,660
� um convite para outra.
500
00:41:05,690 --> 00:41:09,274
Logo, todos na cidade saber�o
que estamos esperando pelo ouro.
501
00:41:09,609 --> 00:41:11,657
Eu aguento beber
t�o bem quanto qualquer um.
502
00:41:11,960 --> 00:41:14,611
Foi isso que os
soldados da cavalaria pensaram.
503
00:41:14,858 --> 00:41:17,577
Mas n�o pararam de falar
sobre o ouro que protegeriam.
504
00:41:17,807 --> 00:41:19,627
Agora, quero que peguem
o caminho dos fundos.
505
00:41:19,851 --> 00:41:21,967
Eles n�o precisam saber que
estamos com dois homens a menos.
506
00:41:22,449 --> 00:41:24,462
Acho que estaremos de volta
amanh� cedo.
507
00:41:24,510 --> 00:41:27,195
Acho que estar�o de volta
antes disso.
508
00:41:30,105 --> 00:41:31,356
Vamos.
509
00:41:48,059 --> 00:41:50,914
-Como est� sua m�o?
-N�o muito mal.
510
00:41:52,164 --> 00:41:54,086
-Acho que sabe o qu�o mal me sinto...
-Eu sei.
511
00:41:55,625 --> 00:41:57,308
Olhe.
N�o se feche.
512
00:41:57,356 --> 00:42:01,372
Ao menos, deixe-me dizer que sinto muito
por ter falado contigo daquela maneira.
513
00:42:01,420 --> 00:42:03,274
Esque�a.
Eu fiz isso.
514
00:42:03,642 --> 00:42:05,121
Estamos todos nervosos.
515
00:42:05,436 --> 00:42:07,381
Pessoas com problema
s�o capazes de dizer qualquer coisa.
516
00:42:07,425 --> 00:42:09,677
-Isso n�o � desculpa para mim.
-Eu acho que �.
517
00:42:12,410 --> 00:42:15,834
Conheci muito homens,
alguns bons, alguns maus.
518
00:42:16,061 --> 00:42:17,813
Mas voc� � diferente.
519
00:42:18,186 --> 00:42:19,972
Fico feliz por ir com voc�.
520
00:42:20,950 --> 00:42:22,998
Podemos dar sorte
e sair dessa.
521
00:42:24,048 --> 00:42:26,505
Mesmo que n�o,
teremos algum tempo juntos.
522
00:42:27,844 --> 00:42:30,233
Voc� gosta um pouco de mim,
n�o?
523
00:42:31,616 --> 00:42:33,607
Voc� devia ter mais confiante.
524
00:42:34,204 --> 00:42:37,822
-Eu gosto muito de voc�.
-Fico feliz que tenha dito isso.
525
00:42:38,355 --> 00:42:41,244
Agora eu sei que
tudo dar� certo para n�s.
526
00:42:41,660 --> 00:42:44,276
Como voc� disse,
estamos todos nervosos.
527
00:42:44,299 --> 00:42:46,119
Especialmente o Clellan.
528
00:42:46,688 --> 00:42:49,145
Quando chegar ao M�xico
e estiver a salvo com o dinheiro,
529
00:42:49,170 --> 00:42:51,183
talvez ele nos deixe ir.
530
00:42:53,011 --> 00:42:55,127
Eu n�o contaria com ele.
531
00:42:55,161 --> 00:42:59,985
N�o tente entender o Clellan.
N�o tente entender ningu�m.
532
00:43:00,430 --> 00:43:02,614
Senhorita, me ajude.
533
00:43:08,482 --> 00:43:10,200
Precisa de mais sal?
534
00:43:15,785 --> 00:43:17,241
Isso bastar�.
535
00:43:17,544 --> 00:43:20,559
Isso � coisa de mulher.
Quando elas fazem, fica �timo.
536
00:43:20,591 --> 00:43:22,912
Quando n�o fazem, n�o presta.
537
00:43:23,208 --> 00:43:24,288
Tudo bem.
Est� �tima.
538
00:43:24,331 --> 00:43:26,754
A melhor comida que j� provei...
Depois de uma morte.
539
00:43:27,203 --> 00:43:30,252
Agora sim,
mesmo que n�o seja verdade.
540
00:43:32,181 --> 00:43:36,072
Para dizer a verdade,
n�o h� comida melhor nestas partes.
541
00:43:37,028 --> 00:43:39,679
H� muitos truques na cozinha.
542
00:43:39,994 --> 00:43:42,212
Estava disposto a mostr�-la,
se fosse vir conosco.
543
00:43:43,413 --> 00:43:44,869
Do que est� falando?
544
00:43:45,296 --> 00:43:46,718
O Trey n�o te disse?
545
00:43:47,873 --> 00:43:50,228
-Me disse o que?
-Voc� n�o vir�.
546
00:43:50,257 --> 00:43:52,543
Fiz um acordo com o Trey.
547
00:43:54,361 --> 00:43:56,477
Foi assim que ele quis.
Venham comer, rapazes.
548
00:43:56,873 --> 00:43:58,886
Vou comer com o Crandall.
549
00:43:59,494 --> 00:44:03,180
Sabia que n�o ia com voc�
e me deixou falar com uma idiota.
550
00:44:03,430 --> 00:44:05,216
-Por que?
-Por que quero que viva.
551
00:44:05,741 --> 00:44:07,857
Passaremos por uma terra �spera,
voc� nunca conseguir�.
552
00:44:08,109 --> 00:44:09,758
Sozinho,
eu posso ter uma chance.
553
00:44:10,121 --> 00:44:13,943
Quero que v� para San Francisco.
Se eu conseguir, te encontro l�.
554
00:44:14,191 --> 00:44:15,840
Se conseguir,
n�o se incomode.
555
00:44:16,194 --> 00:44:18,412
Se n�o me quer contigo agora,
voc� n�o me quer.
556
00:44:18,451 --> 00:44:20,533
Voc� n�o teria chance.
557
00:44:21,226 --> 00:44:23,911
Achei que essa fosse
minha �nica chance.
558
00:44:36,981 --> 00:44:40,599
-Vai servir minha comida at� o M�xico?
-Quem dera.
559
00:44:40,949 --> 00:44:43,565
Mas parece que o Trey
fez um acordo com o Clellan.
560
00:44:43,829 --> 00:44:46,377
Parece que ficarei aqui
enquanto ele faz companhia para voc�s.
561
00:44:46,412 --> 00:44:48,198
-Quem te disse isso?
-Clellan.
562
00:44:48,431 --> 00:44:49,910
Bem, ele n�o nos disse isso.
563
00:44:49,945 --> 00:44:51,799
Por que diria?
Voc�s n�o significam nada para ele.
564
00:44:51,832 --> 00:44:53,720
Nenhum de voc�s.
Olhe o que ele fez com o Bear.
565
00:44:53,737 --> 00:44:56,456
Como sabem que n�o far� o mesmo
com voc�s depois que pegar o ouro?
566
00:44:56,481 --> 00:44:58,529
-Cale-se!
-Espere, deixe-a falar.
567
00:44:58,854 --> 00:45:01,539
-Acho que disse o suficiente.
-N�o me importa o que acha.
568
00:45:01,804 --> 00:45:03,055
Papa quer v�-los na rocha.
569
00:45:03,307 --> 00:45:06,094
Tamb�m queremos falar com ele.
N�o � mesmo, Duncan?
570
00:45:07,701 --> 00:45:09,487
Juntem-se aos outros.
Vamos.
571
00:45:14,367 --> 00:45:15,550
Por que os agitou?
572
00:45:15,591 --> 00:45:17,206
Se esse man�acos
virarem uns contra os outros,
573
00:45:17,228 --> 00:45:19,014
eles matar�o a todos n�s.
O que est� tentando fazer?
574
00:45:19,054 --> 00:45:20,476
Sair dessa confus�o
do meu pr�prio jeito.
575
00:45:20,490 --> 00:45:22,708
Isso � mentira e sabe disso.
S� est� tentando me atacar
576
00:45:22,926 --> 00:45:25,178
-por que acha que te desapontei.
-Voc� n�o fez isso?
577
00:45:25,481 --> 00:45:28,666
-Voc� sabe que eu queria ir com voc�.
-O que queremos � imposs�vel.
578
00:45:28,977 --> 00:45:30,558
� melhor encarar isso.
579
00:45:31,115 --> 00:45:33,106
Eu s� disse a verdade.
580
00:45:35,515 --> 00:45:38,166
-Ainda n�o acredita em mim?
-N�o, eu n�o acredito.
581
00:46:15,908 --> 00:46:18,854
Qual � o problema, rapazes?
Minha comida lhes deu dor de barriga?
582
00:46:18,879 --> 00:46:21,530
N�o � sua comida,
� o jeito que tem agido ultimamente.
583
00:46:21,783 --> 00:46:23,535
Por que deixar� a garota partir?
584
00:46:23,780 --> 00:46:25,771
Achei que a usar�amos
para manter o Trey na linha.
585
00:46:26,027 --> 00:46:28,541
-Ou n�o precisamos mais disso?
-Sabe o que penso?
586
00:46:28,587 --> 00:46:30,270
O que voc� pensa n�o presta.
587
00:46:30,911 --> 00:46:35,336
N�o falem comigo assim.
Eu decido o que � melhor para n�s.
588
00:46:36,595 --> 00:46:37,983
A n�o ser que...
589
00:46:39,177 --> 00:46:41,634
Pensem que s�o grandes o suficiente
para mudar isso.
590
00:46:42,627 --> 00:46:46,916
E n�o acho que sejam,
pelo jeito que est�o parados.
591
00:46:48,122 --> 00:46:49,874
Algo mais?
592
00:46:50,677 --> 00:46:52,998
Por que deixou o Crandall
vigiando o pessoal?
593
00:46:53,267 --> 00:46:54,882
Voc� mesmo disse
que ele n�o atira bem.
594
00:46:55,214 --> 00:46:58,001
-Foi o que eu disse.
-Por que n�o mandou o Brown e o Marsh?
595
00:46:58,226 --> 00:47:00,410
-Eles tiveram tempo para dormir.
-Tiveram mesmo.
596
00:47:00,957 --> 00:47:03,278
Eles dormiram bastante.
597
00:47:05,962 --> 00:47:07,543
Pobres rapazes.
598
00:47:07,988 --> 00:47:09,842
Voc�s n�o usam a cabe�a.
599
00:47:10,458 --> 00:47:13,109
Os mandei buscar os suprimentos.
600
00:47:13,140 --> 00:47:15,290
N�o quis dizer nada
na frente dos outros.
601
00:47:15,310 --> 00:47:18,734
Eles podem ficar valentes.
S� temos 4 homens ao inv�s de 6.
602
00:47:19,411 --> 00:47:23,097
Brown e Marsh voltar�o esta noite
com coisas gostosas para comermos.
603
00:47:23,781 --> 00:47:26,602
-N�o s�o contra isso, s�o?
-Voc� devia ter nos contado.
604
00:47:26,620 --> 00:47:28,906
Talvez, mas n�o quis.
605
00:47:30,859 --> 00:47:34,215
Sei que n�o usar�o isso contra mim
se lhes fizer uma grande surpresa
606
00:47:34,497 --> 00:47:37,580
em retorno ao desapontamento
de voc�s.
607
00:47:39,308 --> 00:47:41,560
D� uma olhada no horizonte.
608
00:47:46,369 --> 00:47:48,758
Est�o vindo.
� a caravana!
609
00:47:51,126 --> 00:47:53,845
S�o eles mesmo.
A cerca de 15 milhas.
610
00:47:54,496 --> 00:47:55,611
Sim.
611
00:47:55,632 --> 00:47:58,248
O sol logo ir� se por.
612
00:47:59,349 --> 00:48:01,203
Eles ter�o que parar.
613
00:48:01,703 --> 00:48:04,592
Ei, eles devem passar por aqui
ao meio-dia de amanh�.
614
00:48:04,851 --> 00:48:08,867
Voc�s parecem felizes.
� assim que queria v�-los.
615
00:48:09,391 --> 00:48:12,315
Por que estaremos a caminho do M�xico
amanh� a essa hora.
616
00:48:12,822 --> 00:48:14,540
V� dar a boa not�cia ao Crandall.
617
00:48:14,577 --> 00:48:16,829
Ele ficar� triste
por n�o ter visto primeiro, mas...
618
00:48:17,100 --> 00:48:18,749
A vida � assim, n�o?
619
00:48:30,560 --> 00:48:33,484
Simmons, aguentar�
ficar de vigia esta noite?
620
00:48:33,905 --> 00:48:35,827
Sei que est� acordado
h� bastante tempo.
621
00:48:36,055 --> 00:48:38,307
N�o se preocupe comigo.
Me sinto bem.
622
00:48:38,596 --> 00:48:41,178
Dormiremos um pouco e
partiremos em algumas horas.
623
00:48:41,224 --> 00:48:44,079
Mas n�o esque�a, nada de tiro.
O som vai longe no deserto.
624
00:48:44,119 --> 00:48:46,405
-N�o podemos arriscar.
-E vigie o Trey.
625
00:48:46,445 --> 00:48:49,300
-Ele � esperto e escorregadio.
-Ele n�o me incomodar�.
626
00:48:49,533 --> 00:48:51,888
Ele perdeu a coragem
de usar uma arma.
627
00:48:52,174 --> 00:48:54,893
-Do que est� falando, rapaz?
-Ouvi ele falando com a garota.
628
00:48:55,131 --> 00:48:56,587
Ele matou um e
n�o consegue esquecer.
629
00:48:56,600 --> 00:48:59,524
N�o me importa o que ouviu.
Ele n�o � de bobeira.
630
00:48:59,894 --> 00:49:03,079
-N�o � mesmo, Papa?
-Isso mesmo.
631
00:49:05,522 --> 00:49:08,537
Crandall, traga nosso amigos.
632
00:49:18,971 --> 00:49:22,520
Tenho algo a dizer para voc�s.
Parece que amanh� ser� o dia.
633
00:49:23,137 --> 00:49:25,651
N�o os estou avisando,
estou dizendo a voc�s.
634
00:49:25,679 --> 00:49:28,933
Eu e meus rapazes estamos nervosos
por estarmos com um homem a menos.
635
00:49:29,326 --> 00:49:31,840
Estou falando do Bear.
Voc�s lembram dele.
636
00:49:32,261 --> 00:49:35,845
Agora, se fizerem o que mandarmos,
voc�s podem viver uma vida longa,
637
00:49:36,072 --> 00:49:38,222
mas se n�o fizerem,
eu terei que quebrar
638
00:49:38,532 --> 00:49:42,013
a promessa que fiz ao Sr. Trey.
Eu n�o quero fazer isso.
639
00:49:42,730 --> 00:49:45,381
Voc�s entendem.
Alguma pergunta?
640
00:49:45,902 --> 00:49:49,417
-N�o precisa se preocupar com eles.
-Fico feliz com isso.
641
00:49:49,452 --> 00:49:50,931
Agora...
642
00:49:50,968 --> 00:49:54,085
Quer dar uma olhada no mapa?
Voc� pode querer refrescar a mem�ria
643
00:49:54,341 --> 00:49:56,730
-j� que viajaremos amanh�.
-Conhe�o o caminho.
644
00:49:57,368 --> 00:49:59,916
S� n�o deixe de cumprir
sua parte do acordo.
645
00:50:00,186 --> 00:50:03,110
Sabe que lhe devo.
J� quebrei minhas promessas,
646
00:50:03,366 --> 00:50:06,381
mas ningu�m pode dizer
que n�o retorno um favor.
647
00:50:07,222 --> 00:50:08,154
Agora...
648
00:50:08,606 --> 00:50:10,858
Fiquem � vontade.
649
00:50:11,308 --> 00:50:14,129
O Sr. Simmons os far� companhia.
650
00:50:15,089 --> 00:50:16,135
Vamos, rapazes.
651
00:50:18,474 --> 00:50:20,760
Quero que sentem
onde eu possa vigi�-los.
652
00:50:21,045 --> 00:50:22,364
Vamos.
Para l�.
653
00:50:22,384 --> 00:50:23,737
Vamos.
654
00:50:42,931 --> 00:50:44,512
Como cordeiros.
655
00:50:44,542 --> 00:50:47,158
Ficaria feliz se estivessem mortos.
Com o Bear morto e
656
00:50:47,179 --> 00:50:49,602
algu�m para vigi�-los,
estaremos com homens a menos amanh�.
657
00:50:49,823 --> 00:50:51,745
Ele est� certo, Papa.
5 homens n�o � mesmo que 7.
658
00:50:51,790 --> 00:50:54,338
Sei contar, rapazes,
mas faremos do meu jeito.
659
00:50:55,073 --> 00:50:56,859
Al�m do mais,
n�o precisamos de 7 homens.
660
00:50:56,891 --> 00:50:59,507
Quando os guardas chegarem a passagem,
eles ser�o alvos f�ceis.
661
00:50:59,729 --> 00:51:01,651
Poder�amos mat�-los
at� com pedras.
662
00:51:02,131 --> 00:51:04,383
Ent�o, parem de se preocupar.
N�s precisamos descansar
663
00:51:04,644 --> 00:51:06,396
e nos preparar para o grande dia.
664
00:51:06,640 --> 00:51:08,824
-Estou com voc�, Papa.
-E voc�, Duncan?
665
00:51:09,184 --> 00:51:11,004
Claro que estou, Papa.
Por que?
666
00:51:11,871 --> 00:51:16,228
Bem, voc� tem falado muito
para algu�m t�o quieto.
667
00:51:17,997 --> 00:51:21,717
O que me faz pensar
que tem algo em mente.
668
00:51:22,263 --> 00:51:23,446
Eu tenho.
669
00:51:23,770 --> 00:51:26,625
Tenho pensado em todo aquele dinheiro
e como viveremos bem com ele.
670
00:51:30,198 --> 00:51:32,314
Siga pensando nisso.
671
00:51:33,068 --> 00:51:34,922
Isso evitar� que morra.
672
00:51:42,754 --> 00:51:43,869
Tente dormir.
673
00:51:44,238 --> 00:51:46,820
N�o consigo dormir
pensando naqueles soldados.
674
00:51:47,610 --> 00:51:49,464
Tamb�m n�o consigo
esquec�-los.
675
00:51:50,280 --> 00:51:53,397
-Se houvesse um jeito de...
-Por favor, n�o tente nada...
676
00:51:53,678 --> 00:51:58,035
Ei, voc�s dois.
Se tem algo a dizer, quero ouvir.
677
00:51:58,462 --> 00:52:00,942
S� estava perguntando a ela
se queria uma bebida.
678
00:52:02,832 --> 00:52:04,515
Se importa se eu tomar uma?
679
00:52:04,564 --> 00:52:05,917
Fique � vontade.
680
00:52:12,445 --> 00:52:14,333
Depois de mim, � claro.
681
00:52:26,160 --> 00:52:27,411
Aonde vai?
682
00:52:28,389 --> 00:52:30,539
Pegarei dois copos.
683
00:52:51,005 --> 00:52:53,155
Quer uma dose?
Voc� precisa.
684
00:52:54,704 --> 00:52:56,922
O que est� tentando fazer?
Me embebedar?
685
00:52:57,714 --> 00:53:00,603
Desde quando algu�m fica b�bado
com uma dose?
686
00:53:00,631 --> 00:53:03,111
Ah, esque�a.
S� estou tentando ser amig�vel.
687
00:53:18,701 --> 00:53:21,647
Certo.
Volte para l�.
688
00:53:27,432 --> 00:53:29,684
Obrigado, Ben.
Ela desceu bem.
689
00:53:30,459 --> 00:53:32,313
Deixe aqui e n�o beba mais.
690
00:53:33,219 --> 00:53:34,766
N�o h� nada como isso.
691
00:53:35,421 --> 00:53:38,345
Te faz pensar em tomar outra.
692
00:54:54,935 --> 00:54:56,983
Vou tentar chegar
a pr�xima cidade.
693
00:54:57,323 --> 00:55:00,042
Voc� n�o conseguir�.
Ser� como da outra vez.
694
00:57:16,683 --> 00:57:18,969
Por que algu�m
cavalgaria a noite?
695
00:57:19,348 --> 00:57:22,363
Talvez ele tenha algo a tratar,
como n�s.
696
00:57:22,606 --> 00:57:25,530
Talvez seja um neg�cio ruim.
Ele pode ter vindo de Mesa.
697
00:57:25,835 --> 00:57:27,314
�.
698
00:57:28,616 --> 00:57:30,265
Com certeza.
699
00:58:03,837 --> 00:58:05,122
A� vem eles.
700
00:58:07,412 --> 00:58:09,460
S� atirem depois
que eu der as ordens.
701
00:58:43,622 --> 00:58:46,773
� melhor voltar ao seu posto
antes que o Papa exploda sua cabe�a.
702
00:58:47,253 --> 00:58:49,175
-Eu tomei uma bebida...
-Aquela bebida
703
00:58:49,467 --> 00:58:51,822
quase nos custou nossas vidas.
Papa est� certo.
704
00:58:51,838 --> 00:58:54,420
-Voc� errou.
-Talvez sim, mas n�o estou s�.
705
00:58:54,707 --> 00:58:55,822
E o Trey?
706
00:58:56,129 --> 00:58:58,279
N�o viu como o Papa o tratou
depois do que ele fez?
707
00:58:58,313 --> 00:59:02,329
Sim, tinha certeza
de que ele o mataria.
708
00:59:02,570 --> 00:59:04,822
N�o, ele precisa dele.
709
00:59:06,035 --> 00:59:09,425
S� me pergunto por quanto tempo
ele precisar� de n�s.
710
00:59:09,458 --> 00:59:11,540
-Ele n�o faria nada conosco.
-N�o?
711
00:59:11,985 --> 00:59:13,373
E o Bear?
712
00:59:18,314 --> 00:59:19,861
Pode ser.
713
00:59:20,666 --> 00:59:22,952
Que diferen�a faremos para o Papa
depois que pegarmos o ouro?
714
00:59:22,994 --> 00:59:24,985
Nenhuma,
exceto dividir com ele.
715
00:59:25,001 --> 00:59:26,992
N�o dividiremos nada com ele.
716
00:59:27,268 --> 00:59:28,883
Exceto talvez
uma das minhas balas.
717
00:59:30,824 --> 00:59:33,076
Voc� ter� que ser
mais r�pido do que eu.
718
00:59:41,484 --> 00:59:43,133
Se importa se nos esticarmos?
719
00:59:43,181 --> 00:59:45,297
Papa disse para ficar sentado,
ent�o ficar� sentado,
720
00:59:45,346 --> 00:59:47,268
se n�o quiser morrer.
721
00:59:47,512 --> 00:59:48,991
Se importa se conversarmos?
722
00:59:49,245 --> 00:59:51,759
N�o me importa o que fa�am,
contanto que n�o se movam.
723
01:00:04,892 --> 01:00:07,440
Eu te disse para ficar parado.
724
01:00:07,482 --> 01:00:10,303
-S� ia te oferecer uma bebida.
-Como fez com o Simmons?
725
01:00:10,570 --> 01:00:12,993
N�o se aproxime de mim,
por que n�o gosto de voc�.
726
01:00:13,727 --> 01:00:16,116
N�o quero nada com voc�.
727
01:00:28,827 --> 01:00:31,751
Se estiquem, rapazes.
Acabaram de quebrar uma roda.
728
01:00:33,395 --> 01:00:35,340
Essa espera me matar�.
729
01:00:35,577 --> 01:00:38,398
N�o pense na espera, rapaz.
Pense naquele metal brilhante.
730
01:00:38,807 --> 01:00:42,129
Receberemos o que merecemos.
731
01:00:42,738 --> 01:00:44,285
Acho que temos
um pouco de tempo.
732
01:00:44,312 --> 01:00:46,769
Quero que um de voc�s
v� ver como o Crandall est�.
733
01:00:47,016 --> 01:00:48,199
Voc�, Marsh.
734
01:00:56,801 --> 01:01:00,350
N�o h� nada feio ou
sem valor numa garrafa vazia.
735
01:01:01,036 --> 01:01:03,084
Basta olhar.
736
01:01:04,178 --> 01:01:06,567
H� pouco, havia algo vivo.
737
01:01:07,556 --> 01:01:08,807
Como est� se saindo, rapaz?
738
01:01:09,135 --> 01:01:10,591
Melhor que o Simmons.
739
01:01:10,973 --> 01:01:12,326
O que faz aqui?
Deu algo errado?
740
01:01:12,349 --> 01:01:13,361
Nada s�rio.
741
01:01:13,658 --> 01:01:16,081
Uma carro�a quebrou uma roda,
ent�o atrasar�o um pouco.
742
01:01:16,714 --> 01:01:17,897
Basta esperar.
743
01:01:18,369 --> 01:01:21,384
Antes do meio-dia
estaremos ricos como nunca.
744
01:01:57,194 --> 01:01:59,981
V� l� fora e
dispare essa arma.
745
01:02:12,052 --> 01:02:14,202
Come�aram a andar.
Vamos.
746
01:03:58,465 --> 01:04:01,753
-N�o temos chance.
-Vamos sair daqui.
747
01:04:17,251 --> 01:04:19,606
Duncan, n�o me deixe.
Duncan!
748
01:04:20,542 --> 01:04:23,022
-Estou sangrando muito.
-Naturalmente.
749
01:04:23,283 --> 01:04:25,296
Voc� sangra quando � baleado.
750
01:04:25,868 --> 01:04:27,347
Se lembra?
751
01:04:27,401 --> 01:04:29,119
Vamos, Duncan!
752
01:04:49,727 --> 01:04:52,207
O tiro que a acertou
era destinado a voc�.
753
01:04:52,228 --> 01:04:54,116
Ben pode me ajudar.
O quanto antes sair
754
01:04:54,360 --> 01:04:55,748
e ajudar aqueles soldados...
755
01:05:49,882 --> 01:05:51,304
Eu te prenderei, Simmons.
756
01:05:51,614 --> 01:05:53,798
Nem pensar.
Voc� n�o conseguir�.
757
01:05:59,524 --> 01:06:02,311
Vai sacar a arma
que n�o consegue usar?
758
01:06:12,422 --> 01:06:15,038
Fique parado
como um bom garoto.
759
01:06:15,404 --> 01:06:17,417
Te farei um grande favor.
760
01:06:17,666 --> 01:06:19,850
Acabarei com seu sofrimento.
761
01:06:21,989 --> 01:06:25,106
Voc� nunca precisar� se preocupar
com outra arma.
762
01:06:38,405 --> 01:06:39,986
Pode ir conosco.
763
01:06:40,410 --> 01:06:43,425
Isso � gentileza sua,
mas irei com o Sr. Trey.
764
01:06:45,143 --> 01:06:46,360
Sargento?
765
01:06:47,492 --> 01:06:51,076
Voc� teria algum
l�quido refrescante com voc�?
766
01:06:51,301 --> 01:06:53,383
Se fala de u�sque,
carregamos um pouco na carro�a
767
01:06:53,640 --> 01:06:55,096
para fins medicinais.
768
01:06:56,650 --> 01:06:58,402
L� vou eu de novo.
769
01:06:59,239 --> 01:07:01,855
Talvez eu n�o seja
t�o forte quanto pensei.
770
01:07:02,415 --> 01:07:05,464
Acho melhor aceitar sua oferta
e ir com voc�.
771
01:07:05,776 --> 01:07:07,129
Sei o que quer dizer.
772
01:07:07,398 --> 01:07:09,855
Nada como uma boa dose
para um cora��o ruim.
773
01:07:24,527 --> 01:07:26,711
Ben achou um novo George.
774
01:07:26,968 --> 01:07:29,789
-Parece que viajarei sozinho.
-N�o precisa fazer isso.
775
01:07:30,055 --> 01:07:32,512
Ficaria feliz se viesse conosco
para San Francisco.
776
01:07:32,753 --> 01:07:35,267
Tirarei alguns dias de f�rias
e te mostrarei o lugar.
777
01:07:35,541 --> 01:07:37,964
Acho que ele se divertiria mais
se eu o mostrasse o lugar.
778
01:07:38,257 --> 01:07:40,680
Essa � uma oferta melhor
que a do ex�rcito.
779
01:07:41,007 --> 01:07:42,520
Com certeza.
780
01:07:46,110 --> 01:07:48,897
Aten��o!
Montar!
781
01:07:49,113 --> 01:07:50,865
Em frente!
782
01:07:51,926 --> 01:07:54,212
Voc� o ouviu.
783
01:07:54,486 --> 01:08:57,693
Gentileza da legenda ** Jair Paim
Extra��o ** Albatroz
63388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.