All language subtitles for Sessomatto (1973) fr (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,520 --> 00:00:16,116 LE SEXE FOU 2 00:01:17,800 --> 00:01:21,110 - Domenico, avez-vous apportĂ© du thĂ© ou du cafĂ© ? - CafĂ©, Madame. 3 00:01:21,600 --> 00:01:24,990 - Mais j'avais demandĂ© du thĂ©. - Non, vous aviez demandĂ© du cafĂ©. 4 00:01:25,520 --> 00:01:29,593 - J'ai dit du thĂ© ! Vous comprenez ? - TrĂšs bien, Madame. 5 00:01:36,200 --> 00:01:40,193 - Domenico ! La serviette de bain, s'il vous plait. 6 00:01:47,960 --> 00:01:52,033 - Il suffit de la baisser ! - Elle est coincĂ©e, Madame. 7 00:02:03,360 --> 00:02:05,749 Faites-moi un lĂ©ger massage. 8 00:02:15,400 --> 00:02:17,868 Bien, c'est assez, Domenico. 9 00:02:27,280 --> 00:02:29,919 Madame, le cafĂ© refroidit. 10 00:02:35,320 --> 00:02:37,993 - Puis-je servir, Madame ?. - Oui. 11 00:02:42,600 --> 00:02:45,672 Fait dans le vrai style brĂ©silien. 12 00:02:46,160 --> 00:02:50,278 - Domenico! Vous pensez Ă  quoi ? - A ma mĂšre, Madame. 13 00:02:51,040 --> 00:02:55,079 - Pensez Ă  elle ailleurs. - Excusez-moi. Je pense toujours Ă  elle . 14 00:02:55,920 --> 00:02:59,435 Je suis dĂ©solĂ©. Une pĂ©riode insupportable. 15 00:03:05,920 --> 00:03:09,469 - Quand m'as-tu dit que tu partais, mon chĂ©ri ? - A 20h 00. 16 00:03:10,000 --> 00:03:13,197 EspĂ©rons qu'il n'y aura pas de tempĂȘte comme la nuit derniĂšre. 17 00:03:13,680 --> 00:03:17,389 - Il y a eu une tempĂȘte ? - Oui. Ne me dites pas que vous n'avez rien entendu. 18 00:03:17,960 --> 00:03:22,988 - Je n'ai rien entendu. - Mais elle aurait rĂ©veillĂ©e un mort. 19 00:03:24,400 --> 00:03:29,110 Ce doit ĂȘtre mon mĂ©dicament, je ne peux pas me lever le matin. 20 00:03:29,920 --> 00:03:31,990 Champagne, Monsieur ? 21 00:03:32,320 --> 00:03:36,154 Montrer que vous n'allez pas faire un autre dĂ©gĂąt. Ne pensez pas Ă  votre mĂšre. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,149 Avez-vous appelĂ© ? 23 00:04:05,680 --> 00:04:12,358 Oui. RĂ©veillez-moi Ă  5h prĂ©cises. Je dois accompagner mon mari Ă  l'aĂ©roport. 24 00:04:13,320 --> 00:04:15,515 TrĂšs bien, Madame. 25 00:04:44,280 --> 00:04:47,397 Madame, il est 05h 00. 26 00:04:48,800 --> 00:04:51,678 Madame, il est 05h 00. 27 00:04:53,560 --> 00:04:57,189 Madame, il est 05h 00. 28 00:05:10,360 --> 00:05:14,956 Madame... Madame Juliette... 29 00:05:16,560 --> 00:05:19,597 Madame, il est cinq heures ! 30 00:05:20,680 --> 00:05:24,195 Il m'a dit qu'il m'appelait Ă  5h, mais j'ai dormi jusqu'Ă  6h. 31 00:05:24,720 --> 00:05:29,077 - il a oubliĂ© de m'appeler ! - Mais c'est un garçon dĂ©vouĂ©. 32 00:05:29,720 --> 00:05:33,793 Il est indiscret. Je peux sentir ses yeux sur moi. 33 00:05:34,400 --> 00:05:37,153 Tous les employĂ©s tombent amoureux de leurs patronnes. 34 00:05:37,560 --> 00:05:41,758 - Qu'en est-il de celui que nous avons ? - Oh, elle s'intĂ©resse Ă  moi ! 35 00:05:42,360 --> 00:05:45,909 Elle a toujours volĂ© mes bas en soie. 36 00:05:46,440 --> 00:05:48,476 Au revoir, mon trĂ©sor. 37 00:05:50,040 --> 00:05:52,554 Au revoir, chĂ©ri. 38 00:05:57,920 --> 00:06:02,198 Coca Cola: 21 000 General Motors: 26 400 39 00:06:02,800 --> 00:06:06,554 Hatu: 32 000 Kawasaki: 36 200 40 00:06:07,120 --> 00:06:10,510 Montedison: 20 Ford: 48 000. 41 00:06:11,000 --> 00:06:16,358 Alfasud: 3... JĂ©sus ! Franco: jusqu'Ă  15 lires 42 00:06:17,120 --> 00:06:20,749 - C'est assez. Tournez la page. - OK pour tourner la page. 43 00:06:23,040 --> 00:06:27,192 Berne : A 32 ans, un ouvrier italien... 44 00:06:31,440 --> 00:06:35,353 ... a poignardĂ© l'amant de sa femme... Joli travail ! 45 00:06:35,960 --> 00:06:39,748 - Ça suffit, Domenico. Bonne nuit. - Bonne nuit. 46 00:06:41,800 --> 00:06:43,870 - Allez-y ! - J'y vais. 47 00:06:46,760 --> 00:06:50,992 Domenico ! N'oubliez pas d'arroser les fleurs. 48 00:06:52,640 --> 00:06:57,077 - TrĂšs bien, Madame. - Domenico ! - Oui, Madame. 49 00:06:58,240 --> 00:07:01,550 RĂ©veillez-moi demain Ă  8h 00. Bonne nuit. 50 00:07:02,080 --> 00:07:05,789 Huit heures pile. Bonne nuit, Madame. 51 00:08:34,400 --> 00:08:36,960 Madame, il est 08h 00. 52 00:08:41,400 --> 00:08:44,870 Il est 08h 00 ! Le thĂ© est prĂȘt ! 53 00:08:50,360 --> 00:08:53,875 Madame ! Madame, il est 08h 00 ! 54 00:09:00,280 --> 00:09:05,593 Excusez-moi... Excusez mon insistance mais il est 8h 00. 55 00:09:10,840 --> 00:09:14,071 Restez calme. Je ne veux pas salir les draps. 56 00:09:16,160 --> 00:09:18,799 M'entendez-vous, il est 8h 00, Madame ? 57 00:09:22,560 --> 00:09:25,074 Quel nichon...! Il est 08h 00, Madame. 58 00:09:25,440 --> 00:09:30,275 Nom de Dieu ! Je vous veux ! Sale pute ! Ma maĂźtresse ! 59 00:09:32,200 --> 00:09:38,070 Montres-moi... Ta chatte... 60 00:09:39,440 --> 00:09:41,795 Ne regardes pas. Conard ! 61 00:09:43,720 --> 00:09:46,473 Excusez-moi, Madame, mais il est 08h 00. 62 00:09:46,880 --> 00:09:50,793 Je... Madame... Faut oser un peu plus... 63 00:09:51,400 --> 00:09:56,349 Pardon, Madame, il est 08h 00, mais ne vous rĂ©veillez pas, s'il vous plait. 64 00:10:07,840 --> 00:10:09,876 Je suis trĂšs rapide. 65 00:10:15,560 --> 00:10:18,393 Madame, il est 08h 00. 66 00:10:24,960 --> 00:10:26,712 Madame... 67 00:10:31,120 --> 00:10:34,112 Bonjour, Madame. Avez-vous bien dormi ? 68 00:10:42,400 --> 00:10:46,598 - Quelle heure est-il, Domenico ? - Quelques minutes aprĂšs 08h 00, Madame. 69 00:11:09,440 --> 00:11:12,796 - Petit dĂ©jeuner, Madame. - Merci, Domenico. 70 00:11:13,280 --> 00:11:16,397 Quand vous m'avez rĂ©veillĂ©, je venais juste de m'endormir 71 00:11:16,880 --> 00:11:19,713 - Je n'ai pas pu fermer l'oeil de la nuit. - Je suis dĂ©solĂ©, Madame. 72 00:11:20,160 --> 00:11:24,153 - Je vais faire une grasse matinĂ©e. Appelez-moi Ă  11h 00. - TrĂšs bien. 73 00:11:24,760 --> 00:11:29,151 - Domenico oĂč allez-vous ? Le petit dĂ©jeuner ! - Vous avez raison ! 74 00:11:31,840 --> 00:11:34,718 Mais, Domenico! Faites attention ! 75 00:11:36,440 --> 00:11:39,318 Que m’avez-vous apportĂ© ? J'ai dit que du thĂ© ! 76 00:11:40,080 --> 00:11:42,913 Domenico, qu'est-ce qui vous prend ? 77 00:11:45,720 --> 00:11:48,598 DEUX COEURS ET UNE CABANE 78 00:12:00,800 --> 00:12:02,518 A vendre 79 00:12:03,800 --> 00:12:07,236 Merde ! Personne ne va l'acheter, maintenant ! 80 00:12:33,080 --> 00:12:36,993 - Papa ! - M'espionnes-tu ? Tu sais que c'est vilain ! 81 00:12:39,040 --> 00:12:41,759 - Qu'est-ce qu'elle fait Maman aujourd'hui ? - Rien. 82 00:12:42,160 --> 00:12:46,039 - Et personne n'est venu pendant mon absence ? - Qui devait venir ? 83 00:12:46,600 --> 00:12:50,593 - Je pose une question et tu y rĂ©ponds ! - Personne. 84 00:12:51,440 --> 00:12:55,513 Ok, allons-y. Ne fais pas de bruit. 85 00:13:00,080 --> 00:13:01,832 Attends ! 86 00:13:04,240 --> 00:13:06,390 Entre. 87 00:13:09,560 --> 00:13:12,597 Pas besoin d'appeler le menuisier, d'accord ! 88 00:13:16,960 --> 00:13:19,918 La "guerre" avec deux "R", ignorant ! 89 00:13:20,360 --> 00:13:24,558 Tu prĂ©pares le dĂźner au dernier moment, que fais-tu toute la journĂ©e ? 90 00:13:25,160 --> 00:13:27,594 Et vous fumez votre pipe ! Allez, mettez un peu de lumiĂšre ! 91 00:13:27,960 --> 00:13:32,158 Avec toutes les manucures et le canasta, le temps passe trĂšs vite. 92 00:13:37,840 --> 00:13:41,310 - Tu cherches la bagarre ? - Eh, bien sĂ»r ! 93 00:13:41,840 --> 00:13:45,549 J'ai vu le rouge Ă  lĂšvres sur ta chemise, mais tu penses que je vais garder le silence sur ça. 94 00:13:46,120 --> 00:13:48,236 - Quelle chemise ? - La rouge. 95 00:13:48,560 --> 00:13:52,155 - Les femmes n'ont pas utilisĂ© de rouge Ă  lĂšvres depuis des annĂ©es. - Oh, c'Ă©tait une vieille marque. 96 00:13:52,680 --> 00:13:57,674 C'est un vieux truc ! Quand tu as quelque chose Ă  cacher, tu m'attaques ! 97 00:13:58,800 --> 00:14:01,189 Parce que tu ne veux pas payer ce que tu dois. 98 00:14:01,560 --> 00:14:04,552 Tu portais une nouvelle robe ? OĂč Ă©tais-tu passĂ© ? Honte Ă  toi ! 99 00:14:05,000 --> 00:14:09,710 Il faut des mĂ©dicaments pour Claudio. Il a de la toux. 100 00:14:10,400 --> 00:14:15,269 Oh, laisses tomber cette merde, hein ! Pourquoi ne pas l'envoyer lui ? 101 00:14:15,960 --> 00:14:18,793 Ils ne vont pas les lui donner pour rien ! 102 00:14:19,240 --> 00:14:23,472 D'accord, tu veux jouer le "petit pigeon" avec le pharmacien. 103 00:14:24,120 --> 00:14:26,554 Vas te faire foutre ! 104 00:14:28,840 --> 00:14:32,833 Qu'est-ce que c'est ce journal ? Dehors ! Tout le monde dehors ! 105 00:14:35,360 --> 00:14:37,635 Allez ! Vite ! 106 00:14:38,000 --> 00:14:42,278 - Avoues ! C'est qui ? - Est-ce que je le sais ? Le tien ? 107 00:14:42,920 --> 00:14:47,198 Bien sĂ»r j'ai besoin de ça pour mes citations ! Restons-en lĂ . 108 00:14:47,840 --> 00:14:51,753 Ca doit ĂȘtre Agnelli. Il s'arrĂȘte pour voir si nous avons un lit d'appoint Ă  louer. 109 00:14:52,320 --> 00:14:55,869 Ah, tu joues la folle ! Si ce n'est pas Agnelli, c'est quelqu'un d'autre ! 110 00:14:56,400 --> 00:14:59,233 DĂšs que je suis absent, quelqu'un d'autre arrive ! 111 00:14:59,680 --> 00:15:05,437 Rappelles-toi, dĂšs que j'ai une preuve, je te tue, sale pute ! 112 00:15:06,280 --> 00:15:10,273 Tu es un salaud, vas Ă  Parioli faire le gigolo avec toutes les femmes ! 113 00:15:10,880 --> 00:15:15,795 - Merde ! Tu es de la merde, petite pute de grand-mĂšre ! 114 00:15:16,520 --> 00:15:21,116 - Je vais te tuer ! - Je vais te tuer, sale fils de pute ! 115 00:15:21,800 --> 00:15:24,997 Non ! Donne-moi la bouteille ! 116 00:15:25,480 --> 00:15:28,916 Je sais que tu as cachĂ© une photo dans ta chaussure. 117 00:15:29,440 --> 00:15:32,000 Parce qu'il y a un trou dans la semelle ! 118 00:15:35,400 --> 00:15:39,473 Quelle branlĂ©e tu m'as donnĂ©e. Ma tĂȘte en sonne encore. 119 00:15:40,080 --> 00:15:42,992 Es-tu toujours aussi fou, mon amour ? 120 00:15:43,440 --> 00:15:47,672 - Est-ce que la tache de vin part ? Je suis tout sale. - Un... deux... trois... quatre 121 00:15:48,280 --> 00:15:51,397 Mais je suis contente ! Un homme vrai doit se prendre en charge ! 122 00:15:51,840 --> 00:15:55,355 Si tu veux me prendre en charge, invite-moi dans le lit matrimonial ! 123 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Allons au lit ! - J'arrive ! 124 00:15:59,080 --> 00:16:03,471 - S'il fait beau dimanche... - huit.. neuf... dix... onze... 125 00:16:04,120 --> 00:16:09,274 - ... Mais ces chaussettes sont sales... - treize... quatorze... 126 00:16:10,040 --> 00:16:13,077 J'ai une belle surprise pour toi, ce soir. 127 00:16:13,560 --> 00:16:17,473 Je connais ta surprise. Doucement, afin qu'on ne nous entende pas. 128 00:16:25,240 --> 00:16:29,028 Viens ici, ma beautĂ©. Dis-moi qui tu es... 129 00:16:29,600 --> 00:16:33,309 Je suis Ă  toi ! Mais soyons sages ! 130 00:16:33,880 --> 00:16:36,440 - Dites-moi quelque chose... - Non, ils peuvent entendre ! 131 00:16:36,840 --> 00:16:40,628 - Fais semblant de parler d'autre chose. - Que vais-je faire Ă  dĂ©jeuner demain ? 132 00:16:41,200 --> 00:16:44,431 - Deux aubergines ! - Deux pavĂ©s de morue ! 133 00:16:44,920 --> 00:16:48,037 - J'ai du mal Ă  la digĂ©rer. - Et si je faisais des pois chiches ? 134 00:16:48,520 --> 00:16:51,637 Non, ils me font pĂ©ter. 135 00:16:52,120 --> 00:16:55,874 - Les poivrons sont moins indigestes... - Ensuite, deux brocolis, mon amour... 136 00:16:56,440 --> 00:16:59,796 - Le brocoli est bien meilleur. - Cuit Ă  la poĂȘle. 137 00:17:00,320 --> 00:17:02,629 Oui avec de l'ail. 138 00:17:03,000 --> 00:17:06,151 Avec de l'ail et du piment. 139 00:17:06,640 --> 00:17:11,316 - Et une pincĂ©e de sauge. - De la sauge... Oui de la sauge... 140 00:17:17,360 --> 00:17:20,955 Tu as dit quelque chose, mon amour ? 141 00:17:28,760 --> 00:17:32,753 C'EST JAMAIS TROP TARD 142 00:17:49,640 --> 00:17:53,474 - Ne me dĂ©rangez pas pendant quelques minutes. - Oui, monsieur. 143 00:18:05,160 --> 00:18:08,311 Es-tu lĂ , ma colombe...? Bonjour, mon amour, c'est moi. 144 00:18:08,800 --> 00:18:12,236 Cette plaisanterie devient vulgaire et ridicule ! 145 00:18:12,760 --> 00:18:14,955 Que tu es belle quand tu es en colĂšre. 146 00:18:15,320 --> 00:18:19,711 Je pourrai me fĂącher pour de bon et appeler la police ! 147 00:18:20,360 --> 00:18:25,912 Vous ne le ferez pas. Aucune femme n'est pas insensible Ă  l'amour sincĂšre. 148 00:18:26,720 --> 00:18:31,111 Je suis un homme amoureux qui veut te serrer dans ses bras. 149 00:18:35,320 --> 00:18:39,598 Il doit ĂȘtre fou ! Ou un vieux pervers ! 150 00:18:52,600 --> 00:18:55,558 Enrico... Je ne peux pas dormir. 151 00:18:56,600 --> 00:19:00,752 - Lis quelque chose. - Enrico... 152 00:19:03,760 --> 00:19:06,149 C'est la derniĂšre Ă©dition, ma chĂ©rie. 153 00:19:20,200 --> 00:19:23,954 - OĂč vas-tu ? - J'ai soif. Je reviens. 154 00:19:25,440 --> 00:19:29,433 Enrico... bois tranquillement 155 00:19:40,760 --> 00:19:42,512 Six, quatre... 156 00:19:50,320 --> 00:19:53,118 Mon amour, je voulais seulement te souhaiter une bonne nuit. 157 00:19:53,520 --> 00:19:57,115 Ne sois pas irritĂ©e, ne dis pas de vilaines choses, ma colombe. 158 00:19:57,640 --> 00:20:02,270 Je suis tellement amoureux que je ne peux pas dormir sans dire je t'aime. 159 00:20:03,120 --> 00:20:05,554 Je t'aime... Je t'aime... 160 00:20:19,720 --> 00:20:22,678 Bonjour ma colombe, ma petite colombe... 161 00:20:30,400 --> 00:20:33,551 Toujours ouvrir ces fenĂȘtres... Hein, Valeria ! 162 00:20:51,080 --> 00:20:54,231 Qu'est-ce que ce fou veut de moi ? 163 00:20:55,760 --> 00:20:58,035 Que veut-il ? 164 00:20:58,880 --> 00:21:03,158 Il garde une photo de Golda Meir dans son portefeuille. 165 00:21:04,720 --> 00:21:08,429 Pour lui les femmes deviennent dĂ©sirables aprĂšs 70 ans. 166 00:21:10,360 --> 00:21:14,114 Est-ce que je sais, gĂ©rontophile, chronologiste, photographe de grands-mĂšres 167 00:21:20,800 --> 00:21:24,998 - Tu as attendu longtemps, Carlo ? - Oui, mais je ne suis pas Carlo ! 168 00:21:48,880 --> 00:21:51,155 Permets-moi, ma colombe ! 169 00:21:51,480 --> 00:21:55,553 - Je suis une pauvre vieille femme ! - Tu es magnifique ! 170 00:21:56,160 --> 00:21:59,675 Ne crains rien. Je ne te drague pas. Je suis Ă©pris de toi, follement ! 171 00:22:00,200 --> 00:22:03,476 Que voulez-vous de moi ? Je pourrais ĂȘtre votre grand-mĂšre ! 172 00:22:03,960 --> 00:22:07,270 Un baiser. Je vais y penser pendant des jours. 173 00:22:07,800 --> 00:22:11,270 Mais nous ne sommes mĂȘme pas ensemble ! 174 00:22:11,800 --> 00:22:15,998 Parce que je te dĂ©sire ! Ne te cache pas, tu es Ă  moi, seulement Ă  moi ! 175 00:22:16,600 --> 00:22:20,673 Ça sera merveilleux, tu verras ! Ne me regarde pas avec ces yeux de gazelle ! 176 00:22:21,280 --> 00:22:24,431 Pauvre colombe, ma petite colombe. 177 00:22:24,920 --> 00:22:28,230 Regardes, j'ai apportĂ© quelques marrons glacĂ©s. 178 00:22:34,160 --> 00:22:39,792 - Comment savez-vous que je les aime ? - Je sais tout de toi, Esperia ! 179 00:22:43,160 --> 00:22:48,792 Je fais cette liqueur moi-mĂȘme. Raisin, fraise et cerise. 180 00:22:50,840 --> 00:22:54,230 Sans alcool et ma mĂšre en prend. 181 00:22:55,920 --> 00:23:01,597 Promettez-vous d'ĂȘtre gentil et de ne pas me toucher mĂȘme avec un seul doigt. 182 00:23:02,400 --> 00:23:04,152 Je le promets. 183 00:23:04,840 --> 00:23:06,592 A notre amour. 184 00:23:08,880 --> 00:23:11,997 Oh, vous avez des yeux de diable ! 185 00:23:15,800 --> 00:23:17,756 Ma petite colombe... 186 00:23:29,600 --> 00:23:33,798 Ma colombe, dis-moi la vĂ©ritĂ©... A quand remonte la derniĂšre fois ? 187 00:23:34,400 --> 00:23:37,915 Une seule fois ! Au cours de la guerre. 188 00:23:38,520 --> 00:23:45,870 - 1940 ? - Non, 1915. C'Ă©tait un capitaine autrichien. 189 00:23:47,600 --> 00:23:50,398 - Tu l'as aimĂ© ? - Follement ! 190 00:23:51,000 --> 00:23:55,915 - Il m'a quittĂ© pour devenir canonnier - C'est terrible... 191 00:23:57,920 --> 00:24:02,391 - Tu l'aimes toujours ? - Non, maintenant je t'aime, Enrico. 192 00:24:04,800 --> 00:24:09,476 Oh, Enrico... Oh, Enrico... Oh, Enrico... 193 00:24:18,400 --> 00:24:21,437 As-tu compris, Valeria ? 194 00:24:25,320 --> 00:24:29,199 - Enrico ! - Esperia ! Que fais-tu ici ? 195 00:24:29,960 --> 00:24:34,431 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je suis venue pour te voir. 196 00:24:35,080 --> 00:24:38,789 Je suis toujours du matin, vous le sais bien. 197 00:24:39,360 --> 00:24:43,672 - J'Ă©tais dans le coin et le pensais... - "Je pense" ! 198 00:24:44,320 --> 00:24:48,393 Dis la vĂ©ritĂ©. Tu es venu parce que ValĂ©ria Ă©tait seule. 199 00:24:49,000 --> 00:24:51,514 Non, c'est presque un bĂ©bĂ©. 200 00:24:51,920 --> 00:24:55,799 OK. Mais Ă  partir de demain, Valeria fait les courses avec moi. 201 00:24:56,720 --> 00:25:01,999 - Corinne ! Esperia comment vas-tu ? - Vous avez l'air en pleine forme ! - Vous aussi ! 202 00:25:08,520 --> 00:25:12,718 Une minute, ma chĂšre, j'ai oubliĂ© mon argent. Attendez-moi 203 00:25:44,840 --> 00:25:46,796 - Ma petite colombe... 204 00:25:47,880 --> 00:25:49,871 - Maman ! 205 00:25:53,800 --> 00:25:56,872 LUNE DE MIEL 206 00:25:59,280 --> 00:26:01,032 Tenez-le ! 207 00:26:01,480 --> 00:26:03,914 Une autre ! Tenez-le ! 208 00:26:05,160 --> 00:26:06,912 Une autre ! 209 00:26:08,320 --> 00:26:10,880 Oui, c'est ça ! 210 00:26:15,040 --> 00:26:18,157 - Je peux embrasser la mariĂ©e ? - Merci, Papa ! 211 00:26:18,720 --> 00:26:21,234 Longue vie Ă  cet heureux couple ! 212 00:26:28,440 --> 00:26:30,590 Voici ma femme ! 213 00:26:30,920 --> 00:26:35,391 - Grazia oĂč ĂȘtes-vous ?... Vous m'avez fait un choc - Me voici ! 214 00:26:45,080 --> 00:26:48,755 - On vous voit au dĂźner - Oui, Maman - Donnez-nous un coup de main. C'est gagnĂ©. 215 00:26:51,000 --> 00:26:54,470 - Allez ! Mettez-le en troisiĂšme. - Allez, poussez ! 216 00:27:13,840 --> 00:27:19,233 Un toast pour Grazia et Lello ! 217 00:27:20,040 --> 00:27:25,068 Le joli couple ! Un baiser ! 218 00:27:27,520 --> 00:27:30,796 - Giovanna, danse avec moi ! 219 00:27:31,760 --> 00:27:36,197 - Prends ! LĂ  ! - Moi aussi. 220 00:27:47,920 --> 00:27:50,832 Mettez ceci sous votre oreiller et dans un an vous serez aussi mariĂ©s. 221 00:27:51,280 --> 00:27:54,192 - Avec qui ? Vous avez attrapĂ© le meilleur. - Merci. 222 00:27:55,400 --> 00:27:58,472 Pourquoi ne viens-tu pas avec nous pendant la lune de miel ? 223 00:27:58,960 --> 00:28:02,589 Tout juste mariĂ© et ça commence. Cochon ! 224 00:28:03,120 --> 00:28:07,272 C'est juste un hommage Ă  la beautĂ© ! Et tu as tellement d'arguments... 225 00:28:07,880 --> 00:28:12,158 Si ils t'intĂ©ressent autant, tu aurais dĂ» y penser avant, dĂ©mon ! 226 00:28:14,880 --> 00:28:18,190 Ne vous fatiguez pas. Vous n'avez pas d'Ă©nergie ce soir ! 227 00:28:20,200 --> 00:28:24,318 Pauvre Grazia, avec ce mari, elle ne va pas tarder Ă  porter des cornes. 228 00:28:32,800 --> 00:28:36,873 Le prĂȘtre danse avec cette vieille femme. Danse, salope, sur le chemin de l'enfer ! 229 00:28:37,840 --> 00:28:42,231 Grazia le train va partir dans une heure. Vas te changer. 230 00:28:42,880 --> 00:28:47,635 Voici ma belle mariĂ©e ! Je vais aller dĂ©shabiller la mariĂ©e ! 231 00:28:48,320 --> 00:28:51,710 - La mariĂ©e va se dĂ©shabiller ! - Comme je l'avais dit, ma chĂšrie. 232 00:28:58,080 --> 00:29:01,675 - Je vous aime plus que votre fille... - Menteur ! 233 00:29:06,320 --> 00:29:10,871 Rappelez-vous l'hĂŽtel Adriatique. Votre mĂšre te moi, nous y sommes allĂ©s pour notre lune de miel. 234 00:29:11,520 --> 00:29:14,432 Enfantin. Je comprends. Je ne suis pas un imbĂ©cile. 235 00:29:15,720 --> 00:29:19,235 - Allez, Grazia ! Je suis venu. - Chambre 35, je me rappelle. 236 00:29:19,760 --> 00:29:22,638 C'Ă©tait la chambre 28 pas la 35. 237 00:29:23,080 --> 00:29:25,594 Souvenez-vous de tout ce que votre mĂšre vous a appris. 238 00:29:25,960 --> 00:29:30,033 L'homme est une sale bĂȘte. MĂȘme ton pĂšre Ă©tait une bĂȘte ! 239 00:29:33,560 --> 00:29:37,394 Ne nuisez pas Ă  mon enfant. Vous ĂȘtes un sale animal dĂ©goĂ»tant ! 240 00:29:37,960 --> 00:29:41,396 - Ne vous inquiĂ©tez pas, j'y vais doucement. - Bye ! Ecrivez-nous ! 241 00:29:41,920 --> 00:29:44,673 - Chambre 35 ! - 28 ! 242 00:29:45,240 --> 00:29:48,437 Tu ne peux pas me refuser, je suis ton mari. 243 00:29:48,920 --> 00:29:53,072 Ça me fait monter le sang Ă  la tĂȘte. Pas dans le train. Tu es fou ! 244 00:29:53,680 --> 00:29:56,274 Ou il faut dire : " Pas de baise" ? 245 00:29:57,920 --> 00:29:59,672 Allons-y, y a personne. 246 00:30:08,400 --> 00:30:10,960 Nous venons de nous marier, il y a quelques heures. 247 00:30:28,480 --> 00:30:31,995 Nous devrions leur dire que le tunnel est terminĂ©. 248 00:30:39,760 --> 00:30:43,196 Tu es tellement beau, Je ne suis jamais fatiguĂ© de te regarder ! 249 00:30:43,720 --> 00:30:47,349 Pourquoi me regardes-tu ? Regarde Venise ! 250 00:30:47,880 --> 00:30:50,952 Je ne me soucie pas de Venise. Je ne m'intĂ©resse qu'Ă  toi ! 251 00:30:51,440 --> 00:30:55,672 Regardes-moi de cette façon et tu vas rĂ©veiller "la bĂȘte"... 252 00:30:56,280 --> 00:31:00,478 - Ne soyez pas si romanesque. - Qui s'en soucie ? 253 00:31:04,120 --> 00:31:06,634 Nous serons Ă  l'hĂŽtel bientĂŽt. Reste calme ! 254 00:31:20,680 --> 00:31:24,355 Parfait ! Soyons patients, non ? 255 00:31:26,560 --> 00:31:30,599 - Grazia que fais-tu ? Allez ! - J'arrive. 256 00:31:43,080 --> 00:31:45,640 - Ça te plait ? - Tu es une bombe ! 257 00:31:46,040 --> 00:31:50,397 Il a fallu six mois pour la broder. Dors-tu sans pyjama ? 258 00:31:51,040 --> 00:31:55,431 Je dors comme je suis nĂ©. Approche-toi de moi ! 259 00:31:56,080 --> 00:31:59,959 Tu vas penser du mal de moi, si je te dis depuis combien de temps je rĂȘve de cela. 260 00:32:00,520 --> 00:32:05,036 Pourquoi ? Quand tu aimes, l'amour physique est une chose normale. 261 00:32:05,680 --> 00:32:08,831 Ce soir, je veux m'abandonner. 262 00:32:09,320 --> 00:32:12,835 Je te veux nue ! Retire la chemise de nuit ! Et le collier ! 263 00:32:13,360 --> 00:32:16,909 - Je suis honteuse. - OK, gardes le collier mais dĂ©pĂȘches-toi ! 264 00:32:18,160 --> 00:32:20,958 Alors Ă©teins la lumiĂšre. 265 00:32:25,760 --> 00:32:29,469 Comme tu es belle ! Tu es comme la Venus de Botticelli. 266 00:32:30,040 --> 00:32:34,033 Je suis pressĂ©, vite, je ne peux pas tenir ! 267 00:32:34,960 --> 00:32:37,076 DĂ©pĂȘche-toi. Viens ici ! 268 00:32:38,080 --> 00:32:41,914 Tu as gardĂ© ta culotte ? Ta mĂšre ne t'a pas dit de l'enlever ? 269 00:32:42,480 --> 00:32:45,392 - Je vais l'enlever ! - Ne me blesse pas, Lello ! 270 00:32:45,840 --> 00:32:49,389 Te blesser ? Je peux le faire quatre fois ce soir. 271 00:32:51,520 --> 00:32:56,878 Fais tes priĂšres ! Je peux le faire quatre ou cinq fois ce soir ! 272 00:32:58,760 --> 00:33:00,955 Allez, Lello ! Allez ! 273 00:33:09,760 --> 00:33:13,275 Lello ? Lello ? Lello ? 274 00:33:15,120 --> 00:33:18,908 Lello, qu'est-ce qu'il y a ? OĂč est le problĂšme ? 275 00:33:25,680 --> 00:33:30,708 Non... Grazia ce soir non... Je ne me sens pas trop bien. 276 00:33:34,000 --> 00:33:37,675 - Mais... Juste comme ça ? - Oui, juste comme ça. 277 00:33:39,520 --> 00:33:42,512 Ce sont peut-ĂȘtre les crabes. tu en as mangĂ© quatre ! 278 00:33:42,960 --> 00:33:47,078 Oui, ça doit ĂȘtre les quatre foutus crabes de ce soir. 279 00:33:49,680 --> 00:33:54,196 Que fais-tu ? Eteins cette foutue lumiĂšre ! 280 00:33:56,080 --> 00:34:02,633 - Veux-tu dormir ? - Oui... Peut-ĂȘtre que je devrais faire un somme. 281 00:34:04,640 --> 00:34:09,111 Ce n'est rien. Ça va passer, tu verras. Ne t'inquiĂšte pas, Grazia. 282 00:34:56,520 --> 00:34:59,034 Aujourd'hui je me sens vraiment bien ! 283 00:34:59,440 --> 00:35:04,309 - Tu m'as fait peur hier. - Je sais ce que tu as dĂ» penser... 284 00:35:05,040 --> 00:35:08,669 Tu as dĂ» penser : " C'est le genre de mec Ă  ne pas Ă©pouser". 285 00:35:09,200 --> 00:35:13,273 En fait ce n'Ă©tait rien. Un peu de sommeil et c'est passĂ©. 286 00:35:13,880 --> 00:35:18,556 - Es-tu sĂ»r ? - Sens cela, femme de peu de foi ! 287 00:35:19,600 --> 00:35:23,559 - Gondolier, Ă  l'HĂŽtel Adriatique ! - Ok. A pleine vitesse ! 288 00:35:25,360 --> 00:35:27,510 Plus vite ! Plus vite ! 289 00:35:32,720 --> 00:35:36,110 Bravo, Lello ! Allez, Lello ! 290 00:35:54,880 --> 00:35:59,954 Je crains qu'il n'y ait rien Ă  faire. Je suis dĂ©solĂ©. 291 00:36:00,680 --> 00:36:03,433 - Moi aussi. 292 00:36:13,800 --> 00:36:17,156 - Mais de quoi cela dĂ©pend-il ? 293 00:36:17,840 --> 00:36:21,355 Demandes-lui de quoi ça dĂ©pend ! 294 00:36:24,400 --> 00:36:29,520 - Est-ce dĂ©jĂ  arrivĂ© avec d'autres femmes ? - Non... Eh bien oui, en quelque sorte... 295 00:36:30,920 --> 00:36:34,549 Parfois oui... Presque toujours. 296 00:36:37,520 --> 00:36:41,229 Tu dois promettre que personne ne saura jamais ça. 297 00:36:41,800 --> 00:36:45,031 Tu es inquiet des autres. Et de moi ? 298 00:36:45,520 --> 00:36:49,911 Bien sĂ»r que j'ai pensĂ© Ă  toi. Allez cette chose va passer, ça va passer ! 299 00:36:51,400 --> 00:36:53,789 EspĂ©rons... 300 00:36:55,280 --> 00:36:59,478 - Tu as dit presque toujours ? - Oui. - Alors parfois... 301 00:37:00,320 --> 00:37:04,677 Une fois Ă  Rimini avec une jeune allemande... nous Ă©tions sur un bateau. 302 00:37:05,960 --> 00:37:09,589 La mer Ă©tait dĂ©montĂ©e, et nous sommes presque tombĂ©s Ă  l'eau. 303 00:37:10,120 --> 00:37:14,079 C'est l'heure et j'ai rĂ©ussi. Je l'ai fait deux fois avec mon braquemart... 304 00:37:15,680 --> 00:37:19,070 Grazia, tu m'aimes encore ? 305 00:37:22,840 --> 00:37:25,149 Bien sĂ»r que je t'aime ! 306 00:37:25,960 --> 00:37:30,078 Tu es mon mari, mon homme... 307 00:37:38,480 --> 00:37:42,758 Grazia... Tu dis "homme" ironiquement. 308 00:37:44,760 --> 00:37:49,356 Rassemblez-vous, mesdames ! Demain vous aurez envie de moi et je serai parti. 309 00:37:50,000 --> 00:37:53,436 Je vais vous vendre un pantalon vide. Vous pourrez les remplir avec votre beautĂ© ! 310 00:37:53,920 --> 00:37:56,957 Et si votre derriĂšre est trop serrĂ©, L'Ă©troitesse c'est le meilleur ! 311 00:37:57,400 --> 00:38:03,396 Qui veut s'adapter Ă  moi ? Avec un beau derriĂšre, une grande taille. 312 00:38:04,360 --> 00:38:07,989 - Comment s'est passĂ©e la lune de miel ? - Pas mal. Nous avons fait de notre mieux. 313 00:38:08,520 --> 00:38:12,149 Et la mariĂ©e elle se remet ? Les prix sont en baisse. 314 00:38:12,720 --> 00:38:16,793 - Lello, vous ĂȘtes fou ! - Merci ! Demain, Lello aura disparu ! 315 00:38:20,760 --> 00:38:23,513 - Belle journĂ©e, voulez-vous quelque chose ? - Un gĂąteau Ă  la crĂšme glacĂ©e. 316 00:38:23,960 --> 00:38:26,679 - Un gros ou un petit ? - Un petit juste pour moi et Lello. 317 00:38:27,080 --> 00:38:30,914 - BientĂŽt vous allez agrandir votre famille. - C'est pour cela qu'on s'est mariĂ©. 318 00:38:31,480 --> 00:38:35,598 - Salut, Giovanna. Salut, Marta. - Salut, Grazia. Prends un siĂšge. 319 00:38:36,480 --> 00:38:39,153 D'accord, pendant que j'attends le gĂąteau. 320 00:38:40,440 --> 00:38:45,798 - Tu as l'air en forme. Tu es dĂ©jĂ  enceinte ? - Peut-ĂȘtre. En fait je pense que je dois l'ĂȘtre. 321 00:38:46,960 --> 00:38:51,033 - Je serai paniquĂ©e si j'Ă©tais enceinte - Marie-toi, alors. 322 00:38:51,640 --> 00:38:55,952 - Quand vous allez vous dĂ©cidez avec Vittorio ? - Je ne sais pas. Il n'est pas comme Lello. 323 00:38:56,600 --> 00:38:59,717 Lello m'a toujours traitĂ© avec respect. 324 00:39:00,160 --> 00:39:03,914 - MĂȘme avant le mariage ? - Certainement. Ensuite... 325 00:39:05,560 --> 00:39:08,279 Qu'est-ce que ça fait d'avoir passĂ© la nuit avec un homme ? 326 00:39:08,680 --> 00:39:13,071 C'est vrai que vous vous rĂ©veillez au milieu de la nuit pour... C'est vrai ? 327 00:39:14,040 --> 00:39:18,830 Eh bien, ça arrive parfois. Bon il est tard, je vais y aller. 328 00:39:20,360 --> 00:39:23,750 - Je vous en prie, madame. - Merci. Ajouter ça sur mon compte. 329 00:39:39,720 --> 00:39:43,395 Lello ! Lello ! Lello ! 330 00:39:44,120 --> 00:39:47,556 - Que veux-tu ? - Tu te souviens de cette allemande ? 331 00:39:48,080 --> 00:39:50,640 Celle avec laquelle tu as fait l'amour sur le bateau... 332 00:39:51,040 --> 00:39:54,828 - Je croyais que nous n'en parlions plus. - Nous devons le faire, c'est important ! 333 00:39:56,880 --> 00:40:01,590 - OK. Parlons-en. - Avec qui d'autre as-tu fait l'amour ? 334 00:40:02,280 --> 00:40:05,955 - Remues le passĂ©, hein ? - Dis-moi, c'est important. 335 00:40:06,520 --> 00:40:10,149 - Avec la femme de mon cousin. - Tu es une sale bĂȘte ! OĂč avez-vous fait ça ? 336 00:40:10,680 --> 00:40:13,558 Je ne me souviens plus... Ah oui, dans un camion. 337 00:40:14,000 --> 00:40:17,151 Le mari conduisait pendant que nous faisions la chose dans son dos. 338 00:40:17,640 --> 00:40:20,108 Lello, je l'ai ! Je comprends ! 339 00:40:20,480 --> 00:40:24,678 Pendant notre lune de miel, dans le train et sur le bateau, tu Ă©tais vraiment excitĂ©. 340 00:40:25,280 --> 00:40:31,310 - Mais au lit, rien. Et alors ? - Alors ? Rien ne se passe au lit ! 341 00:40:32,160 --> 00:40:36,153 L'autre jour tu Ă©tais chaud dans la gondole. Mais arrivĂ©s Ă  l'hĂŽtel, plus rien. 342 00:40:36,760 --> 00:40:40,673 Tu ne rĂ©ussis qu'Ă  faire l'amour sur un bateau ou dans un camion. 343 00:40:41,240 --> 00:40:45,677 - Et cela te fait penser Ă  quoi ? - Deux fois en trente ans, c'est trop peu ! 344 00:40:46,320 --> 00:40:51,030 - Non ! Tu ne peux faire l'amour que dans un vĂ©hicule en mouvement. - Qu'est-ce que ça Ă  voir ? 345 00:40:51,720 --> 00:40:55,952 Le train et la camionnette Ă©taient des stimulants sexuels ! Des aphrodisiaques ! 346 00:40:56,560 --> 00:41:00,838 Tu veux dire que nous devons faire l'amour dans une voiture ou dans un avion ? 347 00:41:01,480 --> 00:41:05,632 Tu es folle ! Tu lis trop de science-fiction ! 348 00:41:06,240 --> 00:41:10,597 - Laisse-moi dormir. - Qu'est-ce que vous faites ? 349 00:41:11,240 --> 00:41:14,471 En pyjama ? Honte Ă  toi, Grazia. 350 00:41:16,000 --> 00:41:20,755 - Faisons l'amour dans l'ascenseur. - Que ferons-nous si le portier nous voit ? 351 00:41:21,720 --> 00:41:25,508 - Tu n'es pas normale ! - Embrasse-moi ! Embrasse-moi ! 352 00:41:27,320 --> 00:41:30,517 Hey, peut-ĂȘtre que tu as raison. Appuies sur le bouton ! 353 00:41:31,680 --> 00:41:35,958 Ça fonctionne ! Appuies de nouveau ! Appuies de nouveau ! 354 00:41:36,800 --> 00:41:39,439 Wow ! Tu avais raison ! 355 00:41:40,160 --> 00:41:44,711 - Appuie sur le bouton ! - Je le fais ! 356 00:41:46,160 --> 00:41:49,914 Le bouton. J'ai appuyĂ©. Chiffre sept ! 357 00:41:58,720 --> 00:42:02,793 - Qu'est-ce que c'est ? Ça doit ĂȘtre la chaufferie ! - Non c'est le systĂšme d'alarme de l'avocat ! 358 00:42:03,400 --> 00:42:06,278 Regardez ! Y a quelqu'un dans l'ascenseur ! 359 00:42:06,720 --> 00:42:10,030 Ils ont tuĂ© quelqu'un ! RĂ©veillez-vous gĂ©nĂ©ral ! 360 00:42:10,560 --> 00:42:12,312 Appelez la police ! 361 00:42:14,720 --> 00:42:17,712 DE RETOUR MON CHÉRI 362 00:42:29,120 --> 00:42:31,759 Hey, Blondie, tu veux de moi ? 363 00:42:32,160 --> 00:42:36,073 Non, cette fille rouge, s'il vous plait... avec les cheveux roux. 364 00:42:37,560 --> 00:42:39,312 Tamara ! 365 00:42:44,760 --> 00:42:48,753 - 5 dans la voiture, 10 Ă  la maison. - Mademoiselle, voulez-vous venir avec moi ? 366 00:42:49,360 --> 00:42:53,273 - Ok c'est 10. - Vous aurez 20, si vous faites ce que je veux. 367 00:43:10,920 --> 00:43:16,040 - Oh mon Dieu ! Qui est-ce ? - Non, rien, c'est ma femme. 368 00:43:16,800 --> 00:43:20,839 - Vous voulez une partie Ă  trois ? - Non, c'est une poupĂ©e gonflable. 369 00:43:21,440 --> 00:43:24,000 Je l'ai achetĂ©e quand Rosetta m'a quittĂ©. 370 00:43:24,400 --> 00:43:28,439 Je lui ai donnĂ© les mĂȘmes caractĂ©ristiques et elle est vĂȘtue avec ses sous-vĂȘtements. 371 00:43:29,040 --> 00:43:32,112 La nuit je parle avec elle et je me sens moins seul. 372 00:43:32,600 --> 00:43:35,160 Je vais vous montrer le reste de l'appartement. 373 00:43:35,560 --> 00:43:37,437 Pourquoi votre femme vous a quittĂ© ? 374 00:43:37,760 --> 00:43:41,753 Elle ne m'aurait jamais laissĂ©. Mais il l'a forcĂ©e. 375 00:43:42,360 --> 00:43:45,477 Il n'arrĂȘtait pas de lui dire :"c'est moi ou lui". 376 00:43:45,960 --> 00:43:50,431 - Elle m'aurait choisi mais il l'a menacĂ©... - Oh, je suis vraiment dĂ©solĂ©e 377 00:43:51,080 --> 00:43:53,469 C'est la vie, mademoiselle. 378 00:43:59,600 --> 00:44:03,513 Est-ce vrai ? N'ĂȘtes-vous pas un maniaque sexuel ? 379 00:44:04,120 --> 00:44:08,272 Non. Le psychiatre a dit que je suis tout Ă  fait normal. 380 00:44:08,880 --> 00:44:12,031 Je suis dĂ©jĂ  prĂȘt pour mon apparition tĂ©lĂ©visĂ©e. 381 00:44:12,520 --> 00:44:16,399 - Vous devez relever un peu vos cheveux. - Comment puis-je devenir comme elle ? 382 00:44:18,040 --> 00:44:20,713 Comme une servante... plus ou moins. 383 00:44:25,800 --> 00:44:29,236 - Qu'est-ce que vous faites ? - N'ayez pas peur, mademoiselle. C'est OK. 384 00:44:32,640 --> 00:44:35,279 Nous, c'Ă©tait un mariage d'amour. 385 00:44:35,680 --> 00:44:39,389 Je l'ai rencontrĂ©e Ă  Asti, sur une patinoire. 386 00:44:39,960 --> 00:44:44,795 Le patin Ă  glace c'est mon hobby. Je peux mĂȘme faire des figures. 387 00:44:45,480 --> 00:44:48,278 J'ai obtenu un bon travail avec le conseil, comme archiviste. 388 00:44:48,680 --> 00:44:52,116 Elle Ă©tait toujours sur mon dos parce que je gagnais peu. 389 00:44:52,640 --> 00:44:55,438 Mais je faisais ce travail parce que je l'apprĂ©ciais. Vous comprenez ? 390 00:44:55,840 --> 00:44:58,479 Les cheveux droits comme ça ? 391 00:45:00,040 --> 00:45:03,271 Oui parfait. Les siens Ă©taient rouges comme les vĂŽtres. 392 00:45:07,240 --> 00:45:10,949 Rosetta Ă©tait un peu plus petite et plus grosse... 393 00:45:12,880 --> 00:45:15,189 C'est une honte que vous ne soyez pas grosse... 394 00:45:18,040 --> 00:45:19,792 Attendez... 395 00:45:24,240 --> 00:45:26,959 Laissez-moi voir... laissez-moi voir... 396 00:45:30,200 --> 00:45:35,513 Excusez-moi.. Oui, oui, vous ĂȘtes pareille. 397 00:45:37,360 --> 00:45:42,992 - Peut-ĂȘtre que Rosetta Ă©tait plus jolie... - OK. Qu'est-ce que je dois faire ? 398 00:45:44,160 --> 00:45:48,631 OK. Vous arrivez, sonnez la cloche et lisez ce qu'il y a d'Ă©crit sur la feuille. 399 00:45:49,280 --> 00:45:53,273 Ah, la feuille ! OĂč l'ai-je mise ? Elle est ici. 400 00:45:55,040 --> 00:45:57,474 Son sac Ă  main. 401 00:46:03,000 --> 00:46:06,276 "Monte Carlo Carnaval", son parfum prĂ©fĂ©rĂ©. 402 00:46:06,000 --> 00:46:09,629 - Quelle puanteur... C'est bon ! - Giansiro. Rosetta vous aime ! 403 00:46:10,160 --> 00:46:13,835 - Qu'est-ce que c'est ? - Un merle indien. 404 00:46:15,960 --> 00:46:20,511 - Que dites-vous Ă  votre Giansiro ? - Rosetta vous aime ! 405 00:46:22,760 --> 00:46:25,320 Je lui ai appris. 406 00:46:30,080 --> 00:46:34,471 - Rosetta vous aime ! - Elle reviendra, vous verrez. 407 00:46:35,360 --> 00:46:39,638 Et nous autres, les trois, seront encore heureux, pour toujours. 408 00:46:40,280 --> 00:46:44,478 Avez-vous entendu ? La sonnette. 409 00:46:45,120 --> 00:46:50,274 - Peut-ĂȘtre que c'est elle. Vous verrez, c'est elle ! - Rosetta vous aime. 410 00:46:51,000 --> 00:46:53,355 C'est elle. Je sens que c'est elle ! 411 00:46:55,360 --> 00:47:01,117 Notre disque prĂ©fĂ©rĂ©, Nilla Pizzi. 412 00:47:11,320 --> 00:47:14,073 - Qui c'est ? - C'est moi, Rosetta ! 413 00:47:16,120 --> 00:47:20,636 - Rosetta! - Giansiro... - Vous ĂȘtes revenue ? 414 00:47:21,840 --> 00:47:25,276 - Allez-vous revenir pour de bon ? - Oui. Pouvez-vous me pardonner ? 415 00:47:25,800 --> 00:47:29,349 Oh, comme j'ai envie... Oh, comme j'ai envie de vous... 416 00:47:29,880 --> 00:47:33,236 Oh comme je soupire pour vous, pour votre maison... 417 00:47:33,720 --> 00:47:37,315 ... ,notre intimitĂ©, notre vie paisible et modeste ! 418 00:47:37,840 --> 00:47:40,070 Je vous ai toujours attendu... 419 00:47:40,440 --> 00:47:45,036 et je n'ai jamais oubliĂ© les gĂąteaux Ă  la crĂšme que vous aimiez tant. 420 00:47:49,520 --> 00:47:53,069 - Ils ne sont pas si tartes, pas vrai ? - En fait, un peu... 421 00:47:53,600 --> 00:47:57,479 Non ! Vous devez dire non ! Rosetta disait toujours qu'ils Ă©taient tartes ! 422 00:47:58,040 --> 00:48:00,634 Parfois, elle me les jetait Ă  la figure. 423 00:48:01,040 --> 00:48:05,989 - Ils sont trĂšs bons, leur goĂ»t est trĂšs frais. - J'en suis heureux. 424 00:48:07,160 --> 00:48:10,357 Reconnaissez-vous votre chambre ? Elle est exactement comme vous l'avez laissĂ©e. 425 00:48:10,840 --> 00:48:13,912 Il y a encore l'odeur de votre prĂ©sence. 426 00:48:14,360 --> 00:48:18,672 - Je suis si fatiguĂ©e. Je veux aller au lit immĂ©diatement. - Bien sĂ»r, tout de suite. 427 00:48:19,320 --> 00:48:23,518 Je peux venir au lit avec vous ou je vais dormir sur le canapĂ© ? 428 00:48:24,160 --> 00:48:27,914 Non, mon amour, c'est un grand lit, assez grand pour deux. 429 00:48:28,480 --> 00:48:34,350 Merci. Je serai bon. Je ne vous toucherai mĂȘme pas avec un doigt. 430 00:48:35,200 --> 00:48:38,795 Mais je veux ĂȘtre touchĂ©e et serrĂ©e fortement. 431 00:48:39,320 --> 00:48:41,959 - C'est pour cela que je suis revenu ! - Vraiment ? 432 00:48:42,360 --> 00:48:46,069 Bien sĂ»r ! Je vous aime tellement. Il n'y a rien qui n'a plus d'importance que vous ! 433 00:48:46,640 --> 00:48:50,349 Il est grand et fort mais il n'a pas un toucher bien dĂ©licat. 434 00:48:50,880 --> 00:48:54,555 - mais il est jeune ! - Vous avez le charme d'un homme mĂ»r. 435 00:48:55,120 --> 00:49:00,114 - Allons, allons... - Dites que je suis le seul homme pour vous. 436 00:49:01,160 --> 00:49:05,073 - Dites-moi que vous m'aimez ! - Je vous aime, Giansiro ! 437 00:49:22,920 --> 00:49:27,789 10... 20... Et voici encore 1000 lires. 438 00:49:28,520 --> 00:49:30,988 - Merci. - C'Ă©tait magnifique, hein ? 439 00:49:31,400 --> 00:49:35,029 Quand j'aurai ma paie Ă  la fin du mois, nous recommencerons. 440 00:49:35,560 --> 00:49:39,075 - Etes-vous toujours lĂ  ? - Chaque soir. Bye. 441 00:49:46,160 --> 00:49:50,631 - Mademoiselle Tamara, puis-je vous demander une faveur ? - Bien sĂ»r. 442 00:49:51,920 --> 00:49:55,799 Pouvez-vous me tĂ©lĂ©phoner demain En vous faisant passer pour Rosetta ? 443 00:49:56,360 --> 00:49:58,157 Qu'est-ce qu'il y aura Ă  dire ? 444 00:49:59,480 --> 00:50:04,952 Juste des belles paroles, ce que vous voulez... 45, 9, 2, 3 445 00:50:47,760 --> 00:50:50,752 LES TRAVAILLEURS ITALIENS A L'ETRANGER 446 00:51:14,800 --> 00:51:18,110 Mon chou, ne te fatigues pas. 447 00:53:12,680 --> 00:53:16,229 DONNEURS POUR L'INSEMINATION ARTIFICIELLE 448 00:58:10,280 --> 00:58:12,635 Ma soeur, C'est ici qu'on cherche un donneur ? 449 00:58:19,760 --> 00:58:23,753 LA VENGEANCE 450 00:59:03,400 --> 00:59:07,439 Mangez ces aubergines frites Je les ai faites de mes propres mains 451 00:59:14,000 --> 00:59:20,235 Pauvre Michele ! Ils l'ont tuĂ© ! 452 00:59:21,120 --> 00:59:24,999 Tout le monde sait qui l'a tuĂ©. mais ils ne diront rien. 453 00:59:26,160 --> 00:59:29,914 Quelle tragĂ©die. Mourir en laissant derriĂšre soi une si belle femme. 454 00:59:30,480 --> 00:59:34,155 Si vous Ă©crasez les pieds de Don Alvaro, vous ne mourez pas de vieillesse. 455 00:59:34,840 --> 00:59:38,833 - Le voici, Don Alvaro Macaluso. 456 00:59:44,440 --> 00:59:46,715 Madame Mimma, Don Alvaro est ici. 457 01:00:03,640 --> 01:00:07,952 - A votre service, madame Mimma. - La maison est ouverte aux amis et ennemis. Entrez ! 458 01:00:08,840 --> 01:00:13,072 Don Alvaro honore les dĂ©funts et aide ceux qui restent. J'entre comme ami. 459 01:00:13,720 --> 01:00:17,030 - Un grand merci pour la couronne. - C'Ă©tait de mon devoir. 460 01:00:17,520 --> 01:00:20,876 - Voulez-vous une gorgĂ©e de marsala ? - Une gorgĂ©e. 461 01:00:26,600 --> 01:00:29,478 - A la santĂ© du dĂ©funt. - A sa santĂ© ! 462 01:00:33,320 --> 01:00:35,959 Voulez-vous un verre, Madame Mimma ? 463 01:00:38,080 --> 01:00:40,799 A la santĂ© de ce pauvre Michele. 464 01:00:47,240 --> 01:00:51,552 - Comment cette tragĂ©die s'est-elle produite ? - Je n'ai rien vu, je ne sais rien. 465 01:00:52,880 --> 01:00:56,031 Ne me dites pas que vous ne savez rien, Don Alvaro. 466 01:00:56,520 --> 01:00:59,318 C'est un grand malheur, j'ai dit. 467 01:00:59,720 --> 01:01:02,188 En voiture, sur le chemin du retour... 468 01:01:02,560 --> 01:01:06,348 ... un projectile l'a touchĂ©, venant du cĂŽtĂ© opposĂ©. 469 01:01:06,920 --> 01:01:10,230 Je comprends, un accident de la route. 470 01:01:14,480 --> 01:01:19,235 - Je peux prĂ©senter mes respects au corps ? - Il y aura une veillĂ©e funĂšbre. 471 01:01:22,040 --> 01:01:24,395 Je baise votre main, Don Alvaro. 472 01:01:24,120 --> 01:01:29,274 Ils l'ont tuĂ© ! Tout le monde sait qui a fait ça mais ils ne diront rien ! 473 01:01:31,680 --> 01:01:34,069 Je baise votre main, Don Alvaro. 474 01:01:36,040 --> 01:01:38,156 Allez. 475 01:01:45,000 --> 01:01:49,676 Beau, jeune, Ă©lĂ©gant, en pleine santĂ© ! 476 01:01:51,040 --> 01:01:53,508 Il aurait encore pu vivre 100 ans ! 477 01:01:59,240 --> 01:02:04,598 Mais que pouvons-nous y faire ? Vous devez ĂȘtre courageuse ! 478 01:02:05,400 --> 01:02:08,836 Malheureusement la mort est une maladie inĂ©luctable. 479 01:02:09,360 --> 01:02:13,797 Asseyez-vous. Madame Mimma, maintenant vous ĂȘtes vraiment seule. 480 01:02:14,440 --> 01:02:18,194 Si vous avez besoin de la protection de Don Alvaro, vous avez juste Ă  en parler. 481 01:02:18,760 --> 01:02:21,877 Que peut faire une pauvre femme elle-mĂȘme ? 482 01:02:22,320 --> 01:02:28,270 Mais c'est moi ! MĂȘme enfant, vous me rendiez fou de dĂ©sir ! 483 01:02:29,920 --> 01:02:33,993 Vous savez comme je suis votre dĂ©vouĂ©. Rien...! 484 01:02:34,600 --> 01:02:37,956 - Je vous en prie, pas devant lui. - Les morts en sont pas jaloux. 485 01:02:38,480 --> 01:02:42,393 - Mais il a aussi la vie ! - Ils n'ont pas d'oreilles quand je parle ! 486 01:02:42,960 --> 01:02:46,873 Si vous le souhaitez, vous pouvez ĂȘtre la femme de Don Alvaro. 487 01:02:47,440 --> 01:02:50,955 ... Vous seriez la premiĂšre dame de Pollesano. 488 01:02:53,400 --> 01:02:57,029 C'est trop tĂŽt pour parler de ces choses. 489 01:02:57,600 --> 01:03:01,878 Je m'incline sur votre deuil. 490 01:03:02,520 --> 01:03:07,958 - Combien de temps dois-je attendre ? - Au moins jusqu'Ă  demain. 491 01:03:08,760 --> 01:03:12,878 - DĂ©but d'aprĂšs-midi ? - MĂȘme en fin de matinĂ©e, Don Alvaro. 492 01:03:18,360 --> 01:03:20,590 Assez de temps pour oublier. 493 01:03:44,680 --> 01:03:47,956 VoilĂ  Rosalia, la reine de la maison ! 494 01:03:48,440 --> 01:03:51,432 Quelle belle mariĂ©e. Vous avez bien choisi. 495 01:03:59,040 --> 01:04:02,749 - Vous ĂȘtes un homme fort ! - Ce n'est rien. 496 01:04:08,080 --> 01:04:10,389 Merci, Mimmuzza! 497 01:04:12,640 --> 01:04:17,350 - Quelle belle petite maison. - Elle Ă  vous maintenant. 498 01:04:18,400 --> 01:04:20,277 Mon Dieu, j'ai peur. 499 01:04:27,120 --> 01:04:30,032 Il n'est pas sorti pendant deux jours, il a trĂšs faim de femmes. 500 01:04:30,480 --> 01:04:33,313 Aujourd'hui Rosalia servira leurs repas au lit. 501 01:04:33,720 --> 01:04:36,109 La derniĂšre fois, il y est restĂ© pendant deux semaines. 502 01:04:36,480 --> 01:04:38,948 Il y a cinq ans, il Ă©tait plus jeune. 503 01:04:40,280 --> 01:04:43,033 Allons-y jeter un coup d'oeil. 504 01:04:48,640 --> 01:04:50,710 Laisses-moi voir. 505 01:05:01,800 --> 01:05:03,552 A mon tour. 506 01:05:33,040 --> 01:05:34,792 Danse, Mimmuzza ! 507 01:05:43,200 --> 01:05:44,952 Danse ! 508 01:06:30,880 --> 01:06:37,115 Magnifique... Mimma... oui ... oui... 509 01:06:42,320 --> 01:06:46,154 C'est vrai qu'un homme peut mourir de mille maniĂšres... 510 01:06:46,720 --> 01:06:50,190 ... ainsi Don Alvaro a choisi la meilleure ! 511 01:06:50,720 --> 01:06:54,554 Quelle mort pourrait ĂȘtre mieux pour un homme d'honneur comme Don Alvaro... 512 01:06:55,120 --> 01:06:58,635 ...que celle trouvĂ©e dans une passion ardente avec une jeune femme ? 513 01:06:59,160 --> 01:07:02,755 ... son dernier souffle ne fut pas une triste complainte... 514 01:07:03,280 --> 01:07:05,271 ... mais un soupir passionnĂ© de l'amour sauvage ! 515 01:07:05,600 --> 01:07:08,034 S'il pouvait assister Ă  ses propres funĂ©railles... 516 01:07:08,400 --> 01:07:12,029 ... Don Alvaro de produirait pas des larmes mais un bon vin. 517 01:07:12,600 --> 01:07:16,388 Ne pleurez pas sur son cercueil mais applaudissez ! 518 01:07:16,960 --> 01:07:19,076 "Je vivais bien, et je mourus encore mieux". 519 01:07:19,400 --> 01:07:22,756 C'est ce que dirait Don Alvaro, homme d'honneur ! 520 01:07:56,000 --> 01:08:00,516 Penses-tu que je t'ai trahi ? Pas mĂȘme, je t'ai justifiĂ©. 521 01:08:01,200 --> 01:08:05,079 J'ai utilisĂ© tout l'art Ă©rotique. Camela, la pute, me l'a appris. 522 01:08:05,640 --> 01:08:10,111 Tu la connaissais, non ? Elle m'a appris toutes les techniques sexuelles. 523 01:08:10,760 --> 01:08:14,036 Je l'ai dĂ©truit avec chaque partie de mon corps. 524 01:08:14,520 --> 01:08:17,034 J'ai mĂȘme abusĂ© des lois de la nature. 525 01:08:18,080 --> 01:08:21,595 Mais la vengeance a eu lieu. ExĂ©cution par le sexe. 526 01:08:22,120 --> 01:08:25,396 Quoi ? Tu veux savoir si je me suis aimĂ© moi-mĂȘme ? 527 01:08:25,880 --> 01:08:28,792 Une seule fois, involontairement. Juste une fraction de seconde. 528 01:08:29,240 --> 01:08:34,712 Mais il Ă©tait tout petit, je le jure ! Un petit orgasme. Pardonnes-moi 529 01:08:36,280 --> 01:08:40,751 Tu es en colĂšre ? Ne me regarde pas comme ça, Micheluzzo ! 530 01:08:41,840 --> 01:08:45,549 Je peux y aller, alors ? Salut, Micheluzzo, on se reverra. 531 01:09:04,760 --> 01:09:08,753 UN AMOUR DIFFICILE 532 01:09:18,280 --> 01:09:21,397 - On va plus loin ? - Nous sommes arrivĂ©s 533 01:09:27,400 --> 01:09:29,391 C'est le 3. 534 01:09:50,520 --> 01:09:53,592 - Etes-vous Antonietta? - Oui, mais vous ĂȘtes qui vous ? 535 01:09:54,040 --> 01:09:57,635 - Le frĂšre. - De qui ? - De Cosimo, votre mari. 536 01:09:58,160 --> 01:10:00,469 Allez vous faire foutre ! Vous et votre frĂšre ! 537 01:10:05,520 --> 01:10:08,717 Nous sommes trĂšs liĂ©s. Vous connaissez Cosimo ? 538 01:10:09,200 --> 01:10:12,909 Il Ă©tait lĂ  il y a environ un an, puis il est parti en laissant sa femme. 539 01:10:13,440 --> 01:10:17,399 - OĂč ? Qui sait ? - Les hommes sont des hommes. 540 01:10:18,000 --> 01:10:20,560 - Mais... - ArrĂȘtez de pleurer, bougez-vous. 541 01:10:24,800 --> 01:10:27,792 Si j'obtiens un travail, je donne mon premier salaire Ă  une femme. 542 01:10:28,240 --> 01:10:31,232 Regardez-le ! 543 01:10:31,840 --> 01:10:36,038 Respecter ce qui est dĂ», Les fonds de la ville sont rondelets. 544 01:10:36,800 --> 01:10:40,679 Hey beautĂ©, tu me veux aussi ? 545 01:10:44,480 --> 01:10:47,950 Alerte les filles ! Alerte ! 546 01:10:48,480 --> 01:10:52,473 Fichez le camp, les filles ! 547 01:10:53,600 --> 01:10:56,512 Bonsoir, commissaire. Vous avez du feu ? 548 01:10:57,920 --> 01:11:00,514 - Venez ici ! - Vas te faire foutre ! 549 01:11:00,920 --> 01:11:05,357 Vous ĂȘtes bĂȘte. Je suis une femme qui travaille pour mettre de la nourriture sur la table. 550 01:11:25,440 --> 01:11:27,715 Deux cocktails, s'il vous plait. 551 01:12:00,720 --> 01:12:05,236 - Mademoiselle, puis-je vous offrir quelque chose ? - Une biĂšre. 552 01:12:06,320 --> 01:12:09,357 - Une autre biĂšre. - Merci. 553 01:12:10,880 --> 01:12:15,271 Merci d'avoir accepter si gentiment. 554 01:12:18,280 --> 01:12:22,717 - Pouvons-nous discuter un peu ? - Bien sĂ»r. Asseyez-vous, si vous voulez. 555 01:12:31,560 --> 01:12:34,074 Etes-vous souvent venue ici pour danser ? 556 01:12:34,480 --> 01:12:37,756 Non, juste de temps en temps. 557 01:12:38,240 --> 01:12:41,038 J'arrive de Milan aujourd'hui mĂȘme. 558 01:12:41,480 --> 01:12:46,918 J'aime beaucoup cette mĂ©tropole. Elle est pleine... de gens. 559 01:12:49,040 --> 01:12:51,793 Excusez-moi ma chĂšre mais ĂȘtes-vous une milanaise ? 560 01:12:52,200 --> 01:12:56,830 Quoi ? Si je suis milanais ? pas spĂ©cialement. 561 01:12:57,520 --> 01:13:01,718 Mon nom est Nino. Quel est le vĂŽtre ? Si je ne suis pas indiscret. 562 01:13:02,320 --> 01:13:07,678 - Gilda. - Excusez-moi mais ĂȘtes-vous occupĂ©e sexuellement parlant ? 563 01:13:08,440 --> 01:13:13,150 - Qu'est-ce que vous voulez dire ? - Je veux dire, Madame a-t-elle un fiancĂ© ? 564 01:13:16,720 --> 01:13:18,472 Non. 565 01:13:19,560 --> 01:13:25,032 Alors nous pourrions nous voir, depuis le temps que je cherche un emploi... 566 01:13:25,840 --> 01:13:30,038 - Quel genre d'emploi cherches-tu ? - Pouvons-nous utiliser le "vous" informel ? 567 01:13:31,240 --> 01:13:33,800 Bien sĂ»r... Il faut chaud ! bien sĂ»r... 568 01:13:35,240 --> 01:13:37,515 Je suis Ă  la recherche de tout type d'emploi. 569 01:13:37,880 --> 01:13:41,759 Je pourrais ĂȘtre Ă©boueur. On dit que ça paie bien. 570 01:13:42,320 --> 01:13:45,357 Ainsi, je pourrais vous inviter au cinĂ©ma ou vous offrir une pizza. 571 01:13:45,840 --> 01:13:49,435 - Une pizza c'est assez bon pour vous ? - Oui tant qu'elle est bien cuite. 572 01:13:49,960 --> 01:13:53,669 - On danse ? - Voyez-vous ça, je suis en bonne compagnie ! 573 01:13:56,800 --> 01:14:00,349 Venez et dansez. Sinon on pourrait nous poignarder. 574 01:14:04,200 --> 01:14:07,078 C'est une biguine. Savez-vous la conduire ? 575 01:14:16,680 --> 01:14:20,514 Vous dansez bien ! OĂč avez-vous appris ? En rentrant chez vous ? 576 01:14:40,720 --> 01:14:44,599 Nino, excusez-moi. J'ai Ă©tĂ© enchantĂ©e de faire votre connaissance. 577 01:14:45,160 --> 01:14:49,517 Nous avons pris un verre. Nous avons parlĂ© et mĂȘme dansĂ©. Mais maintenant je vous dis au revoir. 578 01:14:50,160 --> 01:14:52,720 - OĂč est l'urgence ? - J'ai promis de rentrer. 579 01:14:53,080 --> 01:14:55,640 - Quand nous reverrons-nous ? - Je ne sais pas... 580 01:14:56,040 --> 01:15:00,113 Alors je dois considĂ©rer cette rencontre comme illusoire. 581 01:15:14,480 --> 01:15:18,519 - Combien pour les deux biĂšres ? - 600 - Je n'en ai mĂȘme pas bu une gorgĂ©e 582 01:15:24,480 --> 01:15:26,710 Cinq, six... 583 01:15:28,000 --> 01:15:29,752 Adieu ! 584 01:15:31,640 --> 01:15:34,108 Gilda ! Gilda ! 585 01:15:36,720 --> 01:15:38,472 Gilda ! 586 01:16:06,640 --> 01:16:09,950 Restez sur vos gardes. Vous pourriez vous mettre dans le pĂ©trin. 587 01:16:10,440 --> 01:16:13,113 Si je la retrouve, je lui dit. J'ai des intentions sĂ©rieuses. 588 01:16:13,520 --> 01:16:17,149 Je vais lui dire : "Gilda avec ce baiser, je vous dis beaucoup de choses" 589 01:16:17,680 --> 01:16:20,478 Je trouve un emploi et je vous Ă©pouse. 590 01:16:26,560 --> 01:16:29,233 Elle m'attend ! 591 01:16:29,640 --> 01:16:32,837 Vous avez pris votre temps. OĂč Ă©tiez-vous passĂ© ? 592 01:16:35,920 --> 01:16:40,710 Elle a dit qu'elle n'avait pas de petit ami. Ça doit ĂȘtre son frĂšre. 593 01:16:44,320 --> 01:16:47,995 Quel frĂšre ! C'est une putain. 594 01:16:48,560 --> 01:16:50,551 Quoiqu'il en soit, si c'est une prostituĂ©e, elle reviendra. 595 01:16:50,880 --> 01:16:55,396 Si elle ne revient pas, elle n'est pas une prostituĂ©e. Et je vais la revoir. Sages paroles ! 596 01:16:59,160 --> 01:17:01,594 Combien y-a-t-il de putains Ă  Milan ? 597 01:17:22,840 --> 01:17:26,469 Si vous ne la trouvez pas ici. Ça sera au bar. Elle est revenue ! 598 01:17:27,240 --> 01:17:31,552 - Alors c'est vraiment une pute ! - Au revoir, Pio. - Au revoir, Gilda. 599 01:17:40,520 --> 01:17:42,988 Que faites-vous dans ce coin ? 600 01:17:51,040 --> 01:17:56,319 Gilda, nous n'avons plus rien Ă  se dire. Nous avons commencĂ© et maintenant c'est terminĂ©. 601 01:18:05,320 --> 01:18:08,756 Vraiment... 602 01:18:16,680 --> 01:18:18,432 C'Ă©tait formidable. 603 01:18:20,040 --> 01:18:23,271 Merci chĂ©ri. Bye. Reviens ! 604 01:18:24,480 --> 01:18:26,232 Reviens... 605 01:18:27,440 --> 01:18:32,389 "Je ne vous connais pas. Je ne sais pas qui vous ĂȘtes..." 606 01:18:33,800 --> 01:18:36,917 ..."J'ai fait un rĂȘve"... 607 01:18:38,360 --> 01:18:40,112 Vous ĂȘtes revenu ? 608 01:18:43,240 --> 01:18:46,073 - Je vous ai pardonnĂ©. - Vous me pardonnez ? 609 01:18:46,520 --> 01:18:50,035 Les gens bien Ă©levĂ©s disent bonjour. Pardonnez quoi ? 610 01:18:50,560 --> 01:18:52,994 Vous m'avez trompĂ©. 611 01:18:53,360 --> 01:18:59,230 Vous ĂȘtes venu pour me faire un sermon ? Allez, accompagnez-moi Ă  la maison. 612 01:19:01,120 --> 01:19:05,636 C'est foutu ici ce soir... Regardez seulement 20 000 lires. 613 01:19:06,360 --> 01:19:09,796 - Vous faites plus qu'un gĂ©omĂštre ! - Je suis sĂ»r que vous avez raison. 614 01:19:10,320 --> 01:19:13,949 - Mais vous avez une vie de vices cachĂ©s. - Vice ? Mais je suis une pute. 615 01:19:14,520 --> 01:19:18,798 C'est aussi propre qu'un autre travail, et mieux que la politique. Allons-y. 616 01:19:19,600 --> 01:19:23,878 Allez, regardez mon allure ! Soyez heureux ! Je ne veux pas vous voir avec un air abattu. 617 01:19:24,720 --> 01:19:29,350 - Je ne vous connais pas. - Salut Gilda, avez-vous dĂ©jĂ  branchĂ© Onassis ? 618 01:19:31,760 --> 01:19:37,517 Dites la vĂ©ritĂ©. Vous m'avez embrassĂ© pour les sentiments ou pour le dĂ©sir ? 619 01:19:38,320 --> 01:19:44,111 Je ne sais pas. Je l'ai fait parce que... c'Ă©tait spontanĂ©. 620 01:19:46,600 --> 01:19:51,230 Alors... Vous voudriez que je sois votre petit ami ? 621 01:19:51,920 --> 01:19:57,950 Je ne sais pas... je vous aime bien parce que vous semblez ĂȘtre un bon garçon. 622 01:19:59,840 --> 01:20:01,990 Vous me fascinez aussi. 623 01:20:02,320 --> 01:20:06,233 - J'ai seulement vu des filles comme vous que dans les films. - Oh, s'il vous plait ! 624 01:20:06,800 --> 01:20:10,634 - Je suis sĂ©rieux. MĂȘme Ă  la tĂ©lĂ©vision. - Vous ĂȘtes ridicule... 625 01:20:11,200 --> 01:20:16,957 - Vous ressemblez Ă  Mina. - Tout le monde me dit ça. Je l'aime bien. 626 01:20:17,800 --> 01:20:22,157 - Chantez-moi quelque chose... Gilda, s'il vous plait. - Je suis confuse ! 627 01:20:22,840 --> 01:20:26,628 - Que voulez-vous que je chante ? - La chanson que vous chantiez un peu plus tĂŽt. 628 01:20:27,200 --> 01:20:32,354 - "je ne vous connais pas, qui ĂȘtes-vous..." - Vraiment mĂ©lodieux ! 629 01:20:33,320 --> 01:20:38,269 - Quels yeux vous avez ! - Vous ĂȘtes vraiment sympa. Merci ! 630 01:20:48,320 --> 01:20:52,711 Si vous renoncer Ă  votre travail, Nous pourrions mettre quelque chose au point. 631 01:20:53,360 --> 01:20:58,434 Vous pourriez ĂȘtre ma petite amie, ma fiancĂ©e, puis la mĂšre de nos enfants. 632 01:20:59,160 --> 01:21:03,039 Vous avez oubliĂ© ce qu'Ă©tait une grand-mĂšre ! Etes-vous fou ? 633 01:21:03,600 --> 01:21:07,559 Je suis dĂ©jĂ  mariĂ©. Vous voyez l'alliance ? J'ai aussi un bĂ©bĂ©, Luigino. 634 01:21:08,120 --> 01:21:11,829 Mais... Maintenant nous sommes sĂ©parĂ©s. 635 01:21:12,360 --> 01:21:18,390 Ainsi que d'ĂȘtre une putain, vous vous ĂȘtes mariĂ©e ! Une illusion aprĂšs l'autre. 636 01:21:19,280 --> 01:21:22,795 Putain de ta soeur ! De quelle planĂšte tu viens ? 637 01:21:23,320 --> 01:21:27,233 - Je suis faite comme ça. Qu'est-ce qu'il y a d'Ă©trange ? - Ne vous fĂąchez pas. 638 01:21:27,800 --> 01:21:31,793 Si vous voulez, montez Ă  l'Ă©tage. Sinon bisous et au revoir... 639 01:21:33,080 --> 01:21:34,991 ... et ne regardez en arriĂšre. 640 01:21:35,320 --> 01:21:39,711 Alors qu'est ce que je fais ? Je ne sais pas. Je vous pardonne une fois de plus. 641 01:21:41,560 --> 01:21:45,951 - Mais ne vous fĂąchez plus. Je vous pardonne. - Allez grimper Ă  l'Ă©tage. 642 01:21:46,840 --> 01:21:48,592 Je vous pardonne ! 643 01:21:53,440 --> 01:21:56,637 - Mais ne vous fĂąchez pas. - Faites attention aux hortensias 644 01:22:08,840 --> 01:22:11,149 J'arrive ! 645 01:22:17,640 --> 01:22:24,398 Marie, mĂšre de Dieu ! C'est comme ĂȘtre Ă  la tĂ©lĂ©vision. 646 01:22:29,160 --> 01:22:35,998 Vous aimez, chĂ©ri ? Ça Ă©tĂ© meublĂ© par un client, Baraldi, un architecte. 647 01:22:43,280 --> 01:22:45,953 Y a mĂȘme un tapis ! 648 01:22:48,280 --> 01:22:53,513 C'est Spitz. Il a remportĂ© sept mĂ©dailles Ă  Monaco. Il te ressemble. 649 01:22:55,520 --> 01:23:01,436 Voulez-vous dormir dans le lit avec moi ou dans le canapĂ© ? 650 01:23:02,760 --> 01:23:07,117 - Je n'ai jamais couchĂ© avec une femme. - Jamais ? 651 01:23:07,760 --> 01:23:10,832 J'ai fait l'amour au fil des ans mais toujours debout. 652 01:23:11,280 --> 01:23:14,716 Si ça ne vous dĂ©range pas, je prĂ©fĂšre vous faire des cĂąlins. 653 01:23:15,200 --> 01:23:18,272 Non, cela ne me dĂ©range pas... 654 01:23:19,080 --> 01:23:23,119 MalgrĂ© mon travail la nuit, je suis toujours aussi seule... 655 01:23:24,960 --> 01:23:28,270 C'est toujours beau de sentir le souffle d'un compagnon proche... 656 01:23:28,800 --> 01:23:32,236 ... quelqu'un qui serre fort votre main... 657 01:23:33,280 --> 01:23:35,919 Je dois me retirer un instant. 658 01:23:39,320 --> 01:23:43,472 Faites comme chez vous. Peut-ĂȘtre voulez-vous faire un brin de toilette. 659 01:23:45,640 --> 01:23:48,234 "Mon amour..." 660 01:23:52,320 --> 01:24:00,159 "je veux que ce soit l'amour, l'amour, la vraie nature..." 661 01:24:04,120 --> 01:24:09,274 "Je veux que ce soit..." 662 01:24:10,200 --> 01:24:14,796 C'est une femme fascinante, avec un appartement tellement incroyable. 663 01:24:15,600 --> 01:24:18,592 Quelle honte, elle a quelque chose de bisexuelle... 664 01:24:19,040 --> 01:24:22,874 Je vais lui dire haut et fort : Je suis l'homme ici ! 665 01:24:25,920 --> 01:24:28,912 A partir de demain vous devez cesser votre profession illĂ©gale... 666 01:24:29,360 --> 01:24:32,352 ... sinon je ne lui serrerai pas la main ce soir. 667 01:24:33,400 --> 01:24:36,039 Elle est en train de se prĂ©parer pour se coucher... 668 01:24:47,040 --> 01:24:50,032 Une femme Ă  barbe, c'est toujours un plaisir. 669 01:25:01,840 --> 01:25:04,229 Elle pisse comme un homme... 670 01:25:11,080 --> 01:25:13,913 Marie, mĂšre de Dieu, elle est un homme ! 671 01:25:15,760 --> 01:25:19,753 Oh, mon Dieu, c'est dĂ©goĂ»tant ! Je dois partir d'ici. 672 01:25:20,320 --> 01:25:22,231 Aller au lit avec un homme ? 673 01:25:22,560 --> 01:25:25,711 Debout ou avec un mouton, c'est trĂšs bien, mais ça doit ĂȘtre une femelle ! 674 01:25:26,200 --> 01:25:30,239 - Nino oĂč allez-vous ? - On s'arrĂȘte lĂ . Je m'en vais. 675 01:25:31,400 --> 01:25:35,439 - Mais pourquoi ? - J'ai dĂ©couvert votre vĂ©ritable identitĂ©, Gilda ! 676 01:25:36,560 --> 01:25:40,838 - Vous ĂȘtes un homme ! - Homme ou femme... Est-ce important, vraiment ? 677 01:25:41,480 --> 01:25:44,631 Oui, c'est important ! ProstituĂ©, mariĂ© ça suffit. 678 01:25:45,120 --> 01:25:47,270 Tant que vous ĂȘtes de l'espĂšce fĂ©minine ! 679 01:25:47,600 --> 01:25:50,956 - Vous ĂȘtes toujours regardant au sujet de petits dĂ©tails. - Ce ne sont pas des dĂ©tails ! 680 01:25:51,480 --> 01:25:55,632 Je vous dis cela, d'homme Ă  homme, Dieu pardonne, pas moi. 681 01:26:01,880 --> 01:26:05,714 Bourgeois ! Conformiste ! 682 01:26:11,160 --> 01:26:14,277 - Fasciste ! - Homo ! 683 01:26:22,680 --> 01:26:26,639 La vĂ©ritĂ© c'est qu'avant j'avais de vrais sentiments pour elle ! 684 01:26:27,200 --> 01:26:31,079 Je songeais dĂ©jĂ  Ă  notre avenir. 685 01:26:31,640 --> 01:26:33,756 Puis j'ai dĂ©couvert la trahison. 686 01:26:34,080 --> 01:26:37,914 J'ai lu qu'en SuĂšde, deux hommes se sont mariĂ©s. 687 01:26:38,480 --> 01:26:42,632 Un couple c'est formĂ© d'un mĂąle et d'une femelle. 688 01:26:43,240 --> 01:26:47,552 Entre deux hommes ce n'est pas un couple, c'est juste dĂ©gueulasse. 689 01:26:48,200 --> 01:26:52,193 Elle Ă©tait si belle, vous savez. Avec juste un petit dĂ©faut... 690 01:26:52,800 --> 01:26:56,429 Et pour parler franchement, elle n'Ă©tait pas si petite, non plus. 691 01:27:00,520 --> 01:27:03,637 Merci, chĂ©ri ! Ne trichez pas avec moi ou je vous frappe. 692 01:27:05,120 --> 01:27:07,111 Je vais le garder gentil, 30 000 ! 693 01:27:07,440 --> 01:27:11,513 - A la maison ou dans la voiture ? - La voiture. - Merde ! Salope ! Montrez ! 694 01:27:12,400 --> 01:27:15,995 - Quelle belle vue. OĂč l'avez-vous eue ? - Montenapoleone 695 01:27:16,520 --> 01:27:19,956 "... Je ne vous connais pas.." 696 01:27:30,280 --> 01:27:32,032 Nino ? 697 01:27:36,400 --> 01:27:38,356 Gilda... 698 01:27:41,680 --> 01:27:45,673 Gilda, Je... ne peux vivre sans vous. 699 01:27:47,960 --> 01:27:50,030 Ni sans vous ! 700 01:27:51,160 --> 01:27:53,515 - Gilda... - Nino... 701 01:27:53,880 --> 01:27:57,793 Un homme peut choisir un mĂąle comme compagne lĂ©gitime ? 702 01:27:58,360 --> 01:28:02,672 Certes, il peut. Il suffit qu'il le veuille. 703 01:28:05,560 --> 01:28:09,348 - Gilda ! Je le veux. - Vraiment ? 704 01:28:10,720 --> 01:28:15,191 Nino... Nino... 705 01:28:15,840 --> 01:28:19,628 J'arrive ! Quelles maniĂšres ! Je parlais avec mon fiancĂ©. 706 01:28:20,200 --> 01:28:23,715 Pas ce soir, monsieur, je suis indisposĂ©. 707 01:28:40,880 --> 01:28:45,078 Je serai faible ou vous ne pourrez pas dormir. Vous ĂȘtes toujours affamĂ©. 708 01:28:45,720 --> 01:28:49,872 - Quel dĂ©sordre ! Combien de sucres ? - Trois. 709 01:28:50,480 --> 01:28:54,473 Aimez-vous le goĂ»t amer ? Pas moi. J'ai eu 3 kilos Ă  perdre. 710 01:28:55,400 --> 01:28:57,960 Pouvez-vous me dĂ©lacer ? 711 01:28:58,920 --> 01:29:02,959 - Quelle belle tenue ! - Nous prenons une petite liqueur et puis au lit. 712 01:29:06,320 --> 01:29:09,630 - Avez-vous bien mangĂ© ? - Assez bien. Quel rapport ? 713 01:29:10,120 --> 01:29:13,908 Non, c'est Marlon ! J'ai craquĂ© pour Brando. 714 01:29:17,440 --> 01:29:20,398 - Permettez-moi. - ChĂ©rie... 715 01:29:21,080 --> 01:29:24,629 Vous pariez ? Je suis contre ! Pourquoi je n'ai pas adhĂ©rĂ© Ă  l'Union ? 716 01:29:25,160 --> 01:29:30,029 - Pour dĂ©fendre vos intĂ©rĂȘts ! - DĂ©fendez-vous, vous ĂȘtes seul, vous l'homo. 717 01:29:30,760 --> 01:29:34,070 Nous n'allons pas nous branler pour des gens du cinĂ©ma ! 718 01:29:34,600 --> 01:29:38,718 Nous ne sommes pas des pĂ©dophiles ou des homosexuels, nous sommes des femmes ! 719 01:29:39,320 --> 01:29:42,676 - Nous sommes des dames ! - Alors pourquoi on vous a appelĂ© Guiseppe ? 720 01:29:43,160 --> 01:29:47,039 Oh va te faire foutre ! Ça n'a rien Ă  voir avec notre problĂšme. 721 01:29:47,600 --> 01:29:50,717 Nous pourrions faire partie du Front de LibĂ©ration des femmes ! 722 01:29:51,200 --> 01:29:55,159 - Nous n'avons pas honte. Qui ĂȘtes-vous ? - Valeria. - Monica. 723 01:29:55,760 --> 01:29:59,230 Je suis Gilda. Aujourd'hui, pour tout le monde je suis mademoiselle Gilda. 724 01:29:59,760 --> 01:30:03,753 - Votre femme vous cherche. - JĂ©sus, elle est ici. 725 01:30:08,840 --> 01:30:12,196 Tu sais que je ne m’aime pas quand tu viens sur mon lieu de travail. Qu'est-ce que tu veux ? 726 01:30:12,720 --> 01:30:16,474 - Luigino est malade. Il a de la fiĂšvre. - Ce n'est pas grave ? 727 01:30:17,040 --> 01:30:20,715 - J'ai achetĂ© des mĂ©dicaments. - OK. Je comprends. 728 01:30:21,240 --> 01:30:24,596 Je ne serais pas en retard 729 01:30:25,520 --> 01:30:29,593 - Tu attends que tes cheveux soient prĂȘts, n'est-ce pas ?. - Avec tout ce qu'il y a Ă  faire ?. 730 01:30:30,200 --> 01:30:33,988 Tu as toujours Ă©tĂ©... Plus tard ! Tu as toujours Ă©tĂ© si mal fagotĂ©e ! 731 01:30:34,560 --> 01:30:39,714 ... Oh, c'est juste Borghetti... Je vais te donner mes vieilles robes. 732 01:30:41,120 --> 01:30:45,511 Quelque chose de simple, peut-ĂȘtre. Prends ça. Continue. Bye. 733 01:30:48,320 --> 01:30:52,711 - Bye. Donnes le bonjour Ă  Luigino. - Merci. 734 01:30:54,560 --> 01:30:56,312 Marche droit ! 735 01:31:01,480 --> 01:31:05,996 - Je vous ai apportĂ© un cappuccino. - Merci. Vous ĂȘtes toujours si gentil. 736 01:31:06,680 --> 01:31:10,958 - Ce n'est pas Antoinetta ? - Pourquoi, vous la connaissez ? 737 01:31:11,560 --> 01:31:15,348 - En quelque sorte. Vous la connaissez ? - C'est ma femme. 738 01:31:15,920 --> 01:31:19,674 Un de mes frĂšres est aussi mariĂ©. 739 01:31:24,840 --> 01:31:29,038 Gilda... Votre nom n'est pas Cosimo, par hasard ? 740 01:31:29,680 --> 01:31:33,309 Oui, Cosimo Berraldi de Carbonara... 741 01:31:33,840 --> 01:31:38,038 - Mais alors vous... vous ĂȘtes Saturino ? 742 01:31:38,680 --> 01:31:41,911 - Saturino, c'est moi ! - Vous ĂȘtes mon frĂšre ! 743 01:31:59,760 --> 01:32:03,753 - Dans quelle merde je me suis foutu ? - Marie, mĂšre de Dieu ! 744 01:32:04,520 --> 01:32:09,310 - Saturino, mais... - Pourquoi ne m'avez-vous pas identifiĂ© le premier jour ? 745 01:32:10,040 --> 01:32:12,838 Et pourquoi ne m'avez-vous pas reconnu ? 746 01:32:13,240 --> 01:32:16,312 Quand j'ai quittĂ© la maison, vous aviez 10 ans ! 747 01:32:16,800 --> 01:32:20,679 Et maintenant... Vous avez beaucoup changĂ© ! 748 01:32:21,240 --> 01:32:25,392 Et vous pas ? Vous avez plus changĂ© que moi. 749 01:32:26,000 --> 01:32:28,912 - PĂ©dĂ© ! - Oh oui ? Et vous ? 750 01:32:36,480 --> 01:32:40,519 -... Quelle honte... - Quelle honte ? 751 01:32:41,880 --> 01:32:48,399 Je croyais... qu'au lieu d'ĂȘtre un homme, vous Ă©tiez une femme... 752 01:32:50,040 --> 01:32:52,918 ... au lieu d'ĂȘtre une pute, vous Ă©tiez un employĂ© respectable. 753 01:32:53,360 --> 01:32:55,828 ... au lieu de vous mariez, vous ĂȘtes cĂ©libataire... 754 01:32:56,200 --> 01:32:59,636 Et si au lieu d'ĂȘtre mon frĂšre, vous Ă©tiez une cousine... 755 01:33:00,120 --> 01:33:04,079 Nous aurions pu fĂȘter notre extase et ĂȘtre heureux. 756 01:33:06,600 --> 01:33:11,116 Nino... C'est le destin qui nous a rĂ©unis. 757 01:33:14,440 --> 01:33:17,000 ... et le destin qui nous a sĂ©parĂ©s. 758 01:33:18,880 --> 01:33:21,110 C'est la vie. 759 01:33:24,080 --> 01:33:25,832 Salut, Nino. 760 01:33:30,880 --> 01:33:32,632 Salut. 761 01:34:41,760 --> 01:34:44,752 L'INVITÉ 762 01:35:02,000 --> 01:35:04,639 Nous sommes enfin lĂ  ! 763 01:35:05,040 --> 01:35:08,874 Ça a pris du temps mais ça valait le coup ! Sentez cet air ! 764 01:35:09,440 --> 01:35:12,830 - Respirez ! - Dans l'ensemble, c'est bon. 765 01:35:13,320 --> 01:35:17,791 C'est un petit coin sympa ! Un hectare. La maison Ă©tait Ă  150 millions de lires. 766 01:35:18,440 --> 01:35:22,353 Entrez ! Pour ma femme c'est une joie quand j'invite quelqu'un Ă  dĂźner. 767 01:35:22,920 --> 01:35:25,753 Elle est toujours Ă  la maison, Elle ne voit jamais personne. 768 01:35:26,160 --> 01:35:29,914 - C'est une femme simple... Salut Peppino ! - Bonsoir, monsieur. 769 01:35:30,480 --> 01:35:33,597 - Comment sont les gardĂ©nias ? - Je vais les mettre dans la serre. 770 01:35:34,040 --> 01:35:37,749 La maison est du style bunker, Conçue par un Ă©lĂšve de Le Corbusier. 771 01:35:38,280 --> 01:35:41,909 Tiziana... Devinez combien nous payons le jardinier ? 120 000 lires par mois ! 772 01:35:42,440 --> 01:35:46,956 En plus de ça, le gĂźte, le couvert, la lumiĂšre, le chauffage, tout ça gratuitement ! 773 01:35:47,600 --> 01:35:51,752 - Qui est meilleur que lui ? Dites-moi ? - Personne. 774 01:35:52,760 --> 01:35:56,070 C'est mon humble demeure. 775 01:35:57,400 --> 01:36:01,075 Comme dit le proverbe :"montrez-moi oĂč vous vivez, je vous dirai qui vous ĂȘtes" 776 01:36:01,640 --> 01:36:05,679 C'est ma femme. Ils sont beaux tous les deux, n'est-ce pas ? Salut, Tizzy ! 777 01:36:06,280 --> 01:36:08,714 - Dr Bianchi. - EnchantĂ©. 778 01:36:09,080 --> 01:36:14,200 C'est le responsable des statistiques sociales au siĂšge de Padoue. 779 01:36:14,960 --> 01:36:19,397 On dit que les statistiques sont la moins exactes des sciences exactes ! 780 01:36:20,040 --> 01:36:23,794 - Exactement ! - Asseyez-vous lĂ  oĂč vous voulez. 781 01:36:24,360 --> 01:36:28,273 Tout Ă  l'heure vous me disiez que plus de 100 personnes Ă©taient invitĂ©es au dĂźner... 782 01:36:28,880 --> 01:36:33,396 ... 55 ont refusĂ© avec une excuse. 30 ont acceptĂ© car ils ne savaient pas comment refuser... 783 01:36:34,040 --> 01:36:37,396 ... 10 ont acceptĂ© mais le regretterons amĂšrement. 784 01:36:37,920 --> 01:36:42,630 - Plexiglas lĂ©ger ! - C'est trĂšs simple, juste Ă  tordre. 785 01:36:43,320 --> 01:36:48,758 Vous savez les architectes conçoivent Ă©galement des briquets, des verres, des stylos. 786 01:36:49,520 --> 01:36:54,913 Seulement 5% des invitations au dĂźner sont pleinement satisfaisants. 787 01:36:55,680 --> 01:37:01,949 - J'espĂšre que vous ferez partie des 5% - Je suis dĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. 788 01:37:03,600 --> 01:37:08,310 Ce n'est pas un problĂšme. Ce sera un dĂźner impromptu, mais nous allons faire de notre mieux. 789 01:37:09,000 --> 01:37:11,753 - Rosaria, une place de plus pour le dĂźner. 790 01:37:12,160 --> 01:37:16,711 Elle fait une fortune avec nous, mais elle fait toujours grise mine ! 791 01:37:17,360 --> 01:37:21,433 Elle doit avoir 150 000 lires par mois, et elle doit peser que dans les 38 kilos... 792 01:37:22,040 --> 01:37:25,555 Ça fait du 4000 lires au kilo. Comme le veau ! 793 01:37:26,080 --> 01:37:31,677 - MĂȘme le parmesan a augmentĂ©. - JĂ©sus, qu'est-ce qu'il a de mieux que ces domestiques ? 794 01:37:32,480 --> 01:37:37,031 - Peut-ĂȘtre les jardiniers... - Ils sont pratiquement mendiants, mais ils ont les moyens ! 795 01:37:37,720 --> 01:37:41,235 Tiziana veut un enfant. Mais nous ne pouvons pas nous le permettre, Ă  moins que nous nous dĂ©barrassions des domestiques. 796 01:37:41,760 --> 01:37:45,196 Mais un docteur ne s'intĂ©resse pas Ă  cela. Allez, prenez un apĂ©ritif. 797 01:37:45,720 --> 01:37:49,474 - Tout de suite. - Si vous voulez, appelez l'hĂŽtel. Vous ĂȘtes mon invitĂ©. 798 01:37:50,040 --> 01:37:54,318 - Il n'y a pas urgence - Le tĂ©lĂ©phone est dans ma chambre. Je vais vous montrer. 799 01:37:54,960 --> 01:37:59,829 C'est peut-ĂȘtre mieux. Si quelqu'un appelle pour moi, on saura que je suis ici. 800 01:38:00,560 --> 01:38:04,075 Tiziana, allez vous changer ! Vous n'allez pas manger comme ça ! 801 01:38:15,360 --> 01:38:21,469 HĂŽtel Duomo ? Non, ah le Supponevo ? Pardonnez mon erreur. 802 01:38:32,320 --> 01:38:35,835 J'essaie de joindre l'hĂŽtel Duomo. Ah, vous ĂȘtes l'hĂŽtel Duomo ? 803 01:38:36,360 --> 01:38:39,955 Je suis Ă  la recherche du Dr Bianchi. Je patiente. 804 01:38:40,480 --> 01:38:44,473 Ah quel idiot je suis... C'est moi le Dr Bianchi qui appelle 805 01:38:45,920 --> 01:38:51,119 J'ai Ă©tĂ© invitĂ© Ă  dĂźner. 806 01:38:52,480 --> 01:38:56,917 Si quelqu'un appelle, pouvez-vous transmettre ? Je vous donne le numĂ©ro... 807 01:38:57,720 --> 01:39:00,792 36, 44, 25... 26. 808 01:39:06,040 --> 01:39:08,554 Merci. Je m'en souviendrai. 809 01:39:16,520 --> 01:39:18,272 Ah, oui... 810 01:39:22,080 --> 01:39:23,832 Je les ai prĂ©venu. 811 01:39:28,440 --> 01:39:32,991 Cet apĂ©ritif nĂ©cessite une longue prĂ©paration mais ça vaut le coup. 812 01:39:33,680 --> 01:39:37,195 Ça parait facile Ă  faire. Mais c'est quelque chose de trĂšs prĂ©cis. 813 01:39:37,720 --> 01:39:41,395 C'est une crĂ©ation Ă  moi, je l'ai appelĂ© "le bulldozer"... 814 01:39:41,960 --> 01:39:46,397 - 3/8 Martini, 4/8 vodka et 1/8... 815 01:39:47,040 --> 01:39:51,875 - MĂ©fiez-vous ! - C'est sans importance. - 1/8 rhubarbe. 816 01:39:52,560 --> 01:39:57,793 Ce n'est rien, c'est dĂ©jĂ  sec ! 817 01:39:58,560 --> 01:40:03,111 -... Deux grains de poivre noir... - Excusez-moi, madame... s'il vous plait... 818 01:40:03,800 --> 01:40:07,952 - Laissez-moi faire, sinon ça tache. - Ce n'est pas grave. 819 01:40:12,680 --> 01:40:18,596 Que faites-vous ? Laissez-moi le faire... aussi, parce que... Excusez-moi, mais... 820 01:40:19,920 --> 01:40:25,233 C'est un peu un domaine dĂ©licat. 821 01:40:26,000 --> 01:40:30,198 Ne vous inquiĂ©tez pas Ă  ce sujet. 822 01:40:30,840 --> 01:40:34,435 - Excusez-moi, mais... 823 01:40:36,600 --> 01:40:40,229 - Vous ĂȘtes trĂšs aimable, merci. - A votre santĂ© ! - A votre santĂ© ! 824 01:40:40,760 --> 01:40:43,832 - Que faites-vous Tiziana ? - Rien, juste un peu de mĂ©nage. 825 01:40:44,800 --> 01:40:50,796 GoĂ»tez. Dites-moi ce que vous en penser. Soyez honnĂȘte. C'est bon, pas vrai ? 826 01:40:51,480 --> 01:40:55,951 - Qu'est-ce que c'est ? - Du basilic 827 01:40:56,600 --> 01:40:59,433 - Bon ? - Bon... - Bulldozer ! 828 01:41:00,200 --> 01:41:04,113 C'est mon domaine. Ici je commande tout de mes mains. 829 01:41:04,680 --> 01:41:08,673 Je ne me repose sur personne. Ils sĂšchent quelques jours... 830 01:41:09,280 --> 01:41:13,068 Une fois je reviens de Paris un jour plus tĂŽt, inquiet pour mes roses. 831 01:41:13,640 --> 01:41:16,871 Je prends plus soins de mes fleurs que de ma femme, pour ainsi dire. 832 01:41:17,360 --> 01:41:21,956 Saviez-vous que les fleurs sont sensibles Ă  la musique ? 833 01:41:22,600 --> 01:41:26,354 Je les arrose deux heures par jour, Une heure le matin, une heure le soir ! 834 01:41:26,920 --> 01:41:30,913 Quelle belle pĂȘche. Aidez-moi. 835 01:41:31,520 --> 01:41:36,674 -... les tulipes aiment le jazz... - Veuillez m'aider... - Vous voulez me lever ? 836 01:41:37,400 --> 01:41:44,192 ... La musique q'on diffuse doit ĂȘtre lĂ©gĂšre. Pas de cuivres. 837 01:41:45,160 --> 01:41:49,676 - Vous connaissez ? - Oui ! - Vous voulez Ă©couter ? 838 01:41:50,320 --> 01:41:55,075 - Oui, j'ai entendu, les fleurs aiment la musique. - Je vais le chercher ! 839 01:41:55,760 --> 01:41:59,469 - ... sauf les dahlias... - Ça pique ! 840 01:42:00,320 --> 01:42:04,199 - Le dĂźner est prĂȘt. - Nous arrivons, Rosaria. C'est prĂȘt ! 841 01:42:05,040 --> 01:42:09,158 - Peut-ĂȘtre que le docteur veut se laver les mains. - Non, pas la peine. 842 01:42:09,760 --> 01:42:14,311 - J'ai compris - Il y a un dĂ©licieux risotto sur la table...! 843 01:42:15,440 --> 01:42:18,512 Je m'amuse plus au dĂźner que ce que je fais dans la chambre Ă  coucher. 844 01:42:21,000 --> 01:42:23,833 - Voici une serviette propre. - Merci. 845 01:42:24,320 --> 01:42:27,551 - Si vous souhaitez enlever votre veste... - Non, ça va. 846 01:42:28,040 --> 01:42:31,077 - Je m'absente un instant. - Bien sĂ»r. 847 01:43:01,680 --> 01:43:04,797 - Tiziana. - Elle n'est pas lĂ . 848 01:43:05,240 --> 01:43:07,834 - Oui, je suis ici. - Oui, Tiziana est ici. 849 01:43:12,160 --> 01:43:14,071 C'est votre mari... 850 01:43:17,920 --> 01:43:20,753 Quel idiot. Je prenais le savon avec moi. 851 01:43:22,080 --> 01:43:25,470 Vous savez que votre femme Ă©tait lĂ , Ă  l'intĂ©rieur ? 852 01:43:29,680 --> 01:43:33,753 - Bravo, Dr Bianchi - Bien... Merci. 853 01:43:44,520 --> 01:43:48,069 Vous savez, ma dactylo... 854 01:43:48,600 --> 01:43:52,593 ... je disais, ma dactylo, une bonne fille de bonne famille... 855 01:43:53,200 --> 01:43:57,557 ... se fait, heures supp comprises, 200 000 lires par mois. 856 01:43:58,200 --> 01:44:01,988 ... pour taper sur une machine pendant 8 heures, ce n'est pas beaucoup ? 857 01:44:02,560 --> 01:44:07,714 En ce moment en Italie, ceux qui sont le mieux lotis... 858 01:44:08,440 --> 01:44:12,035 ... sont ceux qui mouraient de faim, y a pas si longtemps. 859 01:44:12,560 --> 01:44:16,473 La classe ouvriĂšre devient la plus riche ! 860 01:44:17,760 --> 01:44:21,070 Ça apparaĂźt comme un paradoxe, mais il en est ainsi. 861 01:44:21,560 --> 01:44:25,109 A une certaine Ă©poque le royaume des cieux Ă©tait rĂ©servĂ© aux pauvres. 862 01:44:25,640 --> 01:44:29,394 Aujourd'hui ils ne sont pas si mal sur terre. 863 01:44:31,680 --> 01:44:36,196 Le rĂŽti de boeuf est vraiment bon. Je vais en prendre un autre morceau. Tant pis pour le cholestĂ©rol. 864 01:44:36,880 --> 01:44:41,396 - En voici une. Le vin est bon, non ? - Excellent ! 865 01:44:42,480 --> 01:44:44,755 A votre santĂ©, Madame ! 866 01:44:45,080 --> 01:44:49,153 Notre problĂšme est un problĂšme extraordinairement Ă©conomique... 867 01:44:49,760 --> 01:44:53,389 ... vous ne pouvez rien faire sans une Ă©conomie saine. 868 01:44:53,960 --> 01:44:56,474 Je prends un autre morceau ! 869 01:44:57,000 --> 01:45:00,629 Savez-vous ce que m'a dit le responsable industriel de Lombardie ? 870 01:45:01,160 --> 01:45:04,197 "Ne vous lancez pas". 871 01:45:04,680 --> 01:45:11,313 Si quelqu'un comme lui parle ainsi, nous avons vraiment touchĂ© le fond ! 872 01:45:46,440 --> 01:45:49,512 Vous avez une merveilleuse odeur, madame Tiziana. 873 01:45:51,160 --> 01:45:54,835 - Ecoutez, Madame... - Dites-moi. 874 01:45:55,600 --> 01:45:59,275 - Plus tĂŽt au dĂźner... - Plus tĂŽt au dĂźner ? 875 01:45:59,840 --> 01:46:03,753 Oui, quand... Quand vous faisiez du pied... 876 01:46:04,320 --> 01:46:08,518 - Quand je faisais du pied...? - Rien, je pensais... 877 01:46:09,320 --> 01:46:13,552 - Et s'il s'en rendait compte ? - Qui ? - Votre mari. 878 01:46:14,520 --> 01:46:19,389 - Rendre compte de quoi ? - J'avais l'impression que... 879 01:46:20,320 --> 01:46:24,677 - Peut-ĂȘtre je me suis trompĂ©. - Tout Ă  fait, vous vous trompez ! 880 01:46:34,080 --> 01:46:36,992 - Il dort. - Ça arrive souvent aprĂšs le dĂźner. 881 01:46:37,440 --> 01:46:41,149 - On ne doit pas la rĂ©veiller ? - Non, mais ne pensez pas en tirer avantage. 882 01:46:41,720 --> 01:46:45,872 Dans quel sens ? Vous pensiez peut-ĂȘtre qu'il voulait sĂ©duire sa femme. 883 01:46:46,480 --> 01:46:50,075 Chut, parlez plus doucement... Dites-moi la vĂ©ritĂ© Ă  ce sujet. 884 01:46:50,600 --> 01:46:54,434 - Non, je le jure. - Ne jurez pas. Ça se voit sur votre visage. 885 01:46:55,000 --> 01:46:58,709 - Si vous vous approchez encore, j'hurle ! - J'ai juste changĂ© de position. 886 01:47:00,480 --> 01:47:04,996 - Mais vous voulez... - Oui mais d'une maniĂšre respectueuse 887 01:47:08,120 --> 01:47:11,795 - Il dort encore. - Nous avons dĂ©jĂ  que... 888 01:47:12,320 --> 01:47:15,437 - Auriez-vous le courage, ici, en face de lui ? - Je ne le crois pas. 889 01:47:15,920 --> 01:47:20,118 - S'il n'Ă©tait pas lĂ , oseriez-vous ? - J'oserai, mais il est lĂ  ! - Alors osez ! 890 01:47:20,760 --> 01:47:23,593 Ne me provoquez pas, cela peut ĂȘtre dangereux. 891 01:47:24,040 --> 01:47:27,032 - Le danger m'excite ! - L'excitation m'inhibe ! 892 01:47:27,480 --> 01:47:29,789 Les inhibitions m'excitent ! 893 01:47:36,720 --> 01:47:41,077 OĂč le Dr Bianchi est parti ? Que faites-vous ? Vous avez perdu quelque chose ? 894 01:47:41,720 --> 01:47:44,837 Non, non... Je cherchais... OĂč est-il ? 895 01:47:46,320 --> 01:47:50,916 - Non, ce n'est rien. - Ne vous asseyez pas. Il est tard. C'est l'heure de dormir. 896 01:47:51,600 --> 01:47:55,798 - Non, je vous le promets, je suis... - Je dis cela pour vous. 897 01:47:56,400 --> 01:48:00,313 - Non, je vais rester un peu...! Prendre un autre verre. - Non, non et non. 898 01:48:01,400 --> 01:48:06,349 Rosaria accompagnez-le Ă  sa voiture. Allez, j'ai beaucoup Ă  faire demain. 899 01:48:07,080 --> 01:48:10,789 - Si vous insistez, je vais rester ! - Non, rentrez Ă  votre hĂŽtel. 900 01:48:11,320 --> 01:48:13,788 - Je pourrais y aller un peu plus tard. - Dehors ! 901 01:48:14,840 --> 01:48:19,709 - Mais ses mains Ă©taient partout sur moi... - Partez ! - Je m'en vais, je m'en vais... c'est dur ! 902 01:48:21,160 --> 01:48:24,869 Ce dĂ©gĂ©nĂ©rĂ© n'entrera plus jamais dans ma maison ! 903 01:48:29,760 --> 01:48:32,228 Viens ici, toi, maintenant... 904 01:48:34,720 --> 01:48:38,156 Bien fait ! Tu Ă©tais magnifique ! 905 01:48:38,680 --> 01:48:42,719 - Quelle idĂ©e fantastique. - Oui, mon amour. 906 01:48:43,320 --> 01:48:47,074 Nous ferons toutes les positions ! MĂȘme la n° 12, que tu aimes tant ! 907 01:48:47,640 --> 01:48:50,473 Viens ici, salope, salope ! Je vais te dĂ©shabiller ! 908 01:48:50,880 --> 01:48:53,075 C'est un fou furieux ! 909 01:48:53,440 --> 01:48:56,671 Pourquoi les convives me molestent-ils toujours ? 910 01:48:57,160 --> 01:49:00,675 Vous faites tout pour qu'on vous fasse la cour et les bonnes maniĂšres. 911 01:49:02,760 --> 01:49:04,079 Madame, il est 8 h. 912 01:49:06,680 --> 01:49:07,954 Deux coeurs et une cabane 913 01:49:09,800 --> 01:49:11,074 Ce n'est jamais trop tard 914 01:49:13,280 --> 01:49:14,599 La lune de miel 915 01:49:17,200 --> 01:49:18,474 Reviens ma chĂ©rie 916 01:49:20,080 --> 01:49:21,399 Les travailleurs italiens Ă  l'Ă©tranger 917 01:49:24,200 --> 01:49:25,474 La vengeance 918 01:49:28,200 --> 01:49:29,474 Un amour difficile 919 01:49:31,280 --> 01:49:32,599 L’invitĂ© 80601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.