Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
Jericho is overleden
toen hij 13 weken oud was.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,968
Hebben jullie overwogen
de placenta te bewaren?
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,553
Volgens de politie
gebeurt zoiets vaker dan je denkt.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
Waarom bent u bij haar gebleven?
Na wat ze deed?
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Het was een vergissing,
en dat kan gebeuren.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,978
Ik heb een kerk in de buurt geboekt.
Onze zoon wordt gedoopt.
7
00:00:20,062 --> 00:00:23,607
Mijn tante zei altijd dat
een krekel die binnenkomt in je huis...
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
onheil voorspelt.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,467
Wat voor onheil komt er?
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
Dag, bloemetje.
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
Dit is mijn oom George.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
Het is een chef.
- Ik wil blijven.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
De volgende keer komt tante May mee.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Tegen haar zeg je geen 'nee'.
15
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
Er is onenigheid over...
16
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
wat je moet doen met de placenta.
17
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
Er zijn religieuze,
bijgelovige en medische theorieën.
18
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
Je kunt 'm opeten
voor de voedingswaarde...
19
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
of als middel
tegen post-partumdepressie.
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Je kunt 'm in een rivier gooien...
21
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
en geloven dat het leven van je kind
door de stroom gedragen wordt.
22
00:02:25,145 --> 00:02:29,650
Of je kunt hem begraven, met de gladde
kant omhoog, om kwade geesten te weren.
23
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
Wat je ook doet...
24
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
het belang van de placenta
is hetzelfde.
25
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
Eén leven begint en een ander eindigt.
26
00:03:09,982 --> 00:03:11,382
Ze zijn onderweg.
27
00:03:12,109 --> 00:03:13,509
Hoe ging het?
28
00:03:14,278 --> 00:03:17,990
Jericho huilde toen het water
op zijn hoofd kwam, en iedereen lachte.
29
00:03:22,160 --> 00:03:23,560
Hé, Leanne...
30
00:03:27,416 --> 00:03:28,816
Je ziet er leuk uit.
31
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Hier zijn we dan allemaal.
32
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
Ik ben hier al jaren niet geweest.
33
00:04:03,243 --> 00:04:04,643
Is er een wc beneden?
34
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Ik had gezworen
dat ik nooit meer naar een kerk ging.
35
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
En daar zat ik godverdomme
op m'n knieën te doen alsof ik bad.
36
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
Als de hel bestaat, gaan we er samen heen.
37
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
Dat klinkt minder aardig dan je denkt.
38
00:04:42,532 --> 00:04:43,932
Ben jij nog hier?
39
00:04:48,121 --> 00:04:51,500
Al met al vond ik dat het best goed ging.
40
00:04:51,583 --> 00:04:53,417
Hoorde je wat die pastoor zei?
41
00:04:53,501 --> 00:04:55,921
Ik kreeg bijna een hartaanval.
42
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
Rustig. Het is voorbij.
43
00:04:58,632 --> 00:05:00,032
Niemand vermoedt iets.
44
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
Het gaat goed met Dorothy, toch?
45
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
Het is feest. Ze is dolgelukkig.
46
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
We staan nu op de plek
waar Jericho geboren is...
47
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
na een bevalling van 11 uur...
48
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
die eindigde in een onverdoofde,
natuurlijke watergeboorte.
49
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Wat dapper van je, Dorothy.
50
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
Die band betekent alles.
51
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
Toen ze hem op m'n borst legden...
52
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Jeetje. Dat is zo'n AMBER Alert.
53
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
Ik was Matthew ooit kwijt in de winkel.
De langste 13 minuten van mijn leven.
54
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
Hoe kan ze zo'n huis betalen?
Zo dicht bij de stad?
55
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Verrassing.
56
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
Wat doet haar echtgenoot?
57
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
Sean doorbreekt culinaire stigma's.
58
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Wat zeg je, knul?
59
00:05:58,734 --> 00:06:00,134
Hij is kok.
60
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
Haar ouders zijn vast ook rijk.
61
00:06:04,615 --> 00:06:06,015
We hebben beeld.
62
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
En we hebben geluid.
63
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
Hé, gefeliciteerd.
- Hoi.
64
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
Hij lijkt echt goed. Hoe kom je aan hem?
65
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
Hij kwam uit de lucht vallen.
66
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Hoe vaak krijg je nou een tweede kans?
67
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
Hé, voorzichtig.
- Ga terug. Terugspoelen.
68
00:06:40,108 --> 00:06:41,508
Stop.
69
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Onze fysieke en onze mentale zelf
moeten goed samenwerken.
70
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
Ze moeten op een lijn staan, snap je?
71
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
Er zijn in het leven zoveel dingen...
72
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
die aan ons trekken
en ons kunnen laten ontsporen.
73
00:07:13,642 --> 00:07:15,042
Hallo.
74
00:07:19,565 --> 00:07:20,965
Ik ben Dorothy.
75
00:07:23,026 --> 00:07:24,426
Mag ik erbij komen?
76
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Wat een mooie pop.
77
00:07:33,704 --> 00:07:35,104
Hoe heet ze?
78
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
Dat is geen pop. Dat is Pamela.
79
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Hallo, Pamela.
80
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Ze zegt dat je haar vast mag houden.
81
00:08:39,394 --> 00:08:40,794
Heb je hem gezien?
82
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
Ja en nee.
83
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
Hij is niet binnen. Nog niet.
84
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
Rij om het huizenblok heen.
Als je hem ziet, schakel je hem uit.
85
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
Hoe bedoel je, 'schakel hem uit'?
86
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
Je hebt een auto.
87
00:08:58,330 --> 00:08:59,730
Wat denk je zelf?
88
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
Ik denk aan de gevangenis.
- Wees niet zo'n watje.
89
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Dus ze hebben het verteld.
Wat ze gedaan heeft.
90
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
Op een dag wordt Dorothy wakker en haat ze
ons voor wat we haar hebben aangedaan.
91
00:09:15,430 --> 00:09:16,830
Ook jou.
92
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
Waar is hij? Jericho?
93
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
Ik kan net zo goed meespelen
en hem even vasthouden.
94
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
Ik zal hem voor je zoeken.
95
00:09:28,068 --> 00:09:29,468
Doe dat maar.
96
00:09:34,241 --> 00:09:35,641
Croquembouche?
97
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
Je hebt wel trek, toch?
98
00:09:37,786 --> 00:09:39,186
Ja.
99
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
Wauw, dit is echt lekker.
Lekker hartig. Wat zit erin?
100
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
Lever, geloof ik.
Sean zegt dat het een familierecept is.
101
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
Heb je Jericho gezien?
- Wie?
102
00:10:12,821 --> 00:10:14,221
De baby.
103
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Hij kan niet ver zijn.
104
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Doe toch rustig. Neem eens een dagje vrij.
105
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Hallo, bloemetje.
106
00:10:48,440 --> 00:10:49,840
Julian?
107
00:10:52,236 --> 00:10:53,636
Hallo, Sean.
108
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
Ik ben...
- Ik weet wie je bent.
109
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Zesentachtigduizend.
Meer heb ik niet voor je.
110
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
Meer wordt het niet. Niet vandaag,
niet later. Neem het aan en ga weg.
111
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
'Armoede of rijkdom geef mij niet.
112
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
Voed mij
met het brood mijns bescheiden deels.'
113
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
Als het niet om geld gaat...
114
00:11:44,329 --> 00:11:45,729
wat wil je dan wel?
115
00:11:46,707 --> 00:11:48,107
De baby?
116
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
Leanne?
117
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
Weet je wel
wie je naar binnen hebt gelaten, Sean?
118
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
Als de wind waait
Dan wiegt het kind mee
119
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
Als de tak breekt
Valt hij naar benee
120
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
Daar gaat de baby
Wiegje valt mee
121
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
Hij vindt Kabouter Spillebeen leuker.
122
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
Dorothy zingt dat zo mooi voor hem.
123
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
Dan valt hij zo in slaap.
124
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
Dan is Dorothy vast
de beste mama ter wereld.
125
00:12:39,134 --> 00:12:40,534
Wat is er gebeurd?
126
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
Wat heeft ze gedaan?
127
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Na de brand...
128
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
was het makkelijker om te doen
alsof Leanne ook was omgekomen.
129
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
Dus mijn vrouw en ik namen haar mee
naar Pennsylvania...
130
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
en voedden haar op
zoals God het ons geleerd heeft.
131
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
Wat heeft dat met ons te maken?
Wat doet ze hier?
132
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
Je vrouw weet niet meer
dat ze haar ooit ontmoet heeft.
133
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
Maar Leanne hield nooit meer op
over die dag.
134
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
Ze vond Dorothy zo mooi.
135
00:13:22,302 --> 00:13:23,702
Zo aardig.
136
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
En daar was ze dan, op televisie.
Ze vertelde Leanne verhalen.
137
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Alsof ze haar instopte na het bidden.
138
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
Leanne maakt graag mensen blij
van wie ze houdt...
139
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
en doet mensen pijn
van wie ze niet houdt.
140
00:13:59,423 --> 00:14:00,823
Het was een ongeluk.
141
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
Zijn tijd was nog niet gekomen.
142
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
God had een plan voor die vrouw.
143
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Hij wilde dat ze leed.
144
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Maar jij dacht dat je het beter wist.
145
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
De lucht is nog steeds smerig.
146
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Ik rook het zodra ik binnenkwam.
147
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Ze is lief voor me.
148
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
Ze gaat hem weer pijn doen.
149
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Ze gaat jou pijn doen.
150
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
Ik vrees dat Leanne
iets roekeloos gedaan heeft.
151
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Iets dat niet makkelijk
recht te zetten is.
152
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Ik wil weten wiens kind dat is.
153
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
Dat weet u al.
154
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
Eigenlijk niet.
155
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
Waarom hielden jullie hem dan,
als hij niet van jullie was?
156
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
Voor Dorothy.
Je weet niet wat ze doorstaan heeft.
157
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Ze had het nodig.
158
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
En wat heeft Sean nodig?
159
00:15:08,825 --> 00:15:10,225
Wat?
160
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
Wat zou die arme,
gebroken Sean kunnen genezen?
161
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
Ik ben niet gebroken.
162
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
'Hij geneest de gebrokenen van hart,
en Hij verbindt hen...
163
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
in hun smarten.'
164
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
Wat zijn jouw smarten?
165
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
Wat heeft ze met jou gedaan, Sean?
166
00:15:34,851 --> 00:15:36,251
Splinters.
167
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
Ja. Ik krijg steeds splinters.
- Ja.
168
00:15:39,940 --> 00:15:41,340
Eten.
169
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
Ik proef niks meer sinds zij er is.
170
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Ja.
171
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
Laat hem godverdomme los.
- Julian, nee.
172
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
Vraag het Hem, Sean.
173
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
174
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
'Bidt, en u zal gegeven worden.'
175
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Ik wil dat hij blijft.
176
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
Wie? Wie, Sean? Vraag het.
177
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Jericho.
178
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
Ja.
179
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Ik wil mijn zoon terug.
180
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Ja.
181
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
Ik wil hem terug.
- Ja.
182
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
We helpen de rechtvaardigen.
183
00:16:27,571 --> 00:16:29,281
Gebeden die verhoord moeten worden.
184
00:16:33,285 --> 00:16:34,685
Waarom?
185
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
Wie zegt
dat ze geen tweede kans verdienen?
186
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
En als ik dit voor hen kan doen,
dan kan ik daarvoor kiezen.
187
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
Dit huis verandert je.
188
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
Wat hebben ze met mijn bloemetje gedaan?
189
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
Ik kwam hem wakker maken na zijn dutje.
190
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
De Heer zij geprezen.
Dorothy Turner, in eigen persoon.
191
00:17:21,291 --> 00:17:22,691
Wat aardig.
192
00:17:25,337 --> 00:17:26,737
Kennen wij elkaar?
193
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
Dit is mijn tante May, Dorothy.
194
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
We zijn u zo dankbaar
voor alle liefde en goedheid...
195
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
die u ons bloemetje gegeven heeft.
196
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
Ze hoort nu bij de familie.
197
00:17:42,895 --> 00:17:44,295
Toch, Leanne?
198
00:17:47,526 --> 00:17:48,926
Ja, Mrs Turner.
199
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Ik neem hem wel over.
200
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
We schenken champagne in.
Mijn vader geeft een speech.
201
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Ik hoop dat u zich welkom voelt,
tante May.
202
00:18:16,054 --> 00:18:17,454
Kom naar huis.
203
00:18:18,473 --> 00:18:19,873
Jullie allebei.
204
00:18:24,062 --> 00:18:25,462
Dorothy...
205
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Als ze morgen wakker wordt, is hij weg.
206
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
Geen poppen meer. Niet meer doen alsof.
207
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Alles zoals het hoort.
208
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
Je bent onze dienaar, niet de hare.
209
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
Mag ik heel even van iedereen de aandacht?
210
00:18:54,218 --> 00:18:55,886
Hier is hij dan, mensen.
211
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
De reden waarom we hier zijn.
212
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
Is hij niet perfect?
213
00:18:59,598 --> 00:19:00,998
Ja.
214
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
Ik wil graag iets zeggen tegen
het geweldige gezin binnen deze muren.
215
00:19:05,896 --> 00:19:07,296
Namelijk dit.
216
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
Het is niet makkelijk,
waar jullie aan beginnen.
217
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Maar jullie doen je best.
218
00:19:15,530 --> 00:19:16,930
Dat weten we zeker.
219
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
Jullie geven hem liefde.
Daar hebben jullie veel van.
220
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
Maar jullie maken ook fouten.
221
00:19:25,582 --> 00:19:26,982
Dat doen we allemaal.
222
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
We hadden eerder vandaag
die AMBER Alerts op onze telefoons.
223
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Als ouder is iedere dag een AMBER Alert.
224
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Alles kan omslaan in een oogwenk.
225
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
Een verkeerde keuze. Even niet opletten.
226
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
Dat is het lot.
227
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
Maar als je geluk hebt...
228
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
als je veel geluk hebt in het leven...
229
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
en zo oud mag worden als ik...
230
00:19:55,862 --> 00:19:57,262
dan beloof ik je...
231
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
dat je je
alleen de mooie dingen herinnert.
232
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Officieel goedgekeurd door Hem daarboven.
233
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
Verwelkom hem alsjeblieft
in de familie Turner: Jericho.
234
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
Op Jericho.
235
00:20:17,342 --> 00:20:18,742
Oké.
236
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
Dank je, chef.
- Alsjeblieft, chef.
237
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
Dat was het dan.
Nu is hij voor altijd van ons.
238
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
'Het lichaam wordt gezaaid
in verderfelijkheid.
239
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
Het wordt opgewekt in onverderfelijkheid.'
240
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
Wat betekent...
- Hé.
241
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
Dit brengt geluk. Geef het aan Jericho
op zijn 21e verjaardag.
242
00:20:46,705 --> 00:20:48,305
Dank je, chef.
- Gefeliciteerd, chef.
243
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
Weet je zeker dat ik je niet ken?
Je komt me bekend voor.
244
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
Ik zou het niet vergeten
als ik jou ooit had ontmoet.
245
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Is er hier een Mrs Turner?
246
00:21:11,647 --> 00:21:13,047
Dank u.
247
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
Hallo. Kan ik u helpen?
248
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
Mrs Turner?
249
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
Ja, ik ben Dorothy Turner.
250
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
We hebben uw naam en adres gekregen
in verband met een vermist kind.
251
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
Hannah?
252
00:21:45,472 --> 00:21:46,872
Kom hier, lieverd.
253
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
O, God. Ik was zo bezorgd om je.
254
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
We denken dat ze u per ongeluk
gevolgd is vanuit de kerk.
255
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
Heeft u geen AMBER Alerts gekregen?
256
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
Applausje voor de politie, dames en heren.
257
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Een fijne avond nog.
258
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
Kom mee. We gaan.
259
00:22:12,332 --> 00:22:13,732
We gaan naar huis.
260
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
Waar zijn ze? Zijn ze weg?
261
00:22:33,145 --> 00:22:34,568
Ik dacht dat ze voor ons kwamen.
262
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
Ik voel niks.
263
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
Wat heb je gedaan?
264
00:22:39,902 --> 00:22:42,779
Ik voel niks en ik proef niks.
Dat doet zij me aan.
265
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
Laat dat mens je niet gek maken.
266
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
Onze satellieten
melden een krachtige storm...
267
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
vanuit het oosten.
268
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
Deze storm overvalt ons.
269
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
We verwachten winden
van circa 95 kilometer per uur...
270
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
en hou rekening met stormschade.
271
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
Het weeralarm is afgekondigd
voor Philadelphia.
272
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
Doe de luiken dicht en blijf binnen
tenzij het echt niet anders kan.
273
00:23:24,529 --> 00:23:26,657
Dank je, Diane. Het wordt steeds erger.
274
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
Wat doe je met een linebacker met
een ontwrichte schouder? Hier is Chris...
275
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
Dante is er over twee minuten.
276
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Ik ben er zo, poppedop.
277
00:23:40,212 --> 00:23:41,612
Heb je het geld gegeven?
278
00:23:42,005 --> 00:23:43,405
Hij nam het niet aan.
279
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
Religieuze fanatici.
Ze snappen niks van onderhandelen.
280
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
Ik heb gebeden dat hij terugkomt.
281
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
Je zei wat hij moest horen.
282
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
Ik herken mijn zoon.
283
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
Ze heeft hem teruggebracht.
284
00:24:05,612 --> 00:24:07,531
Ik laat Roscoe vanavond waken.
285
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
Er gebeurt vast niks,
maar voor het geval dat.
286
00:24:15,038 --> 00:24:16,438
Julian.
287
00:24:17,875 --> 00:24:19,275
Rust wat uit.
288
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
Wie noemt z'n kind nou Dante?
289
00:25:27,569 --> 00:25:28,969
Het is gelukt.
290
00:25:30,656 --> 00:25:32,056
Ja.
291
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
Ons wondertje.
292
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
Niet te geloven dat zoiets perfects...
293
00:25:44,169 --> 00:25:45,569
uit mij is gekomen.
294
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Ik geloof bijna niet dat hij echt is.
295
00:25:56,557 --> 00:25:57,957
Hij is echt.
296
00:25:59,476 --> 00:26:00,876
Hij is Jericho.
297
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
Hallo, mevrouw. Is alles goed?
298
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
Autodiefstal is in deze stad
rampzalig toegenomen.
299
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
De daders? Tieners.
300
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
Vierentwintig uur geleden hebben
de autoriteiten dit gebouw omsingeld...
301
00:28:15,654 --> 00:28:17,114
nadat er geschoten is.
302
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
De cijfers geven aan dat er
nog minstens twaalf mensen binnen zijn...
303
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
waarvan de helft kinderen zijn.
304
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
Het is niet te voorspellen
of en wanneer er een oplossing komt...
305
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
voor deze impasse tussen de politie
en de Church of the Lesser Saints...
306
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
en of de controversiële sekteleider
May Markham...
307
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
nog in het gebouw is.
308
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
Na drie dagen gespannen onderhandelen...
309
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
zag de politie
rook uit het gebouw komen.
310
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
Ze hebben besloten
dat ze naar binnen moeten gaan.
311
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
Laten we maar niet dichterbij komen.
312
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
Eens kijken wat er gebeurt.
313
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
O, God. Oké.
314
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
Nicky, gaat het?
315
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
Er was een explosie en nu hoor ik schoten.
316
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
O, God.
317
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
Vertaling: Floris Franssen
22929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.