All language subtitles for Rebellion 2016 S01E01 sub ita [SRT project]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,014 --> 00:00:05,059 L'Europa e' sull'orlo della guerra. 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,004 {\an8}:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 3 00:00:06,573 --> 00:00:11,308 L'Irlanda, la piu' antica colonia del vasto impero britannico, e' divisa 4 00:00:11,408 --> 00:00:17,484 {\an8}Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 5 00:00:11,408 --> 00:00:18,199 tra coloro che vogliono l'autonomia e quelli contrari. 6 00:00:18,431 --> 00:00:23,468 {\an8}Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 7 00:00:19,689 --> 00:00:23,318 Dublino. 3 Agosto 1914. 8 00:00:24,052 --> 00:00:28,094 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 9 00:00:28,799 --> 00:00:30,508 # Tre domestiche siam noi. # 10 00:00:30,628 --> 00:00:32,334 # Impertinenti come una scolaretta. # 11 00:00:32,454 --> 00:00:34,240 # Piene di allegria fanciullesca. # 12 00:00:34,340 --> 00:00:36,119 # Tre domestiche della scuola. # 13 00:00:36,239 --> 00:00:39,189 # Tutto e' fonte di divertimento, hahahahaha. # 14 00:00:39,800 --> 00:00:42,984 # Nessuno e' al sicuro, perche' non ci piace nessuno, hahahahaha # 15 00:00:43,436 --> 00:00:46,831 # La vita e' uno scherzo, hahahahaha. # 16 00:00:47,780 --> 00:00:50,380 # Tre piccole domestiche della scuola. # 17 00:00:52,456 --> 00:00:54,237 # Tre piccole incaute che # 18 00:00:54,337 --> 00:00:56,144 # arrivano da un seminario femminile. # 19 00:00:56,244 --> 00:00:58,896 # Libere dal nostro tutore. # 20 00:00:58,996 --> 00:01:00,671 # Tre piccole domestiche. # 21 00:01:00,791 --> 00:01:03,799 # Tre piccole domestiche della scuola. # 22 00:01:10,637 --> 00:01:12,187 Ben fatto, signorina. 23 00:01:17,841 --> 00:01:20,491 - Ci vediamo di sopra. - Signorina Butler. 24 00:01:21,894 --> 00:01:22,694 Jimmy. 25 00:01:22,853 --> 00:01:24,636 Volevo ringraziarti per il biglietto. 26 00:01:24,736 --> 00:01:27,536 - Ti e' piaciuto? - Mi e' piaciuto vedere te. 27 00:01:28,310 --> 00:01:30,910 Ai socialisti non e' concesso divertirsi? 28 00:01:32,323 --> 00:01:35,099 Steven sta aspettando da Flynn Cork, sorella. 29 00:01:35,199 --> 00:01:38,142 - Saro' da te in un attimo, Harry. - Andiamo, sbrigati. 30 00:01:38,242 --> 00:01:41,442 - Vorresti unirti a noi? - No, e' meglio che rincasi. 31 00:01:41,789 --> 00:01:42,439 Ok. 32 00:01:47,427 --> 00:01:50,027 Per la prossima riunione. Ci vediamo la'? 33 00:01:52,066 --> 00:01:53,766 Certamente, signor Mann. 34 00:01:54,454 --> 00:01:55,504 Buonanotte. 35 00:01:56,398 --> 00:02:02,448 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 36 00:02:08,951 --> 00:02:11,033 - Sei sicura, Frances? - E' un'ottima offerta. 37 00:02:11,133 --> 00:02:13,245 Le suore vogliono che torni a Galway ad insegnare? 38 00:02:13,345 --> 00:02:15,636 Forse, ma voglio rimanere. Si muove qualcosa. 39 00:02:15,736 --> 00:02:17,656 Bene, se tu sei sicura lo sono anche io. 40 00:02:17,756 --> 00:02:21,056 Guardiamo avanti insieme. Noi e il mondo siamo giovani. 41 00:02:24,433 --> 00:02:27,823 - Signor Hammond. - Congratulazioni per l'esibizione. 42 00:02:31,333 --> 00:02:32,433 Ad entrambe. 43 00:02:36,876 --> 00:02:38,576 Non hai scampo, sorella. 44 00:02:40,859 --> 00:02:42,009 L'ho trovata. 45 00:02:42,220 --> 00:02:43,270 Finalmente. 46 00:02:44,309 --> 00:02:47,183 - Voglio parlare. - Congratulazioni cara, eri stupenda. 47 00:02:47,283 --> 00:02:48,433 Vero, Edward? 48 00:02:51,668 --> 00:02:53,365 Siamo fieri di te. 49 00:02:53,465 --> 00:02:54,965 Grazie papa', mamma. 50 00:02:56,334 --> 00:02:59,622 - Pensavo di averti persa. - Steven, come stai? 51 00:03:01,460 --> 00:03:06,240 Signore e signori, innalziamo i calici in onore delle nostre tre Grazie. 52 00:03:06,824 --> 00:03:08,324 Signorina May Lacey. 53 00:03:09,752 --> 00:03:11,702 Signorina Francis O'Flaherty. 54 00:03:11,972 --> 00:03:15,579 E la mia bella fidanzata, la mia personale Yum Yum. 55 00:03:15,679 --> 00:03:17,979 Quella e' mia sorella, lurido cane. 56 00:03:20,036 --> 00:03:21,886 Signorina Elizabeth Butler. 57 00:03:22,065 --> 00:03:25,315 - Alle tre giovani cameriere. - Tre giovani cameriere. 58 00:03:36,654 --> 00:03:37,404 Ecco, 59 00:03:38,058 --> 00:03:39,208 e' la guerra. 60 00:03:52,065 --> 00:03:53,815 Cerca compagnia, signore? 61 00:03:59,518 --> 00:04:00,568 Eccolo li'. 62 00:04:01,525 --> 00:04:02,675 Come va, Art? 63 00:04:09,541 --> 00:04:11,491 Dunque e' arrivata la guerra. 64 00:04:12,712 --> 00:04:14,412 Non e' la nostra guerra. 65 00:04:19,139 --> 00:04:21,639 Da quando possiamo scegliere, fratello? 66 00:04:23,566 --> 00:04:26,116 Lasciate che noi irlandesi mostriamo al re 67 00:04:26,390 --> 00:04:28,740 il nostro sostegno, e che la fiducia 68 00:04:29,218 --> 00:04:32,470 nella nostra lealta' non e' stata malriposta. 69 00:04:34,294 --> 00:04:36,068 Quando sara' tutto finito, 70 00:04:36,168 --> 00:04:40,068 gli daremo il benvenuto per fare un nuovo parlamento qui a Dublino. 71 00:04:41,340 --> 00:04:46,004 # Dio salvi il nostro benevolo Re. # 72 00:04:46,104 --> 00:04:50,540 # Lunga vita al nostro nobile Re, # 73 00:04:50,640 --> 00:04:54,280 # Dio salvi il Re. # 74 00:04:54,810 --> 00:04:59,107 # Donagli la vittoria, # 75 00:04:59,207 --> 00:05:03,096 # la felicita' e la gloria. # 76 00:05:03,196 --> 00:05:07,427 # Possa regnare a lungo su di noi. # 77 00:05:07,527 --> 00:05:11,583 # Dio salvi il Re. # 78 00:05:12,048 --> 00:05:14,607 SRT project ha tradotto per voi: 79 00:05:15,127 --> 00:05:21,641 'Ribellione' 80 00:05:23,228 --> 00:05:25,403 {\an8}Giovedi' 18 Aprile, 1916. Settimana Santa. 81 00:05:25,503 --> 00:05:28,621 {\an8}La grande guerra ha imperversato per due anni. 82 00:05:29,226 --> 00:05:31,426 Niente arruolamento per l'Irlanda. 83 00:05:30,463 --> 00:05:32,654 {\an8}Porto di Dublino. Fronte nord. 84 00:05:32,122 --> 00:05:34,058 Niente arruolamento per l'Irlanda. 85 00:05:34,158 --> 00:05:36,939 Che gli inglesi si combattano la loro guerra. Grazie, signore. 86 00:05:37,039 --> 00:05:39,289 Niente arruolamento per l'Irlanda. 87 00:05:41,968 --> 00:05:44,468 - E' bello essere a casa. - Ehi, bello. 88 00:05:47,120 --> 00:05:49,733 - Ciao. - Hai voglia di una scopata, tesoro? 89 00:05:49,853 --> 00:05:52,412 Vorrei, ma sono un padre di famiglia. 90 00:05:53,970 --> 00:05:57,526 Niente arruolamento per l'Irlanda. Combatti solo per il tuo paese. 91 00:05:57,626 --> 00:05:59,891 E' cio' che facciamo. Per il Re e per il paese. 92 00:05:59,991 --> 00:06:01,541 No, sei un traditore. 93 00:06:01,667 --> 00:06:03,490 Nessuno mi chiama traditore, e non lo sono. 94 00:06:03,590 --> 00:06:04,658 Lo faccio io. 95 00:06:04,758 --> 00:06:06,828 - Se non fossi donna... - Mi sparavi? Fallo. 96 00:06:06,928 --> 00:06:09,316 Sarebbe il primo proiettile per la lotta all'indipendenza. 97 00:06:09,416 --> 00:06:11,444 Libera il mio reale culo irlandese. 98 00:06:11,544 --> 00:06:13,641 Niente arruolamento per l'Irlanda. 99 00:06:13,741 --> 00:06:18,028 Niente arruolamento per l'Irlanda. State a casa, non combattete. 100 00:06:18,128 --> 00:06:20,328 Portiamola nelle trincee con noi. 101 00:06:21,885 --> 00:06:28,116 Traduzione: Bigiolina, ManuLiga, ilaria [SRT project] 102 00:06:29,186 --> 00:06:33,209 Revisione: Flowerz [SRT project] 103 00:06:36,845 --> 00:06:39,440 - Salve, vorrei dei fiori, per favore. - Come sta? 104 00:06:39,540 --> 00:06:41,240 Si', cosa le piacerebbe? 105 00:06:41,851 --> 00:06:44,491 Oh, questi sono davvero belli, non e' vero? 106 00:06:44,591 --> 00:06:47,247 - Buongiorno, agente O'Brien. - Buongiorno, signorina Lacey. 107 00:06:47,347 --> 00:06:49,496 Non le interrompo la sua fumata mattutina. 108 00:06:49,616 --> 00:06:52,560 - Belli, i suoi fiori. - Grazie, non ho saputo resistere. 109 00:06:52,660 --> 00:06:55,675 Sinistra, sinistra, sinistra, destra, sinistra. 110 00:06:56,120 --> 00:06:59,322 Sinistra, sinistra, sinistra, destra, sinistra. 111 00:06:59,853 --> 00:07:02,253 Di sicuro assomigliano a dei soldati. 112 00:07:02,832 --> 00:07:04,432 Non feriscono nessuno. 113 00:07:05,345 --> 00:07:07,045 No, con quei bastoni no. 114 00:07:07,622 --> 00:07:09,072 'Giorno, signorina. 115 00:07:12,371 --> 00:07:14,349 {\an8}Castello di Dublino. Quartier generale 116 00:07:14,469 --> 00:07:17,169 {\an8}dell'amministrazione britannica in Irlanda. 117 00:07:15,039 --> 00:07:15,939 'Giorno. 118 00:07:19,739 --> 00:07:24,420 Ordini segreti per l'immediato raduno della cosiddetta fazione Sinn Fein. 119 00:07:24,899 --> 00:07:27,397 Tutti i loro nomi, gli indirizzi, 120 00:07:28,065 --> 00:07:29,765 i nascondigli segreti delle armi, 121 00:07:30,479 --> 00:07:31,834 ovviamente cifrati. 122 00:07:31,934 --> 00:07:34,434 Da allora, per qualche perversa ragione, 123 00:07:34,766 --> 00:07:36,726 molti dei traditori dell'Inghilterra 124 00:07:36,846 --> 00:07:40,096 si trovano nei ranghi piu' bassi del servizio statale. 125 00:07:46,364 --> 00:07:48,440 Tutti gli ordini saranno sanciti dal capo segretario, 126 00:07:48,540 --> 00:07:50,400 il signor Birrell, che ora e' a Londra. 127 00:07:50,500 --> 00:07:52,369 Maledizione, Hammond, dobbiamo agire! 128 00:07:52,469 --> 00:07:55,129 Tutti gli indizi suggeriscono un attacco imminente! 129 00:07:55,229 --> 00:07:58,879 Tutte le vostre perplessita' saranno notificate a Sir Matthew, 130 00:07:59,012 --> 00:08:01,013 ma la situazione in Irlanda e' delicata. 131 00:08:01,113 --> 00:08:02,963 Certo, un momento delicato. 132 00:08:03,920 --> 00:08:06,618 Ho sentito da un contatto nell'ammiragliato 133 00:08:06,718 --> 00:08:09,118 che hanno intercettato messaggi dei tedeschi. 134 00:08:09,218 --> 00:08:13,240 Armi e chissa' cos'altro, per un attacco qui da noi. 135 00:08:17,177 --> 00:08:20,627 Forse, ma non ne abbiamo ricevuto comunicazione ufficiale. 136 00:08:25,713 --> 00:08:27,413 Buona giornata, signore. 137 00:08:40,177 --> 00:08:41,977 Pensi che abbiano ragione? 138 00:08:43,305 --> 00:08:44,934 Non importa cio' che penso. 139 00:08:45,034 --> 00:08:46,834 Sono un impiegato statale. 140 00:08:47,591 --> 00:08:50,456 Meglio che decifriamo questo, deve sembrare che ci muoviamo, 141 00:08:50,556 --> 00:08:52,906 cosi' mi tolgo il generale di torno. 142 00:08:55,594 --> 00:08:58,244 Perche' non andiamo da Corless per pranzo? 143 00:08:58,589 --> 00:09:00,489 Ti solleva sempre il morale. 144 00:09:04,509 --> 00:09:06,409 Questo mi solleva il morale. 145 00:09:18,181 --> 00:09:21,836 {\an8}Il Royal College di Chirurgia. 146 00:09:27,744 --> 00:09:30,383 - La contessa e' ancora qui? - L'ha mancata per poco. 147 00:09:30,483 --> 00:09:32,483 Mi dispiace, dottoressa Lynn. 148 00:09:44,271 --> 00:09:46,068 Elizabeth Butler, signora. 149 00:10:01,404 --> 00:10:02,804 La punti su di me. 150 00:10:16,989 --> 00:10:18,689 Deve farlo come si deve. 151 00:10:22,125 --> 00:10:22,875 Ecco, 152 00:10:25,065 --> 00:10:26,865 faccia pratica con questa. 153 00:10:36,325 --> 00:10:37,375 Ci beva su. 154 00:10:44,456 --> 00:10:47,746 Sara' nel mio battaglione, prenderemo Saint Stephen's Green. 155 00:10:47,846 --> 00:10:50,496 Questa sara' la nostra centrale operativa. 156 00:10:58,214 --> 00:11:01,414 Marci diritto tenente, linee ordinate, sguardo fiero. 157 00:11:01,750 --> 00:11:03,950 Eccoti, Harry, e' bello vederti. 158 00:11:04,442 --> 00:11:07,090 George, che ci fai qui? Che e' successo a Belfast? 159 00:11:07,190 --> 00:11:09,457 Gli mancava la vecchia, sporca Dublino. 160 00:11:09,577 --> 00:11:11,694 E' tornato incazzato col suo capo. 161 00:11:11,794 --> 00:11:13,600 Sono subalterno del signor Wiley. 162 00:11:13,700 --> 00:11:15,822 - E tuo padre? - Si e' unito ai separatisti. 163 00:11:15,922 --> 00:11:18,139 Papa' Wilson ha messo al sicuro l'alto comando 164 00:11:18,239 --> 00:11:20,348 grazie al suo amico, il signor Carson. 165 00:11:20,448 --> 00:11:22,560 E tu? Abbiamo letto di te nei dispacci. 166 00:11:22,660 --> 00:11:24,875 Ci si puo' infastidire a leggere certe cose. 167 00:11:24,975 --> 00:11:26,195 Suona infernale. 168 00:11:26,295 --> 00:11:27,960 All'Arts Club per una rivelazione? 169 00:11:28,060 --> 00:11:31,235 - No, devo fare una cosa. - Hanno bisogno di me in ufficio. 170 00:11:31,335 --> 00:11:32,435 Guastafeste! 171 00:11:36,325 --> 00:11:37,225 Signori. 172 00:11:40,034 --> 00:11:41,900 - Oh, come sta, Arthur? - Come va? 173 00:11:42,000 --> 00:11:44,450 - Da quanto tempo. - Lieto di vederla. 174 00:11:56,887 --> 00:11:58,537 Colpiscilo, colpiscilo. 175 00:11:59,526 --> 00:12:01,161 Adesso ne ho abbastanza. 176 00:12:01,261 --> 00:12:02,511 Ho detto basta! 177 00:12:03,497 --> 00:12:05,797 Non lo farei fossi in te, figliolo. 178 00:12:06,064 --> 00:12:06,864 Papa'! 179 00:12:11,874 --> 00:12:13,242 - Come va? - Bene. 180 00:12:13,342 --> 00:12:14,292 Guardati. 181 00:12:14,491 --> 00:12:16,641 Piu' alto e con piu' lentiggini. 182 00:12:16,813 --> 00:12:18,963 - Hai tagliato i capelli. - Si'. 183 00:12:19,569 --> 00:12:22,269 - Cos'e' questa? - Me l'ha fatta zio Jimmy. 184 00:12:22,553 --> 00:12:25,903 - Oh, lo ha fatto, eh? - Mi dara' un'uniforme da grande. 185 00:12:26,941 --> 00:12:27,741 Tieni. 186 00:12:29,088 --> 00:12:30,968 Perche' non provi questo per la misura? 187 00:12:31,068 --> 00:12:32,468 E' una cosa seria. 188 00:12:36,165 --> 00:12:37,365 Guarda questa. 189 00:12:38,564 --> 00:12:41,414 E' una Luger, l'ho presa a un ufficiale turco. 190 00:12:42,541 --> 00:12:45,741 - Gli hai sparato? - No, l'ho vinta in una scommessa. 191 00:12:47,044 --> 00:12:48,744 Sempre capo banda, vero? 192 00:12:48,866 --> 00:12:50,466 Forza, andiamo a casa. 193 00:12:52,100 --> 00:12:53,550 Come sta tua madre? 194 00:12:54,493 --> 00:12:55,643 E le ragazze? 195 00:13:15,185 --> 00:13:16,735 Liza, dove sei stata? 196 00:13:17,924 --> 00:13:20,867 - Al college. - E' sicuramente chiusa per Pasqua. 197 00:13:20,967 --> 00:13:25,387 La dottoressa Lynn ci fa provare vicino al teatro, oggi pomeriggio. 198 00:13:25,487 --> 00:13:28,487 - Mi dispiace, non sara' possibile. - Perche' no? 199 00:13:28,587 --> 00:13:29,787 Hai un ospite. 200 00:13:30,422 --> 00:13:31,122 Chi? 201 00:13:31,989 --> 00:13:32,889 Stephen. 202 00:13:35,411 --> 00:13:36,311 Stephen? 203 00:13:36,771 --> 00:13:38,847 Sta aspettando al piano di sopra. 204 00:13:38,947 --> 00:13:40,247 Vai, vai da lui. 205 00:14:24,038 --> 00:14:25,497 {\an8}Fine della prima parte 206 00:14:25,597 --> 00:14:28,191 {\an8}Seconda parte 207 00:14:37,979 --> 00:14:40,249 - Come va? - Quanto tempo! Bentornato. 208 00:14:40,349 --> 00:14:41,892 Grazie, e' bello tornare. 209 00:14:41,992 --> 00:14:43,992 - Signore. - Arthur, come va? 210 00:14:44,681 --> 00:14:47,031 Scommetto che sei cresciuta da ieri. 211 00:14:47,782 --> 00:14:50,105 Domani non riusciremo piu' a mettertele. 212 00:14:50,205 --> 00:14:52,353 Hai un vecchio paio di Minnie da darle, Peg? 213 00:14:52,453 --> 00:14:54,930 Ho risparmiato un po' per comprargliene un paio nuovo. 214 00:14:55,030 --> 00:14:58,518 Assicurati siano abbastanza grandi da stare a un cavallino da tiro. 215 00:14:58,618 --> 00:15:00,468 Zio Jimmy, ma', e' tornato! 216 00:15:04,803 --> 00:15:06,753 Peg del mio cuore, vieni qui. 217 00:15:08,225 --> 00:15:11,275 - Oh, mi siete mancati. - Ci sei mancato anche tu. 218 00:15:13,658 --> 00:15:15,338 Chi e' questa piccolina? 219 00:15:15,438 --> 00:15:17,324 Non e' piu' bell'uomo in uniforme? 220 00:15:17,424 --> 00:15:19,624 Sei praticamente gia' cresciuta. 221 00:15:21,040 --> 00:15:21,840 Tieni. 222 00:15:23,720 --> 00:15:24,420 Pa'! 223 00:15:25,455 --> 00:15:29,115 Sadie, guarda come sei cresciuta. Vieni qui. Vieni qui. 224 00:15:32,121 --> 00:15:33,871 Abbraccia il tuo vecchio. 225 00:15:34,994 --> 00:15:36,128 Fatti guardare. 226 00:15:36,248 --> 00:15:38,229 Stai tenendo tuo fratello fuori dai guai? 227 00:15:38,349 --> 00:15:40,154 E stai crescendo in fretta, vero? 228 00:15:40,274 --> 00:15:42,224 Brava bambina, brava bambina. 229 00:15:43,379 --> 00:15:44,979 Sei una brava bambina. 230 00:15:51,669 --> 00:15:53,104 Jim, vieni qui. 231 00:15:58,063 --> 00:16:00,363 Peche' non fai un salto da Hegarty? 232 00:16:00,972 --> 00:16:03,484 Compri al tuo vecchio la pancetta, uova, una bottiglia grande. 233 00:16:03,604 --> 00:16:04,304 Si'. 234 00:16:13,588 --> 00:16:15,788 - Dov'e' Minnie? - Sta lavorando. 235 00:16:16,352 --> 00:16:17,689 Ah, si', dove? 236 00:16:20,110 --> 00:16:21,760 Alla 'Stella del Mare'. 237 00:16:22,773 --> 00:16:24,151 Cosa, la lavanderia? 238 00:16:24,271 --> 00:16:27,471 E' qualcosa, Art, e Jimmy e' sempre sulla lista nera. 239 00:16:29,821 --> 00:16:33,271 - Non hai i soldi per la separazione? - Ci servono, amore, 240 00:16:33,802 --> 00:16:35,002 sta crescendo. 241 00:16:35,554 --> 00:16:37,004 Ci servono i soldi. 242 00:16:40,192 --> 00:16:41,591 E' meglio che vada. 243 00:16:41,711 --> 00:16:44,196 C'e' un lavoro per cui mi vogliono al Liberty Hall. 244 00:16:44,316 --> 00:16:47,753 Porto i bambini dalla signora Lamberts, cosi' potete recuperare. 245 00:16:47,873 --> 00:16:50,023 Sarebbe fantastico, Jim. Grazie. 246 00:16:50,285 --> 00:16:51,785 Dai, Missy, andiamo. 247 00:16:53,656 --> 00:16:55,306 Anche tu, vieni con me. 248 00:17:03,200 --> 00:17:05,224 So che ci vuole tempo, Stephen. 249 00:17:05,344 --> 00:17:07,994 Hai solo due settimane prima di andartene. 250 00:17:09,405 --> 00:17:11,005 Devi riposarti un po', 251 00:17:12,206 --> 00:17:15,406 vedere tua madre e passare un po' di tempo a Wexford. 252 00:17:16,079 --> 00:17:17,829 Ho parlato con tuo padre. 253 00:17:19,065 --> 00:17:19,865 Lui... 254 00:17:20,549 --> 00:17:23,099 ha dato la sua benedizione per sposarci, 255 00:17:23,658 --> 00:17:24,902 lunedi' prossimo. 256 00:17:25,022 --> 00:17:28,180 Non cambiera' niente, devi continuare i tuoi studi di medicina, 257 00:17:28,300 --> 00:17:31,807 poi i bambini e il resto, e quando il parlamento si sposta a Dublino 258 00:17:31,927 --> 00:17:34,086 - sarai piu' vicina ai tuoi. - Stephen, no. 259 00:17:34,206 --> 00:17:37,567 Tua madre e' cosi' felice che ha gia' mandato il vestito 260 00:17:37,687 --> 00:17:40,319 da sarti e calzolai, e Dio sa chi altri. 261 00:17:40,439 --> 00:17:41,939 E' permesso entrare? 262 00:17:43,285 --> 00:17:44,176 Scusate... 263 00:17:44,296 --> 00:17:46,382 Tuo padre voleva festeggiare l'occasione. 264 00:17:46,502 --> 00:17:48,477 Tuo fratello consiglia di festeggiare col fizz. 265 00:17:48,597 --> 00:17:52,243 - Ben fatto, Stephen. Liza. - Padre. 266 00:17:52,363 --> 00:17:53,813 Ben fatto, Stephen. 267 00:17:54,965 --> 00:17:56,365 Grazie, Sylvester. 268 00:17:57,005 --> 00:17:59,999 Ho parlato col rettore della Trinity, 269 00:18:00,119 --> 00:18:03,119 dice che potremmo usare la cappella del college. 270 00:18:03,401 --> 00:18:05,480 Allora, possano gli Dei di Irlanda, 271 00:18:05,600 --> 00:18:08,016 protestanti e cattolici, essere lieti per questa unione. 272 00:18:08,136 --> 00:18:10,448 Il brindisi e' dovere mio, Harry. 273 00:18:11,493 --> 00:18:14,558 Al matrimonio di Stephen e di mia figlia Liza. 274 00:18:17,505 --> 00:18:19,121 Questo e' d'annata, Harry? 275 00:18:19,241 --> 00:18:21,258 Solo il meglio per la nostra Liz, 276 00:18:21,378 --> 00:18:24,978 e i migliori auguri a te, Stephen, ci sevirarai come parente. 277 00:18:49,225 --> 00:18:50,675 {\an8}Procedete, ragazzi. 278 00:18:59,558 --> 00:19:02,591 Non riempire troppo la lattina, Milo, o saltera' prima che la tiri. 279 00:19:02,711 --> 00:19:03,861 {\an8}Si', signora. 280 00:19:05,238 --> 00:19:07,888 Cormac, stai facendo un lavoro eccellente. 281 00:19:09,003 --> 00:19:10,926 Nessun amante ha mai accarezzato la sua sposa 282 00:19:11,046 --> 00:19:12,996 piu' appassionatamente di me, 283 00:19:13,406 --> 00:19:15,010 mia adorabile Lee Enfield. 284 00:19:15,130 --> 00:19:18,630 Spero sappia distinguerlo dal vero amore, quando arrivera'. 285 00:19:19,844 --> 00:19:21,844 Per il momento, siamo soldati. 286 00:19:25,223 --> 00:19:26,623 Comandante Pearse. 287 00:19:29,605 --> 00:19:33,782 Abbiamo notizie dal nostro contatto, signora O'Flaherty, un'altra ricerca. 288 00:19:33,902 --> 00:19:35,602 Dobbiamo agire, signore? 289 00:19:35,963 --> 00:19:39,013 Presto, Cormac, azioni da cui non tutti torneremo. 290 00:19:39,224 --> 00:19:40,624 Come Cu Chulainn, 291 00:19:41,050 --> 00:19:42,886 diamo il benvenuto alla morte 292 00:19:43,006 --> 00:19:45,330 in battaglia come una cosa gloriosa. 293 00:19:45,430 --> 00:19:48,680 E Dio ci aiuti a vivere nella gloria eterna, come lui. 294 00:19:50,735 --> 00:19:52,686 Bene, ragazzi, andate in infermeria, 295 00:19:52,806 --> 00:19:56,156 e prendete tutte le munizioni che riuscite a nascondere. 296 00:19:56,555 --> 00:19:59,205 {\an8}Svelti adesso, prima che arrivino i G-men. 297 00:20:05,179 --> 00:20:06,160 Andiamo, forza. 298 00:20:06,280 --> 00:20:08,080 {\an8}I raid stanno peggiorando. 299 00:20:08,609 --> 00:20:10,309 {\an8}Dovra' succedere presto. 300 00:20:11,610 --> 00:20:14,410 {\an8}Ci serve che tutti i volontari si presentino, 301 00:20:14,850 --> 00:20:16,633 {\an8}non solo quelli che hanno giurato a noi. 302 00:20:16,753 --> 00:20:20,303 {\an8}Quando iniziera' la rivoluzione, tutti verranno ad aiutarci. 303 00:20:22,636 --> 00:20:25,289 {\an8}Il nostro contatto al Castello ci ha anche detto 304 00:20:25,409 --> 00:20:28,659 {\an8}che sta aspettando un documento che potrebbe servirci. 305 00:20:30,404 --> 00:20:33,054 {\an8}So che ha un amico al Castello di Dublino. 306 00:20:33,350 --> 00:20:34,050 {\an8}Si'. 307 00:20:35,782 --> 00:20:37,280 Questo e' un'impero, Hammond, 308 00:20:37,400 --> 00:20:39,878 il suo destino non dipende dalla parola di uno scolaro, 309 00:20:39,998 --> 00:20:42,846 o dalle fantasie di qualche preside matto. 310 00:20:42,966 --> 00:20:46,162 Non disturberei il consiglio con voci e insinuazioni. 311 00:20:46,488 --> 00:20:47,838 Si', Sir Matthew. 312 00:20:48,891 --> 00:20:52,992 Lei e la signora Hammond avete piani per il weekend pasquale? 313 00:20:53,112 --> 00:20:54,730 Fare visita ad amici di famiglia. 314 00:20:54,850 --> 00:20:57,050 Spero che abbia un bel soggiorno, 315 00:20:57,188 --> 00:20:59,738 ma forse dovra' tornare presto a Londra. 316 00:20:59,983 --> 00:21:02,633 Meglio che non ci distraiamo, eh, Hammond? 317 00:21:03,031 --> 00:21:04,481 Certo, Sir Matthew. 318 00:21:04,638 --> 00:21:06,088 Vada pure, Hammond. 319 00:21:07,928 --> 00:21:13,996 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 320 00:21:17,198 --> 00:21:22,241 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 321 00:21:24,851 --> 00:21:25,601 Ciao. 322 00:21:26,068 --> 00:21:27,439 C'e' il te' a tavola. 323 00:21:27,559 --> 00:21:29,519 La biancheria pulita nella pressa a caldo. 324 00:21:29,639 --> 00:21:31,289 Ora, non mi disturbare, 325 00:21:32,041 --> 00:21:33,941 perche' gioco un 6 di spade. 326 00:21:41,822 --> 00:21:43,807 Quel gioco nuovo, il bridge, e' peggio del gin, 327 00:21:43,927 --> 00:21:46,627 se porta alla rovina delle vecchie signore. 328 00:21:48,428 --> 00:21:49,128 May? 329 00:21:50,893 --> 00:21:52,890 Sto vedendo qualcuno, Frances. 330 00:21:53,756 --> 00:21:56,006 E' bello, vero? Il corteggiamento? 331 00:21:57,231 --> 00:21:59,081 Non ci stiamo corteggiando. 332 00:22:00,049 --> 00:22:01,099 E' inglese. 333 00:22:03,094 --> 00:22:05,680 Sono certa che qualcuno di loro sapra' come corteggiare. 334 00:22:05,800 --> 00:22:07,059 E non ho niente contro 335 00:22:07,179 --> 00:22:09,429 - di loro come persone. - E' il signor Hammond. 336 00:22:10,088 --> 00:22:11,338 Non e' sposato? 337 00:22:16,884 --> 00:22:19,573 Suona come un'obiezione inglese che contesto, viene qui... 338 00:22:19,693 --> 00:22:21,793 Non e' finita, Fran, non vuole. 339 00:22:22,030 --> 00:22:24,880 Sta vendendo la mucca invece di bere il latte. 340 00:22:28,981 --> 00:22:29,881 Oh, May, 341 00:22:31,378 --> 00:22:32,478 mi dispiace. 342 00:22:34,160 --> 00:22:36,110 Non hai motivo di aver paura, 343 00:22:37,408 --> 00:22:39,701 ma non hai futuro con un inglese sposato, 344 00:22:39,821 --> 00:22:41,921 sarai sempre la seconda scelta. 345 00:22:42,647 --> 00:22:44,547 No, non puo fidarti di loro. 346 00:22:53,910 --> 00:22:56,810 Veramente speravo potessi fare una cosa per me. 347 00:22:57,316 --> 00:22:59,242 C'e' un documento, al castello, 348 00:22:59,362 --> 00:23:01,933 ordini per arrestare tutti i capi dei volontari del Sinn Fein. 349 00:23:02,053 --> 00:23:05,025 - Come fai a saperlo? - Se potessimo averlo e pubblicarlo, 350 00:23:05,145 --> 00:23:07,543 tutti i volontari penseranno che l'organizzazione sara' repressa 351 00:23:07,663 --> 00:23:09,113 e verranno con noi. 352 00:23:10,133 --> 00:23:12,879 - Non sospetteranno mai di te, May. - Ho fatto un giuramento, Fran. 353 00:23:12,999 --> 00:23:16,049 - Il signor Hammond ti proteggera'. - No, Frances! 354 00:23:29,850 --> 00:23:31,753 Questa porta qui, la Liberty Hall. 355 00:23:31,873 --> 00:23:33,548 E' un bel peso, signorina. 356 00:23:33,668 --> 00:23:34,418 Ecco. 357 00:23:35,724 --> 00:23:36,674 Datemelo. 358 00:23:37,096 --> 00:23:39,165 Pensavo credessi nell'eguaglianza delle donne. 359 00:23:39,285 --> 00:23:40,785 - E' cosi'. - Bene. 360 00:23:43,107 --> 00:23:43,957 Grazie. 361 00:23:50,876 --> 00:23:54,002 Non male per una ragazza. Cerchi di mettermi in imbarazzo? 362 00:23:54,122 --> 00:23:56,572 Te la cavi bene per essere un ragazzo. 363 00:23:56,941 --> 00:23:58,741 Ho conosciuto la contessa. 364 00:23:59,224 --> 00:24:00,807 Oh, si'? La signora in persona? 365 00:24:00,927 --> 00:24:03,365 Ha detto che prenderemo Stephen Green, presto. 366 00:24:03,485 --> 00:24:05,570 Immagino alla protesta di domenica. 367 00:24:05,690 --> 00:24:08,590 Hanno anche chiamato i volontari per la marcia. 368 00:24:09,044 --> 00:24:11,894 Forse sarebbe meglio se fosse questa domenica. 369 00:24:14,174 --> 00:24:17,648 - Sei una rivoluzionaria impaziente. - Stephen e' a casa, in permesso. 370 00:24:17,768 --> 00:24:20,168 Ci dobbiamo sposare lunedi' prossimo. 371 00:24:27,998 --> 00:24:29,298 Congratulazioni. 372 00:24:30,769 --> 00:24:33,069 Sara' diverso dopo che ne usciremo? 373 00:24:33,513 --> 00:24:35,213 Sara' tutto diverso, no? 374 00:24:36,371 --> 00:24:39,724 Gli inglesi verranno cacciati. I piani alti dei ricchi, buttati giu'. 375 00:24:39,844 --> 00:24:41,081 Compreso mio padre. 376 00:24:41,201 --> 00:24:44,057 E' il benvenuto se vuole, se vuole dividere la sua ricchezza. 377 00:24:44,177 --> 00:24:45,527 Glielo chiedero'. 378 00:24:47,253 --> 00:24:49,242 Te la senti davvero di farlo, Liz? 379 00:24:49,362 --> 00:24:52,712 Gli inglesi hanno trattato vergognosamente questo Paese, 380 00:24:53,239 --> 00:24:57,239 e i ricchi, compreso mio padre, hanno trattato i poveri anche peggio. 381 00:24:58,536 --> 00:25:00,986 Le peggiori baracche d'Europa, dicono. 382 00:25:02,702 --> 00:25:04,052 Lo so, abito li'. 383 00:25:07,800 --> 00:25:09,300 Sono pronta a farlo. 384 00:25:13,529 --> 00:25:14,879 Dovrei andar via. 385 00:25:25,109 --> 00:25:26,609 E se non lo facessi? 386 00:25:29,017 --> 00:25:31,617 Se questo non fosse il letto di un hotel, 387 00:25:31,936 --> 00:25:33,386 ma il nostro letto? 388 00:25:36,120 --> 00:25:37,510 E dov'e' questo letto? 389 00:25:37,630 --> 00:25:39,480 In una casa vicino al mare. 390 00:25:39,657 --> 00:25:41,456 - West Sussex. - West Cork. 391 00:25:41,576 --> 00:25:42,626 Ovviamente. 392 00:25:44,076 --> 00:25:44,776 E... 393 00:25:45,429 --> 00:25:49,079 avresti una scrivania dove sedere, per scrivere i tuoi libri. 394 00:25:50,195 --> 00:25:52,713 Tu avresti un giardino dove piantare i fiori. 395 00:25:52,833 --> 00:25:54,469 - E avere dei bambini. - Quanti? 396 00:25:54,589 --> 00:25:55,889 - Tre. - Tutto qui? 397 00:25:56,009 --> 00:25:56,859 Cinque. 398 00:25:59,775 --> 00:26:01,025 Due maschi e... 399 00:26:02,416 --> 00:26:04,416 tre bellisime bambine come te. 400 00:26:06,508 --> 00:26:10,291 E insisterei che si chiamassero tutte May. 401 00:26:27,842 --> 00:26:29,082 Vee? Quaggiu'. 402 00:26:34,486 --> 00:26:35,236 Cara. 403 00:26:36,646 --> 00:26:38,146 Che piacere vederti. 404 00:26:38,517 --> 00:26:40,867 Non dovevi fare tutta questa strada. 405 00:26:41,065 --> 00:26:42,365 Oh, si', invece. 406 00:26:45,351 --> 00:26:46,301 Possiamo? 407 00:27:01,980 --> 00:27:04,421 E' troppo grande, quindi serve un carattere piu' grande, 408 00:27:04,541 --> 00:27:06,291 ma l'inchiostro e' buono. 409 00:27:07,315 --> 00:27:10,565 - Stampalo in due meta'. - Stampare cosa, Jimmy bello? 410 00:27:19,939 --> 00:27:22,939 Pensavo che il vostro giornalaccio fosse bandito. 411 00:27:23,095 --> 00:27:24,395 Non ci fermera'. 412 00:27:31,447 --> 00:27:32,647 Questo cos'e'? 413 00:27:37,878 --> 00:27:40,178 'Esercito dei cittadini irlandesi'. 414 00:27:47,180 --> 00:27:48,880 Mettete su una commedia? 415 00:27:49,038 --> 00:27:50,688 Kathleen Ni Shuilbhean, 416 00:27:52,018 --> 00:27:52,692 Yeats. 417 00:27:52,812 --> 00:27:56,254 Pensavo voi socialisti foste contro tutte le nazioni e i nazionalisti. 418 00:27:56,374 --> 00:27:58,374 Siamo contro tutti gli imperi, 419 00:27:58,515 --> 00:28:01,215 e i sorci leccapiedi che lavorano per loro. 420 00:28:13,927 --> 00:28:16,527 Si unisce al nostro sindacato, detective? 421 00:28:28,398 --> 00:28:30,598 La metterei via, se fossi in lei. 422 00:28:32,460 --> 00:28:33,510 Se ne vada. 423 00:28:40,540 --> 00:28:44,856 Porti via i suoi baffi gonfiati, vada via. 424 00:28:45,628 --> 00:28:47,878 Il tuo giorno arrivera', Connolly. 425 00:28:53,579 --> 00:28:55,947 Guardie armate su entrambe le entrate, 426 00:28:56,067 --> 00:28:58,267 finche' non arrivera' il momento. 427 00:29:15,706 --> 00:29:16,856 Cosi' snella. 428 00:29:20,216 --> 00:29:22,716 Snella come me quando sposai tuo padre, 429 00:29:24,129 --> 00:29:27,412 sebbene dicano che gli uomini preferiscano l'abbondanza. 430 00:29:27,532 --> 00:29:29,933 Un segno di buona salute e potenziale gravidanza. 431 00:29:30,053 --> 00:29:32,228 Clinicamente non fa differenza, madre, 432 00:29:32,348 --> 00:29:34,645 e importa davvero cio' che ammirano gli uomini? 433 00:29:34,765 --> 00:29:38,643 Cosa ammirano gli uomini e' importante, Liza, 434 00:29:40,521 --> 00:29:42,021 che ti piaccia o no. 435 00:29:55,033 --> 00:29:57,523 Non so a cosa pensi di giocare, ma una volta sposata 436 00:29:57,643 --> 00:29:58,843 dovra' finire. 437 00:30:00,420 --> 00:30:02,634 Cultura gaelica, teatro, tutto bene, ma... 438 00:30:02,754 --> 00:30:04,704 Non so di cosa stai parlando. 439 00:30:08,757 --> 00:30:10,307 Un buon matrimonio... 440 00:30:10,632 --> 00:30:14,282 e' l'unico modo per una donna di assicurarsi un futuro, Eliza. 441 00:30:19,091 --> 00:30:21,040 Andiamo, ragazzi. 442 00:30:21,633 --> 00:30:24,583 - Dateci una mano con questo. - Fate attenzione. 443 00:30:30,035 --> 00:30:30,735 Si'? 444 00:30:32,101 --> 00:30:35,453 Per la signorina Elizabeth Butler, signora, per lo spettacolo, 445 00:30:35,573 --> 00:30:39,023 dal produttore, il signor Connolly, per tenerli al sicuro. 446 00:30:39,852 --> 00:30:43,152 Sono terribilmente spiacente, ma non abbiamo lo spazio. 447 00:30:44,709 --> 00:30:46,159 Buonasera, signori. 448 00:30:46,532 --> 00:30:48,967 Possiamo metterle nella stanza delle provvigioni nel retro, mamma. 449 00:30:49,087 --> 00:30:52,687 E' solo per un paio di giorni, andranno via prima di lunedi'. 450 00:30:53,903 --> 00:30:55,103 Bene, ragazzi. 451 00:30:58,253 --> 00:30:59,553 Da questa parte. 452 00:31:54,310 --> 00:31:57,710 - Il signor Hammond, prego. - Attualmente e' in riunio... 453 00:31:58,257 --> 00:32:00,057 - Signora Hammond. - Si'. 454 00:32:00,715 --> 00:32:03,065 - Signora Lacey, sono la... - Lo so. 455 00:32:06,585 --> 00:32:08,085 Vedro' se e' libero. 456 00:32:10,355 --> 00:32:12,375 - Gli ordini del generale Lowe - Caro! 457 00:32:12,475 --> 00:32:15,025 - e devo parlare con Sir Matthew. - Vee. 458 00:32:15,220 --> 00:32:17,332 Pensavo di venire a sollevarti dal tedio 459 00:32:17,452 --> 00:32:20,002 di generali, Sir Matthew, stenografi, 460 00:32:20,474 --> 00:32:22,730 e annoiarci in quel posticino umido a Dalkey. 461 00:32:22,830 --> 00:32:26,570 Che peccato che papa' non ti ha trovato qualcosa di piu' esotico. 462 00:32:26,690 --> 00:32:29,639 Sono davvero mortificata, volevo dire qualcosa di diverso. 463 00:32:29,759 --> 00:32:31,509 India o Africa, di nuovo, 464 00:32:31,634 --> 00:32:33,539 lei e' praticamente come noi, cara, vero? 465 00:32:34,041 --> 00:32:36,941 Che sorpresa magnifica, in tempo per il pranzo. 466 00:32:37,092 --> 00:32:38,475 Hai un club, vero? 467 00:32:38,595 --> 00:32:40,525 E' pieno di gente noiosa come me. 468 00:32:40,625 --> 00:32:42,075 Andiamo da Corless. 469 00:32:42,420 --> 00:32:45,720 - Ha il giusto colore locale. - Sembra piu' allettante. 470 00:32:46,315 --> 00:32:48,704 Cosa dico a Sir Matthew, signor Hammond? 471 00:32:48,804 --> 00:32:51,004 Subito dopo pranzo, se e' libero. 472 00:32:59,136 --> 00:33:02,833 Non serviamo il re, solo l'Irlanda 473 00:33:07,306 --> 00:33:09,406 - Quanti? - Un paio di scatole. 474 00:33:10,435 --> 00:33:12,778 Spero che i proclami dei signori Connolly e Pearse 475 00:33:12,878 --> 00:33:14,578 non siano troppo lunghi, 476 00:33:15,070 --> 00:33:17,615 anche se, conoscendoli, non ci scommetterei. 477 00:33:17,715 --> 00:33:20,735 Quanto alle decorazioni, devono essere appropriate. 478 00:33:20,835 --> 00:33:23,695 Le stesse che uso' il lord luogotenente per firmarsi. 479 00:33:23,795 --> 00:33:25,966 Quel vecchio bastardo d'un ubriacone. 480 00:33:26,066 --> 00:33:28,535 Ho sentito che le uso' anche per altri scopi. 481 00:33:28,635 --> 00:33:31,185 Cristo, si sente ancora l'odore di whisky. 482 00:33:31,285 --> 00:33:32,235 Non male. 483 00:33:36,075 --> 00:33:37,925 Qualcosa non va, sorellina? 484 00:33:41,684 --> 00:33:43,534 Volevo chiederti un favore. 485 00:33:44,355 --> 00:33:46,455 Volevo chiedertene uno anch'io. 486 00:33:47,364 --> 00:33:48,364 Inizia tu. 487 00:33:49,439 --> 00:33:50,139 Be', 488 00:33:50,804 --> 00:33:52,819 l'assegno che mi passa papa' e' scandaloso. 489 00:33:52,919 --> 00:33:55,119 Riesco a malapena a sopravvivere. 490 00:33:56,117 --> 00:33:58,117 Il mio e' sufficiente, per me. 491 00:33:58,355 --> 00:34:00,737 Tu sei una ragazza, non devi pagare alcunche'. 492 00:34:00,837 --> 00:34:04,337 E una socialista, per giunta, puoi abbracciare la poverta'. 493 00:34:04,993 --> 00:34:07,993 Dai, sorellina, sai che non riesco a trattenermi. 494 00:34:08,264 --> 00:34:10,851 Dunque, se non mi aiuti tu, dovro' chiedere a qualcun altro. 495 00:34:10,951 --> 00:34:12,694 Stephen vale un bel po' di soldi. 496 00:34:12,794 --> 00:34:16,494 Il suo vecchio gli ha lasciato piu' di un seggio in parlamento. 497 00:34:19,635 --> 00:34:20,535 Cos'hai? 498 00:34:21,522 --> 00:34:23,072 Qualche ripensamento? 499 00:34:23,793 --> 00:34:24,443 No. 500 00:34:31,191 --> 00:34:33,691 Come va con il tuo esercito del popolo? 501 00:34:34,235 --> 00:34:37,035 Non intendo ascoltarti se vuoi essere cinico. 502 00:34:39,395 --> 00:34:42,568 In un'epoca di ideali eccessivi, il cinico e' il vero ribelle. 503 00:34:42,668 --> 00:34:43,718 Sono seria. 504 00:34:44,198 --> 00:34:45,098 Anch'io. 505 00:34:46,333 --> 00:34:48,343 Il mio cinismo nasconde al mio radicato scetticismo 506 00:34:48,443 --> 00:34:52,593 il potenziale che hanno gli ideali di accrescere un minimo la felicita'. 507 00:35:00,955 --> 00:35:04,087 - La decisione e' presa, Hammond. - Ma gli ordini del generale Lowe... 508 00:35:04,187 --> 00:35:05,900 Lowe e' un soldato, e i soldati agiscono. 509 00:35:06,000 --> 00:35:07,841 E i messaggi tedeschi decodificati, signore. 510 00:35:07,941 --> 00:35:10,860 So dei messaggi decodificati, ma abbiamo le mani legate. 511 00:35:10,960 --> 00:35:12,639 Credo valga la pena indagare, signore. 512 00:35:12,739 --> 00:35:15,720 Indaghi, Charles, e poi venga a farmi rapporto. Va bene? 513 00:35:15,820 --> 00:35:17,820 - Si', signore. - Molto bene. 514 00:35:56,504 --> 00:35:59,492 La divisione G ha lasciato questi fascicoli confidenziali per lei. 515 00:35:59,592 --> 00:36:02,935 Lascio un messaggio alla signora Hammond per dirle che tardera'? 516 00:36:03,035 --> 00:36:04,785 No, la chiamo io, grazie. 517 00:36:06,895 --> 00:36:07,595 May. 518 00:36:08,515 --> 00:36:09,665 Si', signore? 519 00:36:10,527 --> 00:36:11,975 Qualcosa non va, May? 520 00:36:12,075 --> 00:36:12,725 No. 521 00:36:15,019 --> 00:36:17,219 Perche' dovrebbe, signor Hammond? 522 00:36:19,616 --> 00:36:20,716 Puoi andare. 523 00:36:43,551 --> 00:36:45,351 - Buonasera. - Buonasera. 524 00:37:09,219 --> 00:37:11,569 - Agente O'Brien. - Signorina Lacey. 525 00:37:22,272 --> 00:37:24,342 {\an8}Fine della seconda parte 526 00:37:24,442 --> 00:37:26,797 {\an8}Terza parte 527 00:37:52,578 --> 00:37:53,378 May... 528 00:37:55,803 --> 00:37:57,553 Non so come ringraziarti. 529 00:37:58,361 --> 00:38:01,511 - Non so cosa mi sia preso. - Sei una brava persona. 530 00:38:03,013 --> 00:38:04,463 Perdero' il lavoro. 531 00:38:05,041 --> 00:38:06,491 Andro' in prigione. 532 00:38:06,964 --> 00:38:10,714 Dobbiamo tutti essere pronti a sacrificarci per il nostro paese. 533 00:38:11,273 --> 00:38:14,513 Quale paese? Stai complottando contro la mia nazione. 534 00:38:14,613 --> 00:38:17,332 Sei cosi' presa dal tuo uomo inglese da non tollerare piu' la tua gente? 535 00:38:17,432 --> 00:38:21,007 E tu dal signor Pearse, da non sapere piu' cosa sia giusto o sbagliato? 536 00:38:21,107 --> 00:38:24,307 Quindi farsi scopare da un inglese sposato e' giusto? 537 00:38:24,884 --> 00:38:26,612 Preferisco farmi scopare da un inglese 538 00:38:26,712 --> 00:38:29,212 che farmi indottrinare da un irlandese. 539 00:39:08,441 --> 00:39:11,341 La signorina O'Flaherty lavora per me, signori. 540 00:39:12,924 --> 00:39:14,574 Questo e' il documento. 541 00:39:24,318 --> 00:39:25,618 Grazie, Frances. 542 00:39:26,236 --> 00:39:27,986 E ringrazia la tua amica. 543 00:39:30,213 --> 00:39:32,963 Sono lieta di aver potuto fare la mia parte. 544 00:39:34,969 --> 00:39:36,069 Puoi andare. 545 00:39:58,524 --> 00:40:00,341 - Minnie, stai bene? - Si'. 546 00:40:00,441 --> 00:40:01,828 - Dove vai? - Da Biddy. 547 00:40:01,928 --> 00:40:04,833 Dovresti andare anche tu, e' arrabbiato con te. 548 00:40:13,565 --> 00:40:14,615 Eccolo qui. 549 00:40:17,193 --> 00:40:18,193 Benvenuto, 550 00:40:18,548 --> 00:40:19,748 scansafatiche. 551 00:40:20,286 --> 00:40:22,680 Mi hai costretto a prendere gli scellini del re. 552 00:40:22,780 --> 00:40:23,980 Pensi forse... 553 00:40:24,246 --> 00:40:27,546 Pensi che mi piaccia combattere per l'esercito inglese? 554 00:40:28,084 --> 00:40:31,013 Mentre sono via a farmi sparare dai turchi, 555 00:40:31,911 --> 00:40:34,411 tu vivi di rendita con i miei scellini, 556 00:40:34,980 --> 00:40:37,830 con i quali mi paga il re. Ti piace spenderli. 557 00:40:39,323 --> 00:40:40,989 Si'. Insieme a mia moglie 558 00:40:41,089 --> 00:40:42,489 e ai miei ragazzi. 559 00:40:43,231 --> 00:40:46,159 Ed ora, si', hai dimostrato una grande considerazione 560 00:40:46,259 --> 00:40:49,709 trovando alla mia figlia maggiore un lavoro in lavanderia. 561 00:40:49,924 --> 00:40:52,874 Lavoro quando posso, Art. Faccio del mio meglio. 562 00:40:53,024 --> 00:40:55,574 - Si', certo. Non ne dubito, si'. - Si'. 563 00:40:57,204 --> 00:40:59,731 E ti pagano bene li' al Liberty Hall? 564 00:41:02,004 --> 00:41:05,104 - La liberta' non ha prezzo. - Come tutto il resto. 565 00:41:06,520 --> 00:41:09,370 E io sono quello che viene chiamato traditore. 566 00:41:14,685 --> 00:41:15,385 Art. 567 00:41:17,764 --> 00:41:19,625 - Art, ti prego. - Non difenderlo. 568 00:41:19,725 --> 00:41:21,525 - Togliti di mezzo. - No. 569 00:41:21,898 --> 00:41:22,848 Ti prego. 570 00:41:22,953 --> 00:41:24,872 Che ci fa in casa mia? 571 00:41:26,044 --> 00:41:27,723 Tu hai portato a casa un fucile. 572 00:41:27,823 --> 00:41:29,823 - Sono un soldato. - Anch'io. 573 00:41:31,038 --> 00:41:33,388 Dell'Esercito del Popolo Irlandese? 574 00:41:33,863 --> 00:41:38,013 E suppongo lo usiate per colpire gli agenti dell'oppressione britannica. 575 00:41:38,208 --> 00:41:39,458 Quelli come me. 576 00:41:40,734 --> 00:41:41,384 Eh? 577 00:41:41,641 --> 00:41:44,391 Come ci si sente ad essere dall'altra parte? 578 00:41:51,084 --> 00:41:52,034 Prendilo! 579 00:41:52,244 --> 00:41:54,994 Un fucile ridicolo per un esercito ridicolo. 580 00:41:55,334 --> 00:41:57,188 Voglio subito te e quel coso fuori di qui, 581 00:41:57,288 --> 00:41:58,624 non sei piu' il benvenuto. 582 00:41:58,724 --> 00:42:00,524 Ma, Art, quando sei via... 583 00:42:00,844 --> 00:42:02,444 Quando sono via, cosa? 584 00:42:02,611 --> 00:42:04,438 Jimmy e' un grande aiuto con i bambini. 585 00:42:04,538 --> 00:42:06,127 - Ah si', non ne dubito. - Gia'. 586 00:42:06,227 --> 00:42:09,327 D'ora in poi dovrai arrangiarti senza il suo aiuto. 587 00:42:09,524 --> 00:42:12,574 Trovati una moglie tua, Jimmy, e una tua famiglia. 588 00:42:13,702 --> 00:42:17,652 Hai abusato dell'ospitalita', tu e la tua rivoluzione di lavoratori. 589 00:42:18,281 --> 00:42:20,231 Jimmy. Jimmy, non andartene. 590 00:42:20,929 --> 00:42:23,129 In cos'altro ti ha dato una mano? 591 00:42:23,409 --> 00:42:25,459 - Tu cosa credi? - Tu siediti. 592 00:42:26,364 --> 00:42:28,114 - Basta. Art. - Muoviti! 593 00:42:31,964 --> 00:42:33,514 Jim, non andare, Jim. 594 00:42:40,393 --> 00:42:41,193 Certo. 595 00:42:42,011 --> 00:42:42,811 Certo. 596 00:43:05,669 --> 00:43:06,369 May. 597 00:43:07,244 --> 00:43:08,494 Ciao Elizabeth. 598 00:43:09,101 --> 00:43:11,551 - Che piacere vederti. - Anche per me. 599 00:43:12,324 --> 00:43:14,184 Cielo, e' passato un secolo. 600 00:43:14,284 --> 00:43:16,522 Sai, sono stata molto impegnata al Castello. 601 00:43:16,622 --> 00:43:19,272 - Immagino anche tu, con gli studi. - Si'. 602 00:43:20,921 --> 00:43:22,621 - Entra pure. - Grazie. 603 00:43:24,724 --> 00:43:26,224 Come sei stata, May? 604 00:43:26,379 --> 00:43:27,129 Bene. 605 00:43:27,682 --> 00:43:29,532 Sei quasi un dottore, vero? 606 00:43:29,684 --> 00:43:31,984 - Quasi. - Devo chiederti una cosa. 607 00:43:32,684 --> 00:43:33,834 Ne sei certa? 608 00:43:55,448 --> 00:43:56,498 Cosa farai? 609 00:44:00,524 --> 00:44:03,502 Non potro' tornare al Castello quando iniziera' a vedersi. 610 00:44:03,602 --> 00:44:05,254 Potrebbe non essere una brutta cosa. 611 00:44:05,354 --> 00:44:07,204 Era la mia vita, Elizabeth. 612 00:44:08,965 --> 00:44:12,164 - Perche' non torni a casa? - E disonorare mio padre? 613 00:44:12,284 --> 00:44:15,242 Se a Dublino non sono molto comprensivi con le donne innamorate, 614 00:44:15,342 --> 00:44:17,523 figuriamoci in una piccola citta' come Cork. 615 00:44:17,623 --> 00:44:19,723 Potresti andare in Inghilterra. 616 00:44:21,842 --> 00:44:23,923 Far nascere il bambino in segreto 617 00:44:24,023 --> 00:44:25,373 e farlo adottare. 618 00:44:26,724 --> 00:44:29,124 - Potrei prestarti i soldi. - Grazie. 619 00:44:29,590 --> 00:44:30,990 Sei molto gentile. 620 00:44:36,953 --> 00:44:38,903 Il padre ne sara' entusiasta. 621 00:44:39,650 --> 00:44:43,347 Abbiamo parlato di matrimonio, quindi dovremo solo anticiparlo. 622 00:44:49,413 --> 00:44:50,813 Grazie, Elizabeth. 623 00:44:53,484 --> 00:44:54,684 Come e' stato? 624 00:44:58,164 --> 00:44:59,564 E' stato stupendo. 625 00:45:13,844 --> 00:45:16,064 Spero che anche tu possa essere felice, Elizabeth. 626 00:45:16,164 --> 00:45:18,664 Hai sempre fatto tutto nel modo giusto. 627 00:45:25,503 --> 00:45:28,004 Oh, una volta non ti piaceva il whisky, Stephen. 628 00:45:28,104 --> 00:45:29,431 Ho scoperto i suoi... 629 00:45:29,531 --> 00:45:31,840 poteri medicinali durante la nostra convalescenza a Malta. 630 00:45:31,940 --> 00:45:33,856 - Meglio, ora? - Abbastanza da essere rimandati 631 00:45:33,956 --> 00:45:35,483 in Francia tra 10 giorni. 632 00:45:35,583 --> 00:45:37,383 Era solo qualche scheggia. 633 00:45:38,715 --> 00:45:40,383 Pare sia prossima una grande offensiva. 634 00:45:40,483 --> 00:45:43,636 La affrontero' sapendo di avere Lizzy ad aspettarmi. 635 00:45:44,990 --> 00:45:48,101 Che mi dici della tua Ingrid, Georgie? Intendi farne una donna onesta? 636 00:45:48,201 --> 00:45:51,457 - Quando potro' permettermelo. - Va cosi' male con tuo padre? 637 00:45:51,557 --> 00:45:53,095 Non accetterei mai i suoi soldi. 638 00:45:53,195 --> 00:45:55,090 Accetta un'offerta quando viene offerta, 639 00:45:55,190 --> 00:45:56,487 potrebbe non accadere piu'. 640 00:45:56,587 --> 00:45:59,109 Le munizioni che fabbrica sono per noi, George. 641 00:45:59,209 --> 00:46:00,947 E noi per cosa combattiamo? 642 00:46:01,047 --> 00:46:03,329 Perche' gli inglesi ci garantiscano il governo locale. 643 00:46:03,429 --> 00:46:05,719 E i volontari dell'Ulster combattono per il contrario. 644 00:46:05,819 --> 00:46:07,130 Hanno legiferato per questo. 645 00:46:07,230 --> 00:46:09,198 Sentite, dico solo che, secondo me, 646 00:46:09,318 --> 00:46:11,685 nessuno crede che verra' attuato. 647 00:46:12,804 --> 00:46:14,654 Allora cosa crede la gente? 648 00:46:15,237 --> 00:46:17,237 Che siamo seduti su una bomba. 649 00:46:18,673 --> 00:46:20,973 E io credo che dovremmo divertirci. 650 00:46:21,095 --> 00:46:22,493 Ragazze, gradite qualcosa? 651 00:46:22,593 --> 00:46:23,704 Cosa ci offre? 652 00:46:23,804 --> 00:46:24,954 Roba pesante. 653 00:46:25,054 --> 00:46:26,704 Voglio proprio vederla. 654 00:46:38,948 --> 00:46:39,798 Dunque, 655 00:46:40,073 --> 00:46:42,623 che 'pro quo' ottengo per il mio 'quid'? 656 00:46:42,723 --> 00:46:44,455 Non ascoltatelo, siamo a posto, grazie. 657 00:46:44,555 --> 00:46:45,705 Parla per te. 658 00:46:46,949 --> 00:46:48,664 Chi vuole sedersi sulle mie ginocchia? 659 00:46:48,764 --> 00:46:51,114 Non so per chi ci ha preso, signore. 660 00:46:58,517 --> 00:47:00,417 Vi prendo come divertimento. 661 00:47:02,564 --> 00:47:04,114 Non darla via gratis. 662 00:47:04,467 --> 00:47:06,369 Chi ha detto che daro' via qualcosa gratis? 663 00:47:06,469 --> 00:47:09,138 - Tu non sei cosi', Minnie. - Ha un buon odore. 664 00:47:09,238 --> 00:47:11,938 Vedi? Almeno qualcuno e' dell'umore giusto. 665 00:47:12,421 --> 00:47:15,311 Ed ora, signore, i drink che vi ho promesso. 666 00:47:15,644 --> 00:47:18,094 Barista, due bicchieri per le signore. 667 00:47:19,524 --> 00:47:21,694 - Quanti? - La stima e' di 20.000. 668 00:47:21,794 --> 00:47:23,810 Una nave tedesca con 20.000 fucili, 669 00:47:23,910 --> 00:47:26,893 sfuggita al nostro blocco navale, ha raggiunto la costa irlandese. 670 00:47:26,993 --> 00:47:29,434 L'ammiragliato non ha potuto agire o i tedeschi avrebbero capito 671 00:47:29,534 --> 00:47:33,484 - che abbiamo decrittato il codice. - Qui si rischia una ribellione. 672 00:47:34,764 --> 00:47:36,853 Grazie al cielo, e' stata intercettata. 673 00:47:36,953 --> 00:47:39,200 - Il traditore Casement dov'e'? - In arresto a Tralee. 674 00:47:39,300 --> 00:47:42,828 Lo faccia portare a Londra, in segreto. Ci manca solo un martire. 675 00:47:42,928 --> 00:47:45,425 E si occupi dei loro collaboratori nella nostra amministrazione. 676 00:47:45,525 --> 00:47:46,675 Si', signore. 677 00:48:23,033 --> 00:48:25,883 Una volta con noi, non si torna piu' indietro. 678 00:48:29,404 --> 00:48:30,654 Verro' con voi. 679 00:49:48,504 --> 00:49:52,172 Repubblica irlandese 680 00:50:26,469 --> 00:50:28,269 Dove vai a quest'ora, May? 681 00:50:31,315 --> 00:50:33,574 Parto per l'Inghilterra con la prima nave. 682 00:50:33,674 --> 00:50:34,774 Ma non puoi. 683 00:50:35,105 --> 00:50:37,175 Ho pagato fino alla fine del mese. 684 00:50:37,275 --> 00:50:39,425 Tesoro, non m'importa dei soldi. 685 00:50:40,871 --> 00:50:43,321 - Che succede? - Mi spiace, zia Lilly. 686 00:50:43,767 --> 00:50:44,775 E' per un uomo? 687 00:50:44,875 --> 00:50:47,775 Mi faro' spedire il bagaglio. Addio, zia Lilly. 688 00:50:59,526 --> 00:51:00,776 Signorina Lacy? 689 00:51:01,954 --> 00:51:04,754 - Sergente. - Devo accompagnarla al Castello. 690 00:51:05,074 --> 00:51:07,174 E' il fine settimana di Pasqua. 691 00:51:07,420 --> 00:51:08,694 Di cosa si tratta? 692 00:51:08,794 --> 00:51:09,744 Mi segua. 693 00:51:13,703 --> 00:51:15,253 Certamente, sergente. 694 00:51:33,121 --> 00:51:37,118 Un'altra traduzione di SRT project 695 00:51:38,099 --> 00:51:44,129 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 696 00:51:45,070 --> 00:51:50,131 Traduzione: Bigiolina, ManuLiga, ilaria [SRT project] 697 00:51:51,112 --> 00:51:54,095 Revisione: Flowerz [SRT project] 698 00:51:55,109 --> 00:52:00,111 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 699 00:52:01,092 --> 00:52:06,102 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 700 00:52:07,051 --> 00:52:12,119 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 701 00:52:13,084 --> 00:52:18,119 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 53167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.