All language subtitles for Promise at dawn.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,868 --> 00:00:35,119 light uproar 2 00:00:43,628 --> 00:00:44,712 suffered lightweight 3 00:01:01,604 --> 00:01:02,730 roar 4 00:01:08,319 --> 00:01:10,029 very distant bells 5 00:01:14,617 --> 00:01:16,077 light whispers 6 00:01:21,207 --> 00:01:22,333 joyous cries 7 00:01:22,959 --> 00:01:24,001 Mexican Music 8 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 firecrackers 9 00:01:37,056 --> 00:01:38,391 Klaxon 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,104 -Thank you. 11 00:02:00,204 --> 00:02:01,163 Goodnight. 12 00:02:01,497 --> 00:02:02,498 -Goodnight. 13 00:02:09,672 --> 00:02:10,756 -Romain ? 14 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 Romain ? 15 00:02:17,763 --> 00:02:18,806 Romain. 16 00:02:23,853 --> 00:02:25,313 Romain? -Permîtame. 17 00:02:26,897 --> 00:02:28,941 distant festive hubbub 18 00:02:35,364 --> 00:02:38,159 -Romain! What is happening ? 19 00:02:39,201 --> 00:02:40,119 -I die. 20 00:02:40,286 --> 00:02:42,580 English -II is a doctor in the hotel? 21 00:02:42,747 --> 00:02:43,581 Help me. 22 00:02:49,337 --> 00:02:51,672 -Stop. Take me to Mexico! 23 00:02:52,840 --> 00:02:57,428 I do not wanna die here, Lesley. Romain, you are not serious. 24 00:02:58,429 --> 00:03:00,348 It is 5 hours away. 25 00:03:01,891 --> 00:03:04,018 -Shortly matter. Call a taxi. 26 00:03:05,144 --> 00:03:08,481 I want to die in Mexico, not here. 27 00:03:09,440 --> 00:03:13,486 It will be like that. Cope, Lesley. 28 00:03:14,070 --> 00:03:15,905 You are my wife, after all. 29 00:03:16,072 --> 00:03:17,406 festive hubbub 30 00:03:33,422 --> 00:03:35,633 -Attention your head, darling. -Yes. 31 00:03:41,514 --> 00:03:42,848 -Qu'écrivez you? 32 00:03:44,308 --> 00:03:45,810 -A testament, Lesley. 33 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 -A testament of what? 34 00:03:49,063 --> 00:03:50,189 -A book. 35 00:03:51,107 --> 00:03:52,817 A book about my mother. 36 00:03:59,949 --> 00:04:02,326 * Mexican Music -You can drop? 37 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 * Tenuous Music 38 00:04:29,353 --> 00:04:32,273 -For 44 years, I have loved France with all my heart 39 00:04:32,440 --> 00:04:35,151 since that's all I have left of my mother. 40 00:04:36,819 --> 00:04:42,408 But is it possible to love one being at this point, it was your mother? 41 00:04:44,869 --> 00:04:46,495 Soft music 42 00:04:50,166 --> 00:04:53,294 -I scared you ? I knew you was going through there. 43 00:04:54,503 --> 00:04:56,964 It went well in school? -Way. 44 00:04:58,507 --> 00:05:01,260 What? They do not understand you. 45 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Here. 46 00:05:12,146 --> 00:05:14,899 One day you have a car. 47 00:05:16,275 --> 00:05:18,903 And you will be ambassador of France. 48 00:05:22,656 --> 00:05:23,908 Kiss Me. 49 00:05:32,833 --> 00:05:35,336 Go home, you expect Aniela. 50 00:05:40,132 --> 00:05:43,177 -We live in Wilno, Poland. 51 00:05:43,344 --> 00:05:45,554 She fashioned ladies' hats. 52 00:05:46,639 --> 00:05:51,185 It was cold. The snow rose from the ground along the gray walls. 53 00:06:08,452 --> 00:06:10,329 Polish Roman, a kiss? 54 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 It was the school? -Well. 55 00:06:12,498 --> 00:06:15,042 Come, I have prepared a chocolate. 56 00:06:15,209 --> 00:06:16,919 A good chocolate. 57 00:06:17,086 --> 00:06:21,423 This coat will he be removed? It will remove? 58 00:06:21,590 --> 00:06:22,633 She laughs. 59 00:06:23,968 --> 00:06:25,678 Blown is hot. 60 00:06:25,844 --> 00:06:26,929 Okay. 61 00:06:27,680 --> 00:06:28,347 Someone knocked. 62 00:06:28,514 --> 00:06:30,849 -Police ! Police ! 63 00:06:31,141 --> 00:06:33,644 -Mme Kacew is not there. I work 64 00:06:33,811 --> 00:06:35,563 with her. -It comes when? 65 00:06:35,729 --> 00:06:39,149 -She is, it comes. She went door-to-door. 66 00:06:39,817 --> 00:06:41,527 What is happening ? 67 00:06:42,278 --> 00:06:44,989 What are you doing home? -Nina Kacew? 68 00:06:45,322 --> 00:06:47,283 Herself. -Your papers. 69 00:06:48,158 --> 00:06:49,285 -I go. 70 00:06:49,743 --> 00:06:51,579 -You just Russia? -Moscow. 71 00:06:51,745 --> 00:06:54,164 -You have arrived when? -II 3 months ago. 72 00:06:54,331 --> 00:06:54,957 -What's this ? 73 00:06:55,124 --> 00:06:57,418 -Of ladies hats. I sell. 74 00:06:59,587 --> 00:07:01,171 -Search. Dig all. 75 00:07:04,383 --> 00:07:07,928 According to the neighbors, you have illegal material. 76 00:07:09,138 --> 00:07:12,182 What are you doing ? Not that ! 77 00:07:12,349 --> 00:07:14,143 -Pay attention ! 78 00:07:14,310 --> 00:07:16,353 -What are you looking for ? -Dégage. 79 00:07:16,520 --> 00:07:20,274 -You enter my home without permission and without warning? 80 00:07:20,441 --> 00:07:22,568 -We have a complaint for concealment. 81 00:07:22,735 --> 00:07:23,986 All is in order. 82 00:07:24,153 --> 00:07:25,404 -A complaint that? 83 00:07:25,571 --> 00:07:26,447 Who ? 84 00:07:26,614 --> 00:07:27,740 -These machines are you? 85 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 -We took them. We bills. 86 00:07:32,786 --> 00:07:33,746 -Saletés! 87 00:07:33,912 --> 00:07:37,666 You believe that you will do me from here? 88 00:07:37,833 --> 00:07:38,667 Go for it ! 89 00:07:39,168 --> 00:07:40,377 Fou ... ez! 90 00:07:40,544 --> 00:07:41,462 All ! 91 00:07:41,837 --> 00:07:46,175 Continue! It is too rich! It's too much! 92 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 can 93 00:08:05,736 --> 00:08:06,820 Sigh 94 00:08:23,379 --> 00:08:25,339 She hiding? 95 00:08:25,506 --> 00:08:28,258 The vermin who called the police on my back. 96 00:08:28,425 --> 00:08:29,551 She hiding? 97 00:08:30,094 --> 00:08:32,846 Come on! Come on! 98 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Look me in the face! 99 00:08:35,140 --> 00:08:36,100 What do you want ? 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,893 -You know who you are. 101 00:08:38,060 --> 00:08:41,522 Not sure who you have the honor of speaking. 102 00:08:42,731 --> 00:08:43,899 Look at the. 103 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 It's my son. 104 00:08:45,484 --> 00:08:48,779 It will ambassador of France. 105 00:08:48,946 --> 00:08:50,197 Writer! 106 00:08:50,364 --> 00:08:52,658 Knight of the Legion of Honour ! 107 00:08:53,534 --> 00:08:54,702 General! 108 00:08:55,452 --> 00:08:57,788 He will dress in London! 109 00:08:57,955 --> 00:08:58,997 mocking laughter 110 00:09:00,541 --> 00:09:03,585 -No event was more important than that laugh. 111 00:09:04,753 --> 00:09:08,465 It was one of the most painful moments of my life. 112 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 But I owe what I am. 113 00:09:16,598 --> 00:09:17,933 light uproar 114 00:09:25,023 --> 00:09:26,358 distant bells 115 00:09:40,497 --> 00:09:45,002 My mother made me understand that man can not be ridiculed. 116 00:10:02,478 --> 00:10:04,646 -lls know who we are. 117 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 We will not let deal like that. 118 00:10:09,443 --> 00:10:11,195 They do not know. 119 00:10:12,196 --> 00:10:16,909 My mother had a taste of revenge and wanted to confuse his enemies. 120 00:10:19,369 --> 00:10:23,582 The ruse she imagines was singularly daring to Wilno. 121 00:10:24,291 --> 00:10:28,587 She could send us once again on the road. 122 00:10:40,474 --> 00:10:42,726 -Come quickly. Hurry up! 123 00:10:43,936 --> 00:10:44,645 -It's you 124 00:10:44,812 --> 00:10:45,687 Nina Kacew? 125 00:10:45,854 --> 00:10:49,650 My mother had been a French actor-singer, talentless 126 00:10:49,817 --> 00:10:51,151 and hopeless 127 00:10:51,318 --> 00:10:54,363 called Alex Gubernatis, vegetating in Warsaw. 128 00:10:54,530 --> 00:10:57,616 Nice to see you, Nina ... -L'argent. 129 00:10:57,783 --> 00:10:58,951 Nice to meet you… 130 00:10:59,117 --> 00:11:01,870 -Fous the hell! 131 00:11:06,416 --> 00:11:07,209 The Screaming Man. 132 00:11:07,376 --> 00:11:09,545 Nina Oh, no! Oh, Nina! 133 00:11:09,753 --> 00:11:11,213 melancholy song 134 00:11:34,862 --> 00:11:35,988 light snoring 135 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 -It's pretty. -Yes. 136 00:11:52,004 --> 00:11:52,754 -I a hole. 137 00:11:53,171 --> 00:11:57,134 -A hole ? It did not start, you can not have! 138 00:11:57,301 --> 00:11:58,677 "Silence, ladies." 139 00:11:58,844 --> 00:12:00,846 —Silence, mesdames, silence. 140 00:12:01,013 --> 00:12:02,389 -Fais un geste. 141 00:12:02,806 --> 00:12:04,766 -Silence, mesdames, silence. 142 00:12:04,933 --> 00:12:07,394 —Non, plus solennel. Un geste ! 143 00:12:07,561 --> 00:12:10,856 Vas—y : "Silence, mesdames, silence !" 144 00:12:12,316 --> 00:12:14,818 -Silence, mesdames, silence ! 145 00:12:14,985 --> 00:12:16,320 Pourquoi "silence" ? 146 00:12:16,486 --> 00:12:19,072 —Le salon sera rempli, tu comprends ? 147 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 Rempli des femmes les plus riches qui veulent rencontrer 148 00:12:23,243 --> 00:12:25,287 Paul Poiret en personne ! 149 00:12:25,454 --> 00:12:28,457 -Lejourv…toùeHeputannoncer danslesjournaux 150 00:12:28,624 --> 00:12:33,587 que M. Paul Poiret viendrait inaugurer les salons "Maison nouvelle" 151 00:12:33,754 --> 00:12:35,881 le mardi 6 février à 16h. 152 00:12:38,926 --> 00:12:40,218 Brouhaha 153 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 Bienvenue. 154 00:12:47,100 --> 00:12:49,227 C‘est plein. Elles sont toutes venues. 155 00:12:49,394 --> 00:12:51,355 -Je dois boire quelque chose. 156 00:12:52,189 --> 00:12:56,234 -Paul Poiret empesterait la vodka ? -Juste un verre. 157 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 Après je mettrai de l‘eau de Cologne. 158 00:13:01,657 --> 00:13:02,532 -Tiens. 159 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 Merci. 160 00:13:05,535 --> 00:13:06,703 Brouhaha 161 00:13:09,164 --> 00:13:09,998 Mesdames. 162 00:13:10,791 --> 00:13:13,210 Merci d'être venues si nombreuses 163 00:13:13,377 --> 00:13:18,131 pour accueillir le plus grand couturier parisien : 164 00:13:18,298 --> 00:13:19,883 Monsieur Paul Poiret ! 165 00:13:20,050 --> 00:13:21,760 Applaudissements 166 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 -Silence, mesdames, silence ! 167 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 Je suis heureux 168 00:13:43,365 --> 00:13:45,283 d'être ici aujourd'hui 169 00:13:45,450 --> 00:13:46,910 pour inaugurer les salons 170 00:13:47,077 --> 00:13:51,248 de celle qui, par son talent, son goût et son savoir—faire, 171 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 a gagné le droit d‘être l'unique représentante 172 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 de Paul Poiret à Wilno. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,506 Veuillez applaudir mon ambassadrice 174 00:13:59,673 --> 00:14:02,384 et amie, Nina Kacew. 175 00:14:04,553 --> 00:14:09,433 -Je sais aujourd'hui ce qu‘elle voyait : elle voyait le vrai Paul Poiret 176 00:14:09,599 --> 00:14:12,894 réclamer le silence pour vanter son inspiration. 177 00:14:13,270 --> 00:14:14,980 -Savez—vous comment Nina 178 00:14:15,147 --> 00:14:20,152 m‘a parlé des Polonaises ? Vous seules portez la fourrure avec grâce. 179 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 Les Méditerranéennes ne savent pas ! 180 00:14:28,535 --> 00:14:29,202 -Et Paris ? 181 00:14:29,369 --> 00:14:32,998 Vous connaissez Man Ray, Mistinguett, Maurice Chevalier… 182 00:14:33,415 --> 00:14:36,209 -Clotilde, du Moulin Rouge, dit que mes chapeaux 183 00:14:36,376 --> 00:14:39,504 habillent si bien une femme qu‘elle pourrait être nue. 184 00:14:39,671 --> 00:14:41,423 Rires gênés 185 00:14:41,590 --> 00:14:42,632 Dire que la mode 186 00:14:42,799 --> 00:14:45,469 tente d'effacer ces formes ! On devrait pas ! 187 00:14:45,635 --> 00:14:46,678 -Monsieur ! 188 00:14:47,387 --> 00:14:48,180 —Silence, 189 00:14:48,346 --> 00:14:49,848 mesdames, silence ! 190 00:14:50,098 --> 00:14:51,266 Silence. 191 00:14:53,560 --> 00:14:55,771 La digue du cul Je rencontre une belle 192 00:14:55,937 --> 00:14:57,397 La digue du cul 193 00:14:57,564 --> 00:15:00,734 Je rencontre une belle Qui dormait le cul nu 194 00:15:00,901 --> 00:15:02,152 La digue, la digue 195 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Qui dormait le cul nu 196 00:15:04,321 --> 00:15:08,366 La digue du cul, la digue du cul En revenant de Nantes 197 00:15:11,411 --> 00:15:15,332 -Et maintenant, pour remercier Paul de sa venue, 198 00:15:15,499 --> 00:15:19,002 écoutons un chant qu‘il reconnaître certainement. 199 00:15:19,169 --> 00:15:20,253 Romain ! 200 00:15:24,758 --> 00:15:28,178 -Allons enfants de la Patrie... 201 00:15:28,470 --> 00:15:31,640 C‘est ainsi que Maison Nouvelle, salon parisien, 202 00:15:31,807 --> 00:15:33,391 fut lancée avec éclat. 203 00:15:34,059 --> 00:15:37,437 Le jour-même, Gubernatis repartait pour Varsovie. 204 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 Musique douce 205 00:16:26,278 --> 00:16:29,865 Toute la riche clientèle de la ville vint s‘habiller chez nous 206 00:16:30,031 --> 00:16:32,117 et l‘argent afflua dans nos caisses. 207 00:16:33,618 --> 00:16:34,828 Violons 208 00:16:49,509 --> 00:16:52,929 Ma mère espérait que je serai un virtuose violoniste. 209 00:16:54,097 --> 00:16:57,100 Je voulais devenir tout ce qu'elle attendait de moi. 210 00:16:57,559 --> 00:16:59,227 Je l'aimais trop pour comprendre 211 00:16:59,394 --> 00:17:01,771 que ses rêves étaient naïfs et démesurés. 212 00:17:03,523 --> 00:17:04,149 -À toi. 213 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Montre—nous ce que tu sais faire. 214 00:17:14,743 --> 00:17:15,911 Il joue mal. 215 00:17:18,788 --> 00:17:20,373 -Je ne veux pas que tu renonces. 216 00:17:20,540 --> 00:17:21,499 Tu renonces pas. 217 00:17:21,666 --> 00:17:25,629 -Tu lui as dit que j'étais doué et qu'il en mangerait son chapeau ! 218 00:17:26,087 --> 00:17:27,756 -Mais tu es doué, Romain. 219 00:17:28,298 --> 00:17:29,424 Tu es doué. 220 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 Je veux que tu y retournes demain. -Non, jamais ! 221 00:17:32,928 --> 00:17:36,556 Ce fut une grande déception, mais on n‘évoqua plus cet épisode. 222 00:17:37,724 --> 00:17:39,017 Machines à coudre 223 00:17:44,231 --> 00:17:47,525 -Non ! Tu peux pas être peintre. -Pourquoi ? 224 00:17:47,692 --> 00:17:50,111 Je sais que je peux y arriver. J‘aime ça. 225 00:17:50,278 --> 00:17:51,696 —C‘est comme ça, pas peintre ! 226 00:17:51,863 --> 00:17:53,823 —II est doué, Nina. -Et alors ? 227 00:17:53,990 --> 00:17:55,742 À quoi ça a servi à Van Gogh 228 00:17:55,909 --> 00:17:58,078 et Gauguin d'avoir été doués ? 229 00:17:58,245 --> 00:17:59,621 Je ne veux pas que tu peignes. 230 00:18:00,121 --> 00:18:01,831 -Je peux y arriver, maman. 231 00:18:01,998 --> 00:18:04,209 -Van Gogh s'est suicidé à 35 ans. 232 00:18:04,668 --> 00:18:07,754 Tu as peut-être du génie, mais ils te feront crever. 233 00:18:07,921 --> 00:18:10,382 Je veux que tu sois célèbre de ton vivant. 234 00:18:16,888 --> 00:18:18,431 Musique douce 235 00:18:21,268 --> 00:18:24,354 -C'est ainsi que la musique et la peinture écartées, 236 00:18:24,521 --> 00:18:28,817 nous nous résignâmes à la littérature. Ma mère n'avait rien contre elle : 237 00:18:28,984 --> 00:18:32,112 Goethe avait été couvert d‘honneur, Tolstoï était comte 238 00:18:32,279 --> 00:18:34,531 et Victor Hugo, président de la République. 239 00:18:34,698 --> 00:18:36,908 Elle tenait à cette idée. 240 00:18:41,997 --> 00:18:43,498 -Montre-moi. 241 00:18:46,501 --> 00:18:49,546 "On ne peut plus te voir. Tu es comme la lumière. 242 00:18:49,713 --> 00:18:53,758 "Un tissu écossais, et boum ! C'est l‘explosion. 243 00:18:54,342 --> 00:18:58,763 "Adieu petit dragon… Envolé..." 244 00:18:59,347 --> 00:19:00,348 Et la suite ? 245 00:19:00,807 --> 00:19:03,643 -Dans les airs. Tu te croyais trop fort, 246 00:19:03,810 --> 00:19:05,520 Ô toi, caméléon. 247 00:19:09,357 --> 00:19:11,067 —Tu seras Tolstoï, mon fils. 248 00:19:14,070 --> 00:19:15,572 Tu seras Victor Hugo. 249 00:19:17,282 --> 00:19:18,658 Charleston 250 00:19:21,328 --> 00:19:25,206 -Rien ne fut oublié pour faire de moi un homme du monde. 251 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 -Plus fort, le talon. 252 00:19:27,625 --> 00:19:30,211 Le buste bien droit. lnclinez-vous... 253 00:19:30,712 --> 00:19:32,047 En polonais 254 00:19:32,213 --> 00:19:33,340 Ne pas déposer 255 00:19:33,506 --> 00:19:34,382 le baiser. 256 00:19:35,425 --> 00:19:36,301 -Je m‘appelle 257 00:19:36,468 --> 00:19:37,802 Sverdlowski. 258 00:19:38,928 --> 00:19:43,058 Nous allons apprendre. Vous devez regarder et écouter. 259 00:19:43,224 --> 00:19:45,977 En position. Feu ! 260 00:19:46,144 --> 00:19:46,811 Tirs 261 00:20:02,494 --> 00:20:04,245 -Comme tu es beau ! 262 00:20:05,246 --> 00:20:07,916 —Je veux pas mettre ça. —Comment ça ? 263 00:20:08,083 --> 00:20:09,834 -On va se moquer ! -Mais ! 264 00:20:10,001 --> 00:20:12,754 C'est la plus belle pelisse de la ville. 265 00:20:12,921 --> 00:20:16,758 C'est les jaloux qui se moquent. —C‘est ridicule ces trucs ! 266 00:20:16,925 --> 00:20:20,637 -C'est des queues d'écureuil argenté. 267 00:20:20,804 --> 00:20:22,263 -S'il te plaît, maman. 268 00:20:22,430 --> 00:20:25,642 -Je sais mieux que n‘importe qui ce qui te va. 269 00:20:27,519 --> 00:20:29,104 Mets-la pour moi. 270 00:20:31,022 --> 00:20:32,315 Piano 271 00:20:42,534 --> 00:20:46,371 -Quand un film avec Mosjoukine passait, nous allions au cinéma. 272 00:20:48,957 --> 00:20:51,835 Ivan Mosjoukine, le grand acteur russe, 273 00:20:52,252 --> 00:20:54,546 jouait des héros et des aventuriers. 274 00:20:59,092 --> 00:21:03,054 Il sauvait des empires, triomphait à l‘épée et au pistolet, 275 00:21:04,431 --> 00:21:06,057 enlevait de belles captives, 276 00:21:06,224 --> 00:21:08,101 subissait sans broncher la torture 277 00:21:08,268 --> 00:21:12,355 au service du tsar. Les femmes mourraient d'amour dans son sillage. 278 00:21:15,150 --> 00:21:16,359 Et moi, je regardais 279 00:21:16,985 --> 00:21:20,613 en frémissant à l'idée de tout ce que ma mère attendait de moi. 280 00:21:34,669 --> 00:21:36,629 —Quand j'étais actrice en Russie, 281 00:21:36,796 --> 00:21:38,590 je jouais dans les théâtres. 282 00:21:39,048 --> 00:21:41,050 J'ai joué avec Mosjoukine. 283 00:21:41,801 --> 00:21:44,387 À l‘époque, il était déjà célèbre. 284 00:21:45,597 --> 00:21:48,057 Tu sais ce qu'il m'a dit, quand tu es né ? 285 00:21:49,684 --> 00:21:50,935 Il m'a dit: 286 00:21:51,978 --> 00:21:55,356 "En dehors de ton fils, rien ne t'intéresse." 287 00:21:57,442 --> 00:21:58,985 Alors j‘ai arrêté. 288 00:22:02,280 --> 00:22:04,449 J'ai arrêté le théâtre pour toi. 289 00:22:09,287 --> 00:22:10,413 Tiens, mets ça. 290 00:22:19,631 --> 00:22:20,715 Regarde-moi. 291 00:22:21,925 --> 00:22:23,051 Plus dur. 292 00:22:24,636 --> 00:22:26,763 Encore plus dur. Comme un homme. 293 00:22:29,182 --> 00:22:32,977 Avec ce regard, tu feras souffrir les femmes, comme lui. 294 00:22:33,853 --> 00:22:35,146 Violons 295 00:22:36,689 --> 00:22:38,107 Brouhaha joyeux 296 00:22:42,320 --> 00:22:44,948 -À 9 ans, je tombai amoureux une 1re fois. 297 00:22:45,490 --> 00:22:50,161 Ce fut une passion violente, totale, qui m'empoisonna l'existence. 298 00:22:50,328 --> 00:22:52,163 Elle s'appelait Valentine. 299 00:22:53,873 --> 00:22:56,000 Résolu à la séduire immédiatement, 300 00:22:56,167 --> 00:22:58,962 je lui ai montré mon regard le plus dur… 301 00:22:59,128 --> 00:23:00,338 —Salut. —Salut. 302 00:23:00,505 --> 00:23:01,631 pour la subjuguer. 303 00:23:02,465 --> 00:23:03,883 Qu'est—ce que tu fais ? 304 00:23:04,509 --> 00:23:05,802 T‘es pas normal. 305 00:23:05,969 --> 00:23:08,221 T‘es fou dans ta tête ? 306 00:23:09,347 --> 00:23:11,516 -Valentina ! -Valentina ! 307 00:23:11,683 --> 00:23:12,934 Brouhaha 308 00:23:15,395 --> 00:23:16,563 Valentina. 309 00:23:24,487 --> 00:23:26,322 -On va au cimetière. Tu viens ? 310 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 Fils à maman ! 311 00:23:31,119 --> 00:23:32,161 -Allons-y. 312 00:23:40,336 --> 00:23:41,921 Où sont les autres ? 313 00:23:42,088 --> 00:23:44,257 —Je leur ai dit de nous laisser. —Pourquoi ? 314 00:23:44,424 --> 00:23:47,218 -Je leur ai dit de nous laisser, c'est tout. 315 00:23:49,762 --> 00:23:51,514 On va faire quoi ? -Je sais pas. 316 00:23:52,390 --> 00:23:54,309 -Jan a mangé plein de choses pour moi. 317 00:23:54,976 --> 00:23:57,979 Même de la terre. -Je peux le faire aussi. 318 00:23:58,146 --> 00:23:59,606 -Je vais t‘en donner. 319 00:24:04,110 --> 00:24:05,820 Tiens, une fleur. Mange. 320 00:24:05,987 --> 00:24:07,905 -Et mon martyre commença. 321 00:24:09,365 --> 00:24:10,325 -Je t‘ai vu ! 322 00:24:10,950 --> 00:24:12,076 Qu'est—ce que tu fais ? 323 00:24:12,243 --> 00:24:14,037 —Ça te regarde pas. —Quoi ? 324 00:24:14,203 --> 00:24:17,665 Il mange de la terre pour toi. -Laisse-le ! 325 00:24:17,832 --> 00:24:21,461 -Je l'ai pas touché. Pour qui tu te prends ? 326 00:24:21,628 --> 00:24:23,087 -Pour personne. 327 00:24:23,254 --> 00:24:26,633 —Ça suffit ! —C‘est toi, l'ambassadeur ? 328 00:24:26,799 --> 00:24:28,217 -Tais—toi, maintenant. 329 00:24:29,844 --> 00:24:32,513 Tu te prends pour qui ? Je retourne à la fête. 330 00:24:34,057 --> 00:24:35,433 -Tu es content ? 331 00:24:35,600 --> 00:24:36,267 -Hé ! 332 00:24:37,352 --> 00:24:38,478 Rends—moi ça. 333 00:24:38,645 --> 00:24:40,104 Chahut 334 00:24:40,855 --> 00:24:41,814 Rends—le ! 335 00:24:43,274 --> 00:24:44,233 Rends—le—moi. 336 00:24:53,534 --> 00:24:55,244 —Tu as vu l'heure ? 337 00:24:55,411 --> 00:24:58,039 Et dans quel état tu reviens ! Hein ? 338 00:24:58,206 --> 00:24:59,874 Dans quel état ? 339 00:25:00,041 --> 00:25:01,334 Tu t'es battu ? 340 00:25:03,586 --> 00:25:07,465 Y a trois raisons qui méritent que tu te battes : 341 00:25:08,299 --> 00:25:12,220 les femmes, l'honneur et la France. 342 00:25:12,845 --> 00:25:14,931 C'est une des trois ? -Oui. 343 00:25:15,515 --> 00:25:16,683 —C‘est bien. 344 00:25:17,100 --> 00:25:20,228 -Alors j‘ai compris que l'amour que j'avais à la maison 345 00:25:20,395 --> 00:25:23,481 n’avait aucun rapport avec ce qui m'attendait dehors. 346 00:25:26,734 --> 00:25:29,862 Valentina, tu es là ? 347 00:25:31,989 --> 00:25:33,324 Cris de dégoût 348 00:25:34,158 --> 00:25:36,244 -Vous savez pourquoi vous êtes là. 349 00:25:36,411 --> 00:25:40,331 Chacun son tour. J'embrasse celui qui en mange le plus. 350 00:25:40,498 --> 00:25:41,833 —Avec la coquille ? 351 00:25:42,500 --> 00:25:43,960 Evidemment. 352 00:25:44,544 --> 00:25:45,753 Jan, tu commences. 353 00:25:56,055 --> 00:25:56,889 Craquement 354 00:25:57,056 --> 00:25:57,890 -Putain. 355 00:26:09,777 --> 00:26:10,778 Cri de dégoût 356 00:26:11,904 --> 00:26:12,530 Il crache. 357 00:26:15,658 --> 00:26:16,659 Elle rit. 358 00:26:26,961 --> 00:26:27,587 Craquement 359 00:26:29,964 --> 00:26:31,924 —Tu le regretteras ! 360 00:26:32,091 --> 00:26:34,677 Je vais te le faire payer. 361 00:26:35,470 --> 00:26:37,597 Tu vas le regretter. 362 00:26:41,893 --> 00:26:43,811 Musique douce 363 00:26:56,240 --> 00:26:57,950 Rires 364 00:27:08,503 --> 00:27:12,715 -Je sentais qu‘il fallait aller beaucoup plus loin. 365 00:27:12,882 --> 00:27:14,634 Je vais la manger pour toi. 366 00:27:15,593 --> 00:27:19,138 À cette époque, j‘étais convaincu que c'était ainsi 367 00:27:19,305 --> 00:27:21,557 qu‘on faisait l‘amour. 368 00:27:30,024 --> 00:27:31,400 -Merci, docteur. 369 00:27:33,277 --> 00:27:34,445 Bonsoir, mesdames. 370 00:27:34,612 --> 00:27:35,613 Au revoir. 371 00:27:38,157 --> 00:27:40,076 —Oui. —C‘est vrai ? 372 00:27:40,243 --> 00:27:45,248 -Dis-moi que c'est pas vrai ! Dis—moi que c'est pas vrai ! 373 00:27:45,414 --> 00:27:48,626 Tu as mangé un soulier pour une femme ? —Je l‘aime. 374 00:27:48,793 --> 00:27:53,381 -Comment ça tu l‘aimes ? La petite Bronsky, cette traînée ? 375 00:27:54,799 --> 00:27:56,509 Elle t‘a fait des cadeaux ? 376 00:27:57,343 --> 00:27:59,303 Quand tu seras ambassadeur, 377 00:27:59,804 --> 00:28:04,016 tu auras les plus belles femmes du monde à tes pieds. 378 00:28:04,725 --> 00:28:08,479 Elles voudront mourir pour toi. Tu les feras souffrir. 379 00:28:08,938 --> 00:28:11,858 Alors tu oublies la petite Bronsky. 380 00:28:13,526 --> 00:28:15,111 Sonnette 381 00:28:20,157 --> 00:28:21,742 Qu'est—ce que tu veux ? 382 00:28:21,909 --> 00:28:24,203 -Je peux parler à l‘ambassadeur ? 383 00:28:25,371 --> 00:28:26,831 —Attends ici. 384 00:28:34,589 --> 00:28:35,590 —Tu veux quoi ? 385 00:28:35,756 --> 00:28:38,676 -Valentina m'a dit de venir te chercher. Tu viens ? 386 00:28:38,843 --> 00:28:40,136 Brouhaha 387 00:28:47,768 --> 00:28:50,146 -Oui. -Elle attend là ? 388 00:28:56,694 --> 00:28:57,695 Pofle 389 00:29:01,824 --> 00:29:02,992 Choc 390 00:29:03,159 --> 00:29:04,619 Soufer 391 00:29:18,466 --> 00:29:19,258 -C'est lui ? 392 00:29:19,425 --> 00:29:20,593 -Oui. 393 00:29:20,760 --> 00:29:23,346 -Je sais ce qui s‘est passé avec ma sœur. 394 00:29:23,512 --> 00:29:25,890 -C'est qui, ta sœur ? -Valentina. 395 00:29:26,057 --> 00:29:27,433 -Je t‘ai jamais vu avec… 396 00:29:27,600 --> 00:29:29,602 -C'est moi qui pose les questions. 397 00:29:29,769 --> 00:29:31,520 C'est ma sœur et c‘est sa copine. 398 00:29:31,687 --> 00:29:35,232 Si tu la laisses pas, je t‘arrache le nez et les oreilles. 399 00:29:35,399 --> 00:29:36,859 Compris ? -Oui. 400 00:29:37,026 --> 00:29:39,028 -Dis "J'ai compris" ! —J‘ai compris. 401 00:29:39,195 --> 00:29:41,864 -Je te reconnais, petit rat. 402 00:29:42,031 --> 00:29:45,117 Ta salope de mère dit qu‘elle va partir en France 403 00:29:45,284 --> 00:29:49,747 avec son petit génie pour vendre ses chapeaux. 404 00:29:49,914 --> 00:29:51,374 —Pourquoi t‘es encore là ? 405 00:29:51,540 --> 00:29:54,460 -Les écoles prennent personne en cours d'année. 406 00:29:54,627 --> 00:29:57,254 -Tu crois pas plutôt qu‘ils acceptent pas 407 00:29:57,421 --> 00:29:58,839 les vieilles putes juives ! 408 00:30:02,843 --> 00:30:03,678 Cours ! 409 00:30:03,844 --> 00:30:08,391 COURS, LE JUIF ! COURS! 410 00:30:09,475 --> 00:30:10,518 Choc 411 00:30:17,692 --> 00:30:19,193 —Écoute—moi bien : 412 00:30:20,277 --> 00:30:23,197 la prochaine fois qu'on insulte ta mère, 413 00:30:23,364 --> 00:30:25,866 je veux qu'on te ramène sur des brancards. 414 00:30:26,033 --> 00:30:29,453 Tu comprends ? Même s‘il reste pas un os intact. 415 00:30:31,831 --> 00:30:33,791 Sinon, c‘est pas la peine 416 00:30:33,958 --> 00:30:35,710 de partir en France ! 417 00:30:38,170 --> 00:30:40,172 Rappelle-toi ce que je te dis. 418 00:30:40,423 --> 00:30:42,258 Rappelle—toi ce que je te dis. 419 00:30:43,509 --> 00:30:47,138 À partir de maintenant, tu vas me défendre. 420 00:30:49,682 --> 00:30:52,351 Qu‘importe ce qu‘ils te feront avec leurs poings, 421 00:30:52,518 --> 00:30:54,311 c'est le reste qui blesse. 422 00:30:56,397 --> 00:30:58,232 Tu vas te faire tuer au besoin. 423 00:31:07,533 --> 00:31:08,159 Allez ! 424 00:31:09,035 --> 00:31:10,369 Finis ton repas. 425 00:31:17,960 --> 00:31:19,003 Sonnette 426 00:31:19,420 --> 00:31:20,880 En polonais 427 00:31:26,343 --> 00:31:28,345 -Mme Podowska est dans le salon. 428 00:31:28,512 --> 00:31:30,431 Elle demande encore un crédit. 429 00:31:30,598 --> 00:31:33,392 —Avec tout ce qu'elle nous doit ? 430 00:31:37,980 --> 00:31:39,106 -Nina ! 431 00:31:39,482 --> 00:31:41,275 Enfin, vous voilà ! 432 00:31:41,442 --> 00:31:43,903 Je me demandais quand j‘allais vous voir. 433 00:31:44,070 --> 00:31:46,572 -Vous savez que je ne suis jamais loin. 434 00:31:48,908 --> 00:31:50,034 -Nina. 435 00:31:50,534 --> 00:31:54,121 Vous pourriez retoucher les robes pour vendredi ? 436 00:31:54,538 --> 00:31:57,625 -Mme Podowska, Aniela me demande 437 00:31:57,792 --> 00:32:00,169 si on doit envoyer la note à votre mari ? 438 00:32:00,461 --> 00:32:03,589 -Ma chère, je compte sur votre discrétion. 439 00:32:06,217 --> 00:32:07,301 Je viendrai vous régler 440 00:32:07,468 --> 00:32:08,719 la semaine prochaine. 441 00:32:09,178 --> 00:32:14,642 -Alors, nous pourrons vous livrer les robes et les chapeaux 442 00:32:14,809 --> 00:32:16,102 la semaine prochaine. 443 00:32:16,811 --> 00:32:18,562 -Que voulez-vous dire ? 444 00:32:19,688 --> 00:32:22,108 -Votre facture est élevée 445 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 et nous n'avons reçu aucun acompte depuis deux mois. 446 00:32:26,070 --> 00:32:27,113 -Vous sous-entendez 447 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 que je ne vais pas vous payer ? 448 00:32:34,328 --> 00:32:35,746 Dites-moi, 449 00:32:35,913 --> 00:32:38,749 que je me puisse me faire une opinion sur vous. 450 00:32:42,545 --> 00:32:43,921 -Non. 451 00:32:44,088 --> 00:32:45,756 Évidemment que non. 452 00:32:45,923 --> 00:32:47,341 Je vous fais confiance. 453 00:32:48,425 --> 00:32:49,343 Aniela. 454 00:32:50,719 --> 00:32:54,682 Emballez les chapeaux et retouchez les robes pour Mme Podowska. 455 00:32:55,432 --> 00:32:56,934 Mettez tout sur son crédit. 456 00:32:57,101 --> 00:32:58,602 Musique calme 457 00:33:09,196 --> 00:33:12,074 —Le prestige de Maison Nouvelle 458 00:33:12,241 --> 00:33:14,952 était plus reluisant que son chiffre d'affaire. 459 00:33:15,119 --> 00:33:18,622 -Les filles ne veulent plus travailler. 460 00:33:19,415 --> 00:33:21,208 L‘huissier a dit que… 461 00:33:21,375 --> 00:33:23,335 —Je me fiche de ce qu‘il a dit. 462 00:33:24,044 --> 00:33:28,048 -Romain ! Viens, mon petit. Viens, que je t'embrasse. 463 00:33:28,215 --> 00:33:30,843 —Les difficultés s'étaient accumulées. 464 00:33:31,010 --> 00:33:33,762 Aniela décida de retourner vivre chez elle. 465 00:33:33,929 --> 00:33:35,806 Notre séparation fut terrible. 466 00:33:35,973 --> 00:33:39,643 Nous étions certains de nous embrasser pour la dernière fois. 467 00:33:55,492 --> 00:33:58,162 —J‘ai une affaire importante à régler. 468 00:33:59,914 --> 00:34:00,956 Je reviens 469 00:34:01,123 --> 00:34:02,166 tout à l‘heure. 470 00:34:04,877 --> 00:34:07,046 Musique douce 471 00:34:30,319 --> 00:34:32,780 Sonnette Aboiements 472 00:34:32,947 --> 00:34:34,156 Bonjour. 473 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 J‘ai rendez-vous avec Mme Podowska. 474 00:34:36,909 --> 00:34:41,080 Dites-lui que son amie Nina est venue la saluer. 475 00:34:47,670 --> 00:34:49,046 —Que voulez—vous ? 476 00:34:49,755 --> 00:34:51,799 -Pardon de vous déranger, 477 00:34:51,966 --> 00:34:54,718 mais je ne vous vois plus au salon. 478 00:34:55,761 --> 00:34:57,054 Vous comprenez, 479 00:34:57,221 --> 00:35:00,891 j‘aimerais savoir quand vous pourrez me régler. 480 00:35:01,058 --> 00:35:03,811 Pour être honnête, les temps sont durs, 481 00:35:03,978 --> 00:35:06,063 et les traites ne se paient pas à crédit. 482 00:35:06,230 --> 00:35:09,441 -Vous m‘ennuyez à toujours réclamer de l'argent. 483 00:35:09,858 --> 00:35:12,278 J'aurais dû me méfier. 484 00:35:13,570 --> 00:35:15,531 Mes amis m‘avaient prévenue, 485 00:35:15,698 --> 00:35:17,825 mais je leur disais que, 486 00:35:17,992 --> 00:35:20,577 bien quejuive, vous étiez quelqu‘un de bien. 487 00:35:20,744 --> 00:35:22,329 Et je me suis trompée. 488 00:35:22,830 --> 00:35:23,956 Allez, au revoir. 489 00:35:24,331 --> 00:35:26,125 —Tu t‘en sortiras pas comme ça. 490 00:35:26,292 --> 00:35:27,251 —Tadek ! 491 00:35:27,418 --> 00:35:28,919 -Voleuse ! 492 00:35:29,086 --> 00:35:29,795 Honte à toi ! 493 00:35:30,462 --> 00:35:31,922 Tu vaux pas mieux 494 00:35:32,089 --> 00:35:34,091 que la vermine qu'on met aux fers ! 495 00:35:34,258 --> 00:35:35,801 -Allez, va-t‘en. 496 00:35:35,968 --> 00:35:41,181 -Tout Wilno va savoir que la Podowska est une voleuse ! 497 00:35:42,099 --> 00:35:43,225 -Fous le camp. 498 00:35:43,392 --> 00:35:45,894 -J'espère que tu rôtiras en enfer ! 499 00:35:46,312 --> 00:35:47,771 Grosse truie ! 500 00:35:47,938 --> 00:35:49,481 -J'appelle la police. 501 00:35:49,648 --> 00:35:51,275 Musique triste 502 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 -Romain… 503 00:36:02,036 --> 00:36:03,370 Tu es là? 504 00:36:04,747 --> 00:36:06,332 On va quitter cette ville. 505 00:36:07,082 --> 00:36:10,252 Tu vas aller étudier en France, je te le promets. 506 00:36:13,964 --> 00:36:15,257 Bris de verre 507 00:36:28,354 --> 00:36:30,439 -Après des efforts désespérés, 508 00:36:30,606 --> 00:36:34,485 le combat fut perdu, et nous fûmes déclarés en faillite. 509 00:36:44,119 --> 00:36:46,330 *Tango 510 00:36:46,497 --> 00:36:48,957 Madame, me feriez-vous l'honneur ? 511 00:36:51,126 --> 00:36:52,211 -Non, mon chéri. 512 00:36:52,378 --> 00:36:53,712 -S'il te plaît, maman. 513 00:36:53,879 --> 00:36:55,923 -Je veux pas. -S'il te plaît. 514 00:36:56,090 --> 00:36:56,882 -Pas de tango. 515 00:37:41,176 --> 00:37:46,056 -Je me fis la promesse de redresser le monde et de le déposer à ses pieds, 516 00:37:46,765 --> 00:37:48,976 de donner un sens à son sacrifice, 517 00:37:49,435 --> 00:37:50,727 d'être digne d'elle. 518 00:37:50,894 --> 00:37:53,439 J‘allais consacrer ma vie à cette tâche. 519 00:37:59,778 --> 00:38:02,364 -Lesley, vous lisez ! C‘est pas vrai ! 520 00:38:02,531 --> 00:38:05,159 Vous êtes la pire emmerdeuse que j'ai connue ! 521 00:38:05,325 --> 00:38:06,493 —lt’s wonderful, Romain. 522 00:38:07,494 --> 00:38:08,787 —Wonderful, oui ! 523 00:38:08,954 --> 00:38:13,083 Perversité de l'ironie anglaise. -Ce n'est pas ironique. 524 00:38:14,418 --> 00:38:16,753 Je vous en supplie, laissez-moi finir. 525 00:38:17,629 --> 00:38:18,672 Klaxon 526 00:38:51,205 --> 00:38:54,374 *—Nice. Nice. 10 minutes d‘arrêt. 527 00:38:54,541 --> 00:38:55,667 -Oui ? -Monsieur ? 528 00:38:55,834 --> 00:38:57,336 —Oui. —Vous nous aidez ? 529 00:39:00,589 --> 00:39:01,340 —Attention. 530 00:39:03,884 --> 00:39:05,093 Vas-y, aide—moi. 531 00:39:10,098 --> 00:39:13,644 Attention, c'est très fragile. -Je vais faire attention. 532 00:39:13,810 --> 00:39:17,689 -J'ai gardé de ce contact avec la France le souvenir d'un porteur. 533 00:39:18,315 --> 00:39:22,277 Nous lui confiâmes notre coffre qui contenait notre argenterie russe 534 00:39:22,444 --> 00:39:24,780 dont la vente assurerait notre avenir. 535 00:39:25,697 --> 00:39:28,450 *—Gare de Nice, 10mn d‘arrêt. 536 00:39:31,870 --> 00:39:33,956 —Nous allons avenue de Shakespeare. 537 00:39:34,122 --> 00:39:36,583 —Non, allez voir Rinaldi et sa poubelle. 538 00:39:38,794 --> 00:39:40,629 -C'est vous Rinaldi ? —Oui. 539 00:39:41,672 --> 00:39:43,757 -On va avenue de Shakespeare. 540 00:39:44,383 --> 00:39:46,260 —Je vais pas pouvoir la prendre. 541 00:39:46,426 --> 00:39:50,430 -Vous avez vu votre voiture ? C'est pas ma malle qui va l'achever. 542 00:39:51,431 --> 00:39:52,474 Va derrière. 543 00:39:52,641 --> 00:39:56,228 -Y a des jours où on ferait mieux de rester couché. 544 00:40:07,239 --> 00:40:08,282 On y est presque. 545 00:40:15,205 --> 00:40:17,332 -Viens voir... Viens voir. 546 00:40:20,752 --> 00:40:21,878 Mouettes 547 00:40:24,256 --> 00:40:26,258 -La mer Méditerranée. 548 00:40:26,425 --> 00:40:28,802 Elle eut sur moi un effet bouleversant. 549 00:40:28,969 --> 00:40:31,054 Depuis cejour, quand je la regarde… 550 00:40:31,221 --> 00:40:31,930 -Viens. 551 00:40:32,097 --> 00:40:34,182 -Elle me débarrasse de mes soucis. 552 00:40:34,349 --> 00:40:35,392 -Tu vois ? 553 00:41:08,550 --> 00:41:09,593 Ce samovar 554 00:41:09,760 --> 00:41:14,389 me vient de ma mère, comtesse à la cour du tsar Nicolas II. 555 00:41:14,848 --> 00:41:19,561 Elle a réussi à sauver cette pièce inestimable lorsque... 556 00:41:20,979 --> 00:41:22,564 Vous savez... 557 00:41:23,065 --> 00:41:25,776 Je ne peux pas parler 558 00:41:25,942 --> 00:41:27,778 sans que ma gorge se serre. 559 00:41:33,492 --> 00:41:35,577 -Vous savez valoriser les objets 560 00:41:35,744 --> 00:41:39,164 que vous présentez, mais vous avez un problème majeur. 561 00:41:41,083 --> 00:41:41,792 —Lequel ? 562 00:41:41,958 --> 00:41:43,418 —Je peux être franc avec vous ? 563 00:41:46,046 --> 00:41:47,589 Vous n'avez pas les bons objets. 564 00:41:48,799 --> 00:41:50,425 -Le service du Tsar Nicolas II ? 565 00:41:50,592 --> 00:41:52,511 —C‘est le 5e qu‘on me présente, 566 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 et vous en demandez une fortune 567 00:41:54,638 --> 00:41:56,139 que personne, ici, 568 00:41:56,306 --> 00:41:57,516 ne vous donnera. Pose-le. 569 00:41:57,683 --> 00:42:01,353 —Une fortune pour un objet authentique ! 570 00:42:02,020 --> 00:42:05,899 Vous me parlez de copies, mais moi, je vous présente un original 571 00:42:06,066 --> 00:42:07,776 qui a vu des crimes sanglants ! 572 00:42:08,902 --> 00:42:10,362 -Associons—nous. 573 00:42:12,030 --> 00:42:14,741 Vous jouez la comtesse russe ruinée... 574 00:42:16,243 --> 00:42:17,119 -Que je suis. 575 00:42:17,911 --> 00:42:18,995 —Que vous êtes. 576 00:42:19,621 --> 00:42:23,500 Et vous démarchez avec des objets de ma boutique dans les hôtels 577 00:42:23,667 --> 00:42:25,752 de la côte. -Quels objets ? 578 00:42:26,211 --> 00:42:29,339 -Des bagues, des montres… Des choses plus attrayantes. 579 00:42:30,382 --> 00:42:32,801 -Et qu'y gagne—t—on ? 580 00:42:32,968 --> 00:42:34,302 —10% sur la vente. 581 00:42:34,469 --> 00:42:36,972 Et pour vous montrer que je suis sérieux, 582 00:42:37,139 --> 00:42:39,725 je vous avance un acompte sur les ventes 583 00:42:39,891 --> 00:42:41,059 à venir. 584 00:42:43,270 --> 00:42:45,856 -Nous étions sauvés. Et par un Français. 585 00:42:46,022 --> 00:42:47,899 Musique douce 586 00:42:53,363 --> 00:42:54,406 Il crie. 587 00:43:19,139 --> 00:43:20,223 -Tiens. 588 00:43:28,231 --> 00:43:32,194 -Les années passèrent. En plus du travail pour M. Sérusier, 589 00:43:32,360 --> 00:43:34,905 ma mère eut des vitrines dans des hôtels 590 00:43:35,071 --> 00:43:36,865 et vendit des appartements. 591 00:43:37,616 --> 00:43:38,700 -Prêts ? -OUI. 592 00:43:38,867 --> 00:43:41,703 -Et investit dans le nouveau taxi de Rinaldi. 593 00:43:43,288 --> 00:43:46,917 Nous connûmes une période de paix et de tranquillité. 594 00:43:47,626 --> 00:43:49,252 *Chanson rythmée 595 00:44:04,810 --> 00:44:05,811 -Je voulais pas 596 00:44:05,977 --> 00:44:09,189 être indiscréte... Votre mère dit que vous êtes un génie 597 00:44:09,356 --> 00:44:10,440 de la littérature. 598 00:44:10,607 --> 00:44:12,317 J‘ai fait la curieuse. 599 00:44:12,776 --> 00:44:14,110 Je m’appelle Mariette. 600 00:44:14,611 --> 00:44:16,196 Enchantée. Enchanté. 601 00:44:17,781 --> 00:44:22,619 -Votre mère m'a spécialement chargée de votre bien-être, je m'occupe de tout. 602 00:44:22,786 --> 00:44:26,998 Le linge, le repassage, cirer les chaussures, le lit... 603 00:44:29,417 --> 00:44:30,460 Tout ! 604 00:44:31,753 --> 00:44:34,548 Tous les matins, vous ne devez pas vous inquiéter ! 605 00:44:35,215 --> 00:44:36,675 *Chanson rythmée 606 00:44:45,183 --> 00:44:46,309 -Pardon. 607 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 Elle chantonne. 608 00:45:02,075 --> 00:45:04,911 -Vous n‘êtes pas là pour écouter de la musique. 609 00:45:05,078 --> 00:45:06,288 -Bien sûr, madame. 610 00:45:07,289 --> 00:45:09,958 -T‘énerve pas, c'est moi qui l'ai mise. 611 00:45:10,876 --> 00:45:11,751 -Ah ? 612 00:45:13,086 --> 00:45:15,171 Tu peux la remettre, si tu veux. 613 00:45:16,214 --> 00:45:19,676 -Je vous ai pas dit ! Hier, j'ai croisé votre mère. 614 00:45:19,843 --> 00:45:24,139 Elle parle de vous comme si vous étiez un prince charmant. 615 00:45:24,681 --> 00:45:27,350 "Mon Romain par-ci, mon Romain par-là." 616 00:45:28,268 --> 00:45:30,979 C'est parce que vous êtes son fils, mais… 617 00:45:31,354 --> 00:45:32,564 Elle soupire. 618 00:45:32,898 --> 00:45:36,192 Quand même, ça finit par me faire quelque chose. 619 00:45:36,359 --> 00:45:37,277 Elle rit. 620 00:45:37,444 --> 00:45:38,528 *Chanson calme 621 00:45:42,407 --> 00:45:45,702 -Mariette prenait dans ma vie une importance grandissante. 622 00:45:45,869 --> 00:45:47,662 Cela commençait au réveil. 623 00:45:48,163 --> 00:45:53,293 Certains matins où je n‘avais pas école, je traînais au litjusqu‘à son arrivée. 624 00:45:53,835 --> 00:45:54,961 Bonjour Romain. 625 00:46:00,216 --> 00:46:01,259 Romain. 626 00:46:06,598 --> 00:46:09,893 -Ce que femme veut, Dieu le veut. 627 00:46:10,769 --> 00:46:12,812 Le miracle se produisit enfin. 628 00:46:30,580 --> 00:46:32,540 *Musique rythmée Cris 629 00:46:36,920 --> 00:46:38,046 —Qu‘y a-t-il ? 630 00:46:40,507 --> 00:46:41,800 Mariette crie. 631 00:46:41,967 --> 00:46:43,301 Ecoutez—moi. 632 00:46:43,718 --> 00:46:44,970 -Tu as osé toucher 633 00:46:45,136 --> 00:46:46,846 à mon petit ? -C'est vous... 634 00:46:47,013 --> 00:46:50,308 -Va-t‘en avant que je te jette parla fenêtre ! 635 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Kurva! 636 00:46:52,310 --> 00:46:56,022 Fous le camp ! Je veux plus jamais te voir ici ! Va-t‘en ! 637 00:46:56,898 --> 00:46:59,651 Romain ! Romain, viens ici. 638 00:46:59,901 --> 00:47:01,444 Où tu vas ? Viens ici, 639 00:47:01,611 --> 00:47:02,654 Romain ! 640 00:47:03,113 --> 00:47:07,659 Si l'autocar n'était pas tombé en panne, je n‘aurais jamais rien su ! 641 00:47:08,201 --> 00:47:10,286 Tu ne m‘aurais rien dit ! 642 00:47:11,329 --> 00:47:14,249 Devant mes yeux de mère, elle a osé faire ça, 643 00:47:14,416 --> 00:47:15,709 cette chienne ! 644 00:47:16,126 --> 00:47:19,129 -Fous-moi la paix et occupe—toi de ta vie. 645 00:47:19,921 --> 00:47:23,008 J'en peux plus de te voir décider de tout. 646 00:47:23,633 --> 00:47:26,469 Tu m‘étouffes ! Un jour, je vais me tirer d‘ici. 647 00:47:39,691 --> 00:47:41,067 -Romain, tire. 648 00:47:41,526 --> 00:47:45,030 -Ma mère fit sa meilleure affaire dans la vente d’un immeuble 649 00:47:45,196 --> 00:47:48,783 et le propriétaire accepta qu‘elle le transforme en hôtel. 650 00:47:48,950 --> 00:47:52,579 Ma mère fut immédiatement à la hauteur des circonstances. 651 00:47:52,996 --> 00:47:57,292 Elle se rendait au marché de la Buffa où elle régnait incontestablement. 652 00:47:57,459 --> 00:47:58,543 —Je prends. 653 00:48:01,796 --> 00:48:02,672 Tiens. 654 00:48:02,839 --> 00:48:04,424 Bonjour. Bonjour Nina. 655 00:48:10,597 --> 00:48:12,891 Regardez-moi ça ! Regardez 656 00:48:13,058 --> 00:48:16,102 comme c‘est beau. Coupez-m‘en 10 tranches. 657 00:48:16,269 --> 00:48:17,103 —Et avec ça ? 658 00:48:17,979 --> 00:48:19,105 —C‘est tout. 659 00:48:24,569 --> 00:48:27,322 —Madame! -Maman!Mamanl 660 00:48:27,489 --> 00:48:30,617 Appelez un docteur ! -Laissez—la respirer. 661 00:48:31,659 --> 00:48:32,744 -S'il vous plaît. 662 00:48:33,536 --> 00:48:34,621 Mesdames. 663 00:48:35,997 --> 00:48:37,999 -Maman, ça va ? Hé ? 664 00:48:40,418 --> 00:48:41,586 Tu m‘entends ? 665 00:48:42,295 --> 00:48:43,463 -Hé, Nina. 666 00:48:44,756 --> 00:48:46,424 Qu‘est-ce qui s‘est passé ? 667 00:48:47,342 --> 00:48:49,010 -C'est votre mère ? —Oui. 668 00:48:49,677 --> 00:48:50,929 -Elle est diabétique ? 669 00:48:51,096 --> 00:48:52,680 —Je comprends pas. 670 00:48:52,847 --> 00:48:54,057 -Tenez. 671 00:48:57,644 --> 00:48:59,354 —Pourquoi t‘as rien dit ? 672 00:48:59,521 --> 00:49:01,106 —Ça te regarde pas. 673 00:49:01,272 --> 00:49:04,442 On peut vivre avec ça au moins 100 ans. 674 00:49:04,609 --> 00:49:08,321 -T‘es malade depuis 2 ans etj‘en sais rien ! 675 00:49:09,072 --> 00:49:11,783 Tu me caches autre chose ? Dis-le maintenant. 676 00:49:12,283 --> 00:49:15,120 -Je vais pas crier dès queje me pique. 677 00:49:15,787 --> 00:49:17,497 -Tu te fais des piqûres ? 678 00:49:18,790 --> 00:49:21,876 -Garde ça pour toi. Personne n‘a besoin de savoir. 679 00:49:31,845 --> 00:49:32,887 Bris de verre 680 00:49:35,306 --> 00:49:38,309 -Rinaldi ! Vous savez combien me coûte ce vin ? 681 00:49:38,476 --> 00:49:40,478 -Oui, ben Nina, je suis taxi ! 682 00:49:40,645 --> 00:49:41,354 Pas livreur ! 683 00:49:41,521 --> 00:49:45,942 -Romain. Romain ! Va aider Rinaldi et ses petits bras. 684 00:49:57,495 --> 00:50:00,373 —C‘est bon, je m‘en occupe. C'est bon. 685 00:50:01,249 --> 00:50:01,833 Sonnette 686 00:50:06,004 --> 00:50:08,715 -Monsieur. —Mme Kacew, je présume ? 687 00:50:08,882 --> 00:50:10,550 —Oui. Enchanté. 688 00:50:10,717 --> 00:50:14,137 Je suis M. Zaremba. J'ai fait réserver une chambre. 689 00:50:14,304 --> 00:50:15,722 -Oui, M. Zaremba. 690 00:50:16,514 --> 00:50:17,724 Vous êtes Polonais ? 691 00:50:17,891 --> 00:50:19,767 -Comme vous Madame, il me semble. 692 00:50:19,934 --> 00:50:20,935 -Oui, enfin... 693 00:50:21,811 --> 00:50:25,857 Je vous présente mon fils, Romain. Il écrit des livres. 694 00:50:26,024 --> 00:50:27,192 Bienvenue. 695 00:50:27,567 --> 00:50:30,361 —Vous écrivez si jeune ? lmpressionnant. 696 00:50:30,528 --> 00:50:32,906 Je suis moi-même artiste—peintre. 697 00:50:35,742 --> 00:50:40,163 -Veuillez signer le registre et régler la semaine d‘avance. 698 00:50:40,330 --> 00:50:43,958 -Ah, mais bien sûr, ce n'est pas un problème. 699 00:50:46,544 --> 00:50:49,756 -M. Zaremba allait à l'encontre de l'opinion de ma mère 700 00:50:49,923 --> 00:50:52,175 sur les peintres voués à la déchéance. 701 00:50:52,675 --> 00:50:56,763 Une seule explication : il devait être dénué de talent. 702 00:51:03,394 --> 00:51:06,898 -On sert le petit-déjeuner entre 7h et 9h. 703 00:51:07,065 --> 00:51:11,861 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, descendez à la réception. 704 00:51:15,657 --> 00:51:17,242 —Tenez jeune homme. 705 00:51:17,617 --> 00:51:18,743 -Merci. 706 00:51:19,327 --> 00:51:20,453 Merci beaucoup. 707 00:51:20,912 --> 00:51:23,748 Venu pour quelques jours, il resta un an. 708 00:51:23,915 --> 00:51:25,291 Cigales 709 00:51:29,963 --> 00:51:31,506 -Oh ! M. Romain ! 710 00:51:31,673 --> 00:51:33,424 Ne bougez plus un instant. 711 00:51:34,092 --> 00:51:36,636 Voilà... Voilà… 712 00:51:37,011 --> 00:51:39,264 Reculez votre jambe droite. 713 00:51:39,430 --> 00:51:42,392 Sur la chaise. Profitez de la chaise. 714 00:51:42,558 --> 00:51:43,977 Le bras. Regardez—moi. 715 00:51:44,811 --> 00:51:46,646 Voilà, envolez—vous. Bien. 716 00:51:51,901 --> 00:51:52,735 Regardez—moi. 717 00:51:56,406 --> 00:51:59,575 -J'ai une crampe. -Un peu de courage, Romain ! 718 00:52:02,370 --> 00:52:06,624 J'ai une confession : j‘aimerais rencontrer votre mère. 719 00:52:06,791 --> 00:52:09,502 Je sais qu‘elle vous porte haut dans son cœur, 720 00:52:09,669 --> 00:52:11,379 mais je ne suis pas exigeant, 721 00:52:11,546 --> 00:52:14,090 je me contenterais de la 2nde place. 722 00:52:16,050 --> 00:52:17,969 Je ne vous choque pas ? 723 00:52:18,845 --> 00:52:19,971 —Pas du tout… 724 00:52:20,138 --> 00:52:20,847 Il soupire. 725 00:52:21,431 --> 00:52:23,099 -Si votre mère acceptait 726 00:52:23,266 --> 00:52:26,477 de partager avec moi cette tendresse qu‘elle vous donne, 727 00:52:26,644 --> 00:52:30,690 vous deviendriez un homme qui compte plus sur lui-même. 728 00:52:31,065 --> 00:52:33,109 Il n‘estjamais bon d'être fils unique. 729 00:52:33,860 --> 00:52:35,570 Merci. Je vous libère. 730 00:52:37,572 --> 00:52:38,781 Pour vous remercier, 731 00:52:38,948 --> 00:52:40,283 un petit cadeau : 732 00:52:40,450 --> 00:52:42,243 une de mes modestes œuvres. 733 00:52:42,410 --> 00:52:43,619 -Merci. 734 00:52:45,288 --> 00:52:49,292 Essayez de venir vous promener du côté du Royal ce soir, on y sera. 735 00:52:50,460 --> 00:52:51,586 -Ah ! 736 00:52:52,003 --> 00:52:53,963 Musique douce Brouhaha léger 737 00:53:05,350 --> 00:53:06,434 Madame. -Merci. 738 00:53:09,687 --> 00:53:11,022 Valse 739 00:53:15,860 --> 00:53:19,697 -Bonsoir. J'ai commandé une bouteille de champagne 740 00:53:19,864 --> 00:53:23,910 et ce serait un honneur de la partager avec vous. 741 00:53:24,077 --> 00:53:25,912 -Bien sûr, avec plaisir. 742 00:53:26,079 --> 00:53:27,497 Valse lointaine 743 00:53:34,337 --> 00:53:35,797 Entrechoquements 744 00:53:40,218 --> 00:53:41,344 -Vous aimez le champagne ? 745 00:53:43,846 --> 00:53:44,847 -Oui. 746 00:53:50,311 --> 00:53:52,021 -Un ange passe. 747 00:53:53,064 --> 00:53:55,525 Je crois à la présence des anges. 748 00:53:58,945 --> 00:54:01,739 —Tu n'inviterais pas ta mère à danser ? 749 00:54:02,115 --> 00:54:04,534 Madame, sans vous offenser... 750 00:54:07,245 --> 00:54:08,454 Valse 751 00:54:12,542 --> 00:54:15,002 -Avoir Zaremba pour beau—père, 752 00:54:15,169 --> 00:54:18,714 je pourrais me jeter dans une vie d‘aventures 753 00:54:18,881 --> 00:54:21,384 sans me FGDFOChGF d'avoir abandonné ma mère. 754 00:54:24,011 --> 00:54:25,096 Maman ! 755 00:54:27,390 --> 00:54:29,100 —Oh ! Fallait pas. 756 00:54:32,228 --> 00:54:34,147 Merci. -Je dois te parler. 757 00:54:38,109 --> 00:54:39,318 -Qu'y a—t-il ? 758 00:54:42,280 --> 00:54:44,657 —Écoute, c'est un homme très bien. 759 00:54:45,450 --> 00:54:47,243 -Qui ? —Zaremba. 760 00:54:47,410 --> 00:54:50,496 -C'est pour ça que tu es là ? Pour me parler de lui ? 761 00:54:50,663 --> 00:54:52,373 -II a une propriété en Floride. 762 00:54:53,124 --> 00:54:54,167 Bris de verre 763 00:54:54,333 --> 00:54:55,376 Maman... 764 00:54:56,043 --> 00:54:57,086 Maman ! 765 00:54:58,129 --> 00:54:59,505 —Sortez de là ! 766 00:54:59,964 --> 00:55:03,968 -Je peux pas t'aider, lui, si ! -J'ai pas besoin d'aide ! 767 00:55:04,135 --> 00:55:08,264 -Non ? Tu es malade et il faut attendre pour passer le bac. 768 00:55:08,431 --> 00:55:10,850 Plus 3 ans de licence et 2 de service. 769 00:55:11,392 --> 00:55:13,853 -Je suis plus solide que ce que tu crois. 770 00:55:14,020 --> 00:55:17,398 —Zaremba peut t‘aider maintenant. —Arrête ! 771 00:55:18,149 --> 00:55:21,235 -ll te respecte et te respectera toujours. 772 00:55:21,402 --> 00:55:23,613 Il te traitera comme une grande dame. 773 00:55:26,741 --> 00:55:30,536 -Je sais que je suis vieille, seulement Romain, 774 00:55:31,829 --> 00:55:34,123 il m‘est arrivé une seule fois 775 00:55:34,290 --> 00:55:37,293 d'aimer un homme passionnément. 776 00:55:38,211 --> 00:55:40,129 Il ne m'a jamais respectée. 777 00:55:40,379 --> 00:55:42,965 Il ne m'a jamais traitée en gentleman. 778 00:55:43,674 --> 00:55:46,302 C'était un homme ! Pas un petit garçon. 779 00:55:47,720 --> 00:55:49,805 Qu‘il aille au diable, le peintre ! 780 00:55:53,851 --> 00:55:55,228 Musique triste 781 00:56:01,442 --> 00:56:04,028 -Après l'échec du mariage avec Zaremba, 782 00:56:04,529 --> 00:56:08,866 l'idée que ma mère meure avant que je m'accomplisse m'était intolérable. 783 00:56:09,325 --> 00:56:12,912 Il fallait que je devienne un génie de la littérature 784 00:56:13,079 --> 00:56:15,248 en écrivant un chef d‘œuvre immortel. 785 00:56:15,581 --> 00:56:17,667 Je me mis à travailler pour de bon. 786 00:56:41,023 --> 00:56:42,817 Machine à écrire 787 00:56:42,984 --> 00:56:46,487 Je terminai mon 4e roman sous le pseudo de François Mermonts, 788 00:56:46,654 --> 00:56:49,991 qui serait lui aussi refusé par les éditeurs. 789 00:56:50,700 --> 00:56:54,453 Après mon bac, ma mère décida que je finirais mes études à Paris 790 00:56:54,620 --> 00:56:56,289 pour me faire des relations. 791 00:57:00,167 --> 00:57:03,296 Romain, vite. Je peux pas rester longtemps dehors. 792 00:57:09,135 --> 00:57:12,471 -Avant mon départ, ma mère fit une crise religieuse. 793 00:57:12,638 --> 00:57:15,099 —Tu veux aller où ? —À l'église russe. 794 00:57:15,933 --> 00:57:20,104 -On n‘est pas juifs ? —Ça fait rien, je connais le pepe. 795 00:57:26,319 --> 00:57:27,695 Viens ici. 796 00:57:31,157 --> 00:57:32,700 Elle prie en russe. 797 00:57:41,000 --> 00:57:42,668 Jure-moi de faire attention. 798 00:57:43,377 --> 00:57:45,588 Promets—moi de ne rien attraper. 799 00:57:46,422 --> 00:57:47,465 —Je te le promets. 800 00:57:50,217 --> 00:57:53,137 -Jure de ne jamais accepter de l‘argent des femmes. 801 00:57:54,055 --> 00:57:54,930 —Je te le jure. 802 00:57:58,100 --> 00:58:00,645 Non, je vais me débrouiller. Prends. 803 00:58:01,437 --> 00:58:04,398 Prends-le. —C‘est la dernière fois. 804 00:58:05,941 --> 00:58:07,902 Courage, mon fils, courage. 805 00:58:08,069 --> 00:58:09,362 Tu seras vaillant. 806 00:58:09,904 --> 00:58:12,490 Tu rentreras couvert de lauriers. 807 00:58:12,657 --> 00:58:13,699 Je le vois. 808 00:58:18,287 --> 00:58:20,539 Fuis la bêtise et les préjugés. 809 00:58:20,706 --> 00:58:22,792 Ils te rattraper0nt, mais fuis—les. 810 00:58:23,084 --> 00:58:25,127 Ne mets pas de chaussettes trouées. 811 00:58:25,294 --> 00:58:29,590 Devant une femme, tu dois toujours être élégant. 812 00:58:33,594 --> 00:58:34,345 -De l‘aide ? 813 00:58:34,970 --> 00:58:36,138 -Merci. 814 00:58:36,764 --> 00:58:38,015 -C'est mon fils. 815 00:58:38,182 --> 00:58:40,851 Il part faire son droit à la capitale. 816 00:58:42,144 --> 00:58:45,690 Il sera diplomate, écrivain et officier 817 00:58:45,856 --> 00:58:47,191 dans l'aviation. 818 00:58:47,483 --> 00:58:48,693 -lmpressionnant. 819 00:58:49,527 --> 00:58:50,820 -Au revoir, maman. 820 00:58:51,862 --> 00:58:53,322 Je vous aide ? -Merci. 821 00:59:08,879 --> 00:59:10,965 —Je le mets là—haut ? -Merci. 822 00:59:11,340 --> 00:59:12,550 Sifflet du train 823 00:59:17,513 --> 00:59:18,639 -Maman ? 824 00:59:19,014 --> 00:59:20,516 -Pour le voyage. 825 00:59:23,227 --> 00:59:26,147 *—Attention au dépanf à destination de Paris. 826 00:59:26,313 --> 00:59:27,982 Sifflet du chef de gare 827 00:59:30,776 --> 00:59:33,946 -Attendez ! S'il vous plaît ! Arrêtez ! 828 00:59:34,238 --> 00:59:37,658 Pardon ! Elle prend pas le train ! C'est ma mère ! 829 00:59:37,825 --> 00:59:39,910 Faut qu‘on s'arrête. —On est partis ! 830 00:59:40,077 --> 00:59:43,372 -II faut arrêter le train. -Je dois descendre. 831 00:59:43,831 --> 00:59:46,000 Ça sera de votre faute si je tombe. 832 00:59:46,167 --> 00:59:46,959 -Aidez-nous ! 833 00:59:47,126 --> 00:59:47,752 Monsieur ! 834 00:59:47,918 --> 00:59:49,628 Il faut faire descendre ma mère. 835 00:59:49,795 --> 00:59:52,381 Aidez-la ! Aidez—la. 836 00:59:52,548 --> 00:59:53,299 Elle crie. 837 01:00:04,143 --> 01:00:06,437 Je peux vous offrir un cornichon ? 838 01:00:06,604 --> 01:00:07,980 -Non merci. 839 01:00:12,693 --> 01:00:15,279 On peut dire qu'elle vous aime, votre mère. 840 01:00:15,446 --> 01:00:17,072 Je m‘appelle Brigitte. 841 01:00:18,157 --> 01:00:20,117 -Vous avez un très bel accent. 842 01:00:20,284 --> 01:00:22,286 -Merci. Je suis suédoise. 843 01:00:25,831 --> 01:00:30,753 -Brigitte était une Suédoise comme on en rêve dans tous les pays. 844 01:00:30,920 --> 01:00:33,255 -Moi, c‘est Romain. Enchanté. 845 01:00:33,422 --> 01:00:34,465 -Enchantée. 846 01:00:35,633 --> 01:00:38,135 Tonnerre Cris de jouissance 847 01:00:38,302 --> 01:00:39,595 Ja, Romain ! 848 01:00:45,810 --> 01:00:50,606 -J'arrivai à Paris en septembre 1934 pour m‘inscrire à la faculté de droit. 849 01:00:54,193 --> 01:00:55,528 Téléphone 850 01:00:59,573 --> 01:01:00,908 —Allô ? 851 01:01:02,409 --> 01:01:03,202 Kacew ! 852 01:01:04,161 --> 01:01:05,788 C‘est ta mère au téléphone. 853 01:01:06,831 --> 01:01:08,165 Il rit. 854 01:01:08,666 --> 01:01:11,210 En suédois 855 01:01:11,377 --> 01:01:13,838 Ja, ja, ja! 856 01:01:14,004 --> 01:01:15,840 Jag kommer. Il crie. 857 01:01:16,006 --> 01:01:17,258 Jag kommer. 858 01:01:17,424 --> 01:01:18,676 Il rit. 859 01:01:18,843 --> 01:01:20,010 -Oui, allô ? 860 01:01:21,345 --> 01:01:22,429 Oui. 861 01:01:24,557 --> 01:01:26,976 Non, j'ai pas besoin d'argent. 862 01:01:30,813 --> 01:01:32,982 Non, je ferai pas de petits boulots. 863 01:01:33,148 --> 01:01:35,526 Brigitte était jolie, gaie, intelligente, 864 01:01:35,693 --> 01:01:38,195 et nous vécûmes une relation passionnée. 865 01:01:38,362 --> 01:01:39,655 Je viens avec toi. 866 01:01:39,822 --> 01:01:41,198 —Je repasse ce soir. 867 01:01:42,700 --> 01:01:43,534 Je t‘aime. 868 01:01:44,410 --> 01:01:45,452 -Oui. 869 01:01:46,662 --> 01:01:47,413 Brigitte ! 870 01:01:51,125 --> 01:01:52,251 Brigitte ! 871 01:01:53,085 --> 01:01:54,044 Brigitte ! 872 01:02:06,807 --> 01:02:10,686 Écœuré, je me mis à écrire tout mon saoul, négligeant le droit. 873 01:02:10,853 --> 01:02:12,271 Musique douce 874 01:02:57,900 --> 01:02:59,902 Bonjour. Le Gringo/re. 875 01:03:02,488 --> 01:03:06,408 Alors que je n'avais plus d'argent, en ouvrant le Gringo/re, 876 01:03:06,575 --> 01:03:10,162 je trouvai ma nouvelle imprimée et mon nom en gras, 877 01:03:10,329 --> 01:03:11,413 là où il fallait. 878 01:03:17,711 --> 01:03:19,129 -Hé Monsieur ! 879 01:03:20,547 --> 01:03:21,465 -Tenez. 880 01:03:36,438 --> 01:03:39,441 -C'est quoi, cette blague ? Qui a fermé les volets ? 881 01:03:39,608 --> 01:03:41,235 Mlle Jacobi ! Lucien ! 882 01:03:41,402 --> 01:03:42,319 Et les clients ? 883 01:03:42,486 --> 01:03:43,112 -Bravo ! 884 01:03:43,278 --> 01:03:44,780 Applaudissements 885 01:03:46,407 --> 01:03:48,283 Félicitations. -II a réussi. 886 01:03:48,450 --> 01:03:49,868 -II est dans le journal. 887 01:03:50,244 --> 01:03:51,245 -Tu es célèbre ? 888 01:03:51,870 --> 01:03:53,664 Je le savais ! Je le savais ! 889 01:03:53,831 --> 01:03:54,665 -Tiens. 890 01:03:55,165 --> 01:03:56,917 -Mais ? -C'est pour toi. 891 01:03:57,084 --> 01:03:59,086 -Tu es fou ! Tu es fou ! 892 01:04:02,339 --> 01:04:03,340 Oh non… 893 01:04:06,093 --> 01:04:08,929 Merci. Merci, mon fils. 894 01:04:09,096 --> 01:04:13,892 -J'avais jamais gagné autant d‘argent etje me crus à l'abri jusqu‘à ma mort. 895 01:04:14,059 --> 01:04:15,227 —Je suis heureuse. 896 01:04:15,394 --> 01:04:16,603 -S'il vous plaît. 897 01:04:17,187 --> 01:04:18,439 Bonsoir. Bonsoir. 898 01:04:18,605 --> 01:04:22,276 Trouvez-nous une belle table avec votre meilleur champagne. 899 01:04:22,443 --> 01:04:23,652 Certainement. 900 01:04:23,819 --> 01:04:24,987 Valse 901 01:04:28,449 --> 01:04:29,867 Tango 902 01:04:56,643 --> 01:04:59,021 -Je rentrai à Paris et, saisissant mon stylo, 903 01:04:59,188 --> 01:05:01,065 j'écrivis trois nouvelles. 904 01:05:04,818 --> 01:05:06,361 Téléphone 905 01:05:07,029 --> 01:05:08,280 -Kacew ! Ta mère ! 906 01:05:15,496 --> 01:05:16,163 —Oui ? 907 01:05:16,330 --> 01:05:20,918 -Mon chéri, j'ai encore acheté lejournal, et rien du tout ! 908 01:05:21,085 --> 01:05:23,962 -C'est normal. *—Comment ça, normal ? 909 01:05:24,129 --> 01:05:28,133 Les gens s‘interrogent. Tout le monde attend de te lire. 910 01:05:28,300 --> 01:05:29,760 —Mais c‘est normal. 911 01:05:29,927 --> 01:05:31,470 —Arrête de dire ça ! 912 01:05:31,637 --> 01:05:36,225 Tu crois que Pantaloni, qui a organisé un apéritif pour ta première nouvelle, 913 01:05:36,391 --> 01:05:37,434 trouve ça normal ? 914 01:05:37,601 --> 01:05:40,854 -Dis à Pantaloni que je refuse d'être édité. 915 01:05:41,021 --> 01:05:44,733 On me demande d'écrire des choses si médiocres queje refuse. 916 01:05:44,900 --> 01:05:48,278 -Ça veut dire que tu n'as plus ton travail ? 917 01:05:48,445 --> 01:05:50,322 -Je gagne assez d'argent, maman. 918 01:05:51,406 --> 01:05:52,116 -Comment ? 919 01:05:52,282 --> 01:05:54,451 —Quoi, comment ? J‘écris. 920 01:05:54,618 --> 01:05:57,329 *Je signe avec d‘autres noms. D'autres noms ? 921 01:05:57,496 --> 01:05:59,331 -Oui, des pseudonymes, 922 01:05:59,498 --> 01:06:01,166 *si tu préfères. -Lesquels ? 923 01:06:02,084 --> 01:06:03,252 —Quoi, lesquels ? 924 01:06:03,418 --> 01:06:04,461 -Avec quels noms 925 01:06:04,628 --> 01:06:05,712 *tu signes ? 926 01:06:07,881 --> 01:06:10,884 -J'ai signé deux nouvelles ce mois-ci 927 01:06:11,844 --> 01:06:14,054 sous le nom de Corthis. 928 01:06:14,721 --> 01:06:15,931 *André Corthis. 929 01:06:17,683 --> 01:06:19,143 -Corthis ? *—Oui. 930 01:06:20,686 --> 01:06:25,399 -C'est scandaleux que tu signes des choses que tu ne veux pas faire. 931 01:06:25,566 --> 01:06:28,068 Moi, je vais écrire au directeur. 932 01:06:28,235 --> 01:06:30,112 -Non, c‘est pas la peine. 933 01:06:30,279 --> 01:06:35,117 -Je vais quand même expliquer au marché ce qui se passe. 934 01:06:35,284 --> 01:06:39,663 -Très bien. Occupe-toi du marché, je m'occupe du reste. 935 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 —Je t'embrasse. 936 01:06:46,712 --> 01:06:50,048 -Pendant six mois, aucune de mes nouvelles ne fut publiée. 937 01:06:50,215 --> 01:06:53,969 Jugées trop littéraires, elles me furent toutes renvoyées. 938 01:06:58,390 --> 01:06:59,766 Brouhaha 939 01:06:59,933 --> 01:07:03,395 *—Nice, 7 minutes d‘arrêt. 940 01:07:05,439 --> 01:07:08,317 *Prochaine gare : Nice—Riquier... 941 01:07:10,027 --> 01:07:11,069 -Mon chéri. 942 01:07:12,029 --> 01:07:13,197 Comme tu es beau. 943 01:07:26,293 --> 01:07:27,586 Il faut le faire. 944 01:07:28,253 --> 01:07:30,005 Tu dois partir, mon chéri. 945 01:07:31,381 --> 01:07:35,219 Demain, on ira prendre tes billets. J'ai déjà acheté des balles. 946 01:07:35,385 --> 01:07:39,139 -Je comprends rien à ce que tu dis… Partir où ? 947 01:07:42,476 --> 01:07:43,769 -A Berlin. 948 01:07:45,395 --> 01:07:46,230 -À Berlin ? 949 01:07:48,774 --> 01:07:50,943 —II faut tuer cet Adolf Hitler. 950 01:07:52,444 --> 01:07:55,739 Non, crois-moi, il n'y a pas d'autre solution. 951 01:07:55,989 --> 01:07:57,699 J'y ai beaucoup réfléchi. 952 01:07:59,159 --> 01:08:02,871 Tu es un excellent tireur, tu feras mouche du premier coup. 953 01:08:04,665 --> 01:08:07,876 -Mais je peux pas aller tuer Hitler comme ça. 954 01:08:08,502 --> 01:08:09,628 -Si tu es pris, 955 01:08:11,255 --> 01:08:15,509 je te garantis que la France exigera ta libération. 956 01:08:18,595 --> 01:08:20,305 -J'étais peu informé 957 01:08:20,472 --> 01:08:24,768 et j'avais du mal à croire sérieusement à l‘éventualité de la guerre. 958 01:08:25,560 --> 01:08:28,897 C'était la canicule, j‘avais envie de rester à la mer. 959 01:08:29,064 --> 01:08:31,775 J‘aurais préféré aller tuer Hitler en octobre. 960 01:08:31,942 --> 01:08:33,819 Bref, je manquais d‘entrain. 961 01:08:35,445 --> 01:08:37,406 Mais pas question de se dérober. 962 01:08:37,864 --> 01:08:41,702 Bonjour. Un billet pour Berlin, après-demain. 963 01:08:41,868 --> 01:08:45,205 -Les Allemands font une réduction de 30%. 964 01:08:45,372 --> 01:08:46,039 Aller—retour ? 965 01:08:47,708 --> 01:08:48,625 -Aller simple. 966 01:08:48,792 --> 01:08:50,002 Brouhaha enfantin 967 01:08:59,094 --> 01:09:00,220 Rires 968 01:09:01,722 --> 01:09:04,099 -Romain ! Romain ! 969 01:09:04,266 --> 01:09:06,059 Romain ! Romain ! 970 01:09:08,103 --> 01:09:09,187 Romain ! 971 01:09:09,354 --> 01:09:11,023 Oh Romain. —Quoi ? 972 01:09:11,189 --> 01:09:14,901 -Je t‘en supplie, renonce à ton projet héroïque. 973 01:09:15,068 --> 01:09:17,863 Ils ne peuvent pas demander ça aux fils uniques. 974 01:09:18,280 --> 01:09:21,616 J'ai tellement lutté pour faire de toi un homme. 975 01:09:21,783 --> 01:09:22,826 Pleurs 976 01:09:24,119 --> 01:09:25,954 Et maintenant... Oh mon Dieu ! 977 01:09:31,460 --> 01:09:33,879 -C'est ainsi que je n'ai pas tué Hitler. 978 01:09:34,087 --> 01:09:35,672 Musique calme 979 01:09:54,941 --> 01:09:57,778 Je fus incorporé le 4 novembre 1938. 980 01:09:57,944 --> 01:09:59,571 Ma mère était aux anges. 981 01:10:00,530 --> 01:10:02,657 —Nettoyez le capot et les hélices. 982 01:10:02,824 --> 01:10:03,992 —Oui Capitaine. 983 01:10:05,077 --> 01:10:08,663 -Kacew, vous vous êtes bien débrouillé là—haut. 984 01:10:09,664 --> 01:10:10,749 -Allez ! 985 01:10:12,626 --> 01:10:13,668 Allez ! 986 01:10:13,835 --> 01:10:16,797 -Mon Romain adoré, quand tu seras lieutenant, 987 01:10:16,963 --> 01:10:20,425 rappelle-toi que ce n'est que la première marche 988 01:10:20,592 --> 01:10:24,554 de la renommée. Je t'embrasse. Maman. -Kacew. 989 01:10:25,013 --> 01:10:29,309 Hé Kacew ! Regarde. Regarde ! On dirait ton père. 990 01:10:30,685 --> 01:10:31,978 Bonne nuit, Kacew. 991 01:10:43,073 --> 01:10:44,157 Brouhaha 992 01:10:45,242 --> 01:10:48,495 -Arriva enfin le jour tant attendu. 993 01:10:48,662 --> 01:10:51,998 Celui où je devais recevoir mes galons de sous—lieutenant. 994 01:10:57,629 --> 01:10:58,964 -Élève Leroux Jacques. 995 01:10:59,131 --> 01:11:02,008 Vous êtes reçu 1er avec le grade de sous-lieutenant 996 01:11:02,175 --> 01:11:03,635 et affecté à Marrakech. 997 01:11:03,969 --> 01:11:06,763 Repos. Duval Léon. Vous êtes reçu 2e, 998 01:11:06,930 --> 01:11:09,975 avec le grade de sous-lieutenant... 999 01:11:10,142 --> 01:11:11,059 Guérin, 1000 01:11:11,226 --> 01:11:14,729 vous êtes reçu 27e, avec le grade de sergent... 1001 01:11:14,896 --> 01:11:16,148 Galy Jean, 1002 01:11:16,314 --> 01:11:17,524 vous êtes reçu 63e, 1003 01:11:17,691 --> 01:11:22,237 avec le grade de sous-lieutenant. Vous êtes affecté à Bangui. 1004 01:11:22,404 --> 01:11:23,488 Grade d‘aspirant. 1005 01:11:23,655 --> 01:11:26,074 Roger Maurice, à Versailles. 1006 01:11:26,241 --> 01:11:27,075 122€. 1007 01:11:28,034 --> 01:11:29,786 Repos... 213e... Repos... 1008 01:11:29,953 --> 01:11:31,580 Repos. 231e. 1009 01:11:31,746 --> 01:11:32,456 244€. 1010 01:11:32,622 --> 01:11:35,000 Vous êtes reçu sous-lieutenant. Repos. 1011 01:11:35,167 --> 01:11:37,252 Jacques... Repos... 1012 01:11:37,419 --> 01:11:38,253 Repos ! 1013 01:11:38,420 --> 01:11:40,005 Officiers, rompez. 1014 01:11:47,554 --> 01:11:52,601 -Sur 300, je fus le seul. Le seul à ne pas être nommé officier. 1015 01:11:52,767 --> 01:11:54,186 -Élève officier Kacew. 1016 01:11:54,352 --> 01:11:57,564 Vous restez pour une formation complémentaire. Repos. 1017 01:12:00,358 --> 01:12:01,693 *Chanson calme 1018 01:12:02,944 --> 01:12:05,405 Contrairement à tous les usages, 1019 01:12:05,572 --> 01:12:09,201 je ne fus pas nommé sous-lieutenant, ni même sergent. 1020 01:12:09,367 --> 01:12:10,702 Je crus mourir. 1021 01:12:11,369 --> 01:12:15,457 Ma mère... Ma mère ne pourrait jamais supporter une telle déception. 1022 01:12:22,756 --> 01:12:24,633 -Tu veux savoir pourquoi t'es collé ? 1023 01:12:27,385 --> 01:12:31,264 T'es israélite et ta naturalisation est trop récente. 1024 01:12:31,806 --> 01:12:36,228 Théoriquement, il faut être naturalisé depuis au moins 10 ans pour servir. 1025 01:12:36,394 --> 01:12:38,772 Alors imagine pour passer officier ! 1026 01:12:39,523 --> 01:12:40,607 —Je suis Français. 1027 01:12:41,107 --> 01:12:42,859 -lls ont enquêté sur toi. 1028 01:12:43,568 --> 01:12:46,655 Ils ont discuté pour savoir sion allait te garder. 1029 01:12:48,448 --> 01:12:50,534 Le ministère voulait te garder, 1030 01:12:50,700 --> 01:12:52,327 mais ici on était contre. 1031 01:12:57,958 --> 01:13:00,544 Estime-toi heureux, c'est pas l'affaire Dreyfus. 1032 01:13:24,526 --> 01:13:25,735 Rires lointains 1033 01:13:29,948 --> 01:13:31,157 Brouhaha 1034 01:13:35,328 --> 01:13:36,246 -II est là ! 1035 01:13:36,580 --> 01:13:37,789 M. Romain est là. 1036 01:13:39,457 --> 01:13:42,544 -II est là ! llestlà ! Monfils ! 1037 01:13:43,086 --> 01:13:44,170 Mon fils ! 1038 01:13:47,632 --> 01:13:50,510 —Qu‘y a-t-il ? Et tes galons ? 1039 01:13:50,844 --> 01:13:52,971 —Je vais t'expliquer, viens. 1040 01:13:57,767 --> 01:13:59,853 Je dois juste parler avec ma mère. 1041 01:14:01,813 --> 01:14:03,898 -ll devait passer sous—lieutenant... 1042 01:14:04,065 --> 01:14:08,236 -Ma mère avait l'habitude de recevoir des coups de pieds dans la figure, 1043 01:14:08,403 --> 01:14:10,155 je cherchai tout de même à la ménager. 1044 01:14:10,322 --> 01:14:12,198 Je suis pas sous—lieutenant. 1045 01:14:12,991 --> 01:14:15,160 -Oh… Pourquoi Romain ? 1046 01:14:15,327 --> 01:14:17,120 -Seul sur 300... 1047 01:14:17,287 --> 01:14:20,332 Par mesure disciplinaire et provisoire... 1048 01:14:20,498 --> 01:14:22,417 Je dois attendre six mois. 1049 01:14:23,168 --> 01:14:24,544 -Je comprends pas. 1050 01:14:27,005 --> 01:14:29,007 -J'ai séduit la femme du commandant. 1051 01:14:29,966 --> 01:14:31,885 J'ai pas pu résister. 1052 01:14:32,052 --> 01:14:36,181 L’ordonnance nous a dénoncés et le mari a exigé des sanctions. 1053 01:14:37,682 --> 01:14:38,767 -Non ? 1054 01:14:40,018 --> 01:14:41,394 Non… Il acquiesce. 1055 01:14:42,562 --> 01:14:43,938 Elle était belle ? 1056 01:14:44,564 --> 01:14:46,524 -Pardon ? —Elle était belle ? 1057 01:14:47,108 --> 01:14:49,069 -Pff ! Tu peux pas imaginer. 1058 01:14:52,989 --> 01:14:55,867 —Don Juan ! Casanova ! 1059 01:14:56,743 --> 01:14:58,244 Je l'ai toujours dit. 1060 01:14:59,579 --> 01:15:00,830 Il aurait pu te tuer. 1061 01:15:02,666 --> 01:15:06,127 300 ! Le seul sur 300 ! 1062 01:15:06,419 --> 01:15:07,754 Tu es exceptionnel. 1063 01:15:08,797 --> 01:15:10,965 —Chut. —Mes chers amis... 1064 01:15:11,132 --> 01:15:15,512 Mes chers amis, je ne peux pas vous expliquer pourquoi, 1065 01:15:15,679 --> 01:15:19,808 par respect pour des gens importants... Vraiment, je ne peux pas. 1066 01:15:19,974 --> 01:15:22,227 Mais je veux lever mon verre 1067 01:15:22,394 --> 01:15:25,438 à Romain, qui n‘est pas sous—lieutenant. 1068 01:15:26,940 --> 01:15:29,734 Ce qui signifie beaucoup pour nous deux. 1069 01:15:29,984 --> 01:15:32,779 À Romain ! Le seul parmi 300. 1070 01:15:33,780 --> 01:15:35,281 Clameur joyeuse 1071 01:15:37,283 --> 01:15:39,828 -Certains parmi vous attendaient ce moment 1072 01:15:40,453 --> 01:15:42,706 et d‘autres le redoutaient. 1073 01:15:43,456 --> 01:15:46,334 Mais aujourd'hui, c'est à la France, votre pays, 1074 01:15:46,501 --> 01:15:50,046 que vous devez penser avant tout, parce que grâce à vous... 1075 01:15:51,131 --> 01:15:55,552 -La guerre me surprit à mon retour. C'était la mobilisation générale. 1076 01:15:55,719 --> 01:15:59,013 Que la France puisse perdre était impensable. 1077 01:15:59,681 --> 01:16:01,641 Ma mère ne le supporterait pas. 1078 01:16:01,808 --> 01:16:05,937 -CONTRE NOUS DE LA TYRANNIE L'ÉTENDARD... 1079 01:16:06,104 --> 01:16:07,689 Brouhaha 1080 01:16:12,694 --> 01:16:13,778 -Romain ! 1081 01:16:17,449 --> 01:16:18,366 Romain ! 1082 01:16:18,533 --> 01:16:20,785 Rires -Y a un colis pour toi. 1083 01:16:20,952 --> 01:16:22,120 Rires 1084 01:16:25,498 --> 01:16:26,249 -Elle vient 1085 01:16:26,416 --> 01:16:27,417 embrasser SON rat ? 1086 01:16:29,043 --> 01:16:30,295 -Mon fils ! Rires 1087 01:16:30,628 --> 01:16:34,257 -Jamais un fils n‘a haï sa mère autant que moi à ce moment là. 1088 01:16:34,424 --> 01:16:35,049 —Kacew ! 1089 01:16:35,216 --> 01:16:37,343 —Monte dans la voiture. -Tu nous présentes ? 1090 01:16:37,510 --> 01:16:39,012 Rires —C‘est rien. 1091 01:16:39,345 --> 01:16:42,432 -T‘as honte de ta vieille mère ? T‘as honte ? 1092 01:16:47,604 --> 01:16:48,521 -OUH ! 1093 01:16:48,688 --> 01:16:50,231 Clameur moqueuse 1094 01:16:52,275 --> 01:16:52,984 -C'est mignon ! 1095 01:16:53,151 --> 01:16:55,445 -Je peux en avoir un ? -Ouais ! 1096 01:16:59,783 --> 01:17:03,161 Il faut attaquer et marcher droit sur Berlin. 1097 01:17:04,078 --> 01:17:05,622 Dis—le à tes officiers. 1098 01:17:05,789 --> 01:17:06,998 Capitaine. —Kacew. 1099 01:17:09,042 --> 01:17:10,543 —C‘est ton commandant ? 1100 01:17:12,545 --> 01:17:14,005 Romain, réponds-moi ! 1101 01:17:15,131 --> 01:17:17,300 -Oui, c'est le Capitaine De Gache. 1102 01:17:17,467 --> 01:17:19,719 -Capitaine ! Capitaine. 1103 01:17:20,845 --> 01:17:22,180 Avions 1104 01:17:34,234 --> 01:17:36,820 Je lui ai dit que tu avais la gorge sensible. 1105 01:17:36,986 --> 01:17:38,947 Ces avions sont découverts. 1106 01:17:39,113 --> 01:17:40,073 Tiens. 1107 01:17:41,074 --> 01:17:42,242 -Tu lui as dit ça ? 1108 01:17:42,408 --> 01:17:46,663 C‘est vrai qu'attraper froid, c'est ce qu'il y a de plus préoccupant. 1109 01:17:47,789 --> 01:17:49,207 -II ne t'arrivera rien. 1110 01:17:49,374 --> 01:17:52,210 -Moins d'un aviateur sur dix finira cette guerre. Comment tu sais ? 1111 01:17:52,377 --> 01:17:54,754 -II ne t'arrivera rien, tu m’entends ? 1112 01:17:55,463 --> 01:17:58,258 -Arrête de faire comme si tu savais tout. 1113 01:17:58,883 --> 01:18:00,009 -Promets-le-moi. 1114 01:18:03,471 --> 01:18:05,014 -ll m‘arrivera rien. 1115 01:18:05,473 --> 01:18:06,933 -La guerre ne durera pas. 1116 01:18:08,142 --> 01:18:09,811 Elle ne durera pas. 1117 01:18:10,520 --> 01:18:12,272 Et la France vaincre. 1118 01:18:12,814 --> 01:18:15,441 Elle vaincre, car c'est la France. 1119 01:18:19,070 --> 01:18:22,782 *—C’est le cœur serré que je vous dis aujourd'hui 1120 01:18:22,949 --> 01:18:25,743 *qu’il faut cesser le combat. Clameur 1121 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 *Je me suis adressé 1122 01:18:27,495 --> 01:18:31,875 *à l'adversaire pour lui demander s'il est prêt à rechercher 1123 01:18:32,041 --> 01:18:35,211 *les moyens de mettre un terme 1124 01:18:35,378 --> 01:18:37,422 *aux hostilités. -Kacew ! 1125 01:18:38,214 --> 01:18:43,553 *—Que tous les Français se groupent autour du gouvernement que je préside. 1126 01:18:43,720 --> 01:18:44,679 Capitaine ? 1127 01:18:44,846 --> 01:18:47,724 -Viens. Les Allemands sont à Paris. 1128 01:18:47,891 --> 01:18:52,645 Tous ceux qui s'envoler0nt vers l'Angleterre seront des déserteurs. 1129 01:18:52,812 --> 01:18:55,940 -Que faites-vous ? -Je rejoins De Gaulle. 1130 01:18:56,107 --> 01:18:59,068 J‘ai un avion pour ce soir. T'en es ? 1131 01:18:59,611 --> 01:19:01,195 -Oui, Capitaine. 1132 01:19:01,362 --> 01:19:03,615 -Plus de Capitaine entre toi et moi. 1133 01:19:04,282 --> 01:19:05,950 On décolle au crépuscule. 1134 01:19:10,330 --> 01:19:11,831 Musique calme ténue 1135 01:19:19,547 --> 01:19:20,506 OK, c‘est bon. 1136 01:19:23,343 --> 01:19:24,218 Baissez—vous. 1137 01:19:42,528 --> 01:19:44,030 Conversation 1138 01:19:48,159 --> 01:19:49,243 Rires 1139 01:19:50,078 --> 01:19:51,371 Passez 1140 01:19:54,123 --> 01:19:57,669 Un Den nous attend de l'autre côté. —Kacew ! 1141 01:19:57,835 --> 01:19:58,836 Kacew. 1142 01:19:59,212 --> 01:20:01,673 -Tu fous quoi ? -Le central t'appelle. 1143 01:20:01,839 --> 01:20:03,716 Ils insistent, c'est important. 1144 01:20:04,509 --> 01:20:05,843 -Vas—y, va vérifier. 1145 01:20:06,427 --> 01:20:09,681 Je fais un tour d‘essai et je te reprends. Magne—toi. 1146 01:20:14,852 --> 01:20:15,895 -Vite. -Merci. 1147 01:20:18,690 --> 01:20:19,899 Allô ? *—Allô ? 1148 01:20:20,066 --> 01:20:22,235 *Romain, c‘est toi ? Romain ? 1149 01:20:22,402 --> 01:20:26,447 -Qu‘au milieu du naufrage, la voix de ma mère ait pu se frayer 1150 01:20:26,614 --> 01:20:29,283 un chemin jusqu‘à moi me parut surnaturel. 1151 01:20:29,951 --> 01:20:30,994 J‘ai été coupé. 1152 01:20:32,453 --> 01:20:34,872 -Tu peux rappeler d‘ici. Tiens. 1153 01:20:35,039 --> 01:20:36,082 -Merci. 1154 01:20:46,134 --> 01:20:50,304 -Mlle Jacobi, c'est Romain. Je voudrais parler à ma mère. 1155 01:20:54,600 --> 01:20:57,145 Pas là ? Je viens de lui parler. 1156 01:21:01,190 --> 01:21:02,233 Quel hôpital ? 1157 01:21:03,151 --> 01:21:06,362 Je me fous qu'elle veuille pas qu‘on me dérange. 1158 01:21:13,870 --> 01:21:16,205 Je regardai l‘avion en feu. 1159 01:21:16,372 --> 01:21:18,916 De Gache venait de s‘écraser. 1160 01:21:20,043 --> 01:21:23,004 Ma mère m‘avait sauvé, une fois de plus. 1161 01:21:55,161 --> 01:21:56,329 -Romain… 1162 01:21:59,957 --> 01:22:01,125 Oh Romain… 1163 01:22:08,633 --> 01:22:09,717 -Tiens. 1164 01:22:10,593 --> 01:22:13,221 —Oh merci. Elles sont belles. 1165 01:22:18,851 --> 01:22:20,937 J‘ai un aveu à te faire. 1166 01:22:22,146 --> 01:22:24,398 Je t‘ai pas dit toute la vérité. 1167 01:22:25,483 --> 01:22:27,068 -La vérité sur quoi ? 1168 01:22:30,863 --> 01:22:32,281 -J'ai pas… 1169 01:22:33,074 --> 01:22:34,826 J'ai pas vraiment été… 1170 01:22:34,992 --> 01:22:36,786 Donne-moi un cendrier. 1171 01:22:37,703 --> 01:22:42,250 J'ai pas vraiment été une grande actrice, une tragédienne. 1172 01:22:42,416 --> 01:22:43,459 Je... 1173 01:22:44,502 --> 01:22:46,462 C'est pas tout à fait exact. 1174 01:22:48,256 --> 01:22:50,758 Je jouais dans les théâtres, mais… 1175 01:22:51,050 --> 01:22:52,885 c'est pas allé très loin. 1176 01:22:56,013 --> 01:22:58,474 La France, c'est ce qu'il y a de plus beau. 1177 01:22:59,308 --> 01:23:02,395 C'est pour ça que je voulais que tu sois Français. 1178 01:23:02,895 --> 01:23:04,730 —Ça y est maintenant, non ? 1179 01:23:07,233 --> 01:23:10,736 -Le Maréchal, c‘estjuste un vieux machin tout mou. 1180 01:23:11,320 --> 01:23:12,822 Je leur ai dit au marché, 1181 01:23:13,573 --> 01:23:17,660 je leur ai dit que mon fils leur montrerait, à tous ces lâches… 1182 01:23:26,752 --> 01:23:29,714 —T'inquiète pas, je vais me battre. 1183 01:23:37,638 --> 01:23:39,891 Elle va rester ici longtemps ? 1184 01:23:40,057 --> 01:23:42,226 —J‘arrive, je dois voir des patients. 1185 01:23:42,393 --> 01:23:44,228 -Vous pouvez me renseigner. 1186 01:23:44,395 --> 01:23:46,981 —Je peux encore rien vous dire. 1187 01:23:47,356 --> 01:23:49,734 -Vous savez si vous allez la garder. 1188 01:23:49,901 --> 01:23:51,277 -Ça dépend de l'évolution. 1189 01:23:51,444 --> 01:23:54,113 -Je peux parler à un spécialiste ? 1190 01:23:54,280 --> 01:23:56,824 -Je suis le spécialiste et parlez autrement. 1191 01:23:56,991 --> 01:24:01,370 -Vous êtes le seul qui peut protéger ma mère, quand je protège ce pays. 1192 01:24:01,537 --> 01:24:03,247 Vos "Ça dépend" ne me suffisent pas. 1193 01:24:03,414 --> 01:24:05,708 -Vous nous protégez, et l‘armistice, c'est quoi ? 1194 01:24:05,875 --> 01:24:06,751 Foutaises ! 1195 01:24:06,918 --> 01:24:10,421 Cette pauvre folle nous fatigue avec vos "exploits". 1196 01:24:13,799 --> 01:24:17,595 -Ne la traitez plus jamais de pauvre folle, compris ? 1197 01:24:18,638 --> 01:24:20,556 Vous avez une mère ? -Non. 1198 01:24:20,723 --> 01:24:23,434 -Eh bien, maintenant, VOUS en avez une. 1199 01:24:23,601 --> 01:24:27,104 Cette femme que vous insultez, c'est votre mère. Dites-le. 1200 01:24:27,271 --> 01:24:30,358 —Je suis... Dites-le ! "C'est ma mère" ! 1201 01:24:30,524 --> 01:24:31,651 —C‘est ma mère. 1202 01:24:33,069 --> 01:24:38,199 -Bien. Vous êtes tenu de la traiter avec le plus grand respect. 1203 01:24:38,658 --> 01:24:43,454 Vous devez vous occuper d'elle et la protéger, compris ? 1204 01:24:51,754 --> 01:24:53,381 Ma permission expirait. 1205 01:24:55,633 --> 01:24:58,427 Alors... Au revoir. 1206 01:24:59,679 --> 01:25:02,390 Il n’y a pas de mot pour décrire cette séparation. 1207 01:25:02,556 --> 01:25:03,182 -Attends. 1208 01:25:03,349 --> 01:25:08,521 -Je tenais plus à lui laisser l'image d'un homme que celle d'un fils. 1209 01:25:08,688 --> 01:25:13,025 -N'oublie pas de travailler. Tu dois continuer d'écrire 1210 01:25:13,192 --> 01:25:14,110 des livres. 1211 01:25:14,277 --> 01:25:16,737 —Oui, mais laisse-moi du temps. 1212 01:25:17,697 --> 01:25:20,074 Il faut que tu te soignes bien. 1213 01:25:20,783 --> 01:25:23,369 Jeväsvohcmnnænt Fenvoyerdelfinsufine. 1214 01:25:23,869 --> 01:25:25,579 -Ne t‘inquiète pas pour moi. 1215 01:25:25,746 --> 01:25:27,498 Je suis un vieux cheval. 1216 01:25:27,665 --> 01:25:30,710 J‘ai tenu jusque-là, je tiendrai bien encore un peu. 1217 01:25:34,672 --> 01:25:35,923 —Faut que j‘y aille. 1218 01:25:36,924 --> 01:25:37,883 Allez. 1219 01:25:42,096 --> 01:25:44,807 -J'ai entendu qu'il y a des Français 1220 01:25:44,974 --> 01:25:47,351 qui continuent les combats 1221 01:25:47,518 --> 01:25:50,855 à partir de l'Angleterre. Il faut les rejoindre. 1222 01:25:51,522 --> 01:25:52,565 -Je sais, oui. 1223 01:25:53,733 --> 01:25:55,401 Ce que m'a coûté ce sourire, 1224 01:25:55,901 --> 01:25:59,071 elle seule pouvait le savoir, qui souriait aussi. 1225 01:26:00,531 --> 01:26:04,994 Son courage était passé en moi et y est resté pour toujours. 1226 01:26:13,044 --> 01:26:14,628 Musique calme ténue 1227 01:26:43,949 --> 01:26:44,909 -Tu fous quoi ? 1228 01:26:45,868 --> 01:26:46,911 -Je vais pisser. 1229 01:27:21,946 --> 01:27:22,571 Détonation 1230 01:27:23,697 --> 01:27:25,157 Gémissements de lutte 1231 01:27:25,658 --> 01:27:26,325 Bouge plus. 1232 01:27:26,492 --> 01:27:28,411 -Tire, sale youpin. 1233 01:27:29,829 --> 01:27:32,832 Tire. Ils te fusilleront comme un rat. 1234 01:27:36,210 --> 01:27:37,586 Sirène 1235 01:27:43,509 --> 01:27:44,135 -Vite ! 1236 01:27:49,890 --> 01:27:50,975 -Y a pas le plein. 1237 01:27:52,309 --> 01:27:52,935 -Quoi ? 1238 01:27:53,102 --> 01:27:54,645 -Y a pas le plein. -Y a combien ? 1239 01:27:54,812 --> 01:27:55,604 -La moitié. 1240 01:27:55,771 --> 01:27:56,939 -On y arrivera pas. 1241 01:27:57,106 --> 01:27:57,940 Cri 1242 01:27:58,107 --> 01:27:59,442 -Lance l‘hélice. 1243 01:27:59,608 --> 01:28:00,860 Sirène 1244 01:28:03,028 --> 01:28:04,280 Moteur 1245 01:28:07,783 --> 01:28:08,659 Tu fous quoi ? 1246 01:28:08,826 --> 01:28:10,661 -Je pars pas. Je sais pas nager. 1247 01:28:10,828 --> 01:28:12,163 Sirène 1248 01:28:16,333 --> 01:28:19,378 -J‘étais enfin un insoumis, un dur, un vrai. 1249 01:28:19,545 --> 01:28:21,797 Il n'était pas question de reculer. 1250 01:28:21,964 --> 01:28:25,217 Je sentais le regard émerveillé de ma mère. 1251 01:28:25,384 --> 01:28:27,511 C‘était le début des aventures. 1252 01:28:28,137 --> 01:28:29,263 *Musique rythmée 1253 01:28:30,931 --> 01:28:35,019 Je fus transféré à l‘Olympia Hall où les volontaires étaient réunis. 1254 01:28:35,186 --> 01:28:37,521 Je reçus les premières lettres de ma mère. 1255 01:28:37,688 --> 01:28:39,899 -Mon bien-aimé Romain, je te bénis. 1256 01:28:40,441 --> 01:28:44,695 Je te jure que ton départ ne m‘a pas chagrinée. Sois fort et résolu. 1257 01:28:44,862 --> 01:28:48,365 -Nous attendons, exaspérés parla lenteur que l'on met 1258 01:28:48,532 --> 01:28:50,117 à nous expédier au combat. 1259 01:28:50,784 --> 01:28:52,119 Sirène 1260 01:28:55,748 --> 01:28:57,041 Musique rythmée 1261 01:29:02,254 --> 01:29:05,299 Laisse-moi te raconter ce qui m'est arrivé. 1262 01:29:05,466 --> 01:29:09,512 J'étais avec une poétesse au Wellington, un bar où les aviateurs 1263 01:29:09,678 --> 01:29:11,847 se donnent rendez—vous. -C'est quoi, ça ? 1264 01:29:12,014 --> 01:29:15,309 -Ça ? Ma mère voulait queje m'habille à Londres. 1265 01:29:16,143 --> 01:29:17,603 Chant rythmé 1266 01:29:17,770 --> 01:29:22,691 -La société de répression a dit, quand on lui a demandé qui était Joyce, 1267 01:29:22,858 --> 01:29:24,401 que c‘est un Irlandais 1268 01:29:24,568 --> 01:29:25,528 qui a écrit 1269 01:29:25,694 --> 01:29:28,113 un texte pornographique : "Ulysse". 1270 01:29:28,280 --> 01:29:32,201 Of course, that’s why he‘s such an inspiration to me. 1271 01:29:32,368 --> 01:29:35,162 Darling, are you listening to me? -l'm listening. 1272 01:29:35,329 --> 01:29:36,664 —Ce que j‘essayais 1273 01:29:36,830 --> 01:29:39,291 de te dire, c'est que quand j'écris, 1274 01:29:39,458 --> 01:29:42,044 c'est comme une vague... 1275 01:29:42,211 --> 01:29:44,713 -Elle parlait sans arrêt et tournait vers moi 1276 01:29:44,880 --> 01:29:48,384 son beau regard bleu qui pétillait d'imbécilité. 1277 01:29:48,551 --> 01:29:50,052 J‘en pouvais plus. 1278 01:29:54,348 --> 01:29:54,974 -Hier, 1279 01:29:55,140 --> 01:29:56,433 j‘ai écrit : 1280 01:29:56,600 --> 01:29:58,852 "Le feu de la vie en moi tourbillonne, 1281 01:29:59,019 --> 01:30:00,354 "je dois l‘embraser." 1282 01:30:00,521 --> 01:30:04,066 *Chanson douce Monologue en anglais 1283 01:30:08,571 --> 01:30:10,823 -Would you like to dance with me? — Yes! 1284 01:30:10,990 --> 01:30:14,451 Aren’t you looking lovely tonight. It‘s a lovely uniform. 1285 01:30:14,618 --> 01:30:17,288 Elle continue de parler. 1286 01:30:25,254 --> 01:30:26,755 *Chanson rythmée 1287 01:30:28,674 --> 01:30:30,426 -Would you like to dance? -Yesl 1288 01:30:37,891 --> 01:30:39,435 Rires 1289 01:30:47,943 --> 01:30:49,111 Rires 1290 01:30:56,410 --> 01:30:59,580 -C'était absurde : j‘allais me battre pour garder 1291 01:30:59,747 --> 01:31:02,458 une fille dontje rêvais de me débarrasser. 1292 01:31:05,711 --> 01:31:08,255 —Oh dar/ing! Oh my God! 1293 01:31:08,422 --> 01:31:09,673 Brouhaha 1294 01:31:16,930 --> 01:31:18,265 Just wonderful! 1295 01:31:18,432 --> 01:31:20,059 Elle continue à parler. 1296 01:31:24,521 --> 01:31:25,773 Brouhaha 1297 01:31:33,030 --> 01:31:34,740 —Keep going! Don ‘t return! 1298 01:31:34,907 --> 01:31:38,452 -Je pensais être débarrassé de ma poétesse, mais erreur : 1299 01:31:38,619 --> 01:31:41,497 en pleine expérience vécue, elle s'accroche à moi. 1300 01:31:41,664 --> 01:31:45,876 -l've never been involved in & fight before! They're back. Such brutes! 1301 01:31:46,043 --> 01:31:48,796 —Attends, attends. Il veut un duel. 1302 01:31:49,880 --> 01:31:53,717 -Quoi ? C'est le black-out, tout le monde s'en fout. 1303 01:31:53,884 --> 01:31:55,886 En polonais 1304 01:31:56,053 --> 01:31:59,348 Je ne pouvais les laisser insulter la France 1305 01:31:59,515 --> 01:32:02,601 ni négliger les codes de l'honneur polonais. 1306 01:32:02,768 --> 01:32:05,771 Préparez les armes, duel au pistolet à 10 mètres. 1307 01:32:05,938 --> 01:32:07,064 —Dobra. 1308 01:32:07,606 --> 01:32:10,234 -Je sens que tu vas tuer un homme. -Que ce soit clair, 1309 01:32:10,401 --> 01:32:12,778 si je le tue, les autres s'inclinent. 1310 01:32:12,945 --> 01:32:14,697 Il traduit en polonais. 1311 01:32:14,863 --> 01:32:16,657 —Dis-lui que je vais le descendre 1312 01:32:16,824 --> 01:32:19,993 et lui foutre le drapeau polonais dans le cul. 1313 01:32:20,160 --> 01:32:22,746 -C'est lui qui va te descendre. 1314 01:32:22,913 --> 01:32:24,748 C‘est entre vous deux. 1315 01:32:29,545 --> 01:32:30,796 En position. 1316 01:32:38,137 --> 01:32:38,846 En joue. 1317 01:32:42,224 --> 01:32:43,642 Avion 1318 01:32:48,981 --> 01:32:49,481 Feu ! 1319 01:32:49,648 --> 01:32:50,357 Détonations 1320 01:32:51,233 --> 01:32:54,361 —Oh my goodnessl 1321 01:32:54,528 --> 01:32:56,530 Are you alright? 1322 01:32:58,532 --> 01:33:00,576 En polonais —Bande de cons. 1323 01:33:00,868 --> 01:33:03,287 La Pologne et la France sont alliées. 1324 01:33:03,454 --> 01:33:06,123 Il faut être crétin pour vouloir s'entretuer. 1325 01:33:07,291 --> 01:33:08,417 -ll parle polonais. 1326 01:33:08,751 --> 01:33:13,005 -Ma poétesse appela une ambulance, ce qui me valut de me faire arrêter 1327 01:33:13,172 --> 01:33:14,590 parla police militaire. 1328 01:33:14,757 --> 01:33:18,051 -Le blessé a dit que c‘était un accident. 1329 01:33:18,218 --> 01:33:20,179 -On fait des conneries car on n‘en peut plus : 1330 01:33:20,846 --> 01:33:23,557 on tourne en rond. On veut aller se battre ! 1331 01:33:23,724 --> 01:33:26,226 -C'est là toutes vos explications ? 1332 01:33:29,146 --> 01:33:32,733 -On veut des pilotes en Afrique. Pour éviter la Cour Martiale, 1333 01:33:32,900 --> 01:33:34,193 embarquez demain. 1334 01:33:48,957 --> 01:33:50,459 En polonais 1335 01:33:50,626 --> 01:33:55,881 -Pouchkine est mort en duel au pistolet, mais il avait pas eu ta chance. 1336 01:33:56,048 --> 01:33:57,341 Quelle chance ? 1337 01:33:57,883 --> 01:33:59,843 -Les cours avec Sverdlowski. 1338 01:34:00,511 --> 01:34:02,095 Ah les Polonais, 1339 01:34:02,262 --> 01:34:04,973 ils ne savaient pas pour tes cours de tir! 1340 01:34:05,808 --> 01:34:08,936 —Non… Non, ils savaient pas. 1341 01:34:11,855 --> 01:34:12,731 Pas 1342 01:34:12,898 --> 01:34:16,860 -Depuis longtemps, tu n'as rien écrit. Tu sais ce que ça veut dire ? 1343 01:34:17,277 --> 01:34:21,031 -Ça veut rien dire ! Ça veut dire qu‘in ala guerre, 1344 01:34:21,198 --> 01:34:23,408 que je peux pas faire autre chose... 1345 01:34:23,575 --> 01:34:25,702 -Et alors ? Il faut écrire ! 1346 01:34:25,869 --> 01:34:29,289 Sinon comment deviendras-tu un grand artiste ? 1347 01:34:32,167 --> 01:34:33,252 —Oui… 1348 01:34:35,295 --> 01:34:36,296 T‘as raison. 1349 01:34:37,172 --> 01:34:39,842 Je deviendrai écrivain, je gagnerai la guerre 1350 01:34:40,008 --> 01:34:42,427 -Oui. et je serai diplomate. 1351 01:34:42,594 --> 01:34:45,514 -Ambassadeur de France. Diplomate et ambassadeur. 1352 01:34:45,681 --> 01:34:47,599 Ça sera comme ça. 1353 01:34:47,766 --> 01:34:50,561 En polonais Ça sera comme ça, 1354 01:34:50,727 --> 01:34:52,729 je te le promets. 1355 01:34:53,981 --> 01:34:56,358 Tu reçois l'insuline que je te fais envoyer ? 1356 01:35:04,491 --> 01:35:05,993 *Chanson calme 1357 01:35:09,246 --> 01:35:11,915 En Afrique, je fus détaché à Bangui. 1358 01:35:12,082 --> 01:35:15,377 Nous assurions la défense d'un territoire menacé 1359 01:35:15,544 --> 01:35:17,379 seulement par les moustiques. 1360 01:35:18,255 --> 01:35:20,674 C'est là que je commençai à écrire 1361 01:35:20,841 --> 01:35:23,135 mon roman Éducation européenne. 1362 01:35:23,302 --> 01:35:24,887 *Chanson calme 1363 01:35:29,683 --> 01:35:32,895 -Pourquoi tu danses pas ? Tu fais tes devoirs ? 1364 01:35:34,271 --> 01:35:36,356 Faut laisser ça, viens danser. 1365 01:35:38,525 --> 01:35:39,860 Tu viens t'amuser ? 1366 01:35:41,904 --> 01:35:43,447 *Chanson calme au loin 1367 01:36:02,883 --> 01:36:03,967 Choc 1368 01:36:06,470 --> 01:36:07,554 Quoi ? 1369 01:36:09,514 --> 01:36:11,642 -Je peux plus... -Mais si. 1370 01:36:12,684 --> 01:36:16,063 -Je peux plus. Je peux plus ! Lève—toi. 1371 01:36:19,149 --> 01:36:22,110 T‘es qui, toi ? Ça va de rentrer comme ça ? 1372 01:36:22,277 --> 01:36:23,320 —On est au 17 ? 1373 01:36:23,487 --> 01:36:25,489 -lls t‘ont installé ici ? 1374 01:36:25,656 --> 01:36:28,200 Ils auraient pu me le dire. J'y crois pas. 1375 01:36:28,367 --> 01:36:30,953 Ça, c'est mes affaires ! Lève—toi. 1376 01:36:31,620 --> 01:36:34,665 Donne-moi mon argent. -De quoi ? 1377 01:36:34,831 --> 01:36:36,959 -C‘est pas ma faute si tu t‘es dégonflé. 1378 01:36:37,125 --> 01:36:40,212 —Je me suis pas dégonflé. -Donne l‘argent. 1379 01:36:40,921 --> 01:36:43,006 -Tu vois ce que ça me coûte ? -Allez. 1380 01:36:45,384 --> 01:36:46,802 -Bonne nuit, mon vieux. 1381 01:36:49,721 --> 01:36:50,764 Choc 1382 01:36:53,183 --> 01:36:54,685 Hennissement lointain 1383 01:37:06,530 --> 01:37:07,990 Chant doux et ténu 1384 01:37:28,844 --> 01:37:30,178 Elle fredonne. 1385 01:37:38,061 --> 01:37:39,563 Dialecte africain 1386 01:37:42,691 --> 01:37:43,942 —Je regarde… 1387 01:37:49,531 --> 01:37:50,449 De l'eau. 1388 01:38:00,834 --> 01:38:02,919 Confiture. Vous avez faim ? 1389 01:38:06,214 --> 01:38:06,882 C'est bon. 1390 01:38:10,427 --> 01:38:11,970 Le visage de cette femme, 1391 01:38:12,137 --> 01:38:15,057 c'était le visage vieilli et fatigué de ma mère. 1392 01:38:15,223 --> 01:38:17,559 Musique douce 1393 01:38:17,726 --> 01:38:19,603 Faut me dire où vous vivez. 1394 01:38:21,354 --> 01:38:23,648 Elle était perdue, abandonnée. 1395 01:38:26,568 --> 01:38:28,028 Brouhaha enfantin 1396 01:38:30,739 --> 01:38:32,908 Cris et rires des enfants 1397 01:39:03,271 --> 01:39:05,857 Je l'ai trouvée, elle est blessée à la jambe. 1398 01:39:06,358 --> 01:39:07,734 Elle est blessée. 1399 01:39:07,901 --> 01:39:09,569 Dialecte africain 1400 01:39:14,074 --> 01:39:15,700 —Vous l‘avez trouvée où ? 1401 01:39:15,867 --> 01:39:19,162 -Elle était à 1 heure d‘ici. Elle est blessée à la jambe. 1402 01:39:20,413 --> 01:39:22,541 -Merci de l‘avoir ramenée. 1403 01:39:24,042 --> 01:39:26,294 Merci. Merci beaucoup. 1404 01:39:33,718 --> 01:39:35,095 lncantations 1405 01:39:49,234 --> 01:39:50,902 Vrombissement 1406 01:40:36,489 --> 01:40:37,490 Coup de feu 1407 01:40:38,074 --> 01:40:38,867 -Oh ! 1408 01:40:41,912 --> 01:40:43,496 —Je l‘ai eu, bordel ! 1409 01:41:13,568 --> 01:41:16,863 -Mon cher petit, essaie d'écrire un beau livre, 1410 01:41:17,739 --> 01:41:20,825 car tu te consoleras de tout plus facilement après. 1411 01:41:21,576 --> 01:41:25,163 En polonais Donne-moi le temps, maman ! 1412 01:41:25,330 --> 01:41:29,459 -Je te supplie de ne pas penser à moi, de ne rien craindre pour moi, 1413 01:41:29,626 --> 01:41:31,169 d'être un homme courageux. 1414 01:41:32,254 --> 01:41:36,466 Tu as toujours été un artiste. Je t‘embrasse. Maman. 1415 01:41:51,690 --> 01:41:52,983 Grille 1416 01:41:54,109 --> 01:41:55,402 -Allez, on y va. 1417 01:42:09,499 --> 01:42:11,042 Brouhaha 1418 01:42:16,548 --> 01:42:21,011 -Nous attendîmes encore avant de partir pour la 2e campagne contre Rommel. 1419 01:42:31,938 --> 01:42:33,356 Brouhaha Moteur 1420 01:42:36,401 --> 01:42:37,444 -Accélère ! 1421 01:42:37,610 --> 01:42:39,154 —Bois pas cette merde ! 1422 01:42:54,044 --> 01:42:56,546 -Kacew ! Qu‘est-ce qui t'arrive ? 1423 01:43:03,762 --> 01:43:06,848 -Comment ça va ? On prévient votre mère ? 1424 01:43:07,766 --> 01:43:11,936 -Faut rien dire à ma mère. Je peux pas crever ici. 1425 01:43:12,395 --> 01:43:15,357 -On va vous soigner, mais prévenez votre famille. 1426 01:43:15,523 --> 01:43:16,775 Surveillez la fièvre. 1427 01:43:17,108 --> 01:43:22,364 -Une typhoïde. Les médecins pensaient que j'avais peu de chance de m'en tirer. 1428 01:43:27,035 --> 01:43:30,330 -Bordel ! Vous pouvez pas laisser ma mère mourir 1429 01:43:30,497 --> 01:43:33,833 au pavillon des contagieux de cet hôpital ! Non ! 1430 01:43:34,209 --> 01:43:36,127 -Votre mère n‘est pas là. 1431 01:43:36,294 --> 01:43:38,254 -Elle est là... Elle est ici... 1432 01:43:38,421 --> 01:43:40,382 Elle est là ! Elle est ici ! 1433 01:43:40,548 --> 01:43:42,634 Ici ! Vous comprenez ? 1434 01:43:44,761 --> 01:43:45,845 Elle est là. 1435 01:43:49,015 --> 01:43:50,683 -Vous devriez lui écrire. 1436 01:43:59,275 --> 01:44:01,861 -Je leur avais dit de pas te déranger. 1437 01:44:02,028 --> 01:44:03,696 —Je suis là, car tu m‘as fait 1438 01:44:03,863 --> 01:44:05,448 passer pour une imbécile. 1439 01:44:06,533 --> 01:44:10,412 J'ai promis à tout le monde que tu sauverais la France. 1440 01:44:11,204 --> 01:44:14,374 Que tu allais revenir à Nice avec un roman. 1441 01:44:15,250 --> 01:44:18,169 Et je te retrouve ici comme un bon à rien ! 1442 01:44:19,629 --> 01:44:21,297 —J‘ai commencé un livre. 1443 01:44:21,464 --> 01:44:25,218 Éducation européenne. Ça s'appelle Éducation européenne. 1444 01:44:25,385 --> 01:44:27,762 C'est sur la Résistance. J'écris maman. 1445 01:44:27,971 --> 01:44:29,556 -Avec de l'amour ? 1446 01:44:29,848 --> 01:44:31,057 -Oui. 1447 01:44:31,224 --> 01:44:33,893 Oui... -ll fait que tu le finisses. 1448 01:44:34,185 --> 01:44:36,312 Il sera lu dans le monde entier. 1449 01:44:36,479 --> 01:44:37,772 —Je suis malade... 1450 01:44:37,939 --> 01:44:39,232 -Et alors ? 1451 01:44:39,399 --> 01:44:42,735 Maupassant a cessé d‘écrire à cause dela syphilis ? 1452 01:44:42,902 --> 01:44:45,822 Napoléon a arrêté ses conquêtes à cause du palu ? 1453 01:44:45,989 --> 01:44:50,452 Non ! Tu crois tout ce que ces médecins te racontent ? 1454 01:44:51,244 --> 01:44:52,912 Je te dis que tu n'as rien. 1455 01:44:53,079 --> 01:44:54,664 -J'ai plus de force. 1456 01:44:55,540 --> 01:44:56,708 Peut-être. 1457 01:44:57,917 --> 01:45:00,962 Mais tu vas te battre jusqu‘à la victoire. 1458 01:45:02,297 --> 01:45:03,882 Je t‘interdis de mourir. 1459 01:45:04,048 --> 01:45:05,175 -On se bat pas. 1460 01:45:06,926 --> 01:45:08,136 -Tu te battras. 1461 01:45:10,513 --> 01:45:15,768 Quand tu reviendras à Nice, on ira sur la promenade des Anglais, 1462 01:45:16,311 --> 01:45:18,688 et tout le monde criera : 1463 01:45:19,439 --> 01:45:22,692 "Saluez cette dame ! Son fils est revenu 1464 01:45:23,234 --> 01:45:28,114 "de la guerre et s‘est couvert de gloire dans l‘aviation." 1465 01:45:28,281 --> 01:45:33,203 Les hommes ôteront leurs chapeaux devant moi en chantant La Marseillaise. 1466 01:45:40,376 --> 01:45:42,295 Musique douce 1467 01:45:55,517 --> 01:45:56,768 Voix lointaine 1468 01:46:02,273 --> 01:46:03,525 -Amen. 1469 01:46:03,691 --> 01:46:05,818 Que faites-vous ? Revenez, 1470 01:46:05,985 --> 01:46:06,653 Romain. 1471 01:46:06,819 --> 01:46:08,321 Il est essoufflé. 1472 01:46:09,656 --> 01:46:10,740 Romain. 1473 01:46:11,115 --> 01:46:12,408 Reposez—vous. 1474 01:46:12,992 --> 01:46:15,411 —Reposez-vous ! Hein ? 1475 01:46:16,204 --> 01:46:16,913 Cri 1476 01:46:28,091 --> 01:46:29,801 Kacew, mon Général ! 1477 01:46:29,968 --> 01:46:32,637 Vous m‘avez rayé de la liste des vivants. 1478 01:46:33,429 --> 01:46:38,142 Plus personne me regarde, même les hommes de troupe m'ignorent ! 1479 01:46:38,685 --> 01:46:43,106 Je suis sous-lieutenant, mon Général, fils de Nina Kacew et de la France ! 1480 01:46:43,273 --> 01:46:46,609 Je proteste vigoureusement à la face de l'Europe. 1481 01:46:46,776 --> 01:46:49,821 Vous profitez de votre position ! Hein ? 1482 01:46:49,988 --> 01:46:52,699 Parce que vous vous appelez De Gaulle ? 1483 01:46:52,865 --> 01:46:56,327 Je vais être clair, je veux être réintégré immédiatement 1484 01:46:56,494 --> 01:46:58,329 dans l'armée des vivants ! 1485 01:46:58,496 --> 01:46:59,998 Musique douce 1486 01:47:05,920 --> 01:47:07,839 Romain, réveillez—vous. 1487 01:47:09,549 --> 01:47:10,592 Docteur... 1488 01:47:11,467 --> 01:47:13,636 Docteur ! S'il vous plaît, mon mari... 1489 01:47:13,803 --> 01:47:14,554 Mi esposo. .. 1490 01:47:14,721 --> 01:47:16,723 —Je parle français. Qu‘a—t—il ? 1491 01:47:17,599 --> 01:47:19,559 —Tumeur au cerveau. 1492 01:47:20,435 --> 01:47:21,894 -Vous avez fait des examens ? 1493 01:47:22,061 --> 01:47:25,189 -Je vais mourir... Je vous lègue la maison à Roquebrune. 1494 01:47:25,356 --> 01:47:26,774 —Ne dites pas de bêtises. 1495 01:47:28,610 --> 01:47:29,777 — Vamos. 1496 01:47:33,948 --> 01:47:35,700 —II a mal à la tête. 1497 01:47:35,867 --> 01:47:37,994 -Votre nom ? -Romain Gary. 1498 01:47:38,161 --> 01:47:40,580 -Oui. -Gary ? L‘écrivain français ? 1499 01:47:41,080 --> 01:47:45,043 -M. Gary, décrivez-moi exactement les symptômes. 1500 01:47:45,209 --> 01:47:47,003 Comment ça a commencé ? 1501 01:47:47,170 --> 01:47:48,129 Il hésite. 1502 01:47:48,296 --> 01:47:52,925 -Je travaillais... J‘ai eu de plus en plus mal à la tête et aux oreilles. 1503 01:47:53,885 --> 01:47:55,053 —C‘est quoi, ça ? 1504 01:47:55,219 --> 01:47:57,847 —Y avait un boucan dehors. 1505 01:47:58,014 --> 01:47:59,474 -Qu'avez—vous mis ? 1506 01:47:59,641 --> 01:48:02,352 -Du pain... De la mie de pain. 1507 01:48:02,518 --> 01:48:04,646 -Du pain ? -Dans vos oreilles ? 1508 01:48:04,812 --> 01:48:06,689 -Attendez, ne bougez pas. 1509 01:48:06,856 --> 01:48:07,899 -Attention ! 1510 01:48:08,066 --> 01:48:09,317 -C'est quoi ce truc ? 1511 01:48:11,361 --> 01:48:12,737 -Du guacamole. 1512 01:48:12,904 --> 01:48:15,573 Le pain était trop dur, j‘ai mis du guacamole. 1513 01:48:15,740 --> 01:48:16,699 -Otite aiguë 1514 01:48:16,866 --> 01:48:19,786 qui s‘enflamme, car il en reste dans le conduit. 1515 01:48:19,952 --> 01:48:21,746 Je vais vous donner 1516 01:48:21,913 --> 01:48:24,582 des antibiotiques. —Faut regarder mon cerveau. 1517 01:48:24,749 --> 01:48:28,252 -Votre cerveau va très bien, vous pourrez continuer à écrire. 1518 01:48:28,419 --> 01:48:30,755 -Non ! Je veux parler à un spécialiste. 1519 01:48:30,922 --> 01:48:33,549 —Ne commencez pas. -On va tout contrôler. 1520 01:48:33,716 --> 01:48:35,426 Vous aurez une chambre. 1521 01:48:36,302 --> 01:48:37,387 —Guacamole ! 1522 01:48:43,935 --> 01:48:48,231 -Je repris ma place dans l‘escadrille transférée en Angleterre, en 1943, 1523 01:48:48,398 --> 01:48:50,775 sur la base aérienne de Hartford Bridge. 1524 01:48:50,942 --> 01:48:52,610 Enfin, j‘allais combattre ! 1525 01:48:55,863 --> 01:48:56,948 Moteurs d‘avion 1526 01:48:59,325 --> 01:49:02,161 —Bauden, artilleur. T'es le navigateur ? 1527 01:49:02,328 --> 01:49:04,038 -Ouais, Romain Kacew. 1528 01:49:04,205 --> 01:49:06,416 —Je croyais que t‘étais crevé ? 1529 01:49:06,582 --> 01:49:10,128 —Vous vous connaissez ? -Fallait que je tombe sur ce cinglé ! 1530 01:49:10,294 --> 01:49:11,796 Avions 1531 01:49:31,649 --> 01:49:33,693 Musique douce 1532 01:49:38,156 --> 01:49:41,951 -Maman, les conditions de travail ici ne sont pas bonnes. 1533 01:49:42,577 --> 01:49:45,496 Il fait froid et j'écris avec ma veste de vol. 1534 01:49:46,956 --> 01:49:51,002 J'avance bien, mais parfois c'est difficile de travailler. 1535 01:49:52,378 --> 01:49:55,631 La semaine dernière, nous avons perdu 7 avions. 1536 01:49:55,798 --> 01:49:58,843 Je pense à toi. Je t'aime. Romain. 1537 01:49:59,010 --> 01:50:03,181 -Mon fils, il ne t'arrivera rien et tu écriras ton livre. 1538 01:50:03,347 --> 01:50:05,308 Tu vas réussir, tu vas gagner, 1539 01:50:06,058 --> 01:50:08,519 carje ne t'ai pas appris autre chose. 1540 01:50:18,905 --> 01:50:21,115 -Comment t‘arrives à écrire la nuit ? 1541 01:50:24,702 --> 01:50:26,537 On se lève dans 4 heures ! 1542 01:50:27,663 --> 01:50:29,749 Comme si tout ça n‘existait pas. 1543 01:50:33,628 --> 01:50:35,922 -Je travaille jusqu'au lever du jour. 1544 01:50:36,214 --> 01:50:40,426 Je suis tout proche de finir Éducation européenne. J'avance. 1545 01:50:44,806 --> 01:50:46,182 -Mon fils glorieux, 1546 01:50:46,349 --> 01:50:49,894 nous lisons avec admiration les récits de tes exploits. 1547 01:50:50,061 --> 01:50:53,147 Je suis allée voir tes professeurs et je leur ai dit. 1548 01:50:53,314 --> 01:50:56,234 Surtout, travaille sur ton livre. 1549 01:50:56,400 --> 01:51:00,321 Tu vas le finir vite et le monde reconnaître ton talent. 1550 01:51:00,571 --> 01:51:04,867 Je suis fière de toi. Vive la République ! Vive la France ! 1551 01:51:05,034 --> 01:51:06,661 Musique douce 1552 01:52:09,181 --> 01:52:10,308 —II est là-bas ! 1553 01:52:10,808 --> 01:52:11,517 —Kacew ! 1554 01:52:12,268 --> 01:52:15,771 Kacew ! Kacew ! Regarde-moi ! 1555 01:52:16,105 --> 01:52:18,399 Pour De gaulle ! —Qu‘y a-t-il ? 1556 01:52:18,566 --> 01:52:20,776 -Romain ! Qu‘est-ce qui se passe ? 1557 01:52:20,943 --> 01:52:23,279 -Les rosbifs veulent te publier ! 1558 01:52:23,446 --> 01:52:25,990 —Un sourire. -Un petit sourire. 1559 01:52:27,533 --> 01:52:30,411 —Je télégraphiai la nouvelle à ma mère. 1560 01:52:30,912 --> 01:52:34,874 Mon livre allait être publié sous le titre Forest of anger. 1561 01:52:35,041 --> 01:52:37,710 J'avais enfin réussi quelque chose pour elle. 1562 01:52:38,085 --> 01:52:39,253 J'étais né. 1563 01:52:39,420 --> 01:52:41,130 Musique douce 1564 01:52:45,009 --> 01:52:47,678 -T‘as reçu une lettre aujourd‘hui. 1565 01:52:52,683 --> 01:52:55,061 —Tu n'as plus besoin de moi, 1566 01:52:55,227 --> 01:52:58,022 tu es un homme maintenant, pas un enfant. 1567 01:52:58,981 --> 01:53:00,024 Mon petit, 1568 01:53:00,191 --> 01:53:04,570 marie-toi vite, car tu auras toujours besoin d'une femme à tes côtés. 1569 01:53:04,737 --> 01:53:07,490 C'est peut-être là le mal que je t‘ai fait. 1570 01:53:07,657 --> 01:53:11,118 Ne pense pas trop à moi. Ma santé est bonne. 1571 01:53:11,285 --> 01:53:15,498 Le Dr Rosanoff est très content et t'envoie ses amitiés. 1572 01:53:16,999 --> 01:53:21,712 Je relisais en cherchant une allusion à mon livre. Rien. 1573 01:53:21,879 --> 01:53:24,090 Elle semblait l‘ignorer complètement. 1574 01:53:25,341 --> 01:53:28,094 Maman, je comprends que tu attendes de moi 1575 01:53:28,260 --> 01:53:30,930 des faits de guerre et non de la littérature. 1576 01:53:31,097 --> 01:53:35,267 Mais je pensais que ce premier livre serait notre victoire. 1577 01:53:35,434 --> 01:53:38,896 Je suis au rendez-vous dans le ciel chaque jour. 1578 01:53:39,063 --> 01:53:41,565 Tu me veux héroïque, j‘essaie de l'être. 1579 01:53:41,732 --> 01:53:43,025 Explosions 1580 01:53:48,239 --> 01:53:49,699 —On va descendre. 1581 01:53:49,865 --> 01:53:50,366 —Reçu. 1582 01:53:54,870 --> 01:53:55,621 Tirs 1583 01:54:10,386 --> 01:54:11,387 Il gémit. 1584 01:54:11,554 --> 01:54:12,847 Signal d'alarme 1585 01:54:17,977 --> 01:54:19,562 Il gémit. 1586 01:54:22,648 --> 01:54:23,774 Langer ? 1587 01:54:25,026 --> 01:54:27,236 —Je suis touché ! Je suis aveugle ! 1588 01:54:29,488 --> 01:54:30,448 Éclatement 1589 01:54:32,074 --> 01:54:33,576 Il soupire. 1590 01:54:37,204 --> 01:54:37,872 —Red resse. 1591 01:54:40,666 --> 01:54:41,459 Red resse. 1592 01:54:42,126 --> 01:54:43,002 *Langer ! 1593 01:54:43,169 --> 01:54:43,753 *Langer ! 1594 01:54:48,257 --> 01:54:48,924 Bauden ? 1595 01:54:49,091 --> 01:54:50,426 -Ça va. Faut sauter ! 1596 01:54:52,053 --> 01:54:53,054 -Bordel ! 1597 01:54:58,642 --> 01:54:59,685 Je peux pas. 1598 01:55:00,352 --> 01:55:01,979 La porte est bloquée. 1599 01:55:03,606 --> 01:55:05,441 Sautez, je peux plus piloter. 1600 01:55:05,608 --> 01:55:07,943 *Vous pouvez... Personne ne saute. 1601 01:55:08,110 --> 01:55:10,613 On largue les bombes et on rentre ensemble. 1602 01:55:11,405 --> 01:55:12,323 -lmpossible ! 1603 01:55:12,490 --> 01:55:13,657 Je suis aveugle. 1604 01:55:13,824 --> 01:55:15,743 —On rentre ensemble, OK ? 1605 01:55:15,910 --> 01:55:17,453 Musique triste 1606 01:55:19,246 --> 01:55:20,623 Garde ce cap. 1607 01:55:26,170 --> 01:55:27,213 *Trappe à bombe. 1608 01:55:29,381 --> 01:55:30,883 *Trois, deux, un. .. 1609 01:55:31,675 --> 01:55:33,094 *Bomb 's gone. 1610 01:55:42,561 --> 01:55:44,105 Faut grimper, Langer. 1611 01:55:44,271 --> 01:55:46,398 *Allez grimpe, grimpe ! 1612 01:55:46,982 --> 01:55:49,735 *Je vais te guider. Garde ce cap. 1613 01:55:50,194 --> 01:55:54,281 *—Boston H en approche avec pilote aveugle et navigateur touché. 1614 01:55:57,576 --> 01:55:58,452 Doucement. 1615 01:55:58,619 --> 01:55:59,245 Descends. 1616 01:56:02,540 --> 01:56:04,792 *Reviens à gauche, on va passer/'axe. 1617 01:56:04,959 --> 01:56:05,543 Réduis 1618 01:56:05,709 --> 01:56:07,503 les gaz. Doucement. 1619 01:56:08,879 --> 01:56:09,630 *Attention. 1620 01:56:10,673 --> 01:56:12,883 *On va toucher. Touche ! 1621 01:56:14,260 --> 01:56:16,470 *—All fire trucks on the runway. 1622 01:56:32,653 --> 01:56:34,113 Sirènes 1623 01:56:38,534 --> 01:56:39,660 Brouhaha 1624 01:56:50,129 --> 01:56:51,255 Il gémit. 1625 01:56:58,971 --> 01:57:01,390 Ce fut la première fois à la RAF, 1626 01:57:01,557 --> 01:57:04,602 qu‘un pilote aveugle parvint à se poser. 1627 01:57:05,269 --> 01:57:06,812 *Musique militaire 1628 01:57:06,979 --> 01:57:10,065 DeGa…emedäæma laCmùdeæLhäæbn 1629 01:57:12,985 --> 01:57:15,362 Je pouvais revenir la tête haute. -Romain ! 1630 01:57:15,946 --> 01:57:19,241 Mon livre avait donné à ma mère une gloire artistique 1631 01:57:19,783 --> 01:57:23,662 et je lui remettrai les plus hautes distinctions militaires. 1632 01:57:24,622 --> 01:57:28,500 Le débarquement venait d‘avoir lieu. La guerre se terminait. 1633 01:57:28,667 --> 01:57:32,421 *—Paris martyr/sé, mais Paris libéré ! 1634 01:57:32,588 --> 01:57:36,467 -Mon fils chéri, voilà bien des années que nous sommes séparés. 1635 01:57:36,634 --> 01:57:40,262 J'espère que quand tu reviendras, tu me pardonneras. 1636 01:57:40,429 --> 01:57:45,059 Je ne pouvais pas faire autrement : tu avais besoin de moi. 1637 01:57:45,226 --> 01:57:47,144 Je vais bien. Je t‘attends. 1638 01:57:47,561 --> 01:57:52,316 -Quelle sottise avait-elle pu faire ? S'était-elle remariée ? 1639 01:57:52,483 --> 01:57:54,777 Je revins à Nice au plus tôt. 1640 01:57:55,778 --> 01:57:58,614 Je fus transporté de Jeep en Jeep jusqu‘à Nice. 1641 01:57:58,781 --> 01:58:00,616 Chanson rythmée 1642 01:58:00,783 --> 01:58:05,371 J'étais tendu vers la ville, vers la silhouette aux bras ouverts 1643 01:58:05,537 --> 01:58:07,164 qui devait déjà m'attendre. 1644 01:58:35,359 --> 01:58:36,735 Qu'est—ce que c'est ? 1645 01:58:36,902 --> 01:58:39,738 Bonsoir. C'est moi, le fils de Nina. 1646 01:58:39,905 --> 01:58:41,115 -Y a pas de Nina ici. 1647 01:58:41,282 --> 01:58:43,450 —Attendez ! Kacew ! Nina Kacew. 1648 01:58:43,617 --> 01:58:46,245 -N'insistez pas. -Qui c'est, lui ? 1649 01:58:46,412 --> 01:58:49,915 -Nina Kacew, elle est ici ? -Y a pas de Nina Kacew ici. 1650 01:58:51,000 --> 01:58:52,293 -C'était sa pension. 1651 01:58:52,459 --> 01:58:53,377 —Vous vous trompez. 1652 01:59:11,520 --> 01:59:13,564 —S‘il vous plaît, mademoiselle ! 1653 01:59:14,148 --> 01:59:17,192 Je cherche ma mère, Nina Kacew. Elle est ici ? 1654 01:59:17,359 --> 01:59:19,945 -Elle a été admise quand ? -Je sais pas. 1655 01:59:20,112 --> 01:59:22,573 Le Dr Rosanoff s‘occupait d‘elle. 1656 01:59:22,740 --> 01:59:25,451 -II est en consultation, je l'appelle. 1657 01:59:26,035 --> 01:59:26,785 Attendez ! 1658 01:59:34,752 --> 01:59:37,004 -Le Dr Rosanoff ? -Juste là. 1659 01:59:40,466 --> 01:59:41,800 -Je cherche ma mère. 1660 01:59:43,969 --> 01:59:46,263 —Continuez sans moi. Venez. 1661 01:59:47,097 --> 01:59:48,849 Répondez, elle est où ? 1662 01:59:50,434 --> 01:59:51,518 -Elle est morte. 1663 01:59:55,564 --> 01:59:58,359 -Non… Non, pourquoi vous dites ça ? 1664 01:59:59,151 --> 02:00:00,736 -Depuis plus de 3 ans. 1665 02:00:00,903 --> 02:00:04,990 -Non, elle m‘écrit, j'ai reçu une lettre il y a quelquesjours. 1666 02:00:06,325 --> 02:00:07,451 Elle m'écrit. 1667 02:00:12,373 --> 02:00:13,415 Non… 1668 02:00:18,045 --> 02:00:19,129 Non... 1669 02:00:32,393 --> 02:00:33,894 -Les derniers jours, 1670 02:00:34,436 --> 02:00:36,355 elle a écrit 250 lettres. 1671 02:00:36,939 --> 02:00:40,734 Elle écrivait nuit et jour. Un matin, elle m'a chargé 1672 02:00:40,901 --> 02:00:45,197 de les envoyer à une amie en Suisse qui les a expédiées après sa mort. 1673 02:00:45,364 --> 02:00:48,992 Régulièrement... Une ou deux par semaine. 1674 02:00:51,036 --> 02:00:54,081 Pour elle, vous ne pourriez pas survivre à sa mort. 1675 02:00:54,248 --> 02:00:56,083 Musique triste 1676 02:02:38,227 --> 02:02:40,395 -Oui… Le plus important… 1677 02:02:50,531 --> 02:02:53,158 J'ai fait tout ce qu'elle m'a demandé. 1678 02:02:56,245 --> 02:02:57,538 J‘ai tout fait… 1679 02:02:58,956 --> 02:03:00,123 Et rien. 1680 02:03:02,292 --> 02:03:07,089 Écrivain, Goncourt, consul, ambassadeur de France, rien... 1681 02:03:09,049 --> 02:03:12,553 Les rois, les actrices, le fric… Même ça. 1682 02:03:13,512 --> 02:03:18,850 Est-ce qu‘elle sait combien je m‘emmerde pour faire venir ça de Londres ? 1683 02:03:19,226 --> 02:03:20,310 Non... 1684 02:03:20,477 --> 02:03:21,937 Musique triste 1685 02:03:23,272 --> 02:03:26,233 Non, elle, elle part. Elle est partie. 1686 02:03:30,237 --> 02:03:32,990 Elle est morte sans jamais rien savoir. 1687 02:03:35,909 --> 02:03:36,994 Non. 1688 02:03:39,955 --> 02:03:42,666 Elle saura jamais que j'ai tenu ma promesse. 1689 02:03:44,418 --> 02:03:49,673 -Ce livre, c'est la seule chose que vous pouviez faire pour elle. 1690 02:03:59,182 --> 02:04:00,601 -Avec l'amour maternel, 1691 02:04:00,767 --> 02:04:04,688 la vie vous fait à l‘aube une promesse qu‘elle ne tient jamais. 1692 02:04:04,855 --> 02:04:08,442 On est obligés ensuite de manger froid jusqu'à sa mort. 1693 02:04:09,860 --> 02:04:13,780 Après cela, chaque fois qu‘une femme VOUS serre SUI SON cœur, 1694 02:04:13,947 --> 02:04:16,116 ce ne sont plus que des condoléances. 1695 02:04:17,367 --> 02:04:20,370 Des bras adorables se referment autour de votre cou, 1696 02:04:20,871 --> 02:04:23,582 des lèvres très douces vous parlent d‘amour… 1697 02:04:24,082 --> 02:04:26,168 mais vous êtes au courant. 1698 02:04:26,335 --> 02:04:30,589 Vous êtes passé à la source très tôt et vous avez tout bu. 1699 02:04:38,263 --> 02:04:41,099 Musique mélancolique 1700 02:05:14,466 --> 02:05:16,677 Musique douce 1701 02:10:22,482 --> 02:10:25,026 Sous—titrage : HIVENTY 121308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.