Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,868 --> 00:00:35,119
light uproar
2
00:00:43,628 --> 00:00:44,712
suffered lightweight
3
00:01:01,604 --> 00:01:02,730
roar
4
00:01:08,319 --> 00:01:10,029
very distant bells
5
00:01:14,617 --> 00:01:16,077
light whispers
6
00:01:21,207 --> 00:01:22,333
joyous cries
7
00:01:22,959 --> 00:01:24,001
Mexican Music
8
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
firecrackers
9
00:01:37,056 --> 00:01:38,391
Klaxon
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,104
-Thank you.
11
00:02:00,204 --> 00:02:01,163
Goodnight.
12
00:02:01,497 --> 00:02:02,498
-Goodnight.
13
00:02:09,672 --> 00:02:10,756
-Romain ?
14
00:02:13,342 --> 00:02:14,427
Romain ?
15
00:02:17,763 --> 00:02:18,806
Romain.
16
00:02:23,853 --> 00:02:25,313
Romain? -Permîtame.
17
00:02:26,897 --> 00:02:28,941
distant festive hubbub
18
00:02:35,364 --> 00:02:38,159
-Romain! What is happening ?
19
00:02:39,201 --> 00:02:40,119
-I die.
20
00:02:40,286 --> 00:02:42,580
English -II is a doctor in the hotel?
21
00:02:42,747 --> 00:02:43,581
Help me.
22
00:02:49,337 --> 00:02:51,672
-Stop. Take me to Mexico!
23
00:02:52,840 --> 00:02:57,428
I do not wanna die here, Lesley. Romain, you are not serious.
24
00:02:58,429 --> 00:03:00,348
It is 5 hours away.
25
00:03:01,891 --> 00:03:04,018
-Shortly matter. Call a taxi.
26
00:03:05,144 --> 00:03:08,481
I want to die in Mexico, not here.
27
00:03:09,440 --> 00:03:13,486
It will be like that. Cope, Lesley.
28
00:03:14,070 --> 00:03:15,905
You are my wife, after all.
29
00:03:16,072 --> 00:03:17,406
festive hubbub
30
00:03:33,422 --> 00:03:35,633
-Attention your head, darling. -Yes.
31
00:03:41,514 --> 00:03:42,848
-Qu'écrivez you?
32
00:03:44,308 --> 00:03:45,810
-A testament, Lesley.
33
00:03:46,310 --> 00:03:47,770
-A testament of what?
34
00:03:49,063 --> 00:03:50,189
-A book.
35
00:03:51,107 --> 00:03:52,817
A book about my mother.
36
00:03:59,949 --> 00:04:02,326
* Mexican Music -You can drop?
37
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
* Tenuous Music
38
00:04:29,353 --> 00:04:32,273
-For 44 years, I have loved France with all my heart
39
00:04:32,440 --> 00:04:35,151
since that's all I have left of my mother.
40
00:04:36,819 --> 00:04:42,408
But is it possible to love one being at this point, it was your mother?
41
00:04:44,869 --> 00:04:46,495
Soft music
42
00:04:50,166 --> 00:04:53,294
-I scared you ? I knew you was going through there.
43
00:04:54,503 --> 00:04:56,964
It went well in school? -Way.
44
00:04:58,507 --> 00:05:01,260
What? They do not understand you.
45
00:05:03,387 --> 00:05:04,555
Here.
46
00:05:12,146 --> 00:05:14,899
One day you have a car.
47
00:05:16,275 --> 00:05:18,903
And you will be ambassador of France.
48
00:05:22,656 --> 00:05:23,908
Kiss Me.
49
00:05:32,833 --> 00:05:35,336
Go home, you expect Aniela.
50
00:05:40,132 --> 00:05:43,177
-We live in Wilno, Poland.
51
00:05:43,344 --> 00:05:45,554
She fashioned ladies' hats.
52
00:05:46,639 --> 00:05:51,185
It was cold. The snow rose from the ground along the gray walls.
53
00:06:08,452 --> 00:06:10,329
Polish Roman, a kiss?
54
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
It was the school? -Well.
55
00:06:12,498 --> 00:06:15,042
Come, I have prepared a chocolate.
56
00:06:15,209 --> 00:06:16,919
A good chocolate.
57
00:06:17,086 --> 00:06:21,423
This coat will he be removed? It will remove?
58
00:06:21,590 --> 00:06:22,633
She laughs.
59
00:06:23,968 --> 00:06:25,678
Blown is hot.
60
00:06:25,844 --> 00:06:26,929
Okay.
61
00:06:27,680 --> 00:06:28,347
Someone knocked.
62
00:06:28,514 --> 00:06:30,849
-Police ! Police !
63
00:06:31,141 --> 00:06:33,644
-Mme Kacew is not there. I work
64
00:06:33,811 --> 00:06:35,563
with her. -It comes when?
65
00:06:35,729 --> 00:06:39,149
-She is, it comes. She went door-to-door.
66
00:06:39,817 --> 00:06:41,527
What is happening ?
67
00:06:42,278 --> 00:06:44,989
What are you doing home? -Nina Kacew?
68
00:06:45,322 --> 00:06:47,283
Herself. -Your papers.
69
00:06:48,158 --> 00:06:49,285
-I go.
70
00:06:49,743 --> 00:06:51,579
-You just Russia? -Moscow.
71
00:06:51,745 --> 00:06:54,164
-You have arrived when? -II 3 months ago.
72
00:06:54,331 --> 00:06:54,957
-What's this ?
73
00:06:55,124 --> 00:06:57,418
-Of ladies hats. I sell.
74
00:06:59,587 --> 00:07:01,171
-Search. Dig all.
75
00:07:04,383 --> 00:07:07,928
According to the neighbors, you have illegal material.
76
00:07:09,138 --> 00:07:12,182
What are you doing ? Not that !
77
00:07:12,349 --> 00:07:14,143
-Pay attention !
78
00:07:14,310 --> 00:07:16,353
-What are you looking for ? -Dégage.
79
00:07:16,520 --> 00:07:20,274
-You enter my home without permission and without warning?
80
00:07:20,441 --> 00:07:22,568
-We have a complaint for concealment.
81
00:07:22,735 --> 00:07:23,986
All is in order.
82
00:07:24,153 --> 00:07:25,404
-A complaint that?
83
00:07:25,571 --> 00:07:26,447
Who ?
84
00:07:26,614 --> 00:07:27,740
-These machines are you?
85
00:07:27,906 --> 00:07:30,701
-We took them. We bills.
86
00:07:32,786 --> 00:07:33,746
-Saletés!
87
00:07:33,912 --> 00:07:37,666
You believe that you will do me from here?
88
00:07:37,833 --> 00:07:38,667
Go for it !
89
00:07:39,168 --> 00:07:40,377
Fou ... ez!
90
00:07:40,544 --> 00:07:41,462
All !
91
00:07:41,837 --> 00:07:46,175
Continue! It is too rich! It's too much!
92
00:07:50,721 --> 00:07:51,805
can
93
00:08:05,736 --> 00:08:06,820
Sigh
94
00:08:23,379 --> 00:08:25,339
She hiding?
95
00:08:25,506 --> 00:08:28,258
The vermin who called the police on my back.
96
00:08:28,425 --> 00:08:29,551
She hiding?
97
00:08:30,094 --> 00:08:32,846
Come on! Come on!
98
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Look me in the face!
99
00:08:35,140 --> 00:08:36,100
What do you want ?
100
00:08:36,266 --> 00:08:37,893
-You know who you are.
101
00:08:38,060 --> 00:08:41,522
Not sure who you have the honor of speaking.
102
00:08:42,731 --> 00:08:43,899
Look at the.
103
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
It's my son.
104
00:08:45,484 --> 00:08:48,779
It will ambassador of France.
105
00:08:48,946 --> 00:08:50,197
Writer!
106
00:08:50,364 --> 00:08:52,658
Knight of the Legion of Honour !
107
00:08:53,534 --> 00:08:54,702
General!
108
00:08:55,452 --> 00:08:57,788
He will dress in London!
109
00:08:57,955 --> 00:08:58,997
mocking laughter
110
00:09:00,541 --> 00:09:03,585
-No event was more important than that laugh.
111
00:09:04,753 --> 00:09:08,465
It was one of the most painful moments of my life.
112
00:09:08,632 --> 00:09:10,801
But I owe what I am.
113
00:09:16,598 --> 00:09:17,933
light uproar
114
00:09:25,023 --> 00:09:26,358
distant bells
115
00:09:40,497 --> 00:09:45,002
My mother made me understand that man can not be ridiculed.
116
00:10:02,478 --> 00:10:04,646
-lls know who we are.
117
00:10:06,023 --> 00:10:08,275
We will not let deal like that.
118
00:10:09,443 --> 00:10:11,195
They do not know.
119
00:10:12,196 --> 00:10:16,909
My mother had a taste of revenge and wanted to confuse his enemies.
120
00:10:19,369 --> 00:10:23,582
The ruse she imagines was singularly daring to Wilno.
121
00:10:24,291 --> 00:10:28,587
She could send us once again on the road.
122
00:10:40,474 --> 00:10:42,726
-Come quickly. Hurry up!
123
00:10:43,936 --> 00:10:44,645
-It's you
124
00:10:44,812 --> 00:10:45,687
Nina Kacew?
125
00:10:45,854 --> 00:10:49,650
My mother had been a French actor-singer, talentless
126
00:10:49,817 --> 00:10:51,151
and hopeless
127
00:10:51,318 --> 00:10:54,363
called Alex Gubernatis, vegetating in Warsaw.
128
00:10:54,530 --> 00:10:57,616
Nice to see you, Nina ... -L'argent.
129
00:10:57,783 --> 00:10:58,951
Nice to meet you…
130
00:10:59,117 --> 00:11:01,870
-Fous the hell!
131
00:11:06,416 --> 00:11:07,209
The Screaming Man.
132
00:11:07,376 --> 00:11:09,545
Nina Oh, no! Oh, Nina!
133
00:11:09,753 --> 00:11:11,213
melancholy song
134
00:11:34,862 --> 00:11:35,988
light snoring
135
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
-It's pretty. -Yes.
136
00:11:52,004 --> 00:11:52,754
-I a hole.
137
00:11:53,171 --> 00:11:57,134
-A hole ? It did not start, you can not have!
138
00:11:57,301 --> 00:11:58,677
"Silence, ladies."
139
00:11:58,844 --> 00:12:00,846
—Silence, mesdames, silence.
140
00:12:01,013 --> 00:12:02,389
-Fais un geste.
141
00:12:02,806 --> 00:12:04,766
-Silence, mesdames, silence.
142
00:12:04,933 --> 00:12:07,394
—Non, plus solennel. Un geste !
143
00:12:07,561 --> 00:12:10,856
Vas—y : "Silence, mesdames, silence !"
144
00:12:12,316 --> 00:12:14,818
-Silence, mesdames, silence !
145
00:12:14,985 --> 00:12:16,320
Pourquoi "silence" ?
146
00:12:16,486 --> 00:12:19,072
—Le salon sera rempli, tu comprends ?
147
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Rempli des femmes les plus riches
qui veulent rencontrer
148
00:12:23,243 --> 00:12:25,287
Paul Poiret en personne !
149
00:12:25,454 --> 00:12:28,457
-Lejourv…toùeHeputannoncer
danslesjournaux
150
00:12:28,624 --> 00:12:33,587
que M. Paul Poiret viendrait inaugurer
les salons "Maison nouvelle"
151
00:12:33,754 --> 00:12:35,881
le mardi 6 février à 16h.
152
00:12:38,926 --> 00:12:40,218
Brouhaha
153
00:12:40,719 --> 00:12:42,137
Bienvenue.
154
00:12:47,100 --> 00:12:49,227
C‘est plein.
Elles sont toutes venues.
155
00:12:49,394 --> 00:12:51,355
-Je dois boire quelque chose.
156
00:12:52,189 --> 00:12:56,234
-Paul Poiret empesterait la vodka ?
-Juste un verre.
157
00:12:56,401 --> 00:12:58,904
Après je mettrai de l‘eau de Cologne.
158
00:13:01,657 --> 00:13:02,532
-Tiens.
159
00:13:02,908 --> 00:13:03,909
Merci.
160
00:13:05,535 --> 00:13:06,703
Brouhaha
161
00:13:09,164 --> 00:13:09,998
Mesdames.
162
00:13:10,791 --> 00:13:13,210
Merci d'être venues si nombreuses
163
00:13:13,377 --> 00:13:18,131
pour accueillir
le plus grand couturier parisien :
164
00:13:18,298 --> 00:13:19,883
Monsieur Paul Poiret !
165
00:13:20,050 --> 00:13:21,760
Applaudissements
166
00:13:28,058 --> 00:13:30,310
-Silence, mesdames, silence !
167
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
Je suis heureux
168
00:13:43,365 --> 00:13:45,283
d'être ici aujourd'hui
169
00:13:45,450 --> 00:13:46,910
pour inaugurer les salons
170
00:13:47,077 --> 00:13:51,248
de celle qui, par son talent,
son goût et son savoir—faire,
171
00:13:51,623 --> 00:13:54,376
a gagné le droit d‘être
l'unique représentante
172
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
de Paul Poiret à Wilno.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,506
Veuillez applaudir mon ambassadrice
174
00:13:59,673 --> 00:14:02,384
et amie, Nina Kacew.
175
00:14:04,553 --> 00:14:09,433
-Je sais aujourd'hui ce qu‘elle voyait :
elle voyait le vrai Paul Poiret
176
00:14:09,599 --> 00:14:12,894
réclamer le silence
pour vanter son inspiration.
177
00:14:13,270 --> 00:14:14,980
-Savez—vous comment Nina
178
00:14:15,147 --> 00:14:20,152
m‘a parlé des Polonaises ? Vous seules
portez la fourrure avec grâce.
179
00:14:20,318 --> 00:14:22,529
Les Méditerranéennes ne savent pas !
180
00:14:28,535 --> 00:14:29,202
-Et Paris ?
181
00:14:29,369 --> 00:14:32,998
Vous connaissez Man Ray,
Mistinguett, Maurice Chevalier…
182
00:14:33,415 --> 00:14:36,209
-Clotilde, du Moulin Rouge,
dit que mes chapeaux
183
00:14:36,376 --> 00:14:39,504
habillent si bien une femme
qu‘elle pourrait être nue.
184
00:14:39,671 --> 00:14:41,423
Rires gênés
185
00:14:41,590 --> 00:14:42,632
Dire que la mode
186
00:14:42,799 --> 00:14:45,469
tente d'effacer ces formes !
On devrait pas !
187
00:14:45,635 --> 00:14:46,678
-Monsieur !
188
00:14:47,387 --> 00:14:48,180
—Silence,
189
00:14:48,346 --> 00:14:49,848
mesdames, silence !
190
00:14:50,098 --> 00:14:51,266
Silence.
191
00:14:53,560 --> 00:14:55,771
La digue du cul
Je rencontre une belle
192
00:14:55,937 --> 00:14:57,397
La digue du cul
193
00:14:57,564 --> 00:15:00,734
Je rencontre une belle
Qui dormait le cul nu
194
00:15:00,901 --> 00:15:02,152
La digue, la digue
195
00:15:02,319 --> 00:15:04,154
Qui dormait le cul nu
196
00:15:04,321 --> 00:15:08,366
La digue du cul, la digue du cul
En revenant de Nantes
197
00:15:11,411 --> 00:15:15,332
-Et maintenant,
pour remercier Paul de sa venue,
198
00:15:15,499 --> 00:15:19,002
écoutons un chant
qu‘il reconnaître certainement.
199
00:15:19,169 --> 00:15:20,253
Romain !
200
00:15:24,758 --> 00:15:28,178
-Allons enfants de la Patrie...
201
00:15:28,470 --> 00:15:31,640
C‘est ainsi que Maison Nouvelle,
salon parisien,
202
00:15:31,807 --> 00:15:33,391
fut lancée avec éclat.
203
00:15:34,059 --> 00:15:37,437
Le jour-même,
Gubernatis repartait pour Varsovie.
204
00:15:40,774 --> 00:15:42,234
Musique douce
205
00:16:26,278 --> 00:16:29,865
Toute la riche clientèle de la ville
vint s‘habiller chez nous
206
00:16:30,031 --> 00:16:32,117
et l‘argent afflua dans nos caisses.
207
00:16:33,618 --> 00:16:34,828
Violons
208
00:16:49,509 --> 00:16:52,929
Ma mère espérait
que je serai un virtuose violoniste.
209
00:16:54,097 --> 00:16:57,100
Je voulais devenir tout
ce qu'elle attendait de moi.
210
00:16:57,559 --> 00:16:59,227
Je l'aimais trop pour comprendre
211
00:16:59,394 --> 00:17:01,771
que ses rêves
étaient naïfs et démesurés.
212
00:17:03,523 --> 00:17:04,149
-À toi.
213
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Montre—nous ce que tu sais faire.
214
00:17:14,743 --> 00:17:15,911
Il joue mal.
215
00:17:18,788 --> 00:17:20,373
-Je ne veux pas que tu renonces.
216
00:17:20,540 --> 00:17:21,499
Tu renonces pas.
217
00:17:21,666 --> 00:17:25,629
-Tu lui as dit que j'étais doué
et qu'il en mangerait son chapeau !
218
00:17:26,087 --> 00:17:27,756
-Mais tu es doué, Romain.
219
00:17:28,298 --> 00:17:29,424
Tu es doué.
220
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
Je veux que tu y retournes demain.
-Non, jamais !
221
00:17:32,928 --> 00:17:36,556
Ce fut une grande déception,
mais on n‘évoqua plus cet épisode.
222
00:17:37,724 --> 00:17:39,017
Machines à coudre
223
00:17:44,231 --> 00:17:47,525
-Non ! Tu peux pas être peintre.
-Pourquoi ?
224
00:17:47,692 --> 00:17:50,111
Je sais que je peux y arriver.
J‘aime ça.
225
00:17:50,278 --> 00:17:51,696
—C‘est comme ça, pas peintre !
226
00:17:51,863 --> 00:17:53,823
—II est doué, Nina.
-Et alors ?
227
00:17:53,990 --> 00:17:55,742
À quoi ça a servi à Van Gogh
228
00:17:55,909 --> 00:17:58,078
et Gauguin d'avoir été doués ?
229
00:17:58,245 --> 00:17:59,621
Je ne veux pas
que tu peignes.
230
00:18:00,121 --> 00:18:01,831
-Je peux y arriver, maman.
231
00:18:01,998 --> 00:18:04,209
-Van Gogh s'est suicidé à 35 ans.
232
00:18:04,668 --> 00:18:07,754
Tu as peut-être du génie,
mais ils te feront crever.
233
00:18:07,921 --> 00:18:10,382
Je veux que tu sois célèbre
de ton vivant.
234
00:18:16,888 --> 00:18:18,431
Musique douce
235
00:18:21,268 --> 00:18:24,354
-C'est ainsi que la musique
et la peinture écartées,
236
00:18:24,521 --> 00:18:28,817
nous nous résignâmes à la littérature.
Ma mère n'avait rien contre elle :
237
00:18:28,984 --> 00:18:32,112
Goethe avait été couvert d‘honneur,
Tolstoï était comte
238
00:18:32,279 --> 00:18:34,531
et Victor Hugo,
président de la République.
239
00:18:34,698 --> 00:18:36,908
Elle tenait à cette idée.
240
00:18:41,997 --> 00:18:43,498
-Montre-moi.
241
00:18:46,501 --> 00:18:49,546
"On ne peut plus te voir.
Tu es comme la lumière.
242
00:18:49,713 --> 00:18:53,758
"Un tissu écossais, et boum !
C'est l‘explosion.
243
00:18:54,342 --> 00:18:58,763
"Adieu petit dragon… Envolé..."
244
00:18:59,347 --> 00:19:00,348
Et la suite ?
245
00:19:00,807 --> 00:19:03,643
-Dans les airs.
Tu te croyais trop fort,
246
00:19:03,810 --> 00:19:05,520
Ô toi, caméléon.
247
00:19:09,357 --> 00:19:11,067
—Tu seras Tolstoï, mon fils.
248
00:19:14,070 --> 00:19:15,572
Tu seras Victor Hugo.
249
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Charleston
250
00:19:21,328 --> 00:19:25,206
-Rien ne fut oublié
pour faire de moi un homme du monde.
251
00:19:26,041 --> 00:19:27,459
-Plus fort, le talon.
252
00:19:27,625 --> 00:19:30,211
Le buste bien droit. lnclinez-vous...
253
00:19:30,712 --> 00:19:32,047
En polonais
254
00:19:32,213 --> 00:19:33,340
Ne pas déposer
255
00:19:33,506 --> 00:19:34,382
le baiser.
256
00:19:35,425 --> 00:19:36,301
-Je m‘appelle
257
00:19:36,468 --> 00:19:37,802
Sverdlowski.
258
00:19:38,928 --> 00:19:43,058
Nous allons apprendre.
Vous devez regarder et écouter.
259
00:19:43,224 --> 00:19:45,977
En position. Feu !
260
00:19:46,144 --> 00:19:46,811
Tirs
261
00:20:02,494 --> 00:20:04,245
-Comme tu es beau !
262
00:20:05,246 --> 00:20:07,916
—Je veux pas mettre ça.
—Comment ça ?
263
00:20:08,083 --> 00:20:09,834
-On va se moquer !
-Mais !
264
00:20:10,001 --> 00:20:12,754
C'est la plus belle pelisse de la ville.
265
00:20:12,921 --> 00:20:16,758
C'est les jaloux qui se moquent.
—C‘est ridicule ces trucs !
266
00:20:16,925 --> 00:20:20,637
-C'est des queues d'écureuil argenté.
267
00:20:20,804 --> 00:20:22,263
-S'il te plaît, maman.
268
00:20:22,430 --> 00:20:25,642
-Je sais mieux
que n‘importe qui ce qui te va.
269
00:20:27,519 --> 00:20:29,104
Mets-la pour moi.
270
00:20:31,022 --> 00:20:32,315
Piano
271
00:20:42,534 --> 00:20:46,371
-Quand un film avec Mosjoukine passait,
nous allions au cinéma.
272
00:20:48,957 --> 00:20:51,835
Ivan Mosjoukine, le grand acteur russe,
273
00:20:52,252 --> 00:20:54,546
jouait des héros et des aventuriers.
274
00:20:59,092 --> 00:21:03,054
Il sauvait des empires,
triomphait à l‘épée et au pistolet,
275
00:21:04,431 --> 00:21:06,057
enlevait de belles captives,
276
00:21:06,224 --> 00:21:08,101
subissait sans broncher la torture
277
00:21:08,268 --> 00:21:12,355
au service du tsar. Les femmes
mourraient d'amour dans son sillage.
278
00:21:15,150 --> 00:21:16,359
Et moi, je regardais
279
00:21:16,985 --> 00:21:20,613
en frémissant à l'idée de tout
ce que ma mère attendait de moi.
280
00:21:34,669 --> 00:21:36,629
—Quand j'étais actrice en Russie,
281
00:21:36,796 --> 00:21:38,590
je jouais dans les théâtres.
282
00:21:39,048 --> 00:21:41,050
J'ai joué avec Mosjoukine.
283
00:21:41,801 --> 00:21:44,387
À l‘époque, il était déjà célèbre.
284
00:21:45,597 --> 00:21:48,057
Tu sais ce qu'il m'a dit,
quand tu es né ?
285
00:21:49,684 --> 00:21:50,935
Il m'a dit:
286
00:21:51,978 --> 00:21:55,356
"En dehors de ton fils,
rien ne t'intéresse."
287
00:21:57,442 --> 00:21:58,985
Alors j‘ai arrêté.
288
00:22:02,280 --> 00:22:04,449
J'ai arrêté le théâtre pour toi.
289
00:22:09,287 --> 00:22:10,413
Tiens, mets ça.
290
00:22:19,631 --> 00:22:20,715
Regarde-moi.
291
00:22:21,925 --> 00:22:23,051
Plus dur.
292
00:22:24,636 --> 00:22:26,763
Encore plus dur.
Comme un homme.
293
00:22:29,182 --> 00:22:32,977
Avec ce regard, tu feras
souffrir les femmes, comme lui.
294
00:22:33,853 --> 00:22:35,146
Violons
295
00:22:36,689 --> 00:22:38,107
Brouhaha joyeux
296
00:22:42,320 --> 00:22:44,948
-À 9 ans, je tombai
amoureux une 1re fois.
297
00:22:45,490 --> 00:22:50,161
Ce fut une passion violente, totale,
qui m'empoisonna l'existence.
298
00:22:50,328 --> 00:22:52,163
Elle s'appelait Valentine.
299
00:22:53,873 --> 00:22:56,000
Résolu à la séduire immédiatement,
300
00:22:56,167 --> 00:22:58,962
je lui ai montré
mon regard le plus dur…
301
00:22:59,128 --> 00:23:00,338
—Salut.
—Salut.
302
00:23:00,505 --> 00:23:01,631
pour la subjuguer.
303
00:23:02,465 --> 00:23:03,883
Qu'est—ce que tu fais ?
304
00:23:04,509 --> 00:23:05,802
T‘es pas normal.
305
00:23:05,969 --> 00:23:08,221
T‘es fou dans ta tête ?
306
00:23:09,347 --> 00:23:11,516
-Valentina !
-Valentina !
307
00:23:11,683 --> 00:23:12,934
Brouhaha
308
00:23:15,395 --> 00:23:16,563
Valentina.
309
00:23:24,487 --> 00:23:26,322
-On va au cimetière.
Tu viens ?
310
00:23:29,409 --> 00:23:30,368
Fils à maman !
311
00:23:31,119 --> 00:23:32,161
-Allons-y.
312
00:23:40,336 --> 00:23:41,921
Où sont les autres ?
313
00:23:42,088 --> 00:23:44,257
—Je leur ai dit de nous laisser.
—Pourquoi ?
314
00:23:44,424 --> 00:23:47,218
-Je leur ai dit de nous laisser,
c'est tout.
315
00:23:49,762 --> 00:23:51,514
On va faire quoi ?
-Je sais pas.
316
00:23:52,390 --> 00:23:54,309
-Jan a mangé plein de choses
pour moi.
317
00:23:54,976 --> 00:23:57,979
Même de la terre.
-Je peux le faire aussi.
318
00:23:58,146 --> 00:23:59,606
-Je vais t‘en donner.
319
00:24:04,110 --> 00:24:05,820
Tiens, une fleur. Mange.
320
00:24:05,987 --> 00:24:07,905
-Et mon martyre commença.
321
00:24:09,365 --> 00:24:10,325
-Je t‘ai vu !
322
00:24:10,950 --> 00:24:12,076
Qu'est—ce que tu fais ?
323
00:24:12,243 --> 00:24:14,037
—Ça te regarde pas.
—Quoi ?
324
00:24:14,203 --> 00:24:17,665
Il mange de la terre pour toi.
-Laisse-le !
325
00:24:17,832 --> 00:24:21,461
-Je l'ai pas touché.
Pour qui tu te prends ?
326
00:24:21,628 --> 00:24:23,087
-Pour personne.
327
00:24:23,254 --> 00:24:26,633
—Ça suffit !
—C‘est toi, l'ambassadeur ?
328
00:24:26,799 --> 00:24:28,217
-Tais—toi, maintenant.
329
00:24:29,844 --> 00:24:32,513
Tu te prends pour qui ?
Je retourne à la fête.
330
00:24:34,057 --> 00:24:35,433
-Tu es content ?
331
00:24:35,600 --> 00:24:36,267
-Hé !
332
00:24:37,352 --> 00:24:38,478
Rends—moi ça.
333
00:24:38,645 --> 00:24:40,104
Chahut
334
00:24:40,855 --> 00:24:41,814
Rends—le !
335
00:24:43,274 --> 00:24:44,233
Rends—le—moi.
336
00:24:53,534 --> 00:24:55,244
—Tu as vu l'heure ?
337
00:24:55,411 --> 00:24:58,039
Et dans quel état tu reviens ! Hein ?
338
00:24:58,206 --> 00:24:59,874
Dans quel état ?
339
00:25:00,041 --> 00:25:01,334
Tu t'es battu ?
340
00:25:03,586 --> 00:25:07,465
Y a trois raisons qui méritent
que tu te battes :
341
00:25:08,299 --> 00:25:12,220
les femmes, l'honneur et la France.
342
00:25:12,845 --> 00:25:14,931
C'est une des trois ?
-Oui.
343
00:25:15,515 --> 00:25:16,683
—C‘est bien.
344
00:25:17,100 --> 00:25:20,228
-Alors j‘ai compris que l'amour
que j'avais à la maison
345
00:25:20,395 --> 00:25:23,481
n’avait aucun rapport
avec ce qui m'attendait dehors.
346
00:25:26,734 --> 00:25:29,862
Valentina, tu es là ?
347
00:25:31,989 --> 00:25:33,324
Cris de dégoût
348
00:25:34,158 --> 00:25:36,244
-Vous savez pourquoi vous êtes là.
349
00:25:36,411 --> 00:25:40,331
Chacun son tour.
J'embrasse celui qui en mange le plus.
350
00:25:40,498 --> 00:25:41,833
—Avec la coquille ?
351
00:25:42,500 --> 00:25:43,960
Evidemment.
352
00:25:44,544 --> 00:25:45,753
Jan, tu commences.
353
00:25:56,055 --> 00:25:56,889
Craquement
354
00:25:57,056 --> 00:25:57,890
-Putain.
355
00:26:09,777 --> 00:26:10,778
Cri de dégoût
356
00:26:11,904 --> 00:26:12,530
Il crache.
357
00:26:15,658 --> 00:26:16,659
Elle rit.
358
00:26:26,961 --> 00:26:27,587
Craquement
359
00:26:29,964 --> 00:26:31,924
—Tu le regretteras !
360
00:26:32,091 --> 00:26:34,677
Je vais te le faire payer.
361
00:26:35,470 --> 00:26:37,597
Tu vas le regretter.
362
00:26:41,893 --> 00:26:43,811
Musique douce
363
00:26:56,240 --> 00:26:57,950
Rires
364
00:27:08,503 --> 00:27:12,715
-Je sentais qu‘il fallait
aller beaucoup plus loin.
365
00:27:12,882 --> 00:27:14,634
Je vais la manger pour toi.
366
00:27:15,593 --> 00:27:19,138
À cette époque,
j‘étais convaincu que c'était ainsi
367
00:27:19,305 --> 00:27:21,557
qu‘on faisait l‘amour.
368
00:27:30,024 --> 00:27:31,400
-Merci, docteur.
369
00:27:33,277 --> 00:27:34,445
Bonsoir, mesdames.
370
00:27:34,612 --> 00:27:35,613
Au revoir.
371
00:27:38,157 --> 00:27:40,076
—Oui.
—C‘est vrai ?
372
00:27:40,243 --> 00:27:45,248
-Dis-moi que c'est pas vrai !
Dis—moi que c'est pas vrai !
373
00:27:45,414 --> 00:27:48,626
Tu as mangé un soulier pour une femme ?
—Je l‘aime.
374
00:27:48,793 --> 00:27:53,381
-Comment ça tu l‘aimes ?
La petite Bronsky, cette traînée ?
375
00:27:54,799 --> 00:27:56,509
Elle t‘a fait des cadeaux ?
376
00:27:57,343 --> 00:27:59,303
Quand tu seras ambassadeur,
377
00:27:59,804 --> 00:28:04,016
tu auras les plus belles femmes
du monde à tes pieds.
378
00:28:04,725 --> 00:28:08,479
Elles voudront mourir pour toi.
Tu les feras souffrir.
379
00:28:08,938 --> 00:28:11,858
Alors tu oublies la petite Bronsky.
380
00:28:13,526 --> 00:28:15,111
Sonnette
381
00:28:20,157 --> 00:28:21,742
Qu'est—ce que tu veux ?
382
00:28:21,909 --> 00:28:24,203
-Je peux parler à l‘ambassadeur ?
383
00:28:25,371 --> 00:28:26,831
—Attends ici.
384
00:28:34,589 --> 00:28:35,590
—Tu veux quoi ?
385
00:28:35,756 --> 00:28:38,676
-Valentina m'a dit de venir te chercher.
Tu viens ?
386
00:28:38,843 --> 00:28:40,136
Brouhaha
387
00:28:47,768 --> 00:28:50,146
-Oui.
-Elle attend là ?
388
00:28:56,694 --> 00:28:57,695
Pofle
389
00:29:01,824 --> 00:29:02,992
Choc
390
00:29:03,159 --> 00:29:04,619
Soufer
391
00:29:18,466 --> 00:29:19,258
-C'est lui ?
392
00:29:19,425 --> 00:29:20,593
-Oui.
393
00:29:20,760 --> 00:29:23,346
-Je sais ce qui s‘est passé
avec ma sœur.
394
00:29:23,512 --> 00:29:25,890
-C'est qui, ta sœur ?
-Valentina.
395
00:29:26,057 --> 00:29:27,433
-Je t‘ai jamais vu avec…
396
00:29:27,600 --> 00:29:29,602
-C'est moi qui pose les questions.
397
00:29:29,769 --> 00:29:31,520
C'est ma sœur
et c‘est sa copine.
398
00:29:31,687 --> 00:29:35,232
Si tu la laisses pas,
je t‘arrache le nez et les oreilles.
399
00:29:35,399 --> 00:29:36,859
Compris ?
-Oui.
400
00:29:37,026 --> 00:29:39,028
-Dis "J'ai compris" !
—J‘ai compris.
401
00:29:39,195 --> 00:29:41,864
-Je te reconnais, petit rat.
402
00:29:42,031 --> 00:29:45,117
Ta salope de mère
dit qu‘elle va partir en France
403
00:29:45,284 --> 00:29:49,747
avec son petit génie
pour vendre ses chapeaux.
404
00:29:49,914 --> 00:29:51,374
—Pourquoi t‘es encore là ?
405
00:29:51,540 --> 00:29:54,460
-Les écoles prennent personne
en cours d'année.
406
00:29:54,627 --> 00:29:57,254
-Tu crois pas plutôt
qu‘ils acceptent pas
407
00:29:57,421 --> 00:29:58,839
les vieilles putes juives !
408
00:30:02,843 --> 00:30:03,678
Cours !
409
00:30:03,844 --> 00:30:08,391
COURS, LE JUIF ! COURS!
410
00:30:09,475 --> 00:30:10,518
Choc
411
00:30:17,692 --> 00:30:19,193
—Écoute—moi bien :
412
00:30:20,277 --> 00:30:23,197
la prochaine fois qu'on insulte ta mère,
413
00:30:23,364 --> 00:30:25,866
je veux qu'on te ramène
sur des brancards.
414
00:30:26,033 --> 00:30:29,453
Tu comprends ?
Même s‘il reste pas un os intact.
415
00:30:31,831 --> 00:30:33,791
Sinon, c‘est pas la peine
416
00:30:33,958 --> 00:30:35,710
de partir en France !
417
00:30:38,170 --> 00:30:40,172
Rappelle-toi ce que je te dis.
418
00:30:40,423 --> 00:30:42,258
Rappelle—toi ce que je te dis.
419
00:30:43,509 --> 00:30:47,138
À partir de maintenant,
tu vas me défendre.
420
00:30:49,682 --> 00:30:52,351
Qu‘importe ce qu‘ils te feront
avec leurs poings,
421
00:30:52,518 --> 00:30:54,311
c'est le reste qui blesse.
422
00:30:56,397 --> 00:30:58,232
Tu vas te faire tuer au besoin.
423
00:31:07,533 --> 00:31:08,159
Allez !
424
00:31:09,035 --> 00:31:10,369
Finis ton repas.
425
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
Sonnette
426
00:31:19,420 --> 00:31:20,880
En polonais
427
00:31:26,343 --> 00:31:28,345
-Mme Podowska est dans le salon.
428
00:31:28,512 --> 00:31:30,431
Elle demande encore un crédit.
429
00:31:30,598 --> 00:31:33,392
—Avec tout ce qu'elle nous doit ?
430
00:31:37,980 --> 00:31:39,106
-Nina !
431
00:31:39,482 --> 00:31:41,275
Enfin, vous voilà !
432
00:31:41,442 --> 00:31:43,903
Je me demandais
quand j‘allais vous voir.
433
00:31:44,070 --> 00:31:46,572
-Vous savez
que je ne suis jamais loin.
434
00:31:48,908 --> 00:31:50,034
-Nina.
435
00:31:50,534 --> 00:31:54,121
Vous pourriez retoucher les robes
pour vendredi ?
436
00:31:54,538 --> 00:31:57,625
-Mme Podowska, Aniela me demande
437
00:31:57,792 --> 00:32:00,169
si on doit envoyer la note
à votre mari ?
438
00:32:00,461 --> 00:32:03,589
-Ma chère,
je compte sur votre discrétion.
439
00:32:06,217 --> 00:32:07,301
Je viendrai vous régler
440
00:32:07,468 --> 00:32:08,719
la semaine prochaine.
441
00:32:09,178 --> 00:32:14,642
-Alors, nous pourrons vous livrer
les robes et les chapeaux
442
00:32:14,809 --> 00:32:16,102
la semaine prochaine.
443
00:32:16,811 --> 00:32:18,562
-Que voulez-vous dire ?
444
00:32:19,688 --> 00:32:22,108
-Votre facture est élevée
445
00:32:22,274 --> 00:32:25,903
et nous n'avons reçu
aucun acompte depuis deux mois.
446
00:32:26,070 --> 00:32:27,113
-Vous sous-entendez
447
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
que je ne vais pas vous payer ?
448
00:32:34,328 --> 00:32:35,746
Dites-moi,
449
00:32:35,913 --> 00:32:38,749
que je me puisse me faire
une opinion sur vous.
450
00:32:42,545 --> 00:32:43,921
-Non.
451
00:32:44,088 --> 00:32:45,756
Évidemment que non.
452
00:32:45,923 --> 00:32:47,341
Je vous fais confiance.
453
00:32:48,425 --> 00:32:49,343
Aniela.
454
00:32:50,719 --> 00:32:54,682
Emballez les chapeaux et retouchez
les robes pour Mme Podowska.
455
00:32:55,432 --> 00:32:56,934
Mettez tout sur son crédit.
456
00:32:57,101 --> 00:32:58,602
Musique calme
457
00:33:09,196 --> 00:33:12,074
—Le prestige de Maison Nouvelle
458
00:33:12,241 --> 00:33:14,952
était plus reluisant
que son chiffre d'affaire.
459
00:33:15,119 --> 00:33:18,622
-Les filles ne veulent plus travailler.
460
00:33:19,415 --> 00:33:21,208
L‘huissier a dit que…
461
00:33:21,375 --> 00:33:23,335
—Je me fiche de ce qu‘il a dit.
462
00:33:24,044 --> 00:33:28,048
-Romain ! Viens, mon petit.
Viens, que je t'embrasse.
463
00:33:28,215 --> 00:33:30,843
—Les difficultés s'étaient accumulées.
464
00:33:31,010 --> 00:33:33,762
Aniela décida de retourner
vivre chez elle.
465
00:33:33,929 --> 00:33:35,806
Notre séparation fut terrible.
466
00:33:35,973 --> 00:33:39,643
Nous étions certains
de nous embrasser pour la dernière fois.
467
00:33:55,492 --> 00:33:58,162
—J‘ai une affaire importante à régler.
468
00:33:59,914 --> 00:34:00,956
Je reviens
469
00:34:01,123 --> 00:34:02,166
tout à l‘heure.
470
00:34:04,877 --> 00:34:07,046
Musique douce
471
00:34:30,319 --> 00:34:32,780
Sonnette
Aboiements
472
00:34:32,947 --> 00:34:34,156
Bonjour.
473
00:34:34,323 --> 00:34:36,742
J‘ai rendez-vous
avec Mme Podowska.
474
00:34:36,909 --> 00:34:41,080
Dites-lui que son amie Nina
est venue la saluer.
475
00:34:47,670 --> 00:34:49,046
—Que voulez—vous ?
476
00:34:49,755 --> 00:34:51,799
-Pardon de vous déranger,
477
00:34:51,966 --> 00:34:54,718
mais je ne vous vois plus au salon.
478
00:34:55,761 --> 00:34:57,054
Vous comprenez,
479
00:34:57,221 --> 00:35:00,891
j‘aimerais savoir
quand vous pourrez me régler.
480
00:35:01,058 --> 00:35:03,811
Pour être honnête, les temps sont durs,
481
00:35:03,978 --> 00:35:06,063
et les traites
ne se paient pas à crédit.
482
00:35:06,230 --> 00:35:09,441
-Vous m‘ennuyez
à toujours réclamer de l'argent.
483
00:35:09,858 --> 00:35:12,278
J'aurais dû me méfier.
484
00:35:13,570 --> 00:35:15,531
Mes amis m‘avaient prévenue,
485
00:35:15,698 --> 00:35:17,825
mais je leur disais que,
486
00:35:17,992 --> 00:35:20,577
bien quejuive,
vous étiez quelqu‘un de bien.
487
00:35:20,744 --> 00:35:22,329
Et je me suis trompée.
488
00:35:22,830 --> 00:35:23,956
Allez, au revoir.
489
00:35:24,331 --> 00:35:26,125
—Tu t‘en sortiras pas comme ça.
490
00:35:26,292 --> 00:35:27,251
—Tadek !
491
00:35:27,418 --> 00:35:28,919
-Voleuse !
492
00:35:29,086 --> 00:35:29,795
Honte à toi !
493
00:35:30,462 --> 00:35:31,922
Tu vaux pas mieux
494
00:35:32,089 --> 00:35:34,091
que la vermine
qu'on met aux fers !
495
00:35:34,258 --> 00:35:35,801
-Allez, va-t‘en.
496
00:35:35,968 --> 00:35:41,181
-Tout Wilno va savoir
que la Podowska est une voleuse !
497
00:35:42,099 --> 00:35:43,225
-Fous le camp.
498
00:35:43,392 --> 00:35:45,894
-J'espère que tu rôtiras en enfer !
499
00:35:46,312 --> 00:35:47,771
Grosse truie !
500
00:35:47,938 --> 00:35:49,481
-J'appelle la police.
501
00:35:49,648 --> 00:35:51,275
Musique triste
502
00:35:58,240 --> 00:35:59,283
-Romain…
503
00:36:02,036 --> 00:36:03,370
Tu es là?
504
00:36:04,747 --> 00:36:06,332
On va quitter cette ville.
505
00:36:07,082 --> 00:36:10,252
Tu vas aller étudier en France,
je te le promets.
506
00:36:13,964 --> 00:36:15,257
Bris de verre
507
00:36:28,354 --> 00:36:30,439
-Après des efforts désespérés,
508
00:36:30,606 --> 00:36:34,485
le combat fut perdu,
et nous fûmes déclarés en faillite.
509
00:36:44,119 --> 00:36:46,330
*Tango
510
00:36:46,497 --> 00:36:48,957
Madame, me feriez-vous l'honneur ?
511
00:36:51,126 --> 00:36:52,211
-Non, mon chéri.
512
00:36:52,378 --> 00:36:53,712
-S'il te plaît, maman.
513
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
-Je veux pas.
-S'il te plaît.
514
00:36:56,090 --> 00:36:56,882
-Pas de tango.
515
00:37:41,176 --> 00:37:46,056
-Je me fis la promesse de redresser
le monde et de le déposer à ses pieds,
516
00:37:46,765 --> 00:37:48,976
de donner un sens à son sacrifice,
517
00:37:49,435 --> 00:37:50,727
d'être digne d'elle.
518
00:37:50,894 --> 00:37:53,439
J‘allais consacrer ma vie
à cette tâche.
519
00:37:59,778 --> 00:38:02,364
-Lesley, vous lisez ! C‘est pas vrai !
520
00:38:02,531 --> 00:38:05,159
Vous êtes la pire emmerdeuse
que j'ai connue !
521
00:38:05,325 --> 00:38:06,493
—lt’s wonderful, Romain.
522
00:38:07,494 --> 00:38:08,787
—Wonderful, oui !
523
00:38:08,954 --> 00:38:13,083
Perversité de l'ironie anglaise.
-Ce n'est pas ironique.
524
00:38:14,418 --> 00:38:16,753
Je vous en supplie, laissez-moi finir.
525
00:38:17,629 --> 00:38:18,672
Klaxon
526
00:38:51,205 --> 00:38:54,374
*—Nice. Nice. 10 minutes d‘arrêt.
527
00:38:54,541 --> 00:38:55,667
-Oui ?
-Monsieur ?
528
00:38:55,834 --> 00:38:57,336
—Oui.
—Vous nous aidez ?
529
00:39:00,589 --> 00:39:01,340
—Attention.
530
00:39:03,884 --> 00:39:05,093
Vas-y, aide—moi.
531
00:39:10,098 --> 00:39:13,644
Attention, c'est très fragile.
-Je vais faire attention.
532
00:39:13,810 --> 00:39:17,689
-J'ai gardé de ce contact
avec la France le souvenir d'un porteur.
533
00:39:18,315 --> 00:39:22,277
Nous lui confiâmes notre coffre
qui contenait notre argenterie russe
534
00:39:22,444 --> 00:39:24,780
dont la vente assurerait notre avenir.
535
00:39:25,697 --> 00:39:28,450
*—Gare de Nice, 10mn d‘arrêt.
536
00:39:31,870 --> 00:39:33,956
—Nous allons avenue de Shakespeare.
537
00:39:34,122 --> 00:39:36,583
—Non, allez voir Rinaldi et sa poubelle.
538
00:39:38,794 --> 00:39:40,629
-C'est vous Rinaldi ?
—Oui.
539
00:39:41,672 --> 00:39:43,757
-On va avenue de Shakespeare.
540
00:39:44,383 --> 00:39:46,260
—Je vais pas pouvoir la prendre.
541
00:39:46,426 --> 00:39:50,430
-Vous avez vu votre voiture ?
C'est pas ma malle qui va l'achever.
542
00:39:51,431 --> 00:39:52,474
Va derrière.
543
00:39:52,641 --> 00:39:56,228
-Y a des jours où on ferait mieux
de rester couché.
544
00:40:07,239 --> 00:40:08,282
On y est presque.
545
00:40:15,205 --> 00:40:17,332
-Viens voir... Viens voir.
546
00:40:20,752 --> 00:40:21,878
Mouettes
547
00:40:24,256 --> 00:40:26,258
-La mer Méditerranée.
548
00:40:26,425 --> 00:40:28,802
Elle eut sur moi un effet bouleversant.
549
00:40:28,969 --> 00:40:31,054
Depuis cejour, quand je la regarde…
550
00:40:31,221 --> 00:40:31,930
-Viens.
551
00:40:32,097 --> 00:40:34,182
-Elle me débarrasse de mes soucis.
552
00:40:34,349 --> 00:40:35,392
-Tu vois ?
553
00:41:08,550 --> 00:41:09,593
Ce samovar
554
00:41:09,760 --> 00:41:14,389
me vient de ma mère,
comtesse à la cour du tsar Nicolas II.
555
00:41:14,848 --> 00:41:19,561
Elle a réussi à sauver
cette pièce inestimable lorsque...
556
00:41:20,979 --> 00:41:22,564
Vous savez...
557
00:41:23,065 --> 00:41:25,776
Je ne peux pas parler
558
00:41:25,942 --> 00:41:27,778
sans que ma gorge se serre.
559
00:41:33,492 --> 00:41:35,577
-Vous savez valoriser les objets
560
00:41:35,744 --> 00:41:39,164
que vous présentez,
mais vous avez un problème majeur.
561
00:41:41,083 --> 00:41:41,792
—Lequel ?
562
00:41:41,958 --> 00:41:43,418
—Je peux être franc avec vous ?
563
00:41:46,046 --> 00:41:47,589
Vous n'avez pas les bons objets.
564
00:41:48,799 --> 00:41:50,425
-Le service du Tsar Nicolas II ?
565
00:41:50,592 --> 00:41:52,511
—C‘est le 5e qu‘on me présente,
566
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
et vous en demandez une fortune
567
00:41:54,638 --> 00:41:56,139
que personne, ici,
568
00:41:56,306 --> 00:41:57,516
ne vous donnera. Pose-le.
569
00:41:57,683 --> 00:42:01,353
—Une fortune pour un objet authentique !
570
00:42:02,020 --> 00:42:05,899
Vous me parlez de copies,
mais moi, je vous présente un original
571
00:42:06,066 --> 00:42:07,776
qui a vu des crimes sanglants !
572
00:42:08,902 --> 00:42:10,362
-Associons—nous.
573
00:42:12,030 --> 00:42:14,741
Vous jouez la comtesse russe ruinée...
574
00:42:16,243 --> 00:42:17,119
-Que je suis.
575
00:42:17,911 --> 00:42:18,995
—Que vous êtes.
576
00:42:19,621 --> 00:42:23,500
Et vous démarchez avec des objets
de ma boutique dans les hôtels
577
00:42:23,667 --> 00:42:25,752
de la côte.
-Quels objets ?
578
00:42:26,211 --> 00:42:29,339
-Des bagues, des montres…
Des choses plus attrayantes.
579
00:42:30,382 --> 00:42:32,801
-Et qu'y gagne—t—on ?
580
00:42:32,968 --> 00:42:34,302
—10% sur la vente.
581
00:42:34,469 --> 00:42:36,972
Et pour vous montrer
que je suis sérieux,
582
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
je vous avance un acompte sur les ventes
583
00:42:39,891 --> 00:42:41,059
à venir.
584
00:42:43,270 --> 00:42:45,856
-Nous étions sauvés.
Et par un Français.
585
00:42:46,022 --> 00:42:47,899
Musique douce
586
00:42:53,363 --> 00:42:54,406
Il crie.
587
00:43:19,139 --> 00:43:20,223
-Tiens.
588
00:43:28,231 --> 00:43:32,194
-Les années passèrent.
En plus du travail pour M. Sérusier,
589
00:43:32,360 --> 00:43:34,905
ma mère eut des vitrines
dans des hôtels
590
00:43:35,071 --> 00:43:36,865
et vendit des appartements.
591
00:43:37,616 --> 00:43:38,700
-Prêts ?
-OUI.
592
00:43:38,867 --> 00:43:41,703
-Et investit dans le nouveau taxi
de Rinaldi.
593
00:43:43,288 --> 00:43:46,917
Nous connûmes une période de paix
et de tranquillité.
594
00:43:47,626 --> 00:43:49,252
*Chanson rythmée
595
00:44:04,810 --> 00:44:05,811
-Je voulais pas
596
00:44:05,977 --> 00:44:09,189
être indiscréte...
Votre mère dit que vous êtes un génie
597
00:44:09,356 --> 00:44:10,440
de la littérature.
598
00:44:10,607 --> 00:44:12,317
J‘ai fait la curieuse.
599
00:44:12,776 --> 00:44:14,110
Je m’appelle Mariette.
600
00:44:14,611 --> 00:44:16,196
Enchantée.
Enchanté.
601
00:44:17,781 --> 00:44:22,619
-Votre mère m'a spécialement chargée
de votre bien-être, je m'occupe de tout.
602
00:44:22,786 --> 00:44:26,998
Le linge, le repassage,
cirer les chaussures, le lit...
603
00:44:29,417 --> 00:44:30,460
Tout !
604
00:44:31,753 --> 00:44:34,548
Tous les matins,
vous ne devez pas vous inquiéter !
605
00:44:35,215 --> 00:44:36,675
*Chanson rythmée
606
00:44:45,183 --> 00:44:46,309
-Pardon.
607
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Elle chantonne.
608
00:45:02,075 --> 00:45:04,911
-Vous n‘êtes pas là
pour écouter de la musique.
609
00:45:05,078 --> 00:45:06,288
-Bien sûr, madame.
610
00:45:07,289 --> 00:45:09,958
-T‘énerve pas,
c'est moi qui l'ai mise.
611
00:45:10,876 --> 00:45:11,751
-Ah ?
612
00:45:13,086 --> 00:45:15,171
Tu peux la remettre, si tu veux.
613
00:45:16,214 --> 00:45:19,676
-Je vous ai pas dit !
Hier, j'ai croisé votre mère.
614
00:45:19,843 --> 00:45:24,139
Elle parle de vous comme si
vous étiez un prince charmant.
615
00:45:24,681 --> 00:45:27,350
"Mon Romain par-ci,
mon Romain par-là."
616
00:45:28,268 --> 00:45:30,979
C'est parce que
vous êtes son fils, mais…
617
00:45:31,354 --> 00:45:32,564
Elle soupire.
618
00:45:32,898 --> 00:45:36,192
Quand même, ça finit
par me faire quelque chose.
619
00:45:36,359 --> 00:45:37,277
Elle rit.
620
00:45:37,444 --> 00:45:38,528
*Chanson calme
621
00:45:42,407 --> 00:45:45,702
-Mariette prenait dans ma vie
une importance grandissante.
622
00:45:45,869 --> 00:45:47,662
Cela commençait au réveil.
623
00:45:48,163 --> 00:45:53,293
Certains matins où je n‘avais pas école,
je traînais au litjusqu‘à son arrivée.
624
00:45:53,835 --> 00:45:54,961
Bonjour Romain.
625
00:46:00,216 --> 00:46:01,259
Romain.
626
00:46:06,598 --> 00:46:09,893
-Ce que femme veut, Dieu le veut.
627
00:46:10,769 --> 00:46:12,812
Le miracle se produisit enfin.
628
00:46:30,580 --> 00:46:32,540
*Musique rythmée
Cris
629
00:46:36,920 --> 00:46:38,046
—Qu‘y a-t-il ?
630
00:46:40,507 --> 00:46:41,800
Mariette crie.
631
00:46:41,967 --> 00:46:43,301
Ecoutez—moi.
632
00:46:43,718 --> 00:46:44,970
-Tu as osé toucher
633
00:46:45,136 --> 00:46:46,846
à mon petit ?
-C'est vous...
634
00:46:47,013 --> 00:46:50,308
-Va-t‘en avant que je te jette
parla fenêtre !
635
00:46:50,767 --> 00:46:51,601
Kurva!
636
00:46:52,310 --> 00:46:56,022
Fous le camp ! Je veux plus jamais
te voir ici ! Va-t‘en !
637
00:46:56,898 --> 00:46:59,651
Romain ! Romain, viens ici.
638
00:46:59,901 --> 00:47:01,444
Où tu vas ? Viens ici,
639
00:47:01,611 --> 00:47:02,654
Romain !
640
00:47:03,113 --> 00:47:07,659
Si l'autocar n'était pas tombé
en panne, je n‘aurais jamais rien su !
641
00:47:08,201 --> 00:47:10,286
Tu ne m‘aurais rien dit !
642
00:47:11,329 --> 00:47:14,249
Devant mes yeux de mère,
elle a osé faire ça,
643
00:47:14,416 --> 00:47:15,709
cette chienne !
644
00:47:16,126 --> 00:47:19,129
-Fous-moi la paix
et occupe—toi de ta vie.
645
00:47:19,921 --> 00:47:23,008
J'en peux plus
de te voir décider de tout.
646
00:47:23,633 --> 00:47:26,469
Tu m‘étouffes !
Un jour, je vais me tirer d‘ici.
647
00:47:39,691 --> 00:47:41,067
-Romain, tire.
648
00:47:41,526 --> 00:47:45,030
-Ma mère fit sa meilleure affaire
dans la vente d’un immeuble
649
00:47:45,196 --> 00:47:48,783
et le propriétaire accepta
qu‘elle le transforme en hôtel.
650
00:47:48,950 --> 00:47:52,579
Ma mère fut immédiatement
à la hauteur des circonstances.
651
00:47:52,996 --> 00:47:57,292
Elle se rendait au marché de la Buffa
où elle régnait incontestablement.
652
00:47:57,459 --> 00:47:58,543
—Je prends.
653
00:48:01,796 --> 00:48:02,672
Tiens.
654
00:48:02,839 --> 00:48:04,424
Bonjour.
Bonjour Nina.
655
00:48:10,597 --> 00:48:12,891
Regardez-moi ça ! Regardez
656
00:48:13,058 --> 00:48:16,102
comme c‘est beau.
Coupez-m‘en 10 tranches.
657
00:48:16,269 --> 00:48:17,103
—Et avec ça ?
658
00:48:17,979 --> 00:48:19,105
—C‘est tout.
659
00:48:24,569 --> 00:48:27,322
—Madame!
-Maman!Mamanl
660
00:48:27,489 --> 00:48:30,617
Appelez un docteur !
-Laissez—la respirer.
661
00:48:31,659 --> 00:48:32,744
-S'il vous plaît.
662
00:48:33,536 --> 00:48:34,621
Mesdames.
663
00:48:35,997 --> 00:48:37,999
-Maman, ça va ? Hé ?
664
00:48:40,418 --> 00:48:41,586
Tu m‘entends ?
665
00:48:42,295 --> 00:48:43,463
-Hé, Nina.
666
00:48:44,756 --> 00:48:46,424
Qu‘est-ce qui s‘est passé ?
667
00:48:47,342 --> 00:48:49,010
-C'est votre mère ?
—Oui.
668
00:48:49,677 --> 00:48:50,929
-Elle est diabétique ?
669
00:48:51,096 --> 00:48:52,680
—Je comprends pas.
670
00:48:52,847 --> 00:48:54,057
-Tenez.
671
00:48:57,644 --> 00:48:59,354
—Pourquoi t‘as rien dit ?
672
00:48:59,521 --> 00:49:01,106
—Ça te regarde pas.
673
00:49:01,272 --> 00:49:04,442
On peut vivre avec ça au moins 100 ans.
674
00:49:04,609 --> 00:49:08,321
-T‘es malade depuis 2 ans
etj‘en sais rien !
675
00:49:09,072 --> 00:49:11,783
Tu me caches autre chose ?
Dis-le maintenant.
676
00:49:12,283 --> 00:49:15,120
-Je vais pas crier
dès queje me pique.
677
00:49:15,787 --> 00:49:17,497
-Tu te fais des piqûres ?
678
00:49:18,790 --> 00:49:21,876
-Garde ça pour toi.
Personne n‘a besoin de savoir.
679
00:49:31,845 --> 00:49:32,887
Bris de verre
680
00:49:35,306 --> 00:49:38,309
-Rinaldi ! Vous savez combien
me coûte ce vin ?
681
00:49:38,476 --> 00:49:40,478
-Oui, ben Nina, je suis taxi !
682
00:49:40,645 --> 00:49:41,354
Pas livreur !
683
00:49:41,521 --> 00:49:45,942
-Romain. Romain !
Va aider Rinaldi et ses petits bras.
684
00:49:57,495 --> 00:50:00,373
—C‘est bon, je m‘en occupe. C'est bon.
685
00:50:01,249 --> 00:50:01,833
Sonnette
686
00:50:06,004 --> 00:50:08,715
-Monsieur.
—Mme Kacew, je présume ?
687
00:50:08,882 --> 00:50:10,550
—Oui.
Enchanté.
688
00:50:10,717 --> 00:50:14,137
Je suis M. Zaremba.
J'ai fait réserver une chambre.
689
00:50:14,304 --> 00:50:15,722
-Oui, M. Zaremba.
690
00:50:16,514 --> 00:50:17,724
Vous êtes Polonais ?
691
00:50:17,891 --> 00:50:19,767
-Comme vous Madame,
il me semble.
692
00:50:19,934 --> 00:50:20,935
-Oui, enfin...
693
00:50:21,811 --> 00:50:25,857
Je vous présente mon fils, Romain.
Il écrit des livres.
694
00:50:26,024 --> 00:50:27,192
Bienvenue.
695
00:50:27,567 --> 00:50:30,361
—Vous écrivez si jeune ? lmpressionnant.
696
00:50:30,528 --> 00:50:32,906
Je suis moi-même artiste—peintre.
697
00:50:35,742 --> 00:50:40,163
-Veuillez signer le registre
et régler la semaine d‘avance.
698
00:50:40,330 --> 00:50:43,958
-Ah, mais bien sûr,
ce n'est pas un problème.
699
00:50:46,544 --> 00:50:49,756
-M. Zaremba allait à l'encontre
de l'opinion de ma mère
700
00:50:49,923 --> 00:50:52,175
sur les peintres voués à la déchéance.
701
00:50:52,675 --> 00:50:56,763
Une seule explication :
il devait être dénué de talent.
702
00:51:03,394 --> 00:51:06,898
-On sert le petit-déjeuner
entre 7h et 9h.
703
00:51:07,065 --> 00:51:11,861
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
descendez à la réception.
704
00:51:15,657 --> 00:51:17,242
—Tenez jeune homme.
705
00:51:17,617 --> 00:51:18,743
-Merci.
706
00:51:19,327 --> 00:51:20,453
Merci beaucoup.
707
00:51:20,912 --> 00:51:23,748
Venu pour quelques jours,
il resta un an.
708
00:51:23,915 --> 00:51:25,291
Cigales
709
00:51:29,963 --> 00:51:31,506
-Oh ! M. Romain !
710
00:51:31,673 --> 00:51:33,424
Ne bougez plus un instant.
711
00:51:34,092 --> 00:51:36,636
Voilà... Voilà…
712
00:51:37,011 --> 00:51:39,264
Reculez votre jambe droite.
713
00:51:39,430 --> 00:51:42,392
Sur la chaise. Profitez de la chaise.
714
00:51:42,558 --> 00:51:43,977
Le bras. Regardez—moi.
715
00:51:44,811 --> 00:51:46,646
Voilà, envolez—vous. Bien.
716
00:51:51,901 --> 00:51:52,735
Regardez—moi.
717
00:51:56,406 --> 00:51:59,575
-J'ai une crampe.
-Un peu de courage, Romain !
718
00:52:02,370 --> 00:52:06,624
J'ai une confession :
j‘aimerais rencontrer votre mère.
719
00:52:06,791 --> 00:52:09,502
Je sais qu‘elle vous porte haut
dans son cœur,
720
00:52:09,669 --> 00:52:11,379
mais je ne suis pas exigeant,
721
00:52:11,546 --> 00:52:14,090
je me contenterais de la 2nde place.
722
00:52:16,050 --> 00:52:17,969
Je ne vous choque pas ?
723
00:52:18,845 --> 00:52:19,971
—Pas du tout…
724
00:52:20,138 --> 00:52:20,847
Il soupire.
725
00:52:21,431 --> 00:52:23,099
-Si votre mère acceptait
726
00:52:23,266 --> 00:52:26,477
de partager avec moi
cette tendresse qu‘elle vous donne,
727
00:52:26,644 --> 00:52:30,690
vous deviendriez un homme
qui compte plus sur lui-même.
728
00:52:31,065 --> 00:52:33,109
Il n‘estjamais bon
d'être fils unique.
729
00:52:33,860 --> 00:52:35,570
Merci. Je vous libère.
730
00:52:37,572 --> 00:52:38,781
Pour vous remercier,
731
00:52:38,948 --> 00:52:40,283
un petit cadeau :
732
00:52:40,450 --> 00:52:42,243
une de mes modestes œuvres.
733
00:52:42,410 --> 00:52:43,619
-Merci.
734
00:52:45,288 --> 00:52:49,292
Essayez de venir vous promener
du côté du Royal ce soir, on y sera.
735
00:52:50,460 --> 00:52:51,586
-Ah !
736
00:52:52,003 --> 00:52:53,963
Musique douce
Brouhaha léger
737
00:53:05,350 --> 00:53:06,434
Madame.
-Merci.
738
00:53:09,687 --> 00:53:11,022
Valse
739
00:53:15,860 --> 00:53:19,697
-Bonsoir. J'ai commandé
une bouteille de champagne
740
00:53:19,864 --> 00:53:23,910
et ce serait un honneur
de la partager avec vous.
741
00:53:24,077 --> 00:53:25,912
-Bien sûr, avec plaisir.
742
00:53:26,079 --> 00:53:27,497
Valse lointaine
743
00:53:34,337 --> 00:53:35,797
Entrechoquements
744
00:53:40,218 --> 00:53:41,344
-Vous aimez le champagne ?
745
00:53:43,846 --> 00:53:44,847
-Oui.
746
00:53:50,311 --> 00:53:52,021
-Un ange passe.
747
00:53:53,064 --> 00:53:55,525
Je crois à la présence des anges.
748
00:53:58,945 --> 00:54:01,739
—Tu n'inviterais pas ta mère à danser ?
749
00:54:02,115 --> 00:54:04,534
Madame, sans vous offenser...
750
00:54:07,245 --> 00:54:08,454
Valse
751
00:54:12,542 --> 00:54:15,002
-Avoir Zaremba pour beau—père,
752
00:54:15,169 --> 00:54:18,714
je pourrais me jeter
dans une vie d‘aventures
753
00:54:18,881 --> 00:54:21,384
sans me FGDFOChGF
d'avoir abandonné ma mère.
754
00:54:24,011 --> 00:54:25,096
Maman !
755
00:54:27,390 --> 00:54:29,100
—Oh ! Fallait pas.
756
00:54:32,228 --> 00:54:34,147
Merci.
-Je dois te parler.
757
00:54:38,109 --> 00:54:39,318
-Qu'y a—t-il ?
758
00:54:42,280 --> 00:54:44,657
—Écoute, c'est un homme très bien.
759
00:54:45,450 --> 00:54:47,243
-Qui ?
—Zaremba.
760
00:54:47,410 --> 00:54:50,496
-C'est pour ça que tu es là ?
Pour me parler de lui ?
761
00:54:50,663 --> 00:54:52,373
-II a une propriété en Floride.
762
00:54:53,124 --> 00:54:54,167
Bris de verre
763
00:54:54,333 --> 00:54:55,376
Maman...
764
00:54:56,043 --> 00:54:57,086
Maman !
765
00:54:58,129 --> 00:54:59,505
—Sortez de là !
766
00:54:59,964 --> 00:55:03,968
-Je peux pas t'aider, lui, si !
-J'ai pas besoin d'aide !
767
00:55:04,135 --> 00:55:08,264
-Non ? Tu es malade
et il faut attendre pour passer le bac.
768
00:55:08,431 --> 00:55:10,850
Plus 3 ans de licence et 2 de service.
769
00:55:11,392 --> 00:55:13,853
-Je suis plus solide
que ce que tu crois.
770
00:55:14,020 --> 00:55:17,398
—Zaremba peut t‘aider maintenant.
—Arrête !
771
00:55:18,149 --> 00:55:21,235
-ll te respecte
et te respectera toujours.
772
00:55:21,402 --> 00:55:23,613
Il te traitera comme une grande dame.
773
00:55:26,741 --> 00:55:30,536
-Je sais que je suis vieille,
seulement Romain,
774
00:55:31,829 --> 00:55:34,123
il m‘est arrivé une seule fois
775
00:55:34,290 --> 00:55:37,293
d'aimer un homme passionnément.
776
00:55:38,211 --> 00:55:40,129
Il ne m'a jamais respectée.
777
00:55:40,379 --> 00:55:42,965
Il ne m'a jamais traitée en gentleman.
778
00:55:43,674 --> 00:55:46,302
C'était un homme !
Pas un petit garçon.
779
00:55:47,720 --> 00:55:49,805
Qu‘il aille au diable, le peintre !
780
00:55:53,851 --> 00:55:55,228
Musique triste
781
00:56:01,442 --> 00:56:04,028
-Après l'échec du mariage avec Zaremba,
782
00:56:04,529 --> 00:56:08,866
l'idée que ma mère meure avant que
je m'accomplisse m'était intolérable.
783
00:56:09,325 --> 00:56:12,912
Il fallait que je devienne
un génie de la littérature
784
00:56:13,079 --> 00:56:15,248
en écrivant un chef d‘œuvre immortel.
785
00:56:15,581 --> 00:56:17,667
Je me mis à travailler pour de bon.
786
00:56:41,023 --> 00:56:42,817
Machine à écrire
787
00:56:42,984 --> 00:56:46,487
Je terminai mon 4e roman
sous le pseudo de François Mermonts,
788
00:56:46,654 --> 00:56:49,991
qui serait lui aussi
refusé par les éditeurs.
789
00:56:50,700 --> 00:56:54,453
Après mon bac, ma mère décida
que je finirais mes études à Paris
790
00:56:54,620 --> 00:56:56,289
pour me faire des relations.
791
00:57:00,167 --> 00:57:03,296
Romain, vite. Je peux pas
rester longtemps dehors.
792
00:57:09,135 --> 00:57:12,471
-Avant mon départ,
ma mère fit une crise religieuse.
793
00:57:12,638 --> 00:57:15,099
—Tu veux aller où ?
—À l'église russe.
794
00:57:15,933 --> 00:57:20,104
-On n‘est pas juifs ?
—Ça fait rien, je connais le pepe.
795
00:57:26,319 --> 00:57:27,695
Viens ici.
796
00:57:31,157 --> 00:57:32,700
Elle prie en russe.
797
00:57:41,000 --> 00:57:42,668
Jure-moi de faire attention.
798
00:57:43,377 --> 00:57:45,588
Promets—moi de ne rien attraper.
799
00:57:46,422 --> 00:57:47,465
—Je te le promets.
800
00:57:50,217 --> 00:57:53,137
-Jure de ne jamais accepter
de l‘argent des femmes.
801
00:57:54,055 --> 00:57:54,930
—Je te le jure.
802
00:57:58,100 --> 00:58:00,645
Non, je vais me débrouiller.
Prends.
803
00:58:01,437 --> 00:58:04,398
Prends-le.
—C‘est la dernière fois.
804
00:58:05,941 --> 00:58:07,902
Courage, mon fils, courage.
805
00:58:08,069 --> 00:58:09,362
Tu seras vaillant.
806
00:58:09,904 --> 00:58:12,490
Tu rentreras couvert de lauriers.
807
00:58:12,657 --> 00:58:13,699
Je le vois.
808
00:58:18,287 --> 00:58:20,539
Fuis la bêtise et les préjugés.
809
00:58:20,706 --> 00:58:22,792
Ils te rattraper0nt, mais fuis—les.
810
00:58:23,084 --> 00:58:25,127
Ne mets pas
de chaussettes trouées.
811
00:58:25,294 --> 00:58:29,590
Devant une femme,
tu dois toujours être élégant.
812
00:58:33,594 --> 00:58:34,345
-De l‘aide ?
813
00:58:34,970 --> 00:58:36,138
-Merci.
814
00:58:36,764 --> 00:58:38,015
-C'est mon fils.
815
00:58:38,182 --> 00:58:40,851
Il part faire son droit à la capitale.
816
00:58:42,144 --> 00:58:45,690
Il sera diplomate, écrivain et officier
817
00:58:45,856 --> 00:58:47,191
dans l'aviation.
818
00:58:47,483 --> 00:58:48,693
-lmpressionnant.
819
00:58:49,527 --> 00:58:50,820
-Au revoir, maman.
820
00:58:51,862 --> 00:58:53,322
Je vous aide ?
-Merci.
821
00:59:08,879 --> 00:59:10,965
—Je le mets là—haut ?
-Merci.
822
00:59:11,340 --> 00:59:12,550
Sifflet du train
823
00:59:17,513 --> 00:59:18,639
-Maman ?
824
00:59:19,014 --> 00:59:20,516
-Pour le voyage.
825
00:59:23,227 --> 00:59:26,147
*—Attention au dépanf
à destination de Paris.
826
00:59:26,313 --> 00:59:27,982
Sifflet du chef de gare
827
00:59:30,776 --> 00:59:33,946
-Attendez ! S'il vous plaît ! Arrêtez !
828
00:59:34,238 --> 00:59:37,658
Pardon ! Elle prend pas le train !
C'est ma mère !
829
00:59:37,825 --> 00:59:39,910
Faut qu‘on s'arrête.
—On est partis !
830
00:59:40,077 --> 00:59:43,372
-II faut arrêter le train.
-Je dois descendre.
831
00:59:43,831 --> 00:59:46,000
Ça sera de votre faute si je tombe.
832
00:59:46,167 --> 00:59:46,959
-Aidez-nous !
833
00:59:47,126 --> 00:59:47,752
Monsieur !
834
00:59:47,918 --> 00:59:49,628
Il faut faire descendre ma mère.
835
00:59:49,795 --> 00:59:52,381
Aidez-la ! Aidez—la.
836
00:59:52,548 --> 00:59:53,299
Elle crie.
837
01:00:04,143 --> 01:00:06,437
Je peux vous offrir un cornichon ?
838
01:00:06,604 --> 01:00:07,980
-Non merci.
839
01:00:12,693 --> 01:00:15,279
On peut dire qu'elle vous aime,
votre mère.
840
01:00:15,446 --> 01:00:17,072
Je m‘appelle Brigitte.
841
01:00:18,157 --> 01:00:20,117
-Vous avez un très bel accent.
842
01:00:20,284 --> 01:00:22,286
-Merci. Je suis suédoise.
843
01:00:25,831 --> 01:00:30,753
-Brigitte était une Suédoise
comme on en rêve dans tous les pays.
844
01:00:30,920 --> 01:00:33,255
-Moi, c‘est Romain. Enchanté.
845
01:00:33,422 --> 01:00:34,465
-Enchantée.
846
01:00:35,633 --> 01:00:38,135
Tonnerre
Cris de jouissance
847
01:00:38,302 --> 01:00:39,595
Ja, Romain !
848
01:00:45,810 --> 01:00:50,606
-J'arrivai à Paris en septembre 1934
pour m‘inscrire à la faculté de droit.
849
01:00:54,193 --> 01:00:55,528
Téléphone
850
01:00:59,573 --> 01:01:00,908
—Allô ?
851
01:01:02,409 --> 01:01:03,202
Kacew !
852
01:01:04,161 --> 01:01:05,788
C‘est ta mère au téléphone.
853
01:01:06,831 --> 01:01:08,165
Il rit.
854
01:01:08,666 --> 01:01:11,210
En suédois
855
01:01:11,377 --> 01:01:13,838
Ja, ja, ja!
856
01:01:14,004 --> 01:01:15,840
Jag kommer.
Il crie.
857
01:01:16,006 --> 01:01:17,258
Jag kommer.
858
01:01:17,424 --> 01:01:18,676
Il rit.
859
01:01:18,843 --> 01:01:20,010
-Oui, allô ?
860
01:01:21,345 --> 01:01:22,429
Oui.
861
01:01:24,557 --> 01:01:26,976
Non, j'ai pas besoin d'argent.
862
01:01:30,813 --> 01:01:32,982
Non, je ferai pas de petits boulots.
863
01:01:33,148 --> 01:01:35,526
Brigitte était jolie, gaie,
intelligente,
864
01:01:35,693 --> 01:01:38,195
et nous vécûmes une relation passionnée.
865
01:01:38,362 --> 01:01:39,655
Je viens avec toi.
866
01:01:39,822 --> 01:01:41,198
—Je repasse ce soir.
867
01:01:42,700 --> 01:01:43,534
Je t‘aime.
868
01:01:44,410 --> 01:01:45,452
-Oui.
869
01:01:46,662 --> 01:01:47,413
Brigitte !
870
01:01:51,125 --> 01:01:52,251
Brigitte !
871
01:01:53,085 --> 01:01:54,044
Brigitte !
872
01:02:06,807 --> 01:02:10,686
Écœuré, je me mis à écrire
tout mon saoul, négligeant le droit.
873
01:02:10,853 --> 01:02:12,271
Musique douce
874
01:02:57,900 --> 01:02:59,902
Bonjour. Le Gringo/re.
875
01:03:02,488 --> 01:03:06,408
Alors que je n'avais plus d'argent,
en ouvrant le Gringo/re,
876
01:03:06,575 --> 01:03:10,162
je trouvai ma nouvelle imprimée
et mon nom en gras,
877
01:03:10,329 --> 01:03:11,413
là où il fallait.
878
01:03:17,711 --> 01:03:19,129
-Hé Monsieur !
879
01:03:20,547 --> 01:03:21,465
-Tenez.
880
01:03:36,438 --> 01:03:39,441
-C'est quoi, cette blague ?
Qui a fermé les volets ?
881
01:03:39,608 --> 01:03:41,235
Mlle Jacobi ! Lucien !
882
01:03:41,402 --> 01:03:42,319
Et les clients ?
883
01:03:42,486 --> 01:03:43,112
-Bravo !
884
01:03:43,278 --> 01:03:44,780
Applaudissements
885
01:03:46,407 --> 01:03:48,283
Félicitations.
-II a réussi.
886
01:03:48,450 --> 01:03:49,868
-II est dans le journal.
887
01:03:50,244 --> 01:03:51,245
-Tu es célèbre ?
888
01:03:51,870 --> 01:03:53,664
Je le savais ! Je le savais !
889
01:03:53,831 --> 01:03:54,665
-Tiens.
890
01:03:55,165 --> 01:03:56,917
-Mais ?
-C'est pour toi.
891
01:03:57,084 --> 01:03:59,086
-Tu es fou ! Tu es fou !
892
01:04:02,339 --> 01:04:03,340
Oh non…
893
01:04:06,093 --> 01:04:08,929
Merci. Merci, mon fils.
894
01:04:09,096 --> 01:04:13,892
-J'avais jamais gagné autant d‘argent
etje me crus à l'abri jusqu‘à ma mort.
895
01:04:14,059 --> 01:04:15,227
—Je suis heureuse.
896
01:04:15,394 --> 01:04:16,603
-S'il vous plaît.
897
01:04:17,187 --> 01:04:18,439
Bonsoir.
Bonsoir.
898
01:04:18,605 --> 01:04:22,276
Trouvez-nous une belle table
avec votre meilleur champagne.
899
01:04:22,443 --> 01:04:23,652
Certainement.
900
01:04:23,819 --> 01:04:24,987
Valse
901
01:04:28,449 --> 01:04:29,867
Tango
902
01:04:56,643 --> 01:04:59,021
-Je rentrai à Paris
et, saisissant mon stylo,
903
01:04:59,188 --> 01:05:01,065
j'écrivis trois nouvelles.
904
01:05:04,818 --> 01:05:06,361
Téléphone
905
01:05:07,029 --> 01:05:08,280
-Kacew ! Ta mère !
906
01:05:15,496 --> 01:05:16,163
—Oui ?
907
01:05:16,330 --> 01:05:20,918
-Mon chéri, j'ai encore acheté
lejournal, et rien du tout !
908
01:05:21,085 --> 01:05:23,962
-C'est normal.
*—Comment ça, normal ?
909
01:05:24,129 --> 01:05:28,133
Les gens s‘interrogent.
Tout le monde attend de te lire.
910
01:05:28,300 --> 01:05:29,760
—Mais c‘est normal.
911
01:05:29,927 --> 01:05:31,470
—Arrête de dire ça !
912
01:05:31,637 --> 01:05:36,225
Tu crois que Pantaloni, qui a organisé
un apéritif pour ta première nouvelle,
913
01:05:36,391 --> 01:05:37,434
trouve ça normal ?
914
01:05:37,601 --> 01:05:40,854
-Dis à Pantaloni
que je refuse d'être édité.
915
01:05:41,021 --> 01:05:44,733
On me demande d'écrire des choses
si médiocres queje refuse.
916
01:05:44,900 --> 01:05:48,278
-Ça veut dire
que tu n'as plus ton travail ?
917
01:05:48,445 --> 01:05:50,322
-Je gagne assez d'argent, maman.
918
01:05:51,406 --> 01:05:52,116
-Comment ?
919
01:05:52,282 --> 01:05:54,451
—Quoi, comment ? J‘écris.
920
01:05:54,618 --> 01:05:57,329
*Je signe avec d‘autres noms.
D'autres noms ?
921
01:05:57,496 --> 01:05:59,331
-Oui, des pseudonymes,
922
01:05:59,498 --> 01:06:01,166
*si tu préfères.
-Lesquels ?
923
01:06:02,084 --> 01:06:03,252
—Quoi, lesquels ?
924
01:06:03,418 --> 01:06:04,461
-Avec quels noms
925
01:06:04,628 --> 01:06:05,712
*tu signes ?
926
01:06:07,881 --> 01:06:10,884
-J'ai signé deux nouvelles ce mois-ci
927
01:06:11,844 --> 01:06:14,054
sous le nom de Corthis.
928
01:06:14,721 --> 01:06:15,931
*André Corthis.
929
01:06:17,683 --> 01:06:19,143
-Corthis ?
*—Oui.
930
01:06:20,686 --> 01:06:25,399
-C'est scandaleux que tu signes
des choses que tu ne veux pas faire.
931
01:06:25,566 --> 01:06:28,068
Moi, je vais écrire au directeur.
932
01:06:28,235 --> 01:06:30,112
-Non, c‘est pas la peine.
933
01:06:30,279 --> 01:06:35,117
-Je vais quand même expliquer
au marché ce qui se passe.
934
01:06:35,284 --> 01:06:39,663
-Très bien. Occupe-toi du marché,
je m'occupe du reste.
935
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
—Je t'embrasse.
936
01:06:46,712 --> 01:06:50,048
-Pendant six mois,
aucune de mes nouvelles ne fut publiée.
937
01:06:50,215 --> 01:06:53,969
Jugées trop littéraires,
elles me furent toutes renvoyées.
938
01:06:58,390 --> 01:06:59,766
Brouhaha
939
01:06:59,933 --> 01:07:03,395
*—Nice, 7 minutes d‘arrêt.
940
01:07:05,439 --> 01:07:08,317
*Prochaine gare : Nice—Riquier...
941
01:07:10,027 --> 01:07:11,069
-Mon chéri.
942
01:07:12,029 --> 01:07:13,197
Comme tu es beau.
943
01:07:26,293 --> 01:07:27,586
Il faut le faire.
944
01:07:28,253 --> 01:07:30,005
Tu dois partir, mon chéri.
945
01:07:31,381 --> 01:07:35,219
Demain, on ira prendre tes billets.
J'ai déjà acheté des balles.
946
01:07:35,385 --> 01:07:39,139
-Je comprends rien
à ce que tu dis… Partir où ?
947
01:07:42,476 --> 01:07:43,769
-A Berlin.
948
01:07:45,395 --> 01:07:46,230
-À Berlin ?
949
01:07:48,774 --> 01:07:50,943
—II faut tuer cet Adolf Hitler.
950
01:07:52,444 --> 01:07:55,739
Non, crois-moi,
il n'y a pas d'autre solution.
951
01:07:55,989 --> 01:07:57,699
J'y ai beaucoup réfléchi.
952
01:07:59,159 --> 01:08:02,871
Tu es un excellent tireur,
tu feras mouche du premier coup.
953
01:08:04,665 --> 01:08:07,876
-Mais je peux pas
aller tuer Hitler comme ça.
954
01:08:08,502 --> 01:08:09,628
-Si tu es pris,
955
01:08:11,255 --> 01:08:15,509
je te garantis que la France
exigera ta libération.
956
01:08:18,595 --> 01:08:20,305
-J'étais peu informé
957
01:08:20,472 --> 01:08:24,768
et j'avais du mal à croire sérieusement
à l‘éventualité de la guerre.
958
01:08:25,560 --> 01:08:28,897
C'était la canicule,
j‘avais envie de rester à la mer.
959
01:08:29,064 --> 01:08:31,775
J‘aurais préféré
aller tuer Hitler en octobre.
960
01:08:31,942 --> 01:08:33,819
Bref, je manquais d‘entrain.
961
01:08:35,445 --> 01:08:37,406
Mais pas question de se dérober.
962
01:08:37,864 --> 01:08:41,702
Bonjour. Un billet pour Berlin,
après-demain.
963
01:08:41,868 --> 01:08:45,205
-Les Allemands
font une réduction de 30%.
964
01:08:45,372 --> 01:08:46,039
Aller—retour ?
965
01:08:47,708 --> 01:08:48,625
-Aller simple.
966
01:08:48,792 --> 01:08:50,002
Brouhaha enfantin
967
01:08:59,094 --> 01:09:00,220
Rires
968
01:09:01,722 --> 01:09:04,099
-Romain ! Romain !
969
01:09:04,266 --> 01:09:06,059
Romain ! Romain !
970
01:09:08,103 --> 01:09:09,187
Romain !
971
01:09:09,354 --> 01:09:11,023
Oh Romain.
—Quoi ?
972
01:09:11,189 --> 01:09:14,901
-Je t‘en supplie,
renonce à ton projet héroïque.
973
01:09:15,068 --> 01:09:17,863
Ils ne peuvent pas demander ça
aux fils uniques.
974
01:09:18,280 --> 01:09:21,616
J'ai tellement lutté
pour faire de toi un homme.
975
01:09:21,783 --> 01:09:22,826
Pleurs
976
01:09:24,119 --> 01:09:25,954
Et maintenant... Oh mon Dieu !
977
01:09:31,460 --> 01:09:33,879
-C'est ainsi que je n'ai pas tué Hitler.
978
01:09:34,087 --> 01:09:35,672
Musique calme
979
01:09:54,941 --> 01:09:57,778
Je fus incorporé le 4 novembre 1938.
980
01:09:57,944 --> 01:09:59,571
Ma mère était aux anges.
981
01:10:00,530 --> 01:10:02,657
—Nettoyez le capot et les hélices.
982
01:10:02,824 --> 01:10:03,992
—Oui Capitaine.
983
01:10:05,077 --> 01:10:08,663
-Kacew, vous vous êtes
bien débrouillé là—haut.
984
01:10:09,664 --> 01:10:10,749
-Allez !
985
01:10:12,626 --> 01:10:13,668
Allez !
986
01:10:13,835 --> 01:10:16,797
-Mon Romain adoré,
quand tu seras lieutenant,
987
01:10:16,963 --> 01:10:20,425
rappelle-toi que ce n'est
que la première marche
988
01:10:20,592 --> 01:10:24,554
de la renommée. Je t'embrasse. Maman.
-Kacew.
989
01:10:25,013 --> 01:10:29,309
Hé Kacew ! Regarde.
Regarde ! On dirait ton père.
990
01:10:30,685 --> 01:10:31,978
Bonne nuit, Kacew.
991
01:10:43,073 --> 01:10:44,157
Brouhaha
992
01:10:45,242 --> 01:10:48,495
-Arriva enfin le jour tant attendu.
993
01:10:48,662 --> 01:10:51,998
Celui où je devais recevoir mes galons
de sous—lieutenant.
994
01:10:57,629 --> 01:10:58,964
-Élève Leroux Jacques.
995
01:10:59,131 --> 01:11:02,008
Vous êtes reçu 1er
avec le grade de sous-lieutenant
996
01:11:02,175 --> 01:11:03,635
et affecté à Marrakech.
997
01:11:03,969 --> 01:11:06,763
Repos. Duval Léon. Vous êtes reçu 2e,
998
01:11:06,930 --> 01:11:09,975
avec le grade de sous-lieutenant...
999
01:11:10,142 --> 01:11:11,059
Guérin,
1000
01:11:11,226 --> 01:11:14,729
vous êtes reçu 27e,
avec le grade de sergent...
1001
01:11:14,896 --> 01:11:16,148
Galy Jean,
1002
01:11:16,314 --> 01:11:17,524
vous êtes reçu 63e,
1003
01:11:17,691 --> 01:11:22,237
avec le grade de sous-lieutenant.
Vous êtes affecté à Bangui.
1004
01:11:22,404 --> 01:11:23,488
Grade d‘aspirant.
1005
01:11:23,655 --> 01:11:26,074
Roger Maurice, à Versailles.
1006
01:11:26,241 --> 01:11:27,075
122€.
1007
01:11:28,034 --> 01:11:29,786
Repos... 213e... Repos...
1008
01:11:29,953 --> 01:11:31,580
Repos. 231e.
1009
01:11:31,746 --> 01:11:32,456
244€.
1010
01:11:32,622 --> 01:11:35,000
Vous êtes reçu sous-lieutenant. Repos.
1011
01:11:35,167 --> 01:11:37,252
Jacques... Repos...
1012
01:11:37,419 --> 01:11:38,253
Repos !
1013
01:11:38,420 --> 01:11:40,005
Officiers, rompez.
1014
01:11:47,554 --> 01:11:52,601
-Sur 300, je fus le seul.
Le seul à ne pas être nommé officier.
1015
01:11:52,767 --> 01:11:54,186
-Élève officier Kacew.
1016
01:11:54,352 --> 01:11:57,564
Vous restez pour une formation
complémentaire. Repos.
1017
01:12:00,358 --> 01:12:01,693
*Chanson calme
1018
01:12:02,944 --> 01:12:05,405
Contrairement à tous les usages,
1019
01:12:05,572 --> 01:12:09,201
je ne fus pas nommé sous-lieutenant,
ni même sergent.
1020
01:12:09,367 --> 01:12:10,702
Je crus mourir.
1021
01:12:11,369 --> 01:12:15,457
Ma mère... Ma mère ne pourrait jamais
supporter une telle déception.
1022
01:12:22,756 --> 01:12:24,633
-Tu veux savoir
pourquoi t'es collé ?
1023
01:12:27,385 --> 01:12:31,264
T'es israélite et ta naturalisation
est trop récente.
1024
01:12:31,806 --> 01:12:36,228
Théoriquement, il faut être naturalisé
depuis au moins 10 ans pour servir.
1025
01:12:36,394 --> 01:12:38,772
Alors imagine pour passer officier !
1026
01:12:39,523 --> 01:12:40,607
—Je suis Français.
1027
01:12:41,107 --> 01:12:42,859
-lls ont enquêté sur toi.
1028
01:12:43,568 --> 01:12:46,655
Ils ont discuté pour savoir
sion allait te garder.
1029
01:12:48,448 --> 01:12:50,534
Le ministère voulait te garder,
1030
01:12:50,700 --> 01:12:52,327
mais ici on était contre.
1031
01:12:57,958 --> 01:13:00,544
Estime-toi heureux,
c'est pas l'affaire Dreyfus.
1032
01:13:24,526 --> 01:13:25,735
Rires lointains
1033
01:13:29,948 --> 01:13:31,157
Brouhaha
1034
01:13:35,328 --> 01:13:36,246
-II est là !
1035
01:13:36,580 --> 01:13:37,789
M. Romain est là.
1036
01:13:39,457 --> 01:13:42,544
-II est là ! llestlà ! Monfils !
1037
01:13:43,086 --> 01:13:44,170
Mon fils !
1038
01:13:47,632 --> 01:13:50,510
—Qu‘y a-t-il ? Et tes galons ?
1039
01:13:50,844 --> 01:13:52,971
—Je vais t'expliquer, viens.
1040
01:13:57,767 --> 01:13:59,853
Je dois juste parler avec ma mère.
1041
01:14:01,813 --> 01:14:03,898
-ll devait passer sous—lieutenant...
1042
01:14:04,065 --> 01:14:08,236
-Ma mère avait l'habitude de recevoir
des coups de pieds dans la figure,
1043
01:14:08,403 --> 01:14:10,155
je cherchai tout de même
à la ménager.
1044
01:14:10,322 --> 01:14:12,198
Je suis pas sous—lieutenant.
1045
01:14:12,991 --> 01:14:15,160
-Oh… Pourquoi Romain ?
1046
01:14:15,327 --> 01:14:17,120
-Seul sur 300...
1047
01:14:17,287 --> 01:14:20,332
Par mesure disciplinaire
et provisoire...
1048
01:14:20,498 --> 01:14:22,417
Je dois attendre six mois.
1049
01:14:23,168 --> 01:14:24,544
-Je comprends pas.
1050
01:14:27,005 --> 01:14:29,007
-J'ai séduit la femme
du commandant.
1051
01:14:29,966 --> 01:14:31,885
J'ai pas pu résister.
1052
01:14:32,052 --> 01:14:36,181
L’ordonnance nous a dénoncés
et le mari a exigé des sanctions.
1053
01:14:37,682 --> 01:14:38,767
-Non ?
1054
01:14:40,018 --> 01:14:41,394
Non…
Il acquiesce.
1055
01:14:42,562 --> 01:14:43,938
Elle était belle ?
1056
01:14:44,564 --> 01:14:46,524
-Pardon ?
—Elle était belle ?
1057
01:14:47,108 --> 01:14:49,069
-Pff ! Tu peux pas imaginer.
1058
01:14:52,989 --> 01:14:55,867
—Don Juan ! Casanova !
1059
01:14:56,743 --> 01:14:58,244
Je l'ai toujours dit.
1060
01:14:59,579 --> 01:15:00,830
Il aurait pu te tuer.
1061
01:15:02,666 --> 01:15:06,127
300 ! Le seul sur 300 !
1062
01:15:06,419 --> 01:15:07,754
Tu es exceptionnel.
1063
01:15:08,797 --> 01:15:10,965
—Chut.
—Mes chers amis...
1064
01:15:11,132 --> 01:15:15,512
Mes chers amis,
je ne peux pas vous expliquer pourquoi,
1065
01:15:15,679 --> 01:15:19,808
par respect pour des gens importants...
Vraiment, je ne peux pas.
1066
01:15:19,974 --> 01:15:22,227
Mais je veux lever mon verre
1067
01:15:22,394 --> 01:15:25,438
à Romain, qui n‘est pas sous—lieutenant.
1068
01:15:26,940 --> 01:15:29,734
Ce qui signifie beaucoup pour nous deux.
1069
01:15:29,984 --> 01:15:32,779
À Romain ! Le seul parmi 300.
1070
01:15:33,780 --> 01:15:35,281
Clameur joyeuse
1071
01:15:37,283 --> 01:15:39,828
-Certains parmi vous
attendaient ce moment
1072
01:15:40,453 --> 01:15:42,706
et d‘autres le redoutaient.
1073
01:15:43,456 --> 01:15:46,334
Mais aujourd'hui,
c'est à la France, votre pays,
1074
01:15:46,501 --> 01:15:50,046
que vous devez penser avant tout,
parce que grâce à vous...
1075
01:15:51,131 --> 01:15:55,552
-La guerre me surprit à mon retour.
C'était la mobilisation générale.
1076
01:15:55,719 --> 01:15:59,013
Que la France puisse perdre
était impensable.
1077
01:15:59,681 --> 01:16:01,641
Ma mère ne le supporterait pas.
1078
01:16:01,808 --> 01:16:05,937
-CONTRE NOUS DE LA TYRANNIE
L'ÉTENDARD...
1079
01:16:06,104 --> 01:16:07,689
Brouhaha
1080
01:16:12,694 --> 01:16:13,778
-Romain !
1081
01:16:17,449 --> 01:16:18,366
Romain !
1082
01:16:18,533 --> 01:16:20,785
Rires
-Y a un colis pour toi.
1083
01:16:20,952 --> 01:16:22,120
Rires
1084
01:16:25,498 --> 01:16:26,249
-Elle vient
1085
01:16:26,416 --> 01:16:27,417
embrasser SON rat ?
1086
01:16:29,043 --> 01:16:30,295
-Mon fils !
Rires
1087
01:16:30,628 --> 01:16:34,257
-Jamais un fils n‘a haï sa mère
autant que moi à ce moment là.
1088
01:16:34,424 --> 01:16:35,049
—Kacew !
1089
01:16:35,216 --> 01:16:37,343
—Monte dans la voiture.
-Tu nous présentes ?
1090
01:16:37,510 --> 01:16:39,012
Rires
—C‘est rien.
1091
01:16:39,345 --> 01:16:42,432
-T‘as honte de ta vieille mère ?
T‘as honte ?
1092
01:16:47,604 --> 01:16:48,521
-OUH !
1093
01:16:48,688 --> 01:16:50,231
Clameur moqueuse
1094
01:16:52,275 --> 01:16:52,984
-C'est mignon !
1095
01:16:53,151 --> 01:16:55,445
-Je peux en avoir un ?
-Ouais !
1096
01:16:59,783 --> 01:17:03,161
Il faut attaquer
et marcher droit sur Berlin.
1097
01:17:04,078 --> 01:17:05,622
Dis—le à tes officiers.
1098
01:17:05,789 --> 01:17:06,998
Capitaine.
—Kacew.
1099
01:17:09,042 --> 01:17:10,543
—C‘est ton commandant ?
1100
01:17:12,545 --> 01:17:14,005
Romain, réponds-moi !
1101
01:17:15,131 --> 01:17:17,300
-Oui, c'est le Capitaine De Gache.
1102
01:17:17,467 --> 01:17:19,719
-Capitaine ! Capitaine.
1103
01:17:20,845 --> 01:17:22,180
Avions
1104
01:17:34,234 --> 01:17:36,820
Je lui ai dit que tu avais
la gorge sensible.
1105
01:17:36,986 --> 01:17:38,947
Ces avions sont découverts.
1106
01:17:39,113 --> 01:17:40,073
Tiens.
1107
01:17:41,074 --> 01:17:42,242
-Tu lui as dit ça ?
1108
01:17:42,408 --> 01:17:46,663
C‘est vrai qu'attraper froid,
c'est ce qu'il y a de plus préoccupant.
1109
01:17:47,789 --> 01:17:49,207
-II ne t'arrivera rien.
1110
01:17:49,374 --> 01:17:52,210
-Moins d'un aviateur sur dix
finira cette guerre. Comment tu sais ?
1111
01:17:52,377 --> 01:17:54,754
-II ne t'arrivera rien, tu m’entends ?
1112
01:17:55,463 --> 01:17:58,258
-Arrête de faire
comme si tu savais tout.
1113
01:17:58,883 --> 01:18:00,009
-Promets-le-moi.
1114
01:18:03,471 --> 01:18:05,014
-ll m‘arrivera rien.
1115
01:18:05,473 --> 01:18:06,933
-La guerre ne durera pas.
1116
01:18:08,142 --> 01:18:09,811
Elle ne durera pas.
1117
01:18:10,520 --> 01:18:12,272
Et la France vaincre.
1118
01:18:12,814 --> 01:18:15,441
Elle vaincre, car c'est la France.
1119
01:18:19,070 --> 01:18:22,782
*—C’est le cœur serré
que je vous dis aujourd'hui
1120
01:18:22,949 --> 01:18:25,743
*qu’il faut cesser le combat.
Clameur
1121
01:18:25,910 --> 01:18:27,328
*Je me suis adressé
1122
01:18:27,495 --> 01:18:31,875
*à l'adversaire pour lui demander
s'il est prêt à rechercher
1123
01:18:32,041 --> 01:18:35,211
*les moyens de mettre un terme
1124
01:18:35,378 --> 01:18:37,422
*aux hostilités.
-Kacew !
1125
01:18:38,214 --> 01:18:43,553
*—Que tous les Français se groupent
autour du gouvernement que je préside.
1126
01:18:43,720 --> 01:18:44,679
Capitaine ?
1127
01:18:44,846 --> 01:18:47,724
-Viens. Les Allemands sont à Paris.
1128
01:18:47,891 --> 01:18:52,645
Tous ceux qui s'envoler0nt
vers l'Angleterre seront des déserteurs.
1129
01:18:52,812 --> 01:18:55,940
-Que faites-vous ?
-Je rejoins De Gaulle.
1130
01:18:56,107 --> 01:18:59,068
J‘ai un avion pour ce soir. T'en es ?
1131
01:18:59,611 --> 01:19:01,195
-Oui, Capitaine.
1132
01:19:01,362 --> 01:19:03,615
-Plus de Capitaine entre toi et moi.
1133
01:19:04,282 --> 01:19:05,950
On décolle au crépuscule.
1134
01:19:10,330 --> 01:19:11,831
Musique calme ténue
1135
01:19:19,547 --> 01:19:20,506
OK, c‘est bon.
1136
01:19:23,343 --> 01:19:24,218
Baissez—vous.
1137
01:19:42,528 --> 01:19:44,030
Conversation
1138
01:19:48,159 --> 01:19:49,243
Rires
1139
01:19:50,078 --> 01:19:51,371
Passez
1140
01:19:54,123 --> 01:19:57,669
Un Den nous attend de l'autre côté.
—Kacew !
1141
01:19:57,835 --> 01:19:58,836
Kacew.
1142
01:19:59,212 --> 01:20:01,673
-Tu fous quoi ?
-Le central t'appelle.
1143
01:20:01,839 --> 01:20:03,716
Ils insistent, c'est important.
1144
01:20:04,509 --> 01:20:05,843
-Vas—y, va vérifier.
1145
01:20:06,427 --> 01:20:09,681
Je fais un tour d‘essai
et je te reprends. Magne—toi.
1146
01:20:14,852 --> 01:20:15,895
-Vite.
-Merci.
1147
01:20:18,690 --> 01:20:19,899
Allô ?
*—Allô ?
1148
01:20:20,066 --> 01:20:22,235
*Romain, c‘est toi ? Romain ?
1149
01:20:22,402 --> 01:20:26,447
-Qu‘au milieu du naufrage,
la voix de ma mère ait pu se frayer
1150
01:20:26,614 --> 01:20:29,283
un chemin jusqu‘à moi
me parut surnaturel.
1151
01:20:29,951 --> 01:20:30,994
J‘ai été coupé.
1152
01:20:32,453 --> 01:20:34,872
-Tu peux rappeler d‘ici. Tiens.
1153
01:20:35,039 --> 01:20:36,082
-Merci.
1154
01:20:46,134 --> 01:20:50,304
-Mlle Jacobi, c'est Romain.
Je voudrais parler à ma mère.
1155
01:20:54,600 --> 01:20:57,145
Pas là ? Je viens de lui parler.
1156
01:21:01,190 --> 01:21:02,233
Quel hôpital ?
1157
01:21:03,151 --> 01:21:06,362
Je me fous qu'elle veuille pas
qu‘on me dérange.
1158
01:21:13,870 --> 01:21:16,205
Je regardai l‘avion en feu.
1159
01:21:16,372 --> 01:21:18,916
De Gache venait de s‘écraser.
1160
01:21:20,043 --> 01:21:23,004
Ma mère m‘avait sauvé,
une fois de plus.
1161
01:21:55,161 --> 01:21:56,329
-Romain…
1162
01:21:59,957 --> 01:22:01,125
Oh Romain…
1163
01:22:08,633 --> 01:22:09,717
-Tiens.
1164
01:22:10,593 --> 01:22:13,221
—Oh merci. Elles sont belles.
1165
01:22:18,851 --> 01:22:20,937
J‘ai un aveu à te faire.
1166
01:22:22,146 --> 01:22:24,398
Je t‘ai pas dit toute la vérité.
1167
01:22:25,483 --> 01:22:27,068
-La vérité sur quoi ?
1168
01:22:30,863 --> 01:22:32,281
-J'ai pas…
1169
01:22:33,074 --> 01:22:34,826
J'ai pas vraiment été…
1170
01:22:34,992 --> 01:22:36,786
Donne-moi un cendrier.
1171
01:22:37,703 --> 01:22:42,250
J'ai pas vraiment été
une grande actrice, une tragédienne.
1172
01:22:42,416 --> 01:22:43,459
Je...
1173
01:22:44,502 --> 01:22:46,462
C'est pas tout à fait exact.
1174
01:22:48,256 --> 01:22:50,758
Je jouais dans les théâtres, mais…
1175
01:22:51,050 --> 01:22:52,885
c'est pas allé très loin.
1176
01:22:56,013 --> 01:22:58,474
La France,
c'est ce qu'il y a de plus beau.
1177
01:22:59,308 --> 01:23:02,395
C'est pour ça que je voulais
que tu sois Français.
1178
01:23:02,895 --> 01:23:04,730
—Ça y est maintenant, non ?
1179
01:23:07,233 --> 01:23:10,736
-Le Maréchal,
c‘estjuste un vieux machin tout mou.
1180
01:23:11,320 --> 01:23:12,822
Je leur ai dit au marché,
1181
01:23:13,573 --> 01:23:17,660
je leur ai dit que mon fils
leur montrerait, à tous ces lâches…
1182
01:23:26,752 --> 01:23:29,714
—T'inquiète pas, je vais me battre.
1183
01:23:37,638 --> 01:23:39,891
Elle va rester ici longtemps ?
1184
01:23:40,057 --> 01:23:42,226
—J‘arrive, je dois voir des patients.
1185
01:23:42,393 --> 01:23:44,228
-Vous pouvez me renseigner.
1186
01:23:44,395 --> 01:23:46,981
—Je peux encore rien vous dire.
1187
01:23:47,356 --> 01:23:49,734
-Vous savez si vous allez la garder.
1188
01:23:49,901 --> 01:23:51,277
-Ça dépend de l'évolution.
1189
01:23:51,444 --> 01:23:54,113
-Je peux parler à un spécialiste ?
1190
01:23:54,280 --> 01:23:56,824
-Je suis le spécialiste
et parlez autrement.
1191
01:23:56,991 --> 01:24:01,370
-Vous êtes le seul qui peut protéger
ma mère, quand je protège ce pays.
1192
01:24:01,537 --> 01:24:03,247
Vos "Ça dépend"
ne me suffisent pas.
1193
01:24:03,414 --> 01:24:05,708
-Vous nous protégez,
et l‘armistice, c'est quoi ?
1194
01:24:05,875 --> 01:24:06,751
Foutaises !
1195
01:24:06,918 --> 01:24:10,421
Cette pauvre folle nous fatigue
avec vos "exploits".
1196
01:24:13,799 --> 01:24:17,595
-Ne la traitez plus jamais
de pauvre folle, compris ?
1197
01:24:18,638 --> 01:24:20,556
Vous avez une mère ?
-Non.
1198
01:24:20,723 --> 01:24:23,434
-Eh bien, maintenant,
VOUS en avez une.
1199
01:24:23,601 --> 01:24:27,104
Cette femme que vous insultez,
c'est votre mère. Dites-le.
1200
01:24:27,271 --> 01:24:30,358
—Je suis...
Dites-le ! "C'est ma mère" !
1201
01:24:30,524 --> 01:24:31,651
—C‘est ma mère.
1202
01:24:33,069 --> 01:24:38,199
-Bien. Vous êtes tenu de la traiter
avec le plus grand respect.
1203
01:24:38,658 --> 01:24:43,454
Vous devez vous occuper d'elle
et la protéger, compris ?
1204
01:24:51,754 --> 01:24:53,381
Ma permission expirait.
1205
01:24:55,633 --> 01:24:58,427
Alors... Au revoir.
1206
01:24:59,679 --> 01:25:02,390
Il n’y a pas de mot
pour décrire cette séparation.
1207
01:25:02,556 --> 01:25:03,182
-Attends.
1208
01:25:03,349 --> 01:25:08,521
-Je tenais plus à lui laisser l'image
d'un homme que celle d'un fils.
1209
01:25:08,688 --> 01:25:13,025
-N'oublie pas de travailler.
Tu dois continuer d'écrire
1210
01:25:13,192 --> 01:25:14,110
des livres.
1211
01:25:14,277 --> 01:25:16,737
—Oui, mais laisse-moi du temps.
1212
01:25:17,697 --> 01:25:20,074
Il faut que tu te soignes bien.
1213
01:25:20,783 --> 01:25:23,369
Jeväsvohcmnnænt
Fenvoyerdelfinsufine.
1214
01:25:23,869 --> 01:25:25,579
-Ne t‘inquiète pas pour moi.
1215
01:25:25,746 --> 01:25:27,498
Je suis un vieux cheval.
1216
01:25:27,665 --> 01:25:30,710
J‘ai tenu jusque-là,
je tiendrai bien encore un peu.
1217
01:25:34,672 --> 01:25:35,923
—Faut que j‘y aille.
1218
01:25:36,924 --> 01:25:37,883
Allez.
1219
01:25:42,096 --> 01:25:44,807
-J'ai entendu qu'il y a des Français
1220
01:25:44,974 --> 01:25:47,351
qui continuent les combats
1221
01:25:47,518 --> 01:25:50,855
à partir de l'Angleterre.
Il faut les rejoindre.
1222
01:25:51,522 --> 01:25:52,565
-Je sais, oui.
1223
01:25:53,733 --> 01:25:55,401
Ce que m'a coûté ce sourire,
1224
01:25:55,901 --> 01:25:59,071
elle seule pouvait le savoir,
qui souriait aussi.
1225
01:26:00,531 --> 01:26:04,994
Son courage était passé en moi
et y est resté pour toujours.
1226
01:26:13,044 --> 01:26:14,628
Musique calme ténue
1227
01:26:43,949 --> 01:26:44,909
-Tu fous quoi ?
1228
01:26:45,868 --> 01:26:46,911
-Je vais pisser.
1229
01:27:21,946 --> 01:27:22,571
Détonation
1230
01:27:23,697 --> 01:27:25,157
Gémissements de lutte
1231
01:27:25,658 --> 01:27:26,325
Bouge plus.
1232
01:27:26,492 --> 01:27:28,411
-Tire, sale youpin.
1233
01:27:29,829 --> 01:27:32,832
Tire. Ils te fusilleront comme un rat.
1234
01:27:36,210 --> 01:27:37,586
Sirène
1235
01:27:43,509 --> 01:27:44,135
-Vite !
1236
01:27:49,890 --> 01:27:50,975
-Y a pas le plein.
1237
01:27:52,309 --> 01:27:52,935
-Quoi ?
1238
01:27:53,102 --> 01:27:54,645
-Y a pas le plein.
-Y a combien ?
1239
01:27:54,812 --> 01:27:55,604
-La moitié.
1240
01:27:55,771 --> 01:27:56,939
-On y arrivera pas.
1241
01:27:57,106 --> 01:27:57,940
Cri
1242
01:27:58,107 --> 01:27:59,442
-Lance l‘hélice.
1243
01:27:59,608 --> 01:28:00,860
Sirène
1244
01:28:03,028 --> 01:28:04,280
Moteur
1245
01:28:07,783 --> 01:28:08,659
Tu fous quoi ?
1246
01:28:08,826 --> 01:28:10,661
-Je pars pas.
Je sais pas nager.
1247
01:28:10,828 --> 01:28:12,163
Sirène
1248
01:28:16,333 --> 01:28:19,378
-J‘étais enfin un insoumis,
un dur, un vrai.
1249
01:28:19,545 --> 01:28:21,797
Il n'était pas question de reculer.
1250
01:28:21,964 --> 01:28:25,217
Je sentais le regard émerveillé
de ma mère.
1251
01:28:25,384 --> 01:28:27,511
C‘était le début des aventures.
1252
01:28:28,137 --> 01:28:29,263
*Musique rythmée
1253
01:28:30,931 --> 01:28:35,019
Je fus transféré à l‘Olympia Hall
où les volontaires étaient réunis.
1254
01:28:35,186 --> 01:28:37,521
Je reçus les premières lettres
de ma mère.
1255
01:28:37,688 --> 01:28:39,899
-Mon bien-aimé Romain,
je te bénis.
1256
01:28:40,441 --> 01:28:44,695
Je te jure que ton départ ne m‘a pas
chagrinée. Sois fort et résolu.
1257
01:28:44,862 --> 01:28:48,365
-Nous attendons, exaspérés
parla lenteur que l'on met
1258
01:28:48,532 --> 01:28:50,117
à nous expédier au combat.
1259
01:28:50,784 --> 01:28:52,119
Sirène
1260
01:28:55,748 --> 01:28:57,041
Musique rythmée
1261
01:29:02,254 --> 01:29:05,299
Laisse-moi te raconter
ce qui m'est arrivé.
1262
01:29:05,466 --> 01:29:09,512
J'étais avec une poétesse au Wellington,
un bar où les aviateurs
1263
01:29:09,678 --> 01:29:11,847
se donnent rendez—vous.
-C'est quoi, ça ?
1264
01:29:12,014 --> 01:29:15,309
-Ça ? Ma mère voulait
queje m'habille à Londres.
1265
01:29:16,143 --> 01:29:17,603
Chant rythmé
1266
01:29:17,770 --> 01:29:22,691
-La société de répression a dit,
quand on lui a demandé qui était Joyce,
1267
01:29:22,858 --> 01:29:24,401
que c‘est un Irlandais
1268
01:29:24,568 --> 01:29:25,528
qui a écrit
1269
01:29:25,694 --> 01:29:28,113
un texte pornographique : "Ulysse".
1270
01:29:28,280 --> 01:29:32,201
Of course, that’s why
he‘s such an inspiration to me.
1271
01:29:32,368 --> 01:29:35,162
Darling, are you listening to me?
-l'm listening.
1272
01:29:35,329 --> 01:29:36,664
—Ce que j‘essayais
1273
01:29:36,830 --> 01:29:39,291
de te dire,
c'est que quand j'écris,
1274
01:29:39,458 --> 01:29:42,044
c'est comme une vague...
1275
01:29:42,211 --> 01:29:44,713
-Elle parlait sans arrêt
et tournait vers moi
1276
01:29:44,880 --> 01:29:48,384
son beau regard bleu
qui pétillait d'imbécilité.
1277
01:29:48,551 --> 01:29:50,052
J‘en pouvais plus.
1278
01:29:54,348 --> 01:29:54,974
-Hier,
1279
01:29:55,140 --> 01:29:56,433
j‘ai écrit :
1280
01:29:56,600 --> 01:29:58,852
"Le feu de la vie en moi tourbillonne,
1281
01:29:59,019 --> 01:30:00,354
"je dois l‘embraser."
1282
01:30:00,521 --> 01:30:04,066
*Chanson douce
Monologue en anglais
1283
01:30:08,571 --> 01:30:10,823
-Would you like to dance with me?
— Yes!
1284
01:30:10,990 --> 01:30:14,451
Aren’t you looking lovely tonight.
It‘s a lovely uniform.
1285
01:30:14,618 --> 01:30:17,288
Elle continue de parler.
1286
01:30:25,254 --> 01:30:26,755
*Chanson rythmée
1287
01:30:28,674 --> 01:30:30,426
-Would you like to dance?
-Yesl
1288
01:30:37,891 --> 01:30:39,435
Rires
1289
01:30:47,943 --> 01:30:49,111
Rires
1290
01:30:56,410 --> 01:30:59,580
-C'était absurde :
j‘allais me battre pour garder
1291
01:30:59,747 --> 01:31:02,458
une fille dontje rêvais
de me débarrasser.
1292
01:31:05,711 --> 01:31:08,255
—Oh dar/ing! Oh my God!
1293
01:31:08,422 --> 01:31:09,673
Brouhaha
1294
01:31:16,930 --> 01:31:18,265
Just wonderful!
1295
01:31:18,432 --> 01:31:20,059
Elle continue à parler.
1296
01:31:24,521 --> 01:31:25,773
Brouhaha
1297
01:31:33,030 --> 01:31:34,740
—Keep going! Don ‘t return!
1298
01:31:34,907 --> 01:31:38,452
-Je pensais être débarrassé
de ma poétesse, mais erreur :
1299
01:31:38,619 --> 01:31:41,497
en pleine expérience vécue,
elle s'accroche à moi.
1300
01:31:41,664 --> 01:31:45,876
-l've never been involved in & fight
before! They're back. Such brutes!
1301
01:31:46,043 --> 01:31:48,796
—Attends, attends. Il veut un duel.
1302
01:31:49,880 --> 01:31:53,717
-Quoi ? C'est le black-out,
tout le monde s'en fout.
1303
01:31:53,884 --> 01:31:55,886
En polonais
1304
01:31:56,053 --> 01:31:59,348
Je ne pouvais
les laisser insulter la France
1305
01:31:59,515 --> 01:32:02,601
ni négliger les codes
de l'honneur polonais.
1306
01:32:02,768 --> 01:32:05,771
Préparez les armes,
duel au pistolet à 10 mètres.
1307
01:32:05,938 --> 01:32:07,064
—Dobra.
1308
01:32:07,606 --> 01:32:10,234
-Je sens que tu vas tuer un homme.
-Que ce soit clair,
1309
01:32:10,401 --> 01:32:12,778
si je le tue, les autres s'inclinent.
1310
01:32:12,945 --> 01:32:14,697
Il traduit en polonais.
1311
01:32:14,863 --> 01:32:16,657
—Dis-lui que je vais le descendre
1312
01:32:16,824 --> 01:32:19,993
et lui foutre le drapeau polonais
dans le cul.
1313
01:32:20,160 --> 01:32:22,746
-C'est lui qui va te descendre.
1314
01:32:22,913 --> 01:32:24,748
C‘est entre vous deux.
1315
01:32:29,545 --> 01:32:30,796
En position.
1316
01:32:38,137 --> 01:32:38,846
En joue.
1317
01:32:42,224 --> 01:32:43,642
Avion
1318
01:32:48,981 --> 01:32:49,481
Feu !
1319
01:32:49,648 --> 01:32:50,357
Détonations
1320
01:32:51,233 --> 01:32:54,361
—Oh my goodnessl
1321
01:32:54,528 --> 01:32:56,530
Are you alright?
1322
01:32:58,532 --> 01:33:00,576
En polonais
—Bande de cons.
1323
01:33:00,868 --> 01:33:03,287
La Pologne et la France sont alliées.
1324
01:33:03,454 --> 01:33:06,123
Il faut être crétin
pour vouloir s'entretuer.
1325
01:33:07,291 --> 01:33:08,417
-ll parle polonais.
1326
01:33:08,751 --> 01:33:13,005
-Ma poétesse appela une ambulance,
ce qui me valut de me faire arrêter
1327
01:33:13,172 --> 01:33:14,590
parla police militaire.
1328
01:33:14,757 --> 01:33:18,051
-Le blessé a dit
que c‘était un accident.
1329
01:33:18,218 --> 01:33:20,179
-On fait des conneries
car on n‘en peut plus :
1330
01:33:20,846 --> 01:33:23,557
on tourne en rond.
On veut aller se battre !
1331
01:33:23,724 --> 01:33:26,226
-C'est là toutes vos explications ?
1332
01:33:29,146 --> 01:33:32,733
-On veut des pilotes en Afrique.
Pour éviter la Cour Martiale,
1333
01:33:32,900 --> 01:33:34,193
embarquez demain.
1334
01:33:48,957 --> 01:33:50,459
En polonais
1335
01:33:50,626 --> 01:33:55,881
-Pouchkine est mort en duel au pistolet,
mais il avait pas eu ta chance.
1336
01:33:56,048 --> 01:33:57,341
Quelle chance ?
1337
01:33:57,883 --> 01:33:59,843
-Les cours avec Sverdlowski.
1338
01:34:00,511 --> 01:34:02,095
Ah les Polonais,
1339
01:34:02,262 --> 01:34:04,973
ils ne savaient pas
pour tes cours de tir!
1340
01:34:05,808 --> 01:34:08,936
—Non… Non, ils savaient pas.
1341
01:34:11,855 --> 01:34:12,731
Pas
1342
01:34:12,898 --> 01:34:16,860
-Depuis longtemps, tu n'as rien écrit.
Tu sais ce que ça veut dire ?
1343
01:34:17,277 --> 01:34:21,031
-Ça veut rien dire !
Ça veut dire qu‘in ala guerre,
1344
01:34:21,198 --> 01:34:23,408
que je peux pas faire autre chose...
1345
01:34:23,575 --> 01:34:25,702
-Et alors ? Il faut écrire !
1346
01:34:25,869 --> 01:34:29,289
Sinon comment deviendras-tu
un grand artiste ?
1347
01:34:32,167 --> 01:34:33,252
—Oui…
1348
01:34:35,295 --> 01:34:36,296
T‘as raison.
1349
01:34:37,172 --> 01:34:39,842
Je deviendrai écrivain,
je gagnerai la guerre
1350
01:34:40,008 --> 01:34:42,427
-Oui.
et je serai diplomate.
1351
01:34:42,594 --> 01:34:45,514
-Ambassadeur de France.
Diplomate et ambassadeur.
1352
01:34:45,681 --> 01:34:47,599
Ça sera comme ça.
1353
01:34:47,766 --> 01:34:50,561
En polonais
Ça sera comme ça,
1354
01:34:50,727 --> 01:34:52,729
je te le promets.
1355
01:34:53,981 --> 01:34:56,358
Tu reçois l'insuline
que je te fais envoyer ?
1356
01:35:04,491 --> 01:35:05,993
*Chanson calme
1357
01:35:09,246 --> 01:35:11,915
En Afrique, je fus détaché à Bangui.
1358
01:35:12,082 --> 01:35:15,377
Nous assurions la défense
d'un territoire menacé
1359
01:35:15,544 --> 01:35:17,379
seulement par les moustiques.
1360
01:35:18,255 --> 01:35:20,674
C'est là que je commençai à écrire
1361
01:35:20,841 --> 01:35:23,135
mon roman Éducation européenne.
1362
01:35:23,302 --> 01:35:24,887
*Chanson calme
1363
01:35:29,683 --> 01:35:32,895
-Pourquoi tu danses pas ?
Tu fais tes devoirs ?
1364
01:35:34,271 --> 01:35:36,356
Faut laisser ça, viens danser.
1365
01:35:38,525 --> 01:35:39,860
Tu viens t'amuser ?
1366
01:35:41,904 --> 01:35:43,447
*Chanson calme au loin
1367
01:36:02,883 --> 01:36:03,967
Choc
1368
01:36:06,470 --> 01:36:07,554
Quoi ?
1369
01:36:09,514 --> 01:36:11,642
-Je peux plus...
-Mais si.
1370
01:36:12,684 --> 01:36:16,063
-Je peux plus.
Je peux plus ! Lève—toi.
1371
01:36:19,149 --> 01:36:22,110
T‘es qui, toi ?
Ça va de rentrer comme ça ?
1372
01:36:22,277 --> 01:36:23,320
—On est au 17 ?
1373
01:36:23,487 --> 01:36:25,489
-lls t‘ont installé ici ?
1374
01:36:25,656 --> 01:36:28,200
Ils auraient pu me le dire.
J'y crois pas.
1375
01:36:28,367 --> 01:36:30,953
Ça, c'est mes affaires ! Lève—toi.
1376
01:36:31,620 --> 01:36:34,665
Donne-moi mon argent.
-De quoi ?
1377
01:36:34,831 --> 01:36:36,959
-C‘est pas ma faute
si tu t‘es dégonflé.
1378
01:36:37,125 --> 01:36:40,212
—Je me suis pas dégonflé.
-Donne l‘argent.
1379
01:36:40,921 --> 01:36:43,006
-Tu vois ce que ça me coûte ?
-Allez.
1380
01:36:45,384 --> 01:36:46,802
-Bonne nuit, mon vieux.
1381
01:36:49,721 --> 01:36:50,764
Choc
1382
01:36:53,183 --> 01:36:54,685
Hennissement lointain
1383
01:37:06,530 --> 01:37:07,990
Chant doux et ténu
1384
01:37:28,844 --> 01:37:30,178
Elle fredonne.
1385
01:37:38,061 --> 01:37:39,563
Dialecte africain
1386
01:37:42,691 --> 01:37:43,942
—Je regarde…
1387
01:37:49,531 --> 01:37:50,449
De l'eau.
1388
01:38:00,834 --> 01:38:02,919
Confiture. Vous avez faim ?
1389
01:38:06,214 --> 01:38:06,882
C'est bon.
1390
01:38:10,427 --> 01:38:11,970
Le visage de cette femme,
1391
01:38:12,137 --> 01:38:15,057
c'était le visage
vieilli et fatigué de ma mère.
1392
01:38:15,223 --> 01:38:17,559
Musique douce
1393
01:38:17,726 --> 01:38:19,603
Faut me dire où vous vivez.
1394
01:38:21,354 --> 01:38:23,648
Elle était perdue, abandonnée.
1395
01:38:26,568 --> 01:38:28,028
Brouhaha enfantin
1396
01:38:30,739 --> 01:38:32,908
Cris et rires des enfants
1397
01:39:03,271 --> 01:39:05,857
Je l'ai trouvée,
elle est blessée à la jambe.
1398
01:39:06,358 --> 01:39:07,734
Elle est blessée.
1399
01:39:07,901 --> 01:39:09,569
Dialecte africain
1400
01:39:14,074 --> 01:39:15,700
—Vous l‘avez trouvée où ?
1401
01:39:15,867 --> 01:39:19,162
-Elle était à 1 heure d‘ici.
Elle est blessée à la jambe.
1402
01:39:20,413 --> 01:39:22,541
-Merci de l‘avoir ramenée.
1403
01:39:24,042 --> 01:39:26,294
Merci. Merci beaucoup.
1404
01:39:33,718 --> 01:39:35,095
lncantations
1405
01:39:49,234 --> 01:39:50,902
Vrombissement
1406
01:40:36,489 --> 01:40:37,490
Coup de feu
1407
01:40:38,074 --> 01:40:38,867
-Oh !
1408
01:40:41,912 --> 01:40:43,496
—Je l‘ai eu, bordel !
1409
01:41:13,568 --> 01:41:16,863
-Mon cher petit,
essaie d'écrire un beau livre,
1410
01:41:17,739 --> 01:41:20,825
car tu te consoleras de tout
plus facilement après.
1411
01:41:21,576 --> 01:41:25,163
En polonais
Donne-moi le temps, maman !
1412
01:41:25,330 --> 01:41:29,459
-Je te supplie de ne pas penser à moi,
de ne rien craindre pour moi,
1413
01:41:29,626 --> 01:41:31,169
d'être un homme courageux.
1414
01:41:32,254 --> 01:41:36,466
Tu as toujours été un artiste.
Je t‘embrasse. Maman.
1415
01:41:51,690 --> 01:41:52,983
Grille
1416
01:41:54,109 --> 01:41:55,402
-Allez, on y va.
1417
01:42:09,499 --> 01:42:11,042
Brouhaha
1418
01:42:16,548 --> 01:42:21,011
-Nous attendîmes encore avant de partir
pour la 2e campagne contre Rommel.
1419
01:42:31,938 --> 01:42:33,356
Brouhaha
Moteur
1420
01:42:36,401 --> 01:42:37,444
-Accélère !
1421
01:42:37,610 --> 01:42:39,154
—Bois pas cette merde !
1422
01:42:54,044 --> 01:42:56,546
-Kacew ! Qu‘est-ce qui t'arrive ?
1423
01:43:03,762 --> 01:43:06,848
-Comment ça va ?
On prévient votre mère ?
1424
01:43:07,766 --> 01:43:11,936
-Faut rien dire à ma mère.
Je peux pas crever ici.
1425
01:43:12,395 --> 01:43:15,357
-On va vous soigner,
mais prévenez votre famille.
1426
01:43:15,523 --> 01:43:16,775
Surveillez la fièvre.
1427
01:43:17,108 --> 01:43:22,364
-Une typhoïde. Les médecins pensaient
que j'avais peu de chance de m'en tirer.
1428
01:43:27,035 --> 01:43:30,330
-Bordel ! Vous pouvez pas laisser
ma mère mourir
1429
01:43:30,497 --> 01:43:33,833
au pavillon des contagieux
de cet hôpital ! Non !
1430
01:43:34,209 --> 01:43:36,127
-Votre mère n‘est pas là.
1431
01:43:36,294 --> 01:43:38,254
-Elle est là... Elle est ici...
1432
01:43:38,421 --> 01:43:40,382
Elle est là ! Elle est ici !
1433
01:43:40,548 --> 01:43:42,634
Ici ! Vous comprenez ?
1434
01:43:44,761 --> 01:43:45,845
Elle est là.
1435
01:43:49,015 --> 01:43:50,683
-Vous devriez lui écrire.
1436
01:43:59,275 --> 01:44:01,861
-Je leur avais dit de pas te déranger.
1437
01:44:02,028 --> 01:44:03,696
—Je suis là, car tu m‘as fait
1438
01:44:03,863 --> 01:44:05,448
passer pour une imbécile.
1439
01:44:06,533 --> 01:44:10,412
J'ai promis à tout le monde
que tu sauverais la France.
1440
01:44:11,204 --> 01:44:14,374
Que tu allais revenir à Nice
avec un roman.
1441
01:44:15,250 --> 01:44:18,169
Et je te retrouve ici
comme un bon à rien !
1442
01:44:19,629 --> 01:44:21,297
—J‘ai commencé un livre.
1443
01:44:21,464 --> 01:44:25,218
Éducation européenne.
Ça s'appelle Éducation européenne.
1444
01:44:25,385 --> 01:44:27,762
C'est sur la Résistance.
J'écris maman.
1445
01:44:27,971 --> 01:44:29,556
-Avec de l'amour ?
1446
01:44:29,848 --> 01:44:31,057
-Oui.
1447
01:44:31,224 --> 01:44:33,893
Oui...
-ll fait que tu le finisses.
1448
01:44:34,185 --> 01:44:36,312
Il sera lu dans le monde entier.
1449
01:44:36,479 --> 01:44:37,772
—Je suis malade...
1450
01:44:37,939 --> 01:44:39,232
-Et alors ?
1451
01:44:39,399 --> 01:44:42,735
Maupassant a cessé d‘écrire
à cause dela syphilis ?
1452
01:44:42,902 --> 01:44:45,822
Napoléon a arrêté ses conquêtes
à cause du palu ?
1453
01:44:45,989 --> 01:44:50,452
Non ! Tu crois tout ce que ces médecins
te racontent ?
1454
01:44:51,244 --> 01:44:52,912
Je te dis que tu n'as rien.
1455
01:44:53,079 --> 01:44:54,664
-J'ai plus de force.
1456
01:44:55,540 --> 01:44:56,708
Peut-être.
1457
01:44:57,917 --> 01:45:00,962
Mais tu vas te battre
jusqu‘à la victoire.
1458
01:45:02,297 --> 01:45:03,882
Je t‘interdis de mourir.
1459
01:45:04,048 --> 01:45:05,175
-On se bat pas.
1460
01:45:06,926 --> 01:45:08,136
-Tu te battras.
1461
01:45:10,513 --> 01:45:15,768
Quand tu reviendras à Nice,
on ira sur la promenade des Anglais,
1462
01:45:16,311 --> 01:45:18,688
et tout le monde criera :
1463
01:45:19,439 --> 01:45:22,692
"Saluez cette dame !
Son fils est revenu
1464
01:45:23,234 --> 01:45:28,114
"de la guerre et s‘est couvert
de gloire dans l‘aviation."
1465
01:45:28,281 --> 01:45:33,203
Les hommes ôteront leurs chapeaux
devant moi en chantant La Marseillaise.
1466
01:45:40,376 --> 01:45:42,295
Musique douce
1467
01:45:55,517 --> 01:45:56,768
Voix lointaine
1468
01:46:02,273 --> 01:46:03,525
-Amen.
1469
01:46:03,691 --> 01:46:05,818
Que faites-vous ? Revenez,
1470
01:46:05,985 --> 01:46:06,653
Romain.
1471
01:46:06,819 --> 01:46:08,321
Il est essoufflé.
1472
01:46:09,656 --> 01:46:10,740
Romain.
1473
01:46:11,115 --> 01:46:12,408
Reposez—vous.
1474
01:46:12,992 --> 01:46:15,411
—Reposez-vous ! Hein ?
1475
01:46:16,204 --> 01:46:16,913
Cri
1476
01:46:28,091 --> 01:46:29,801
Kacew, mon Général !
1477
01:46:29,968 --> 01:46:32,637
Vous m‘avez rayé
de la liste des vivants.
1478
01:46:33,429 --> 01:46:38,142
Plus personne me regarde,
même les hommes de troupe m'ignorent !
1479
01:46:38,685 --> 01:46:43,106
Je suis sous-lieutenant, mon Général,
fils de Nina Kacew et de la France !
1480
01:46:43,273 --> 01:46:46,609
Je proteste vigoureusement
à la face de l'Europe.
1481
01:46:46,776 --> 01:46:49,821
Vous profitez de votre position ! Hein ?
1482
01:46:49,988 --> 01:46:52,699
Parce que vous vous appelez De Gaulle ?
1483
01:46:52,865 --> 01:46:56,327
Je vais être clair, je veux être
réintégré immédiatement
1484
01:46:56,494 --> 01:46:58,329
dans l'armée des vivants !
1485
01:46:58,496 --> 01:46:59,998
Musique douce
1486
01:47:05,920 --> 01:47:07,839
Romain, réveillez—vous.
1487
01:47:09,549 --> 01:47:10,592
Docteur...
1488
01:47:11,467 --> 01:47:13,636
Docteur !
S'il vous plaît, mon mari...
1489
01:47:13,803 --> 01:47:14,554
Mi esposo. ..
1490
01:47:14,721 --> 01:47:16,723
—Je parle français. Qu‘a—t—il ?
1491
01:47:17,599 --> 01:47:19,559
—Tumeur au cerveau.
1492
01:47:20,435 --> 01:47:21,894
-Vous avez fait des examens ?
1493
01:47:22,061 --> 01:47:25,189
-Je vais mourir...
Je vous lègue la maison à Roquebrune.
1494
01:47:25,356 --> 01:47:26,774
—Ne dites pas de bêtises.
1495
01:47:28,610 --> 01:47:29,777
— Vamos.
1496
01:47:33,948 --> 01:47:35,700
—II a mal à la tête.
1497
01:47:35,867 --> 01:47:37,994
-Votre nom ?
-Romain Gary.
1498
01:47:38,161 --> 01:47:40,580
-Oui.
-Gary ? L‘écrivain français ?
1499
01:47:41,080 --> 01:47:45,043
-M. Gary, décrivez-moi
exactement les symptômes.
1500
01:47:45,209 --> 01:47:47,003
Comment ça a commencé ?
1501
01:47:47,170 --> 01:47:48,129
Il hésite.
1502
01:47:48,296 --> 01:47:52,925
-Je travaillais... J‘ai eu de plus
en plus mal à la tête et aux oreilles.
1503
01:47:53,885 --> 01:47:55,053
—C‘est quoi, ça ?
1504
01:47:55,219 --> 01:47:57,847
—Y avait un boucan dehors.
1505
01:47:58,014 --> 01:47:59,474
-Qu'avez—vous mis ?
1506
01:47:59,641 --> 01:48:02,352
-Du pain... De la mie de pain.
1507
01:48:02,518 --> 01:48:04,646
-Du pain ?
-Dans vos oreilles ?
1508
01:48:04,812 --> 01:48:06,689
-Attendez, ne bougez pas.
1509
01:48:06,856 --> 01:48:07,899
-Attention !
1510
01:48:08,066 --> 01:48:09,317
-C'est quoi ce truc ?
1511
01:48:11,361 --> 01:48:12,737
-Du guacamole.
1512
01:48:12,904 --> 01:48:15,573
Le pain était trop dur,
j‘ai mis du guacamole.
1513
01:48:15,740 --> 01:48:16,699
-Otite aiguë
1514
01:48:16,866 --> 01:48:19,786
qui s‘enflamme,
car il en reste dans le conduit.
1515
01:48:19,952 --> 01:48:21,746
Je vais vous donner
1516
01:48:21,913 --> 01:48:24,582
des antibiotiques.
—Faut regarder mon cerveau.
1517
01:48:24,749 --> 01:48:28,252
-Votre cerveau va très bien,
vous pourrez continuer à écrire.
1518
01:48:28,419 --> 01:48:30,755
-Non ! Je veux parler à un spécialiste.
1519
01:48:30,922 --> 01:48:33,549
—Ne commencez pas.
-On va tout contrôler.
1520
01:48:33,716 --> 01:48:35,426
Vous aurez une chambre.
1521
01:48:36,302 --> 01:48:37,387
—Guacamole !
1522
01:48:43,935 --> 01:48:48,231
-Je repris ma place dans l‘escadrille
transférée en Angleterre, en 1943,
1523
01:48:48,398 --> 01:48:50,775
sur la base aérienne de Hartford Bridge.
1524
01:48:50,942 --> 01:48:52,610
Enfin, j‘allais combattre !
1525
01:48:55,863 --> 01:48:56,948
Moteurs d‘avion
1526
01:48:59,325 --> 01:49:02,161
—Bauden, artilleur. T'es le navigateur ?
1527
01:49:02,328 --> 01:49:04,038
-Ouais, Romain Kacew.
1528
01:49:04,205 --> 01:49:06,416
—Je croyais que t‘étais crevé ?
1529
01:49:06,582 --> 01:49:10,128
—Vous vous connaissez ?
-Fallait que je tombe sur ce cinglé !
1530
01:49:10,294 --> 01:49:11,796
Avions
1531
01:49:31,649 --> 01:49:33,693
Musique douce
1532
01:49:38,156 --> 01:49:41,951
-Maman, les conditions de travail ici
ne sont pas bonnes.
1533
01:49:42,577 --> 01:49:45,496
Il fait froid
et j'écris avec ma veste de vol.
1534
01:49:46,956 --> 01:49:51,002
J'avance bien, mais parfois
c'est difficile de travailler.
1535
01:49:52,378 --> 01:49:55,631
La semaine dernière,
nous avons perdu 7 avions.
1536
01:49:55,798 --> 01:49:58,843
Je pense à toi. Je t'aime. Romain.
1537
01:49:59,010 --> 01:50:03,181
-Mon fils, il ne t'arrivera rien
et tu écriras ton livre.
1538
01:50:03,347 --> 01:50:05,308
Tu vas réussir, tu vas gagner,
1539
01:50:06,058 --> 01:50:08,519
carje ne t'ai pas appris autre chose.
1540
01:50:18,905 --> 01:50:21,115
-Comment t‘arrives à écrire la nuit ?
1541
01:50:24,702 --> 01:50:26,537
On se lève dans 4 heures !
1542
01:50:27,663 --> 01:50:29,749
Comme si tout ça
n‘existait pas.
1543
01:50:33,628 --> 01:50:35,922
-Je travaille jusqu'au lever du jour.
1544
01:50:36,214 --> 01:50:40,426
Je suis tout proche de finir
Éducation européenne. J'avance.
1545
01:50:44,806 --> 01:50:46,182
-Mon fils glorieux,
1546
01:50:46,349 --> 01:50:49,894
nous lisons avec admiration
les récits de tes exploits.
1547
01:50:50,061 --> 01:50:53,147
Je suis allée voir
tes professeurs et je leur ai dit.
1548
01:50:53,314 --> 01:50:56,234
Surtout, travaille sur ton livre.
1549
01:50:56,400 --> 01:51:00,321
Tu vas le finir vite
et le monde reconnaître ton talent.
1550
01:51:00,571 --> 01:51:04,867
Je suis fière de toi.
Vive la République ! Vive la France !
1551
01:51:05,034 --> 01:51:06,661
Musique douce
1552
01:52:09,181 --> 01:52:10,308
—II est là-bas !
1553
01:52:10,808 --> 01:52:11,517
—Kacew !
1554
01:52:12,268 --> 01:52:15,771
Kacew ! Kacew ! Regarde-moi !
1555
01:52:16,105 --> 01:52:18,399
Pour De gaulle !
—Qu‘y a-t-il ?
1556
01:52:18,566 --> 01:52:20,776
-Romain !
Qu‘est-ce qui se passe ?
1557
01:52:20,943 --> 01:52:23,279
-Les rosbifs veulent te publier !
1558
01:52:23,446 --> 01:52:25,990
—Un sourire.
-Un petit sourire.
1559
01:52:27,533 --> 01:52:30,411
—Je télégraphiai la nouvelle à ma mère.
1560
01:52:30,912 --> 01:52:34,874
Mon livre allait être publié
sous le titre Forest of anger.
1561
01:52:35,041 --> 01:52:37,710
J'avais enfin réussi quelque chose
pour elle.
1562
01:52:38,085 --> 01:52:39,253
J'étais né.
1563
01:52:39,420 --> 01:52:41,130
Musique douce
1564
01:52:45,009 --> 01:52:47,678
-T‘as reçu une lettre aujourd‘hui.
1565
01:52:52,683 --> 01:52:55,061
—Tu n'as plus besoin de moi,
1566
01:52:55,227 --> 01:52:58,022
tu es un homme maintenant,
pas un enfant.
1567
01:52:58,981 --> 01:53:00,024
Mon petit,
1568
01:53:00,191 --> 01:53:04,570
marie-toi vite, car tu auras toujours
besoin d'une femme à tes côtés.
1569
01:53:04,737 --> 01:53:07,490
C'est peut-être là
le mal que je t‘ai fait.
1570
01:53:07,657 --> 01:53:11,118
Ne pense pas trop à moi.
Ma santé est bonne.
1571
01:53:11,285 --> 01:53:15,498
Le Dr Rosanoff est très content
et t'envoie ses amitiés.
1572
01:53:16,999 --> 01:53:21,712
Je relisais en cherchant
une allusion à mon livre. Rien.
1573
01:53:21,879 --> 01:53:24,090
Elle semblait l‘ignorer complètement.
1574
01:53:25,341 --> 01:53:28,094
Maman, je comprends
que tu attendes de moi
1575
01:53:28,260 --> 01:53:30,930
des faits de guerre
et non de la littérature.
1576
01:53:31,097 --> 01:53:35,267
Mais je pensais que ce premier livre
serait notre victoire.
1577
01:53:35,434 --> 01:53:38,896
Je suis au rendez-vous
dans le ciel chaque jour.
1578
01:53:39,063 --> 01:53:41,565
Tu me veux héroïque,
j‘essaie de l'être.
1579
01:53:41,732 --> 01:53:43,025
Explosions
1580
01:53:48,239 --> 01:53:49,699
—On va descendre.
1581
01:53:49,865 --> 01:53:50,366
—Reçu.
1582
01:53:54,870 --> 01:53:55,621
Tirs
1583
01:54:10,386 --> 01:54:11,387
Il gémit.
1584
01:54:11,554 --> 01:54:12,847
Signal d'alarme
1585
01:54:17,977 --> 01:54:19,562
Il gémit.
1586
01:54:22,648 --> 01:54:23,774
Langer ?
1587
01:54:25,026 --> 01:54:27,236
—Je suis touché ! Je suis aveugle !
1588
01:54:29,488 --> 01:54:30,448
Éclatement
1589
01:54:32,074 --> 01:54:33,576
Il soupire.
1590
01:54:37,204 --> 01:54:37,872
—Red resse.
1591
01:54:40,666 --> 01:54:41,459
Red resse.
1592
01:54:42,126 --> 01:54:43,002
*Langer !
1593
01:54:43,169 --> 01:54:43,753
*Langer !
1594
01:54:48,257 --> 01:54:48,924
Bauden ?
1595
01:54:49,091 --> 01:54:50,426
-Ça va. Faut sauter !
1596
01:54:52,053 --> 01:54:53,054
-Bordel !
1597
01:54:58,642 --> 01:54:59,685
Je peux pas.
1598
01:55:00,352 --> 01:55:01,979
La porte est bloquée.
1599
01:55:03,606 --> 01:55:05,441
Sautez, je peux plus piloter.
1600
01:55:05,608 --> 01:55:07,943
*Vous pouvez...
Personne ne saute.
1601
01:55:08,110 --> 01:55:10,613
On largue les bombes
et on rentre ensemble.
1602
01:55:11,405 --> 01:55:12,323
-lmpossible !
1603
01:55:12,490 --> 01:55:13,657
Je suis aveugle.
1604
01:55:13,824 --> 01:55:15,743
—On rentre ensemble, OK ?
1605
01:55:15,910 --> 01:55:17,453
Musique triste
1606
01:55:19,246 --> 01:55:20,623
Garde ce cap.
1607
01:55:26,170 --> 01:55:27,213
*Trappe à bombe.
1608
01:55:29,381 --> 01:55:30,883
*Trois, deux, un. ..
1609
01:55:31,675 --> 01:55:33,094
*Bomb 's gone.
1610
01:55:42,561 --> 01:55:44,105
Faut grimper, Langer.
1611
01:55:44,271 --> 01:55:46,398
*Allez grimpe, grimpe !
1612
01:55:46,982 --> 01:55:49,735
*Je vais te guider. Garde ce cap.
1613
01:55:50,194 --> 01:55:54,281
*—Boston H en approche
avec pilote aveugle et navigateur touché.
1614
01:55:57,576 --> 01:55:58,452
Doucement.
1615
01:55:58,619 --> 01:55:59,245
Descends.
1616
01:56:02,540 --> 01:56:04,792
*Reviens à gauche,
on va passer/'axe.
1617
01:56:04,959 --> 01:56:05,543
Réduis
1618
01:56:05,709 --> 01:56:07,503
les gaz. Doucement.
1619
01:56:08,879 --> 01:56:09,630
*Attention.
1620
01:56:10,673 --> 01:56:12,883
*On va toucher. Touche !
1621
01:56:14,260 --> 01:56:16,470
*—All fire trucks on the runway.
1622
01:56:32,653 --> 01:56:34,113
Sirènes
1623
01:56:38,534 --> 01:56:39,660
Brouhaha
1624
01:56:50,129 --> 01:56:51,255
Il gémit.
1625
01:56:58,971 --> 01:57:01,390
Ce fut la première fois à la RAF,
1626
01:57:01,557 --> 01:57:04,602
qu‘un pilote aveugle parvint à se poser.
1627
01:57:05,269 --> 01:57:06,812
*Musique militaire
1628
01:57:06,979 --> 01:57:10,065
DeGa…emedäæma
laCmùdeæLhäæbn
1629
01:57:12,985 --> 01:57:15,362
Je pouvais revenir la tête haute.
-Romain !
1630
01:57:15,946 --> 01:57:19,241
Mon livre avait donné
à ma mère une gloire artistique
1631
01:57:19,783 --> 01:57:23,662
et je lui remettrai
les plus hautes distinctions militaires.
1632
01:57:24,622 --> 01:57:28,500
Le débarquement venait d‘avoir lieu.
La guerre se terminait.
1633
01:57:28,667 --> 01:57:32,421
*—Paris martyr/sé, mais Paris libéré !
1634
01:57:32,588 --> 01:57:36,467
-Mon fils chéri, voilà bien des années
que nous sommes séparés.
1635
01:57:36,634 --> 01:57:40,262
J'espère que quand tu reviendras,
tu me pardonneras.
1636
01:57:40,429 --> 01:57:45,059
Je ne pouvais pas faire autrement :
tu avais besoin de moi.
1637
01:57:45,226 --> 01:57:47,144
Je vais bien. Je t‘attends.
1638
01:57:47,561 --> 01:57:52,316
-Quelle sottise avait-elle pu faire ?
S'était-elle remariée ?
1639
01:57:52,483 --> 01:57:54,777
Je revins à Nice au plus tôt.
1640
01:57:55,778 --> 01:57:58,614
Je fus transporté
de Jeep en Jeep jusqu‘à Nice.
1641
01:57:58,781 --> 01:58:00,616
Chanson rythmée
1642
01:58:00,783 --> 01:58:05,371
J'étais tendu vers la ville,
vers la silhouette aux bras ouverts
1643
01:58:05,537 --> 01:58:07,164
qui devait déjà m'attendre.
1644
01:58:35,359 --> 01:58:36,735
Qu'est—ce que c'est ?
1645
01:58:36,902 --> 01:58:39,738
Bonsoir. C'est moi, le fils de Nina.
1646
01:58:39,905 --> 01:58:41,115
-Y a pas de Nina ici.
1647
01:58:41,282 --> 01:58:43,450
—Attendez ! Kacew ! Nina Kacew.
1648
01:58:43,617 --> 01:58:46,245
-N'insistez pas.
-Qui c'est, lui ?
1649
01:58:46,412 --> 01:58:49,915
-Nina Kacew, elle est ici ?
-Y a pas de Nina Kacew ici.
1650
01:58:51,000 --> 01:58:52,293
-C'était sa pension.
1651
01:58:52,459 --> 01:58:53,377
—Vous vous trompez.
1652
01:59:11,520 --> 01:59:13,564
—S‘il vous plaît, mademoiselle !
1653
01:59:14,148 --> 01:59:17,192
Je cherche ma mère,
Nina Kacew. Elle est ici ?
1654
01:59:17,359 --> 01:59:19,945
-Elle a été admise quand ?
-Je sais pas.
1655
01:59:20,112 --> 01:59:22,573
Le Dr Rosanoff s‘occupait d‘elle.
1656
01:59:22,740 --> 01:59:25,451
-II est en consultation, je l'appelle.
1657
01:59:26,035 --> 01:59:26,785
Attendez !
1658
01:59:34,752 --> 01:59:37,004
-Le Dr Rosanoff ?
-Juste là.
1659
01:59:40,466 --> 01:59:41,800
-Je cherche ma mère.
1660
01:59:43,969 --> 01:59:46,263
—Continuez sans moi. Venez.
1661
01:59:47,097 --> 01:59:48,849
Répondez, elle est où ?
1662
01:59:50,434 --> 01:59:51,518
-Elle est morte.
1663
01:59:55,564 --> 01:59:58,359
-Non… Non, pourquoi vous dites ça ?
1664
01:59:59,151 --> 02:00:00,736
-Depuis plus de 3 ans.
1665
02:00:00,903 --> 02:00:04,990
-Non, elle m‘écrit, j'ai reçu une lettre
il y a quelquesjours.
1666
02:00:06,325 --> 02:00:07,451
Elle m'écrit.
1667
02:00:12,373 --> 02:00:13,415
Non…
1668
02:00:18,045 --> 02:00:19,129
Non...
1669
02:00:32,393 --> 02:00:33,894
-Les derniers jours,
1670
02:00:34,436 --> 02:00:36,355
elle a écrit 250 lettres.
1671
02:00:36,939 --> 02:00:40,734
Elle écrivait nuit et jour.
Un matin, elle m'a chargé
1672
02:00:40,901 --> 02:00:45,197
de les envoyer à une amie en Suisse
qui les a expédiées après sa mort.
1673
02:00:45,364 --> 02:00:48,992
Régulièrement...
Une ou deux par semaine.
1674
02:00:51,036 --> 02:00:54,081
Pour elle, vous ne pourriez pas
survivre à sa mort.
1675
02:00:54,248 --> 02:00:56,083
Musique triste
1676
02:02:38,227 --> 02:02:40,395
-Oui… Le plus important…
1677
02:02:50,531 --> 02:02:53,158
J'ai fait tout ce qu'elle m'a demandé.
1678
02:02:56,245 --> 02:02:57,538
J‘ai tout fait…
1679
02:02:58,956 --> 02:03:00,123
Et rien.
1680
02:03:02,292 --> 02:03:07,089
Écrivain, Goncourt, consul,
ambassadeur de France, rien...
1681
02:03:09,049 --> 02:03:12,553
Les rois, les actrices, le fric…
Même ça.
1682
02:03:13,512 --> 02:03:18,850
Est-ce qu‘elle sait combien je m‘emmerde
pour faire venir ça de Londres ?
1683
02:03:19,226 --> 02:03:20,310
Non...
1684
02:03:20,477 --> 02:03:21,937
Musique triste
1685
02:03:23,272 --> 02:03:26,233
Non, elle, elle part. Elle est partie.
1686
02:03:30,237 --> 02:03:32,990
Elle est morte sans jamais rien savoir.
1687
02:03:35,909 --> 02:03:36,994
Non.
1688
02:03:39,955 --> 02:03:42,666
Elle saura jamais
que j'ai tenu ma promesse.
1689
02:03:44,418 --> 02:03:49,673
-Ce livre, c'est la seule chose
que vous pouviez faire pour elle.
1690
02:03:59,182 --> 02:04:00,601
-Avec l'amour maternel,
1691
02:04:00,767 --> 02:04:04,688
la vie vous fait à l‘aube une promesse
qu‘elle ne tient jamais.
1692
02:04:04,855 --> 02:04:08,442
On est obligés ensuite
de manger froid jusqu'à sa mort.
1693
02:04:09,860 --> 02:04:13,780
Après cela, chaque fois qu‘une femme
VOUS serre SUI SON cœur,
1694
02:04:13,947 --> 02:04:16,116
ce ne sont plus que des condoléances.
1695
02:04:17,367 --> 02:04:20,370
Des bras adorables
se referment autour de votre cou,
1696
02:04:20,871 --> 02:04:23,582
des lèvres très douces
vous parlent d‘amour…
1697
02:04:24,082 --> 02:04:26,168
mais vous êtes au courant.
1698
02:04:26,335 --> 02:04:30,589
Vous êtes passé à la source très tôt
et vous avez tout bu.
1699
02:04:38,263 --> 02:04:41,099
Musique mélancolique
1700
02:05:14,466 --> 02:05:16,677
Musique douce
1701
02:10:22,482 --> 02:10:25,026
Sous—titrage : HIVENTY
121308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.