All language subtitles for Promise at dawn.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,868 --> 00:00:35,119
light uproar
2
00:00:43,628 --> 00:00:44,712
suffered lightweight
3
00:01:01,604 --> 00:01:02,730
roar
4
00:01:08,319 --> 00:01:10,029
very distant bells
5
00:01:14,617 --> 00:01:16,077
light whispers
6
00:01:21,207 --> 00:01:22,333
joyous cries
7
00:01:22,959 --> 00:01:24,001
Mexican Music
8
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
firecrackers
9
00:01:37,056 --> 00:01:38,391
Klaxon
10
00:01:41,894 --> 00:01:43,104
-Thank you.
11
00:02:00,204 --> 00:02:01,163
Goodnight.
12
00:02:01,497 --> 00:02:02,498
-Goodnight.
13
00:02:09,672 --> 00:02:10,756
-Romain ?
14
00:02:13,342 --> 00:02:14,427
Romain ?
15
00:02:17,763 --> 00:02:18,806
Romain.
16
00:02:23,853 --> 00:02:25,313
Romain? -PermĂźtame.
17
00:02:26,897 --> 00:02:28,941
distant festive hubbub
18
00:02:35,364 --> 00:02:38,159
-Romain! What is happening ?
19
00:02:39,201 --> 00:02:40,119
-I die.
20
00:02:40,286 --> 00:02:42,580
English -II is a doctor in the hotel?
21
00:02:42,747 --> 00:02:43,581
Help me.
22
00:02:49,337 --> 00:02:51,672
-Stop. Take me to Mexico!
23
00:02:52,840 --> 00:02:57,428
I do not wanna die here, Lesley. Romain, you are not serious.
24
00:02:58,429 --> 00:03:00,348
It is 5 hours away.
25
00:03:01,891 --> 00:03:04,018
-Shortly matter. Call a taxi.
26
00:03:05,144 --> 00:03:08,481
I want to die in Mexico, not here.
27
00:03:09,440 --> 00:03:13,486
It will be like that. Cope, Lesley.
28
00:03:14,070 --> 00:03:15,905
You are my wife, after all.
29
00:03:16,072 --> 00:03:17,406
festive hubbub
30
00:03:33,422 --> 00:03:35,633
-Attention your head, darling. -Yes.
31
00:03:41,514 --> 00:03:42,848
-Qu'écrivez you?
32
00:03:44,308 --> 00:03:45,810
-A testament, Lesley.
33
00:03:46,310 --> 00:03:47,770
-A testament of what?
34
00:03:49,063 --> 00:03:50,189
-A book.
35
00:03:51,107 --> 00:03:52,817
A book about my mother.
36
00:03:59,949 --> 00:04:02,326
* Mexican Music -You can drop?
37
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
* Tenuous Music
38
00:04:29,353 --> 00:04:32,273
-For 44 years, I have loved France with all my heart
39
00:04:32,440 --> 00:04:35,151
since that's all I have left of my mother.
40
00:04:36,819 --> 00:04:42,408
But is it possible to love one being at this point, it was your mother?
41
00:04:44,869 --> 00:04:46,495
Soft music
42
00:04:50,166 --> 00:04:53,294
-I scared you ? I knew you was going through there.
43
00:04:54,503 --> 00:04:56,964
It went well in school? -Way.
44
00:04:58,507 --> 00:05:01,260
What? They do not understand you.
45
00:05:03,387 --> 00:05:04,555
Here.
46
00:05:12,146 --> 00:05:14,899
One day you have a car.
47
00:05:16,275 --> 00:05:18,903
And you will be ambassador of France.
48
00:05:22,656 --> 00:05:23,908
Kiss Me.
49
00:05:32,833 --> 00:05:35,336
Go home, you expect Aniela.
50
00:05:40,132 --> 00:05:43,177
-We live in Wilno, Poland.
51
00:05:43,344 --> 00:05:45,554
She fashioned ladies' hats.
52
00:05:46,639 --> 00:05:51,185
It was cold. The snow rose from the ground along the gray walls.
53
00:06:08,452 --> 00:06:10,329
Polish Roman, a kiss?
54
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
It was the school? -Well.
55
00:06:12,498 --> 00:06:15,042
Come, I have prepared a chocolate.
56
00:06:15,209 --> 00:06:16,919
A good chocolate.
57
00:06:17,086 --> 00:06:21,423
This coat will he be removed? It will remove?
58
00:06:21,590 --> 00:06:22,633
She laughs.
59
00:06:23,968 --> 00:06:25,678
Blown is hot.
60
00:06:25,844 --> 00:06:26,929
Okay.
61
00:06:27,680 --> 00:06:28,347
Someone knocked.
62
00:06:28,514 --> 00:06:30,849
-Police ! Police !
63
00:06:31,141 --> 00:06:33,644
-Mme Kacew is not there. I work
64
00:06:33,811 --> 00:06:35,563
with her. -It comes when?
65
00:06:35,729 --> 00:06:39,149
-She is, it comes. She went door-to-door.
66
00:06:39,817 --> 00:06:41,527
What is happening ?
67
00:06:42,278 --> 00:06:44,989
What are you doing home? -Nina Kacew?
68
00:06:45,322 --> 00:06:47,283
Herself. -Your papers.
69
00:06:48,158 --> 00:06:49,285
-I go.
70
00:06:49,743 --> 00:06:51,579
-You just Russia? -Moscow.
71
00:06:51,745 --> 00:06:54,164
-You have arrived when? -II 3 months ago.
72
00:06:54,331 --> 00:06:54,957
-What's this ?
73
00:06:55,124 --> 00:06:57,418
-Of ladies hats. I sell.
74
00:06:59,587 --> 00:07:01,171
-Search. Dig all.
75
00:07:04,383 --> 00:07:07,928
According to the neighbors, you have illegal material.
76
00:07:09,138 --> 00:07:12,182
What are you doing ? Not that !
77
00:07:12,349 --> 00:07:14,143
-Pay attention !
78
00:07:14,310 --> 00:07:16,353
-What are you looking for ? -Dégage.
79
00:07:16,520 --> 00:07:20,274
-You enter my home without permission and without warning?
80
00:07:20,441 --> 00:07:22,568
-We have a complaint for concealment.
81
00:07:22,735 --> 00:07:23,986
All is in order.
82
00:07:24,153 --> 00:07:25,404
-A complaint that?
83
00:07:25,571 --> 00:07:26,447
Who ?
84
00:07:26,614 --> 00:07:27,740
-These machines are you?
85
00:07:27,906 --> 00:07:30,701
-We took them. We bills.
86
00:07:32,786 --> 00:07:33,746
-Saletés!
87
00:07:33,912 --> 00:07:37,666
You believe that you will do me from here?
88
00:07:37,833 --> 00:07:38,667
Go for it !
89
00:07:39,168 --> 00:07:40,377
Fou ... ez!
90
00:07:40,544 --> 00:07:41,462
All !
91
00:07:41,837 --> 00:07:46,175
Continue! It is too rich! It's too much!
92
00:07:50,721 --> 00:07:51,805
can
93
00:08:05,736 --> 00:08:06,820
Sigh
94
00:08:23,379 --> 00:08:25,339
She hiding?
95
00:08:25,506 --> 00:08:28,258
The vermin who called the police on my back.
96
00:08:28,425 --> 00:08:29,551
She hiding?
97
00:08:30,094 --> 00:08:32,846
Come on! Come on!
98
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Look me in the face!
99
00:08:35,140 --> 00:08:36,100
What do you want ?
100
00:08:36,266 --> 00:08:37,893
-You know who you are.
101
00:08:38,060 --> 00:08:41,522
Not sure who you have the honor of speaking.
102
00:08:42,731 --> 00:08:43,899
Look at the.
103
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
It's my son.
104
00:08:45,484 --> 00:08:48,779
It will ambassador of France.
105
00:08:48,946 --> 00:08:50,197
Writer!
106
00:08:50,364 --> 00:08:52,658
Knight of the Legion of Honour !
107
00:08:53,534 --> 00:08:54,702
General!
108
00:08:55,452 --> 00:08:57,788
He will dress in London!
109
00:08:57,955 --> 00:08:58,997
mocking laughter
110
00:09:00,541 --> 00:09:03,585
-No event was more important than that laugh.
111
00:09:04,753 --> 00:09:08,465
It was one of the most painful moments of my life.
112
00:09:08,632 --> 00:09:10,801
But I owe what I am.
113
00:09:16,598 --> 00:09:17,933
light uproar
114
00:09:25,023 --> 00:09:26,358
distant bells
115
00:09:40,497 --> 00:09:45,002
My mother made me understand that man can not be ridiculed.
116
00:10:02,478 --> 00:10:04,646
-lls know who we are.
117
00:10:06,023 --> 00:10:08,275
We will not let deal like that.
118
00:10:09,443 --> 00:10:11,195
They do not know.
119
00:10:12,196 --> 00:10:16,909
My mother had a taste of revenge and wanted to confuse his enemies.
120
00:10:19,369 --> 00:10:23,582
The ruse she imagines was singularly daring to Wilno.
121
00:10:24,291 --> 00:10:28,587
She could send us once again on the road.
122
00:10:40,474 --> 00:10:42,726
-Come quickly. Hurry up!
123
00:10:43,936 --> 00:10:44,645
-It's you
124
00:10:44,812 --> 00:10:45,687
Nina Kacew?
125
00:10:45,854 --> 00:10:49,650
My mother had been a French actor-singer, talentless
126
00:10:49,817 --> 00:10:51,151
and hopeless
127
00:10:51,318 --> 00:10:54,363
called Alex Gubernatis, vegetating in Warsaw.
128
00:10:54,530 --> 00:10:57,616
Nice to see you, Nina ... -L'argent.
129
00:10:57,783 --> 00:10:58,951
Nice to meet youâŠ
130
00:10:59,117 --> 00:11:01,870
-Fous the hell!
131
00:11:06,416 --> 00:11:07,209
The Screaming Man.
132
00:11:07,376 --> 00:11:09,545
Nina Oh, no! Oh, Nina!
133
00:11:09,753 --> 00:11:11,213
melancholy song
134
00:11:34,862 --> 00:11:35,988
light snoring
135
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
-It's pretty. -Yes.
136
00:11:52,004 --> 00:11:52,754
-I a hole.
137
00:11:53,171 --> 00:11:57,134
-A hole ? It did not start, you can not have!
138
00:11:57,301 --> 00:11:58,677
"Silence, ladies."
139
00:11:58,844 --> 00:12:00,846
âSilence, mesdames, silence.
140
00:12:01,013 --> 00:12:02,389
-Fais un geste.
141
00:12:02,806 --> 00:12:04,766
-Silence, mesdames, silence.
142
00:12:04,933 --> 00:12:07,394
âNon, plus solennel. Un geste !
143
00:12:07,561 --> 00:12:10,856
Vasây : "Silence, mesdames, silence !"
144
00:12:12,316 --> 00:12:14,818
-Silence, mesdames, silence !
145
00:12:14,985 --> 00:12:16,320
Pourquoi "silence" ?
146
00:12:16,486 --> 00:12:19,072
âLe salon sera rempli, tu comprends ?
147
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Rempli des femmes les plus riches
qui veulent rencontrer
148
00:12:23,243 --> 00:12:25,287
Paul Poiret en personne !
149
00:12:25,454 --> 00:12:28,457
-LejourvâŠtoĂčeHeputannoncer
danslesjournaux
150
00:12:28,624 --> 00:12:33,587
que M. Paul Poiret viendrait inaugurer
les salons "Maison nouvelle"
151
00:12:33,754 --> 00:12:35,881
le mardi 6 février à 16h.
152
00:12:38,926 --> 00:12:40,218
Brouhaha
153
00:12:40,719 --> 00:12:42,137
Bienvenue.
154
00:12:47,100 --> 00:12:49,227
Câest plein.
Elles sont toutes venues.
155
00:12:49,394 --> 00:12:51,355
-Je dois boire quelque chose.
156
00:12:52,189 --> 00:12:56,234
-Paul Poiret empesterait la vodka ?
-Juste un verre.
157
00:12:56,401 --> 00:12:58,904
AprĂšs je mettrai de lâeau de Cologne.
158
00:13:01,657 --> 00:13:02,532
-Tiens.
159
00:13:02,908 --> 00:13:03,909
Merci.
160
00:13:05,535 --> 00:13:06,703
Brouhaha
161
00:13:09,164 --> 00:13:09,998
Mesdames.
162
00:13:10,791 --> 00:13:13,210
Merci d'ĂȘtre venues si nombreuses
163
00:13:13,377 --> 00:13:18,131
pour accueillir
le plus grand couturier parisien :
164
00:13:18,298 --> 00:13:19,883
Monsieur Paul Poiret !
165
00:13:20,050 --> 00:13:21,760
Applaudissements
166
00:13:28,058 --> 00:13:30,310
-Silence, mesdames, silence !
167
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
Je suis heureux
168
00:13:43,365 --> 00:13:45,283
d'ĂȘtre ici aujourd'hui
169
00:13:45,450 --> 00:13:46,910
pour inaugurer les salons
170
00:13:47,077 --> 00:13:51,248
de celle qui, par son talent,
son goĂ»t et son savoirâfaire,
171
00:13:51,623 --> 00:13:54,376
a gagnĂ© le droit dâĂȘtre
l'unique représentante
172
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
de Paul Poiret Ă Wilno.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,506
Veuillez applaudir mon ambassadrice
174
00:13:59,673 --> 00:14:02,384
et amie, Nina Kacew.
175
00:14:04,553 --> 00:14:09,433
-Je sais aujourd'hui ce quâelle voyait :
elle voyait le vrai Paul Poiret
176
00:14:09,599 --> 00:14:12,894
réclamer le silence
pour vanter son inspiration.
177
00:14:13,270 --> 00:14:14,980
-Savezâvous comment Nina
178
00:14:15,147 --> 00:14:20,152
mâa parlĂ© des Polonaises ? Vous seules
portez la fourrure avec grĂące.
179
00:14:20,318 --> 00:14:22,529
Les Méditerranéennes ne savent pas !
180
00:14:28,535 --> 00:14:29,202
-Et Paris ?
181
00:14:29,369 --> 00:14:32,998
Vous connaissez Man Ray,
Mistinguett, Maurice ChevalierâŠ
182
00:14:33,415 --> 00:14:36,209
-Clotilde, du Moulin Rouge,
dit que mes chapeaux
183
00:14:36,376 --> 00:14:39,504
habillent si bien une femme
quâelle pourrait ĂȘtre nue.
184
00:14:39,671 --> 00:14:41,423
Rires gĂȘnĂ©s
185
00:14:41,590 --> 00:14:42,632
Dire que la mode
186
00:14:42,799 --> 00:14:45,469
tente d'effacer ces formes !
On devrait pas !
187
00:14:45,635 --> 00:14:46,678
-Monsieur !
188
00:14:47,387 --> 00:14:48,180
âSilence,
189
00:14:48,346 --> 00:14:49,848
mesdames, silence !
190
00:14:50,098 --> 00:14:51,266
Silence.
191
00:14:53,560 --> 00:14:55,771
La digue du cul
Je rencontre une belle
192
00:14:55,937 --> 00:14:57,397
La digue du cul
193
00:14:57,564 --> 00:15:00,734
Je rencontre une belle
Qui dormait le cul nu
194
00:15:00,901 --> 00:15:02,152
La digue, la digue
195
00:15:02,319 --> 00:15:04,154
Qui dormait le cul nu
196
00:15:04,321 --> 00:15:08,366
La digue du cul, la digue du cul
En revenant de Nantes
197
00:15:11,411 --> 00:15:15,332
-Et maintenant,
pour remercier Paul de sa venue,
198
00:15:15,499 --> 00:15:19,002
écoutons un chant
quâil reconnaĂźtre certainement.
199
00:15:19,169 --> 00:15:20,253
Romain !
200
00:15:24,758 --> 00:15:28,178
-Allons enfants de la Patrie...
201
00:15:28,470 --> 00:15:31,640
Câest ainsi que Maison Nouvelle,
salon parisien,
202
00:15:31,807 --> 00:15:33,391
fut lancée avec éclat.
203
00:15:34,059 --> 00:15:37,437
Le jour-mĂȘme,
Gubernatis repartait pour Varsovie.
204
00:15:40,774 --> 00:15:42,234
Musique douce
205
00:16:26,278 --> 00:16:29,865
Toute la riche clientĂšle de la ville
vint sâhabiller chez nous
206
00:16:30,031 --> 00:16:32,117
et lâargent afflua dans nos caisses.
207
00:16:33,618 --> 00:16:34,828
Violons
208
00:16:49,509 --> 00:16:52,929
Ma mÚre espérait
que je serai un virtuose violoniste.
209
00:16:54,097 --> 00:16:57,100
Je voulais devenir tout
ce qu'elle attendait de moi.
210
00:16:57,559 --> 00:16:59,227
Je l'aimais trop pour comprendre
211
00:16:59,394 --> 00:17:01,771
que ses rĂȘves
étaient naïfs et démesurés.
212
00:17:03,523 --> 00:17:04,149
-Ă toi.
213
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Montreânous ce que tu sais faire.
214
00:17:14,743 --> 00:17:15,911
Il joue mal.
215
00:17:18,788 --> 00:17:20,373
-Je ne veux pas que tu renonces.
216
00:17:20,540 --> 00:17:21,499
Tu renonces pas.
217
00:17:21,666 --> 00:17:25,629
-Tu lui as dit que j'étais doué
et qu'il en mangerait son chapeau !
218
00:17:26,087 --> 00:17:27,756
-Mais tu es doué, Romain.
219
00:17:28,298 --> 00:17:29,424
Tu es doué.
220
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
Je veux que tu y retournes demain.
-Non, jamais !
221
00:17:32,928 --> 00:17:36,556
Ce fut une grande déception,
mais on nâĂ©voqua plus cet Ă©pisode.
222
00:17:37,724 --> 00:17:39,017
Machines Ă coudre
223
00:17:44,231 --> 00:17:47,525
-Non ! Tu peux pas ĂȘtre peintre.
-Pourquoi ?
224
00:17:47,692 --> 00:17:50,111
Je sais que je peux y arriver.
Jâaime ça.
225
00:17:50,278 --> 00:17:51,696
âCâest comme ça, pas peintre !
226
00:17:51,863 --> 00:17:53,823
âII est douĂ©, Nina.
-Et alors ?
227
00:17:53,990 --> 00:17:55,742
à quoi ça a servi à Van Gogh
228
00:17:55,909 --> 00:17:58,078
et Gauguin d'avoir été doués ?
229
00:17:58,245 --> 00:17:59,621
Je ne veux pas
que tu peignes.
230
00:18:00,121 --> 00:18:01,831
-Je peux y arriver, maman.
231
00:18:01,998 --> 00:18:04,209
-Van Gogh s'est suicidé à 35 ans.
232
00:18:04,668 --> 00:18:07,754
Tu as peut-ĂȘtre du gĂ©nie,
mais ils te feront crever.
233
00:18:07,921 --> 00:18:10,382
Je veux que tu sois célÚbre
de ton vivant.
234
00:18:16,888 --> 00:18:18,431
Musique douce
235
00:18:21,268 --> 00:18:24,354
-C'est ainsi que la musique
et la peinture écartées,
236
00:18:24,521 --> 00:18:28,817
nous nous résignùmes à la littérature.
Ma mĂšre n'avait rien contre elle :
237
00:18:28,984 --> 00:18:32,112
Goethe avait Ă©tĂ© couvert dâhonneur,
Tolstoï était comte
238
00:18:32,279 --> 00:18:34,531
et Victor Hugo,
président de la République.
239
00:18:34,698 --> 00:18:36,908
Elle tenait à cette idée.
240
00:18:41,997 --> 00:18:43,498
-Montre-moi.
241
00:18:46,501 --> 00:18:49,546
"On ne peut plus te voir.
Tu es comme la lumiĂšre.
242
00:18:49,713 --> 00:18:53,758
"Un tissu écossais, et boum !
C'est lâexplosion.
243
00:18:54,342 --> 00:18:58,763
"Adieu petit dragon⊠Envolé..."
244
00:18:59,347 --> 00:19:00,348
Et la suite ?
245
00:19:00,807 --> 00:19:03,643
-Dans les airs.
Tu te croyais trop fort,
246
00:19:03,810 --> 00:19:05,520
à toi, caméléon.
247
00:19:09,357 --> 00:19:11,067
âTu seras TolstoĂŻ, mon fils.
248
00:19:14,070 --> 00:19:15,572
Tu seras Victor Hugo.
249
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Charleston
250
00:19:21,328 --> 00:19:25,206
-Rien ne fut oublié
pour faire de moi un homme du monde.
251
00:19:26,041 --> 00:19:27,459
-Plus fort, le talon.
252
00:19:27,625 --> 00:19:30,211
Le buste bien droit. lnclinez-vous...
253
00:19:30,712 --> 00:19:32,047
En polonais
254
00:19:32,213 --> 00:19:33,340
Ne pas déposer
255
00:19:33,506 --> 00:19:34,382
le baiser.
256
00:19:35,425 --> 00:19:36,301
-Je mâappelle
257
00:19:36,468 --> 00:19:37,802
Sverdlowski.
258
00:19:38,928 --> 00:19:43,058
Nous allons apprendre.
Vous devez regarder et écouter.
259
00:19:43,224 --> 00:19:45,977
En position. Feu !
260
00:19:46,144 --> 00:19:46,811
Tirs
261
00:20:02,494 --> 00:20:04,245
-Comme tu es beau !
262
00:20:05,246 --> 00:20:07,916
âJe veux pas mettre ça.
âComment ça ?
263
00:20:08,083 --> 00:20:09,834
-On va se moquer !
-Mais !
264
00:20:10,001 --> 00:20:12,754
C'est la plus belle pelisse de la ville.
265
00:20:12,921 --> 00:20:16,758
C'est les jaloux qui se moquent.
âCâest ridicule ces trucs !
266
00:20:16,925 --> 00:20:20,637
-C'est des queues d'écureuil argenté.
267
00:20:20,804 --> 00:20:22,263
-S'il te plaĂźt, maman.
268
00:20:22,430 --> 00:20:25,642
-Je sais mieux
que nâimporte qui ce qui te va.
269
00:20:27,519 --> 00:20:29,104
Mets-la pour moi.
270
00:20:31,022 --> 00:20:32,315
Piano
271
00:20:42,534 --> 00:20:46,371
-Quand un film avec Mosjoukine passait,
nous allions au cinéma.
272
00:20:48,957 --> 00:20:51,835
Ivan Mosjoukine, le grand acteur russe,
273
00:20:52,252 --> 00:20:54,546
jouait des héros et des aventuriers.
274
00:20:59,092 --> 00:21:03,054
Il sauvait des empires,
triomphait Ă lâĂ©pĂ©e et au pistolet,
275
00:21:04,431 --> 00:21:06,057
enlevait de belles captives,
276
00:21:06,224 --> 00:21:08,101
subissait sans broncher la torture
277
00:21:08,268 --> 00:21:12,355
au service du tsar. Les femmes
mourraient d'amour dans son sillage.
278
00:21:15,150 --> 00:21:16,359
Et moi, je regardais
279
00:21:16,985 --> 00:21:20,613
en frémissant à l'idée de tout
ce que ma mĂšre attendait de moi.
280
00:21:34,669 --> 00:21:36,629
âQuand j'Ă©tais actrice en Russie,
281
00:21:36,796 --> 00:21:38,590
je jouais dans les théùtres.
282
00:21:39,048 --> 00:21:41,050
J'ai joué avec Mosjoukine.
283
00:21:41,801 --> 00:21:44,387
Ă lâĂ©poque, il Ă©tait dĂ©jĂ cĂ©lĂšbre.
284
00:21:45,597 --> 00:21:48,057
Tu sais ce qu'il m'a dit,
quand tu es né ?
285
00:21:49,684 --> 00:21:50,935
Il m'a dit:
286
00:21:51,978 --> 00:21:55,356
"En dehors de ton fils,
rien ne t'intéresse."
287
00:21:57,442 --> 00:21:58,985
Alors jâai arrĂȘtĂ©.
288
00:22:02,280 --> 00:22:04,449
J'ai arrĂȘtĂ© le théùtre pour toi.
289
00:22:09,287 --> 00:22:10,413
Tiens, mets ça.
290
00:22:19,631 --> 00:22:20,715
Regarde-moi.
291
00:22:21,925 --> 00:22:23,051
Plus dur.
292
00:22:24,636 --> 00:22:26,763
Encore plus dur.
Comme un homme.
293
00:22:29,182 --> 00:22:32,977
Avec ce regard, tu feras
souffrir les femmes, comme lui.
294
00:22:33,853 --> 00:22:35,146
Violons
295
00:22:36,689 --> 00:22:38,107
Brouhaha joyeux
296
00:22:42,320 --> 00:22:44,948
-Ă 9 ans, je tombai
amoureux une 1re fois.
297
00:22:45,490 --> 00:22:50,161
Ce fut une passion violente, totale,
qui m'empoisonna l'existence.
298
00:22:50,328 --> 00:22:52,163
Elle s'appelait Valentine.
299
00:22:53,873 --> 00:22:56,000
Résolu à la séduire immédiatement,
300
00:22:56,167 --> 00:22:58,962
je lui ai montré
mon regard le plus durâŠ
301
00:22:59,128 --> 00:23:00,338
âSalut.
âSalut.
302
00:23:00,505 --> 00:23:01,631
pour la subjuguer.
303
00:23:02,465 --> 00:23:03,883
Qu'estâce que tu fais ?
304
00:23:04,509 --> 00:23:05,802
Tâes pas normal.
305
00:23:05,969 --> 00:23:08,221
Tâes fou dans ta tĂȘte ?
306
00:23:09,347 --> 00:23:11,516
-Valentina !
-Valentina !
307
00:23:11,683 --> 00:23:12,934
Brouhaha
308
00:23:15,395 --> 00:23:16,563
Valentina.
309
00:23:24,487 --> 00:23:26,322
-On va au cimetiĂšre.
Tu viens ?
310
00:23:29,409 --> 00:23:30,368
Fils Ă maman !
311
00:23:31,119 --> 00:23:32,161
-Allons-y.
312
00:23:40,336 --> 00:23:41,921
OĂč sont les autres ?
313
00:23:42,088 --> 00:23:44,257
âJe leur ai dit de nous laisser.
âPourquoi ?
314
00:23:44,424 --> 00:23:47,218
-Je leur ai dit de nous laisser,
c'est tout.
315
00:23:49,762 --> 00:23:51,514
On va faire quoi ?
-Je sais pas.
316
00:23:52,390 --> 00:23:54,309
-Jan a mangé plein de choses
pour moi.
317
00:23:54,976 --> 00:23:57,979
MĂȘme de la terre.
-Je peux le faire aussi.
318
00:23:58,146 --> 00:23:59,606
-Je vais tâen donner.
319
00:24:04,110 --> 00:24:05,820
Tiens, une fleur. Mange.
320
00:24:05,987 --> 00:24:07,905
-Et mon martyre commença.
321
00:24:09,365 --> 00:24:10,325
-Je tâai vu !
322
00:24:10,950 --> 00:24:12,076
Qu'estâce que tu fais ?
323
00:24:12,243 --> 00:24:14,037
âĂa te regarde pas.
âQuoi ?
324
00:24:14,203 --> 00:24:17,665
Il mange de la terre pour toi.
-Laisse-le !
325
00:24:17,832 --> 00:24:21,461
-Je l'ai pas touché.
Pour qui tu te prends ?
326
00:24:21,628 --> 00:24:23,087
-Pour personne.
327
00:24:23,254 --> 00:24:26,633
âĂa suffit !
âCâest toi, l'ambassadeur ?
328
00:24:26,799 --> 00:24:28,217
-Taisâtoi, maintenant.
329
00:24:29,844 --> 00:24:32,513
Tu te prends pour qui ?
Je retourne Ă la fĂȘte.
330
00:24:34,057 --> 00:24:35,433
-Tu es content ?
331
00:24:35,600 --> 00:24:36,267
-HĂ© !
332
00:24:37,352 --> 00:24:38,478
Rendsâmoi ça.
333
00:24:38,645 --> 00:24:40,104
Chahut
334
00:24:40,855 --> 00:24:41,814
Rendsâle !
335
00:24:43,274 --> 00:24:44,233
Rendsâleâmoi.
336
00:24:53,534 --> 00:24:55,244
âTu as vu l'heure ?
337
00:24:55,411 --> 00:24:58,039
Et dans quel état tu reviens ! Hein ?
338
00:24:58,206 --> 00:24:59,874
Dans quel état ?
339
00:25:00,041 --> 00:25:01,334
Tu t'es battu ?
340
00:25:03,586 --> 00:25:07,465
Y a trois raisons qui méritent
que tu te battes :
341
00:25:08,299 --> 00:25:12,220
les femmes, l'honneur et la France.
342
00:25:12,845 --> 00:25:14,931
C'est une des trois ?
-Oui.
343
00:25:15,515 --> 00:25:16,683
âCâest bien.
344
00:25:17,100 --> 00:25:20,228
-Alors jâai compris que l'amour
que j'avais Ă la maison
345
00:25:20,395 --> 00:25:23,481
nâavait aucun rapport
avec ce qui m'attendait dehors.
346
00:25:26,734 --> 00:25:29,862
Valentina, tu es lĂ ?
347
00:25:31,989 --> 00:25:33,324
Cris de dégoût
348
00:25:34,158 --> 00:25:36,244
-Vous savez pourquoi vous ĂȘtes lĂ .
349
00:25:36,411 --> 00:25:40,331
Chacun son tour.
J'embrasse celui qui en mange le plus.
350
00:25:40,498 --> 00:25:41,833
âAvec la coquille ?
351
00:25:42,500 --> 00:25:43,960
Evidemment.
352
00:25:44,544 --> 00:25:45,753
Jan, tu commences.
353
00:25:56,055 --> 00:25:56,889
Craquement
354
00:25:57,056 --> 00:25:57,890
-Putain.
355
00:26:09,777 --> 00:26:10,778
Cri de dégoût
356
00:26:11,904 --> 00:26:12,530
Il crache.
357
00:26:15,658 --> 00:26:16,659
Elle rit.
358
00:26:26,961 --> 00:26:27,587
Craquement
359
00:26:29,964 --> 00:26:31,924
âTu le regretteras !
360
00:26:32,091 --> 00:26:34,677
Je vais te le faire payer.
361
00:26:35,470 --> 00:26:37,597
Tu vas le regretter.
362
00:26:41,893 --> 00:26:43,811
Musique douce
363
00:26:56,240 --> 00:26:57,950
Rires
364
00:27:08,503 --> 00:27:12,715
-Je sentais quâil fallait
aller beaucoup plus loin.
365
00:27:12,882 --> 00:27:14,634
Je vais la manger pour toi.
366
00:27:15,593 --> 00:27:19,138
à cette époque,
jâĂ©tais convaincu que c'Ă©tait ainsi
367
00:27:19,305 --> 00:27:21,557
quâon faisait lâamour.
368
00:27:30,024 --> 00:27:31,400
-Merci, docteur.
369
00:27:33,277 --> 00:27:34,445
Bonsoir, mesdames.
370
00:27:34,612 --> 00:27:35,613
Au revoir.
371
00:27:38,157 --> 00:27:40,076
âOui.
âCâest vrai ?
372
00:27:40,243 --> 00:27:45,248
-Dis-moi que c'est pas vrai !
Disâmoi que c'est pas vrai !
373
00:27:45,414 --> 00:27:48,626
Tu as mangé un soulier pour une femme ?
âJe lâaime.
374
00:27:48,793 --> 00:27:53,381
-Comment ça tu lâaimes ?
La petite Bronsky, cette traßnée ?
375
00:27:54,799 --> 00:27:56,509
Elle tâa fait des cadeaux ?
376
00:27:57,343 --> 00:27:59,303
Quand tu seras ambassadeur,
377
00:27:59,804 --> 00:28:04,016
tu auras les plus belles femmes
du monde Ă tes pieds.
378
00:28:04,725 --> 00:28:08,479
Elles voudront mourir pour toi.
Tu les feras souffrir.
379
00:28:08,938 --> 00:28:11,858
Alors tu oublies la petite Bronsky.
380
00:28:13,526 --> 00:28:15,111
Sonnette
381
00:28:20,157 --> 00:28:21,742
Qu'estâce que tu veux ?
382
00:28:21,909 --> 00:28:24,203
-Je peux parler Ă lâambassadeur ?
383
00:28:25,371 --> 00:28:26,831
âAttends ici.
384
00:28:34,589 --> 00:28:35,590
âTu veux quoi ?
385
00:28:35,756 --> 00:28:38,676
-Valentina m'a dit de venir te chercher.
Tu viens ?
386
00:28:38,843 --> 00:28:40,136
Brouhaha
387
00:28:47,768 --> 00:28:50,146
-Oui.
-Elle attend lĂ ?
388
00:28:56,694 --> 00:28:57,695
PoïŹe
389
00:29:01,824 --> 00:29:02,992
Choc
390
00:29:03,159 --> 00:29:04,619
Soufer
391
00:29:18,466 --> 00:29:19,258
-C'est lui ?
392
00:29:19,425 --> 00:29:20,593
-Oui.
393
00:29:20,760 --> 00:29:23,346
-Je sais ce qui sâest passĂ©
avec ma sĆur.
394
00:29:23,512 --> 00:29:25,890
-C'est qui, ta sĆur ?
-Valentina.
395
00:29:26,057 --> 00:29:27,433
-Je tâai jamais vu avecâŠ
396
00:29:27,600 --> 00:29:29,602
-C'est moi qui pose les questions.
397
00:29:29,769 --> 00:29:31,520
C'est ma sĆur
et câest sa copine.
398
00:29:31,687 --> 00:29:35,232
Si tu la laisses pas,
je tâarrache le nez et les oreilles.
399
00:29:35,399 --> 00:29:36,859
Compris ?
-Oui.
400
00:29:37,026 --> 00:29:39,028
-Dis "J'ai compris" !
âJâai compris.
401
00:29:39,195 --> 00:29:41,864
-Je te reconnais, petit rat.
402
00:29:42,031 --> 00:29:45,117
Ta salope de mĂšre
dit quâelle va partir en France
403
00:29:45,284 --> 00:29:49,747
avec son petit génie
pour vendre ses chapeaux.
404
00:29:49,914 --> 00:29:51,374
âPourquoi tâes encore lĂ ?
405
00:29:51,540 --> 00:29:54,460
-Les écoles prennent personne
en cours d'année.
406
00:29:54,627 --> 00:29:57,254
-Tu crois pas plutĂŽt
quâils acceptent pas
407
00:29:57,421 --> 00:29:58,839
les vieilles putes juives !
408
00:30:02,843 --> 00:30:03,678
Cours !
409
00:30:03,844 --> 00:30:08,391
COURS, LE JUIF ! COURS!
410
00:30:09,475 --> 00:30:10,518
Choc
411
00:30:17,692 --> 00:30:19,193
âĂcouteâmoi bien :
412
00:30:20,277 --> 00:30:23,197
la prochaine fois qu'on insulte ta mĂšre,
413
00:30:23,364 --> 00:30:25,866
je veux qu'on te ramĂšne
sur des brancards.
414
00:30:26,033 --> 00:30:29,453
Tu comprends ?
MĂȘme sâil reste pas un os intact.
415
00:30:31,831 --> 00:30:33,791
Sinon, câest pas la peine
416
00:30:33,958 --> 00:30:35,710
de partir en France !
417
00:30:38,170 --> 00:30:40,172
Rappelle-toi ce que je te dis.
418
00:30:40,423 --> 00:30:42,258
Rappelleâtoi ce que je te dis.
419
00:30:43,509 --> 00:30:47,138
Ă partir de maintenant,
tu vas me défendre.
420
00:30:49,682 --> 00:30:52,351
Quâimporte ce quâils te feront
avec leurs poings,
421
00:30:52,518 --> 00:30:54,311
c'est le reste qui blesse.
422
00:30:56,397 --> 00:30:58,232
Tu vas te faire tuer au besoin.
423
00:31:07,533 --> 00:31:08,159
Allez !
424
00:31:09,035 --> 00:31:10,369
Finis ton repas.
425
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
Sonnette
426
00:31:19,420 --> 00:31:20,880
En polonais
427
00:31:26,343 --> 00:31:28,345
-Mme Podowska est dans le salon.
428
00:31:28,512 --> 00:31:30,431
Elle demande encore un crédit.
429
00:31:30,598 --> 00:31:33,392
âAvec tout ce qu'elle nous doit ?
430
00:31:37,980 --> 00:31:39,106
-Nina !
431
00:31:39,482 --> 00:31:41,275
Enfin, vous voilĂ !
432
00:31:41,442 --> 00:31:43,903
Je me demandais
quand jâallais vous voir.
433
00:31:44,070 --> 00:31:46,572
-Vous savez
que je ne suis jamais loin.
434
00:31:48,908 --> 00:31:50,034
-Nina.
435
00:31:50,534 --> 00:31:54,121
Vous pourriez retoucher les robes
pour vendredi ?
436
00:31:54,538 --> 00:31:57,625
-Mme Podowska, Aniela me demande
437
00:31:57,792 --> 00:32:00,169
si on doit envoyer la note
Ă votre mari ?
438
00:32:00,461 --> 00:32:03,589
-Ma chĂšre,
je compte sur votre discrétion.
439
00:32:06,217 --> 00:32:07,301
Je viendrai vous régler
440
00:32:07,468 --> 00:32:08,719
la semaine prochaine.
441
00:32:09,178 --> 00:32:14,642
-Alors, nous pourrons vous livrer
les robes et les chapeaux
442
00:32:14,809 --> 00:32:16,102
la semaine prochaine.
443
00:32:16,811 --> 00:32:18,562
-Que voulez-vous dire ?
444
00:32:19,688 --> 00:32:22,108
-Votre facture est élevée
445
00:32:22,274 --> 00:32:25,903
et nous n'avons reçu
aucun acompte depuis deux mois.
446
00:32:26,070 --> 00:32:27,113
-Vous sous-entendez
447
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
que je ne vais pas vous payer ?
448
00:32:34,328 --> 00:32:35,746
Dites-moi,
449
00:32:35,913 --> 00:32:38,749
que je me puisse me faire
une opinion sur vous.
450
00:32:42,545 --> 00:32:43,921
-Non.
451
00:32:44,088 --> 00:32:45,756
Ăvidemment que non.
452
00:32:45,923 --> 00:32:47,341
Je vous fais confiance.
453
00:32:48,425 --> 00:32:49,343
Aniela.
454
00:32:50,719 --> 00:32:54,682
Emballez les chapeaux et retouchez
les robes pour Mme Podowska.
455
00:32:55,432 --> 00:32:56,934
Mettez tout sur son crédit.
456
00:32:57,101 --> 00:32:58,602
Musique calme
457
00:33:09,196 --> 00:33:12,074
âLe prestige de Maison Nouvelle
458
00:33:12,241 --> 00:33:14,952
était plus reluisant
que son chiffre d'affaire.
459
00:33:15,119 --> 00:33:18,622
-Les filles ne veulent plus travailler.
460
00:33:19,415 --> 00:33:21,208
Lâhuissier a dit queâŠ
461
00:33:21,375 --> 00:33:23,335
âJe me fiche de ce quâil a dit.
462
00:33:24,044 --> 00:33:28,048
-Romain ! Viens, mon petit.
Viens, que je t'embrasse.
463
00:33:28,215 --> 00:33:30,843
âLes difficultĂ©s s'Ă©taient accumulĂ©es.
464
00:33:31,010 --> 00:33:33,762
Aniela décida de retourner
vivre chez elle.
465
00:33:33,929 --> 00:33:35,806
Notre séparation fut terrible.
466
00:33:35,973 --> 00:33:39,643
Nous étions certains
de nous embrasser pour la derniĂšre fois.
467
00:33:55,492 --> 00:33:58,162
âJâai une affaire importante Ă rĂ©gler.
468
00:33:59,914 --> 00:34:00,956
Je reviens
469
00:34:01,123 --> 00:34:02,166
tout Ă lâheure.
470
00:34:04,877 --> 00:34:07,046
Musique douce
471
00:34:30,319 --> 00:34:32,780
Sonnette
Aboiements
472
00:34:32,947 --> 00:34:34,156
Bonjour.
473
00:34:34,323 --> 00:34:36,742
Jâai rendez-vous
avec Mme Podowska.
474
00:34:36,909 --> 00:34:41,080
Dites-lui que son amie Nina
est venue la saluer.
475
00:34:47,670 --> 00:34:49,046
âQue voulezâvous ?
476
00:34:49,755 --> 00:34:51,799
-Pardon de vous déranger,
477
00:34:51,966 --> 00:34:54,718
mais je ne vous vois plus au salon.
478
00:34:55,761 --> 00:34:57,054
Vous comprenez,
479
00:34:57,221 --> 00:35:00,891
jâaimerais savoir
quand vous pourrez me régler.
480
00:35:01,058 --> 00:35:03,811
Pour ĂȘtre honnĂȘte, les temps sont durs,
481
00:35:03,978 --> 00:35:06,063
et les traites
ne se paient pas à crédit.
482
00:35:06,230 --> 00:35:09,441
-Vous mâennuyez
à toujours réclamer de l'argent.
483
00:35:09,858 --> 00:35:12,278
J'aurais dû me méfier.
484
00:35:13,570 --> 00:35:15,531
Mes amis mâavaient prĂ©venue,
485
00:35:15,698 --> 00:35:17,825
mais je leur disais que,
486
00:35:17,992 --> 00:35:20,577
bien quejuive,
vous Ă©tiez quelquâun de bien.
487
00:35:20,744 --> 00:35:22,329
Et je me suis trompée.
488
00:35:22,830 --> 00:35:23,956
Allez, au revoir.
489
00:35:24,331 --> 00:35:26,125
âTu tâen sortiras pas comme ça.
490
00:35:26,292 --> 00:35:27,251
âTadek !
491
00:35:27,418 --> 00:35:28,919
-Voleuse !
492
00:35:29,086 --> 00:35:29,795
Honte Ă toi !
493
00:35:30,462 --> 00:35:31,922
Tu vaux pas mieux
494
00:35:32,089 --> 00:35:34,091
que la vermine
qu'on met aux fers !
495
00:35:34,258 --> 00:35:35,801
-Allez, va-tâen.
496
00:35:35,968 --> 00:35:41,181
-Tout Wilno va savoir
que la Podowska est une voleuse !
497
00:35:42,099 --> 00:35:43,225
-Fous le camp.
498
00:35:43,392 --> 00:35:45,894
-J'espĂšre que tu rĂŽtiras en enfer !
499
00:35:46,312 --> 00:35:47,771
Grosse truie !
500
00:35:47,938 --> 00:35:49,481
-J'appelle la police.
501
00:35:49,648 --> 00:35:51,275
Musique triste
502
00:35:58,240 --> 00:35:59,283
-RomainâŠ
503
00:36:02,036 --> 00:36:03,370
Tu es lĂ ?
504
00:36:04,747 --> 00:36:06,332
On va quitter cette ville.
505
00:36:07,082 --> 00:36:10,252
Tu vas aller étudier en France,
je te le promets.
506
00:36:13,964 --> 00:36:15,257
Bris de verre
507
00:36:28,354 --> 00:36:30,439
-AprÚs des efforts désespérés,
508
00:36:30,606 --> 00:36:34,485
le combat fut perdu,
et nous fûmes déclarés en faillite.
509
00:36:44,119 --> 00:36:46,330
*Tango
510
00:36:46,497 --> 00:36:48,957
Madame, me feriez-vous l'honneur ?
511
00:36:51,126 --> 00:36:52,211
-Non, mon chéri.
512
00:36:52,378 --> 00:36:53,712
-S'il te plaĂźt, maman.
513
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
-Je veux pas.
-S'il te plaĂźt.
514
00:36:56,090 --> 00:36:56,882
-Pas de tango.
515
00:37:41,176 --> 00:37:46,056
-Je me fis la promesse de redresser
le monde et de le déposer à ses pieds,
516
00:37:46,765 --> 00:37:48,976
de donner un sens Ă son sacrifice,
517
00:37:49,435 --> 00:37:50,727
d'ĂȘtre digne d'elle.
518
00:37:50,894 --> 00:37:53,439
Jâallais consacrer ma vie
Ă cette tĂąche.
519
00:37:59,778 --> 00:38:02,364
-Lesley, vous lisez ! Câest pas vrai !
520
00:38:02,531 --> 00:38:05,159
Vous ĂȘtes la pire emmerdeuse
que j'ai connue !
521
00:38:05,325 --> 00:38:06,493
âltâs wonderful, Romain.
522
00:38:07,494 --> 00:38:08,787
âWonderful, oui !
523
00:38:08,954 --> 00:38:13,083
Perversité de l'ironie anglaise.
-Ce n'est pas ironique.
524
00:38:14,418 --> 00:38:16,753
Je vous en supplie, laissez-moi finir.
525
00:38:17,629 --> 00:38:18,672
Klaxon
526
00:38:51,205 --> 00:38:54,374
*âNice. Nice. 10 minutes dâarrĂȘt.
527
00:38:54,541 --> 00:38:55,667
-Oui ?
-Monsieur ?
528
00:38:55,834 --> 00:38:57,336
âOui.
âVous nous aidez ?
529
00:39:00,589 --> 00:39:01,340
âAttention.
530
00:39:03,884 --> 00:39:05,093
Vas-y, aideâmoi.
531
00:39:10,098 --> 00:39:13,644
Attention, c'est trĂšs fragile.
-Je vais faire attention.
532
00:39:13,810 --> 00:39:17,689
-J'ai gardé de ce contact
avec la France le souvenir d'un porteur.
533
00:39:18,315 --> 00:39:22,277
Nous lui confiĂąmes notre coffre
qui contenait notre argenterie russe
534
00:39:22,444 --> 00:39:24,780
dont la vente assurerait notre avenir.
535
00:39:25,697 --> 00:39:28,450
*âGare de Nice, 10mn dâarrĂȘt.
536
00:39:31,870 --> 00:39:33,956
âNous allons avenue de Shakespeare.
537
00:39:34,122 --> 00:39:36,583
âNon, allez voir Rinaldi et sa poubelle.
538
00:39:38,794 --> 00:39:40,629
-C'est vous Rinaldi ?
âOui.
539
00:39:41,672 --> 00:39:43,757
-On va avenue de Shakespeare.
540
00:39:44,383 --> 00:39:46,260
âJe vais pas pouvoir la prendre.
541
00:39:46,426 --> 00:39:50,430
-Vous avez vu votre voiture ?
C'est pas ma malle qui va l'achever.
542
00:39:51,431 --> 00:39:52,474
Va derriĂšre.
543
00:39:52,641 --> 00:39:56,228
-Y a des jours oĂč on ferait mieux
de rester couché.
544
00:40:07,239 --> 00:40:08,282
On y est presque.
545
00:40:15,205 --> 00:40:17,332
-Viens voir... Viens voir.
546
00:40:20,752 --> 00:40:21,878
Mouettes
547
00:40:24,256 --> 00:40:26,258
-La mer Méditerranée.
548
00:40:26,425 --> 00:40:28,802
Elle eut sur moi un effet bouleversant.
549
00:40:28,969 --> 00:40:31,054
Depuis cejour, quand je la regardeâŠ
550
00:40:31,221 --> 00:40:31,930
-Viens.
551
00:40:32,097 --> 00:40:34,182
-Elle me débarrasse de mes soucis.
552
00:40:34,349 --> 00:40:35,392
-Tu vois ?
553
00:41:08,550 --> 00:41:09,593
Ce samovar
554
00:41:09,760 --> 00:41:14,389
me vient de ma mĂšre,
comtesse Ă la cour du tsar Nicolas II.
555
00:41:14,848 --> 00:41:19,561
Elle a réussi à sauver
cette piĂšce inestimable lorsque...
556
00:41:20,979 --> 00:41:22,564
Vous savez...
557
00:41:23,065 --> 00:41:25,776
Je ne peux pas parler
558
00:41:25,942 --> 00:41:27,778
sans que ma gorge se serre.
559
00:41:33,492 --> 00:41:35,577
-Vous savez valoriser les objets
560
00:41:35,744 --> 00:41:39,164
que vous présentez,
mais vous avez un problĂšme majeur.
561
00:41:41,083 --> 00:41:41,792
âLequel ?
562
00:41:41,958 --> 00:41:43,418
âJe peux ĂȘtre franc avec vous ?
563
00:41:46,046 --> 00:41:47,589
Vous n'avez pas les bons objets.
564
00:41:48,799 --> 00:41:50,425
-Le service du Tsar Nicolas II ?
565
00:41:50,592 --> 00:41:52,511
âCâest le 5e quâon me prĂ©sente,
566
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
et vous en demandez une fortune
567
00:41:54,638 --> 00:41:56,139
que personne, ici,
568
00:41:56,306 --> 00:41:57,516
ne vous donnera. Pose-le.
569
00:41:57,683 --> 00:42:01,353
âUne fortune pour un objet authentique !
570
00:42:02,020 --> 00:42:05,899
Vous me parlez de copies,
mais moi, je vous présente un original
571
00:42:06,066 --> 00:42:07,776
qui a vu des crimes sanglants !
572
00:42:08,902 --> 00:42:10,362
-Associonsânous.
573
00:42:12,030 --> 00:42:14,741
Vous jouez la comtesse russe ruinée...
574
00:42:16,243 --> 00:42:17,119
-Que je suis.
575
00:42:17,911 --> 00:42:18,995
âQue vous ĂȘtes.
576
00:42:19,621 --> 00:42:23,500
Et vous démarchez avec des objets
de ma boutique dans les hĂŽtels
577
00:42:23,667 --> 00:42:25,752
de la cĂŽte.
-Quels objets ?
578
00:42:26,211 --> 00:42:29,339
-Des bagues, des montresâŠ
Des choses plus attrayantes.
579
00:42:30,382 --> 00:42:32,801
-Et qu'y gagneâtâon ?
580
00:42:32,968 --> 00:42:34,302
â10% sur la vente.
581
00:42:34,469 --> 00:42:36,972
Et pour vous montrer
que je suis sérieux,
582
00:42:37,139 --> 00:42:39,725
je vous avance un acompte sur les ventes
583
00:42:39,891 --> 00:42:41,059
Ă venir.
584
00:42:43,270 --> 00:42:45,856
-Nous étions sauvés.
Et par un Français.
585
00:42:46,022 --> 00:42:47,899
Musique douce
586
00:42:53,363 --> 00:42:54,406
Il crie.
587
00:43:19,139 --> 00:43:20,223
-Tiens.
588
00:43:28,231 --> 00:43:32,194
-Les années passÚrent.
En plus du travail pour M. Sérusier,
589
00:43:32,360 --> 00:43:34,905
ma mĂšre eut des vitrines
dans des hĂŽtels
590
00:43:35,071 --> 00:43:36,865
et vendit des appartements.
591
00:43:37,616 --> 00:43:38,700
-PrĂȘts ?
-OUI.
592
00:43:38,867 --> 00:43:41,703
-Et investit dans le nouveau taxi
de Rinaldi.
593
00:43:43,288 --> 00:43:46,917
Nous connûmes une période de paix
et de tranquillité.
594
00:43:47,626 --> 00:43:49,252
*Chanson rythmée
595
00:44:04,810 --> 00:44:05,811
-Je voulais pas
596
00:44:05,977 --> 00:44:09,189
ĂȘtre indiscrĂ©te...
Votre mĂšre dit que vous ĂȘtes un gĂ©nie
597
00:44:09,356 --> 00:44:10,440
de la littérature.
598
00:44:10,607 --> 00:44:12,317
Jâai fait la curieuse.
599
00:44:12,776 --> 00:44:14,110
Je mâappelle Mariette.
600
00:44:14,611 --> 00:44:16,196
Enchantée.
Enchanté.
601
00:44:17,781 --> 00:44:22,619
-Votre mÚre m'a spécialement chargée
de votre bien-ĂȘtre, je m'occupe de tout.
602
00:44:22,786 --> 00:44:26,998
Le linge, le repassage,
cirer les chaussures, le lit...
603
00:44:29,417 --> 00:44:30,460
Tout !
604
00:44:31,753 --> 00:44:34,548
Tous les matins,
vous ne devez pas vous inquiéter !
605
00:44:35,215 --> 00:44:36,675
*Chanson rythmée
606
00:44:45,183 --> 00:44:46,309
-Pardon.
607
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Elle chantonne.
608
00:45:02,075 --> 00:45:04,911
-Vous nâĂȘtes pas lĂ
pour écouter de la musique.
609
00:45:05,078 --> 00:45:06,288
-Bien sûr, madame.
610
00:45:07,289 --> 00:45:09,958
-TâĂ©nerve pas,
c'est moi qui l'ai mise.
611
00:45:10,876 --> 00:45:11,751
-Ah ?
612
00:45:13,086 --> 00:45:15,171
Tu peux la remettre, si tu veux.
613
00:45:16,214 --> 00:45:19,676
-Je vous ai pas dit !
Hier, j'ai croisé votre mÚre.
614
00:45:19,843 --> 00:45:24,139
Elle parle de vous comme si
vous étiez un prince charmant.
615
00:45:24,681 --> 00:45:27,350
"Mon Romain par-ci,
mon Romain par-lĂ ."
616
00:45:28,268 --> 00:45:30,979
C'est parce que
vous ĂȘtes son fils, maisâŠ
617
00:45:31,354 --> 00:45:32,564
Elle soupire.
618
00:45:32,898 --> 00:45:36,192
Quand mĂȘme, ça finit
par me faire quelque chose.
619
00:45:36,359 --> 00:45:37,277
Elle rit.
620
00:45:37,444 --> 00:45:38,528
*Chanson calme
621
00:45:42,407 --> 00:45:45,702
-Mariette prenait dans ma vie
une importance grandissante.
622
00:45:45,869 --> 00:45:47,662
Cela commençait au réveil.
623
00:45:48,163 --> 00:45:53,293
Certains matins oĂč je nâavais pas Ă©cole,
je traĂźnais au litjusquâĂ son arrivĂ©e.
624
00:45:53,835 --> 00:45:54,961
Bonjour Romain.
625
00:46:00,216 --> 00:46:01,259
Romain.
626
00:46:06,598 --> 00:46:09,893
-Ce que femme veut, Dieu le veut.
627
00:46:10,769 --> 00:46:12,812
Le miracle se produisit enfin.
628
00:46:30,580 --> 00:46:32,540
*Musique rythmée
Cris
629
00:46:36,920 --> 00:46:38,046
âQuây a-t-il ?
630
00:46:40,507 --> 00:46:41,800
Mariette crie.
631
00:46:41,967 --> 00:46:43,301
Ecoutezâmoi.
632
00:46:43,718 --> 00:46:44,970
-Tu as osé toucher
633
00:46:45,136 --> 00:46:46,846
Ă mon petit ?
-C'est vous...
634
00:46:47,013 --> 00:46:50,308
-Va-tâen avant que je te jette
parla fenĂȘtre !
635
00:46:50,767 --> 00:46:51,601
Kurva!
636
00:46:52,310 --> 00:46:56,022
Fous le camp ! Je veux plus jamais
te voir ici ! Va-tâen !
637
00:46:56,898 --> 00:46:59,651
Romain ! Romain, viens ici.
638
00:46:59,901 --> 00:47:01,444
OĂč tu vas ? Viens ici,
639
00:47:01,611 --> 00:47:02,654
Romain !
640
00:47:03,113 --> 00:47:07,659
Si l'autocar n'était pas tombé
en panne, je nâaurais jamais rien su !
641
00:47:08,201 --> 00:47:10,286
Tu ne mâaurais rien dit !
642
00:47:11,329 --> 00:47:14,249
Devant mes yeux de mĂšre,
elle a osé faire ça,
643
00:47:14,416 --> 00:47:15,709
cette chienne !
644
00:47:16,126 --> 00:47:19,129
-Fous-moi la paix
et occupeâtoi de ta vie.
645
00:47:19,921 --> 00:47:23,008
J'en peux plus
de te voir décider de tout.
646
00:47:23,633 --> 00:47:26,469
Tu mâĂ©touffes !
Un jour, je vais me tirer dâici.
647
00:47:39,691 --> 00:47:41,067
-Romain, tire.
648
00:47:41,526 --> 00:47:45,030
-Ma mĂšre fit sa meilleure affaire
dans la vente dâun immeuble
649
00:47:45,196 --> 00:47:48,783
et le propriétaire accepta
quâelle le transforme en hĂŽtel.
650
00:47:48,950 --> 00:47:52,579
Ma mÚre fut immédiatement
Ă la hauteur des circonstances.
651
00:47:52,996 --> 00:47:57,292
Elle se rendait au marché de la Buffa
oĂč elle rĂ©gnait incontestablement.
652
00:47:57,459 --> 00:47:58,543
âJe prends.
653
00:48:01,796 --> 00:48:02,672
Tiens.
654
00:48:02,839 --> 00:48:04,424
Bonjour.
Bonjour Nina.
655
00:48:10,597 --> 00:48:12,891
Regardez-moi ça ! Regardez
656
00:48:13,058 --> 00:48:16,102
comme câest beau.
Coupez-mâen 10 tranches.
657
00:48:16,269 --> 00:48:17,103
âEt avec ça ?
658
00:48:17,979 --> 00:48:19,105
âCâest tout.
659
00:48:24,569 --> 00:48:27,322
âMadame!
-Maman!Mamanl
660
00:48:27,489 --> 00:48:30,617
Appelez un docteur !
-Laissezâla respirer.
661
00:48:31,659 --> 00:48:32,744
-S'il vous plaĂźt.
662
00:48:33,536 --> 00:48:34,621
Mesdames.
663
00:48:35,997 --> 00:48:37,999
-Maman, ça va ? Hé ?
664
00:48:40,418 --> 00:48:41,586
Tu mâentends ?
665
00:48:42,295 --> 00:48:43,463
-HĂ©, Nina.
666
00:48:44,756 --> 00:48:46,424
Quâest-ce qui sâest passĂ© ?
667
00:48:47,342 --> 00:48:49,010
-C'est votre mĂšre ?
âOui.
668
00:48:49,677 --> 00:48:50,929
-Elle est diabétique ?
669
00:48:51,096 --> 00:48:52,680
âJe comprends pas.
670
00:48:52,847 --> 00:48:54,057
-Tenez.
671
00:48:57,644 --> 00:48:59,354
âPourquoi tâas rien dit ?
672
00:48:59,521 --> 00:49:01,106
âĂa te regarde pas.
673
00:49:01,272 --> 00:49:04,442
On peut vivre avec ça au moins 100 ans.
674
00:49:04,609 --> 00:49:08,321
-Tâes malade depuis 2 ans
etjâen sais rien !
675
00:49:09,072 --> 00:49:11,783
Tu me caches autre chose ?
Dis-le maintenant.
676
00:49:12,283 --> 00:49:15,120
-Je vais pas crier
dĂšs queje me pique.
677
00:49:15,787 --> 00:49:17,497
-Tu te fais des piqûres ?
678
00:49:18,790 --> 00:49:21,876
-Garde ça pour toi.
Personne nâa besoin de savoir.
679
00:49:31,845 --> 00:49:32,887
Bris de verre
680
00:49:35,306 --> 00:49:38,309
-Rinaldi ! Vous savez combien
me coûte ce vin ?
681
00:49:38,476 --> 00:49:40,478
-Oui, ben Nina, je suis taxi !
682
00:49:40,645 --> 00:49:41,354
Pas livreur !
683
00:49:41,521 --> 00:49:45,942
-Romain. Romain !
Va aider Rinaldi et ses petits bras.
684
00:49:57,495 --> 00:50:00,373
âCâest bon, je mâen occupe. C'est bon.
685
00:50:01,249 --> 00:50:01,833
Sonnette
686
00:50:06,004 --> 00:50:08,715
-Monsieur.
âMme Kacew, je prĂ©sume ?
687
00:50:08,882 --> 00:50:10,550
âOui.
Enchanté.
688
00:50:10,717 --> 00:50:14,137
Je suis M. Zaremba.
J'ai fait réserver une chambre.
689
00:50:14,304 --> 00:50:15,722
-Oui, M. Zaremba.
690
00:50:16,514 --> 00:50:17,724
Vous ĂȘtes Polonais ?
691
00:50:17,891 --> 00:50:19,767
-Comme vous Madame,
il me semble.
692
00:50:19,934 --> 00:50:20,935
-Oui, enfin...
693
00:50:21,811 --> 00:50:25,857
Je vous présente mon fils, Romain.
Il écrit des livres.
694
00:50:26,024 --> 00:50:27,192
Bienvenue.
695
00:50:27,567 --> 00:50:30,361
âVous Ă©crivez si jeune ? lmpressionnant.
696
00:50:30,528 --> 00:50:32,906
Je suis moi-mĂȘme artisteâpeintre.
697
00:50:35,742 --> 00:50:40,163
-Veuillez signer le registre
et rĂ©gler la semaine dâavance.
698
00:50:40,330 --> 00:50:43,958
-Ah, mais bien sûr,
ce n'est pas un problĂšme.
699
00:50:46,544 --> 00:50:49,756
-M. Zaremba allait Ă l'encontre
de l'opinion de ma mĂšre
700
00:50:49,923 --> 00:50:52,175
sur les peintres voués à la déchéance.
701
00:50:52,675 --> 00:50:56,763
Une seule explication :
il devait ĂȘtre dĂ©nuĂ© de talent.
702
00:51:03,394 --> 00:51:06,898
-On sert le petit-déjeuner
entre 7h et 9h.
703
00:51:07,065 --> 00:51:11,861
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
descendez à la réception.
704
00:51:15,657 --> 00:51:17,242
âTenez jeune homme.
705
00:51:17,617 --> 00:51:18,743
-Merci.
706
00:51:19,327 --> 00:51:20,453
Merci beaucoup.
707
00:51:20,912 --> 00:51:23,748
Venu pour quelques jours,
il resta un an.
708
00:51:23,915 --> 00:51:25,291
Cigales
709
00:51:29,963 --> 00:51:31,506
-Oh ! M. Romain !
710
00:51:31,673 --> 00:51:33,424
Ne bougez plus un instant.
711
00:51:34,092 --> 00:51:36,636
VoilĂ ... VoilĂ âŠ
712
00:51:37,011 --> 00:51:39,264
Reculez votre jambe droite.
713
00:51:39,430 --> 00:51:42,392
Sur la chaise. Profitez de la chaise.
714
00:51:42,558 --> 00:51:43,977
Le bras. Regardezâmoi.
715
00:51:44,811 --> 00:51:46,646
VoilĂ , envolezâvous. Bien.
716
00:51:51,901 --> 00:51:52,735
Regardezâmoi.
717
00:51:56,406 --> 00:51:59,575
-J'ai une crampe.
-Un peu de courage, Romain !
718
00:52:02,370 --> 00:52:06,624
J'ai une confession :
jâaimerais rencontrer votre mĂšre.
719
00:52:06,791 --> 00:52:09,502
Je sais quâelle vous porte haut
dans son cĆur,
720
00:52:09,669 --> 00:52:11,379
mais je ne suis pas exigeant,
721
00:52:11,546 --> 00:52:14,090
je me contenterais de la 2nde place.
722
00:52:16,050 --> 00:52:17,969
Je ne vous choque pas ?
723
00:52:18,845 --> 00:52:19,971
âPas du toutâŠ
724
00:52:20,138 --> 00:52:20,847
Il soupire.
725
00:52:21,431 --> 00:52:23,099
-Si votre mĂšre acceptait
726
00:52:23,266 --> 00:52:26,477
de partager avec moi
cette tendresse quâelle vous donne,
727
00:52:26,644 --> 00:52:30,690
vous deviendriez un homme
qui compte plus sur lui-mĂȘme.
728
00:52:31,065 --> 00:52:33,109
Il nâestjamais bon
d'ĂȘtre fils unique.
729
00:52:33,860 --> 00:52:35,570
Merci. Je vous libĂšre.
730
00:52:37,572 --> 00:52:38,781
Pour vous remercier,
731
00:52:38,948 --> 00:52:40,283
un petit cadeau :
732
00:52:40,450 --> 00:52:42,243
une de mes modestes Ćuvres.
733
00:52:42,410 --> 00:52:43,619
-Merci.
734
00:52:45,288 --> 00:52:49,292
Essayez de venir vous promener
du cÎté du Royal ce soir, on y sera.
735
00:52:50,460 --> 00:52:51,586
-Ah !
736
00:52:52,003 --> 00:52:53,963
Musique douce
Brouhaha léger
737
00:53:05,350 --> 00:53:06,434
Madame.
-Merci.
738
00:53:09,687 --> 00:53:11,022
Valse
739
00:53:15,860 --> 00:53:19,697
-Bonsoir. J'ai commandé
une bouteille de champagne
740
00:53:19,864 --> 00:53:23,910
et ce serait un honneur
de la partager avec vous.
741
00:53:24,077 --> 00:53:25,912
-Bien sûr, avec plaisir.
742
00:53:26,079 --> 00:53:27,497
Valse lointaine
743
00:53:34,337 --> 00:53:35,797
Entrechoquements
744
00:53:40,218 --> 00:53:41,344
-Vous aimez le champagne ?
745
00:53:43,846 --> 00:53:44,847
-Oui.
746
00:53:50,311 --> 00:53:52,021
-Un ange passe.
747
00:53:53,064 --> 00:53:55,525
Je crois à la présence des anges.
748
00:53:58,945 --> 00:54:01,739
âTu n'inviterais pas ta mĂšre Ă danser ?
749
00:54:02,115 --> 00:54:04,534
Madame, sans vous offenser...
750
00:54:07,245 --> 00:54:08,454
Valse
751
00:54:12,542 --> 00:54:15,002
-Avoir Zaremba pour beauâpĂšre,
752
00:54:15,169 --> 00:54:18,714
je pourrais me jeter
dans une vie dâaventures
753
00:54:18,881 --> 00:54:21,384
sans me FGDFOChGF
d'avoir abandonné ma mÚre.
754
00:54:24,011 --> 00:54:25,096
Maman !
755
00:54:27,390 --> 00:54:29,100
âOh ! Fallait pas.
756
00:54:32,228 --> 00:54:34,147
Merci.
-Je dois te parler.
757
00:54:38,109 --> 00:54:39,318
-Qu'y aât-il ?
758
00:54:42,280 --> 00:54:44,657
âĂcoute, c'est un homme trĂšs bien.
759
00:54:45,450 --> 00:54:47,243
-Qui ?
âZaremba.
760
00:54:47,410 --> 00:54:50,496
-C'est pour ça que tu es là ?
Pour me parler de lui ?
761
00:54:50,663 --> 00:54:52,373
-II a une propriété en Floride.
762
00:54:53,124 --> 00:54:54,167
Bris de verre
763
00:54:54,333 --> 00:54:55,376
Maman...
764
00:54:56,043 --> 00:54:57,086
Maman !
765
00:54:58,129 --> 00:54:59,505
âSortez de lĂ !
766
00:54:59,964 --> 00:55:03,968
-Je peux pas t'aider, lui, si !
-J'ai pas besoin d'aide !
767
00:55:04,135 --> 00:55:08,264
-Non ? Tu es malade
et il faut attendre pour passer le bac.
768
00:55:08,431 --> 00:55:10,850
Plus 3 ans de licence et 2 de service.
769
00:55:11,392 --> 00:55:13,853
-Je suis plus solide
que ce que tu crois.
770
00:55:14,020 --> 00:55:17,398
âZaremba peut tâaider maintenant.
âArrĂȘte !
771
00:55:18,149 --> 00:55:21,235
-ll te respecte
et te respectera toujours.
772
00:55:21,402 --> 00:55:23,613
Il te traitera comme une grande dame.
773
00:55:26,741 --> 00:55:30,536
-Je sais que je suis vieille,
seulement Romain,
774
00:55:31,829 --> 00:55:34,123
il mâest arrivĂ© une seule fois
775
00:55:34,290 --> 00:55:37,293
d'aimer un homme passionnément.
776
00:55:38,211 --> 00:55:40,129
Il ne m'a jamais respectée.
777
00:55:40,379 --> 00:55:42,965
Il ne m'a jamais traitée en gentleman.
778
00:55:43,674 --> 00:55:46,302
C'était un homme !
Pas un petit garçon.
779
00:55:47,720 --> 00:55:49,805
Quâil aille au diable, le peintre !
780
00:55:53,851 --> 00:55:55,228
Musique triste
781
00:56:01,442 --> 00:56:04,028
-AprÚs l'échec du mariage avec Zaremba,
782
00:56:04,529 --> 00:56:08,866
l'idée que ma mÚre meure avant que
je m'accomplisse m'était intolérable.
783
00:56:09,325 --> 00:56:12,912
Il fallait que je devienne
un génie de la littérature
784
00:56:13,079 --> 00:56:15,248
en Ă©crivant un chef dâĆuvre immortel.
785
00:56:15,581 --> 00:56:17,667
Je me mis Ă travailler pour de bon.
786
00:56:41,023 --> 00:56:42,817
Machine à écrire
787
00:56:42,984 --> 00:56:46,487
Je terminai mon 4e roman
sous le pseudo de François Mermonts,
788
00:56:46,654 --> 00:56:49,991
qui serait lui aussi
refusé par les éditeurs.
789
00:56:50,700 --> 00:56:54,453
AprÚs mon bac, ma mÚre décida
que je finirais mes études à Paris
790
00:56:54,620 --> 00:56:56,289
pour me faire des relations.
791
00:57:00,167 --> 00:57:03,296
Romain, vite. Je peux pas
rester longtemps dehors.
792
00:57:09,135 --> 00:57:12,471
-Avant mon départ,
ma mĂšre fit une crise religieuse.
793
00:57:12,638 --> 00:57:15,099
âTu veux aller oĂč ?
âĂ l'Ă©glise russe.
794
00:57:15,933 --> 00:57:20,104
-On nâest pas juifs ?
âĂa fait rien, je connais le pepe.
795
00:57:26,319 --> 00:57:27,695
Viens ici.
796
00:57:31,157 --> 00:57:32,700
Elle prie en russe.
797
00:57:41,000 --> 00:57:42,668
Jure-moi de faire attention.
798
00:57:43,377 --> 00:57:45,588
Prometsâmoi de ne rien attraper.
799
00:57:46,422 --> 00:57:47,465
âJe te le promets.
800
00:57:50,217 --> 00:57:53,137
-Jure de ne jamais accepter
de lâargent des femmes.
801
00:57:54,055 --> 00:57:54,930
âJe te le jure.
802
00:57:58,100 --> 00:58:00,645
Non, je vais me débrouiller.
Prends.
803
00:58:01,437 --> 00:58:04,398
Prends-le.
âCâest la derniĂšre fois.
804
00:58:05,941 --> 00:58:07,902
Courage, mon fils, courage.
805
00:58:08,069 --> 00:58:09,362
Tu seras vaillant.
806
00:58:09,904 --> 00:58:12,490
Tu rentreras couvert de lauriers.
807
00:58:12,657 --> 00:58:13,699
Je le vois.
808
00:58:18,287 --> 00:58:20,539
Fuis la bĂȘtise et les prĂ©jugĂ©s.
809
00:58:20,706 --> 00:58:22,792
Ils te rattraper0nt, mais fuisâles.
810
00:58:23,084 --> 00:58:25,127
Ne mets pas
de chaussettes trouées.
811
00:58:25,294 --> 00:58:29,590
Devant une femme,
tu dois toujours ĂȘtre Ă©lĂ©gant.
812
00:58:33,594 --> 00:58:34,345
-De lâaide ?
813
00:58:34,970 --> 00:58:36,138
-Merci.
814
00:58:36,764 --> 00:58:38,015
-C'est mon fils.
815
00:58:38,182 --> 00:58:40,851
Il part faire son droit Ă la capitale.
816
00:58:42,144 --> 00:58:45,690
Il sera diplomate, écrivain et officier
817
00:58:45,856 --> 00:58:47,191
dans l'aviation.
818
00:58:47,483 --> 00:58:48,693
-lmpressionnant.
819
00:58:49,527 --> 00:58:50,820
-Au revoir, maman.
820
00:58:51,862 --> 00:58:53,322
Je vous aide ?
-Merci.
821
00:59:08,879 --> 00:59:10,965
âJe le mets lĂ âhaut ?
-Merci.
822
00:59:11,340 --> 00:59:12,550
Sifflet du train
823
00:59:17,513 --> 00:59:18,639
-Maman ?
824
00:59:19,014 --> 00:59:20,516
-Pour le voyage.
825
00:59:23,227 --> 00:59:26,147
*âAttention au dĂ©panf
Ă destination de Paris.
826
00:59:26,313 --> 00:59:27,982
Sifflet du chef de gare
827
00:59:30,776 --> 00:59:33,946
-Attendez ! S'il vous plaĂźt ! ArrĂȘtez !
828
00:59:34,238 --> 00:59:37,658
Pardon ! Elle prend pas le train !
C'est ma mĂšre !
829
00:59:37,825 --> 00:59:39,910
Faut quâon s'arrĂȘte.
âOn est partis !
830
00:59:40,077 --> 00:59:43,372
-II faut arrĂȘter le train.
-Je dois descendre.
831
00:59:43,831 --> 00:59:46,000
Ăa sera de votre faute si je tombe.
832
00:59:46,167 --> 00:59:46,959
-Aidez-nous !
833
00:59:47,126 --> 00:59:47,752
Monsieur !
834
00:59:47,918 --> 00:59:49,628
Il faut faire descendre ma mĂšre.
835
00:59:49,795 --> 00:59:52,381
Aidez-la ! Aidezâla.
836
00:59:52,548 --> 00:59:53,299
Elle crie.
837
01:00:04,143 --> 01:00:06,437
Je peux vous offrir un cornichon ?
838
01:00:06,604 --> 01:00:07,980
-Non merci.
839
01:00:12,693 --> 01:00:15,279
On peut dire qu'elle vous aime,
votre mĂšre.
840
01:00:15,446 --> 01:00:17,072
Je mâappelle Brigitte.
841
01:00:18,157 --> 01:00:20,117
-Vous avez un trĂšs bel accent.
842
01:00:20,284 --> 01:00:22,286
-Merci. Je suis suédoise.
843
01:00:25,831 --> 01:00:30,753
-Brigitte était une Suédoise
comme on en rĂȘve dans tous les pays.
844
01:00:30,920 --> 01:00:33,255
-Moi, câest Romain. EnchantĂ©.
845
01:00:33,422 --> 01:00:34,465
-Enchantée.
846
01:00:35,633 --> 01:00:38,135
Tonnerre
Cris de jouissance
847
01:00:38,302 --> 01:00:39,595
Ja, Romain !
848
01:00:45,810 --> 01:00:50,606
-J'arrivai Ă Paris en septembre 1934
pour mâinscrire Ă la facultĂ© de droit.
849
01:00:54,193 --> 01:00:55,528
Téléphone
850
01:00:59,573 --> 01:01:00,908
âAllĂŽ ?
851
01:01:02,409 --> 01:01:03,202
Kacew !
852
01:01:04,161 --> 01:01:05,788
Câest ta mĂšre au tĂ©lĂ©phone.
853
01:01:06,831 --> 01:01:08,165
Il rit.
854
01:01:08,666 --> 01:01:11,210
En suédois
855
01:01:11,377 --> 01:01:13,838
Ja, ja, ja!
856
01:01:14,004 --> 01:01:15,840
Jag kommer.
Il crie.
857
01:01:16,006 --> 01:01:17,258
Jag kommer.
858
01:01:17,424 --> 01:01:18,676
Il rit.
859
01:01:18,843 --> 01:01:20,010
-Oui, allĂŽ ?
860
01:01:21,345 --> 01:01:22,429
Oui.
861
01:01:24,557 --> 01:01:26,976
Non, j'ai pas besoin d'argent.
862
01:01:30,813 --> 01:01:32,982
Non, je ferai pas de petits boulots.
863
01:01:33,148 --> 01:01:35,526
Brigitte était jolie, gaie,
intelligente,
864
01:01:35,693 --> 01:01:38,195
et nous vécûmes une relation passionnée.
865
01:01:38,362 --> 01:01:39,655
Je viens avec toi.
866
01:01:39,822 --> 01:01:41,198
âJe repasse ce soir.
867
01:01:42,700 --> 01:01:43,534
Je tâaime.
868
01:01:44,410 --> 01:01:45,452
-Oui.
869
01:01:46,662 --> 01:01:47,413
Brigitte !
870
01:01:51,125 --> 01:01:52,251
Brigitte !
871
01:01:53,085 --> 01:01:54,044
Brigitte !
872
01:02:06,807 --> 01:02:10,686
ĂcĆurĂ©, je me mis Ă Ă©crire
tout mon saoul, négligeant le droit.
873
01:02:10,853 --> 01:02:12,271
Musique douce
874
01:02:57,900 --> 01:02:59,902
Bonjour. Le Gringo/re.
875
01:03:02,488 --> 01:03:06,408
Alors que je n'avais plus d'argent,
en ouvrant le Gringo/re,
876
01:03:06,575 --> 01:03:10,162
je trouvai ma nouvelle imprimée
et mon nom en gras,
877
01:03:10,329 --> 01:03:11,413
lĂ oĂč il fallait.
878
01:03:17,711 --> 01:03:19,129
-HĂ© Monsieur !
879
01:03:20,547 --> 01:03:21,465
-Tenez.
880
01:03:36,438 --> 01:03:39,441
-C'est quoi, cette blague ?
Qui a fermé les volets ?
881
01:03:39,608 --> 01:03:41,235
Mlle Jacobi ! Lucien !
882
01:03:41,402 --> 01:03:42,319
Et les clients ?
883
01:03:42,486 --> 01:03:43,112
-Bravo !
884
01:03:43,278 --> 01:03:44,780
Applaudissements
885
01:03:46,407 --> 01:03:48,283
Félicitations.
-II a réussi.
886
01:03:48,450 --> 01:03:49,868
-II est dans le journal.
887
01:03:50,244 --> 01:03:51,245
-Tu es célÚbre ?
888
01:03:51,870 --> 01:03:53,664
Je le savais ! Je le savais !
889
01:03:53,831 --> 01:03:54,665
-Tiens.
890
01:03:55,165 --> 01:03:56,917
-Mais ?
-C'est pour toi.
891
01:03:57,084 --> 01:03:59,086
-Tu es fou ! Tu es fou !
892
01:04:02,339 --> 01:04:03,340
Oh nonâŠ
893
01:04:06,093 --> 01:04:08,929
Merci. Merci, mon fils.
894
01:04:09,096 --> 01:04:13,892
-J'avais jamais gagnĂ© autant dâargent
etje me crus Ă l'abri jusquâĂ ma mort.
895
01:04:14,059 --> 01:04:15,227
âJe suis heureuse.
896
01:04:15,394 --> 01:04:16,603
-S'il vous plaĂźt.
897
01:04:17,187 --> 01:04:18,439
Bonsoir.
Bonsoir.
898
01:04:18,605 --> 01:04:22,276
Trouvez-nous une belle table
avec votre meilleur champagne.
899
01:04:22,443 --> 01:04:23,652
Certainement.
900
01:04:23,819 --> 01:04:24,987
Valse
901
01:04:28,449 --> 01:04:29,867
Tango
902
01:04:56,643 --> 01:04:59,021
-Je rentrai Ă Paris
et, saisissant mon stylo,
903
01:04:59,188 --> 01:05:01,065
j'écrivis trois nouvelles.
904
01:05:04,818 --> 01:05:06,361
Téléphone
905
01:05:07,029 --> 01:05:08,280
-Kacew ! Ta mĂšre !
906
01:05:15,496 --> 01:05:16,163
âOui ?
907
01:05:16,330 --> 01:05:20,918
-Mon chéri, j'ai encore acheté
lejournal, et rien du tout !
908
01:05:21,085 --> 01:05:23,962
-C'est normal.
*âComment ça, normal ?
909
01:05:24,129 --> 01:05:28,133
Les gens sâinterrogent.
Tout le monde attend de te lire.
910
01:05:28,300 --> 01:05:29,760
âMais câest normal.
911
01:05:29,927 --> 01:05:31,470
âArrĂȘte de dire ça !
912
01:05:31,637 --> 01:05:36,225
Tu crois que Pantaloni, qui a organisé
un apéritif pour ta premiÚre nouvelle,
913
01:05:36,391 --> 01:05:37,434
trouve ça normal ?
914
01:05:37,601 --> 01:05:40,854
-Dis Ă Pantaloni
que je refuse d'ĂȘtre Ă©ditĂ©.
915
01:05:41,021 --> 01:05:44,733
On me demande d'écrire des choses
si médiocres queje refuse.
916
01:05:44,900 --> 01:05:48,278
-Ăa veut dire
que tu n'as plus ton travail ?
917
01:05:48,445 --> 01:05:50,322
-Je gagne assez d'argent, maman.
918
01:05:51,406 --> 01:05:52,116
-Comment ?
919
01:05:52,282 --> 01:05:54,451
âQuoi, comment ? JâĂ©cris.
920
01:05:54,618 --> 01:05:57,329
*Je signe avec dâautres noms.
D'autres noms ?
921
01:05:57,496 --> 01:05:59,331
-Oui, des pseudonymes,
922
01:05:59,498 --> 01:06:01,166
*si tu préfÚres.
-Lesquels ?
923
01:06:02,084 --> 01:06:03,252
âQuoi, lesquels ?
924
01:06:03,418 --> 01:06:04,461
-Avec quels noms
925
01:06:04,628 --> 01:06:05,712
*tu signes ?
926
01:06:07,881 --> 01:06:10,884
-J'ai signé deux nouvelles ce mois-ci
927
01:06:11,844 --> 01:06:14,054
sous le nom de Corthis.
928
01:06:14,721 --> 01:06:15,931
*André Corthis.
929
01:06:17,683 --> 01:06:19,143
-Corthis ?
*âOui.
930
01:06:20,686 --> 01:06:25,399
-C'est scandaleux que tu signes
des choses que tu ne veux pas faire.
931
01:06:25,566 --> 01:06:28,068
Moi, je vais écrire au directeur.
932
01:06:28,235 --> 01:06:30,112
-Non, câest pas la peine.
933
01:06:30,279 --> 01:06:35,117
-Je vais quand mĂȘme expliquer
au marché ce qui se passe.
934
01:06:35,284 --> 01:06:39,663
-TrÚs bien. Occupe-toi du marché,
je m'occupe du reste.
935
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
âJe t'embrasse.
936
01:06:46,712 --> 01:06:50,048
-Pendant six mois,
aucune de mes nouvelles ne fut publiée.
937
01:06:50,215 --> 01:06:53,969
Jugées trop littéraires,
elles me furent toutes renvoyées.
938
01:06:58,390 --> 01:06:59,766
Brouhaha
939
01:06:59,933 --> 01:07:03,395
*âNice, 7 minutes dâarrĂȘt.
940
01:07:05,439 --> 01:07:08,317
*Prochaine gare : NiceâRiquier...
941
01:07:10,027 --> 01:07:11,069
-Mon chéri.
942
01:07:12,029 --> 01:07:13,197
Comme tu es beau.
943
01:07:26,293 --> 01:07:27,586
Il faut le faire.
944
01:07:28,253 --> 01:07:30,005
Tu dois partir, mon chéri.
945
01:07:31,381 --> 01:07:35,219
Demain, on ira prendre tes billets.
J'ai déjà acheté des balles.
946
01:07:35,385 --> 01:07:39,139
-Je comprends rien
Ă ce que tu dis⊠Partir oĂč ?
947
01:07:42,476 --> 01:07:43,769
-A Berlin.
948
01:07:45,395 --> 01:07:46,230
-Ă Berlin ?
949
01:07:48,774 --> 01:07:50,943
âII faut tuer cet Adolf Hitler.
950
01:07:52,444 --> 01:07:55,739
Non, crois-moi,
il n'y a pas d'autre solution.
951
01:07:55,989 --> 01:07:57,699
J'y ai beaucoup réfléchi.
952
01:07:59,159 --> 01:08:02,871
Tu es un excellent tireur,
tu feras mouche du premier coup.
953
01:08:04,665 --> 01:08:07,876
-Mais je peux pas
aller tuer Hitler comme ça.
954
01:08:08,502 --> 01:08:09,628
-Si tu es pris,
955
01:08:11,255 --> 01:08:15,509
je te garantis que la France
exigera ta libération.
956
01:08:18,595 --> 01:08:20,305
-J'étais peu informé
957
01:08:20,472 --> 01:08:24,768
et j'avais du mal à croire sérieusement
Ă lâĂ©ventualitĂ© de la guerre.
958
01:08:25,560 --> 01:08:28,897
C'était la canicule,
jâavais envie de rester Ă la mer.
959
01:08:29,064 --> 01:08:31,775
Jâaurais prĂ©fĂ©rĂ©
aller tuer Hitler en octobre.
960
01:08:31,942 --> 01:08:33,819
Bref, je manquais dâentrain.
961
01:08:35,445 --> 01:08:37,406
Mais pas question de se dérober.
962
01:08:37,864 --> 01:08:41,702
Bonjour. Un billet pour Berlin,
aprĂšs-demain.
963
01:08:41,868 --> 01:08:45,205
-Les Allemands
font une réduction de 30%.
964
01:08:45,372 --> 01:08:46,039
Allerâretour ?
965
01:08:47,708 --> 01:08:48,625
-Aller simple.
966
01:08:48,792 --> 01:08:50,002
Brouhaha enfantin
967
01:08:59,094 --> 01:09:00,220
Rires
968
01:09:01,722 --> 01:09:04,099
-Romain ! Romain !
969
01:09:04,266 --> 01:09:06,059
Romain ! Romain !
970
01:09:08,103 --> 01:09:09,187
Romain !
971
01:09:09,354 --> 01:09:11,023
Oh Romain.
âQuoi ?
972
01:09:11,189 --> 01:09:14,901
-Je tâen supplie,
renonce à ton projet héroïque.
973
01:09:15,068 --> 01:09:17,863
Ils ne peuvent pas demander ça
aux fils uniques.
974
01:09:18,280 --> 01:09:21,616
J'ai tellement lutté
pour faire de toi un homme.
975
01:09:21,783 --> 01:09:22,826
Pleurs
976
01:09:24,119 --> 01:09:25,954
Et maintenant... Oh mon Dieu !
977
01:09:31,460 --> 01:09:33,879
-C'est ainsi que je n'ai pas tué Hitler.
978
01:09:34,087 --> 01:09:35,672
Musique calme
979
01:09:54,941 --> 01:09:57,778
Je fus incorporé le 4 novembre 1938.
980
01:09:57,944 --> 01:09:59,571
Ma mÚre était aux anges.
981
01:10:00,530 --> 01:10:02,657
âNettoyez le capot et les hĂ©lices.
982
01:10:02,824 --> 01:10:03,992
âOui Capitaine.
983
01:10:05,077 --> 01:10:08,663
-Kacew, vous vous ĂȘtes
bien dĂ©brouillĂ© lĂ âhaut.
984
01:10:09,664 --> 01:10:10,749
-Allez !
985
01:10:12,626 --> 01:10:13,668
Allez !
986
01:10:13,835 --> 01:10:16,797
-Mon Romain adoré,
quand tu seras lieutenant,
987
01:10:16,963 --> 01:10:20,425
rappelle-toi que ce n'est
que la premiĂšre marche
988
01:10:20,592 --> 01:10:24,554
de la renommée. Je t'embrasse. Maman.
-Kacew.
989
01:10:25,013 --> 01:10:29,309
HĂ© Kacew ! Regarde.
Regarde ! On dirait ton pĂšre.
990
01:10:30,685 --> 01:10:31,978
Bonne nuit, Kacew.
991
01:10:43,073 --> 01:10:44,157
Brouhaha
992
01:10:45,242 --> 01:10:48,495
-Arriva enfin le jour tant attendu.
993
01:10:48,662 --> 01:10:51,998
Celui oĂč je devais recevoir mes galons
de sousâlieutenant.
994
01:10:57,629 --> 01:10:58,964
-ĂlĂšve Leroux Jacques.
995
01:10:59,131 --> 01:11:02,008
Vous ĂȘtes reçu 1er
avec le grade de sous-lieutenant
996
01:11:02,175 --> 01:11:03,635
et affecté à Marrakech.
997
01:11:03,969 --> 01:11:06,763
Repos. Duval LĂ©on. Vous ĂȘtes reçu 2e,
998
01:11:06,930 --> 01:11:09,975
avec le grade de sous-lieutenant...
999
01:11:10,142 --> 01:11:11,059
Guérin,
1000
01:11:11,226 --> 01:11:14,729
vous ĂȘtes reçu 27e,
avec le grade de sergent...
1001
01:11:14,896 --> 01:11:16,148
Galy Jean,
1002
01:11:16,314 --> 01:11:17,524
vous ĂȘtes reçu 63e,
1003
01:11:17,691 --> 01:11:22,237
avec le grade de sous-lieutenant.
Vous ĂȘtes affectĂ© Ă Bangui.
1004
01:11:22,404 --> 01:11:23,488
Grade dâaspirant.
1005
01:11:23,655 --> 01:11:26,074
Roger Maurice, Ă Versailles.
1006
01:11:26,241 --> 01:11:27,075
122âŹ.
1007
01:11:28,034 --> 01:11:29,786
Repos... 213e... Repos...
1008
01:11:29,953 --> 01:11:31,580
Repos. 231e.
1009
01:11:31,746 --> 01:11:32,456
244âŹ.
1010
01:11:32,622 --> 01:11:35,000
Vous ĂȘtes reçu sous-lieutenant. Repos.
1011
01:11:35,167 --> 01:11:37,252
Jacques... Repos...
1012
01:11:37,419 --> 01:11:38,253
Repos !
1013
01:11:38,420 --> 01:11:40,005
Officiers, rompez.
1014
01:11:47,554 --> 01:11:52,601
-Sur 300, je fus le seul.
Le seul Ă ne pas ĂȘtre nommĂ© officier.
1015
01:11:52,767 --> 01:11:54,186
-ĂlĂšve officier Kacew.
1016
01:11:54,352 --> 01:11:57,564
Vous restez pour une formation
complémentaire. Repos.
1017
01:12:00,358 --> 01:12:01,693
*Chanson calme
1018
01:12:02,944 --> 01:12:05,405
Contrairement Ă tous les usages,
1019
01:12:05,572 --> 01:12:09,201
je ne fus pas nommé sous-lieutenant,
ni mĂȘme sergent.
1020
01:12:09,367 --> 01:12:10,702
Je crus mourir.
1021
01:12:11,369 --> 01:12:15,457
Ma mĂšre... Ma mĂšre ne pourrait jamais
supporter une telle déception.
1022
01:12:22,756 --> 01:12:24,633
-Tu veux savoir
pourquoi t'es collé ?
1023
01:12:27,385 --> 01:12:31,264
T'es israélite et ta naturalisation
est trop récente.
1024
01:12:31,806 --> 01:12:36,228
ThĂ©oriquement, il faut ĂȘtre naturalisĂ©
depuis au moins 10 ans pour servir.
1025
01:12:36,394 --> 01:12:38,772
Alors imagine pour passer officier !
1026
01:12:39,523 --> 01:12:40,607
âJe suis Français.
1027
01:12:41,107 --> 01:12:42,859
-lls ont enquĂȘtĂ© sur toi.
1028
01:12:43,568 --> 01:12:46,655
Ils ont discuté pour savoir
sion allait te garder.
1029
01:12:48,448 --> 01:12:50,534
Le ministĂšre voulait te garder,
1030
01:12:50,700 --> 01:12:52,327
mais ici on était contre.
1031
01:12:57,958 --> 01:13:00,544
Estime-toi heureux,
c'est pas l'affaire Dreyfus.
1032
01:13:24,526 --> 01:13:25,735
Rires lointains
1033
01:13:29,948 --> 01:13:31,157
Brouhaha
1034
01:13:35,328 --> 01:13:36,246
-II est lĂ !
1035
01:13:36,580 --> 01:13:37,789
M. Romain est lĂ .
1036
01:13:39,457 --> 01:13:42,544
-II est lĂ ! llestlĂ ! Monfils !
1037
01:13:43,086 --> 01:13:44,170
Mon fils !
1038
01:13:47,632 --> 01:13:50,510
âQuây a-t-il ? Et tes galons ?
1039
01:13:50,844 --> 01:13:52,971
âJe vais t'expliquer, viens.
1040
01:13:57,767 --> 01:13:59,853
Je dois juste parler avec ma mĂšre.
1041
01:14:01,813 --> 01:14:03,898
-ll devait passer sousâlieutenant...
1042
01:14:04,065 --> 01:14:08,236
-Ma mĂšre avait l'habitude de recevoir
des coups de pieds dans la figure,
1043
01:14:08,403 --> 01:14:10,155
je cherchai tout de mĂȘme
à la ménager.
1044
01:14:10,322 --> 01:14:12,198
Je suis pas sousâlieutenant.
1045
01:14:12,991 --> 01:14:15,160
-Oh⊠Pourquoi Romain ?
1046
01:14:15,327 --> 01:14:17,120
-Seul sur 300...
1047
01:14:17,287 --> 01:14:20,332
Par mesure disciplinaire
et provisoire...
1048
01:14:20,498 --> 01:14:22,417
Je dois attendre six mois.
1049
01:14:23,168 --> 01:14:24,544
-Je comprends pas.
1050
01:14:27,005 --> 01:14:29,007
-J'ai séduit la femme
du commandant.
1051
01:14:29,966 --> 01:14:31,885
J'ai pas pu résister.
1052
01:14:32,052 --> 01:14:36,181
Lâordonnance nous a dĂ©noncĂ©s
et le mari a exigé des sanctions.
1053
01:14:37,682 --> 01:14:38,767
-Non ?
1054
01:14:40,018 --> 01:14:41,394
NonâŠ
Il acquiesce.
1055
01:14:42,562 --> 01:14:43,938
Elle était belle ?
1056
01:14:44,564 --> 01:14:46,524
-Pardon ?
âElle Ă©tait belle ?
1057
01:14:47,108 --> 01:14:49,069
-Pff ! Tu peux pas imaginer.
1058
01:14:52,989 --> 01:14:55,867
âDon Juan ! Casanova !
1059
01:14:56,743 --> 01:14:58,244
Je l'ai toujours dit.
1060
01:14:59,579 --> 01:15:00,830
Il aurait pu te tuer.
1061
01:15:02,666 --> 01:15:06,127
300 ! Le seul sur 300 !
1062
01:15:06,419 --> 01:15:07,754
Tu es exceptionnel.
1063
01:15:08,797 --> 01:15:10,965
âChut.
âMes chers amis...
1064
01:15:11,132 --> 01:15:15,512
Mes chers amis,
je ne peux pas vous expliquer pourquoi,
1065
01:15:15,679 --> 01:15:19,808
par respect pour des gens importants...
Vraiment, je ne peux pas.
1066
01:15:19,974 --> 01:15:22,227
Mais je veux lever mon verre
1067
01:15:22,394 --> 01:15:25,438
Ă Romain, qui nâest pas sousâlieutenant.
1068
01:15:26,940 --> 01:15:29,734
Ce qui signifie beaucoup pour nous deux.
1069
01:15:29,984 --> 01:15:32,779
Ă Romain ! Le seul parmi 300.
1070
01:15:33,780 --> 01:15:35,281
Clameur joyeuse
1071
01:15:37,283 --> 01:15:39,828
-Certains parmi vous
attendaient ce moment
1072
01:15:40,453 --> 01:15:42,706
et dâautres le redoutaient.
1073
01:15:43,456 --> 01:15:46,334
Mais aujourd'hui,
c'est Ă la France, votre pays,
1074
01:15:46,501 --> 01:15:50,046
que vous devez penser avant tout,
parce que grĂące Ă vous...
1075
01:15:51,131 --> 01:15:55,552
-La guerre me surprit Ă mon retour.
C'était la mobilisation générale.
1076
01:15:55,719 --> 01:15:59,013
Que la France puisse perdre
était impensable.
1077
01:15:59,681 --> 01:16:01,641
Ma mĂšre ne le supporterait pas.
1078
01:16:01,808 --> 01:16:05,937
-CONTRE NOUS DE LA TYRANNIE
L'ĂTENDARD...
1079
01:16:06,104 --> 01:16:07,689
Brouhaha
1080
01:16:12,694 --> 01:16:13,778
-Romain !
1081
01:16:17,449 --> 01:16:18,366
Romain !
1082
01:16:18,533 --> 01:16:20,785
Rires
-Y a un colis pour toi.
1083
01:16:20,952 --> 01:16:22,120
Rires
1084
01:16:25,498 --> 01:16:26,249
-Elle vient
1085
01:16:26,416 --> 01:16:27,417
embrasser SON rat ?
1086
01:16:29,043 --> 01:16:30,295
-Mon fils !
Rires
1087
01:16:30,628 --> 01:16:34,257
-Jamais un fils nâa haĂŻ sa mĂšre
autant que moi Ă ce moment lĂ .
1088
01:16:34,424 --> 01:16:35,049
âKacew !
1089
01:16:35,216 --> 01:16:37,343
âMonte dans la voiture.
-Tu nous présentes ?
1090
01:16:37,510 --> 01:16:39,012
Rires
âCâest rien.
1091
01:16:39,345 --> 01:16:42,432
-Tâas honte de ta vieille mĂšre ?
Tâas honte ?
1092
01:16:47,604 --> 01:16:48,521
-OUH !
1093
01:16:48,688 --> 01:16:50,231
Clameur moqueuse
1094
01:16:52,275 --> 01:16:52,984
-C'est mignon !
1095
01:16:53,151 --> 01:16:55,445
-Je peux en avoir un ?
-Ouais !
1096
01:16:59,783 --> 01:17:03,161
Il faut attaquer
et marcher droit sur Berlin.
1097
01:17:04,078 --> 01:17:05,622
Disâle Ă tes officiers.
1098
01:17:05,789 --> 01:17:06,998
Capitaine.
âKacew.
1099
01:17:09,042 --> 01:17:10,543
âCâest ton commandant ?
1100
01:17:12,545 --> 01:17:14,005
Romain, réponds-moi !
1101
01:17:15,131 --> 01:17:17,300
-Oui, c'est le Capitaine De Gache.
1102
01:17:17,467 --> 01:17:19,719
-Capitaine ! Capitaine.
1103
01:17:20,845 --> 01:17:22,180
Avions
1104
01:17:34,234 --> 01:17:36,820
Je lui ai dit que tu avais
la gorge sensible.
1105
01:17:36,986 --> 01:17:38,947
Ces avions sont découverts.
1106
01:17:39,113 --> 01:17:40,073
Tiens.
1107
01:17:41,074 --> 01:17:42,242
-Tu lui as dit ça ?
1108
01:17:42,408 --> 01:17:46,663
Câest vrai qu'attraper froid,
c'est ce qu'il y a de plus préoccupant.
1109
01:17:47,789 --> 01:17:49,207
-II ne t'arrivera rien.
1110
01:17:49,374 --> 01:17:52,210
-Moins d'un aviateur sur dix
finira cette guerre. Comment tu sais ?
1111
01:17:52,377 --> 01:17:54,754
-II ne t'arrivera rien, tu mâentends ?
1112
01:17:55,463 --> 01:17:58,258
-ArrĂȘte de faire
comme si tu savais tout.
1113
01:17:58,883 --> 01:18:00,009
-Promets-le-moi.
1114
01:18:03,471 --> 01:18:05,014
-ll mâarrivera rien.
1115
01:18:05,473 --> 01:18:06,933
-La guerre ne durera pas.
1116
01:18:08,142 --> 01:18:09,811
Elle ne durera pas.
1117
01:18:10,520 --> 01:18:12,272
Et la France vaincre.
1118
01:18:12,814 --> 01:18:15,441
Elle vaincre, car c'est la France.
1119
01:18:19,070 --> 01:18:22,782
*âCâest le cĆur serrĂ©
que je vous dis aujourd'hui
1120
01:18:22,949 --> 01:18:25,743
*quâil faut cesser le combat.
Clameur
1121
01:18:25,910 --> 01:18:27,328
*Je me suis adressé
1122
01:18:27,495 --> 01:18:31,875
*Ă l'adversaire pour lui demander
s'il est prĂȘt Ă rechercher
1123
01:18:32,041 --> 01:18:35,211
*les moyens de mettre un terme
1124
01:18:35,378 --> 01:18:37,422
*aux hostilités.
-Kacew !
1125
01:18:38,214 --> 01:18:43,553
*âQue tous les Français se groupent
autour du gouvernement que je préside.
1126
01:18:43,720 --> 01:18:44,679
Capitaine ?
1127
01:18:44,846 --> 01:18:47,724
-Viens. Les Allemands sont Ă Paris.
1128
01:18:47,891 --> 01:18:52,645
Tous ceux qui s'envoler0nt
vers l'Angleterre seront des déserteurs.
1129
01:18:52,812 --> 01:18:55,940
-Que faites-vous ?
-Je rejoins De Gaulle.
1130
01:18:56,107 --> 01:18:59,068
Jâai un avion pour ce soir. T'en es ?
1131
01:18:59,611 --> 01:19:01,195
-Oui, Capitaine.
1132
01:19:01,362 --> 01:19:03,615
-Plus de Capitaine entre toi et moi.
1133
01:19:04,282 --> 01:19:05,950
On décolle au crépuscule.
1134
01:19:10,330 --> 01:19:11,831
Musique calme ténue
1135
01:19:19,547 --> 01:19:20,506
OK, câest bon.
1136
01:19:23,343 --> 01:19:24,218
Baissezâvous.
1137
01:19:42,528 --> 01:19:44,030
Conversation
1138
01:19:48,159 --> 01:19:49,243
Rires
1139
01:19:50,078 --> 01:19:51,371
Passez
1140
01:19:54,123 --> 01:19:57,669
Un Den nous attend de l'autre cÎté.
âKacew !
1141
01:19:57,835 --> 01:19:58,836
Kacew.
1142
01:19:59,212 --> 01:20:01,673
-Tu fous quoi ?
-Le central t'appelle.
1143
01:20:01,839 --> 01:20:03,716
Ils insistent, c'est important.
1144
01:20:04,509 --> 01:20:05,843
-Vasây, va vĂ©rifier.
1145
01:20:06,427 --> 01:20:09,681
Je fais un tour dâessai
et je te reprends. Magneâtoi.
1146
01:20:14,852 --> 01:20:15,895
-Vite.
-Merci.
1147
01:20:18,690 --> 01:20:19,899
AllĂŽ ?
*âAllĂŽ ?
1148
01:20:20,066 --> 01:20:22,235
*Romain, câest toi ? Romain ?
1149
01:20:22,402 --> 01:20:26,447
-Quâau milieu du naufrage,
la voix de ma mĂšre ait pu se frayer
1150
01:20:26,614 --> 01:20:29,283
un chemin jusquâĂ moi
me parut surnaturel.
1151
01:20:29,951 --> 01:20:30,994
Jâai Ă©tĂ© coupĂ©.
1152
01:20:32,453 --> 01:20:34,872
-Tu peux rappeler dâici. Tiens.
1153
01:20:35,039 --> 01:20:36,082
-Merci.
1154
01:20:46,134 --> 01:20:50,304
-Mlle Jacobi, c'est Romain.
Je voudrais parler Ă ma mĂšre.
1155
01:20:54,600 --> 01:20:57,145
Pas lĂ ? Je viens de lui parler.
1156
01:21:01,190 --> 01:21:02,233
Quel hĂŽpital ?
1157
01:21:03,151 --> 01:21:06,362
Je me fous qu'elle veuille pas
quâon me dĂ©range.
1158
01:21:13,870 --> 01:21:16,205
Je regardai lâavion en feu.
1159
01:21:16,372 --> 01:21:18,916
De Gache venait de sâĂ©craser.
1160
01:21:20,043 --> 01:21:23,004
Ma mĂšre mâavait sauvĂ©,
une fois de plus.
1161
01:21:55,161 --> 01:21:56,329
-RomainâŠ
1162
01:21:59,957 --> 01:22:01,125
Oh RomainâŠ
1163
01:22:08,633 --> 01:22:09,717
-Tiens.
1164
01:22:10,593 --> 01:22:13,221
âOh merci. Elles sont belles.
1165
01:22:18,851 --> 01:22:20,937
Jâai un aveu Ă te faire.
1166
01:22:22,146 --> 01:22:24,398
Je tâai pas dit toute la vĂ©ritĂ©.
1167
01:22:25,483 --> 01:22:27,068
-La vérité sur quoi ?
1168
01:22:30,863 --> 01:22:32,281
-J'ai pasâŠ
1169
01:22:33,074 --> 01:22:34,826
J'ai pas vraiment Ă©tĂ©âŠ
1170
01:22:34,992 --> 01:22:36,786
Donne-moi un cendrier.
1171
01:22:37,703 --> 01:22:42,250
J'ai pas vraiment été
une grande actrice, une tragédienne.
1172
01:22:42,416 --> 01:22:43,459
Je...
1173
01:22:44,502 --> 01:22:46,462
C'est pas tout Ă fait exact.
1174
01:22:48,256 --> 01:22:50,758
Je jouais dans les théùtres, maisâŠ
1175
01:22:51,050 --> 01:22:52,885
c'est pas allé trÚs loin.
1176
01:22:56,013 --> 01:22:58,474
La France,
c'est ce qu'il y a de plus beau.
1177
01:22:59,308 --> 01:23:02,395
C'est pour ça que je voulais
que tu sois Français.
1178
01:23:02,895 --> 01:23:04,730
âĂa y est maintenant, non ?
1179
01:23:07,233 --> 01:23:10,736
-Le Maréchal,
câestjuste un vieux machin tout mou.
1180
01:23:11,320 --> 01:23:12,822
Je leur ai dit au marché,
1181
01:23:13,573 --> 01:23:17,660
je leur ai dit que mon fils
leur montrerait, Ă tous ces lĂąchesâŠ
1182
01:23:26,752 --> 01:23:29,714
âT'inquiĂšte pas, je vais me battre.
1183
01:23:37,638 --> 01:23:39,891
Elle va rester ici longtemps ?
1184
01:23:40,057 --> 01:23:42,226
âJâarrive, je dois voir des patients.
1185
01:23:42,393 --> 01:23:44,228
-Vous pouvez me renseigner.
1186
01:23:44,395 --> 01:23:46,981
âJe peux encore rien vous dire.
1187
01:23:47,356 --> 01:23:49,734
-Vous savez si vous allez la garder.
1188
01:23:49,901 --> 01:23:51,277
-Ăa dĂ©pend de l'Ă©volution.
1189
01:23:51,444 --> 01:23:54,113
-Je peux parler à un spécialiste ?
1190
01:23:54,280 --> 01:23:56,824
-Je suis le spécialiste
et parlez autrement.
1191
01:23:56,991 --> 01:24:01,370
-Vous ĂȘtes le seul qui peut protĂ©ger
ma mĂšre, quand je protĂšge ce pays.
1192
01:24:01,537 --> 01:24:03,247
Vos "Ăa dĂ©pend"
ne me suffisent pas.
1193
01:24:03,414 --> 01:24:05,708
-Vous nous protégez,
et lâarmistice, c'est quoi ?
1194
01:24:05,875 --> 01:24:06,751
Foutaises !
1195
01:24:06,918 --> 01:24:10,421
Cette pauvre folle nous fatigue
avec vos "exploits".
1196
01:24:13,799 --> 01:24:17,595
-Ne la traitez plus jamais
de pauvre folle, compris ?
1197
01:24:18,638 --> 01:24:20,556
Vous avez une mĂšre ?
-Non.
1198
01:24:20,723 --> 01:24:23,434
-Eh bien, maintenant,
VOUS en avez une.
1199
01:24:23,601 --> 01:24:27,104
Cette femme que vous insultez,
c'est votre mĂšre. Dites-le.
1200
01:24:27,271 --> 01:24:30,358
âJe suis...
Dites-le ! "C'est ma mĂšre" !
1201
01:24:30,524 --> 01:24:31,651
âCâest ma mĂšre.
1202
01:24:33,069 --> 01:24:38,199
-Bien. Vous ĂȘtes tenu de la traiter
avec le plus grand respect.
1203
01:24:38,658 --> 01:24:43,454
Vous devez vous occuper d'elle
et la protéger, compris ?
1204
01:24:51,754 --> 01:24:53,381
Ma permission expirait.
1205
01:24:55,633 --> 01:24:58,427
Alors... Au revoir.
1206
01:24:59,679 --> 01:25:02,390
Il nây a pas de mot
pour décrire cette séparation.
1207
01:25:02,556 --> 01:25:03,182
-Attends.
1208
01:25:03,349 --> 01:25:08,521
-Je tenais plus Ă lui laisser l'image
d'un homme que celle d'un fils.
1209
01:25:08,688 --> 01:25:13,025
-N'oublie pas de travailler.
Tu dois continuer d'écrire
1210
01:25:13,192 --> 01:25:14,110
des livres.
1211
01:25:14,277 --> 01:25:16,737
âOui, mais laisse-moi du temps.
1212
01:25:17,697 --> 01:25:20,074
Il faut que tu te soignes bien.
1213
01:25:20,783 --> 01:25:23,369
JevÀsvohcmnnÊnt
FenvoyerdelïŹnsuïŹne.
1214
01:25:23,869 --> 01:25:25,579
-Ne tâinquiĂšte pas pour moi.
1215
01:25:25,746 --> 01:25:27,498
Je suis un vieux cheval.
1216
01:25:27,665 --> 01:25:30,710
Jâai tenu jusque-lĂ ,
je tiendrai bien encore un peu.
1217
01:25:34,672 --> 01:25:35,923
âFaut que jây aille.
1218
01:25:36,924 --> 01:25:37,883
Allez.
1219
01:25:42,096 --> 01:25:44,807
-J'ai entendu qu'il y a des Français
1220
01:25:44,974 --> 01:25:47,351
qui continuent les combats
1221
01:25:47,518 --> 01:25:50,855
Ă partir de l'Angleterre.
Il faut les rejoindre.
1222
01:25:51,522 --> 01:25:52,565
-Je sais, oui.
1223
01:25:53,733 --> 01:25:55,401
Ce que m'a coûté ce sourire,
1224
01:25:55,901 --> 01:25:59,071
elle seule pouvait le savoir,
qui souriait aussi.
1225
01:26:00,531 --> 01:26:04,994
Son courage était passé en moi
et y est resté pour toujours.
1226
01:26:13,044 --> 01:26:14,628
Musique calme ténue
1227
01:26:43,949 --> 01:26:44,909
-Tu fous quoi ?
1228
01:26:45,868 --> 01:26:46,911
-Je vais pisser.
1229
01:27:21,946 --> 01:27:22,571
Détonation
1230
01:27:23,697 --> 01:27:25,157
Gémissements de lutte
1231
01:27:25,658 --> 01:27:26,325
Bouge plus.
1232
01:27:26,492 --> 01:27:28,411
-Tire, sale youpin.
1233
01:27:29,829 --> 01:27:32,832
Tire. Ils te fusilleront comme un rat.
1234
01:27:36,210 --> 01:27:37,586
SirĂšne
1235
01:27:43,509 --> 01:27:44,135
-Vite !
1236
01:27:49,890 --> 01:27:50,975
-Y a pas le plein.
1237
01:27:52,309 --> 01:27:52,935
-Quoi ?
1238
01:27:53,102 --> 01:27:54,645
-Y a pas le plein.
-Y a combien ?
1239
01:27:54,812 --> 01:27:55,604
-La moitié.
1240
01:27:55,771 --> 01:27:56,939
-On y arrivera pas.
1241
01:27:57,106 --> 01:27:57,940
Cri
1242
01:27:58,107 --> 01:27:59,442
-Lance lâhĂ©lice.
1243
01:27:59,608 --> 01:28:00,860
SirĂšne
1244
01:28:03,028 --> 01:28:04,280
Moteur
1245
01:28:07,783 --> 01:28:08,659
Tu fous quoi ?
1246
01:28:08,826 --> 01:28:10,661
-Je pars pas.
Je sais pas nager.
1247
01:28:10,828 --> 01:28:12,163
SirĂšne
1248
01:28:16,333 --> 01:28:19,378
-JâĂ©tais enfin un insoumis,
un dur, un vrai.
1249
01:28:19,545 --> 01:28:21,797
Il n'était pas question de reculer.
1250
01:28:21,964 --> 01:28:25,217
Je sentais le regard émerveillé
de ma mĂšre.
1251
01:28:25,384 --> 01:28:27,511
CâĂ©tait le dĂ©but des aventures.
1252
01:28:28,137 --> 01:28:29,263
*Musique rythmée
1253
01:28:30,931 --> 01:28:35,019
Je fus transfĂ©rĂ© Ă lâOlympia Hall
oĂč les volontaires Ă©taient rĂ©unis.
1254
01:28:35,186 --> 01:28:37,521
Je reçus les premiÚres lettres
de ma mĂšre.
1255
01:28:37,688 --> 01:28:39,899
-Mon bien-aimé Romain,
je te bénis.
1256
01:28:40,441 --> 01:28:44,695
Je te jure que ton dĂ©part ne mâa pas
chagrinée. Sois fort et résolu.
1257
01:28:44,862 --> 01:28:48,365
-Nous attendons, exaspérés
parla lenteur que l'on met
1258
01:28:48,532 --> 01:28:50,117
à nous expédier au combat.
1259
01:28:50,784 --> 01:28:52,119
SirĂšne
1260
01:28:55,748 --> 01:28:57,041
Musique rythmée
1261
01:29:02,254 --> 01:29:05,299
Laisse-moi te raconter
ce qui m'est arrivé.
1262
01:29:05,466 --> 01:29:09,512
J'étais avec une poétesse au Wellington,
un bar oĂč les aviateurs
1263
01:29:09,678 --> 01:29:11,847
se donnent rendezâvous.
-C'est quoi, ça ?
1264
01:29:12,014 --> 01:29:15,309
-Ăa ? Ma mĂšre voulait
queje m'habille Ă Londres.
1265
01:29:16,143 --> 01:29:17,603
Chant rythmé
1266
01:29:17,770 --> 01:29:22,691
-La société de répression a dit,
quand on lui a demandé qui était Joyce,
1267
01:29:22,858 --> 01:29:24,401
que câest un Irlandais
1268
01:29:24,568 --> 01:29:25,528
qui a écrit
1269
01:29:25,694 --> 01:29:28,113
un texte pornographique : "Ulysse".
1270
01:29:28,280 --> 01:29:32,201
Of course, thatâs why
heâs such an inspiration to me.
1271
01:29:32,368 --> 01:29:35,162
Darling, are you listening to me?
-l'm listening.
1272
01:29:35,329 --> 01:29:36,664
âCe que jâessayais
1273
01:29:36,830 --> 01:29:39,291
de te dire,
c'est que quand j'écris,
1274
01:29:39,458 --> 01:29:42,044
c'est comme une vague...
1275
01:29:42,211 --> 01:29:44,713
-Elle parlait sans arrĂȘt
et tournait vers moi
1276
01:29:44,880 --> 01:29:48,384
son beau regard bleu
qui pétillait d'imbécilité.
1277
01:29:48,551 --> 01:29:50,052
Jâen pouvais plus.
1278
01:29:54,348 --> 01:29:54,974
-Hier,
1279
01:29:55,140 --> 01:29:56,433
jâai Ă©crit :
1280
01:29:56,600 --> 01:29:58,852
"Le feu de la vie en moi tourbillonne,
1281
01:29:59,019 --> 01:30:00,354
"je dois lâembraser."
1282
01:30:00,521 --> 01:30:04,066
*Chanson douce
Monologue en anglais
1283
01:30:08,571 --> 01:30:10,823
-Would you like to dance with me?
â Yes!
1284
01:30:10,990 --> 01:30:14,451
Arenât you looking lovely tonight.
Itâs a lovely uniform.
1285
01:30:14,618 --> 01:30:17,288
Elle continue de parler.
1286
01:30:25,254 --> 01:30:26,755
*Chanson rythmée
1287
01:30:28,674 --> 01:30:30,426
-Would you like to dance?
-Yesl
1288
01:30:37,891 --> 01:30:39,435
Rires
1289
01:30:47,943 --> 01:30:49,111
Rires
1290
01:30:56,410 --> 01:30:59,580
-C'était absurde :
jâallais me battre pour garder
1291
01:30:59,747 --> 01:31:02,458
une fille dontje rĂȘvais
de me débarrasser.
1292
01:31:05,711 --> 01:31:08,255
âOh dar/ing! Oh my God!
1293
01:31:08,422 --> 01:31:09,673
Brouhaha
1294
01:31:16,930 --> 01:31:18,265
Just wonderful!
1295
01:31:18,432 --> 01:31:20,059
Elle continue Ă parler.
1296
01:31:24,521 --> 01:31:25,773
Brouhaha
1297
01:31:33,030 --> 01:31:34,740
âKeep going! Don ât return!
1298
01:31:34,907 --> 01:31:38,452
-Je pensais ĂȘtre dĂ©barrassĂ©
de ma poétesse, mais erreur :
1299
01:31:38,619 --> 01:31:41,497
en pleine expérience vécue,
elle s'accroche Ă moi.
1300
01:31:41,664 --> 01:31:45,876
-l've never been involved in & ïŹght
before! They're back. Such brutes!
1301
01:31:46,043 --> 01:31:48,796
âAttends, attends. Il veut un duel.
1302
01:31:49,880 --> 01:31:53,717
-Quoi ? C'est le black-out,
tout le monde s'en fout.
1303
01:31:53,884 --> 01:31:55,886
En polonais
1304
01:31:56,053 --> 01:31:59,348
Je ne pouvais
les laisser insulter la France
1305
01:31:59,515 --> 01:32:02,601
ni négliger les codes
de l'honneur polonais.
1306
01:32:02,768 --> 01:32:05,771
Préparez les armes,
duel au pistolet Ă 10 mĂštres.
1307
01:32:05,938 --> 01:32:07,064
âDobra.
1308
01:32:07,606 --> 01:32:10,234
-Je sens que tu vas tuer un homme.
-Que ce soit clair,
1309
01:32:10,401 --> 01:32:12,778
si je le tue, les autres s'inclinent.
1310
01:32:12,945 --> 01:32:14,697
Il traduit en polonais.
1311
01:32:14,863 --> 01:32:16,657
âDis-lui que je vais le descendre
1312
01:32:16,824 --> 01:32:19,993
et lui foutre le drapeau polonais
dans le cul.
1313
01:32:20,160 --> 01:32:22,746
-C'est lui qui va te descendre.
1314
01:32:22,913 --> 01:32:24,748
Câest entre vous deux.
1315
01:32:29,545 --> 01:32:30,796
En position.
1316
01:32:38,137 --> 01:32:38,846
En joue.
1317
01:32:42,224 --> 01:32:43,642
Avion
1318
01:32:48,981 --> 01:32:49,481
Feu !
1319
01:32:49,648 --> 01:32:50,357
Détonations
1320
01:32:51,233 --> 01:32:54,361
âOh my goodnessl
1321
01:32:54,528 --> 01:32:56,530
Are you alright?
1322
01:32:58,532 --> 01:33:00,576
En polonais
âBande de cons.
1323
01:33:00,868 --> 01:33:03,287
La Pologne et la France sont alliées.
1324
01:33:03,454 --> 01:33:06,123
Il faut ĂȘtre crĂ©tin
pour vouloir s'entretuer.
1325
01:33:07,291 --> 01:33:08,417
-ll parle polonais.
1326
01:33:08,751 --> 01:33:13,005
-Ma poétesse appela une ambulance,
ce qui me valut de me faire arrĂȘter
1327
01:33:13,172 --> 01:33:14,590
parla police militaire.
1328
01:33:14,757 --> 01:33:18,051
-Le blessé a dit
que câĂ©tait un accident.
1329
01:33:18,218 --> 01:33:20,179
-On fait des conneries
car on nâen peut plus :
1330
01:33:20,846 --> 01:33:23,557
on tourne en rond.
On veut aller se battre !
1331
01:33:23,724 --> 01:33:26,226
-C'est lĂ toutes vos explications ?
1332
01:33:29,146 --> 01:33:32,733
-On veut des pilotes en Afrique.
Pour éviter la Cour Martiale,
1333
01:33:32,900 --> 01:33:34,193
embarquez demain.
1334
01:33:48,957 --> 01:33:50,459
En polonais
1335
01:33:50,626 --> 01:33:55,881
-Pouchkine est mort en duel au pistolet,
mais il avait pas eu ta chance.
1336
01:33:56,048 --> 01:33:57,341
Quelle chance ?
1337
01:33:57,883 --> 01:33:59,843
-Les cours avec Sverdlowski.
1338
01:34:00,511 --> 01:34:02,095
Ah les Polonais,
1339
01:34:02,262 --> 01:34:04,973
ils ne savaient pas
pour tes cours de tir!
1340
01:34:05,808 --> 01:34:08,936
âNon⊠Non, ils savaient pas.
1341
01:34:11,855 --> 01:34:12,731
Pas
1342
01:34:12,898 --> 01:34:16,860
-Depuis longtemps, tu n'as rien écrit.
Tu sais ce que ça veut dire ?
1343
01:34:17,277 --> 01:34:21,031
-Ăa veut rien dire !
Ăa veut dire quâin ala guerre,
1344
01:34:21,198 --> 01:34:23,408
que je peux pas faire autre chose...
1345
01:34:23,575 --> 01:34:25,702
-Et alors ? Il faut écrire !
1346
01:34:25,869 --> 01:34:29,289
Sinon comment deviendras-tu
un grand artiste ?
1347
01:34:32,167 --> 01:34:33,252
âOuiâŠ
1348
01:34:35,295 --> 01:34:36,296
Tâas raison.
1349
01:34:37,172 --> 01:34:39,842
Je deviendrai écrivain,
je gagnerai la guerre
1350
01:34:40,008 --> 01:34:42,427
-Oui.
et je serai diplomate.
1351
01:34:42,594 --> 01:34:45,514
-Ambassadeur de France.
Diplomate et ambassadeur.
1352
01:34:45,681 --> 01:34:47,599
Ăa sera comme ça.
1353
01:34:47,766 --> 01:34:50,561
En polonais
Ăa sera comme ça,
1354
01:34:50,727 --> 01:34:52,729
je te le promets.
1355
01:34:53,981 --> 01:34:56,358
Tu reçois l'insuline
que je te fais envoyer ?
1356
01:35:04,491 --> 01:35:05,993
*Chanson calme
1357
01:35:09,246 --> 01:35:11,915
En Afrique, je fus détaché à Bangui.
1358
01:35:12,082 --> 01:35:15,377
Nous assurions la défense
d'un territoire menacé
1359
01:35:15,544 --> 01:35:17,379
seulement par les moustiques.
1360
01:35:18,255 --> 01:35:20,674
C'est là que je commençai à écrire
1361
01:35:20,841 --> 01:35:23,135
mon roman Ăducation europĂ©enne.
1362
01:35:23,302 --> 01:35:24,887
*Chanson calme
1363
01:35:29,683 --> 01:35:32,895
-Pourquoi tu danses pas ?
Tu fais tes devoirs ?
1364
01:35:34,271 --> 01:35:36,356
Faut laisser ça, viens danser.
1365
01:35:38,525 --> 01:35:39,860
Tu viens t'amuser ?
1366
01:35:41,904 --> 01:35:43,447
*Chanson calme au loin
1367
01:36:02,883 --> 01:36:03,967
Choc
1368
01:36:06,470 --> 01:36:07,554
Quoi ?
1369
01:36:09,514 --> 01:36:11,642
-Je peux plus...
-Mais si.
1370
01:36:12,684 --> 01:36:16,063
-Je peux plus.
Je peux plus ! LĂšveâtoi.
1371
01:36:19,149 --> 01:36:22,110
Tâes qui, toi ?
Ăa va de rentrer comme ça ?
1372
01:36:22,277 --> 01:36:23,320
âOn est au 17 ?
1373
01:36:23,487 --> 01:36:25,489
-lls tâont installĂ© ici ?
1374
01:36:25,656 --> 01:36:28,200
Ils auraient pu me le dire.
J'y crois pas.
1375
01:36:28,367 --> 01:36:30,953
Ăa, c'est mes affaires ! LĂšveâtoi.
1376
01:36:31,620 --> 01:36:34,665
Donne-moi mon argent.
-De quoi ?
1377
01:36:34,831 --> 01:36:36,959
-Câest pas ma faute
si tu tâes dĂ©gonflĂ©.
1378
01:36:37,125 --> 01:36:40,212
âJe me suis pas dĂ©gonflĂ©.
-Donne lâargent.
1379
01:36:40,921 --> 01:36:43,006
-Tu vois ce que ça me coûte ?
-Allez.
1380
01:36:45,384 --> 01:36:46,802
-Bonne nuit, mon vieux.
1381
01:36:49,721 --> 01:36:50,764
Choc
1382
01:36:53,183 --> 01:36:54,685
Hennissement lointain
1383
01:37:06,530 --> 01:37:07,990
Chant doux et ténu
1384
01:37:28,844 --> 01:37:30,178
Elle fredonne.
1385
01:37:38,061 --> 01:37:39,563
Dialecte africain
1386
01:37:42,691 --> 01:37:43,942
âJe regardeâŠ
1387
01:37:49,531 --> 01:37:50,449
De l'eau.
1388
01:38:00,834 --> 01:38:02,919
Confiture. Vous avez faim ?
1389
01:38:06,214 --> 01:38:06,882
C'est bon.
1390
01:38:10,427 --> 01:38:11,970
Le visage de cette femme,
1391
01:38:12,137 --> 01:38:15,057
c'était le visage
vieilli et fatigué de ma mÚre.
1392
01:38:15,223 --> 01:38:17,559
Musique douce
1393
01:38:17,726 --> 01:38:19,603
Faut me dire oĂč vous vivez.
1394
01:38:21,354 --> 01:38:23,648
Elle était perdue, abandonnée.
1395
01:38:26,568 --> 01:38:28,028
Brouhaha enfantin
1396
01:38:30,739 --> 01:38:32,908
Cris et rires des enfants
1397
01:39:03,271 --> 01:39:05,857
Je l'ai trouvée,
elle est blessée à la jambe.
1398
01:39:06,358 --> 01:39:07,734
Elle est blessée.
1399
01:39:07,901 --> 01:39:09,569
Dialecte africain
1400
01:39:14,074 --> 01:39:15,700
âVous lâavez trouvĂ©e oĂč ?
1401
01:39:15,867 --> 01:39:19,162
-Elle Ă©tait Ă 1 heure dâici.
Elle est blessée à la jambe.
1402
01:39:20,413 --> 01:39:22,541
-Merci de lâavoir ramenĂ©e.
1403
01:39:24,042 --> 01:39:26,294
Merci. Merci beaucoup.
1404
01:39:33,718 --> 01:39:35,095
lncantations
1405
01:39:49,234 --> 01:39:50,902
Vrombissement
1406
01:40:36,489 --> 01:40:37,490
Coup de feu
1407
01:40:38,074 --> 01:40:38,867
-Oh !
1408
01:40:41,912 --> 01:40:43,496
âJe lâai eu, bordel !
1409
01:41:13,568 --> 01:41:16,863
-Mon cher petit,
essaie d'écrire un beau livre,
1410
01:41:17,739 --> 01:41:20,825
car tu te consoleras de tout
plus facilement aprĂšs.
1411
01:41:21,576 --> 01:41:25,163
En polonais
Donne-moi le temps, maman !
1412
01:41:25,330 --> 01:41:29,459
-Je te supplie de ne pas penser Ă moi,
de ne rien craindre pour moi,
1413
01:41:29,626 --> 01:41:31,169
d'ĂȘtre un homme courageux.
1414
01:41:32,254 --> 01:41:36,466
Tu as toujours été un artiste.
Je tâembrasse. Maman.
1415
01:41:51,690 --> 01:41:52,983
Grille
1416
01:41:54,109 --> 01:41:55,402
-Allez, on y va.
1417
01:42:09,499 --> 01:42:11,042
Brouhaha
1418
01:42:16,548 --> 01:42:21,011
-Nous attendĂźmes encore avant de partir
pour la 2e campagne contre Rommel.
1419
01:42:31,938 --> 01:42:33,356
Brouhaha
Moteur
1420
01:42:36,401 --> 01:42:37,444
-AccélÚre !
1421
01:42:37,610 --> 01:42:39,154
âBois pas cette merde !
1422
01:42:54,044 --> 01:42:56,546
-Kacew ! Quâest-ce qui t'arrive ?
1423
01:43:03,762 --> 01:43:06,848
-Comment ça va ?
On prévient votre mÚre ?
1424
01:43:07,766 --> 01:43:11,936
-Faut rien dire Ă ma mĂšre.
Je peux pas crever ici.
1425
01:43:12,395 --> 01:43:15,357
-On va vous soigner,
mais prévenez votre famille.
1426
01:43:15,523 --> 01:43:16,775
Surveillez la fiĂšvre.
1427
01:43:17,108 --> 01:43:22,364
-Une typhoïde. Les médecins pensaient
que j'avais peu de chance de m'en tirer.
1428
01:43:27,035 --> 01:43:30,330
-Bordel ! Vous pouvez pas laisser
ma mĂšre mourir
1429
01:43:30,497 --> 01:43:33,833
au pavillon des contagieux
de cet hĂŽpital ! Non !
1430
01:43:34,209 --> 01:43:36,127
-Votre mĂšre nâest pas lĂ .
1431
01:43:36,294 --> 01:43:38,254
-Elle est lĂ ... Elle est ici...
1432
01:43:38,421 --> 01:43:40,382
Elle est lĂ ! Elle est ici !
1433
01:43:40,548 --> 01:43:42,634
Ici ! Vous comprenez ?
1434
01:43:44,761 --> 01:43:45,845
Elle est lĂ .
1435
01:43:49,015 --> 01:43:50,683
-Vous devriez lui écrire.
1436
01:43:59,275 --> 01:44:01,861
-Je leur avais dit de pas te déranger.
1437
01:44:02,028 --> 01:44:03,696
âJe suis lĂ , car tu mâas fait
1438
01:44:03,863 --> 01:44:05,448
passer pour une imbécile.
1439
01:44:06,533 --> 01:44:10,412
J'ai promis Ă tout le monde
que tu sauverais la France.
1440
01:44:11,204 --> 01:44:14,374
Que tu allais revenir Ă Nice
avec un roman.
1441
01:44:15,250 --> 01:44:18,169
Et je te retrouve ici
comme un bon Ă rien !
1442
01:44:19,629 --> 01:44:21,297
âJâai commencĂ© un livre.
1443
01:44:21,464 --> 01:44:25,218
Ăducation europĂ©enne.
Ăa s'appelle Ăducation europĂ©enne.
1444
01:44:25,385 --> 01:44:27,762
C'est sur la Résistance.
J'écris maman.
1445
01:44:27,971 --> 01:44:29,556
-Avec de l'amour ?
1446
01:44:29,848 --> 01:44:31,057
-Oui.
1447
01:44:31,224 --> 01:44:33,893
Oui...
-ll fait que tu le finisses.
1448
01:44:34,185 --> 01:44:36,312
Il sera lu dans le monde entier.
1449
01:44:36,479 --> 01:44:37,772
âJe suis malade...
1450
01:44:37,939 --> 01:44:39,232
-Et alors ?
1451
01:44:39,399 --> 01:44:42,735
Maupassant a cessĂ© dâĂ©crire
Ă cause dela syphilis ?
1452
01:44:42,902 --> 01:44:45,822
NapolĂ©on a arrĂȘtĂ© ses conquĂȘtes
Ă cause du palu ?
1453
01:44:45,989 --> 01:44:50,452
Non ! Tu crois tout ce que ces médecins
te racontent ?
1454
01:44:51,244 --> 01:44:52,912
Je te dis que tu n'as rien.
1455
01:44:53,079 --> 01:44:54,664
-J'ai plus de force.
1456
01:44:55,540 --> 01:44:56,708
Peut-ĂȘtre.
1457
01:44:57,917 --> 01:45:00,962
Mais tu vas te battre
jusquâĂ la victoire.
1458
01:45:02,297 --> 01:45:03,882
Je tâinterdis de mourir.
1459
01:45:04,048 --> 01:45:05,175
-On se bat pas.
1460
01:45:06,926 --> 01:45:08,136
-Tu te battras.
1461
01:45:10,513 --> 01:45:15,768
Quand tu reviendras Ă Nice,
on ira sur la promenade des Anglais,
1462
01:45:16,311 --> 01:45:18,688
et tout le monde criera :
1463
01:45:19,439 --> 01:45:22,692
"Saluez cette dame !
Son fils est revenu
1464
01:45:23,234 --> 01:45:28,114
"de la guerre et sâest couvert
de gloire dans lâaviation."
1465
01:45:28,281 --> 01:45:33,203
Les hommes ĂŽteront leurs chapeaux
devant moi en chantant La Marseillaise.
1466
01:45:40,376 --> 01:45:42,295
Musique douce
1467
01:45:55,517 --> 01:45:56,768
Voix lointaine
1468
01:46:02,273 --> 01:46:03,525
-Amen.
1469
01:46:03,691 --> 01:46:05,818
Que faites-vous ? Revenez,
1470
01:46:05,985 --> 01:46:06,653
Romain.
1471
01:46:06,819 --> 01:46:08,321
Il est essoufïŹĂ©.
1472
01:46:09,656 --> 01:46:10,740
Romain.
1473
01:46:11,115 --> 01:46:12,408
Reposezâvous.
1474
01:46:12,992 --> 01:46:15,411
âReposez-vous ! Hein ?
1475
01:46:16,204 --> 01:46:16,913
Cri
1476
01:46:28,091 --> 01:46:29,801
Kacew, mon Général !
1477
01:46:29,968 --> 01:46:32,637
Vous mâavez rayĂ©
de la liste des vivants.
1478
01:46:33,429 --> 01:46:38,142
Plus personne me regarde,
mĂȘme les hommes de troupe m'ignorent !
1479
01:46:38,685 --> 01:46:43,106
Je suis sous-lieutenant, mon Général,
fils de Nina Kacew et de la France !
1480
01:46:43,273 --> 01:46:46,609
Je proteste vigoureusement
Ă la face de l'Europe.
1481
01:46:46,776 --> 01:46:49,821
Vous profitez de votre position ! Hein ?
1482
01:46:49,988 --> 01:46:52,699
Parce que vous vous appelez De Gaulle ?
1483
01:46:52,865 --> 01:46:56,327
Je vais ĂȘtre clair, je veux ĂȘtre
réintégré immédiatement
1484
01:46:56,494 --> 01:46:58,329
dans l'armée des vivants !
1485
01:46:58,496 --> 01:46:59,998
Musique douce
1486
01:47:05,920 --> 01:47:07,839
Romain, rĂ©veillezâvous.
1487
01:47:09,549 --> 01:47:10,592
Docteur...
1488
01:47:11,467 --> 01:47:13,636
Docteur !
S'il vous plaĂźt, mon mari...
1489
01:47:13,803 --> 01:47:14,554
Mi esposo. ..
1490
01:47:14,721 --> 01:47:16,723
âJe parle français. Quâaâtâil ?
1491
01:47:17,599 --> 01:47:19,559
âTumeur au cerveau.
1492
01:47:20,435 --> 01:47:21,894
-Vous avez fait des examens ?
1493
01:47:22,061 --> 01:47:25,189
-Je vais mourir...
Je vous lĂšgue la maison Ă Roquebrune.
1494
01:47:25,356 --> 01:47:26,774
âNe dites pas de bĂȘtises.
1495
01:47:28,610 --> 01:47:29,777
â Vamos.
1496
01:47:33,948 --> 01:47:35,700
âII a mal Ă la tĂȘte.
1497
01:47:35,867 --> 01:47:37,994
-Votre nom ?
-Romain Gary.
1498
01:47:38,161 --> 01:47:40,580
-Oui.
-Gary ? LâĂ©crivain français ?
1499
01:47:41,080 --> 01:47:45,043
-M. Gary, décrivez-moi
exactement les symptĂŽmes.
1500
01:47:45,209 --> 01:47:47,003
Comment ça a commencé ?
1501
01:47:47,170 --> 01:47:48,129
Il hésite.
1502
01:47:48,296 --> 01:47:52,925
-Je travaillais... Jâai eu de plus
en plus mal Ă la tĂȘte et aux oreilles.
1503
01:47:53,885 --> 01:47:55,053
âCâest quoi, ça ?
1504
01:47:55,219 --> 01:47:57,847
âY avait un boucan dehors.
1505
01:47:58,014 --> 01:47:59,474
-Qu'avezâvous mis ?
1506
01:47:59,641 --> 01:48:02,352
-Du pain... De la mie de pain.
1507
01:48:02,518 --> 01:48:04,646
-Du pain ?
-Dans vos oreilles ?
1508
01:48:04,812 --> 01:48:06,689
-Attendez, ne bougez pas.
1509
01:48:06,856 --> 01:48:07,899
-Attention !
1510
01:48:08,066 --> 01:48:09,317
-C'est quoi ce truc ?
1511
01:48:11,361 --> 01:48:12,737
-Du guacamole.
1512
01:48:12,904 --> 01:48:15,573
Le pain était trop dur,
jâai mis du guacamole.
1513
01:48:15,740 --> 01:48:16,699
-Otite aiguë
1514
01:48:16,866 --> 01:48:19,786
qui sâenïŹamme,
car il en reste dans le conduit.
1515
01:48:19,952 --> 01:48:21,746
Je vais vous donner
1516
01:48:21,913 --> 01:48:24,582
des antibiotiques.
âFaut regarder mon cerveau.
1517
01:48:24,749 --> 01:48:28,252
-Votre cerveau va trĂšs bien,
vous pourrez continuer à écrire.
1518
01:48:28,419 --> 01:48:30,755
-Non ! Je veux parler à un spécialiste.
1519
01:48:30,922 --> 01:48:33,549
âNe commencez pas.
-On va tout contrĂŽler.
1520
01:48:33,716 --> 01:48:35,426
Vous aurez une chambre.
1521
01:48:36,302 --> 01:48:37,387
âGuacamole !
1522
01:48:43,935 --> 01:48:48,231
-Je repris ma place dans lâescadrille
transférée en Angleterre, en 1943,
1523
01:48:48,398 --> 01:48:50,775
sur la base aérienne de Hartford Bridge.
1524
01:48:50,942 --> 01:48:52,610
Enfin, jâallais combattre !
1525
01:48:55,863 --> 01:48:56,948
Moteurs dâavion
1526
01:48:59,325 --> 01:49:02,161
âBauden, artilleur. T'es le navigateur ?
1527
01:49:02,328 --> 01:49:04,038
-Ouais, Romain Kacew.
1528
01:49:04,205 --> 01:49:06,416
âJe croyais que tâĂ©tais crevĂ© ?
1529
01:49:06,582 --> 01:49:10,128
âVous vous connaissez ?
-Fallait que je tombe sur ce cinglé !
1530
01:49:10,294 --> 01:49:11,796
Avions
1531
01:49:31,649 --> 01:49:33,693
Musique douce
1532
01:49:38,156 --> 01:49:41,951
-Maman, les conditions de travail ici
ne sont pas bonnes.
1533
01:49:42,577 --> 01:49:45,496
Il fait froid
et j'écris avec ma veste de vol.
1534
01:49:46,956 --> 01:49:51,002
J'avance bien, mais parfois
c'est difficile de travailler.
1535
01:49:52,378 --> 01:49:55,631
La semaine derniĂšre,
nous avons perdu 7 avions.
1536
01:49:55,798 --> 01:49:58,843
Je pense Ă toi. Je t'aime. Romain.
1537
01:49:59,010 --> 01:50:03,181
-Mon fils, il ne t'arrivera rien
et tu écriras ton livre.
1538
01:50:03,347 --> 01:50:05,308
Tu vas réussir, tu vas gagner,
1539
01:50:06,058 --> 01:50:08,519
carje ne t'ai pas appris autre chose.
1540
01:50:18,905 --> 01:50:21,115
-Comment tâarrives Ă Ă©crire la nuit ?
1541
01:50:24,702 --> 01:50:26,537
On se lĂšve dans 4 heures !
1542
01:50:27,663 --> 01:50:29,749
Comme si tout ça
nâexistait pas.
1543
01:50:33,628 --> 01:50:35,922
-Je travaille jusqu'au lever du jour.
1544
01:50:36,214 --> 01:50:40,426
Je suis tout proche de finir
Ăducation europĂ©enne. J'avance.
1545
01:50:44,806 --> 01:50:46,182
-Mon fils glorieux,
1546
01:50:46,349 --> 01:50:49,894
nous lisons avec admiration
les récits de tes exploits.
1547
01:50:50,061 --> 01:50:53,147
Je suis allée voir
tes professeurs et je leur ai dit.
1548
01:50:53,314 --> 01:50:56,234
Surtout, travaille sur ton livre.
1549
01:50:56,400 --> 01:51:00,321
Tu vas le finir vite
et le monde reconnaĂźtre ton talent.
1550
01:51:00,571 --> 01:51:04,867
Je suis fiĂšre de toi.
Vive la République ! Vive la France !
1551
01:51:05,034 --> 01:51:06,661
Musique douce
1552
01:52:09,181 --> 01:52:10,308
âII est lĂ -bas !
1553
01:52:10,808 --> 01:52:11,517
âKacew !
1554
01:52:12,268 --> 01:52:15,771
Kacew ! Kacew ! Regarde-moi !
1555
01:52:16,105 --> 01:52:18,399
Pour De gaulle !
âQuây a-t-il ?
1556
01:52:18,566 --> 01:52:20,776
-Romain !
Quâest-ce qui se passe ?
1557
01:52:20,943 --> 01:52:23,279
-Les rosbifs veulent te publier !
1558
01:52:23,446 --> 01:52:25,990
âUn sourire.
-Un petit sourire.
1559
01:52:27,533 --> 01:52:30,411
âJe tĂ©lĂ©graphiai la nouvelle Ă ma mĂšre.
1560
01:52:30,912 --> 01:52:34,874
Mon livre allait ĂȘtre publiĂ©
sous le titre Forest of anger.
1561
01:52:35,041 --> 01:52:37,710
J'avais enfin réussi quelque chose
pour elle.
1562
01:52:38,085 --> 01:52:39,253
J'étais né.
1563
01:52:39,420 --> 01:52:41,130
Musique douce
1564
01:52:45,009 --> 01:52:47,678
-Tâas reçu une lettre aujourdâhui.
1565
01:52:52,683 --> 01:52:55,061
âTu n'as plus besoin de moi,
1566
01:52:55,227 --> 01:52:58,022
tu es un homme maintenant,
pas un enfant.
1567
01:52:58,981 --> 01:53:00,024
Mon petit,
1568
01:53:00,191 --> 01:53:04,570
marie-toi vite, car tu auras toujours
besoin d'une femme à tes cÎtés.
1569
01:53:04,737 --> 01:53:07,490
C'est peut-ĂȘtre lĂ
le mal que je tâai fait.
1570
01:53:07,657 --> 01:53:11,118
Ne pense pas trop Ă moi.
Ma santé est bonne.
1571
01:53:11,285 --> 01:53:15,498
Le Dr Rosanoff est trĂšs content
et t'envoie ses amitiés.
1572
01:53:16,999 --> 01:53:21,712
Je relisais en cherchant
une allusion Ă mon livre. Rien.
1573
01:53:21,879 --> 01:53:24,090
Elle semblait lâignorer complĂštement.
1574
01:53:25,341 --> 01:53:28,094
Maman, je comprends
que tu attendes de moi
1575
01:53:28,260 --> 01:53:30,930
des faits de guerre
et non de la littérature.
1576
01:53:31,097 --> 01:53:35,267
Mais je pensais que ce premier livre
serait notre victoire.
1577
01:53:35,434 --> 01:53:38,896
Je suis au rendez-vous
dans le ciel chaque jour.
1578
01:53:39,063 --> 01:53:41,565
Tu me veux héroïque,
jâessaie de l'ĂȘtre.
1579
01:53:41,732 --> 01:53:43,025
Explosions
1580
01:53:48,239 --> 01:53:49,699
âOn va descendre.
1581
01:53:49,865 --> 01:53:50,366
âReçu.
1582
01:53:54,870 --> 01:53:55,621
Tirs
1583
01:54:10,386 --> 01:54:11,387
Il gémit.
1584
01:54:11,554 --> 01:54:12,847
Signal d'alarme
1585
01:54:17,977 --> 01:54:19,562
Il gémit.
1586
01:54:22,648 --> 01:54:23,774
Langer ?
1587
01:54:25,026 --> 01:54:27,236
âJe suis touchĂ© ! Je suis aveugle !
1588
01:54:29,488 --> 01:54:30,448
Ăclatement
1589
01:54:32,074 --> 01:54:33,576
Il soupire.
1590
01:54:37,204 --> 01:54:37,872
âRed resse.
1591
01:54:40,666 --> 01:54:41,459
Red resse.
1592
01:54:42,126 --> 01:54:43,002
*Langer !
1593
01:54:43,169 --> 01:54:43,753
*Langer !
1594
01:54:48,257 --> 01:54:48,924
Bauden ?
1595
01:54:49,091 --> 01:54:50,426
-Ăa va. Faut sauter !
1596
01:54:52,053 --> 01:54:53,054
-Bordel !
1597
01:54:58,642 --> 01:54:59,685
Je peux pas.
1598
01:55:00,352 --> 01:55:01,979
La porte est bloquée.
1599
01:55:03,606 --> 01:55:05,441
Sautez, je peux plus piloter.
1600
01:55:05,608 --> 01:55:07,943
*Vous pouvez...
Personne ne saute.
1601
01:55:08,110 --> 01:55:10,613
On largue les bombes
et on rentre ensemble.
1602
01:55:11,405 --> 01:55:12,323
-lmpossible !
1603
01:55:12,490 --> 01:55:13,657
Je suis aveugle.
1604
01:55:13,824 --> 01:55:15,743
âOn rentre ensemble, OK ?
1605
01:55:15,910 --> 01:55:17,453
Musique triste
1606
01:55:19,246 --> 01:55:20,623
Garde ce cap.
1607
01:55:26,170 --> 01:55:27,213
*Trappe Ă bombe.
1608
01:55:29,381 --> 01:55:30,883
*Trois, deux, un. ..
1609
01:55:31,675 --> 01:55:33,094
*Bomb 's gone.
1610
01:55:42,561 --> 01:55:44,105
Faut grimper, Langer.
1611
01:55:44,271 --> 01:55:46,398
*Allez grimpe, grimpe !
1612
01:55:46,982 --> 01:55:49,735
*Je vais te guider. Garde ce cap.
1613
01:55:50,194 --> 01:55:54,281
*âBoston H en approche
avec pilote aveugle et navigateur touché.
1614
01:55:57,576 --> 01:55:58,452
Doucement.
1615
01:55:58,619 --> 01:55:59,245
Descends.
1616
01:56:02,540 --> 01:56:04,792
*Reviens Ă gauche,
on va passer/'axe.
1617
01:56:04,959 --> 01:56:05,543
Réduis
1618
01:56:05,709 --> 01:56:07,503
les gaz. Doucement.
1619
01:56:08,879 --> 01:56:09,630
*Attention.
1620
01:56:10,673 --> 01:56:12,883
*On va toucher. Touche !
1621
01:56:14,260 --> 01:56:16,470
*âAll fire trucks on the runway.
1622
01:56:32,653 --> 01:56:34,113
SirĂšnes
1623
01:56:38,534 --> 01:56:39,660
Brouhaha
1624
01:56:50,129 --> 01:56:51,255
Il gémit.
1625
01:56:58,971 --> 01:57:01,390
Ce fut la premiĂšre fois Ă la RAF,
1626
01:57:01,557 --> 01:57:04,602
quâun pilote aveugle parvint Ă se poser.
1627
01:57:05,269 --> 01:57:06,812
*Musique militaire
1628
01:57:06,979 --> 01:57:10,065
DeGaâŠemedÀÊma
laCmĂčdeĂŠLhÀÊbn
1629
01:57:12,985 --> 01:57:15,362
Je pouvais revenir la tĂȘte haute.
-Romain !
1630
01:57:15,946 --> 01:57:19,241
Mon livre avait donné
Ă ma mĂšre une gloire artistique
1631
01:57:19,783 --> 01:57:23,662
et je lui remettrai
les plus hautes distinctions militaires.
1632
01:57:24,622 --> 01:57:28,500
Le dĂ©barquement venait dâavoir lieu.
La guerre se terminait.
1633
01:57:28,667 --> 01:57:32,421
*âParis martyr/sĂ©, mais Paris libĂ©rĂ© !
1634
01:57:32,588 --> 01:57:36,467
-Mon fils chéri, voilà bien des années
que nous sommes séparés.
1635
01:57:36,634 --> 01:57:40,262
J'espĂšre que quand tu reviendras,
tu me pardonneras.
1636
01:57:40,429 --> 01:57:45,059
Je ne pouvais pas faire autrement :
tu avais besoin de moi.
1637
01:57:45,226 --> 01:57:47,144
Je vais bien. Je tâattends.
1638
01:57:47,561 --> 01:57:52,316
-Quelle sottise avait-elle pu faire ?
S'était-elle remariée ?
1639
01:57:52,483 --> 01:57:54,777
Je revins Ă Nice au plus tĂŽt.
1640
01:57:55,778 --> 01:57:58,614
Je fus transporté
de Jeep en Jeep jusquâĂ Nice.
1641
01:57:58,781 --> 01:58:00,616
Chanson rythmée
1642
01:58:00,783 --> 01:58:05,371
J'étais tendu vers la ville,
vers la silhouette aux bras ouverts
1643
01:58:05,537 --> 01:58:07,164
qui devait déjà m'attendre.
1644
01:58:35,359 --> 01:58:36,735
Qu'estâce que c'est ?
1645
01:58:36,902 --> 01:58:39,738
Bonsoir. C'est moi, le fils de Nina.
1646
01:58:39,905 --> 01:58:41,115
-Y a pas de Nina ici.
1647
01:58:41,282 --> 01:58:43,450
âAttendez ! Kacew ! Nina Kacew.
1648
01:58:43,617 --> 01:58:46,245
-N'insistez pas.
-Qui c'est, lui ?
1649
01:58:46,412 --> 01:58:49,915
-Nina Kacew, elle est ici ?
-Y a pas de Nina Kacew ici.
1650
01:58:51,000 --> 01:58:52,293
-C'était sa pension.
1651
01:58:52,459 --> 01:58:53,377
âVous vous trompez.
1652
01:59:11,520 --> 01:59:13,564
âSâil vous plaĂźt, mademoiselle !
1653
01:59:14,148 --> 01:59:17,192
Je cherche ma mĂšre,
Nina Kacew. Elle est ici ?
1654
01:59:17,359 --> 01:59:19,945
-Elle a été admise quand ?
-Je sais pas.
1655
01:59:20,112 --> 01:59:22,573
Le Dr Rosanoff sâoccupait dâelle.
1656
01:59:22,740 --> 01:59:25,451
-II est en consultation, je l'appelle.
1657
01:59:26,035 --> 01:59:26,785
Attendez !
1658
01:59:34,752 --> 01:59:37,004
-Le Dr Rosanoff ?
-Juste lĂ .
1659
01:59:40,466 --> 01:59:41,800
-Je cherche ma mĂšre.
1660
01:59:43,969 --> 01:59:46,263
âContinuez sans moi. Venez.
1661
01:59:47,097 --> 01:59:48,849
RĂ©pondez, elle est oĂč ?
1662
01:59:50,434 --> 01:59:51,518
-Elle est morte.
1663
01:59:55,564 --> 01:59:58,359
-Non⊠Non, pourquoi vous dites ça ?
1664
01:59:59,151 --> 02:00:00,736
-Depuis plus de 3 ans.
1665
02:00:00,903 --> 02:00:04,990
-Non, elle mâĂ©crit, j'ai reçu une lettre
il y a quelquesjours.
1666
02:00:06,325 --> 02:00:07,451
Elle m'écrit.
1667
02:00:12,373 --> 02:00:13,415
NonâŠ
1668
02:00:18,045 --> 02:00:19,129
Non...
1669
02:00:32,393 --> 02:00:33,894
-Les derniers jours,
1670
02:00:34,436 --> 02:00:36,355
elle a écrit 250 lettres.
1671
02:00:36,939 --> 02:00:40,734
Elle écrivait nuit et jour.
Un matin, elle m'a chargé
1672
02:00:40,901 --> 02:00:45,197
de les envoyer Ă une amie en Suisse
qui les a expédiées aprÚs sa mort.
1673
02:00:45,364 --> 02:00:48,992
RéguliÚrement...
Une ou deux par semaine.
1674
02:00:51,036 --> 02:00:54,081
Pour elle, vous ne pourriez pas
survivre Ă sa mort.
1675
02:00:54,248 --> 02:00:56,083
Musique triste
1676
02:02:38,227 --> 02:02:40,395
-Oui⊠Le plus importantâŠ
1677
02:02:50,531 --> 02:02:53,158
J'ai fait tout ce qu'elle m'a demandé.
1678
02:02:56,245 --> 02:02:57,538
Jâai tout faitâŠ
1679
02:02:58,956 --> 02:03:00,123
Et rien.
1680
02:03:02,292 --> 02:03:07,089
Ăcrivain, Goncourt, consul,
ambassadeur de France, rien...
1681
02:03:09,049 --> 02:03:12,553
Les rois, les actrices, le fricâŠ
MĂȘme ça.
1682
02:03:13,512 --> 02:03:18,850
Est-ce quâelle sait combien je mâemmerde
pour faire venir ça de Londres ?
1683
02:03:19,226 --> 02:03:20,310
Non...
1684
02:03:20,477 --> 02:03:21,937
Musique triste
1685
02:03:23,272 --> 02:03:26,233
Non, elle, elle part. Elle est partie.
1686
02:03:30,237 --> 02:03:32,990
Elle est morte sans jamais rien savoir.
1687
02:03:35,909 --> 02:03:36,994
Non.
1688
02:03:39,955 --> 02:03:42,666
Elle saura jamais
que j'ai tenu ma promesse.
1689
02:03:44,418 --> 02:03:49,673
-Ce livre, c'est la seule chose
que vous pouviez faire pour elle.
1690
02:03:59,182 --> 02:04:00,601
-Avec l'amour maternel,
1691
02:04:00,767 --> 02:04:04,688
la vie vous fait Ă lâaube une promesse
quâelle ne tient jamais.
1692
02:04:04,855 --> 02:04:08,442
On est obligés ensuite
de manger froid jusqu'Ă sa mort.
1693
02:04:09,860 --> 02:04:13,780
AprĂšs cela, chaque fois quâune femme
VOUS serre SUI SON cĆur,
1694
02:04:13,947 --> 02:04:16,116
ce ne sont plus que des condoléances.
1695
02:04:17,367 --> 02:04:20,370
Des bras adorables
se referment autour de votre cou,
1696
02:04:20,871 --> 02:04:23,582
des lĂšvres trĂšs douces
vous parlent dâamourâŠ
1697
02:04:24,082 --> 02:04:26,168
mais vous ĂȘtes au courant.
1698
02:04:26,335 --> 02:04:30,589
Vous ĂȘtes passĂ© Ă la source trĂšs tĂŽt
et vous avez tout bu.
1699
02:04:38,263 --> 02:04:41,099
Musique mélancolique
1700
02:05:14,466 --> 02:05:16,677
Musique douce
1701
02:10:22,482 --> 02:10:25,026
Sousâtitrage : HIVENTY
121308