Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,375 --> 00:00:10,935
Tidigare i "Power"...
2
00:00:11,002 --> 00:00:13,604
Det där är min vän Jamie St. Patrick.
3
00:00:13,671 --> 00:00:16,524
Du skulle ju
hålla dig borta från honom!
4
00:00:16,591 --> 00:00:20,278
- Han var en idiot.
- Han har förändrats.
5
00:00:20,345 --> 00:00:23,281
- Jag älskar honom.
- Jag vet, men det räcker inte.
6
00:00:23,348 --> 00:00:26,242
Ni kommer inte
att leva lyckliga i alla era dar.
7
00:00:26,309 --> 00:00:30,663
Märker du inte att han får dig
att bli som han? En lögnare.
8
00:00:30,730 --> 00:00:32,415
Var glad för min skull.
9
00:00:32,482 --> 00:00:35,001
Jag vägrar se på
när du förstör ditt liv.
10
00:00:35,068 --> 00:00:37,128
Ge mig min nyckel.
11
00:00:37,195 --> 00:00:39,797
Jag kompromissade
för att vara med honom.
12
00:00:39,864 --> 00:00:41,757
Jag känner inte igen mig själv.
13
00:00:41,824 --> 00:00:45,303
Om du kommer i närheten av
min syster igen dödar jag dig.
14
00:00:45,370 --> 00:00:48,055
Min karriär är över,
oavsett vad jag gör.
15
00:00:48,122 --> 00:00:49,766
Jag måste börja på nytt.
16
00:00:49,832 --> 00:00:52,226
Börja om, då. Utan Jamie.
17
00:00:52,293 --> 00:00:54,479
- Det handlar inte om Jamie.
- Jo!
18
00:00:54,545 --> 00:00:56,439
Du måste rädda dig själv.
19
00:00:56,506 --> 00:00:58,775
Vi finns här för dig.
20
00:00:58,841 --> 00:01:02,612
Mördare! Mördare!
21
00:01:02,679 --> 00:01:04,655
- Du dödade min syster!
- Nej!
22
00:01:04,722 --> 00:01:07,241
- Jag säger upp mig.
- Det här är åt helvete.
23
00:01:07,308 --> 00:01:09,452
- Du låter dem vinna!
- Lycka till, Saxe.
24
00:01:09,519 --> 00:01:12,872
- De har fryst Angelas tillgångar.
- Varför?
25
00:01:12,939 --> 00:01:15,625
- Hur väl kände du din syster?
- Allvarligt?
26
00:01:15,692 --> 00:01:17,543
Jag ger telefonen till polisen -
27
00:01:17,610 --> 00:01:20,963
- så att du och Jamie hamnar
i fängelse i resten av era liv.
28
00:01:21,030 --> 00:01:23,549
Telefonen innehåller bevis mot henne.
29
00:01:23,616 --> 00:01:27,053
Jag har alla
hennes sms och röstmeddelanden.
30
00:01:27,120 --> 00:01:29,889
Din hemlighet begravs med dig.
31
00:01:29,956 --> 00:01:33,101
Paz, jag heter Tommy Egan.
Om du behöver något...
32
00:01:33,167 --> 00:01:36,229
- ...vad som helst, hör av dig.
- Tack.
33
00:01:36,295 --> 00:01:38,648
Den lokale entreprenören
James St. Patrick-
34
00:01:38,715 --> 00:01:42,610
- kommer att tillkännages som Tates
rival Lorette Walshs medkandidat.
35
00:01:42,677 --> 00:01:44,654
Berättade James St. Patrick...
36
00:01:44,721 --> 00:01:47,782
- ...att han dödade Terry Silver?
- Jag var där.
37
00:01:47,849 --> 00:01:49,826
Kan du säga det i vittnesbåset?
38
00:01:49,892 --> 00:01:52,078
Jag säger det var du vill.
39
00:01:52,145 --> 00:01:54,580
- Hur fan kom du in?
- Jag ska ingenstans.
40
00:01:54,647 --> 00:01:57,583
Inte James St. Patrick
eller Tommy Egan heller.
41
00:01:57,650 --> 00:01:59,418
Snart är du därute med dem.
42
00:01:59,485 --> 00:02:02,672
Snälla James. Vem dödade min syster?
43
00:02:02,739 --> 00:02:06,050
Det kan jag inte berätta,
för det vet jag inte.
44
00:02:06,117 --> 00:02:08,052
Kan du inget göra?
45
00:02:08,119 --> 00:02:10,054
Det är över.
46
00:04:09,615 --> 00:04:11,509
Hallå?
47
00:04:12,535 --> 00:04:15,304
Kan någon hjälpa mig?
48
00:04:15,371 --> 00:04:17,223
Hallå!
49
00:04:18,708 --> 00:04:21,477
Hallå?
50
00:04:21,544 --> 00:04:24,772
Kan någon hjälpa mig
att hitta min syster?
51
00:04:24,839 --> 00:04:27,358
Någon?
52
00:04:28,718 --> 00:04:30,445
Snälla!
53
00:04:37,101 --> 00:04:39,620
- Du.
- Du kom för sent. Hon är borta.
54
00:04:39,687 --> 00:04:42,331
- Va?
- Hon är död. Angela är död.
55
00:04:42,398 --> 00:04:44,250
Du var inte här.
56
00:04:44,317 --> 00:04:46,335
- Du var inte här.
- Nej, nej.
57
00:04:46,402 --> 00:04:48,129
Du kunde inte stoppa mig.
58
00:04:50,156 --> 00:04:53,092
Försvinn! Mördare! Mördare!
59
00:04:53,159 --> 00:04:55,428
Asesino!
60
00:05:10,843 --> 00:05:14,489
Få mig härifrån! Var är jag?
61
00:05:14,555 --> 00:05:17,200
- Var är jag?
- Det är ingen fara.
62
00:05:17,266 --> 00:05:20,411
Jag är här. Det är ingen fara, pappa.
63
00:05:20,478 --> 00:05:24,207
Du bor med mig nu. Jag är din dotter.
Allt är som det ska.
64
00:05:24,273 --> 00:05:27,627
Tack gode Gud. Min lilla Angela.
65
00:05:27,694 --> 00:05:29,879
Vad skulle jag göra utan dig?
66
00:05:29,946 --> 00:05:31,422
Jag är Paz, pappa.
67
00:05:34,534 --> 00:05:36,385
Är du redo att gå upp?
68
00:05:36,452 --> 00:05:38,179
Okej.
69
00:05:44,836 --> 00:05:47,438
Ska jag sätta på nyheterna?
70
00:05:49,173 --> 00:05:52,819
Efter att ha stöttat
kommunfullmäktige Rashad Tate-
71
00:05:52,885 --> 00:05:55,571
- under större delen
av guvernörskampanjen-
72
00:05:55,638 --> 00:05:58,366
- har den lokale
entreprenören James St. Patrick...
73
00:05:58,433 --> 00:06:00,076
Jamie St. Patrick?
74
00:06:00,143 --> 00:06:03,079
Du skulle ju hålla dig borta
från honom, Angelita!
75
00:06:03,146 --> 00:06:04,789
Han är ingen bra man.
76
00:06:04,856 --> 00:06:07,416
...Tates rival
Lorette Walshs medkandidat.
77
00:06:07,483 --> 00:06:11,045
Om det stämmer
kommer det att säkra Walshs plats-
78
00:06:11,112 --> 00:06:15,091
- som demokratisk kandidat
i New Yorks guvernörsval.
79
00:06:15,158 --> 00:06:17,593
Walsh är svag bland minoriteter...
80
00:06:17,660 --> 00:06:22,306
- Varför säger du inte att hon är död?
- Ska jag påminna honom varje dag?
81
00:06:22,373 --> 00:06:24,267
Det behöver han inte.
82
00:06:24,334 --> 00:06:26,185
Inte jag heller.
83
00:06:29,714 --> 00:06:31,274
Hörde du?
84
00:06:31,341 --> 00:06:35,403
- Angelas mördare ska bli president.
- Över min döda kropp.
85
00:06:37,138 --> 00:06:39,157
Gå och lägg dig igen.
86
00:06:39,223 --> 00:06:42,243
Det kan jag inte.
Jag måste ta hand om en sak.
87
00:06:42,310 --> 00:06:44,287
Är det Titis pension?
88
00:06:44,354 --> 00:06:46,581
Vi måste betala för min skolgång.
89
00:06:48,358 --> 00:06:51,210
Ja, det är precis det det handlar om.
90
00:06:52,528 --> 00:06:55,548
Berätta allt du vet om Cooper Saxe.
91
00:06:55,615 --> 00:06:57,717
Du har ju redan sparkat honom.
92
00:06:57,784 --> 00:07:00,219
Jag vill få honom inspärrad.
93
00:07:00,286 --> 00:07:05,391
Jag vill ha bevis på att han har
manipulerat vittnen och begått mened.
94
00:07:05,458 --> 00:07:08,019
Allt som jag
kan presentera för en domare.
95
00:07:08,086 --> 00:07:10,521
Så du ska ta Saxe
hela vägen till D.C?
96
00:07:10,588 --> 00:07:12,440
Cooper Saxe har sabbat -
97
00:07:12,507 --> 00:07:14,734
- för Eastern District otaliga gånger.
98
00:07:14,801 --> 00:07:16,569
Du är hans enda kollega -
99
00:07:16,636 --> 00:07:19,781
- som inte är död eller är hans ombud.
Du måste snacka.
100
00:07:19,847 --> 00:07:22,158
Har han anlitat Tameika
som sitt ombud?
101
00:07:22,225 --> 00:07:23,701
Precis.
102
00:07:23,768 --> 00:07:28,706
Smart. Jag är stolt över honom.
Jag tänker inte hjälpa dig.
103
00:07:28,773 --> 00:07:31,501
Vart är du på väg?
Jag är inte färdig med dig.
104
00:07:31,567 --> 00:07:35,963
Angela Valdes
ordnade jobb åt dig i D.C.
105
00:07:36,030 --> 00:07:37,632
Vad gav du henne i gengäld?
106
00:07:39,075 --> 00:07:41,969
Du är medskyldig
till mordet på Tony Teresi.
107
00:07:42,036 --> 00:07:46,474
Om du inte hjälper mig ska jag få dig
åtalad för sammansvärjning med Saxe.
108
00:07:46,541 --> 00:07:48,392
Det är så det funkar.
109
00:07:50,628 --> 00:07:55,066
Sist vi pratade ville han försöka
använda Teresis ogiltiga vittnesmål.
110
00:07:55,133 --> 00:07:58,194
Där ser du.
Det var väl inte så svårt?
111
00:07:58,261 --> 00:07:59,946
Och mer?
112
00:08:00,013 --> 00:08:03,783
Han sa att Maria Suarez var
ett vittne mot Egan och St. Patrick.
113
00:08:03,850 --> 00:08:08,830
Suarez blev mördad innan hon
hann vittna, precis som Teresi.
114
00:08:08,896 --> 00:08:13,751
Lindsay Proctor, Joe Proctor,
LaKeisha Grant och Angela Valdes.
115
00:08:13,818 --> 00:08:17,922
Alla som Saxe har omvänt eller
försökt omvända har blivit dödade.
116
00:08:17,989 --> 00:08:19,924
Jag hörde om Angela och Donovan.
117
00:08:19,991 --> 00:08:24,387
Donovan blev skjuten när han vakade
över Coleman, som var Angels vittne.
118
00:08:24,454 --> 00:08:27,557
Förstår du vad jag säger?
Saxe måste stoppas.
119
00:08:27,623 --> 00:08:31,185
Jag kan inte hjälpa dig.
Han bröt inte mot lagen inför mig.
120
00:08:31,252 --> 00:08:33,396
Han var besatt av -
121
00:08:33,463 --> 00:08:36,107
- att sätta dit
Angela och St. Patrick.
122
00:08:36,174 --> 00:08:38,276
Har han visat dåligt omdöme? Visst.
123
00:08:38,343 --> 00:08:41,028
Olagligt maktmissbruk?
124
00:08:41,095 --> 00:08:43,281
Det vet jag faktiskt inte.
125
00:08:46,309 --> 00:08:48,327
Tack för din tid.
126
00:08:48,394 --> 00:08:51,914
Det är alltid kul att träffa nån
från det regionala kontoret.
127
00:08:51,981 --> 00:08:54,125
Jävla idiot.
128
00:08:56,527 --> 00:08:58,171
Paz? Vad gör du här?
129
00:08:58,237 --> 00:09:01,090
Är det sant? Ska han kandidera?
130
00:09:02,241 --> 00:09:04,093
Det verkar så.
131
00:09:04,160 --> 00:09:07,013
Vi kan stoppa honom
med allt det vi vet om honom.
132
00:09:07,080 --> 00:09:09,724
Vi kan gå till polisen eller media.
133
00:09:09,791 --> 00:09:11,267
Vi kan krossa honom.
134
00:09:11,334 --> 00:09:12,810
Om det vore så väl...
135
00:09:12,877 --> 00:09:15,480
Men du förstår nog
att som ensamstående mamma -
136
00:09:15,546 --> 00:09:17,064
- har jag knappa resurser.
137
00:09:17,131 --> 00:09:23,029
Om James avslöjas och blir gripen
har jag ännu mindre.
138
00:09:23,096 --> 00:09:26,491
Han har förstört våra liv.
Har du glömt hur det började?
139
00:09:26,557 --> 00:09:29,577
Du menar när din syster
hade en affär med min make?
140
00:09:29,644 --> 00:09:34,791
Angela visste inte att han var gift
när de började träffas.
141
00:09:34,857 --> 00:09:36,876
När hon fick veta, tänkte hon gå.
142
00:09:36,943 --> 00:09:39,337
Hon ville inte
splittra ett äktenskap.
143
00:09:39,404 --> 00:09:41,631
Men det gjorde hon ändå, eller hur?
144
00:09:41,698 --> 00:09:45,718
Jag förstår att du är arg på James.
Det är jag med.
145
00:09:45,785 --> 00:09:47,512
Det handlar fan inte om det.
146
00:09:47,578 --> 00:09:53,434
Jamie sa att han bara brydde sig om
henne, barnen och en klubb i Miami.
147
00:09:53,501 --> 00:09:57,105
Han brydde sig inte om dig.
Han kastade bort ert äktenskap.
148
00:09:57,171 --> 00:09:59,315
Han skulle ta allt ifrån dig.
149
00:09:59,382 --> 00:10:01,234
Se dig omkring!
150
00:10:01,300 --> 00:10:03,986
Han har tagit allt!
151
00:10:04,053 --> 00:10:07,532
Vad vill du att jag ska säga?
Att jag hatar honom?
152
00:10:07,598 --> 00:10:11,202
Visst. Det gör jag. Jag hatar honom.
153
00:10:11,269 --> 00:10:12,829
Men jag älskar mina barn.
154
00:10:12,895 --> 00:10:16,040
Jag kan inte krossa James
utan att krossa dem också.
155
00:10:18,192 --> 00:10:21,546
Dina barn? Han har redan sett till
att du har förlorat ett.
156
00:10:21,612 --> 00:10:25,258
Pressa mig inte. Gör inte det.
157
00:10:25,324 --> 00:10:28,386
Lyssna på mig.
James dödade inte Raina -
158
00:10:28,453 --> 00:10:31,264
- och han dödade inte Angela,
vad du än tror.
159
00:10:31,331 --> 00:10:32,890
Sluta ljuga för honom!
160
00:10:32,957 --> 00:10:36,602
Om jag trodde att vi kunde krossa
honom skulle jag försöka.
161
00:10:36,669 --> 00:10:39,021
Men man kan inte övervinna honom!
162
00:10:39,088 --> 00:10:40,565
Han vinner alltid!
163
00:10:40,631 --> 00:10:44,610
Om du inte tänker hjälpa mig
gör jag det själv.
164
00:10:44,677 --> 00:10:46,529
Paz!
165
00:10:55,104 --> 00:10:57,582
Jag har redan tagit dem. I går.
166
00:10:57,648 --> 00:11:00,042
Du måste ta dem varje dag.
167
00:11:08,868 --> 00:11:10,803
Papi...
168
00:11:12,413 --> 00:11:13,931
- Mamma...
- Ta hand om honom.
169
00:11:13,998 --> 00:11:15,892
Jag kan inte stanna.
170
00:12:27,321 --> 00:12:31,509
Hur kunde ni släppa in
Cooper Saxe i byggnaden?
171
00:12:31,576 --> 00:12:34,429
Han är farlig.
Inser ni vad han kunde ha gjort?
172
00:12:34,495 --> 00:12:37,473
Ursäkta, sir.
Men hans bricka funkade.
173
00:12:37,540 --> 00:12:40,935
Hur kommer det sig
när han fick sparken för två dar sen?
174
00:12:41,002 --> 00:12:42,812
Herregud!
175
00:12:42,879 --> 00:12:45,690
Han kunde för fan ha dödat mig!
176
00:12:45,757 --> 00:12:48,192
Jag måste prata med Cooper Saxe.
177
00:12:48,259 --> 00:12:53,990
- "Saxe jobbar inte här längre!"
- Va? Varför inte?
178
00:12:54,057 --> 00:12:56,784
När framtida generationer
studerar ämbetsbrott -
179
00:12:56,851 --> 00:12:59,704
- kommer Saxes ansikte
pryda lärobokens omslag!
180
00:13:01,814 --> 00:13:06,461
Jag är federala åklagaren
Jacob Warner. Kan jag hjälpa er?
181
00:13:06,527 --> 00:13:10,006
- Jag heter Paz Valdes, Angelas...
- Syster! Naturligtvis.
182
00:13:10,073 --> 00:13:11,799
Herregud.
183
00:13:11,866 --> 00:13:15,678
Miss Valdes, jag kan föreställa mig
hur frustrerad ni måste vara -
184
00:13:15,745 --> 00:13:18,055
- på utredningen om er systers mord.
185
00:13:18,122 --> 00:13:22,143
Att skipa rättvisa för Angela
är myndighetens främsta prioritet.
186
00:13:22,210 --> 00:13:25,438
Jag vill be så hemskt mycket
om ursäkt -
187
00:13:25,505 --> 00:13:27,857
- för hur mr Saxe
har sabbat utredningen.
188
00:13:27,924 --> 00:13:29,942
Vi är fast beslutna...
189
00:13:30,009 --> 00:13:32,195
- ...att hitta de skyldiga.
- Vad menar du?
190
00:13:32,261 --> 00:13:35,698
Hur sabbade han utredningen?
191
00:13:37,058 --> 00:13:40,995
Du lovade att gripa Jamie
för det han gjorde.
192
00:13:41,062 --> 00:13:42,914
Jag vet det.
193
00:13:42,980 --> 00:13:45,666
Men du måste veta en sak.
194
00:13:45,733 --> 00:13:48,586
Enligt obduktionen
dödade St. Patrick inte Angela.
195
00:13:48,653 --> 00:13:50,421
Du ljuger.
196
00:13:50,488 --> 00:13:54,217
- Jag lovar att jag talar sanning.
- Jaså, du lovar?
197
00:13:54,283 --> 00:13:56,886
På samma sätt som du lovade
att gripa Jamie?
198
00:13:56,953 --> 00:13:58,888
Paz...
199
00:13:58,955 --> 00:14:00,431
Förlåt mig.
200
00:14:00,498 --> 00:14:03,684
Jag behöver inte din ursäkt.
Jag behöver din hjälp.
201
00:14:04,919 --> 00:14:07,605
- Jag kan inget göra.
- För att du fick sparken!
202
00:14:07,672 --> 00:14:12,193
Jag fick sparken för att jag försökte
sätta St. Patrick i fängelse.
203
00:14:12,260 --> 00:14:15,029
Jag bröt nästan mot lagen
för att uppnå det.
204
00:14:15,096 --> 00:14:18,825
Bevisen stödjer inte det du och jag
trodde var sant.
205
00:14:18,891 --> 00:14:20,660
Vi kan inte gripa honom.
206
00:14:26,899 --> 00:14:29,585
Angela ville inte börja på Choate.
207
00:14:29,652 --> 00:14:34,382
Hon var så smart,
men hon ville inte överge Jamie.
208
00:14:34,449 --> 00:14:38,719
Men jag pushade henne att ansöka.
Det var hennes chans ut.
209
00:14:38,786 --> 00:14:41,556
Jag kämpade för henne
hela hennes liv.
210
00:14:41,622 --> 00:14:45,143
Att komma bort från
det gamla området och Jamie.
211
00:14:45,209 --> 00:14:47,395
Men gatan tog henne ändå.
212
00:14:47,462 --> 00:14:49,856
Han tog henne ändå.
213
00:14:49,922 --> 00:14:54,777
Så du skulle bara våga säga att
Jamie St. Patrick inte dödade henne.
214
00:14:54,844 --> 00:14:57,572
Om han inte gjorde det,
vem gjorde det?
215
00:14:57,638 --> 00:15:00,032
Vem dödade min syster?
216
00:15:00,099 --> 00:15:03,077
Jag vet inte vem som tryckte av.
217
00:15:04,729 --> 00:15:08,291
- Men det var mitt fel?
- Va?
218
00:15:10,318 --> 00:15:13,171
Vi visste att hon låg risigt till.
219
00:15:13,237 --> 00:15:16,757
Vi borde inte ha släppt henne.
Vi visste vad hon sysslade med.
220
00:15:20,620 --> 00:15:22,096
Vad sysslade hon med?
221
00:15:23,539 --> 00:15:25,224
Vill du verkligen veta det?
222
00:15:30,380 --> 00:15:32,648
Hon skulle åtalas för konspiration -
223
00:15:32,715 --> 00:15:36,611
- för att ha varit ombud för St.
Patricks kriminella drogorganisation.
224
00:15:36,678 --> 00:15:39,655
Dessutom åtal om medskyldighet,
hindrande av rättvisa -
225
00:15:39,722 --> 00:15:42,158
- och hon var
potentiellt medbrottsling -
226
00:15:42,225 --> 00:15:44,535
- till morden på Sandoval och Teresi.
227
00:15:44,602 --> 00:15:47,330
Skitsnack! Medhjälp till mord?
228
00:15:47,397 --> 00:15:49,207
Det skulle hon inte ha gjort.
229
00:15:50,358 --> 00:15:55,421
Han förtjänar att åka dit, men det
blir inte för mordet på Angela.
230
00:15:57,740 --> 00:15:59,801
Så hur sätter vi dit honom?
231
00:16:04,747 --> 00:16:07,600
- Nåt nytt om Titis pengar?
- De handlägger det.
232
00:16:09,460 --> 00:16:11,813
- Det sa du sist också.
- Vad ska jag göra?
233
00:16:11,879 --> 00:16:14,190
Det är myndigheter. Det tar tid.
234
00:16:14,257 --> 00:16:15,775
Vad är det du inte säger?
235
00:16:24,726 --> 00:16:28,579
Det är mycket
vi inte visste om Angela.
236
00:16:28,646 --> 00:16:31,541
Hon hade satt sig själv i klistret.
237
00:16:31,607 --> 00:16:34,001
- Vad gjorde hon?
- Hon...
238
00:16:34,068 --> 00:16:38,506
...kan ha varit
Jamie St. Patricks medhjälpare.
239
00:16:38,573 --> 00:16:41,509
I hans drogaffärer.
240
00:16:44,829 --> 00:16:46,514
Så hon får skylla sig själv?
241
00:16:47,874 --> 00:16:50,226
Hör du... passa din tunga.
242
00:16:50,293 --> 00:16:52,520
- Och det drabbade även oss.
- Nej.
243
00:16:52,587 --> 00:16:54,730
Tack vare henne kan vi bo här.
244
00:16:54,797 --> 00:16:58,067
Tack vare henne
kunde du gå i skolan.
245
00:16:58,134 --> 00:17:00,403
Det är inte hennes fel,
det är Jamies.
246
00:17:00,470 --> 00:17:02,196
Och vad ska vi göra?
247
00:17:02,263 --> 00:17:06,033
Sitta och vänta på bidrag
medan han är ute och pussar barn?
248
00:17:14,359 --> 00:17:16,627
Jag kanske kan göra en sak till.
249
00:17:17,612 --> 00:17:19,088
Men det är riskabelt.
250
00:17:19,155 --> 00:17:23,551
Och det skulle sabba Angelas rykte
och allt hon jobbade för.
251
00:17:23,618 --> 00:17:25,636
Se dig omkring, mamma!
252
00:17:25,703 --> 00:17:28,890
Allt som Titi jobbade för är borta!
253
00:17:28,956 --> 00:17:30,433
Hon är borta.
254
00:17:30,500 --> 00:17:32,268
Det finns inget att skydda.
255
00:17:32,335 --> 00:17:34,645
Papi vet inte ens att hon är död.
256
00:17:34,712 --> 00:17:39,442
Hon vill ha papi på ett hem
och mig i skolan. Ser det ut så?
257
00:17:47,975 --> 00:17:50,119
Vad fan ska det här betyda?
258
00:17:50,186 --> 00:17:52,330
Du sa att hon kunde komma förbi.
259
00:17:52,397 --> 00:17:54,040
Jag menade det inte.
260
00:17:55,525 --> 00:17:57,126
Ma'am.
261
00:18:03,116 --> 00:18:04,967
Vad kan jag göra för er?
262
00:18:05,034 --> 00:18:08,137
Vad säger du om jag kan ge dig bevis -
263
00:18:08,204 --> 00:18:12,016
- som kopplar Angela
till St. Patricks droghandel?
264
00:18:14,419 --> 00:18:15,895
Slå er ner.
265
00:18:16,838 --> 00:18:18,523
Okej.
266
00:18:18,589 --> 00:18:21,109
Om ni skulle träda fram med nåt sånt -
267
00:18:21,175 --> 00:18:24,654
- exponerar du din syster som delaktig
i en kriminell verksamhet.
268
00:18:24,721 --> 00:18:27,615
Om det ger något -
269
00:18:27,682 --> 00:18:31,160
- kommer
hennes pension, förmån och heder -
270
00:18:31,227 --> 00:18:34,997
- att gå upp i rök. Du får ingenting.
271
00:18:36,774 --> 00:18:38,709
Jag bryr mig inte.
272
00:18:38,776 --> 00:18:42,338
Så länge som James St. Patrick grips.
273
00:18:42,405 --> 00:18:43,965
Jag vill bara ha rättvisa.
274
00:18:44,032 --> 00:18:48,094
- Du vill ha hämnd.
- Ja.
275
00:18:49,203 --> 00:18:50,805
Nå.
276
00:18:52,874 --> 00:18:54,350
Var är det?
277
00:19:13,102 --> 00:19:14,745
Lägg ner den.
278
00:19:29,869 --> 00:19:31,512
Var sa du att den var?
279
00:19:33,122 --> 00:19:38,227
Längst ner i kistan, bakom
stoppningen nära hennes fötter.
280
00:19:38,294 --> 00:19:39,771
Okej.
281
00:19:39,837 --> 00:19:42,607
Hon säger att den är
i stoppningen vid fötterna.
282
00:19:42,674 --> 00:19:44,400
Lyft upp den.
283
00:19:56,354 --> 00:19:58,164
Vi har den.
284
00:19:58,231 --> 00:19:59,749
Lägg den i påsen.
285
00:20:04,862 --> 00:20:06,839
Vi har bra och dåliga nyheter.
286
00:20:06,906 --> 00:20:09,759
Vi tar de dåliga nyheterna först.
287
00:20:09,826 --> 00:20:11,302
SIM-kortet är förstört.
288
00:20:11,369 --> 00:20:14,806
Jag kan inte identifiera vem
Valdes hade kontakt med.
289
00:20:14,872 --> 00:20:17,725
De goda nyheterna är
att några utgående sms -
290
00:20:17,792 --> 00:20:20,603
- var sparade på själva telefonen.
291
00:20:20,670 --> 00:20:22,188
Vad var det för sms?
292
00:20:22,255 --> 00:20:25,066
Främst förfrågningar om att ses.
293
00:20:25,133 --> 00:20:29,487
Enstaviga svar på frågor vi aldrig
kommer att få veta.
294
00:20:29,554 --> 00:20:34,992
Miss Valdes, kontaktade er syster
James St. Patrick på den telefonen?
295
00:20:35,059 --> 00:20:38,454
- Kan ni vittna om det?
- Nej.
296
00:20:38,521 --> 00:20:41,457
Men hon pratade
med Tasha St. Patrick.
297
00:20:41,524 --> 00:20:43,251
Kan ni bevisa det?
298
00:20:46,446 --> 00:20:51,175
Angela höll på med nåt skumt,
men vi kan inte bevisa med vem.
299
00:20:51,242 --> 00:20:54,220
Jag sa att det kunde
se illa ut för er syster.
300
00:20:54,287 --> 00:20:56,514
Det ser illa ut för henne.
301
00:20:56,581 --> 00:21:00,309
Och det för oss inte
närmare St. Patrick.
302
00:21:00,376 --> 00:21:03,187
- Tack, Jeremy.
- Ja, sir.
303
00:21:04,922 --> 00:21:08,276
Jag grävde inte upp min systers kropp
för intet!
304
00:21:08,343 --> 00:21:10,236
Det kan inte sluta så här.
305
00:21:10,303 --> 00:21:13,281
Det gör det nog,
om ni inte har andra bevis.
306
00:21:13,348 --> 00:21:16,951
Nej. Det måste finnas nåt annat
vi kan göra.
307
00:21:17,018 --> 00:21:19,871
Miss Valdes, jag är hemskt ledsen.
308
00:21:19,937 --> 00:21:24,125
Men vi har lagt mer tid och pengar
på att sätta dit St. Patrick...
309
00:21:24,192 --> 00:21:27,545
- Sätt på mig avlyssningsutrustning.
- Ursäkta mig?
310
00:21:27,612 --> 00:21:30,465
Jag kan få honom att erkänna,
det vet jag.
311
00:21:30,531 --> 00:21:33,426
Vad då?
Ett mord han är rentvådd för -
312
00:21:33,493 --> 00:21:36,471
- av New York-polisen
och flera federala åklagare?
313
00:21:36,537 --> 00:21:39,974
Att obduktionen fastslår
att han inte begick mordet?
314
00:21:40,041 --> 00:21:41,726
Nej.
315
00:21:41,793 --> 00:21:45,438
För allt. Hans kriminella verksamhet.
316
00:21:45,505 --> 00:21:47,732
Vadsomhelst som kan vara till hjälp.
317
00:21:47,799 --> 00:21:51,277
Du måste låta mig försöka.
318
00:21:51,344 --> 00:21:53,029
Snälla.
319
00:21:55,390 --> 00:22:00,703
Till Junior:
Glöm inte papis insulin.
320
00:22:03,481 --> 00:22:05,249
Bra.
321
00:22:06,192 --> 00:22:07,668
- Allt väl?
- Ja.
322
00:22:07,735 --> 00:22:10,797
Vi behöver inget erkännande
för mordet på Angela.
323
00:22:10,863 --> 00:22:12,340
Det kommer inte att hända.
324
00:22:12,407 --> 00:22:15,927
Allt vi behöver är bekräftelse
på hans kriminella aktivitet.
325
00:22:15,994 --> 00:22:19,680
Då kan vi gå vidare med RICO.
Ju mer specifikt, desto bättre.
326
00:22:19,747 --> 00:22:22,266
Varför kommunicerade
Angela med Tasha?
327
00:22:22,333 --> 00:22:25,561
Läckte hon informationen
om Sandoval och Teresi?
328
00:22:25,628 --> 00:22:28,481
Vad berättade hon mer?
Jag vet att det är mycket.
329
00:22:28,548 --> 00:22:31,025
Men om vi får honom på band
med nåt av det -
330
00:22:31,092 --> 00:22:35,488
- kan det krossa hela verksamheten.
Är ni säker på det här?
331
00:22:35,555 --> 00:22:37,281
Jag är redo.
332
00:22:53,281 --> 00:22:55,216
TASHA
333
00:22:56,951 --> 00:22:59,971
Paz, vad gör du här?
334
00:23:01,539 --> 00:23:04,600
Det ser annorlunda ut
från det Angela berättade.
335
00:23:05,710 --> 00:23:07,854
Det ser annorlunda ut om kvällen.
336
00:23:07,920 --> 00:23:09,522
Vad har du på hjärtat?
337
00:23:09,589 --> 00:23:11,983
Allt väl?
338
00:23:12,050 --> 00:23:16,320
Jag skulle egentligen följa med henne
den kvällen efter öppningen.
339
00:23:16,387 --> 00:23:18,364
Men jag var för trött.
340
00:23:18,431 --> 00:23:21,325
Jag sa att jag skulle följa med
en annan gång.
341
00:23:22,477 --> 00:23:24,370
Tänk om jag bara hade följt med.
342
00:23:24,437 --> 00:23:27,498
Tänkt inte så, Paz.
Inget hade varit annorlunda.
343
00:23:28,775 --> 00:23:30,668
Du kan inte förändra något.
344
00:23:30,735 --> 00:23:33,004
Låt mig få säga det jag kom för.
345
00:23:35,490 --> 00:23:37,967
Jag känner till obduktionsresultaten.
346
00:23:38,034 --> 00:23:40,219
Jag vet att du inte
dödade min syster.
347
00:23:48,336 --> 00:23:52,231
Det är skönt att veta
att du tror mig nu.
348
00:23:52,298 --> 00:23:55,193
Du var inte skytten,
men du kan ha anlitat honom.
349
00:23:57,470 --> 00:24:00,364
Men när jag ser på dig nu
tror jag inte det heller.
350
00:24:05,937 --> 00:24:08,289
Förlåt att jag skyllde på dig.
351
00:24:09,691 --> 00:24:11,209
Du älskade henne också.
352
00:24:12,902 --> 00:24:14,670
Med hela mitt hjärta.
353
00:24:15,655 --> 00:24:17,757
Jag skulle vilja få det ogjort.
354
00:24:22,328 --> 00:24:24,222
Men det kan du inte.
355
00:24:24,288 --> 00:24:25,932
Men en sak kan du göra.
356
00:24:25,999 --> 00:24:29,185
Säg bara vad. Vadsomhelst.
357
00:24:29,252 --> 00:24:33,481
Jag vet att Angela hade hemligheter.
358
00:24:33,548 --> 00:24:35,191
Jag vill veta vem hon var.
359
00:24:36,300 --> 00:24:38,694
Vad gjorde hon för dig?
360
00:24:38,761 --> 00:24:44,325
Varför riskerade hon sitt liv
för att hålla dig ute ur fängelset?
361
00:24:44,392 --> 00:24:48,204
Hon riskerade sitt liv för oss alla.
Hon försökte rädda alla.
362
00:24:49,647 --> 00:24:52,333
Just det, din jävel. Säg något dumt.
363
00:24:52,400 --> 00:24:54,794
Vilka? Tasha?
364
00:24:54,861 --> 00:24:58,214
- Var det därför de hade kontakt?
- Sa Angela det till dig?
365
00:24:58,281 --> 00:25:00,550
Vad försökte hon rädda dig från?
366
00:25:03,578 --> 00:25:06,055
Kom igen, din jävel.
367
00:25:09,459 --> 00:25:12,311
Angela räddade mitt liv.
368
00:25:12,378 --> 00:25:15,398
Hon räddade min familj
mer än en gång.
369
00:25:19,802 --> 00:25:24,991
Om jag kunde offra mitt liv
för hennes skulle jag göra det.
370
00:25:27,977 --> 00:25:30,455
Om du inte gjorde det, Jamie...
371
00:25:31,898 --> 00:25:33,833
...måste du berätta vem det var.
372
00:25:35,526 --> 00:25:37,295
Helvete!
373
00:25:37,362 --> 00:25:42,216
Snälla. Vem dödade min syster?
374
00:25:42,283 --> 00:25:46,053
Jag kan inte säga
vem som dödade din syster.
375
00:25:47,497 --> 00:25:49,140
För det vet jag inte.
376
00:25:51,626 --> 00:25:53,770
- Du ser mig inte igen.
- Nej, Paz...
377
00:25:53,836 --> 00:25:55,605
Jag kommer aldrig tillbaka.
378
00:25:56,714 --> 00:25:58,524
Paz...
379
00:26:03,012 --> 00:26:04,572
Lyssna på mig.
380
00:26:04,639 --> 00:26:08,701
Proffs med mer erfarenhet än vad du
har har inte lyckats knäcka honom.
381
00:26:08,768 --> 00:26:11,287
- Det var en chansning.
- Han är skyldig.
382
00:26:11,354 --> 00:26:15,291
Han sa att hon höll dem alla ute
ur fängelset. Du måste göra nåt.
383
00:26:15,358 --> 00:26:19,462
Jag behöver namn eller brott.
Något konkret som kan följas upp.
384
00:26:19,529 --> 00:26:21,672
- Vad gör jag nu?
- Det är inte över.
385
00:26:21,739 --> 00:26:23,674
Vi ger inte upp, Paz.
386
00:26:23,741 --> 00:26:28,012
Vi kanske kan sätta dit honom
för mordet på en advokat.
387
00:26:29,247 --> 00:26:30,765
Men...
388
00:26:32,417 --> 00:26:34,560
Nu när vi har bandat honom...
389
00:26:34,627 --> 00:26:39,774
...och han säger att Angela hjälpte
honom, det är bevis mot henne.
390
00:26:39,841 --> 00:26:44,487
Hennes förmåner och pension dras in.
Jag är ledsen.
391
00:26:45,430 --> 00:26:47,073
Här.
392
00:26:47,140 --> 00:26:50,034
Det ringde som fan
när du var därinne.
393
00:26:51,936 --> 00:26:53,955
Junior: 11 missade samtal.
394
00:26:55,690 --> 00:26:57,750
Jag beklagar.
395
00:27:09,829 --> 00:27:13,266
Herregud! Mår han bra?
396
00:27:13,333 --> 00:27:15,351
Han kommer att bli bra.
397
00:27:15,418 --> 00:27:17,520
Men vi behåller honom över natten.
398
00:27:17,587 --> 00:27:21,315
- Var det en hjärtattack?
- Nej, en panikångestattack.
399
00:27:21,382 --> 00:27:27,238
- Ångest? Vad var han orolig över?
- Det vet jag inte.
400
00:27:32,352 --> 00:27:36,956
- Vad hände?
- Förlåt, mamma.
401
00:27:37,023 --> 00:27:42,253
- Han kollapsade när jag berättade.
- Vad berättade du för honom?
402
00:27:45,656 --> 00:27:47,467
Att Titi är död.
403
00:27:47,533 --> 00:27:49,093
Varför gjorde du det?
404
00:27:49,160 --> 00:27:51,512
Jag sa ju åt dig att inte säga nåt!
405
00:27:51,579 --> 00:27:55,600
Han behövde höra sanningen.
Jag kan inte ta hand om honom.
406
00:27:55,667 --> 00:27:58,269
- Jag borde vara i skolan.
- Det blir ingen skola!
407
00:28:00,129 --> 00:28:02,774
- Va?
- Förlåt.
408
00:28:02,840 --> 00:28:06,527
Det funkade inte.
Jag förstörde hennes rykte förgäves.
409
00:28:06,594 --> 00:28:08,279
Vi får ingen pension.
410
00:28:08,346 --> 00:28:11,532
Papi kan inte bo på vårdhemmet,
du kan inte gå i skolan -
411
00:28:11,599 --> 00:28:15,036
- och Jamie går fortfarande fri
och jag kan inget göra åt det.
412
00:28:16,521 --> 00:28:18,039
Det vet jag inte.
413
00:28:20,066 --> 00:28:21,542
Vad pratar du om?
414
00:28:21,609 --> 00:28:24,587
Ibland kan man bara
bemöta våld med våld.
415
00:28:24,654 --> 00:28:28,299
- Säg inte så.
- Du behöver inte göra det.
416
00:28:28,366 --> 00:28:31,260
Jag känner folk
som ska ha fest på hans klubb.
417
00:28:31,327 --> 00:28:33,930
Om du säger nåt sånt igen,
jag svär vid Gud...
418
00:28:33,997 --> 00:28:36,641
Vi har gått igenom för mycket!
419
00:28:38,209 --> 00:28:40,019
Tänk om han dödade Titi?
420
00:28:40,086 --> 00:28:42,563
Vad stoppar honom från att döda dig?
421
00:28:44,132 --> 00:28:48,069
Vad händer med mig då?
Jag kan inte ta hand om papi själv.
422
00:28:48,136 --> 00:28:49,737
Lyssna på mig.
423
00:28:49,804 --> 00:28:51,405
Det är inte över.
424
00:28:51,472 --> 00:28:54,158
Det finns andra brott
som han kan gripas för.
425
00:28:54,225 --> 00:28:57,703
Vi ska låta myndigheterna
göra sitt jobb.
426
00:28:57,770 --> 00:29:01,999
Det är vad Angela hade velat.
Under tiden -
427
00:29:02,066 --> 00:29:05,086
- ska jag gå till salongen
och försöka få förskott -
428
00:29:05,153 --> 00:29:09,382
- så att jag kan betala
för det här rummet. Jag löser det.
429
00:29:17,957 --> 00:29:20,810
Paz Valdes?
Jag heter Blanca Rodriguez.
430
00:29:20,877 --> 00:29:23,896
Jag ingår i en grupp
som utreder James St. Patrick.
431
00:29:23,963 --> 00:29:26,315
Jacob Warner skickade hit mig.
432
00:29:26,382 --> 00:29:29,610
Vad har hänt? Har ni satt dit honom
för det andra mordet?
433
00:29:29,677 --> 00:29:33,865
Domare Tapper ville inte
utfärda nån häktningsorder.
434
00:29:33,931 --> 00:29:36,200
Förstår han vem Jamie är?
435
00:29:36,267 --> 00:29:37,994
Vi kan inte bevisa något.
436
00:29:38,061 --> 00:29:41,581
- Men...
- Vi har ingenting på honom.
437
00:29:41,647 --> 00:29:44,417
Vi har inte nog med bevis
för att utreda honom.
438
00:29:44,484 --> 00:29:47,879
Det är över. Jag beklagar.
439
00:29:56,496 --> 00:30:01,434
- Du har rätt. Han vinner alltid.
- Jag sa ju det.
440
00:30:01,501 --> 00:30:03,394
Jag gick till åklagaren.
441
00:30:03,461 --> 00:30:08,775
De sa att de kanske kunde gripa honom
för mordet på nån advokat.
442
00:30:10,426 --> 00:30:12,195
Men det höll inte.
443
00:30:13,262 --> 00:30:15,531
Nån polis
vid namn Blanca Rodriguez...
444
00:30:15,598 --> 00:30:19,535
- Jag känner till henne.
- Hon sa att de inte kunde det.
445
00:30:20,603 --> 00:30:22,663
Det är över.
446
00:30:22,730 --> 00:30:25,082
Han vinner.
447
00:30:25,149 --> 00:30:26,667
Precis som du sa.
448
00:30:28,277 --> 00:30:29,921
Jag borde åka hem.
449
00:30:29,987 --> 00:30:31,672
Min son behöver mig.
450
00:30:31,739 --> 00:30:34,091
Min far behöver mig.
451
00:30:35,159 --> 00:30:38,721
Men jag kan inte se dem i ögonen.
452
00:30:41,541 --> 00:30:43,017
Jag vet hur det känns.
453
00:30:46,838 --> 00:30:48,314
Varför ringde du mig?
454
00:30:49,716 --> 00:30:51,609
Jag fick ett infall.
455
00:30:51,676 --> 00:30:57,865
Jag tänkte på det du sa om att sätta
dit honom, men det är väl för sent.
456
00:30:57,932 --> 00:30:59,742
Det är dags att släppa det.
457
00:31:06,441 --> 00:31:09,252
Jag ber om ursäkt för i morse.
458
00:31:09,318 --> 00:31:11,337
Du sa inget som inte var sant.
459
00:31:13,948 --> 00:31:15,883
Du, Paz...
460
00:31:15,950 --> 00:31:19,470
Angela och jag samarbetade
för att skydda min son.
461
00:31:19,537 --> 00:31:22,140
Hon dog när hon försökte hjälpa mig.
462
00:31:22,206 --> 00:31:25,685
Jag kommer alltid att vara henne
tacksam för det.
463
00:31:25,752 --> 00:31:29,772
Jag antar att nu
ska jag vara även dig tacksam.
464
00:31:31,466 --> 00:31:33,067
Du ska veta...
465
00:31:34,010 --> 00:31:39,282
- Han går vidare med en annan kvinna.
- Va?
466
00:31:39,349 --> 00:31:42,160
Han sa i dag att han aldrig
skulle glömma Angela -
467
00:31:42,226 --> 00:31:45,204
- och att han skulle offra sitt liv
för hennes.
468
00:31:45,271 --> 00:31:47,081
Det låter som han.
469
00:31:47,148 --> 00:31:49,709
Han har sagt allt möjligt
till oss alla tre.
470
00:31:49,776 --> 00:31:54,172
- Vem är hon?
- Hans kampanjstrateg Ramona.
471
00:31:54,238 --> 00:31:57,800
Den nästa i en lång rad kvinnor
som köper hans skitsnack.
472
00:31:58,743 --> 00:32:01,846
Angela hade i alla fall
inte barn med honom.
473
00:32:01,913 --> 00:32:04,223
Du kan i alla fall gå din väg.
474
00:32:19,263 --> 00:32:21,574
Vad gör du här, Paz?
475
00:32:21,641 --> 00:32:25,703
På Angelas begravning sa du att om
jag behövde nåt skulle jag säga till.
476
00:32:25,770 --> 00:32:27,538
Visst, det minns jag.
477
00:32:27,605 --> 00:32:31,626
- Jag vet att du och Jamie är vänner.
- Nej, inte längre.
478
00:32:31,693 --> 00:32:33,920
Det är ännu bättre. Du måste...
479
00:32:33,986 --> 00:32:37,840
- Paz, vad fan gör du?
- Du måste döda Jamie åt mig.
480
00:32:37,907 --> 00:32:41,761
Du måste döda den man
som mördade min syster.
481
00:32:41,828 --> 00:32:44,889
- Det kan jag inte göra.
- Lägg av, Tommy.
482
00:32:44,956 --> 00:32:48,476
Jag vet vad du är kapabel till.
Tror du inte att folk snackar?
483
00:32:48,543 --> 00:32:50,478
Du har kommit till fel ställe.
484
00:32:50,545 --> 00:32:52,980
Här. Ta det.
485
00:32:53,047 --> 00:32:55,274
- Jag vill inte ha det.
- Ta det!
486
00:32:55,341 --> 00:32:58,820
Jag vill inte ha nåt från dig
förutom det här. Snälla!
487
00:32:58,886 --> 00:33:00,446
- Du måste gå, Paz.
- Nej.
488
00:33:00,513 --> 00:33:02,156
Vänta. Lyssna på mig.
489
00:33:02,223 --> 00:33:03,991
Du måste göra det här för mig.
490
00:33:04,058 --> 00:33:07,370
Jamie är ett monster.
Ingen kommer att sakna honom.
491
00:33:07,437 --> 00:33:10,623
Angela förtjänade inte det
som hände henne. Hon var god.
492
00:33:13,443 --> 00:33:16,754
- Hon var inte så god.
- Då var det på grund av Jamie!
493
00:33:16,821 --> 00:33:19,423
Det har inget med honom att göra,
Paz.
494
00:33:19,490 --> 00:33:22,093
Hon fattade det beslutet. Ja, Paz.
495
00:33:22,160 --> 00:33:26,180
Alla gör vi galna grejer
för de vi älskar.
496
00:33:27,123 --> 00:33:29,851
Tror du att du är annorlunda?
497
00:33:29,917 --> 00:33:31,853
Gå nu innan jag ringer snuten.
498
00:33:31,919 --> 00:33:34,772
Tommy, jag lovar
att inte berätta för en själ!
499
00:33:34,839 --> 00:33:38,109
Jag ber dig, Tommy!
500
00:33:38,176 --> 00:33:40,570
Snälla Tommy. Jag ber dig!
501
00:33:40,636 --> 00:33:42,864
Tommy!
502
00:34:35,858 --> 00:34:37,502
Mamma?
503
00:34:40,363 --> 00:34:41,923
Mamma?
504
00:34:52,250 --> 00:34:54,727
Vad fick du Andre Coleman att göra?
505
00:34:54,794 --> 00:34:58,648
Vi måste återvända till Tampa.
Han säger att han kan vittna.
506
00:34:58,715 --> 00:35:01,818
Naturligtvis. Han säger det
du vill att han ska säga!
507
00:35:01,884 --> 00:35:06,364
Tar du Saxes galenpiller?
Det här kan jag inte göra nåt av.
508
00:35:06,431 --> 00:35:07,907
Det är för sent, sir.
509
00:35:07,974 --> 00:35:10,409
Han förflyttas
till ett säkert boende.
510
00:35:10,476 --> 00:35:12,703
Herregud, Rodriguez.
511
00:35:12,770 --> 00:35:15,081
Ur ur mitt kontor!
512
00:35:16,607 --> 00:35:18,960
Och stäng dörrjäveln efter dig!
513
00:35:31,456 --> 00:35:33,683
Jag sa ut!
514
00:35:33,750 --> 00:35:38,312
Jag brukar avvisas först efter
att nån har tittat närmare på mig.
515
00:35:38,379 --> 00:35:41,816
Jacob Warner, federal åklagare,
som satsar på kongressen.
516
00:35:41,883 --> 00:35:44,485
Ursäkta, men vem är ni?
517
00:35:44,552 --> 00:35:46,737
Steven Ott, från Demokraterna.
518
00:35:46,804 --> 00:35:49,991
Vi har hört att Angela Valdes kropp
grävdes upp.
519
00:35:50,058 --> 00:35:53,369
Och det var ni som gav ordern.
520
00:35:53,436 --> 00:35:55,288
Är inte det fallet nedlagt?
521
00:35:55,355 --> 00:36:00,042
Mr Ott, vår policy är att inte
kommentera sådana saker.
522
00:36:00,109 --> 00:36:02,128
Men det finns ny bevisning som...
523
00:36:02,195 --> 00:36:04,755
Jag kanske var otydlig.
Fallet är nedlagt.
524
00:36:04,822 --> 00:36:08,342
James St. Patrick är med
i det demokratiska partiet nu.
525
00:36:08,409 --> 00:36:13,306
Som någon som hoppas
ha den positionen i framtiden -
526
00:36:13,373 --> 00:36:15,600
- måste ni sluta med det ni gör.
527
00:36:35,436 --> 00:36:38,122
Nej, jag ville inte
testa Partagas-cigarrerna.
528
00:36:38,189 --> 00:36:41,459
De är Fuente Don Arturo AniverSario.
De är en gåva.
529
00:36:41,526 --> 00:36:43,127
Från vem då?
530
00:36:47,115 --> 00:36:48,674
Okej.
531
00:36:52,495 --> 00:36:54,472
Jag uppskattar er tid, sir.
532
00:36:54,539 --> 00:36:56,182
Vad vill du, Jacob?
533
00:36:56,249 --> 00:36:58,309
Vi har nya bevis mot St. Patrick.
534
00:36:58,376 --> 00:37:00,394
Vi vill utfärda en häktningsorder.
535
00:37:02,005 --> 00:37:05,233
Jag märker det. Tack, hjärtat.
536
00:37:06,342 --> 00:37:10,613
Vi har honom på band
där han erkänner konspiration och...
537
00:37:10,680 --> 00:37:12,907
Vi har ett ögonvittne.
538
00:37:12,974 --> 00:37:17,537
Andre Coleman såg St. Patrick döda
Terry Silver med sina egna ögon.
539
00:37:17,603 --> 00:37:19,705
Han är villig att vittna.
540
00:37:25,611 --> 00:37:28,881
Vi får inte bättre bevisning än så.
541
00:38:00,605 --> 00:38:02,790
Junior?
542
00:38:05,360 --> 00:38:06,836
Junior!
543
00:38:09,614 --> 00:38:11,507
Helvete!
544
00:38:17,705 --> 00:38:19,182
Ditt samtal har gått...
545
00:38:19,248 --> 00:38:22,393
- ...till autosvar.
- Nej, nej.
546
00:38:34,972 --> 00:38:36,783
Junior.
547
00:38:37,725 --> 00:38:40,995
- Junior!
- Du borde inte vara här just nu.
548
00:38:41,062 --> 00:38:43,956
Vad fan tror du att du håller på med?
549
00:38:44,023 --> 00:38:47,835
- Jag måste göra det här.
- Är du helt galen?
550
00:38:47,902 --> 00:38:51,422
Han gjorde det här mot mig också.
Jag vill ha tillbaka mitt liv.
551
00:38:51,489 --> 00:38:55,093
Jag vill ha tillbaka
vårt liv och dig.
552
00:38:55,159 --> 00:38:57,512
Tror du inte att jag också vill det?
553
00:38:57,578 --> 00:38:59,097
Det här är inte rätt väg.
554
00:38:59,163 --> 00:39:02,475
Det är inte ditt jobb
att lösa det här. Det är mitt jobb.
555
00:39:02,542 --> 00:39:05,019
- Låt mig göra det.
- Åk hem på en gång!
556
00:39:05,086 --> 00:39:07,855
Jag har förlorat Angela.
Jag vägrar förlora dig!
557
00:39:09,048 --> 00:39:10,900
Om du vill göra nåt för mig -
558
00:39:10,967 --> 00:39:16,906
- det enda jag vill att du ska göra
är att åka hem. Okej?
559
00:39:16,973 --> 00:39:19,992
Ge mig vapnet, älskling.
Det är ingen fara.
560
00:40:32,090 --> 00:40:33,649
Paz Valdes?
561
00:40:34,634 --> 00:40:38,946
Jag heter Ramona Garrity
och är James politiska strateg.
562
00:40:39,013 --> 00:40:40,865
Jag beklagar din systers död.
563
00:40:42,308 --> 00:40:44,202
Jag ville bara tacka dig.
564
00:40:46,437 --> 00:40:49,415
- För vad då?
- Jag menade inte att tjuvlyssna.
565
00:40:49,482 --> 00:40:52,376
Jag hörde din ursäkt
till James tidigare.
566
00:40:52,443 --> 00:40:55,421
Och det sätt han pratade med dig...
567
00:40:55,488 --> 00:40:58,466
...fick mig att inse
vilken bra man han är.
568
00:40:58,533 --> 00:41:00,384
Herregud.
569
00:41:00,451 --> 00:41:02,386
Ursäkten var en lögn.
570
00:41:02,453 --> 00:41:05,473
Du har ingen aning om
vem Jamie egentligen är.
571
00:41:05,540 --> 00:41:08,142
Du har ingen aning om
vad du har att göra med.
572
00:41:08,209 --> 00:41:11,979
Jag vet att han gjorde saker som ung
som han inte är stolt över.
573
00:41:12,046 --> 00:41:13,731
Det har han aldrig dolt.
574
00:41:14,966 --> 00:41:17,068
Berätta för mig vad du ser i honom.
575
00:41:17,135 --> 00:41:19,529
Jag fattade aldrig
vad hon såg i honom.
576
00:41:19,595 --> 00:41:22,865
Han bryr sig inte om nån.
Bara vad de kan göra för honom.
577
00:41:24,100 --> 00:41:26,327
Det är inte den James jag känner.
578
00:41:26,394 --> 00:41:28,037
Ja.
579
00:41:28,104 --> 00:41:32,291
Angela trodde samma sak. Det är
anledningen till att hon är död.
580
00:41:32,358 --> 00:41:36,712
Att hon stod nära Jamie
är skälet till att hon är död.
581
00:41:36,779 --> 00:41:40,508
Men du har ett val här.
Du kan stoppa honom.
582
00:41:40,575 --> 00:41:44,887
Det finns människor som är ohejdbara.
583
00:43:20,758 --> 00:43:22,985
Hon ville inte
splittra ett äktenskap.
584
00:43:23,052 --> 00:43:24,695
Men det gjorde hon ändå.
585
00:43:26,305 --> 00:43:29,659
Det har inget med honom att göra.
Hon fattade det beslutet.
586
00:43:29,726 --> 00:43:34,163
Vi gör alla galna saker
för de vi älskar.
587
00:43:34,230 --> 00:43:36,999
Du kan inte förändra det som hände.
588
00:43:38,026 --> 00:43:39,585
Jag vill ha honom.
589
00:43:39,652 --> 00:43:42,088
Ingen annan kommer att
känna mig som han.
590
00:43:42,155 --> 00:43:45,216
Vad hindrar honom från att döda dig?
591
00:43:45,283 --> 00:43:46,884
Vad händer då med mig?
592
00:43:48,369 --> 00:43:51,639
Vissa människor är ohejdbara.
593
00:43:51,706 --> 00:43:54,267
Du kan i alla fall gå din väg.
594
00:44:22,528 --> 00:44:24,964
Jag besökte
Jamie St. Patrick i kväll.
595
00:44:28,242 --> 00:44:30,678
Du skulle ju hålla dig borta
från honom.
596
00:44:30,745 --> 00:44:32,889
Han är en skurk.
597
00:44:32,955 --> 00:44:34,891
Jag vet.
598
00:44:34,957 --> 00:44:36,768
Du hade rätt.
599
00:44:37,877 --> 00:44:40,104
Jag gick dit för att döda honom.
600
00:44:43,049 --> 00:44:46,027
Men jag kunde inte göra det.
601
00:44:46,094 --> 00:44:48,029
Förlåt.
602
00:44:49,430 --> 00:44:52,742
Jag ville ställa saker till rätta,
men jag kunde inte.
603
00:44:55,019 --> 00:44:57,955
Jag borde ha räddat henne.
604
00:44:58,022 --> 00:45:00,500
Jag borde ha skyddat henne.
605
00:45:06,614 --> 00:45:08,466
Paz.
606
00:45:15,415 --> 00:45:17,725
Kära du.
607
00:45:19,168 --> 00:45:21,479
Vet du varför vi gav dig det namnet?
608
00:45:23,715 --> 00:45:27,610
Din mamma och jag försökte länge
innan vi fick dig.
609
00:45:27,677 --> 00:45:32,281
Allt vi ville ha i vår familj
var frid.
610
00:45:32,348 --> 00:45:34,534
Paz.
611
00:45:34,600 --> 00:45:37,787
Det är du.
612
00:45:37,854 --> 00:45:40,706
Det är vad du gav oss.
613
00:45:43,317 --> 00:45:48,673
Angela hade det så lätt.
614
00:45:48,740 --> 00:45:53,344
Men du var alltid tvungen att kämpa.
615
00:45:54,412 --> 00:45:57,223
Det är ingen fara.
616
00:45:59,334 --> 00:46:01,352
Jag älskar dig.
617
00:46:02,712 --> 00:46:05,064
Du har kämpat hårt.
618
00:46:20,938 --> 00:46:22,874
Tack.
619
00:46:28,071 --> 00:46:30,923
Saftig och smakrik varje gång.
620
00:46:30,990 --> 00:46:33,676
Oavsett om det är
Thanksgiving eller jul-
621
00:46:33,743 --> 00:46:38,264
- tillagar Popeil's kalkonfritös
den godaste friterade kalkonen.
622
00:46:38,331 --> 00:46:43,144
Det är en jättebra julklapp
för den som gillar att laga mat.
623
00:46:43,211 --> 00:46:46,564
Kom ihåg att friterad kalkon är...
624
00:46:46,631 --> 00:46:48,107
SENASTE NYTT
625
00:46:48,174 --> 00:46:53,362
Den lokale entreprenören James St.
Patrick sköts till döds i går kväll.
626
00:46:53,429 --> 00:46:56,032
Mordet ägde rum på nattklubben Truth-
627
00:46:56,099 --> 00:46:59,118
- strax efter en fest
som firade hans...
628
00:46:59,185 --> 00:47:02,038
- Junior!
- ...medkandidatur till...
629
00:47:02,105 --> 00:47:05,666
...Lorette Walsh.
Skott avlossades klockan 23.45-
630
00:47:05,733 --> 00:47:09,587
- på St. Patricks nattklubb här
i Manhattans Meatpacking District.
631
00:47:09,654 --> 00:47:11,464
Han förlorade.
632
00:47:11,531 --> 00:47:14,175
Inga gripanden har gjorts.
633
00:47:14,242 --> 00:47:16,844
- St. Patrick...
- Du ljög för mig, mamma.
634
00:47:16,911 --> 00:47:19,680
- Du sa att du inte gjorde det.
- Det var inte jag.
635
00:47:19,747 --> 00:47:21,974
- Jag svär.
- ...med Rashad Tate...
636
00:47:22,041 --> 00:47:27,271
...innan Walsh gick ut med att
St. Patrick blir hennes medkandidat.
637
00:47:27,338 --> 00:47:30,691
Det var det senaste från
brottsplatsen. Tillbaka till dig.
638
00:47:31,926 --> 00:47:33,861
Ka du ge oss rummet?
639
00:47:37,724 --> 00:47:39,617
Stäng dörren bakom dig. Tack.
640
00:47:41,060 --> 00:47:43,871
Jag bad er
att lämna James St. Patrick ifred.
641
00:47:43,938 --> 00:47:46,916
- Men ni lyssnade inte.
- Ursäkta mig?
642
00:47:46,983 --> 00:47:49,710
Ni borde inte sätta er
emot Demokraterna.
643
00:47:49,777 --> 00:47:52,171
Det verkar som om St. Patricks död -
644
00:47:52,238 --> 00:47:55,716
- bevisar att justitiedepartementet
borde ha häktat honom.
645
00:47:55,783 --> 00:47:59,429
Beklagligt nog för er
ser inte makten det så.
646
00:48:00,371 --> 00:48:04,517
Det verkar som om Demokraterna
vill tysta sanningen om St. Patrick.
647
00:48:04,584 --> 00:48:07,270
Tänk om allmänheten
skulle bli varse det.
648
00:48:07,337 --> 00:48:10,064
Det är inte så det här funkar.
649
00:48:10,131 --> 00:48:12,233
Ni har tagit er vatten över huvudet.
650
00:48:12,300 --> 00:48:13,943
Men ni gjorde ett försök.
651
00:48:14,010 --> 00:48:15,486
Ni kommer undan vid liv.
652
00:48:17,930 --> 00:48:21,117
- Jag är långt ifrån färdig här.
- Tror ni, ja.
653
00:48:21,184 --> 00:48:23,786
Ni kan inte ge mig sparken.
654
00:48:23,853 --> 00:48:25,913
Samtalet kommer.
655
00:48:25,980 --> 00:48:28,583
Om jag var er
skulle jag börja packa ihop.
656
00:48:28,649 --> 00:48:30,835
Dra härifrån för i helvete.
657
00:48:32,195 --> 00:48:35,423
Där har vi det.
658
00:48:38,409 --> 00:48:40,011
Svara.
659
00:48:51,422 --> 00:48:53,065
Han tiger som en gangster.
660
00:48:53,132 --> 00:48:55,026
Vad gör det dig?
661
00:48:55,093 --> 00:48:56,611
Mig?
662
00:48:56,678 --> 00:48:58,988
Det gör mig till en fri man.
663
00:48:59,055 --> 00:49:01,240
Vänta här.
664
00:49:01,307 --> 00:49:03,910
Transport är på väg.
665
00:49:05,436 --> 00:49:07,246
Jag ska träffar Warner.
666
00:49:09,774 --> 00:49:11,292
Hör du...
667
00:49:12,360 --> 00:49:15,713
- Vad har hänt med dig?
- Jag sprang på en misstänkt.
668
00:49:16,989 --> 00:49:18,466
Var är Warner?
669
00:49:19,534 --> 00:49:21,677
Kom in och prata lite med mig.
670
00:49:25,707 --> 00:49:27,975
Slå dig ner.
671
00:49:31,754 --> 00:49:34,816
Vad hände?
672
00:49:36,092 --> 00:49:37,819
Vem dödade Jamie?
673
00:49:37,885 --> 00:49:41,072
Vi har många misstänkta.
Många var på Truth i går kväll.
674
00:49:41,139 --> 00:49:43,074
Inklusive hans fru.
675
00:49:43,141 --> 00:49:45,785
Men angående Angelas pension...
676
00:49:45,852 --> 00:49:48,246
Jag kan ringa några samtal.
677
00:49:48,312 --> 00:49:52,375
Men jag måste varna dig, vi åkte på
ett bakslag till här i morse.
678
00:49:56,863 --> 00:49:59,298
Så det kommer nog inte att gå.
679
00:49:59,365 --> 00:50:01,509
Jag beklagar.
680
00:50:01,576 --> 00:50:03,302
Jag kom inte för pengarna.
681
00:50:04,495 --> 00:50:07,056
Jag kom hit angående hennes kropp.
682
00:50:09,500 --> 00:50:13,187
Jag måste få min syster
tillbaka i jorden igen.
683
00:50:13,254 --> 00:50:15,273
I frid.
684
00:50:16,507 --> 00:50:18,734
Där hon hör hemma.
685
00:50:52,335 --> 00:50:55,188
Vila i frid, Angelita.
686
00:50:57,882 --> 00:50:59,650
Det är ingen fara.
687
00:51:02,970 --> 00:51:05,198
Allt är bra.
688
00:51:21,948 --> 00:51:25,301
- Tack.
- Det minsta jag kunde göra.
689
00:51:37,672 --> 00:51:39,315
Hallå?
690
00:51:45,680 --> 00:51:49,951
Det här var en större överraskning
än mitt första graviditetstest.
691
00:51:50,018 --> 00:51:52,745
- Men på ett bra sätt.
- Det var kul att höra.
692
00:51:52,812 --> 00:51:57,416
Jag ser fram emot att berätta det här
för min son. Min andra son.
693
00:51:57,483 --> 00:52:00,461
Han säger nog att det är bluff,
den jäveln.
694
00:52:02,196 --> 00:52:04,173
Då så.
695
00:52:04,240 --> 00:52:07,009
- Hej då.
- Hej då.
696
00:52:08,786 --> 00:52:10,513
Miss Valdes?
697
00:52:10,580 --> 00:52:13,599
Jag sköter om
James St. Patricks kvarlåtenskap.
698
00:52:14,792 --> 00:52:17,687
Vi kan väl kliva in på mitt kontor?
699
00:52:17,754 --> 00:52:20,773
Kan du vänta här?
Jag vill prata med honom ensam.
700
00:52:25,595 --> 00:52:30,616
I sitt testamente lämnade James
ett arv av betydande storlek...
701
00:52:30,683 --> 00:52:33,286
Jag struntar i
vad han lämnade till Angela.
702
00:52:33,353 --> 00:52:35,246
Jag vill inte ha nåt från honom.
703
00:52:36,564 --> 00:52:41,878
Han testamenterade det inte
till Angela, utan till dig.
704
00:52:45,823 --> 00:52:52,972
Han kom till kontoret och ändrade
testamentet kort efter hennes död.
705
00:53:00,463 --> 00:53:04,358
Du måste skämta?
Satte han Angela i sitt testamente?
706
00:53:07,679 --> 00:53:09,447
Naturligtvis.
707
00:53:09,514 --> 00:53:11,407
Det var faktiskt jag.
708
00:53:11,474 --> 00:53:13,951
Men du behöver inte oroa dig.
709
00:53:14,018 --> 00:53:16,496
Jag tog inte emot det.
710
00:53:16,562 --> 00:53:19,207
Jag måste inte
acceptera hans välgörenhet.
711
00:53:25,655 --> 00:53:27,298
Gjorde du det, Tasha?
712
00:53:29,450 --> 00:53:31,344
Dödade du honom?
713
00:53:37,542 --> 00:53:40,228
Du borde ta emot pengarna.
714
00:53:40,294 --> 00:53:42,313
Jag är inte intresserad.
715
00:53:42,380 --> 00:53:44,982
Jag vill inte profitera
på min systers död.
716
00:53:46,009 --> 00:53:47,485
Min son väntar.
717
00:53:47,552 --> 00:53:49,445
Hej då, Tasha.
718
00:53:51,681 --> 00:53:53,825
- Lyssna på mig, Paz.
- Nej.
719
00:53:53,891 --> 00:53:56,202
Du kan inte bara gå härifrån.
720
00:53:56,269 --> 00:53:58,871
Du behöver pengarna.
James dödade henne inte.
721
00:53:58,938 --> 00:54:00,540
Lyssna på mig.
722
00:54:00,606 --> 00:54:04,794
Jag vet att Angela fattade sina
beslut, men han var ändå ansvarig.
723
00:54:04,861 --> 00:54:07,004
Nej, det var han inte.
724
00:54:10,533 --> 00:54:12,635
Tommy är det.
725
00:54:16,456 --> 00:54:19,642
Det var Tommy som dödade Angela.
726
00:54:19,709 --> 00:54:22,603
Vad fan snackar du om?
727
00:54:22,670 --> 00:54:24,772
- Det går inte ihop.
- Jodå.
728
00:54:24,839 --> 00:54:27,108
Om Angela kom emellan något -
729
00:54:27,175 --> 00:54:30,027
- och Tommy såg sin chans...
730
00:54:30,094 --> 00:54:31,654
...gör det det.
731
00:54:31,721 --> 00:54:36,868
James älskade din syster
mer än någon annan.
732
00:54:36,934 --> 00:54:39,954
Mer än vad han någonsin älskade mig.
733
00:54:40,021 --> 00:54:41,622
Tommy ville skada honom.
734
00:54:41,689 --> 00:54:44,375
Att döda Angela
var det som skadade honom mest.
735
00:54:45,943 --> 00:54:48,921
Du måste döda den man
som mördade min syster.
736
00:54:49,947 --> 00:54:51,424
Det kan jag inte göra.
737
00:54:52,408 --> 00:54:54,719
Seriöst, snälla.
738
00:54:54,786 --> 00:54:57,638
Ta emot pengarna.
739
00:54:57,705 --> 00:54:59,182
Du behöver dem.
740
00:54:59,248 --> 00:55:01,893
Angela hade velat
att du skulle ta emot dem.
741
00:55:03,336 --> 00:55:05,480
Jag vill att du ska ta emot dem.
742
00:55:08,091 --> 00:55:09,817
Paz?
743
00:55:13,179 --> 00:55:15,072
Paz.
744
00:55:22,647 --> 00:55:26,125
Mrs St. Patrick,
kom med den här vägen.
745
00:55:29,445 --> 00:55:32,173
Vad fick vi?
Kan jag fortsätta plugga?
746
00:55:35,493 --> 00:55:37,261
Ja, det kan du.
747
00:55:38,746 --> 00:55:40,473
Är allt som det ska?
748
00:55:41,416 --> 00:55:44,227
Kan du gå och vara med din morfar?
749
00:55:44,293 --> 00:55:46,395
Vi ses där.
750
00:56:11,070 --> 00:56:14,674
Tommy! Öppna dörren!
751
00:56:18,202 --> 00:56:20,388
Tommy!
752
00:56:22,415 --> 00:56:24,267
Helvete!
753
00:56:50,943 --> 00:56:53,004
Tommy!
754
00:57:12,507 --> 00:57:16,152
Tommy!!
755
00:57:19,430 --> 00:57:23,701
Text: Maja Falk
www.sdimedia.com
57777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.