All language subtitles for Power.S06E12.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,375 --> 00:00:10,935 Tidigare i "Power"... 2 00:00:11,002 --> 00:00:13,604 Det där är min vän Jamie St. Patrick. 3 00:00:13,671 --> 00:00:16,524 Du skulle ju hålla dig borta från honom! 4 00:00:16,591 --> 00:00:20,278 - Han var en idiot. - Han har förändrats. 5 00:00:20,345 --> 00:00:23,281 - Jag älskar honom. - Jag vet, men det räcker inte. 6 00:00:23,348 --> 00:00:26,242 Ni kommer inte att leva lyckliga i alla era dar. 7 00:00:26,309 --> 00:00:30,663 Märker du inte att han får dig att bli som han? En lögnare. 8 00:00:30,730 --> 00:00:32,415 Var glad för min skull. 9 00:00:32,482 --> 00:00:35,001 Jag vägrar se på när du förstör ditt liv. 10 00:00:35,068 --> 00:00:37,128 Ge mig min nyckel. 11 00:00:37,195 --> 00:00:39,797 Jag kompromissade för att vara med honom. 12 00:00:39,864 --> 00:00:41,757 Jag känner inte igen mig själv. 13 00:00:41,824 --> 00:00:45,303 Om du kommer i närheten av min syster igen dödar jag dig. 14 00:00:45,370 --> 00:00:48,055 Min karriär är över, oavsett vad jag gör. 15 00:00:48,122 --> 00:00:49,766 Jag måste börja på nytt. 16 00:00:49,832 --> 00:00:52,226 Börja om, då. Utan Jamie. 17 00:00:52,293 --> 00:00:54,479 - Det handlar inte om Jamie. - Jo! 18 00:00:54,545 --> 00:00:56,439 Du måste rädda dig själv. 19 00:00:56,506 --> 00:00:58,775 Vi finns här för dig. 20 00:00:58,841 --> 00:01:02,612 Mördare! Mördare! 21 00:01:02,679 --> 00:01:04,655 - Du dödade min syster! - Nej! 22 00:01:04,722 --> 00:01:07,241 - Jag säger upp mig. - Det här är åt helvete. 23 00:01:07,308 --> 00:01:09,452 - Du låter dem vinna! - Lycka till, Saxe. 24 00:01:09,519 --> 00:01:12,872 - De har fryst Angelas tillgångar. - Varför? 25 00:01:12,939 --> 00:01:15,625 - Hur väl kände du din syster? - Allvarligt? 26 00:01:15,692 --> 00:01:17,543 Jag ger telefonen till polisen - 27 00:01:17,610 --> 00:01:20,963 - så att du och Jamie hamnar i fängelse i resten av era liv. 28 00:01:21,030 --> 00:01:23,549 Telefonen innehåller bevis mot henne. 29 00:01:23,616 --> 00:01:27,053 Jag har alla hennes sms och röstmeddelanden. 30 00:01:27,120 --> 00:01:29,889 Din hemlighet begravs med dig. 31 00:01:29,956 --> 00:01:33,101 Paz, jag heter Tommy Egan. Om du behöver något... 32 00:01:33,167 --> 00:01:36,229 - ...vad som helst, hör av dig. - Tack. 33 00:01:36,295 --> 00:01:38,648 Den lokale entreprenören James St. Patrick- 34 00:01:38,715 --> 00:01:42,610 - kommer att tillkännages som Tates rival Lorette Walshs medkandidat. 35 00:01:42,677 --> 00:01:44,654 Berättade James St. Patrick... 36 00:01:44,721 --> 00:01:47,782 - ...att han dödade Terry Silver? - Jag var där. 37 00:01:47,849 --> 00:01:49,826 Kan du säga det i vittnesbåset? 38 00:01:49,892 --> 00:01:52,078 Jag säger det var du vill. 39 00:01:52,145 --> 00:01:54,580 - Hur fan kom du in? - Jag ska ingenstans. 40 00:01:54,647 --> 00:01:57,583 Inte James St. Patrick eller Tommy Egan heller. 41 00:01:57,650 --> 00:01:59,418 Snart är du därute med dem. 42 00:01:59,485 --> 00:02:02,672 Snälla James. Vem dödade min syster? 43 00:02:02,739 --> 00:02:06,050 Det kan jag inte berätta, för det vet jag inte. 44 00:02:06,117 --> 00:02:08,052 Kan du inget göra? 45 00:02:08,119 --> 00:02:10,054 Det är över. 46 00:04:09,615 --> 00:04:11,509 Hallå? 47 00:04:12,535 --> 00:04:15,304 Kan någon hjälpa mig? 48 00:04:15,371 --> 00:04:17,223 Hallå! 49 00:04:18,708 --> 00:04:21,477 Hallå? 50 00:04:21,544 --> 00:04:24,772 Kan någon hjälpa mig att hitta min syster? 51 00:04:24,839 --> 00:04:27,358 Någon? 52 00:04:28,718 --> 00:04:30,445 Snälla! 53 00:04:37,101 --> 00:04:39,620 - Du. - Du kom för sent. Hon är borta. 54 00:04:39,687 --> 00:04:42,331 - Va? - Hon är död. Angela är död. 55 00:04:42,398 --> 00:04:44,250 Du var inte här. 56 00:04:44,317 --> 00:04:46,335 - Du var inte här. - Nej, nej. 57 00:04:46,402 --> 00:04:48,129 Du kunde inte stoppa mig. 58 00:04:50,156 --> 00:04:53,092 Försvinn! Mördare! Mördare! 59 00:04:53,159 --> 00:04:55,428 Asesino! 60 00:05:10,843 --> 00:05:14,489 Få mig härifrån! Var är jag? 61 00:05:14,555 --> 00:05:17,200 - Var är jag? - Det är ingen fara. 62 00:05:17,266 --> 00:05:20,411 Jag är här. Det är ingen fara, pappa. 63 00:05:20,478 --> 00:05:24,207 Du bor med mig nu. Jag är din dotter. Allt är som det ska. 64 00:05:24,273 --> 00:05:27,627 Tack gode Gud. Min lilla Angela. 65 00:05:27,694 --> 00:05:29,879 Vad skulle jag göra utan dig? 66 00:05:29,946 --> 00:05:31,422 Jag är Paz, pappa. 67 00:05:34,534 --> 00:05:36,385 Är du redo att gå upp? 68 00:05:36,452 --> 00:05:38,179 Okej. 69 00:05:44,836 --> 00:05:47,438 Ska jag sätta på nyheterna? 70 00:05:49,173 --> 00:05:52,819 Efter att ha stöttat kommunfullmäktige Rashad Tate- 71 00:05:52,885 --> 00:05:55,571 - under större delen av guvernörskampanjen- 72 00:05:55,638 --> 00:05:58,366 - har den lokale entreprenören James St. Patrick... 73 00:05:58,433 --> 00:06:00,076 Jamie St. Patrick? 74 00:06:00,143 --> 00:06:03,079 Du skulle ju hålla dig borta från honom, Angelita! 75 00:06:03,146 --> 00:06:04,789 Han är ingen bra man. 76 00:06:04,856 --> 00:06:07,416 ...Tates rival Lorette Walshs medkandidat. 77 00:06:07,483 --> 00:06:11,045 Om det stämmer kommer det att säkra Walshs plats- 78 00:06:11,112 --> 00:06:15,091 - som demokratisk kandidat i New Yorks guvernörsval. 79 00:06:15,158 --> 00:06:17,593 Walsh är svag bland minoriteter... 80 00:06:17,660 --> 00:06:22,306 - Varför säger du inte att hon är död? - Ska jag påminna honom varje dag? 81 00:06:22,373 --> 00:06:24,267 Det behöver han inte. 82 00:06:24,334 --> 00:06:26,185 Inte jag heller. 83 00:06:29,714 --> 00:06:31,274 Hörde du? 84 00:06:31,341 --> 00:06:35,403 - Angelas mördare ska bli president. - Över min döda kropp. 85 00:06:37,138 --> 00:06:39,157 Gå och lägg dig igen. 86 00:06:39,223 --> 00:06:42,243 Det kan jag inte. Jag måste ta hand om en sak. 87 00:06:42,310 --> 00:06:44,287 Är det Titis pension? 88 00:06:44,354 --> 00:06:46,581 Vi måste betala för min skolgång. 89 00:06:48,358 --> 00:06:51,210 Ja, det är precis det det handlar om. 90 00:06:52,528 --> 00:06:55,548 Berätta allt du vet om Cooper Saxe. 91 00:06:55,615 --> 00:06:57,717 Du har ju redan sparkat honom. 92 00:06:57,784 --> 00:07:00,219 Jag vill få honom inspärrad. 93 00:07:00,286 --> 00:07:05,391 Jag vill ha bevis på att han har manipulerat vittnen och begått mened. 94 00:07:05,458 --> 00:07:08,019 Allt som jag kan presentera för en domare. 95 00:07:08,086 --> 00:07:10,521 Så du ska ta Saxe hela vägen till D.C? 96 00:07:10,588 --> 00:07:12,440 Cooper Saxe har sabbat - 97 00:07:12,507 --> 00:07:14,734 - för Eastern District otaliga gånger. 98 00:07:14,801 --> 00:07:16,569 Du är hans enda kollega - 99 00:07:16,636 --> 00:07:19,781 - som inte är död eller är hans ombud. Du måste snacka. 100 00:07:19,847 --> 00:07:22,158 Har han anlitat Tameika som sitt ombud? 101 00:07:22,225 --> 00:07:23,701 Precis. 102 00:07:23,768 --> 00:07:28,706 Smart. Jag är stolt över honom. Jag tänker inte hjälpa dig. 103 00:07:28,773 --> 00:07:31,501 Vart är du på väg? Jag är inte färdig med dig. 104 00:07:31,567 --> 00:07:35,963 Angela Valdes ordnade jobb åt dig i D.C. 105 00:07:36,030 --> 00:07:37,632 Vad gav du henne i gengäld? 106 00:07:39,075 --> 00:07:41,969 Du är medskyldig till mordet på Tony Teresi. 107 00:07:42,036 --> 00:07:46,474 Om du inte hjälper mig ska jag få dig åtalad för sammansvärjning med Saxe. 108 00:07:46,541 --> 00:07:48,392 Det är så det funkar. 109 00:07:50,628 --> 00:07:55,066 Sist vi pratade ville han försöka använda Teresis ogiltiga vittnesmål. 110 00:07:55,133 --> 00:07:58,194 Där ser du. Det var väl inte så svårt? 111 00:07:58,261 --> 00:07:59,946 Och mer? 112 00:08:00,013 --> 00:08:03,783 Han sa att Maria Suarez var ett vittne mot Egan och St. Patrick. 113 00:08:03,850 --> 00:08:08,830 Suarez blev mördad innan hon hann vittna, precis som Teresi. 114 00:08:08,896 --> 00:08:13,751 Lindsay Proctor, Joe Proctor, LaKeisha Grant och Angela Valdes. 115 00:08:13,818 --> 00:08:17,922 Alla som Saxe har omvänt eller försökt omvända har blivit dödade. 116 00:08:17,989 --> 00:08:19,924 Jag hörde om Angela och Donovan. 117 00:08:19,991 --> 00:08:24,387 Donovan blev skjuten när han vakade över Coleman, som var Angels vittne. 118 00:08:24,454 --> 00:08:27,557 Förstår du vad jag säger? Saxe måste stoppas. 119 00:08:27,623 --> 00:08:31,185 Jag kan inte hjälpa dig. Han bröt inte mot lagen inför mig. 120 00:08:31,252 --> 00:08:33,396 Han var besatt av - 121 00:08:33,463 --> 00:08:36,107 - att sätta dit Angela och St. Patrick. 122 00:08:36,174 --> 00:08:38,276 Har han visat dåligt omdöme? Visst. 123 00:08:38,343 --> 00:08:41,028 Olagligt maktmissbruk? 124 00:08:41,095 --> 00:08:43,281 Det vet jag faktiskt inte. 125 00:08:46,309 --> 00:08:48,327 Tack för din tid. 126 00:08:48,394 --> 00:08:51,914 Det är alltid kul att träffa nån från det regionala kontoret. 127 00:08:51,981 --> 00:08:54,125 Jävla idiot. 128 00:08:56,527 --> 00:08:58,171 Paz? Vad gör du här? 129 00:08:58,237 --> 00:09:01,090 Är det sant? Ska han kandidera? 130 00:09:02,241 --> 00:09:04,093 Det verkar så. 131 00:09:04,160 --> 00:09:07,013 Vi kan stoppa honom med allt det vi vet om honom. 132 00:09:07,080 --> 00:09:09,724 Vi kan gå till polisen eller media. 133 00:09:09,791 --> 00:09:11,267 Vi kan krossa honom. 134 00:09:11,334 --> 00:09:12,810 Om det vore så väl... 135 00:09:12,877 --> 00:09:15,480 Men du förstår nog att som ensamstående mamma - 136 00:09:15,546 --> 00:09:17,064 - har jag knappa resurser. 137 00:09:17,131 --> 00:09:23,029 Om James avslöjas och blir gripen har jag ännu mindre. 138 00:09:23,096 --> 00:09:26,491 Han har förstört våra liv. Har du glömt hur det började? 139 00:09:26,557 --> 00:09:29,577 Du menar när din syster hade en affär med min make? 140 00:09:29,644 --> 00:09:34,791 Angela visste inte att han var gift när de började träffas. 141 00:09:34,857 --> 00:09:36,876 När hon fick veta, tänkte hon gå. 142 00:09:36,943 --> 00:09:39,337 Hon ville inte splittra ett äktenskap. 143 00:09:39,404 --> 00:09:41,631 Men det gjorde hon ändå, eller hur? 144 00:09:41,698 --> 00:09:45,718 Jag förstår att du är arg på James. Det är jag med. 145 00:09:45,785 --> 00:09:47,512 Det handlar fan inte om det. 146 00:09:47,578 --> 00:09:53,434 Jamie sa att han bara brydde sig om henne, barnen och en klubb i Miami. 147 00:09:53,501 --> 00:09:57,105 Han brydde sig inte om dig. Han kastade bort ert äktenskap. 148 00:09:57,171 --> 00:09:59,315 Han skulle ta allt ifrån dig. 149 00:09:59,382 --> 00:10:01,234 Se dig omkring! 150 00:10:01,300 --> 00:10:03,986 Han har tagit allt! 151 00:10:04,053 --> 00:10:07,532 Vad vill du att jag ska säga? Att jag hatar honom? 152 00:10:07,598 --> 00:10:11,202 Visst. Det gör jag. Jag hatar honom. 153 00:10:11,269 --> 00:10:12,829 Men jag älskar mina barn. 154 00:10:12,895 --> 00:10:16,040 Jag kan inte krossa James utan att krossa dem också. 155 00:10:18,192 --> 00:10:21,546 Dina barn? Han har redan sett till att du har förlorat ett. 156 00:10:21,612 --> 00:10:25,258 Pressa mig inte. Gör inte det. 157 00:10:25,324 --> 00:10:28,386 Lyssna på mig. James dödade inte Raina - 158 00:10:28,453 --> 00:10:31,264 - och han dödade inte Angela, vad du än tror. 159 00:10:31,331 --> 00:10:32,890 Sluta ljuga för honom! 160 00:10:32,957 --> 00:10:36,602 Om jag trodde att vi kunde krossa honom skulle jag försöka. 161 00:10:36,669 --> 00:10:39,021 Men man kan inte övervinna honom! 162 00:10:39,088 --> 00:10:40,565 Han vinner alltid! 163 00:10:40,631 --> 00:10:44,610 Om du inte tänker hjälpa mig gör jag det själv. 164 00:10:44,677 --> 00:10:46,529 Paz! 165 00:10:55,104 --> 00:10:57,582 Jag har redan tagit dem. I går. 166 00:10:57,648 --> 00:11:00,042 Du måste ta dem varje dag. 167 00:11:08,868 --> 00:11:10,803 Papi... 168 00:11:12,413 --> 00:11:13,931 - Mamma... - Ta hand om honom. 169 00:11:13,998 --> 00:11:15,892 Jag kan inte stanna. 170 00:12:27,321 --> 00:12:31,509 Hur kunde ni släppa in Cooper Saxe i byggnaden? 171 00:12:31,576 --> 00:12:34,429 Han är farlig. Inser ni vad han kunde ha gjort? 172 00:12:34,495 --> 00:12:37,473 Ursäkta, sir. Men hans bricka funkade. 173 00:12:37,540 --> 00:12:40,935 Hur kommer det sig när han fick sparken för två dar sen? 174 00:12:41,002 --> 00:12:42,812 Herregud! 175 00:12:42,879 --> 00:12:45,690 Han kunde för fan ha dödat mig! 176 00:12:45,757 --> 00:12:48,192 Jag måste prata med Cooper Saxe. 177 00:12:48,259 --> 00:12:53,990 - "Saxe jobbar inte här längre!" - Va? Varför inte? 178 00:12:54,057 --> 00:12:56,784 När framtida generationer studerar ämbetsbrott - 179 00:12:56,851 --> 00:12:59,704 - kommer Saxes ansikte pryda lärobokens omslag! 180 00:13:01,814 --> 00:13:06,461 Jag är federala åklagaren Jacob Warner. Kan jag hjälpa er? 181 00:13:06,527 --> 00:13:10,006 - Jag heter Paz Valdes, Angelas... - Syster! Naturligtvis. 182 00:13:10,073 --> 00:13:11,799 Herregud. 183 00:13:11,866 --> 00:13:15,678 Miss Valdes, jag kan föreställa mig hur frustrerad ni måste vara - 184 00:13:15,745 --> 00:13:18,055 - på utredningen om er systers mord. 185 00:13:18,122 --> 00:13:22,143 Att skipa rättvisa för Angela är myndighetens främsta prioritet. 186 00:13:22,210 --> 00:13:25,438 Jag vill be så hemskt mycket om ursäkt - 187 00:13:25,505 --> 00:13:27,857 - för hur mr Saxe har sabbat utredningen. 188 00:13:27,924 --> 00:13:29,942 Vi är fast beslutna... 189 00:13:30,009 --> 00:13:32,195 - ...att hitta de skyldiga. - Vad menar du? 190 00:13:32,261 --> 00:13:35,698 Hur sabbade han utredningen? 191 00:13:37,058 --> 00:13:40,995 Du lovade att gripa Jamie för det han gjorde. 192 00:13:41,062 --> 00:13:42,914 Jag vet det. 193 00:13:42,980 --> 00:13:45,666 Men du måste veta en sak. 194 00:13:45,733 --> 00:13:48,586 Enligt obduktionen dödade St. Patrick inte Angela. 195 00:13:48,653 --> 00:13:50,421 Du ljuger. 196 00:13:50,488 --> 00:13:54,217 - Jag lovar att jag talar sanning. - Jaså, du lovar? 197 00:13:54,283 --> 00:13:56,886 På samma sätt som du lovade att gripa Jamie? 198 00:13:56,953 --> 00:13:58,888 Paz... 199 00:13:58,955 --> 00:14:00,431 Förlåt mig. 200 00:14:00,498 --> 00:14:03,684 Jag behöver inte din ursäkt. Jag behöver din hjälp. 201 00:14:04,919 --> 00:14:07,605 - Jag kan inget göra. - För att du fick sparken! 202 00:14:07,672 --> 00:14:12,193 Jag fick sparken för att jag försökte sätta St. Patrick i fängelse. 203 00:14:12,260 --> 00:14:15,029 Jag bröt nästan mot lagen för att uppnå det. 204 00:14:15,096 --> 00:14:18,825 Bevisen stödjer inte det du och jag trodde var sant. 205 00:14:18,891 --> 00:14:20,660 Vi kan inte gripa honom. 206 00:14:26,899 --> 00:14:29,585 Angela ville inte börja på Choate. 207 00:14:29,652 --> 00:14:34,382 Hon var så smart, men hon ville inte överge Jamie. 208 00:14:34,449 --> 00:14:38,719 Men jag pushade henne att ansöka. Det var hennes chans ut. 209 00:14:38,786 --> 00:14:41,556 Jag kämpade för henne hela hennes liv. 210 00:14:41,622 --> 00:14:45,143 Att komma bort från det gamla området och Jamie. 211 00:14:45,209 --> 00:14:47,395 Men gatan tog henne ändå. 212 00:14:47,462 --> 00:14:49,856 Han tog henne ändå. 213 00:14:49,922 --> 00:14:54,777 Så du skulle bara våga säga att Jamie St. Patrick inte dödade henne. 214 00:14:54,844 --> 00:14:57,572 Om han inte gjorde det, vem gjorde det? 215 00:14:57,638 --> 00:15:00,032 Vem dödade min syster? 216 00:15:00,099 --> 00:15:03,077 Jag vet inte vem som tryckte av. 217 00:15:04,729 --> 00:15:08,291 - Men det var mitt fel? - Va? 218 00:15:10,318 --> 00:15:13,171 Vi visste att hon låg risigt till. 219 00:15:13,237 --> 00:15:16,757 Vi borde inte ha släppt henne. Vi visste vad hon sysslade med. 220 00:15:20,620 --> 00:15:22,096 Vad sysslade hon med? 221 00:15:23,539 --> 00:15:25,224 Vill du verkligen veta det? 222 00:15:30,380 --> 00:15:32,648 Hon skulle åtalas för konspiration - 223 00:15:32,715 --> 00:15:36,611 - för att ha varit ombud för St. Patricks kriminella drogorganisation. 224 00:15:36,678 --> 00:15:39,655 Dessutom åtal om medskyldighet, hindrande av rättvisa - 225 00:15:39,722 --> 00:15:42,158 - och hon var potentiellt medbrottsling - 226 00:15:42,225 --> 00:15:44,535 - till morden på Sandoval och Teresi. 227 00:15:44,602 --> 00:15:47,330 Skitsnack! Medhjälp till mord? 228 00:15:47,397 --> 00:15:49,207 Det skulle hon inte ha gjort. 229 00:15:50,358 --> 00:15:55,421 Han förtjänar att åka dit, men det blir inte för mordet på Angela. 230 00:15:57,740 --> 00:15:59,801 Så hur sätter vi dit honom? 231 00:16:04,747 --> 00:16:07,600 - Nåt nytt om Titis pengar? - De handlägger det. 232 00:16:09,460 --> 00:16:11,813 - Det sa du sist också. - Vad ska jag göra? 233 00:16:11,879 --> 00:16:14,190 Det är myndigheter. Det tar tid. 234 00:16:14,257 --> 00:16:15,775 Vad är det du inte säger? 235 00:16:24,726 --> 00:16:28,579 Det är mycket vi inte visste om Angela. 236 00:16:28,646 --> 00:16:31,541 Hon hade satt sig själv i klistret. 237 00:16:31,607 --> 00:16:34,001 - Vad gjorde hon? - Hon... 238 00:16:34,068 --> 00:16:38,506 ...kan ha varit Jamie St. Patricks medhjälpare. 239 00:16:38,573 --> 00:16:41,509 I hans drogaffärer. 240 00:16:44,829 --> 00:16:46,514 Så hon får skylla sig själv? 241 00:16:47,874 --> 00:16:50,226 Hör du... passa din tunga. 242 00:16:50,293 --> 00:16:52,520 - Och det drabbade även oss. - Nej. 243 00:16:52,587 --> 00:16:54,730 Tack vare henne kan vi bo här. 244 00:16:54,797 --> 00:16:58,067 Tack vare henne kunde du gå i skolan. 245 00:16:58,134 --> 00:17:00,403 Det är inte hennes fel, det är Jamies. 246 00:17:00,470 --> 00:17:02,196 Och vad ska vi göra? 247 00:17:02,263 --> 00:17:06,033 Sitta och vänta på bidrag medan han är ute och pussar barn? 248 00:17:14,359 --> 00:17:16,627 Jag kanske kan göra en sak till. 249 00:17:17,612 --> 00:17:19,088 Men det är riskabelt. 250 00:17:19,155 --> 00:17:23,551 Och det skulle sabba Angelas rykte och allt hon jobbade för. 251 00:17:23,618 --> 00:17:25,636 Se dig omkring, mamma! 252 00:17:25,703 --> 00:17:28,890 Allt som Titi jobbade för är borta! 253 00:17:28,956 --> 00:17:30,433 Hon är borta. 254 00:17:30,500 --> 00:17:32,268 Det finns inget att skydda. 255 00:17:32,335 --> 00:17:34,645 Papi vet inte ens att hon är död. 256 00:17:34,712 --> 00:17:39,442 Hon vill ha papi på ett hem och mig i skolan. Ser det ut så? 257 00:17:47,975 --> 00:17:50,119 Vad fan ska det här betyda? 258 00:17:50,186 --> 00:17:52,330 Du sa att hon kunde komma förbi. 259 00:17:52,397 --> 00:17:54,040 Jag menade det inte. 260 00:17:55,525 --> 00:17:57,126 Ma'am. 261 00:18:03,116 --> 00:18:04,967 Vad kan jag göra för er? 262 00:18:05,034 --> 00:18:08,137 Vad säger du om jag kan ge dig bevis - 263 00:18:08,204 --> 00:18:12,016 - som kopplar Angela till St. Patricks droghandel? 264 00:18:14,419 --> 00:18:15,895 Slå er ner. 265 00:18:16,838 --> 00:18:18,523 Okej. 266 00:18:18,589 --> 00:18:21,109 Om ni skulle träda fram med nåt sånt - 267 00:18:21,175 --> 00:18:24,654 - exponerar du din syster som delaktig i en kriminell verksamhet. 268 00:18:24,721 --> 00:18:27,615 Om det ger något - 269 00:18:27,682 --> 00:18:31,160 - kommer hennes pension, förmån och heder - 270 00:18:31,227 --> 00:18:34,997 - att gå upp i rök. Du får ingenting. 271 00:18:36,774 --> 00:18:38,709 Jag bryr mig inte. 272 00:18:38,776 --> 00:18:42,338 Så länge som James St. Patrick grips. 273 00:18:42,405 --> 00:18:43,965 Jag vill bara ha rättvisa. 274 00:18:44,032 --> 00:18:48,094 - Du vill ha hämnd. - Ja. 275 00:18:49,203 --> 00:18:50,805 Nå. 276 00:18:52,874 --> 00:18:54,350 Var är det? 277 00:19:13,102 --> 00:19:14,745 Lägg ner den. 278 00:19:29,869 --> 00:19:31,512 Var sa du att den var? 279 00:19:33,122 --> 00:19:38,227 Längst ner i kistan, bakom stoppningen nära hennes fötter. 280 00:19:38,294 --> 00:19:39,771 Okej. 281 00:19:39,837 --> 00:19:42,607 Hon säger att den är i stoppningen vid fötterna. 282 00:19:42,674 --> 00:19:44,400 Lyft upp den. 283 00:19:56,354 --> 00:19:58,164 Vi har den. 284 00:19:58,231 --> 00:19:59,749 Lägg den i påsen. 285 00:20:04,862 --> 00:20:06,839 Vi har bra och dåliga nyheter. 286 00:20:06,906 --> 00:20:09,759 Vi tar de dåliga nyheterna först. 287 00:20:09,826 --> 00:20:11,302 SIM-kortet är förstört. 288 00:20:11,369 --> 00:20:14,806 Jag kan inte identifiera vem Valdes hade kontakt med. 289 00:20:14,872 --> 00:20:17,725 De goda nyheterna är att några utgående sms - 290 00:20:17,792 --> 00:20:20,603 - var sparade på själva telefonen. 291 00:20:20,670 --> 00:20:22,188 Vad var det för sms? 292 00:20:22,255 --> 00:20:25,066 Främst förfrågningar om att ses. 293 00:20:25,133 --> 00:20:29,487 Enstaviga svar på frågor vi aldrig kommer att få veta. 294 00:20:29,554 --> 00:20:34,992 Miss Valdes, kontaktade er syster James St. Patrick på den telefonen? 295 00:20:35,059 --> 00:20:38,454 - Kan ni vittna om det? - Nej. 296 00:20:38,521 --> 00:20:41,457 Men hon pratade med Tasha St. Patrick. 297 00:20:41,524 --> 00:20:43,251 Kan ni bevisa det? 298 00:20:46,446 --> 00:20:51,175 Angela höll på med nåt skumt, men vi kan inte bevisa med vem. 299 00:20:51,242 --> 00:20:54,220 Jag sa att det kunde se illa ut för er syster. 300 00:20:54,287 --> 00:20:56,514 Det ser illa ut för henne. 301 00:20:56,581 --> 00:21:00,309 Och det för oss inte närmare St. Patrick. 302 00:21:00,376 --> 00:21:03,187 - Tack, Jeremy. - Ja, sir. 303 00:21:04,922 --> 00:21:08,276 Jag grävde inte upp min systers kropp för intet! 304 00:21:08,343 --> 00:21:10,236 Det kan inte sluta så här. 305 00:21:10,303 --> 00:21:13,281 Det gör det nog, om ni inte har andra bevis. 306 00:21:13,348 --> 00:21:16,951 Nej. Det måste finnas nåt annat vi kan göra. 307 00:21:17,018 --> 00:21:19,871 Miss Valdes, jag är hemskt ledsen. 308 00:21:19,937 --> 00:21:24,125 Men vi har lagt mer tid och pengar på att sätta dit St. Patrick... 309 00:21:24,192 --> 00:21:27,545 - Sätt på mig avlyssningsutrustning. - Ursäkta mig? 310 00:21:27,612 --> 00:21:30,465 Jag kan få honom att erkänna, det vet jag. 311 00:21:30,531 --> 00:21:33,426 Vad då? Ett mord han är rentvådd för - 312 00:21:33,493 --> 00:21:36,471 - av New York-polisen och flera federala åklagare? 313 00:21:36,537 --> 00:21:39,974 Att obduktionen fastslår att han inte begick mordet? 314 00:21:40,041 --> 00:21:41,726 Nej. 315 00:21:41,793 --> 00:21:45,438 För allt. Hans kriminella verksamhet. 316 00:21:45,505 --> 00:21:47,732 Vadsomhelst som kan vara till hjälp. 317 00:21:47,799 --> 00:21:51,277 Du måste låta mig försöka. 318 00:21:51,344 --> 00:21:53,029 Snälla. 319 00:21:55,390 --> 00:22:00,703 Till Junior: Glöm inte papis insulin. 320 00:22:03,481 --> 00:22:05,249 Bra. 321 00:22:06,192 --> 00:22:07,668 - Allt väl? - Ja. 322 00:22:07,735 --> 00:22:10,797 Vi behöver inget erkännande för mordet på Angela. 323 00:22:10,863 --> 00:22:12,340 Det kommer inte att hända. 324 00:22:12,407 --> 00:22:15,927 Allt vi behöver är bekräftelse på hans kriminella aktivitet. 325 00:22:15,994 --> 00:22:19,680 Då kan vi gå vidare med RICO. Ju mer specifikt, desto bättre. 326 00:22:19,747 --> 00:22:22,266 Varför kommunicerade Angela med Tasha? 327 00:22:22,333 --> 00:22:25,561 Läckte hon informationen om Sandoval och Teresi? 328 00:22:25,628 --> 00:22:28,481 Vad berättade hon mer? Jag vet att det är mycket. 329 00:22:28,548 --> 00:22:31,025 Men om vi får honom på band med nåt av det - 330 00:22:31,092 --> 00:22:35,488 - kan det krossa hela verksamheten. Är ni säker på det här? 331 00:22:35,555 --> 00:22:37,281 Jag är redo. 332 00:22:53,281 --> 00:22:55,216 TASHA 333 00:22:56,951 --> 00:22:59,971 Paz, vad gör du här? 334 00:23:01,539 --> 00:23:04,600 Det ser annorlunda ut från det Angela berättade. 335 00:23:05,710 --> 00:23:07,854 Det ser annorlunda ut om kvällen. 336 00:23:07,920 --> 00:23:09,522 Vad har du på hjärtat? 337 00:23:09,589 --> 00:23:11,983 Allt väl? 338 00:23:12,050 --> 00:23:16,320 Jag skulle egentligen följa med henne den kvällen efter öppningen. 339 00:23:16,387 --> 00:23:18,364 Men jag var för trött. 340 00:23:18,431 --> 00:23:21,325 Jag sa att jag skulle följa med en annan gång. 341 00:23:22,477 --> 00:23:24,370 Tänk om jag bara hade följt med. 342 00:23:24,437 --> 00:23:27,498 Tänkt inte så, Paz. Inget hade varit annorlunda. 343 00:23:28,775 --> 00:23:30,668 Du kan inte förändra något. 344 00:23:30,735 --> 00:23:33,004 Låt mig få säga det jag kom för. 345 00:23:35,490 --> 00:23:37,967 Jag känner till obduktionsresultaten. 346 00:23:38,034 --> 00:23:40,219 Jag vet att du inte dödade min syster. 347 00:23:48,336 --> 00:23:52,231 Det är skönt att veta att du tror mig nu. 348 00:23:52,298 --> 00:23:55,193 Du var inte skytten, men du kan ha anlitat honom. 349 00:23:57,470 --> 00:24:00,364 Men när jag ser på dig nu tror jag inte det heller. 350 00:24:05,937 --> 00:24:08,289 Förlåt att jag skyllde på dig. 351 00:24:09,691 --> 00:24:11,209 Du älskade henne också. 352 00:24:12,902 --> 00:24:14,670 Med hela mitt hjärta. 353 00:24:15,655 --> 00:24:17,757 Jag skulle vilja få det ogjort. 354 00:24:22,328 --> 00:24:24,222 Men det kan du inte. 355 00:24:24,288 --> 00:24:25,932 Men en sak kan du göra. 356 00:24:25,999 --> 00:24:29,185 Säg bara vad. Vadsomhelst. 357 00:24:29,252 --> 00:24:33,481 Jag vet att Angela hade hemligheter. 358 00:24:33,548 --> 00:24:35,191 Jag vill veta vem hon var. 359 00:24:36,300 --> 00:24:38,694 Vad gjorde hon för dig? 360 00:24:38,761 --> 00:24:44,325 Varför riskerade hon sitt liv för att hålla dig ute ur fängelset? 361 00:24:44,392 --> 00:24:48,204 Hon riskerade sitt liv för oss alla. Hon försökte rädda alla. 362 00:24:49,647 --> 00:24:52,333 Just det, din jävel. Säg något dumt. 363 00:24:52,400 --> 00:24:54,794 Vilka? Tasha? 364 00:24:54,861 --> 00:24:58,214 - Var det därför de hade kontakt? - Sa Angela det till dig? 365 00:24:58,281 --> 00:25:00,550 Vad försökte hon rädda dig från? 366 00:25:03,578 --> 00:25:06,055 Kom igen, din jävel. 367 00:25:09,459 --> 00:25:12,311 Angela räddade mitt liv. 368 00:25:12,378 --> 00:25:15,398 Hon räddade min familj mer än en gång. 369 00:25:19,802 --> 00:25:24,991 Om jag kunde offra mitt liv för hennes skulle jag göra det. 370 00:25:27,977 --> 00:25:30,455 Om du inte gjorde det, Jamie... 371 00:25:31,898 --> 00:25:33,833 ...måste du berätta vem det var. 372 00:25:35,526 --> 00:25:37,295 Helvete! 373 00:25:37,362 --> 00:25:42,216 Snälla. Vem dödade min syster? 374 00:25:42,283 --> 00:25:46,053 Jag kan inte säga vem som dödade din syster. 375 00:25:47,497 --> 00:25:49,140 För det vet jag inte. 376 00:25:51,626 --> 00:25:53,770 - Du ser mig inte igen. - Nej, Paz... 377 00:25:53,836 --> 00:25:55,605 Jag kommer aldrig tillbaka. 378 00:25:56,714 --> 00:25:58,524 Paz... 379 00:26:03,012 --> 00:26:04,572 Lyssna på mig. 380 00:26:04,639 --> 00:26:08,701 Proffs med mer erfarenhet än vad du har har inte lyckats knäcka honom. 381 00:26:08,768 --> 00:26:11,287 - Det var en chansning. - Han är skyldig. 382 00:26:11,354 --> 00:26:15,291 Han sa att hon höll dem alla ute ur fängelset. Du måste göra nåt. 383 00:26:15,358 --> 00:26:19,462 Jag behöver namn eller brott. Något konkret som kan följas upp. 384 00:26:19,529 --> 00:26:21,672 - Vad gör jag nu? - Det är inte över. 385 00:26:21,739 --> 00:26:23,674 Vi ger inte upp, Paz. 386 00:26:23,741 --> 00:26:28,012 Vi kanske kan sätta dit honom för mordet på en advokat. 387 00:26:29,247 --> 00:26:30,765 Men... 388 00:26:32,417 --> 00:26:34,560 Nu när vi har bandat honom... 389 00:26:34,627 --> 00:26:39,774 ...och han säger att Angela hjälpte honom, det är bevis mot henne. 390 00:26:39,841 --> 00:26:44,487 Hennes förmåner och pension dras in. Jag är ledsen. 391 00:26:45,430 --> 00:26:47,073 Här. 392 00:26:47,140 --> 00:26:50,034 Det ringde som fan när du var därinne. 393 00:26:51,936 --> 00:26:53,955 Junior: 11 missade samtal. 394 00:26:55,690 --> 00:26:57,750 Jag beklagar. 395 00:27:09,829 --> 00:27:13,266 Herregud! Mår han bra? 396 00:27:13,333 --> 00:27:15,351 Han kommer att bli bra. 397 00:27:15,418 --> 00:27:17,520 Men vi behåller honom över natten. 398 00:27:17,587 --> 00:27:21,315 - Var det en hjärtattack? - Nej, en panikångestattack. 399 00:27:21,382 --> 00:27:27,238 - Ångest? Vad var han orolig över? - Det vet jag inte. 400 00:27:32,352 --> 00:27:36,956 - Vad hände? - Förlåt, mamma. 401 00:27:37,023 --> 00:27:42,253 - Han kollapsade när jag berättade. - Vad berättade du för honom? 402 00:27:45,656 --> 00:27:47,467 Att Titi är död. 403 00:27:47,533 --> 00:27:49,093 Varför gjorde du det? 404 00:27:49,160 --> 00:27:51,512 Jag sa ju åt dig att inte säga nåt! 405 00:27:51,579 --> 00:27:55,600 Han behövde höra sanningen. Jag kan inte ta hand om honom. 406 00:27:55,667 --> 00:27:58,269 - Jag borde vara i skolan. - Det blir ingen skola! 407 00:28:00,129 --> 00:28:02,774 - Va? - Förlåt. 408 00:28:02,840 --> 00:28:06,527 Det funkade inte. Jag förstörde hennes rykte förgäves. 409 00:28:06,594 --> 00:28:08,279 Vi får ingen pension. 410 00:28:08,346 --> 00:28:11,532 Papi kan inte bo på vårdhemmet, du kan inte gå i skolan - 411 00:28:11,599 --> 00:28:15,036 - och Jamie går fortfarande fri och jag kan inget göra åt det. 412 00:28:16,521 --> 00:28:18,039 Det vet jag inte. 413 00:28:20,066 --> 00:28:21,542 Vad pratar du om? 414 00:28:21,609 --> 00:28:24,587 Ibland kan man bara bemöta våld med våld. 415 00:28:24,654 --> 00:28:28,299 - Säg inte så. - Du behöver inte göra det. 416 00:28:28,366 --> 00:28:31,260 Jag känner folk som ska ha fest på hans klubb. 417 00:28:31,327 --> 00:28:33,930 Om du säger nåt sånt igen, jag svär vid Gud... 418 00:28:33,997 --> 00:28:36,641 Vi har gått igenom för mycket! 419 00:28:38,209 --> 00:28:40,019 Tänk om han dödade Titi? 420 00:28:40,086 --> 00:28:42,563 Vad stoppar honom från att döda dig? 421 00:28:44,132 --> 00:28:48,069 Vad händer med mig då? Jag kan inte ta hand om papi själv. 422 00:28:48,136 --> 00:28:49,737 Lyssna på mig. 423 00:28:49,804 --> 00:28:51,405 Det är inte över. 424 00:28:51,472 --> 00:28:54,158 Det finns andra brott som han kan gripas för. 425 00:28:54,225 --> 00:28:57,703 Vi ska låta myndigheterna göra sitt jobb. 426 00:28:57,770 --> 00:29:01,999 Det är vad Angela hade velat. Under tiden - 427 00:29:02,066 --> 00:29:05,086 - ska jag gå till salongen och försöka få förskott - 428 00:29:05,153 --> 00:29:09,382 - så att jag kan betala för det här rummet. Jag löser det. 429 00:29:17,957 --> 00:29:20,810 Paz Valdes? Jag heter Blanca Rodriguez. 430 00:29:20,877 --> 00:29:23,896 Jag ingår i en grupp som utreder James St. Patrick. 431 00:29:23,963 --> 00:29:26,315 Jacob Warner skickade hit mig. 432 00:29:26,382 --> 00:29:29,610 Vad har hänt? Har ni satt dit honom för det andra mordet? 433 00:29:29,677 --> 00:29:33,865 Domare Tapper ville inte utfärda nån häktningsorder. 434 00:29:33,931 --> 00:29:36,200 Förstår han vem Jamie är? 435 00:29:36,267 --> 00:29:37,994 Vi kan inte bevisa något. 436 00:29:38,061 --> 00:29:41,581 - Men... - Vi har ingenting på honom. 437 00:29:41,647 --> 00:29:44,417 Vi har inte nog med bevis för att utreda honom. 438 00:29:44,484 --> 00:29:47,879 Det är över. Jag beklagar. 439 00:29:56,496 --> 00:30:01,434 - Du har rätt. Han vinner alltid. - Jag sa ju det. 440 00:30:01,501 --> 00:30:03,394 Jag gick till åklagaren. 441 00:30:03,461 --> 00:30:08,775 De sa att de kanske kunde gripa honom för mordet på nån advokat. 442 00:30:10,426 --> 00:30:12,195 Men det höll inte. 443 00:30:13,262 --> 00:30:15,531 Nån polis vid namn Blanca Rodriguez... 444 00:30:15,598 --> 00:30:19,535 - Jag känner till henne. - Hon sa att de inte kunde det. 445 00:30:20,603 --> 00:30:22,663 Det är över. 446 00:30:22,730 --> 00:30:25,082 Han vinner. 447 00:30:25,149 --> 00:30:26,667 Precis som du sa. 448 00:30:28,277 --> 00:30:29,921 Jag borde åka hem. 449 00:30:29,987 --> 00:30:31,672 Min son behöver mig. 450 00:30:31,739 --> 00:30:34,091 Min far behöver mig. 451 00:30:35,159 --> 00:30:38,721 Men jag kan inte se dem i ögonen. 452 00:30:41,541 --> 00:30:43,017 Jag vet hur det känns. 453 00:30:46,838 --> 00:30:48,314 Varför ringde du mig? 454 00:30:49,716 --> 00:30:51,609 Jag fick ett infall. 455 00:30:51,676 --> 00:30:57,865 Jag tänkte på det du sa om att sätta dit honom, men det är väl för sent. 456 00:30:57,932 --> 00:30:59,742 Det är dags att släppa det. 457 00:31:06,441 --> 00:31:09,252 Jag ber om ursäkt för i morse. 458 00:31:09,318 --> 00:31:11,337 Du sa inget som inte var sant. 459 00:31:13,948 --> 00:31:15,883 Du, Paz... 460 00:31:15,950 --> 00:31:19,470 Angela och jag samarbetade för att skydda min son. 461 00:31:19,537 --> 00:31:22,140 Hon dog när hon försökte hjälpa mig. 462 00:31:22,206 --> 00:31:25,685 Jag kommer alltid att vara henne tacksam för det. 463 00:31:25,752 --> 00:31:29,772 Jag antar att nu ska jag vara även dig tacksam. 464 00:31:31,466 --> 00:31:33,067 Du ska veta... 465 00:31:34,010 --> 00:31:39,282 - Han går vidare med en annan kvinna. - Va? 466 00:31:39,349 --> 00:31:42,160 Han sa i dag att han aldrig skulle glömma Angela - 467 00:31:42,226 --> 00:31:45,204 - och att han skulle offra sitt liv för hennes. 468 00:31:45,271 --> 00:31:47,081 Det låter som han. 469 00:31:47,148 --> 00:31:49,709 Han har sagt allt möjligt till oss alla tre. 470 00:31:49,776 --> 00:31:54,172 - Vem är hon? - Hans kampanjstrateg Ramona. 471 00:31:54,238 --> 00:31:57,800 Den nästa i en lång rad kvinnor som köper hans skitsnack. 472 00:31:58,743 --> 00:32:01,846 Angela hade i alla fall inte barn med honom. 473 00:32:01,913 --> 00:32:04,223 Du kan i alla fall gå din väg. 474 00:32:19,263 --> 00:32:21,574 Vad gör du här, Paz? 475 00:32:21,641 --> 00:32:25,703 På Angelas begravning sa du att om jag behövde nåt skulle jag säga till. 476 00:32:25,770 --> 00:32:27,538 Visst, det minns jag. 477 00:32:27,605 --> 00:32:31,626 - Jag vet att du och Jamie är vänner. - Nej, inte längre. 478 00:32:31,693 --> 00:32:33,920 Det är ännu bättre. Du måste... 479 00:32:33,986 --> 00:32:37,840 - Paz, vad fan gör du? - Du måste döda Jamie åt mig. 480 00:32:37,907 --> 00:32:41,761 Du måste döda den man som mördade min syster. 481 00:32:41,828 --> 00:32:44,889 - Det kan jag inte göra. - Lägg av, Tommy. 482 00:32:44,956 --> 00:32:48,476 Jag vet vad du är kapabel till. Tror du inte att folk snackar? 483 00:32:48,543 --> 00:32:50,478 Du har kommit till fel ställe. 484 00:32:50,545 --> 00:32:52,980 Här. Ta det. 485 00:32:53,047 --> 00:32:55,274 - Jag vill inte ha det. - Ta det! 486 00:32:55,341 --> 00:32:58,820 Jag vill inte ha nåt från dig förutom det här. Snälla! 487 00:32:58,886 --> 00:33:00,446 - Du måste gå, Paz. - Nej. 488 00:33:00,513 --> 00:33:02,156 Vänta. Lyssna på mig. 489 00:33:02,223 --> 00:33:03,991 Du måste göra det här för mig. 490 00:33:04,058 --> 00:33:07,370 Jamie är ett monster. Ingen kommer att sakna honom. 491 00:33:07,437 --> 00:33:10,623 Angela förtjänade inte det som hände henne. Hon var god. 492 00:33:13,443 --> 00:33:16,754 - Hon var inte så god. - Då var det på grund av Jamie! 493 00:33:16,821 --> 00:33:19,423 Det har inget med honom att göra, Paz. 494 00:33:19,490 --> 00:33:22,093 Hon fattade det beslutet. Ja, Paz. 495 00:33:22,160 --> 00:33:26,180 Alla gör vi galna grejer för de vi älskar. 496 00:33:27,123 --> 00:33:29,851 Tror du att du är annorlunda? 497 00:33:29,917 --> 00:33:31,853 Gå nu innan jag ringer snuten. 498 00:33:31,919 --> 00:33:34,772 Tommy, jag lovar att inte berätta för en själ! 499 00:33:34,839 --> 00:33:38,109 Jag ber dig, Tommy! 500 00:33:38,176 --> 00:33:40,570 Snälla Tommy. Jag ber dig! 501 00:33:40,636 --> 00:33:42,864 Tommy! 502 00:34:35,858 --> 00:34:37,502 Mamma? 503 00:34:40,363 --> 00:34:41,923 Mamma? 504 00:34:52,250 --> 00:34:54,727 Vad fick du Andre Coleman att göra? 505 00:34:54,794 --> 00:34:58,648 Vi måste återvända till Tampa. Han säger att han kan vittna. 506 00:34:58,715 --> 00:35:01,818 Naturligtvis. Han säger det du vill att han ska säga! 507 00:35:01,884 --> 00:35:06,364 Tar du Saxes galenpiller? Det här kan jag inte göra nåt av. 508 00:35:06,431 --> 00:35:07,907 Det är för sent, sir. 509 00:35:07,974 --> 00:35:10,409 Han förflyttas till ett säkert boende. 510 00:35:10,476 --> 00:35:12,703 Herregud, Rodriguez. 511 00:35:12,770 --> 00:35:15,081 Ur ur mitt kontor! 512 00:35:16,607 --> 00:35:18,960 Och stäng dörrjäveln efter dig! 513 00:35:31,456 --> 00:35:33,683 Jag sa ut! 514 00:35:33,750 --> 00:35:38,312 Jag brukar avvisas först efter att nån har tittat närmare på mig. 515 00:35:38,379 --> 00:35:41,816 Jacob Warner, federal åklagare, som satsar på kongressen. 516 00:35:41,883 --> 00:35:44,485 Ursäkta, men vem är ni? 517 00:35:44,552 --> 00:35:46,737 Steven Ott, från Demokraterna. 518 00:35:46,804 --> 00:35:49,991 Vi har hört att Angela Valdes kropp grävdes upp. 519 00:35:50,058 --> 00:35:53,369 Och det var ni som gav ordern. 520 00:35:53,436 --> 00:35:55,288 Är inte det fallet nedlagt? 521 00:35:55,355 --> 00:36:00,042 Mr Ott, vår policy är att inte kommentera sådana saker. 522 00:36:00,109 --> 00:36:02,128 Men det finns ny bevisning som... 523 00:36:02,195 --> 00:36:04,755 Jag kanske var otydlig. Fallet är nedlagt. 524 00:36:04,822 --> 00:36:08,342 James St. Patrick är med i det demokratiska partiet nu. 525 00:36:08,409 --> 00:36:13,306 Som någon som hoppas ha den positionen i framtiden - 526 00:36:13,373 --> 00:36:15,600 - måste ni sluta med det ni gör. 527 00:36:35,436 --> 00:36:38,122 Nej, jag ville inte testa Partagas-cigarrerna. 528 00:36:38,189 --> 00:36:41,459 De är Fuente Don Arturo AniverSario. De är en gåva. 529 00:36:41,526 --> 00:36:43,127 Från vem då? 530 00:36:47,115 --> 00:36:48,674 Okej. 531 00:36:52,495 --> 00:36:54,472 Jag uppskattar er tid, sir. 532 00:36:54,539 --> 00:36:56,182 Vad vill du, Jacob? 533 00:36:56,249 --> 00:36:58,309 Vi har nya bevis mot St. Patrick. 534 00:36:58,376 --> 00:37:00,394 Vi vill utfärda en häktningsorder. 535 00:37:02,005 --> 00:37:05,233 Jag märker det. Tack, hjärtat. 536 00:37:06,342 --> 00:37:10,613 Vi har honom på band där han erkänner konspiration och... 537 00:37:10,680 --> 00:37:12,907 Vi har ett ögonvittne. 538 00:37:12,974 --> 00:37:17,537 Andre Coleman såg St. Patrick döda Terry Silver med sina egna ögon. 539 00:37:17,603 --> 00:37:19,705 Han är villig att vittna. 540 00:37:25,611 --> 00:37:28,881 Vi får inte bättre bevisning än så. 541 00:38:00,605 --> 00:38:02,790 Junior? 542 00:38:05,360 --> 00:38:06,836 Junior! 543 00:38:09,614 --> 00:38:11,507 Helvete! 544 00:38:17,705 --> 00:38:19,182 Ditt samtal har gått... 545 00:38:19,248 --> 00:38:22,393 - ...till autosvar. - Nej, nej. 546 00:38:34,972 --> 00:38:36,783 Junior. 547 00:38:37,725 --> 00:38:40,995 - Junior! - Du borde inte vara här just nu. 548 00:38:41,062 --> 00:38:43,956 Vad fan tror du att du håller på med? 549 00:38:44,023 --> 00:38:47,835 - Jag måste göra det här. - Är du helt galen? 550 00:38:47,902 --> 00:38:51,422 Han gjorde det här mot mig också. Jag vill ha tillbaka mitt liv. 551 00:38:51,489 --> 00:38:55,093 Jag vill ha tillbaka vårt liv och dig. 552 00:38:55,159 --> 00:38:57,512 Tror du inte att jag också vill det? 553 00:38:57,578 --> 00:38:59,097 Det här är inte rätt väg. 554 00:38:59,163 --> 00:39:02,475 Det är inte ditt jobb att lösa det här. Det är mitt jobb. 555 00:39:02,542 --> 00:39:05,019 - Låt mig göra det. - Åk hem på en gång! 556 00:39:05,086 --> 00:39:07,855 Jag har förlorat Angela. Jag vägrar förlora dig! 557 00:39:09,048 --> 00:39:10,900 Om du vill göra nåt för mig - 558 00:39:10,967 --> 00:39:16,906 - det enda jag vill att du ska göra är att åka hem. Okej? 559 00:39:16,973 --> 00:39:19,992 Ge mig vapnet, älskling. Det är ingen fara. 560 00:40:32,090 --> 00:40:33,649 Paz Valdes? 561 00:40:34,634 --> 00:40:38,946 Jag heter Ramona Garrity och är James politiska strateg. 562 00:40:39,013 --> 00:40:40,865 Jag beklagar din systers död. 563 00:40:42,308 --> 00:40:44,202 Jag ville bara tacka dig. 564 00:40:46,437 --> 00:40:49,415 - För vad då? - Jag menade inte att tjuvlyssna. 565 00:40:49,482 --> 00:40:52,376 Jag hörde din ursäkt till James tidigare. 566 00:40:52,443 --> 00:40:55,421 Och det sätt han pratade med dig... 567 00:40:55,488 --> 00:40:58,466 ...fick mig att inse vilken bra man han är. 568 00:40:58,533 --> 00:41:00,384 Herregud. 569 00:41:00,451 --> 00:41:02,386 Ursäkten var en lögn. 570 00:41:02,453 --> 00:41:05,473 Du har ingen aning om vem Jamie egentligen är. 571 00:41:05,540 --> 00:41:08,142 Du har ingen aning om vad du har att göra med. 572 00:41:08,209 --> 00:41:11,979 Jag vet att han gjorde saker som ung som han inte är stolt över. 573 00:41:12,046 --> 00:41:13,731 Det har han aldrig dolt. 574 00:41:14,966 --> 00:41:17,068 Berätta för mig vad du ser i honom. 575 00:41:17,135 --> 00:41:19,529 Jag fattade aldrig vad hon såg i honom. 576 00:41:19,595 --> 00:41:22,865 Han bryr sig inte om nån. Bara vad de kan göra för honom. 577 00:41:24,100 --> 00:41:26,327 Det är inte den James jag känner. 578 00:41:26,394 --> 00:41:28,037 Ja. 579 00:41:28,104 --> 00:41:32,291 Angela trodde samma sak. Det är anledningen till att hon är död. 580 00:41:32,358 --> 00:41:36,712 Att hon stod nära Jamie är skälet till att hon är död. 581 00:41:36,779 --> 00:41:40,508 Men du har ett val här. Du kan stoppa honom. 582 00:41:40,575 --> 00:41:44,887 Det finns människor som är ohejdbara. 583 00:43:20,758 --> 00:43:22,985 Hon ville inte splittra ett äktenskap. 584 00:43:23,052 --> 00:43:24,695 Men det gjorde hon ändå. 585 00:43:26,305 --> 00:43:29,659 Det har inget med honom att göra. Hon fattade det beslutet. 586 00:43:29,726 --> 00:43:34,163 Vi gör alla galna saker för de vi älskar. 587 00:43:34,230 --> 00:43:36,999 Du kan inte förändra det som hände. 588 00:43:38,026 --> 00:43:39,585 Jag vill ha honom. 589 00:43:39,652 --> 00:43:42,088 Ingen annan kommer att känna mig som han. 590 00:43:42,155 --> 00:43:45,216 Vad hindrar honom från att döda dig? 591 00:43:45,283 --> 00:43:46,884 Vad händer då med mig? 592 00:43:48,369 --> 00:43:51,639 Vissa människor är ohejdbara. 593 00:43:51,706 --> 00:43:54,267 Du kan i alla fall gå din väg. 594 00:44:22,528 --> 00:44:24,964 Jag besökte Jamie St. Patrick i kväll. 595 00:44:28,242 --> 00:44:30,678 Du skulle ju hålla dig borta från honom. 596 00:44:30,745 --> 00:44:32,889 Han är en skurk. 597 00:44:32,955 --> 00:44:34,891 Jag vet. 598 00:44:34,957 --> 00:44:36,768 Du hade rätt. 599 00:44:37,877 --> 00:44:40,104 Jag gick dit för att döda honom. 600 00:44:43,049 --> 00:44:46,027 Men jag kunde inte göra det. 601 00:44:46,094 --> 00:44:48,029 Förlåt. 602 00:44:49,430 --> 00:44:52,742 Jag ville ställa saker till rätta, men jag kunde inte. 603 00:44:55,019 --> 00:44:57,955 Jag borde ha räddat henne. 604 00:44:58,022 --> 00:45:00,500 Jag borde ha skyddat henne. 605 00:45:06,614 --> 00:45:08,466 Paz. 606 00:45:15,415 --> 00:45:17,725 Kära du. 607 00:45:19,168 --> 00:45:21,479 Vet du varför vi gav dig det namnet? 608 00:45:23,715 --> 00:45:27,610 Din mamma och jag försökte länge innan vi fick dig. 609 00:45:27,677 --> 00:45:32,281 Allt vi ville ha i vår familj var frid. 610 00:45:32,348 --> 00:45:34,534 Paz. 611 00:45:34,600 --> 00:45:37,787 Det är du. 612 00:45:37,854 --> 00:45:40,706 Det är vad du gav oss. 613 00:45:43,317 --> 00:45:48,673 Angela hade det så lätt. 614 00:45:48,740 --> 00:45:53,344 Men du var alltid tvungen att kämpa. 615 00:45:54,412 --> 00:45:57,223 Det är ingen fara. 616 00:45:59,334 --> 00:46:01,352 Jag älskar dig. 617 00:46:02,712 --> 00:46:05,064 Du har kämpat hårt. 618 00:46:20,938 --> 00:46:22,874 Tack. 619 00:46:28,071 --> 00:46:30,923 Saftig och smakrik varje gång. 620 00:46:30,990 --> 00:46:33,676 Oavsett om det är Thanksgiving eller jul- 621 00:46:33,743 --> 00:46:38,264 - tillagar Popeil's kalkonfritös den godaste friterade kalkonen. 622 00:46:38,331 --> 00:46:43,144 Det är en jättebra julklapp för den som gillar att laga mat. 623 00:46:43,211 --> 00:46:46,564 Kom ihåg att friterad kalkon är... 624 00:46:46,631 --> 00:46:48,107 SENASTE NYTT 625 00:46:48,174 --> 00:46:53,362 Den lokale entreprenören James St. Patrick sköts till döds i går kväll. 626 00:46:53,429 --> 00:46:56,032 Mordet ägde rum på nattklubben Truth- 627 00:46:56,099 --> 00:46:59,118 - strax efter en fest som firade hans... 628 00:46:59,185 --> 00:47:02,038 - Junior! - ...medkandidatur till... 629 00:47:02,105 --> 00:47:05,666 ...Lorette Walsh. Skott avlossades klockan 23.45- 630 00:47:05,733 --> 00:47:09,587 - på St. Patricks nattklubb här i Manhattans Meatpacking District. 631 00:47:09,654 --> 00:47:11,464 Han förlorade. 632 00:47:11,531 --> 00:47:14,175 Inga gripanden har gjorts. 633 00:47:14,242 --> 00:47:16,844 - St. Patrick... - Du ljög för mig, mamma. 634 00:47:16,911 --> 00:47:19,680 - Du sa att du inte gjorde det. - Det var inte jag. 635 00:47:19,747 --> 00:47:21,974 - Jag svär. - ...med Rashad Tate... 636 00:47:22,041 --> 00:47:27,271 ...innan Walsh gick ut med att St. Patrick blir hennes medkandidat. 637 00:47:27,338 --> 00:47:30,691 Det var det senaste från brottsplatsen. Tillbaka till dig. 638 00:47:31,926 --> 00:47:33,861 Ka du ge oss rummet? 639 00:47:37,724 --> 00:47:39,617 Stäng dörren bakom dig. Tack. 640 00:47:41,060 --> 00:47:43,871 Jag bad er att lämna James St. Patrick ifred. 641 00:47:43,938 --> 00:47:46,916 - Men ni lyssnade inte. - Ursäkta mig? 642 00:47:46,983 --> 00:47:49,710 Ni borde inte sätta er emot Demokraterna. 643 00:47:49,777 --> 00:47:52,171 Det verkar som om St. Patricks död - 644 00:47:52,238 --> 00:47:55,716 - bevisar att justitiedepartementet borde ha häktat honom. 645 00:47:55,783 --> 00:47:59,429 Beklagligt nog för er ser inte makten det så. 646 00:48:00,371 --> 00:48:04,517 Det verkar som om Demokraterna vill tysta sanningen om St. Patrick. 647 00:48:04,584 --> 00:48:07,270 Tänk om allmänheten skulle bli varse det. 648 00:48:07,337 --> 00:48:10,064 Det är inte så det här funkar. 649 00:48:10,131 --> 00:48:12,233 Ni har tagit er vatten över huvudet. 650 00:48:12,300 --> 00:48:13,943 Men ni gjorde ett försök. 651 00:48:14,010 --> 00:48:15,486 Ni kommer undan vid liv. 652 00:48:17,930 --> 00:48:21,117 - Jag är långt ifrån färdig här. - Tror ni, ja. 653 00:48:21,184 --> 00:48:23,786 Ni kan inte ge mig sparken. 654 00:48:23,853 --> 00:48:25,913 Samtalet kommer. 655 00:48:25,980 --> 00:48:28,583 Om jag var er skulle jag börja packa ihop. 656 00:48:28,649 --> 00:48:30,835 Dra härifrån för i helvete. 657 00:48:32,195 --> 00:48:35,423 Där har vi det. 658 00:48:38,409 --> 00:48:40,011 Svara. 659 00:48:51,422 --> 00:48:53,065 Han tiger som en gangster. 660 00:48:53,132 --> 00:48:55,026 Vad gör det dig? 661 00:48:55,093 --> 00:48:56,611 Mig? 662 00:48:56,678 --> 00:48:58,988 Det gör mig till en fri man. 663 00:48:59,055 --> 00:49:01,240 Vänta här. 664 00:49:01,307 --> 00:49:03,910 Transport är på väg. 665 00:49:05,436 --> 00:49:07,246 Jag ska träffar Warner. 666 00:49:09,774 --> 00:49:11,292 Hör du... 667 00:49:12,360 --> 00:49:15,713 - Vad har hänt med dig? - Jag sprang på en misstänkt. 668 00:49:16,989 --> 00:49:18,466 Var är Warner? 669 00:49:19,534 --> 00:49:21,677 Kom in och prata lite med mig. 670 00:49:25,707 --> 00:49:27,975 Slå dig ner. 671 00:49:31,754 --> 00:49:34,816 Vad hände? 672 00:49:36,092 --> 00:49:37,819 Vem dödade Jamie? 673 00:49:37,885 --> 00:49:41,072 Vi har många misstänkta. Många var på Truth i går kväll. 674 00:49:41,139 --> 00:49:43,074 Inklusive hans fru. 675 00:49:43,141 --> 00:49:45,785 Men angående Angelas pension... 676 00:49:45,852 --> 00:49:48,246 Jag kan ringa några samtal. 677 00:49:48,312 --> 00:49:52,375 Men jag måste varna dig, vi åkte på ett bakslag till här i morse. 678 00:49:56,863 --> 00:49:59,298 Så det kommer nog inte att gå. 679 00:49:59,365 --> 00:50:01,509 Jag beklagar. 680 00:50:01,576 --> 00:50:03,302 Jag kom inte för pengarna. 681 00:50:04,495 --> 00:50:07,056 Jag kom hit angående hennes kropp. 682 00:50:09,500 --> 00:50:13,187 Jag måste få min syster tillbaka i jorden igen. 683 00:50:13,254 --> 00:50:15,273 I frid. 684 00:50:16,507 --> 00:50:18,734 Där hon hör hemma. 685 00:50:52,335 --> 00:50:55,188 Vila i frid, Angelita. 686 00:50:57,882 --> 00:50:59,650 Det är ingen fara. 687 00:51:02,970 --> 00:51:05,198 Allt är bra. 688 00:51:21,948 --> 00:51:25,301 - Tack. - Det minsta jag kunde göra. 689 00:51:37,672 --> 00:51:39,315 Hallå? 690 00:51:45,680 --> 00:51:49,951 Det här var en större överraskning än mitt första graviditetstest. 691 00:51:50,018 --> 00:51:52,745 - Men på ett bra sätt. - Det var kul att höra. 692 00:51:52,812 --> 00:51:57,416 Jag ser fram emot att berätta det här för min son. Min andra son. 693 00:51:57,483 --> 00:52:00,461 Han säger nog att det är bluff, den jäveln. 694 00:52:02,196 --> 00:52:04,173 Då så. 695 00:52:04,240 --> 00:52:07,009 - Hej då. - Hej då. 696 00:52:08,786 --> 00:52:10,513 Miss Valdes? 697 00:52:10,580 --> 00:52:13,599 Jag sköter om James St. Patricks kvarlåtenskap. 698 00:52:14,792 --> 00:52:17,687 Vi kan väl kliva in på mitt kontor? 699 00:52:17,754 --> 00:52:20,773 Kan du vänta här? Jag vill prata med honom ensam. 700 00:52:25,595 --> 00:52:30,616 I sitt testamente lämnade James ett arv av betydande storlek... 701 00:52:30,683 --> 00:52:33,286 Jag struntar i vad han lämnade till Angela. 702 00:52:33,353 --> 00:52:35,246 Jag vill inte ha nåt från honom. 703 00:52:36,564 --> 00:52:41,878 Han testamenterade det inte till Angela, utan till dig. 704 00:52:45,823 --> 00:52:52,972 Han kom till kontoret och ändrade testamentet kort efter hennes död. 705 00:53:00,463 --> 00:53:04,358 Du måste skämta? Satte han Angela i sitt testamente? 706 00:53:07,679 --> 00:53:09,447 Naturligtvis. 707 00:53:09,514 --> 00:53:11,407 Det var faktiskt jag. 708 00:53:11,474 --> 00:53:13,951 Men du behöver inte oroa dig. 709 00:53:14,018 --> 00:53:16,496 Jag tog inte emot det. 710 00:53:16,562 --> 00:53:19,207 Jag måste inte acceptera hans välgörenhet. 711 00:53:25,655 --> 00:53:27,298 Gjorde du det, Tasha? 712 00:53:29,450 --> 00:53:31,344 Dödade du honom? 713 00:53:37,542 --> 00:53:40,228 Du borde ta emot pengarna. 714 00:53:40,294 --> 00:53:42,313 Jag är inte intresserad. 715 00:53:42,380 --> 00:53:44,982 Jag vill inte profitera på min systers död. 716 00:53:46,009 --> 00:53:47,485 Min son väntar. 717 00:53:47,552 --> 00:53:49,445 Hej då, Tasha. 718 00:53:51,681 --> 00:53:53,825 - Lyssna på mig, Paz. - Nej. 719 00:53:53,891 --> 00:53:56,202 Du kan inte bara gå härifrån. 720 00:53:56,269 --> 00:53:58,871 Du behöver pengarna. James dödade henne inte. 721 00:53:58,938 --> 00:54:00,540 Lyssna på mig. 722 00:54:00,606 --> 00:54:04,794 Jag vet att Angela fattade sina beslut, men han var ändå ansvarig. 723 00:54:04,861 --> 00:54:07,004 Nej, det var han inte. 724 00:54:10,533 --> 00:54:12,635 Tommy är det. 725 00:54:16,456 --> 00:54:19,642 Det var Tommy som dödade Angela. 726 00:54:19,709 --> 00:54:22,603 Vad fan snackar du om? 727 00:54:22,670 --> 00:54:24,772 - Det går inte ihop. - Jodå. 728 00:54:24,839 --> 00:54:27,108 Om Angela kom emellan något - 729 00:54:27,175 --> 00:54:30,027 - och Tommy såg sin chans... 730 00:54:30,094 --> 00:54:31,654 ...gör det det. 731 00:54:31,721 --> 00:54:36,868 James älskade din syster mer än någon annan. 732 00:54:36,934 --> 00:54:39,954 Mer än vad han någonsin älskade mig. 733 00:54:40,021 --> 00:54:41,622 Tommy ville skada honom. 734 00:54:41,689 --> 00:54:44,375 Att döda Angela var det som skadade honom mest. 735 00:54:45,943 --> 00:54:48,921 Du måste döda den man som mördade min syster. 736 00:54:49,947 --> 00:54:51,424 Det kan jag inte göra. 737 00:54:52,408 --> 00:54:54,719 Seriöst, snälla. 738 00:54:54,786 --> 00:54:57,638 Ta emot pengarna. 739 00:54:57,705 --> 00:54:59,182 Du behöver dem. 740 00:54:59,248 --> 00:55:01,893 Angela hade velat att du skulle ta emot dem. 741 00:55:03,336 --> 00:55:05,480 Jag vill att du ska ta emot dem. 742 00:55:08,091 --> 00:55:09,817 Paz? 743 00:55:13,179 --> 00:55:15,072 Paz. 744 00:55:22,647 --> 00:55:26,125 Mrs St. Patrick, kom med den här vägen. 745 00:55:29,445 --> 00:55:32,173 Vad fick vi? Kan jag fortsätta plugga? 746 00:55:35,493 --> 00:55:37,261 Ja, det kan du. 747 00:55:38,746 --> 00:55:40,473 Är allt som det ska? 748 00:55:41,416 --> 00:55:44,227 Kan du gå och vara med din morfar? 749 00:55:44,293 --> 00:55:46,395 Vi ses där. 750 00:56:11,070 --> 00:56:14,674 Tommy! Öppna dörren! 751 00:56:18,202 --> 00:56:20,388 Tommy! 752 00:56:22,415 --> 00:56:24,267 Helvete! 753 00:56:50,943 --> 00:56:53,004 Tommy! 754 00:57:12,507 --> 00:57:16,152 Tommy!! 755 00:57:19,430 --> 00:57:23,701 Text: Maja Falk www.sdimedia.com 57777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.