Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,370
(upbeat orchestral music)
(chanting)
2
00:00:13,141 --> 00:00:16,061
(soft flute music)
3
00:00:35,240 --> 00:00:37,010
- [Pocahontas] I've never
seen a fortress like that.
4
00:00:37,011 --> 00:00:38,261
It's incredible.
5
00:00:38,264 --> 00:00:41,274
Sometimes I'm amazed at the
things that human beings can do.
6
00:00:41,272 --> 00:00:43,672
- Think how long it took to build!
7
00:00:43,671 --> 00:00:47,521
- Just hauling the rock,
and putting it into place.
8
00:00:47,520 --> 00:00:48,600
Look at that.
9
00:00:49,680 --> 00:00:52,170
Must have taken super-human effort.
10
00:00:52,170 --> 00:00:54,720
What a monumental task.
11
00:00:54,720 --> 00:00:56,550
Look, there's Huascar!
12
00:01:01,079 --> 00:01:04,569
- So what do you think of
the fortress of Saksaywaman?
13
00:01:04,570 --> 00:01:07,530
- I think it's absolutely magnificent!
14
00:01:07,530 --> 00:01:09,180
- It wasn't built just for defense,
15
00:01:09,181 --> 00:01:12,201
but for the greater
glory of the Inca Empire.
16
00:01:12,200 --> 00:01:13,280
- Breathtaking.
- Amazing.
17
00:01:13,280 --> 00:01:15,450
- We appreciate you giving
us such as great guided tour.
18
00:01:15,450 --> 00:01:17,620
- It's only natural among friends.
19
00:01:17,619 --> 00:01:20,119
Let's go, at dawn we
leave for Machu Picchu.
20
00:01:20,120 --> 00:01:21,090
- Machu Picchu?
21
00:01:21,090 --> 00:01:23,470
- Yes, that's where the
great gathering will be held.
22
00:01:23,472 --> 00:01:26,742
Cuzco's nothing compared to Machu Picchu.
23
00:01:26,739 --> 00:01:29,739
(adventurous music)
24
00:01:58,340 --> 00:02:02,100
- Whew, first we go downhill,
now we're going uphill again.
25
00:02:02,101 --> 00:02:05,311
- [Huascar] Machu Picchu is
surrounded by high mountains.
26
00:02:05,312 --> 00:02:07,702
- Tell me about it, all
we seem to do is climb.
27
00:02:07,700 --> 00:02:09,400
- Hey, what's that, look down there!
28
00:02:09,399 --> 00:02:10,979
Wow, what are they?
29
00:02:12,006 --> 00:02:15,756
Looks to me like a herd
of deer or something.
30
00:02:17,667 --> 00:02:20,917
(hoofbeats thundering)
31
00:02:23,045 --> 00:02:27,205
- I don't know what deer
are, but those are vicunas.
32
00:02:28,154 --> 00:02:31,404
We are approaching a very sacred place.
33
00:02:35,744 --> 00:02:36,854
The road stops here
34
00:02:36,853 --> 00:02:39,283
in order to keep the way to
way to Machu Picchu a secret.
35
00:02:39,283 --> 00:02:40,633
- [Pocahontas] So only
those who know the secret
36
00:02:40,632 --> 00:02:41,732
can get there.
37
00:02:41,732 --> 00:02:44,732
(adventurous music)
38
00:03:10,227 --> 00:03:12,037
- Oh, Princess, you're exhausted.
39
00:03:12,035 --> 00:03:14,945
Don't worry, we're almost there.
40
00:03:14,947 --> 00:03:17,927
I told you it was surrounded by mountains.
41
00:03:17,928 --> 00:03:21,058
They act as a wall, protecting
the city of Machu Picchu,
42
00:03:21,059 --> 00:03:23,679
which lies on the valley floor.
43
00:03:23,677 --> 00:03:26,677
(adventurous music)
44
00:03:29,551 --> 00:03:32,301
(majestic music)
45
00:03:53,506 --> 00:03:56,006
(quiet music)
46
00:03:58,367 --> 00:04:00,897
- [Herald] Make way for the Sapa Inca.
47
00:04:00,895 --> 00:04:03,405
(crowd murmuring)
48
00:04:03,407 --> 00:04:05,647
Huayna Capac, the Conqueror.
49
00:04:05,647 --> 00:04:07,057
Child of the Sun.
50
00:04:14,602 --> 00:04:16,812
- [Hopi-ho] Those must be
the Sun Virgins back there,
51
00:04:16,813 --> 00:04:19,233
kneeling behind Huayna Capac.
52
00:04:29,595 --> 00:04:31,395
- Welcome, Pocahontas.
53
00:04:31,400 --> 00:04:34,400
(adventurous music)
54
00:04:38,294 --> 00:04:40,794
(quiet music)
55
00:04:48,896 --> 00:04:52,526
Today we welcome a visitor from far away.
56
00:04:52,526 --> 00:04:56,096
She brings us a message from Viracocha.
57
00:04:56,104 --> 00:04:58,854
(crowd cheering)
58
00:05:03,794 --> 00:05:05,384
Let us give our full attention
59
00:05:05,375 --> 00:05:07,295
to what Pocahontas has to say.
60
00:05:07,295 --> 00:05:11,705
We all know the dark omens
we have heard for many years.
61
00:05:11,706 --> 00:05:14,796
We hope the message she brings
will give us the strength
62
00:05:14,795 --> 00:05:17,335
to defend the future of our empire.
63
00:05:17,344 --> 00:05:20,224
And now, Princess Pocahontas.
64
00:05:20,224 --> 00:05:24,384
Please, speak to us before
Huayna Capac, Child of the Sun,
65
00:05:24,384 --> 00:05:27,054
whom we worship as God on Earth.
66
00:05:27,972 --> 00:05:30,312
Pocahontas, we're listening.
67
00:05:31,351 --> 00:05:32,931
- Go ahead, please.
68
00:05:35,100 --> 00:05:38,520
(quiet orchestral music)
69
00:05:40,362 --> 00:05:42,872
- My friends, you must prepare yourselves.
70
00:05:42,871 --> 00:05:44,081
Heed the omens.
71
00:05:44,082 --> 00:05:47,032
They tell of cataclysmic changes to come.
72
00:05:47,031 --> 00:05:50,031
Viracocha will be
overthrown by your enemies.
73
00:05:50,030 --> 00:05:52,910
They will come and
impose their alien ways.
74
00:05:52,910 --> 00:05:54,720
You will no longer hear the sound
75
00:05:54,721 --> 00:05:57,631
of your children's laughter.
76
00:05:57,630 --> 00:06:01,210
There is only one way to
avoid this catastrophe.
77
00:06:01,208 --> 00:06:03,358
You must cast aside your differences
78
00:06:03,358 --> 00:06:05,078
and join together your forces
79
00:06:05,078 --> 00:06:08,158
to defend your land and all it yields.
80
00:06:08,158 --> 00:06:11,148
Remember that life is a sacred circle.
81
00:06:11,150 --> 00:06:14,690
Whatever you sow today,
you will reap tomorrow.
82
00:06:14,689 --> 00:06:17,079
You have built a great empire.
83
00:06:17,075 --> 00:06:19,795
Are you ready to see it vanish one day?
84
00:06:19,798 --> 00:06:23,208
It could, if you do not preserve the unity
85
00:06:23,209 --> 00:06:25,499
you have only just achieved.
86
00:06:25,499 --> 00:06:28,249
(crowd cheering)
87
00:06:31,687 --> 00:06:33,307
- [Huayna Capac] Princess,
let me assure you
88
00:06:33,310 --> 00:06:36,100
that your wise words
will always inspire us.
89
00:06:36,099 --> 00:06:39,479
- I'm very grateful to you, Huayna Capac.
90
00:06:39,479 --> 00:06:42,479
(adventurous music)
91
00:06:44,538 --> 00:06:47,348
Who is that young man
standing next to your father?
92
00:06:47,348 --> 00:06:50,048
- Atahualpa, my half-brother,
he's a great warrior
93
00:06:50,047 --> 00:06:52,837
who governs the northern
part of the Inca Empire.
94
00:06:52,839 --> 00:06:55,649
My father needs to know that
he has men like him, and me,
95
00:06:55,648 --> 00:06:56,878
that he can count on.
96
00:06:56,879 --> 00:06:58,789
One day, I'll have the
same responsibilities.
97
00:06:58,788 --> 00:07:00,368
- Does that mean you'll become Sapa Inca
98
00:07:00,370 --> 00:07:02,590
when your father dies?
99
00:07:02,588 --> 00:07:04,318
- That's right, I will.
100
00:07:04,319 --> 00:07:05,909
- Is that because you're the oldest?
101
00:07:05,908 --> 00:07:08,278
- No, Atahualpa is three
years older than I am.
102
00:07:08,278 --> 00:07:09,918
- [Hopi-ho] So why will
you succeed your father?
103
00:07:09,919 --> 00:07:11,429
- When the Sapa Inca dies,
104
00:07:11,428 --> 00:07:13,468
the council decides of his successor.
105
00:07:13,468 --> 00:07:15,938
They must choose the
most capable of the sons.
106
00:07:15,938 --> 00:07:17,268
That is the law.
107
00:07:17,272 --> 00:07:20,272
(adventurous music)
108
00:07:30,184 --> 00:07:31,024
(yelling)
109
00:07:31,017 --> 00:07:32,847
- Watch out!
- Hold on!
110
00:07:35,714 --> 00:07:38,194
(water splashing)
111
00:07:38,190 --> 00:07:41,190
(adventurous music)
112
00:08:09,441 --> 00:08:12,191
(ducks quacking)
113
00:08:15,387 --> 00:08:17,737
(seagull screeching)
114
00:08:17,739 --> 00:08:20,199
(geese honking)
115
00:08:20,198 --> 00:08:21,328
- It's getting dark.
116
00:08:21,329 --> 00:08:23,119
- This looks like a good
place for us to camp.
117
00:08:23,118 --> 00:08:24,408
- You're right, Pocahontas.
118
00:08:24,409 --> 00:08:27,719
But keep on your guard, this Chimu land.
119
00:08:27,724 --> 00:08:30,724
(adventurous music)
120
00:08:34,046 --> 00:08:36,796
(fire crackling)
121
00:08:42,405 --> 00:08:44,955
(bird calling)
122
00:08:44,961 --> 00:08:47,791
(water splashing)
123
00:08:48,718 --> 00:08:51,348
- Huascar, why are you so
worried about the Chimu?
124
00:08:51,347 --> 00:08:52,687
- Because a long time ago,
125
00:08:52,686 --> 00:08:54,686
they were a very rich and powerful tribe.
126
00:08:54,686 --> 00:08:56,576
But they were also our enemies.
127
00:08:56,577 --> 00:08:58,367
We went to war against them,
128
00:08:58,366 --> 00:09:00,556
led by my grandfather, Topa Yupanqui.
129
00:09:00,564 --> 00:09:03,644
Once they were defeated,
they became our subjects.
130
00:09:03,638 --> 00:09:06,418
- Has the Inca Empire conquered
all the peoples around here?
131
00:09:06,417 --> 00:09:09,537
- Almost all of them
are in the empire now.
132
00:09:09,537 --> 00:09:12,057
But there are still a few
our armies haven't defeated.
133
00:09:12,057 --> 00:09:14,847
Like the Hvalos, who live
in the Amazon rainforest.
134
00:09:14,846 --> 00:09:16,176
The road we'll be taking along the coast
135
00:09:16,177 --> 00:09:19,427
runs very close to their
territory, we must be careful.
136
00:09:19,427 --> 00:09:20,887
They're a very cruel people.
137
00:09:20,886 --> 00:09:22,376
They cut off the heads of their enemies
138
00:09:22,376 --> 00:09:25,196
and somehow manage to shrink
them to the size of a fist.
139
00:09:25,198 --> 00:09:27,868
They're constantly attacking us.
140
00:09:29,478 --> 00:09:32,058
I try to keep out of their way.
141
00:09:33,577 --> 00:09:36,987
(quiet orchestral music)
142
00:09:52,518 --> 00:09:55,598
(monkeys chattering)
143
00:09:57,886 --> 00:10:01,046
(seagulls screeching)
144
00:10:02,206 --> 00:10:04,536
(mewing)
145
00:10:04,537 --> 00:10:05,707
- Hey, what's the matter?
146
00:10:05,706 --> 00:10:07,346
- Why is it whining like that?
147
00:10:07,347 --> 00:10:09,097
You think maybe it's
homesick for its mother?
148
00:10:09,097 --> 00:10:11,037
- Why should it, Moc's its mother.
149
00:10:11,038 --> 00:10:13,288
(laughing)
150
00:10:23,061 --> 00:10:25,561
All this walking through
forest has made me hungry.
151
00:10:25,561 --> 00:10:27,431
What do you say we stop
and pick some fruit?
152
00:10:27,428 --> 00:10:28,608
What do you think, Moc?
153
00:10:28,609 --> 00:10:30,909
- I think Moc would rather
catch a nice juicy rabbit.
154
00:10:30,908 --> 00:10:32,668
Eating fruit all the time
could get pretty boring
155
00:10:32,668 --> 00:10:34,378
when you're not a vegetarian.
156
00:10:34,378 --> 00:10:36,388
(laughing)
157
00:10:36,386 --> 00:10:38,086
- [Hopi-ho] Moc, I'll catch
you a rabbit, so you can do
158
00:10:38,094 --> 00:10:39,304
the rabbit dance for us.
- Princess, you and the others
159
00:10:39,302 --> 00:10:42,142
go on ahead, I'm gonna find us some meat.
160
00:10:42,138 --> 00:10:43,218
- Thank you, but--
161
00:10:43,221 --> 00:10:45,671
- It'll only slow us down,
anyway, it's too dangerous.
162
00:10:45,666 --> 00:10:47,306
- Don't worry, you go on ahead.
163
00:10:47,309 --> 00:10:50,309
I know this part of the forest well.
164
00:10:51,679 --> 00:10:54,619
Huamanchumo, guide them safely
to the edge of the forest.
165
00:10:54,618 --> 00:10:56,538
I'll catch up with you.
166
00:11:01,829 --> 00:11:04,189
- Don't worry, Huascar is
a very smart young man.
167
00:11:04,191 --> 00:11:05,361
He'll be fine.
168
00:11:07,962 --> 00:11:10,732
I know this is Hvalo territory, but--
169
00:11:10,730 --> 00:11:12,980
(chanting)
170
00:11:19,751 --> 00:11:21,921
(gasping)
171
00:11:27,082 --> 00:11:29,752
(birds screeching)
172
00:11:29,751 --> 00:11:32,271
- [Yellow Wolf] I knew it,
Hvalos are on our trail.
173
00:11:32,271 --> 00:11:33,791
- They must be trying to ambush us.
174
00:11:33,791 --> 00:11:35,711
We'll show them, ha ha.
175
00:11:40,289 --> 00:11:43,169
- Well, they're not using
curare on their spears.
176
00:11:43,172 --> 00:11:46,102
They're Hvalos, all right,
and they're hunting us.
177
00:11:46,096 --> 00:11:47,356
There's something strange here.
178
00:11:47,355 --> 00:11:48,715
Looks like they're trying to trap us.
179
00:11:48,715 --> 00:11:51,125
- Let them think we fall into their trap.
180
00:11:51,134 --> 00:11:54,444
We'll walk toward them, and
then split up to attack them.
181
00:11:54,443 --> 00:11:57,443
(suspenseful music)
182
00:12:08,494 --> 00:12:11,644
- They're hiding behind those trees.
183
00:12:11,635 --> 00:12:12,495
Go!
184
00:12:12,498 --> 00:12:15,518
(growling)
185
00:12:15,515 --> 00:12:19,675
(dramatic music)
(yelling)
186
00:12:24,195 --> 00:12:26,905
(growling)
187
00:12:26,907 --> 00:12:29,067
(yelling)
188
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
(grunting)
189
00:12:42,164 --> 00:12:44,334
(yelling)
190
00:12:45,895 --> 00:12:47,725
- Huh, that's Huascar!
191
00:12:49,622 --> 00:12:50,962
The Hvalos got Huascar!
192
00:12:50,964 --> 00:12:51,874
- Let's go!
193
00:12:51,871 --> 00:12:54,621
(dramatic music)
194
00:13:00,151 --> 00:13:02,321
(gasping)
195
00:13:04,939 --> 00:13:07,109
(yelling)
196
00:13:16,884 --> 00:13:19,134
(growling)
197
00:13:24,036 --> 00:13:26,286
(grunting)
198
00:13:29,425 --> 00:13:31,195
- Look who's in the trap now.
199
00:13:31,204 --> 00:13:32,724
(laughing)
200
00:13:32,723 --> 00:13:34,983
(gasping)
201
00:13:34,981 --> 00:13:36,661
- [Pocahontas] Huascar, are you okay?
202
00:13:36,657 --> 00:13:38,047
Is everything all right?
203
00:13:38,054 --> 00:13:41,384
- I'm safe and sound, thanks
to your brave friends.
204
00:13:41,379 --> 00:13:44,879
Look at that one, he still wants to fight.
205
00:13:46,658 --> 00:13:50,158
They hate us, the savages,
we should kill them.
206
00:13:50,160 --> 00:13:51,110
- But, why?
207
00:13:51,113 --> 00:13:53,093
- No, let them serve as a lesson.
208
00:13:53,088 --> 00:13:53,918
- Hear that?
209
00:13:53,921 --> 00:13:56,091
Princess Pocahontas thinks
we should spare you.
210
00:13:56,088 --> 00:13:57,638
- Let's just leave them
there to cool their heels.
211
00:13:57,640 --> 00:13:58,810
That's what I say.
212
00:13:58,808 --> 00:13:59,638
All right?
213
00:13:59,641 --> 00:14:01,681
- This interruption has
delayed us long enough.
214
00:14:01,680 --> 00:14:03,210
We have to keep moving.
215
00:14:03,208 --> 00:14:05,018
Are you ready, Princess?
216
00:14:05,022 --> 00:14:08,272
(sad orchestral music)
217
00:14:27,353 --> 00:14:30,123
We've reached Paramonga, the
City Overlooking the Sea.
218
00:14:30,123 --> 00:14:31,283
I sent a courier ahead
219
00:14:31,278 --> 00:14:34,388
to prepare everything for your departure.
220
00:14:34,392 --> 00:14:37,392
(adventurous music)
221
00:14:42,264 --> 00:14:44,204
Are you ready, Princess?
222
00:14:44,203 --> 00:14:45,783
- All right.
223
00:14:45,784 --> 00:14:48,784
(adventurous music)
224
00:15:00,092 --> 00:15:03,072
- [Crowd] Hello, welcome, Pocahontas!
225
00:15:03,067 --> 00:15:05,817
(crowd cheering)
226
00:15:22,364 --> 00:15:24,374
- The world will never forget us.
227
00:15:24,374 --> 00:15:29,344
- Thanks to our descendants,
our memory will never die.
228
00:15:29,344 --> 00:15:32,344
- You have taught us the many
wonders of your Inca world.
229
00:15:32,335 --> 00:15:33,295
- Will you forget us?
230
00:15:33,304 --> 00:15:34,144
- Of course not!
231
00:15:34,137 --> 00:15:35,867
- And if the dark omens come through?
232
00:15:35,865 --> 00:15:38,215
- May Viracocha protect you.
233
00:15:38,215 --> 00:15:41,975
(adventurous music)
234
00:15:41,975 --> 00:15:44,445
- [Crowd] Good bye, Pocahontas!
235
00:15:44,449 --> 00:15:45,279
Safe journey home!
236
00:15:45,282 --> 00:15:48,202
We will always remember your message!
237
00:15:48,198 --> 00:15:49,028
Good bye!
238
00:15:49,031 --> 00:15:51,791
May the Great Spirit protect you!
239
00:15:51,789 --> 00:15:54,789
(adventurous music)
240
00:16:31,580 --> 00:16:33,180
- I hope the Great Spirit is watching.
241
00:16:33,180 --> 00:16:34,010
- Do you think much has changed since
242
00:16:34,013 --> 00:16:35,053
we started our journey?
- Do you think
243
00:16:35,045 --> 00:16:36,705
we'll even get back?
244
00:16:39,023 --> 00:16:41,223
- I still don't understand
how we traveled back in time
245
00:16:41,223 --> 00:16:42,553
a hundred years.
246
00:16:42,547 --> 00:16:45,227
- Everything will be just as
we left it when we get back,
247
00:16:45,230 --> 00:16:47,170
including the palefaces.
248
00:16:47,171 --> 00:16:50,431
- And our horses on the beach,
will they still be there?
249
00:16:50,433 --> 00:16:53,433
(adventurous music)
250
00:17:11,249 --> 00:17:13,999
(waves crashing)
251
00:17:24,294 --> 00:17:26,964
(ominous music)
252
00:17:29,494 --> 00:17:31,964
(men yelling)
253
00:17:31,959 --> 00:17:34,749
(Pocahontas gasping)
254
00:17:34,749 --> 00:17:37,519
(men yelling at once)
255
00:17:37,524 --> 00:17:40,274
(dramatic music)
256
00:17:46,489 --> 00:17:48,659
(gasping)
257
00:18:01,284 --> 00:18:02,124
- Help!
258
00:18:05,978 --> 00:18:08,728
(peaceful music)
259
00:18:37,012 --> 00:18:39,182
- Oh, Appaloosa, it's you!
260
00:18:43,999 --> 00:18:45,499
I found you again!
261
00:18:46,810 --> 00:18:49,640
(horses snorting)
262
00:19:00,039 --> 00:19:02,879
Hey, take it easy, Appaloosa,
you'll make me fall off!
263
00:19:02,879 --> 00:19:05,079
Come on, my friend, there's
still plenty of tribes
264
00:19:05,079 --> 00:19:07,179
waiting to hear our message.
265
00:19:07,180 --> 00:19:10,850
- Come on, everyone,
let's get moving, hyah!
266
00:19:13,470 --> 00:19:17,640
(galloping hoofbeats)
(peaceful orchestral music)
267
00:19:39,895 --> 00:19:42,645
(mystical music)
268
00:20:09,462 --> 00:20:13,012
- We welcome you and
your friends, Pocahontas.
269
00:20:13,007 --> 00:20:15,247
You accomplished your mission admirably.
270
00:20:15,248 --> 00:20:16,548
Throughout your journey,
271
00:20:16,547 --> 00:20:19,407
you never wavered in your
respect for the Circle of Life,
272
00:20:19,413 --> 00:20:22,483
and the teachings of the Great Spirit.
273
00:20:22,477 --> 00:20:24,807
- [Pocahontas] Our people will
need the hope we brought them
274
00:20:24,807 --> 00:20:26,207
to face the darkness to come.
275
00:20:26,211 --> 00:20:28,031
- You and your friends
will remain with them
276
00:20:28,031 --> 00:20:30,521
throughout their ordeal,
in victory and defeat,
277
00:20:30,521 --> 00:20:34,001
even when they are prisoners,
exiled in an arid wasteland.
278
00:20:34,002 --> 00:20:36,032
- You will become Kachina spirits,
279
00:20:36,030 --> 00:20:38,190
and watch over the survival of our people
280
00:20:38,186 --> 00:20:39,726
in the centuries ahead.
281
00:20:39,733 --> 00:20:43,903
- We hereby proclaim you
guardians of our sacred nation.
282
00:20:45,286 --> 00:20:49,466
And you will helped in this
task by all Kachina spirits.
283
00:20:49,471 --> 00:20:51,721
(cheering)
284
00:20:52,661 --> 00:20:55,411
(mystical music)
285
00:21:09,077 --> 00:21:09,907
- Oh!
286
00:21:10,871 --> 00:21:13,341
- These lights will guide
you wherever you travel,
287
00:21:13,341 --> 00:21:16,071
to sustain you and illuminate your path.
288
00:21:16,071 --> 00:21:19,571
The survival of the Earth
passes into your hands.
289
00:21:19,570 --> 00:21:21,790
- Before you embark on your new mission,
290
00:21:21,791 --> 00:21:25,711
let us ascend to the top
of the Great Mountain.
291
00:21:28,071 --> 00:21:30,751
You will need to learn
your new responsibilities,
292
00:21:30,751 --> 00:21:33,501
and learn to use your new powers.
293
00:21:35,390 --> 00:21:39,560
Oh, Great Kachina Spirit,
we are coming to join you!
294
00:21:41,591 --> 00:21:44,671
(adventurous music)
21215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.