All language subtitles for Pocahontas S01E26_Enish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,370 (upbeat orchestral music) (chanting) 2 00:00:13,141 --> 00:00:16,061 (soft flute music) 3 00:00:35,240 --> 00:00:37,010 - [Pocahontas] I've never seen a fortress like that. 4 00:00:37,011 --> 00:00:38,261 It's incredible. 5 00:00:38,264 --> 00:00:41,274 Sometimes I'm amazed at the things that human beings can do. 6 00:00:41,272 --> 00:00:43,672 - Think how long it took to build! 7 00:00:43,671 --> 00:00:47,521 - Just hauling the rock, and putting it into place. 8 00:00:47,520 --> 00:00:48,600 Look at that. 9 00:00:49,680 --> 00:00:52,170 Must have taken super-human effort. 10 00:00:52,170 --> 00:00:54,720 What a monumental task. 11 00:00:54,720 --> 00:00:56,550 Look, there's Huascar! 12 00:01:01,079 --> 00:01:04,569 - So what do you think of the fortress of Saksaywaman? 13 00:01:04,570 --> 00:01:07,530 - I think it's absolutely magnificent! 14 00:01:07,530 --> 00:01:09,180 - It wasn't built just for defense, 15 00:01:09,181 --> 00:01:12,201 but for the greater glory of the Inca Empire. 16 00:01:12,200 --> 00:01:13,280 - Breathtaking. - Amazing. 17 00:01:13,280 --> 00:01:15,450 - We appreciate you giving us such as great guided tour. 18 00:01:15,450 --> 00:01:17,620 - It's only natural among friends. 19 00:01:17,619 --> 00:01:20,119 Let's go, at dawn we leave for Machu Picchu. 20 00:01:20,120 --> 00:01:21,090 - Machu Picchu? 21 00:01:21,090 --> 00:01:23,470 - Yes, that's where the great gathering will be held. 22 00:01:23,472 --> 00:01:26,742 Cuzco's nothing compared to Machu Picchu. 23 00:01:26,739 --> 00:01:29,739 (adventurous music) 24 00:01:58,340 --> 00:02:02,100 - Whew, first we go downhill, now we're going uphill again. 25 00:02:02,101 --> 00:02:05,311 - [Huascar] Machu Picchu is surrounded by high mountains. 26 00:02:05,312 --> 00:02:07,702 - Tell me about it, all we seem to do is climb. 27 00:02:07,700 --> 00:02:09,400 - Hey, what's that, look down there! 28 00:02:09,399 --> 00:02:10,979 Wow, what are they? 29 00:02:12,006 --> 00:02:15,756 Looks to me like a herd of deer or something. 30 00:02:17,667 --> 00:02:20,917 (hoofbeats thundering) 31 00:02:23,045 --> 00:02:27,205 - I don't know what deer are, but those are vicunas. 32 00:02:28,154 --> 00:02:31,404 We are approaching a very sacred place. 33 00:02:35,744 --> 00:02:36,854 The road stops here 34 00:02:36,853 --> 00:02:39,283 in order to keep the way to way to Machu Picchu a secret. 35 00:02:39,283 --> 00:02:40,633 - [Pocahontas] So only those who know the secret 36 00:02:40,632 --> 00:02:41,732 can get there. 37 00:02:41,732 --> 00:02:44,732 (adventurous music) 38 00:03:10,227 --> 00:03:12,037 - Oh, Princess, you're exhausted. 39 00:03:12,035 --> 00:03:14,945 Don't worry, we're almost there. 40 00:03:14,947 --> 00:03:17,927 I told you it was surrounded by mountains. 41 00:03:17,928 --> 00:03:21,058 They act as a wall, protecting the city of Machu Picchu, 42 00:03:21,059 --> 00:03:23,679 which lies on the valley floor. 43 00:03:23,677 --> 00:03:26,677 (adventurous music) 44 00:03:29,551 --> 00:03:32,301 (majestic music) 45 00:03:53,506 --> 00:03:56,006 (quiet music) 46 00:03:58,367 --> 00:04:00,897 - [Herald] Make way for the Sapa Inca. 47 00:04:00,895 --> 00:04:03,405 (crowd murmuring) 48 00:04:03,407 --> 00:04:05,647 Huayna Capac, the Conqueror. 49 00:04:05,647 --> 00:04:07,057 Child of the Sun. 50 00:04:14,602 --> 00:04:16,812 - [Hopi-ho] Those must be the Sun Virgins back there, 51 00:04:16,813 --> 00:04:19,233 kneeling behind Huayna Capac. 52 00:04:29,595 --> 00:04:31,395 - Welcome, Pocahontas. 53 00:04:31,400 --> 00:04:34,400 (adventurous music) 54 00:04:38,294 --> 00:04:40,794 (quiet music) 55 00:04:48,896 --> 00:04:52,526 Today we welcome a visitor from far away. 56 00:04:52,526 --> 00:04:56,096 She brings us a message from Viracocha. 57 00:04:56,104 --> 00:04:58,854 (crowd cheering) 58 00:05:03,794 --> 00:05:05,384 Let us give our full attention 59 00:05:05,375 --> 00:05:07,295 to what Pocahontas has to say. 60 00:05:07,295 --> 00:05:11,705 We all know the dark omens we have heard for many years. 61 00:05:11,706 --> 00:05:14,796 We hope the message she brings will give us the strength 62 00:05:14,795 --> 00:05:17,335 to defend the future of our empire. 63 00:05:17,344 --> 00:05:20,224 And now, Princess Pocahontas. 64 00:05:20,224 --> 00:05:24,384 Please, speak to us before Huayna Capac, Child of the Sun, 65 00:05:24,384 --> 00:05:27,054 whom we worship as God on Earth. 66 00:05:27,972 --> 00:05:30,312 Pocahontas, we're listening. 67 00:05:31,351 --> 00:05:32,931 - Go ahead, please. 68 00:05:35,100 --> 00:05:38,520 (quiet orchestral music) 69 00:05:40,362 --> 00:05:42,872 - My friends, you must prepare yourselves. 70 00:05:42,871 --> 00:05:44,081 Heed the omens. 71 00:05:44,082 --> 00:05:47,032 They tell of cataclysmic changes to come. 72 00:05:47,031 --> 00:05:50,031 Viracocha will be overthrown by your enemies. 73 00:05:50,030 --> 00:05:52,910 They will come and impose their alien ways. 74 00:05:52,910 --> 00:05:54,720 You will no longer hear the sound 75 00:05:54,721 --> 00:05:57,631 of your children's laughter. 76 00:05:57,630 --> 00:06:01,210 There is only one way to avoid this catastrophe. 77 00:06:01,208 --> 00:06:03,358 You must cast aside your differences 78 00:06:03,358 --> 00:06:05,078 and join together your forces 79 00:06:05,078 --> 00:06:08,158 to defend your land and all it yields. 80 00:06:08,158 --> 00:06:11,148 Remember that life is a sacred circle. 81 00:06:11,150 --> 00:06:14,690 Whatever you sow today, you will reap tomorrow. 82 00:06:14,689 --> 00:06:17,079 You have built a great empire. 83 00:06:17,075 --> 00:06:19,795 Are you ready to see it vanish one day? 84 00:06:19,798 --> 00:06:23,208 It could, if you do not preserve the unity 85 00:06:23,209 --> 00:06:25,499 you have only just achieved. 86 00:06:25,499 --> 00:06:28,249 (crowd cheering) 87 00:06:31,687 --> 00:06:33,307 - [Huayna Capac] Princess, let me assure you 88 00:06:33,310 --> 00:06:36,100 that your wise words will always inspire us. 89 00:06:36,099 --> 00:06:39,479 - I'm very grateful to you, Huayna Capac. 90 00:06:39,479 --> 00:06:42,479 (adventurous music) 91 00:06:44,538 --> 00:06:47,348 Who is that young man standing next to your father? 92 00:06:47,348 --> 00:06:50,048 - Atahualpa, my half-brother, he's a great warrior 93 00:06:50,047 --> 00:06:52,837 who governs the northern part of the Inca Empire. 94 00:06:52,839 --> 00:06:55,649 My father needs to know that he has men like him, and me, 95 00:06:55,648 --> 00:06:56,878 that he can count on. 96 00:06:56,879 --> 00:06:58,789 One day, I'll have the same responsibilities. 97 00:06:58,788 --> 00:07:00,368 - Does that mean you'll become Sapa Inca 98 00:07:00,370 --> 00:07:02,590 when your father dies? 99 00:07:02,588 --> 00:07:04,318 - That's right, I will. 100 00:07:04,319 --> 00:07:05,909 - Is that because you're the oldest? 101 00:07:05,908 --> 00:07:08,278 - No, Atahualpa is three years older than I am. 102 00:07:08,278 --> 00:07:09,918 - [Hopi-ho] So why will you succeed your father? 103 00:07:09,919 --> 00:07:11,429 - When the Sapa Inca dies, 104 00:07:11,428 --> 00:07:13,468 the council decides of his successor. 105 00:07:13,468 --> 00:07:15,938 They must choose the most capable of the sons. 106 00:07:15,938 --> 00:07:17,268 That is the law. 107 00:07:17,272 --> 00:07:20,272 (adventurous music) 108 00:07:30,184 --> 00:07:31,024 (yelling) 109 00:07:31,017 --> 00:07:32,847 - Watch out! - Hold on! 110 00:07:35,714 --> 00:07:38,194 (water splashing) 111 00:07:38,190 --> 00:07:41,190 (adventurous music) 112 00:08:09,441 --> 00:08:12,191 (ducks quacking) 113 00:08:15,387 --> 00:08:17,737 (seagull screeching) 114 00:08:17,739 --> 00:08:20,199 (geese honking) 115 00:08:20,198 --> 00:08:21,328 - It's getting dark. 116 00:08:21,329 --> 00:08:23,119 - This looks like a good place for us to camp. 117 00:08:23,118 --> 00:08:24,408 - You're right, Pocahontas. 118 00:08:24,409 --> 00:08:27,719 But keep on your guard, this Chimu land. 119 00:08:27,724 --> 00:08:30,724 (adventurous music) 120 00:08:34,046 --> 00:08:36,796 (fire crackling) 121 00:08:42,405 --> 00:08:44,955 (bird calling) 122 00:08:44,961 --> 00:08:47,791 (water splashing) 123 00:08:48,718 --> 00:08:51,348 - Huascar, why are you so worried about the Chimu? 124 00:08:51,347 --> 00:08:52,687 - Because a long time ago, 125 00:08:52,686 --> 00:08:54,686 they were a very rich and powerful tribe. 126 00:08:54,686 --> 00:08:56,576 But they were also our enemies. 127 00:08:56,577 --> 00:08:58,367 We went to war against them, 128 00:08:58,366 --> 00:09:00,556 led by my grandfather, Topa Yupanqui. 129 00:09:00,564 --> 00:09:03,644 Once they were defeated, they became our subjects. 130 00:09:03,638 --> 00:09:06,418 - Has the Inca Empire conquered all the peoples around here? 131 00:09:06,417 --> 00:09:09,537 - Almost all of them are in the empire now. 132 00:09:09,537 --> 00:09:12,057 But there are still a few our armies haven't defeated. 133 00:09:12,057 --> 00:09:14,847 Like the Hvalos, who live in the Amazon rainforest. 134 00:09:14,846 --> 00:09:16,176 The road we'll be taking along the coast 135 00:09:16,177 --> 00:09:19,427 runs very close to their territory, we must be careful. 136 00:09:19,427 --> 00:09:20,887 They're a very cruel people. 137 00:09:20,886 --> 00:09:22,376 They cut off the heads of their enemies 138 00:09:22,376 --> 00:09:25,196 and somehow manage to shrink them to the size of a fist. 139 00:09:25,198 --> 00:09:27,868 They're constantly attacking us. 140 00:09:29,478 --> 00:09:32,058 I try to keep out of their way. 141 00:09:33,577 --> 00:09:36,987 (quiet orchestral music) 142 00:09:52,518 --> 00:09:55,598 (monkeys chattering) 143 00:09:57,886 --> 00:10:01,046 (seagulls screeching) 144 00:10:02,206 --> 00:10:04,536 (mewing) 145 00:10:04,537 --> 00:10:05,707 - Hey, what's the matter? 146 00:10:05,706 --> 00:10:07,346 - Why is it whining like that? 147 00:10:07,347 --> 00:10:09,097 You think maybe it's homesick for its mother? 148 00:10:09,097 --> 00:10:11,037 - Why should it, Moc's its mother. 149 00:10:11,038 --> 00:10:13,288 (laughing) 150 00:10:23,061 --> 00:10:25,561 All this walking through forest has made me hungry. 151 00:10:25,561 --> 00:10:27,431 What do you say we stop and pick some fruit? 152 00:10:27,428 --> 00:10:28,608 What do you think, Moc? 153 00:10:28,609 --> 00:10:30,909 - I think Moc would rather catch a nice juicy rabbit. 154 00:10:30,908 --> 00:10:32,668 Eating fruit all the time could get pretty boring 155 00:10:32,668 --> 00:10:34,378 when you're not a vegetarian. 156 00:10:34,378 --> 00:10:36,388 (laughing) 157 00:10:36,386 --> 00:10:38,086 - [Hopi-ho] Moc, I'll catch you a rabbit, so you can do 158 00:10:38,094 --> 00:10:39,304 the rabbit dance for us. - Princess, you and the others 159 00:10:39,302 --> 00:10:42,142 go on ahead, I'm gonna find us some meat. 160 00:10:42,138 --> 00:10:43,218 - Thank you, but-- 161 00:10:43,221 --> 00:10:45,671 - It'll only slow us down, anyway, it's too dangerous. 162 00:10:45,666 --> 00:10:47,306 - Don't worry, you go on ahead. 163 00:10:47,309 --> 00:10:50,309 I know this part of the forest well. 164 00:10:51,679 --> 00:10:54,619 Huamanchumo, guide them safely to the edge of the forest. 165 00:10:54,618 --> 00:10:56,538 I'll catch up with you. 166 00:11:01,829 --> 00:11:04,189 - Don't worry, Huascar is a very smart young man. 167 00:11:04,191 --> 00:11:05,361 He'll be fine. 168 00:11:07,962 --> 00:11:10,732 I know this is Hvalo territory, but-- 169 00:11:10,730 --> 00:11:12,980 (chanting) 170 00:11:19,751 --> 00:11:21,921 (gasping) 171 00:11:27,082 --> 00:11:29,752 (birds screeching) 172 00:11:29,751 --> 00:11:32,271 - [Yellow Wolf] I knew it, Hvalos are on our trail. 173 00:11:32,271 --> 00:11:33,791 - They must be trying to ambush us. 174 00:11:33,791 --> 00:11:35,711 We'll show them, ha ha. 175 00:11:40,289 --> 00:11:43,169 - Well, they're not using curare on their spears. 176 00:11:43,172 --> 00:11:46,102 They're Hvalos, all right, and they're hunting us. 177 00:11:46,096 --> 00:11:47,356 There's something strange here. 178 00:11:47,355 --> 00:11:48,715 Looks like they're trying to trap us. 179 00:11:48,715 --> 00:11:51,125 - Let them think we fall into their trap. 180 00:11:51,134 --> 00:11:54,444 We'll walk toward them, and then split up to attack them. 181 00:11:54,443 --> 00:11:57,443 (suspenseful music) 182 00:12:08,494 --> 00:12:11,644 - They're hiding behind those trees. 183 00:12:11,635 --> 00:12:12,495 Go! 184 00:12:12,498 --> 00:12:15,518 (growling) 185 00:12:15,515 --> 00:12:19,675 (dramatic music) (yelling) 186 00:12:24,195 --> 00:12:26,905 (growling) 187 00:12:26,907 --> 00:12:29,067 (yelling) 188 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 (grunting) 189 00:12:42,164 --> 00:12:44,334 (yelling) 190 00:12:45,895 --> 00:12:47,725 - Huh, that's Huascar! 191 00:12:49,622 --> 00:12:50,962 The Hvalos got Huascar! 192 00:12:50,964 --> 00:12:51,874 - Let's go! 193 00:12:51,871 --> 00:12:54,621 (dramatic music) 194 00:13:00,151 --> 00:13:02,321 (gasping) 195 00:13:04,939 --> 00:13:07,109 (yelling) 196 00:13:16,884 --> 00:13:19,134 (growling) 197 00:13:24,036 --> 00:13:26,286 (grunting) 198 00:13:29,425 --> 00:13:31,195 - Look who's in the trap now. 199 00:13:31,204 --> 00:13:32,724 (laughing) 200 00:13:32,723 --> 00:13:34,983 (gasping) 201 00:13:34,981 --> 00:13:36,661 - [Pocahontas] Huascar, are you okay? 202 00:13:36,657 --> 00:13:38,047 Is everything all right? 203 00:13:38,054 --> 00:13:41,384 - I'm safe and sound, thanks to your brave friends. 204 00:13:41,379 --> 00:13:44,879 Look at that one, he still wants to fight. 205 00:13:46,658 --> 00:13:50,158 They hate us, the savages, we should kill them. 206 00:13:50,160 --> 00:13:51,110 - But, why? 207 00:13:51,113 --> 00:13:53,093 - No, let them serve as a lesson. 208 00:13:53,088 --> 00:13:53,918 - Hear that? 209 00:13:53,921 --> 00:13:56,091 Princess Pocahontas thinks we should spare you. 210 00:13:56,088 --> 00:13:57,638 - Let's just leave them there to cool their heels. 211 00:13:57,640 --> 00:13:58,810 That's what I say. 212 00:13:58,808 --> 00:13:59,638 All right? 213 00:13:59,641 --> 00:14:01,681 - This interruption has delayed us long enough. 214 00:14:01,680 --> 00:14:03,210 We have to keep moving. 215 00:14:03,208 --> 00:14:05,018 Are you ready, Princess? 216 00:14:05,022 --> 00:14:08,272 (sad orchestral music) 217 00:14:27,353 --> 00:14:30,123 We've reached Paramonga, the City Overlooking the Sea. 218 00:14:30,123 --> 00:14:31,283 I sent a courier ahead 219 00:14:31,278 --> 00:14:34,388 to prepare everything for your departure. 220 00:14:34,392 --> 00:14:37,392 (adventurous music) 221 00:14:42,264 --> 00:14:44,204 Are you ready, Princess? 222 00:14:44,203 --> 00:14:45,783 - All right. 223 00:14:45,784 --> 00:14:48,784 (adventurous music) 224 00:15:00,092 --> 00:15:03,072 - [Crowd] Hello, welcome, Pocahontas! 225 00:15:03,067 --> 00:15:05,817 (crowd cheering) 226 00:15:22,364 --> 00:15:24,374 - The world will never forget us. 227 00:15:24,374 --> 00:15:29,344 - Thanks to our descendants, our memory will never die. 228 00:15:29,344 --> 00:15:32,344 - You have taught us the many wonders of your Inca world. 229 00:15:32,335 --> 00:15:33,295 - Will you forget us? 230 00:15:33,304 --> 00:15:34,144 - Of course not! 231 00:15:34,137 --> 00:15:35,867 - And if the dark omens come through? 232 00:15:35,865 --> 00:15:38,215 - May Viracocha protect you. 233 00:15:38,215 --> 00:15:41,975 (adventurous music) 234 00:15:41,975 --> 00:15:44,445 - [Crowd] Good bye, Pocahontas! 235 00:15:44,449 --> 00:15:45,279 Safe journey home! 236 00:15:45,282 --> 00:15:48,202 We will always remember your message! 237 00:15:48,198 --> 00:15:49,028 Good bye! 238 00:15:49,031 --> 00:15:51,791 May the Great Spirit protect you! 239 00:15:51,789 --> 00:15:54,789 (adventurous music) 240 00:16:31,580 --> 00:16:33,180 - I hope the Great Spirit is watching. 241 00:16:33,180 --> 00:16:34,010 - Do you think much has changed since 242 00:16:34,013 --> 00:16:35,053 we started our journey? - Do you think 243 00:16:35,045 --> 00:16:36,705 we'll even get back? 244 00:16:39,023 --> 00:16:41,223 - I still don't understand how we traveled back in time 245 00:16:41,223 --> 00:16:42,553 a hundred years. 246 00:16:42,547 --> 00:16:45,227 - Everything will be just as we left it when we get back, 247 00:16:45,230 --> 00:16:47,170 including the palefaces. 248 00:16:47,171 --> 00:16:50,431 - And our horses on the beach, will they still be there? 249 00:16:50,433 --> 00:16:53,433 (adventurous music) 250 00:17:11,249 --> 00:17:13,999 (waves crashing) 251 00:17:24,294 --> 00:17:26,964 (ominous music) 252 00:17:29,494 --> 00:17:31,964 (men yelling) 253 00:17:31,959 --> 00:17:34,749 (Pocahontas gasping) 254 00:17:34,749 --> 00:17:37,519 (men yelling at once) 255 00:17:37,524 --> 00:17:40,274 (dramatic music) 256 00:17:46,489 --> 00:17:48,659 (gasping) 257 00:18:01,284 --> 00:18:02,124 - Help! 258 00:18:05,978 --> 00:18:08,728 (peaceful music) 259 00:18:37,012 --> 00:18:39,182 - Oh, Appaloosa, it's you! 260 00:18:43,999 --> 00:18:45,499 I found you again! 261 00:18:46,810 --> 00:18:49,640 (horses snorting) 262 00:19:00,039 --> 00:19:02,879 Hey, take it easy, Appaloosa, you'll make me fall off! 263 00:19:02,879 --> 00:19:05,079 Come on, my friend, there's still plenty of tribes 264 00:19:05,079 --> 00:19:07,179 waiting to hear our message. 265 00:19:07,180 --> 00:19:10,850 - Come on, everyone, let's get moving, hyah! 266 00:19:13,470 --> 00:19:17,640 (galloping hoofbeats) (peaceful orchestral music) 267 00:19:39,895 --> 00:19:42,645 (mystical music) 268 00:20:09,462 --> 00:20:13,012 - We welcome you and your friends, Pocahontas. 269 00:20:13,007 --> 00:20:15,247 You accomplished your mission admirably. 270 00:20:15,248 --> 00:20:16,548 Throughout your journey, 271 00:20:16,547 --> 00:20:19,407 you never wavered in your respect for the Circle of Life, 272 00:20:19,413 --> 00:20:22,483 and the teachings of the Great Spirit. 273 00:20:22,477 --> 00:20:24,807 - [Pocahontas] Our people will need the hope we brought them 274 00:20:24,807 --> 00:20:26,207 to face the darkness to come. 275 00:20:26,211 --> 00:20:28,031 - You and your friends will remain with them 276 00:20:28,031 --> 00:20:30,521 throughout their ordeal, in victory and defeat, 277 00:20:30,521 --> 00:20:34,001 even when they are prisoners, exiled in an arid wasteland. 278 00:20:34,002 --> 00:20:36,032 - You will become Kachina spirits, 279 00:20:36,030 --> 00:20:38,190 and watch over the survival of our people 280 00:20:38,186 --> 00:20:39,726 in the centuries ahead. 281 00:20:39,733 --> 00:20:43,903 - We hereby proclaim you guardians of our sacred nation. 282 00:20:45,286 --> 00:20:49,466 And you will helped in this task by all Kachina spirits. 283 00:20:49,471 --> 00:20:51,721 (cheering) 284 00:20:52,661 --> 00:20:55,411 (mystical music) 285 00:21:09,077 --> 00:21:09,907 - Oh! 286 00:21:10,871 --> 00:21:13,341 - These lights will guide you wherever you travel, 287 00:21:13,341 --> 00:21:16,071 to sustain you and illuminate your path. 288 00:21:16,071 --> 00:21:19,571 The survival of the Earth passes into your hands. 289 00:21:19,570 --> 00:21:21,790 - Before you embark on your new mission, 290 00:21:21,791 --> 00:21:25,711 let us ascend to the top of the Great Mountain. 291 00:21:28,071 --> 00:21:30,751 You will need to learn your new responsibilities, 292 00:21:30,751 --> 00:21:33,501 and learn to use your new powers. 293 00:21:35,390 --> 00:21:39,560 Oh, Great Kachina Spirit, we are coming to join you! 294 00:21:41,591 --> 00:21:44,671 (adventurous music) 21215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.