Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,008 --> 00:00:04,008
(soft tribal music)
2
00:00:14,081 --> 00:00:16,661
(bright music)
3
00:00:26,339 --> 00:00:28,669
(splashing)
4
00:00:34,464 --> 00:00:36,804
(bird caws)
5
00:00:47,203 --> 00:00:48,593
- This fence is enormous.
6
00:00:48,594 --> 00:00:50,004
What's it for?
7
00:00:49,999 --> 00:00:51,739
- It's not a fence.
8
00:00:51,739 --> 00:00:53,789
No one would want to attack this place.
9
00:00:53,787 --> 00:00:55,857
It's a huge dam.
10
00:00:55,863 --> 00:00:58,533
It keeps the lake waters at bay.
11
00:01:30,217 --> 00:01:31,047
- Oh.
12
00:02:11,558 --> 00:02:13,008
Astonishing.
13
00:02:13,009 --> 00:02:14,089
- It sure is.
14
00:02:22,016 --> 00:02:23,006
- What a magnificent place--
15
00:02:23,011 --> 00:02:24,411
- I'll show you more of
the city if you'd like,
16
00:02:24,409 --> 00:02:26,829
Pocahontas.
- Oh yes, please.
17
00:02:36,395 --> 00:02:39,135
- This quarter used to be the entire city.
18
00:02:39,138 --> 00:02:41,938
Now it's detective Lind's fourth district.
19
00:02:41,940 --> 00:02:44,650
- Where is everybody going,
is something special going on?
20
00:02:44,652 --> 00:02:46,622
- [Red Heron] That's
the Tenochtitlan market,
21
00:02:46,619 --> 00:02:49,289
the largest market in the world.
22
00:02:54,148 --> 00:02:56,238
This is where the goldsmiths
have their stalls.
23
00:02:56,237 --> 00:02:59,817
(indistinct crowd chatter)
24
00:03:10,219 --> 00:03:12,529
(clattering)
25
00:03:12,529 --> 00:03:13,529
- Did you see that?
26
00:03:13,533 --> 00:03:17,703
They're trading with cocoa
beans, just like the Mayas.
27
00:03:18,831 --> 00:03:21,081
(laughing)
28
00:03:36,097 --> 00:03:38,497
- Now come with me, they're
expecting us at the palace.
29
00:03:38,504 --> 00:03:40,884
- The palace?
- Let's go.
30
00:03:40,875 --> 00:03:43,785
(soft flute music)
31
00:03:58,231 --> 00:04:01,081
- Remember to bow deeply
before the great Montezuma.
32
00:04:01,083 --> 00:04:05,173
We must show the utmost
humility in his presence.
33
00:04:15,275 --> 00:04:17,335
- I'm sorry, we're not
Montezuma's subjects.
34
00:04:17,340 --> 00:04:19,710
We'll show our respect in our own way.
35
00:04:19,711 --> 00:04:22,451
(gasps)
36
00:04:22,452 --> 00:04:23,612
Don't make that face.
37
00:04:23,610 --> 00:04:25,260
We're messengers of the Great Spirit.
38
00:04:25,255 --> 00:04:27,635
We'll behave properly.
39
00:04:27,638 --> 00:04:30,118
- All right, this way.
40
00:04:30,119 --> 00:04:31,749
- We should all respect
each other's traditions,
41
00:04:31,751 --> 00:04:33,751
but let's not overdo it.
42
00:04:44,298 --> 00:04:47,048
(dramatic music)
43
00:04:50,546 --> 00:04:53,006
- O mighty Montezuma, I
bring you the ambassadors
44
00:04:53,011 --> 00:04:54,681
of the Great Spirit.
45
00:05:03,102 --> 00:05:04,102
- Welcome.
46
00:05:04,097 --> 00:05:05,777
My priest and my people await your message
47
00:05:05,781 --> 00:05:07,651
with great anticipation.
48
00:05:07,651 --> 00:05:08,681
Don't let them down.
49
00:05:08,683 --> 00:05:10,703
- The Great Spirit's
message is for everyone:
50
00:05:10,703 --> 00:05:13,923
priests, princes and paupers.
51
00:05:13,915 --> 00:05:16,075
- If time permits, I too
will come hear the message
52
00:05:16,078 --> 00:05:18,518
you bring from the Great Spirit.
53
00:05:18,523 --> 00:05:20,303
You're leaving soon so
I'll take this opportunity
54
00:05:20,300 --> 00:05:23,880
to wish you a safe
journey and say goodbye.
55
00:05:26,736 --> 00:05:29,816
Red Heron, you have my
permission to join them.
56
00:05:29,822 --> 00:05:32,052
- Thank you, almighty one.
57
00:05:32,054 --> 00:05:33,974
- You may now withdraw.
58
00:05:46,289 --> 00:05:47,469
- Who does he think he is?
59
00:05:47,473 --> 00:05:51,703
This Montezuma's just a big
buffoon, that's what I think.
60
00:05:51,702 --> 00:05:53,842
- Copio, he strikes me as very insecure
61
00:05:53,837 --> 00:05:56,017
and frightened, like
he thinks something bad
62
00:05:56,020 --> 00:05:57,420
is going to happen to him.
63
00:05:57,419 --> 00:05:58,739
- Ah.
64
00:05:58,740 --> 00:06:00,910
- Well if it were up to Mach, it will.
65
00:06:00,905 --> 00:06:02,305
It'll bring the world down
on us, better watch it.
66
00:06:02,313 --> 00:06:03,323
(chuckling)
67
00:06:03,318 --> 00:06:05,978
- I'm flattered you think
I'm capable of such a thing.
68
00:06:05,984 --> 00:06:07,544
I could give it a try.
69
00:06:07,536 --> 00:06:08,986
- (chuckles) That's enough, let's go.
70
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
- All right.
71
00:06:12,186 --> 00:06:15,096
(soft flute music)
72
00:06:26,382 --> 00:06:28,742
(fire crackling)
73
00:06:28,739 --> 00:06:32,319
(indistinct crowd chatter)
74
00:06:33,725 --> 00:06:35,305
- My friends.
75
00:06:35,307 --> 00:06:37,537
It has been a long and
arduous journey which has
76
00:06:37,543 --> 00:06:39,773
brought us here, but
we are happy and proud
77
00:06:39,774 --> 00:06:41,834
to see you gathered in peace,
78
00:06:41,831 --> 00:06:43,831
to listen to our message
79
00:06:46,021 --> 00:06:47,871
from the Great Spirit.
80
00:06:47,873 --> 00:06:49,923
The Great Spirit has taught
us that the circle of
81
00:06:49,918 --> 00:06:54,528
nature and of life is sacred
from our birth to our death.
82
00:06:54,525 --> 00:06:58,105
We are all a part of this great circle.
83
00:06:58,106 --> 00:07:00,546
All living creatures on
this Earth are equal,
84
00:07:00,545 --> 00:07:02,325
and no one has the right to violate
85
00:07:02,332 --> 00:07:04,502
the sacred circle of life.
86
00:07:05,596 --> 00:07:07,596
Throughout the north,
we were warmly welcomed
87
00:07:07,602 --> 00:07:09,772
by many tribes and plants.
88
00:07:10,746 --> 00:07:13,956
And they all spoke clearly with one voice.
89
00:07:13,964 --> 00:07:16,134
We want one united people.
90
00:07:17,887 --> 00:07:20,467
(crowd cheers)
91
00:07:22,276 --> 00:07:24,526
Our strength lies in unity!
92
00:07:27,989 --> 00:07:30,569
(bright music)
93
00:07:33,169 --> 00:07:35,419
(chanting)
94
00:07:50,284 --> 00:07:52,954
(fire crackles)
95
00:07:57,006 --> 00:07:59,836
(explosion fires)
96
00:08:00,892 --> 00:08:03,502
(gasping and crying)
97
00:08:03,502 --> 00:08:06,742
(chuckles wickedly)
98
00:08:06,739 --> 00:08:09,409
(fire crackles)
99
00:08:30,396 --> 00:08:33,146
(birds chirping)
100
00:08:58,749 --> 00:09:01,669
(soft flute music)
101
00:09:18,094 --> 00:09:21,344
(soft twinkling music)
102
00:09:41,558 --> 00:09:42,388
- Ah.
103
00:09:43,684 --> 00:09:45,924
You must be the ambassadors
from the Great Spirit.
104
00:09:45,919 --> 00:09:49,009
Welcome to the empire of the Incas.
105
00:09:49,005 --> 00:09:52,485
I was waiting for you to take
you to Cusco, our capital.
106
00:09:52,489 --> 00:09:53,979
- Thank you.
107
00:09:53,978 --> 00:09:55,408
- Let me introduce myself.
108
00:09:55,411 --> 00:09:57,081
Gaumont--
- A pleasure.
109
00:09:57,082 --> 00:09:59,742
- We are all very happy that you've come.
110
00:09:59,739 --> 00:10:02,119
I'm sorry this tambo is so humble.
111
00:10:02,119 --> 00:10:05,499
But a little further on
you'll find better shelter.
112
00:10:05,501 --> 00:10:07,871
- It'll be just fine, thank you so much.
113
00:10:07,865 --> 00:10:10,135
- It's not my doing, I just
follow my chief's orders.
114
00:10:10,139 --> 00:10:10,969
This way.
115
00:10:14,021 --> 00:10:16,941
(soft flute music)
116
00:10:20,861 --> 00:10:22,241
- I've never seen animals like these.
117
00:10:22,241 --> 00:10:23,971
Why are they held captive?
118
00:10:23,973 --> 00:10:25,673
- They're called llamas and
their stamina makes them
119
00:10:25,666 --> 00:10:27,406
very useful.
120
00:10:27,409 --> 00:10:28,609
- Oh.
121
00:10:28,609 --> 00:10:29,789
- Ah.
122
00:10:29,789 --> 00:10:32,929
- They can carry very heavy
loads from long distances.
123
00:10:32,925 --> 00:10:34,455
You can find them at
every post house or tambo.
124
00:10:34,462 --> 00:10:36,382
- You call them llamas.
125
00:10:37,821 --> 00:10:40,741
(soft flute music)
126
00:10:48,376 --> 00:10:50,766
- I gave a quipu to the messenger.
127
00:10:50,767 --> 00:10:53,357
In five days, the Incas will
know that you have arrived.
128
00:10:53,364 --> 00:10:54,364
- [Pocahontas] What's a quipu?
129
00:10:54,359 --> 00:10:56,089
- [Gaumont] This is a quipu.
130
00:10:56,088 --> 00:10:59,658
The number of knots in their
position relate a message.
131
00:10:59,662 --> 00:11:01,622
- I'm certainly happy
to hear it'll only take
132
00:11:01,622 --> 00:11:03,432
a few days to get there.
133
00:11:03,427 --> 00:11:06,137
- Oh no, the Incas will have
the message in five days,
134
00:11:06,139 --> 00:11:07,939
but it'll take us about a month.
135
00:11:07,935 --> 00:11:09,465
- A month?
136
00:11:09,466 --> 00:11:10,906
- But if the messengers
get there in five days,
137
00:11:10,908 --> 00:11:12,828
why should it take us a month?
138
00:11:12,829 --> 00:11:15,469
Isn't that--
- Yeah, why is that?
139
00:11:15,471 --> 00:11:20,011
- The chasquis as they
are called, run very fast.
140
00:11:20,007 --> 00:11:22,587
Each chasqui runs as fast
as he can with they quipu
141
00:11:22,592 --> 00:11:24,342
for only six minutes.
142
00:11:34,874 --> 00:11:37,794
When he reaches the next
tambo, blows a conch shell
143
00:11:37,794 --> 00:11:41,964
to let the next runner know
he should get ready to go.
144
00:11:46,197 --> 00:11:48,697
(blows shell)
145
00:11:55,204 --> 00:11:57,794
(rain falling)
146
00:11:59,368 --> 00:12:02,048
(thunder crashes)
147
00:12:02,053 --> 00:12:05,263
That's how the message gets
to Cusco in only five days.
148
00:12:05,262 --> 00:12:06,372
- I'm impressed.
149
00:12:06,365 --> 00:12:08,485
It sounds like a very efficient system.
150
00:12:08,492 --> 00:12:11,372
Now I understand why it'll
take us a month to get there.
151
00:12:11,370 --> 00:12:13,950
(bright music)
152
00:12:49,224 --> 00:12:50,234
- Good morning, Pocahontas.
153
00:12:50,230 --> 00:12:51,330
- Good morning.
154
00:12:51,331 --> 00:12:53,301
What are the llamas carrying today?
155
00:12:53,301 --> 00:12:54,991
- The various goods
that each province gives
156
00:12:54,988 --> 00:12:57,218
the Incas as tribute.
157
00:12:57,220 --> 00:13:00,970
The post houses are collecting points.
158
00:13:00,969 --> 00:13:01,969
- Hm, I see.
159
00:13:03,823 --> 00:13:06,413
(bright music)
160
00:13:17,992 --> 00:13:19,932
- See that bridge?
161
00:13:19,930 --> 00:13:21,210
We're going to cross it now.
162
00:13:21,213 --> 00:13:22,213
Don't worry.
163
00:13:23,784 --> 00:13:25,134
It's very sturdy.
164
00:13:25,132 --> 00:13:26,722
- [Pocahontas] Oh, that's very impressive.
165
00:13:26,716 --> 00:13:28,916
- [Man] I've never seen anything like it.
166
00:13:28,924 --> 00:13:29,934
- [Man] I just hope he doesn't leave us
167
00:13:29,928 --> 00:13:31,848
stranded in the middle.
168
00:13:39,017 --> 00:13:41,347
(bird caws)
169
00:13:42,356 --> 00:13:43,736
- Give me your hand, I'll help you.
170
00:13:43,735 --> 00:13:45,645
- Oh, we're so high up.
171
00:13:47,599 --> 00:13:49,689
Oh, it's shaking.
172
00:13:49,692 --> 00:13:51,192
- Don't look down!
173
00:13:53,649 --> 00:13:55,819
(gasping)
174
00:14:14,856 --> 00:14:17,856
(adventurous music)
175
00:14:30,065 --> 00:14:30,895
- Oh.
176
00:14:33,003 --> 00:14:35,923
(breathes heavily)
177
00:14:43,329 --> 00:14:45,349
- The higher we go, the
harder it gets to breathe.
178
00:14:45,349 --> 00:14:46,699
- (mumbles) Warned us.
179
00:14:46,703 --> 00:14:50,873
- That's true, but I didn't
think it would be this bad.
180
00:14:52,657 --> 00:14:56,237
- Look at them, they're
not panting at all.
181
00:14:57,644 --> 00:14:59,824
- They look like we did when
we're walking on the plains.
182
00:14:59,821 --> 00:15:03,571
- I guess they must be
used to the mountains.
183
00:15:04,816 --> 00:15:08,736
- Oh no, not another trench.
- That's right.
184
00:15:08,739 --> 00:15:10,819
But I promise you it's the last one.
185
00:15:10,824 --> 00:15:14,784
Once we reach the other side,
we'll be very close to Cusco.
186
00:15:14,778 --> 00:15:17,348
(moaning)
187
00:15:17,352 --> 00:15:18,192
Come on.
188
00:15:19,502 --> 00:15:21,252
(gasps)
189
00:15:21,254 --> 00:15:24,344
It's no different than the first one.
190
00:15:29,555 --> 00:15:32,545
(bird caws)
191
00:15:32,547 --> 00:15:34,477
- That doesn't make me feel any better.
192
00:15:34,476 --> 00:15:36,056
It shakes too much.
193
00:15:37,854 --> 00:15:40,024
(gasping)
194
00:15:41,750 --> 00:15:45,270
- If we fall, flattened like corn cakes.
195
00:15:45,267 --> 00:15:47,847
(bright music)
196
00:15:55,503 --> 00:15:57,673
- Welcome to Cusco.
197
00:15:57,670 --> 00:16:00,790
- The long journey was
worth it, it's beautiful.
198
00:16:00,793 --> 00:16:04,013
- Straight ahead, you can
see the square of happiness.
199
00:16:04,012 --> 00:16:05,952
That's where you'll find
all the royal palaces
200
00:16:05,952 --> 00:16:08,372
and temples and all the
roads that lead to the other
201
00:16:08,371 --> 00:16:10,791
imperial capital start there.
202
00:16:20,697 --> 00:16:22,107
(children laughing)
203
00:16:22,107 --> 00:16:25,457
We've almost reached
the square of happiness.
204
00:16:25,455 --> 00:16:28,035
(bright music)
205
00:16:42,991 --> 00:16:46,171
- The palace is made of gold.
- No.
206
00:16:46,170 --> 00:16:49,840
It's just covered with
a thin layer of gold.
207
00:16:53,837 --> 00:16:55,467
This young nobleman is Huascar,
208
00:16:55,472 --> 00:16:58,162
son of the Sapa Inca Huayna Capac.
209
00:16:58,158 --> 00:17:00,588
- Greetings, my friends,
I'm Prince Huascar.
210
00:17:00,592 --> 00:17:01,592
- Greetings.
211
00:17:03,973 --> 00:17:05,603
- [Huascar] I'm very honored to meet you.
212
00:17:05,603 --> 00:17:08,493
- I'm Pocahontas, envoy
of the Great Spirit,
213
00:17:08,492 --> 00:17:09,582
with my escort.
214
00:17:09,576 --> 00:17:13,086
- My father asked me to
come here to welcome you.
215
00:17:13,090 --> 00:17:15,410
He also asked me to ask as your guide.
216
00:17:15,408 --> 00:17:16,588
- Oh thank you.
217
00:17:16,588 --> 00:17:19,258
- We can go in now, if you like.
218
00:17:21,530 --> 00:17:22,890
- They're so polite.
219
00:17:22,893 --> 00:17:25,953
- They're so weird (chuckles).
220
00:17:25,946 --> 00:17:28,256
They're like our worst nightmare.
221
00:17:28,260 --> 00:17:30,430
You don't look any better.
222
00:17:36,817 --> 00:17:39,897
(indistinct chatter)
223
00:17:41,067 --> 00:17:42,437
- That was a long journey.
224
00:17:42,440 --> 00:17:43,860
I'm sure glad we made it.
225
00:17:43,861 --> 00:17:44,751
Felt like it'd never end.
226
00:17:44,749 --> 00:17:47,199
- And I have the feeling
we're only halfway through.
227
00:17:47,197 --> 00:17:48,817
- That's right, this road continues south
228
00:17:48,816 --> 00:17:51,456
'til it joins the road that
runs up and down the coast.
229
00:17:51,460 --> 00:17:52,550
- [Man] What are all these roads for?
230
00:17:52,554 --> 00:17:53,774
- Think about it.
231
00:17:53,767 --> 00:17:56,347
Thanks to these roads,
they've managed to conquer
232
00:17:56,353 --> 00:17:58,763
an enormous amount of
territory that warriors
233
00:17:58,764 --> 00:18:01,014
can move quickly, anywhere.
234
00:18:03,804 --> 00:18:06,224
(soft music)
235
00:18:15,724 --> 00:18:16,744
- Good morning.
236
00:18:16,736 --> 00:18:18,286
Did you get some rest?
237
00:18:18,290 --> 00:18:19,840
- Yes we did, thank you very much.
238
00:18:19,844 --> 00:18:21,804
- Would you like to take
a tour of our capital now?
239
00:18:21,797 --> 00:18:24,437
- Yes, we're very eager to
learn about your way of life.
240
00:18:24,436 --> 00:18:25,436
- Very good.
241
00:18:25,443 --> 00:18:27,223
Cusco has so much to offer.
242
00:18:27,218 --> 00:18:28,738
Follow me.
243
00:18:28,736 --> 00:18:32,236
I wanna tell you about our people as well.
244
00:18:34,349 --> 00:18:36,169
The city's 12 districts
all began right here
245
00:18:36,170 --> 00:18:37,510
in this square.
246
00:18:37,513 --> 00:18:39,883
The city is divided into four
large sections that represent
247
00:18:39,881 --> 00:18:43,761
the four regions of the world, our world.
248
00:18:43,764 --> 00:18:46,074
- Why are your buildings covered in gold?
249
00:18:46,070 --> 00:18:47,260
- Not all of them are.
250
00:18:47,255 --> 00:18:48,965
These are next to the sun temple,
251
00:18:48,973 --> 00:18:51,003
now gold is a symbol of the sun.
252
00:18:51,003 --> 00:18:52,793
- You worship the sun?
253
00:18:52,788 --> 00:18:56,428
- Yes, and the creator of the sun.
254
00:18:56,428 --> 00:18:59,178
And the Sapa Inca, my
father is the embodiment
255
00:18:59,181 --> 00:19:00,751
of the sun on earth.
256
00:19:00,749 --> 00:19:03,119
(chiming)
257
00:19:03,121 --> 00:19:04,921
- What building is this?
258
00:19:04,920 --> 00:19:06,700
- It's the palace of the sun virgins.
259
00:19:06,703 --> 00:19:08,173
- What?
260
00:19:08,166 --> 00:19:10,606
- Yes, you could very
well have been chosen
261
00:19:10,611 --> 00:19:12,691
as a sun virgin.
262
00:19:12,687 --> 00:19:15,067
- [Man] Well I for one am glad she wasn't.
263
00:19:15,071 --> 00:19:17,751
- Who are these woman
chosen as sun virgins?
264
00:19:17,746 --> 00:19:19,776
- We find the most beautiful
women in the empire
265
00:19:19,783 --> 00:19:22,243
and bring them here to Cusco
where they live together
266
00:19:22,241 --> 00:19:24,881
in isolation and learn to weave.
267
00:19:24,879 --> 00:19:26,769
Some of them become royal concubines,
268
00:19:26,767 --> 00:19:29,227
the other weave royal
garments for the great lord
269
00:19:29,233 --> 00:19:31,283
of the Incas and his wife.
270
00:19:31,282 --> 00:19:33,142
- How can weaving clothes
for only two people
271
00:19:33,138 --> 00:19:35,228
keep so many people busy?
272
00:19:35,232 --> 00:19:37,372
- Because they only wear a garment once.
273
00:19:37,373 --> 00:19:38,943
- Really?
274
00:19:38,944 --> 00:19:41,284
- [Huascar] Then it's burnt.
275
00:19:43,219 --> 00:19:44,229
- What's that?
276
00:19:44,227 --> 00:19:45,987
It's breathtaking.
277
00:19:45,989 --> 00:19:47,159
(gasping)
278
00:19:47,160 --> 00:19:48,270
- [Huascar] That's the Qorikancha,
279
00:19:48,266 --> 00:19:50,146
it means the golden fence.
280
00:19:50,148 --> 00:19:54,318
- (gasps) I've never
seen anything like it.
281
00:20:01,994 --> 00:20:04,524
Oh (chuckles).
282
00:20:04,515 --> 00:20:06,085
- This is where the
first Inca had his house
283
00:20:06,087 --> 00:20:10,247
when he was sent by the sun
god to guide and help mankind.
284
00:20:14,738 --> 00:20:18,088
Surrounding us are the
temple of the sun, the moon,
285
00:20:18,088 --> 00:20:21,938
the temple of the stars, of
lightning and the rainbow.
286
00:20:21,943 --> 00:20:24,603
This is where all the sun priests gather.
287
00:20:24,599 --> 00:20:25,429
- Oh!
288
00:20:26,422 --> 00:20:30,422
(crowd chattering and laughing)
289
00:20:38,805 --> 00:20:40,215
What's going on?
290
00:20:40,220 --> 00:20:41,300
- Oh, it's...
291
00:20:42,755 --> 00:20:45,385
My father, he called
for a three day holiday.
292
00:20:45,392 --> 00:20:47,962
Everyone's going to the market.
293
00:20:47,963 --> 00:20:50,883
(soft flute music)
294
00:20:58,851 --> 00:21:00,271
Everyone is obliged to come here,
295
00:21:00,272 --> 00:21:02,872
to learn of the latest
decrees of the Inca.
296
00:21:02,866 --> 00:21:05,406
That man over there, for
example, is a public crier
297
00:21:05,410 --> 00:21:08,080
who's announcing the new decree.
298
00:21:12,738 --> 00:21:15,688
- [Man] Right here, fresh fish!
299
00:21:15,689 --> 00:21:17,129
- I've never seen so many different goods
300
00:21:17,130 --> 00:21:18,560
all in one place like--
301
00:21:18,558 --> 00:21:19,798
- You can find anything!
302
00:21:19,799 --> 00:21:21,919
(bird caws)
303
00:21:21,924 --> 00:21:24,844
(soft flute music)
304
00:21:34,173 --> 00:21:36,413
- Thanks to our travels,
we've learned that the Maya,
305
00:21:36,407 --> 00:21:41,367
the Aztecs and the Incas
all have the same origins.
306
00:21:41,371 --> 00:21:43,011
- That's very true, Pocahontas.
307
00:21:43,010 --> 00:21:44,880
We are three different
peoples who descend from
308
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
the same ancestors.
309
00:21:46,676 --> 00:21:48,226
- That explains why you
have the same culture
310
00:21:48,234 --> 00:21:51,054
and traditions, and your
religions are so similar.
311
00:21:51,047 --> 00:21:53,047
- We all worship the sun god.
312
00:21:53,052 --> 00:21:54,352
- And the knowledge of your common history
313
00:21:54,352 --> 00:21:57,432
has been handed down from
one generation to the next.
314
00:21:57,434 --> 00:22:00,754
- As we will hand it down
to future generations.
315
00:22:00,752 --> 00:22:03,672
(soft flute music)
22349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.