Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,560
(adventurous music)
2
00:00:13,089 --> 00:00:15,669
(tribal music)
3
00:01:03,027 --> 00:01:05,837
- This city is really beautiful.
4
00:01:05,838 --> 00:01:07,508
It's something to marvel at.
5
00:01:07,510 --> 00:01:08,340
- Thank you.
6
00:01:08,343 --> 00:01:10,583
I sometimes forget what talented
builders our people are.
7
00:01:10,583 --> 00:01:14,313
- The buildings reflect such
a rich tradition of harmony.
8
00:01:14,313 --> 00:01:16,983
- That's why our region is
known as a unique world.
9
00:01:16,978 --> 00:01:18,898
I think the name is well-deserved.
10
00:01:18,904 --> 00:01:20,924
My brother left last
night for the village.
11
00:01:20,924 --> 00:01:24,014
His escort is big and travels slowly.
12
00:01:29,897 --> 00:01:31,207
Everybody has been assembled
13
00:01:31,210 --> 00:01:32,890
and is waiting for us on the beach.
14
00:01:32,890 --> 00:01:33,750
- Oh.
15
00:01:33,754 --> 00:01:35,134
- We'll have to stop on the way.
16
00:01:35,129 --> 00:01:38,029
Our allies have handed two
prisoners over to my brother.
17
00:01:38,034 --> 00:01:41,784
They're foreigners that
survived a shipwreck.
18
00:01:45,102 --> 00:01:48,442
(dramatic tribal music)
19
00:01:57,167 --> 00:01:58,297
Come with me, Pocahontas.
20
00:01:58,297 --> 00:02:00,207
They're waiting for us.
21
00:02:08,946 --> 00:02:11,326
My brother asked me to
show you the two prisoners.
22
00:02:11,327 --> 00:02:12,527
It's very strange.
23
00:02:12,529 --> 00:02:14,859
Apparently, they never wash.
24
00:02:21,235 --> 00:02:23,815
- Welcome, Princess Pocahontas.
25
00:02:26,495 --> 00:02:27,945
- [Chief] Thank you.
26
00:02:27,945 --> 00:02:28,885
- Follow me.
27
00:02:28,889 --> 00:02:33,059
You have the honor of entering
the Four Bay Caps' residence.
28
00:02:35,122 --> 00:02:39,292
As you are already aware,
we've taken two prisoners.
29
00:02:41,166 --> 00:02:43,256
They concern me because it appears
30
00:02:43,261 --> 00:02:46,201
that they do not want to have
anything to do with water.
31
00:02:46,200 --> 00:02:47,380
- Strange.
32
00:02:47,383 --> 00:02:50,233
- [Chief] And since their
arrival, an unknown sickness
33
00:02:50,230 --> 00:02:52,260
has spread throughout my people.
34
00:02:52,258 --> 00:02:54,918
None of our medicine men
understand what it is.
35
00:02:54,915 --> 00:02:56,825
- Have you tried to talk to them at least?
36
00:02:56,832 --> 00:02:57,962
- I don't know how.
37
00:02:57,958 --> 00:03:00,978
They speak a strange language
that I've never heard.
38
00:03:00,981 --> 00:03:03,871
One of our Aztec warriors
speaks several languages.
39
00:03:03,869 --> 00:03:07,429
He tried to talk to them but
he got absolutely nowhere.
40
00:03:07,430 --> 00:03:09,680
I just don't know what to do.
41
00:03:09,676 --> 00:03:10,506
- We've been given the gift
42
00:03:10,509 --> 00:03:12,189
of understanding what the white man says.
43
00:03:12,189 --> 00:03:13,289
We could try.
44
00:03:13,292 --> 00:03:16,142
- Be my guest, but you
won't be able to stand it.
45
00:03:16,144 --> 00:03:18,904
They smell so bad, it's
impossible to stay close to them.
46
00:03:18,901 --> 00:03:20,551
- My brother has ordered me to see them.
47
00:03:20,553 --> 00:03:22,863
I demand that they at
least wash their faces
48
00:03:22,858 --> 00:03:25,358
before they enter my presence.
49
00:03:30,925 --> 00:03:34,855
- We keep them isolated so the
stench won't spread so far.
50
00:03:34,863 --> 00:03:36,343
(gasping)
51
00:03:36,338 --> 00:03:38,628
- Please, have mercy, let me go.
52
00:03:38,627 --> 00:03:39,457
Please.
53
00:03:44,139 --> 00:03:45,559
Please, leave me.
54
00:03:47,011 --> 00:03:47,931
Have mercy.
55
00:03:48,990 --> 00:03:50,980
Washing is terrible.
56
00:03:50,975 --> 00:03:51,905
Please, have mercy.
57
00:03:51,913 --> 00:03:55,453
- Water will make me sick, please.
58
00:03:55,451 --> 00:03:57,551
(laughing)
59
00:03:57,548 --> 00:04:00,968
Don't kill us, we are
good men, have pity on us.
60
00:04:00,970 --> 00:04:02,150
Why don't you listen?
61
00:04:02,148 --> 00:04:04,868
You're going to kill me.
62
00:04:04,874 --> 00:04:05,814
- The Mayas are right.
63
00:04:05,811 --> 00:04:07,041
I've been around white men before
64
00:04:07,041 --> 00:04:09,621
and they always smell terrible.
65
00:04:14,629 --> 00:04:16,879
(sneezing)
66
00:04:19,154 --> 00:04:21,134
- Who are you, what are your names?
67
00:04:21,129 --> 00:04:22,549
- We are Spanish sailors.
68
00:04:22,547 --> 00:04:23,697
We were on a big ship.
69
00:04:23,701 --> 00:04:25,421
- Oh, what are you doing here?
70
00:04:25,421 --> 00:04:26,381
- Our ship sank.
71
00:04:26,380 --> 00:04:30,550
We drifted to the coast on
a raft and here we are now.
72
00:04:32,573 --> 00:04:33,893
- You killed our companions
73
00:04:33,886 --> 00:04:35,776
and now you want to do the same to us
74
00:04:35,775 --> 00:04:39,795
after torturing us with
your infernal tubs of water.
75
00:04:39,796 --> 00:04:41,096
- Your companions were killed?
76
00:04:41,102 --> 00:04:43,052
You're the ones spreading death.
77
00:04:43,049 --> 00:04:45,529
- Yes, they shot at us.
78
00:04:45,531 --> 00:04:47,651
- Don't be afraid, you
can be our interpreters
79
00:04:47,646 --> 00:04:50,506
for the next Spaniards
to land on these shores.
80
00:04:50,507 --> 00:04:54,127
Before we kill them, we'll make them talk.
81
00:04:54,125 --> 00:04:55,675
Your name will be Guerrero.
82
00:04:55,682 --> 00:04:57,502
You're going to become a Mayan prince
83
00:04:57,504 --> 00:04:58,934
who will fight to protect the Maya
84
00:04:58,933 --> 00:05:01,103
from the Spanish invaders.
85
00:05:02,327 --> 00:05:04,447
I know that in Spanish,
that name means warrior.
86
00:05:04,449 --> 00:05:06,869
That's what you'll be for us.
87
00:05:10,150 --> 00:05:14,310
- I'm with Pocahontas, her words tell all.
88
00:05:14,310 --> 00:05:16,890
(dreamy tones)
89
00:05:24,052 --> 00:05:26,272
- We're going to bring the
Spaniards deeper inland.
90
00:05:26,265 --> 00:05:27,675
It's safer.
91
00:05:27,676 --> 00:05:30,146
If they are indeed carrying
a contagious disease,
92
00:05:30,150 --> 00:05:33,650
they won't be able to spread it so easily.
93
00:05:39,993 --> 00:05:40,833
- Welcome.
94
00:05:42,129 --> 00:05:43,789
- Thank you, great priest.
95
00:05:43,789 --> 00:05:46,309
- Thousands of people have
come to hear your message
96
00:05:46,305 --> 00:05:49,075
and after the ceremony,
an Aztec delegation
97
00:05:49,079 --> 00:05:51,999
will escort you to their territory.
98
00:05:53,386 --> 00:05:54,216
- Oh.
99
00:06:12,047 --> 00:06:14,707
(drums beating)
100
00:06:23,977 --> 00:06:26,137
(gasping)
101
00:06:38,885 --> 00:06:40,935
- Before hearing the
message the Great Spirit
102
00:06:40,940 --> 00:06:43,460
has sent us through this young girl,
103
00:06:43,462 --> 00:06:45,882
we must rend a homage to all our gods
104
00:06:45,883 --> 00:06:48,973
for their protection and benevolence.
105
00:06:59,097 --> 00:07:03,007
(speaking in foreign language)
106
00:07:04,715 --> 00:07:05,795
- No, please.
107
00:07:09,137 --> 00:07:10,587
Stop.
108
00:07:10,591 --> 00:07:13,341
(dramatic music)
109
00:07:17,216 --> 00:07:18,546
Hear my message.
110
00:07:20,158 --> 00:07:24,728
A message pleading to you
for mercy and clemency.
111
00:07:24,733 --> 00:07:28,563
Mayan people, the future has
great changes in store for you.
112
00:07:28,562 --> 00:07:31,732
Let peace and serenity rule your land.
113
00:07:33,561 --> 00:07:36,831
Mayan people, though
you may not realize it,
114
00:07:36,827 --> 00:07:39,117
the future is already here.
115
00:07:39,122 --> 00:07:41,532
The invaders are at your doorstep
116
00:07:41,532 --> 00:07:44,752
and your civilization,
once bright and refined,
117
00:07:44,745 --> 00:07:48,905
will be swept away and become
nothing but a distant memory.
118
00:07:52,143 --> 00:07:54,313
(gunfire)
119
00:07:58,890 --> 00:08:01,530
(neighing)
120
00:08:01,528 --> 00:08:04,198
(intense music)
121
00:08:10,899 --> 00:08:12,879
The period of destruction will be followed
122
00:08:12,880 --> 00:08:14,850
by a period of humiliation.
123
00:08:14,847 --> 00:08:17,807
It will last for centuries.
124
00:08:17,811 --> 00:08:20,621
But after all that
suffering, a time will come
125
00:08:20,620 --> 00:08:24,750
when eternal laws will
show you the path to take.
126
00:08:24,748 --> 00:08:28,198
You will no longer spill blood
to honor your cruel gods.
127
00:08:28,201 --> 00:08:32,371
Instead, you will respect
nature, the earth, and life,
128
00:08:33,386 --> 00:08:36,216
no matter what form they may take.
129
00:08:48,541 --> 00:08:51,491
- I must admit, I'm very
sorry to see you go.
130
00:08:51,490 --> 00:08:53,380
- I'll bet your priests aren't.
131
00:08:53,379 --> 00:08:55,759
(laughing)
132
00:08:55,763 --> 00:08:57,193
- The escort who will accompany you
133
00:08:57,188 --> 00:08:58,788
to the Aztec territory is here.
134
00:08:58,786 --> 00:09:00,086
He's awaiting your decision.
135
00:09:00,085 --> 00:09:01,955
- We will leave tomorrow morning at dawn.
136
00:09:01,964 --> 00:09:03,864
- I'm losing my new
friends, but I am comforted
137
00:09:03,857 --> 00:09:06,307
by the fact that my
cousin, Hungry for Blood,
138
00:09:06,308 --> 00:09:08,108
will be accompanying me.
139
00:09:08,106 --> 00:09:11,936
He is proud to have been
chosen for this task.
140
00:09:17,546 --> 00:09:20,046
Pocahontas, this is my cousin.
141
00:09:21,467 --> 00:09:22,587
- Hello.
142
00:09:22,588 --> 00:09:25,008
(chattering)
143
00:09:32,203 --> 00:09:33,043
Oh.
144
00:09:37,106 --> 00:09:40,416
- Don't be afraid, those are Aztecs.
145
00:09:40,418 --> 00:09:42,108
- We are Aztec warriors.
146
00:09:42,113 --> 00:09:44,363
We have come to escort you.
147
00:10:03,381 --> 00:10:04,591
- What's wrong with the man who's running?
148
00:10:04,589 --> 00:10:07,009
Everybody else seems so calm.
149
00:10:10,237 --> 00:10:12,067
- He's an Aztec courier,
carrying a message
150
00:10:12,068 --> 00:10:13,538
on a papyrus scroll.
151
00:10:13,543 --> 00:10:17,283
He brings it to another courier
who hands it to the next.
152
00:10:17,280 --> 00:10:20,610
A very efficient means of communication.
153
00:10:25,208 --> 00:10:26,988
- Princess Pocahontas, I'm sorry,
154
00:10:26,994 --> 00:10:29,834
but we have to camp here
tonight on this open land.
155
00:10:29,831 --> 00:10:32,751
Tomorrow, we have to go
through a bandit-infested area.
156
00:10:32,754 --> 00:10:35,084
But there is no need to worry,
we'll keep watch over you.
157
00:10:35,084 --> 00:10:37,124
- That's very kind of
you, but there's no need.
158
00:10:37,115 --> 00:10:39,175
Pocahontas has her own brave warriors.
159
00:10:39,176 --> 00:10:43,436
- You see, you don't have
to keep watch over me.
160
00:10:43,435 --> 00:10:46,535
Oh, don't be offended, it's
just that I feel very safe
161
00:10:46,538 --> 00:10:50,698
under the watchful eyes
of my own warriors.
162
00:10:50,695 --> 00:10:53,275
Speaking of which, there's
no need to call me princess.
163
00:10:53,277 --> 00:10:55,537
Tell me, fine Aztec, what is your name?
164
00:10:55,542 --> 00:10:58,012
- I belong to the order
of the arrow warriors.
165
00:10:58,012 --> 00:10:59,582
My name is Red Heron.
166
00:10:59,581 --> 00:11:03,121
They say because I have
a long neck, princess.
167
00:11:03,118 --> 00:11:05,368
(laughing)
168
00:11:16,181 --> 00:11:19,761
- What are those enormous
heads, Red Heron?
169
00:11:21,459 --> 00:11:23,359
Are they some kind of totem?
170
00:11:23,364 --> 00:11:26,244
- No, they Olmecs who no
longer exist sculpted these.
171
00:11:26,237 --> 00:11:28,027
These heads represent the heads of giants
172
00:11:28,033 --> 00:11:30,863
who populated the earth
long before we did.
173
00:11:30,863 --> 00:11:31,753
- That's nonsense.
174
00:11:31,748 --> 00:11:33,768
Everyone knows there's
no such thing as giants.
175
00:11:33,773 --> 00:11:35,513
- That's what you say,
but a few years ago,
176
00:11:35,506 --> 00:11:37,426
we found a leg bone as tall as I am.
177
00:11:37,427 --> 00:11:39,347
- [Moc] There are strange
bones where we come from too,
178
00:11:39,350 --> 00:11:40,930
but they belong to ancient animals.
179
00:11:40,932 --> 00:11:43,242
- Sure, but there's no
doubt those are human heads.
180
00:11:43,237 --> 00:11:47,397
I, for one, am convinced
giants used to live here.
181
00:11:48,602 --> 00:11:50,692
(cawing)
182
00:12:00,765 --> 00:12:02,395
Tomorrow you will sleep in an inn,
183
00:12:02,395 --> 00:12:04,455
and the day after tomorrow
we will finally reach
184
00:12:04,456 --> 00:12:06,066
the capital Tenochtitlan.
185
00:12:06,071 --> 00:12:08,781
- Is it as big and
beautiful a city as Uxmal,
186
00:12:08,778 --> 00:12:09,868
the one we just left?
187
00:12:09,872 --> 00:12:10,712
- Bigger.
188
00:12:10,705 --> 00:12:12,685
It's the biggest and most
beautiful Mayan city.
189
00:12:12,687 --> 00:12:15,227
Remember, in the past the
Mayas were much more powerful.
190
00:12:15,231 --> 00:12:18,231
The sacred city of Uxmal
isn't as important anymore.
191
00:12:18,229 --> 00:12:20,039
On the other hand,
Tenochtitlan gets bigger
192
00:12:20,037 --> 00:12:21,687
and more beautiful every year.
193
00:12:21,688 --> 00:12:22,988
You'll see.
194
00:12:22,992 --> 00:12:24,872
- You must've conquered a lot of tribes
195
00:12:24,870 --> 00:12:26,850
to grow so big and powerful.
196
00:12:26,853 --> 00:12:29,043
- We fought battles against many tribes,
197
00:12:29,041 --> 00:12:31,501
but many others became our allies.
198
00:12:31,501 --> 00:12:34,381
The tribes have their own
organizational system and chiefs,
199
00:12:34,376 --> 00:12:36,366
but they have to pay us a duty.
200
00:12:36,368 --> 00:12:39,028
- Do you perform human sacrifices?
201
00:12:39,027 --> 00:12:41,637
- My soldiers and I heard
Pocahontas speak at Uxmal,
202
00:12:41,644 --> 00:12:43,984
but neither the Mayas nor us Aztecs
203
00:12:43,976 --> 00:12:46,056
can accept what she said.
204
00:12:47,683 --> 00:12:49,453
Every nation in the world
205
00:12:49,445 --> 00:12:53,225
offers human sacrifices to its gods.
206
00:12:53,228 --> 00:12:55,908
To be chosen for sacrifice
is an honor for us,
207
00:12:55,914 --> 00:12:57,854
a tribute to the divine.
208
00:12:57,853 --> 00:13:00,263
It's part of our religious tradition.
209
00:13:00,255 --> 00:13:01,955
We call it the Blossom of Death.
210
00:13:01,960 --> 00:13:06,790
It only exists at the
heart of our unique world.
211
00:13:06,789 --> 00:13:10,959
It's an ancient custom which
is fundamental in our tribes.
212
00:13:13,276 --> 00:13:16,176
- Are brave warriors given
up as sacrifices too?
213
00:13:16,175 --> 00:13:18,065
- [Red Heron] No, they
have to stay in this world
214
00:13:18,065 --> 00:13:19,755
and fight courageously.
215
00:13:19,758 --> 00:13:21,518
- Then how do you find people to sacrifice
216
00:13:21,515 --> 00:13:25,005
if you've already conquered
all the neighboring tribes?
217
00:13:25,013 --> 00:13:26,673
- That's exactly our problem.
218
00:13:26,669 --> 00:13:29,489
We offer fewer and fewer
sacrifices nowadays
219
00:13:29,492 --> 00:13:31,632
and the gods are getting angry.
220
00:13:31,628 --> 00:13:34,138
They unleash disasters
and cause earthquakes.
221
00:13:34,136 --> 00:13:36,716
- So, where do you find your
victims for the sacrifices?
222
00:13:36,719 --> 00:13:40,239
- We invented what we
call the War of Flowers.
223
00:13:40,241 --> 00:13:42,371
The tribes fight against each other
224
00:13:42,372 --> 00:13:43,842
in order to take prisoners,
225
00:13:43,841 --> 00:13:46,121
which they then offer as sacrifices,
226
00:13:46,117 --> 00:13:47,397
receding the inauguration
227
00:13:47,397 --> 00:13:50,067
of the new pyramid at Tenochtitlan.
228
00:13:50,067 --> 00:13:54,227
20,000 prisoners were offered
as sacrifices for three days.
229
00:13:58,573 --> 00:14:00,823
(grunting)
230
00:14:03,484 --> 00:14:04,324
- Oh.
231
00:14:07,108 --> 00:14:09,858
(peaceful music)
232
00:14:22,300 --> 00:14:25,010
- The king of Texcoco,
the city we are coming to,
233
00:14:25,008 --> 00:14:29,178
would like to host you and
your escort for the night.
234
00:14:32,644 --> 00:14:36,794
Texcoco is a powerful city
whose king is an important ally.
235
00:14:36,787 --> 00:14:38,597
A very wise and enlightened ruler
236
00:14:38,598 --> 00:14:40,838
by the name of Nezahualpilli.
237
00:14:40,839 --> 00:14:43,689
He offers lessons in his
palace to worthy citizens
238
00:14:43,694 --> 00:14:46,944
no matter what their social background.
239
00:14:51,932 --> 00:14:55,182
- [Hopi-Ho] How do you
know all these things?
240
00:14:55,178 --> 00:14:56,008
- [Red Heron] I come from a family
241
00:14:56,011 --> 00:14:58,301
of peasants near Tenochtitlan.
242
00:14:58,300 --> 00:15:00,320
One day, the king of Texcoco sent for me
243
00:15:00,319 --> 00:15:02,789
to be schooled in his palace,
because someone had told him
244
00:15:02,788 --> 00:15:03,868
I was bright.
245
00:15:19,471 --> 00:15:20,301
- Wow.
246
00:15:32,003 --> 00:15:32,843
- Moc.
247
00:15:33,940 --> 00:15:35,330
Come and see the bathroom.
248
00:15:35,332 --> 00:15:39,282
You better find out how it
works before you use it.
249
00:15:39,276 --> 00:15:41,526
Come on, get up, follow me.
250
00:15:59,053 --> 00:15:59,893
- Huh?
251
00:16:01,959 --> 00:16:02,969
- Come here.
252
00:16:02,971 --> 00:16:03,801
Look.
253
00:16:11,208 --> 00:16:13,028
- It's dishonorable for
an important citizen
254
00:16:13,034 --> 00:16:14,924
to try to run away from death.
255
00:16:14,923 --> 00:16:18,123
Dishonorable for him,
his family, and his city.
256
00:16:18,118 --> 00:16:20,328
The Blossom of Death is a
possibility for all of us
257
00:16:20,325 --> 00:16:22,015
every day of our lives.
258
00:16:22,019 --> 00:16:24,119
We are brought up to
accept what life gives us
259
00:16:24,123 --> 00:16:25,753
with honor and grace.
260
00:16:25,748 --> 00:16:28,648
- Have you always had this
tradition of human sacrifices?
261
00:16:28,647 --> 00:16:30,427
- No, there weren't many human sacrifices
262
00:16:30,431 --> 00:16:32,791
before the Mexicas or Aztecs came.
263
00:16:32,794 --> 00:16:34,814
The Mexicas or Aztecs were the last people
264
00:16:34,812 --> 00:16:37,032
to come to this land for refuge.
265
00:16:37,033 --> 00:16:38,603
- But if they came to seek refuge,
266
00:16:38,599 --> 00:16:39,999
then surely they had to obey the rules
267
00:16:39,996 --> 00:16:41,396
of those here before them.
268
00:16:41,395 --> 00:16:43,395
How did they come to be the rulers?
269
00:16:43,398 --> 00:16:45,788
- When they first came, we
gave them a little island
270
00:16:45,787 --> 00:16:47,257
in the middle of a lake.
271
00:16:47,261 --> 00:16:49,891
Since they didn't have enough
food to feed their families,
272
00:16:49,889 --> 00:16:52,299
they invented a new way of growing corn.
273
00:16:52,299 --> 00:16:54,669
They floated enormous rafts on the lake,
274
00:16:54,673 --> 00:16:57,763
covered them with earth,
and planted their corn.
275
00:16:57,763 --> 00:16:59,693
The did it again for several years,
276
00:16:59,688 --> 00:17:03,748
and that's how they not only
survived, but prospered.
277
00:17:03,749 --> 00:17:06,499
(pleasant music)
278
00:17:18,349 --> 00:17:19,929
As the years passed, they went on
279
00:17:19,930 --> 00:17:23,380
to become fearsome warriors
and shrewd politicians.
280
00:17:23,381 --> 00:17:25,031
Soon, all the tribes in the region
281
00:17:25,029 --> 00:17:27,239
were forced to become their allies.
282
00:17:27,235 --> 00:17:29,495
They made up stories of a glorious past
283
00:17:29,503 --> 00:17:32,353
and destroyed our books
to rewrite new ones
284
00:17:32,354 --> 00:17:34,754
about their greatness.
285
00:17:34,748 --> 00:17:37,238
But it was impossible
for the Aztecs to destroy
286
00:17:37,244 --> 00:17:39,054
every trace of the civilizations
287
00:17:39,054 --> 00:17:41,404
that had existed long
before their arrival.
288
00:17:41,404 --> 00:17:42,644
- You're talking about something
289
00:17:42,636 --> 00:17:46,226
in particular aren't you, Nezahualpilli?
290
00:17:46,229 --> 00:17:47,059
- Mm-hmm.
291
00:17:49,146 --> 00:17:53,226
I am thinking about the ruins
at Teotihuacan and Tula.
292
00:17:53,226 --> 00:17:54,506
Those two cities were bigger
293
00:17:54,509 --> 00:17:57,509
and more populated than Tenochtitlan.
294
00:17:57,514 --> 00:17:59,854
Now, the Aztecs call Teotihuacan
295
00:17:59,851 --> 00:18:02,251
the place where the gods gather.
296
00:18:02,245 --> 00:18:05,915
But Teotihuacan and Tula
were built by the Toltecs.
297
00:18:05,921 --> 00:18:07,421
We know from their wall paintings
298
00:18:07,422 --> 00:18:10,882
that they never offered human
sacrifices to their gods,
299
00:18:10,875 --> 00:18:13,955
just flowers, butterflies, and birds.
300
00:18:19,127 --> 00:18:21,277
There's only one picture
with fighting in it,
301
00:18:21,281 --> 00:18:22,871
there's a warrior playing at war
302
00:18:22,866 --> 00:18:25,386
and his spear is decorated with feathers.
303
00:18:25,388 --> 00:18:27,348
The Toltecs' gods were peace-loving.
304
00:18:27,346 --> 00:18:31,936
One of them, Quetzalcoatl, is
still revered by many tribes.
305
00:18:31,939 --> 00:18:33,499
Quetzalcoatl, the feathered snake,
306
00:18:33,502 --> 00:18:35,582
symbolizes both strength and grace,
307
00:18:35,581 --> 00:18:38,431
two characteristics you
don't usually put together.
308
00:18:38,433 --> 00:18:40,833
Look, that's a reproduction
of a Toltec painting
309
00:18:40,825 --> 00:18:42,605
showing the feathered snake.
310
00:18:42,610 --> 00:18:45,630
- [Hopi-Ho] That's no god with
the snake, it's a white man.
311
00:18:45,633 --> 00:18:46,723
- [Moc] A Spaniard.
312
00:18:46,722 --> 00:18:50,232
He's wearing the same kind of helmet.
313
00:18:50,226 --> 00:18:51,786
- I've heard something about white men
314
00:18:51,785 --> 00:18:53,975
living among our neighbors, the Mayas.
315
00:18:53,976 --> 00:18:57,416
That's probably why we thought
the prediction came true.
316
00:18:57,421 --> 00:18:59,521
- What prediction was that?
317
00:18:59,524 --> 00:19:03,494
- Allow me to tell you
the story of Quetzalcoatl,
318
00:19:03,494 --> 00:19:06,084
whom the Mayans named Kukulkan.
319
00:19:08,580 --> 00:19:11,270
We know the Toltecs were
very different from us.
320
00:19:11,274 --> 00:19:13,334
They wore beards and
tilled the earth so well
321
00:19:13,328 --> 00:19:16,618
that there were no more deserts.
322
00:19:16,617 --> 00:19:19,167
Quetzalcoatl was a good
king and a wise man
323
00:19:19,174 --> 00:19:21,984
who invented the calendar,
charts of the stars,
324
00:19:21,977 --> 00:19:26,137
numbers that we still use,
and many cooking recipes.
325
00:19:31,126 --> 00:19:33,036
It is said that during his reign,
326
00:19:33,036 --> 00:19:34,986
different colored cotton grew,
327
00:19:34,991 --> 00:19:37,441
as if it had already been dyed.
328
00:19:37,444 --> 00:19:40,234
As for the corn, each
year was almost too big
329
00:19:40,230 --> 00:19:42,480
for one man alone to carry.
330
00:19:46,201 --> 00:19:47,251
- Well, then what happened?
331
00:19:47,249 --> 00:19:48,229
This is a great story,
332
00:19:48,231 --> 00:19:50,501
but something must've happened since then.
333
00:19:50,496 --> 00:19:53,126
- Legend has it that one day,
Quetzalcoatl did something
334
00:19:53,130 --> 00:19:55,200
contrary to his noble behavior.
335
00:19:55,200 --> 00:19:57,280
He went to the shores
of the eastern ocean,
336
00:19:57,279 --> 00:20:01,449
built a raft, and sailed
off, promising to come back.
337
00:20:05,633 --> 00:20:08,563
From that day on, Quetzalcoatl,
the feathered snake,
338
00:20:08,563 --> 00:20:11,353
was worshiped by all the tribes.
339
00:20:11,349 --> 00:20:12,779
- So when the Spaniards landed,
340
00:20:12,775 --> 00:20:14,155
you all thought that Quetzalcoatl
341
00:20:14,158 --> 00:20:16,188
and the Toltecs had returned.
342
00:20:16,194 --> 00:20:18,144
- No, I never thought that.
343
00:20:18,136 --> 00:20:20,686
When Ahuitzotl, the Aztec chief, died,
344
00:20:20,690 --> 00:20:24,230
his son, Cuauhtemoc, wasn't
chosen to succeed him.
345
00:20:24,234 --> 00:20:27,084
His nephew, Montezuma, was chosen instead.
346
00:20:27,082 --> 00:20:30,682
Montezuma was indecisive and
obsessed with the future.
347
00:20:30,675 --> 00:20:33,695
And Montezuma was the one
who thought that Quetzalcoatl
348
00:20:33,704 --> 00:20:37,314
and the Toltecs had returned
when the Spaniards landed.
349
00:20:37,312 --> 00:20:41,482
This conviction led him to
make some bad decisions.
350
00:20:44,908 --> 00:20:47,908
(epic tribal music)
351
00:20:59,434 --> 00:21:00,274
- Goodbye.
352
00:21:05,130 --> 00:21:06,790
We were very lucky to have a scout here
353
00:21:06,785 --> 00:21:09,845
and met such a great chief
on our way to Tenochtitlan.
354
00:21:09,852 --> 00:21:13,032
Now we know all about
Mayan and Aztec history.
355
00:21:13,028 --> 00:21:13,998
- I agree.
356
00:21:14,002 --> 00:21:18,172
I'm glad we got to meet the
great chief Nezahualpilli too.
357
00:21:22,266 --> 00:21:23,586
- From the way he described it,
358
00:21:23,593 --> 00:21:25,863
Tenochtitlan is gonna be really amazing.
359
00:21:25,861 --> 00:21:27,761
- I wonder why the chief
wasn't wearing anything
360
00:21:27,763 --> 00:21:29,653
to describe his rank.
361
00:21:29,652 --> 00:21:30,492
- He told me.
362
00:21:30,485 --> 00:21:31,665
It's because their tradition says
363
00:21:31,666 --> 00:21:33,976
that a man can only show
off something he achieved
364
00:21:33,982 --> 00:21:35,322
by his own hand.
365
00:21:39,922 --> 00:21:42,472
- I'll always remember
the poems he recited
366
00:21:42,470 --> 00:21:44,160
and his father's stories.
367
00:21:44,164 --> 00:21:45,384
- Me too.
368
00:21:45,377 --> 00:21:46,817
I'll always carry them with me.
369
00:21:46,818 --> 00:21:49,238
I already know them by heart.
370
00:21:53,703 --> 00:21:55,783
The circle of life keeps going
371
00:21:55,775 --> 00:21:58,385
each time the sun rises in the morning.
372
00:21:58,385 --> 00:22:01,455
Let us remember the lessons
our ancestors taught us
373
00:22:01,458 --> 00:22:04,528
to respect nature, and
all living creatures.
374
00:22:04,531 --> 00:22:08,081
Each clear sparkling stream
is blood in our veins,
375
00:22:08,081 --> 00:22:10,351
the sea reflects the grace of the gods,
376
00:22:10,349 --> 00:22:12,229
which showers down on men,
377
00:22:12,232 --> 00:22:15,572
blessing them with strength and courage.
28495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.