Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,841 --> 00:00:04,671
(Native American flute music)
2
00:00:19,560 --> 00:00:23,730
(soft Native American music)
(birds chirping)
3
00:00:46,513 --> 00:00:47,353
- [Pocahontas] Let's try to leave without
4
00:00:47,346 --> 00:00:49,486
disturbing anybody, Hopi-ho.
5
00:00:49,494 --> 00:00:50,334
- Uh.
6
00:00:51,542 --> 00:00:53,402
Hopi-ho, is that you?
7
00:00:53,402 --> 00:00:54,472
Don't you recognize me?
8
00:00:54,466 --> 00:00:56,346
It's me, your grandfather.
9
00:00:56,353 --> 00:00:59,063
- Oh, grandfather, what a surprise.
10
00:00:59,064 --> 00:01:00,784
- I'm so happy to see you my boy.
11
00:01:00,775 --> 00:01:03,285
- I'm so glad I have
the chance to see you.
12
00:01:03,286 --> 00:01:04,366
Where are you living now?
13
00:01:04,370 --> 00:01:05,430
- Near Fort Bends,
14
00:01:05,425 --> 00:01:07,485
I came to congratulate you.
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,055
I didn't want to wake you
up too early this morning.
16
00:01:10,056 --> 00:01:12,486
You needed rest after last
night's party, my boy.
17
00:01:12,488 --> 00:01:13,318
- You're right.
18
00:01:13,321 --> 00:01:14,411
Thank you, grandfather.
19
00:01:14,407 --> 00:01:17,127
- I was so proud that you
managed to defeat the evil forces
20
00:01:17,125 --> 00:01:20,245
gathered against us by Spider Woman.
21
00:01:20,249 --> 00:01:21,459
- That's Hopi-ho's grandfather.
22
00:01:21,462 --> 00:01:22,302
- [Man] His grandfather?
23
00:01:22,303 --> 00:01:23,703
- Would you like to travel with us?
24
00:01:23,702 --> 00:01:24,952
- I'm afraid I'm too old.
25
00:01:24,953 --> 00:01:26,533
- I'll teach you how to ride a horse.
26
00:01:26,526 --> 00:01:28,066
- Oh that would be wonderful.
27
00:01:28,072 --> 00:01:31,222
They say you can fly like
the wind on one of those.
28
00:01:31,216 --> 00:01:32,046
- What?
29
00:01:33,105 --> 00:01:34,715
- No grandfather, you're much too old.
30
00:01:34,719 --> 00:01:35,579
You might fall.
31
00:01:35,582 --> 00:01:36,862
- Me fall?
32
00:01:36,857 --> 00:01:38,977
I'm as nimble as an old mountain lion,
33
00:01:38,976 --> 00:01:40,386
as sturdy as an oak.
34
00:01:40,388 --> 00:01:41,218
- Uh--
35
00:01:41,221 --> 00:01:43,731
- Just like you, Moc.
36
00:01:43,727 --> 00:01:45,357
- Please be reasonable, grandfather.
37
00:01:45,358 --> 00:01:47,118
(laughing)
38
00:01:47,119 --> 00:01:49,859
- I've never been
reasonable, even as a child.
39
00:01:49,858 --> 00:01:52,328
I've always loved new experiences.
40
00:01:52,327 --> 00:01:55,697
And if Pocahontas can ride
a horse, then so can I.
41
00:01:55,696 --> 00:01:58,026
- I admire your courage, grandfather.
42
00:01:58,031 --> 00:01:59,411
- It's not courage.
43
00:01:59,406 --> 00:02:02,406
I just want to join you, that's all.
44
00:02:04,901 --> 00:02:08,821
And here's the noble
beast I've chosen to ride.
45
00:02:09,892 --> 00:02:12,232
(grumbling)
46
00:02:15,170 --> 00:02:19,340
(slow Native American music)
(horse neighing)
47
00:02:42,989 --> 00:02:45,819
(horses neighing)
48
00:02:56,868 --> 00:02:59,838
- You're an excellent
horseman, grandfather.
49
00:02:59,839 --> 00:03:00,859
- That's a great compliment.
50
00:03:00,862 --> 00:03:02,892
Pocahontas is a fine rider herself.
51
00:03:02,892 --> 00:03:04,332
- I can see that, my boy.
52
00:03:04,325 --> 00:03:08,845
I only wish that all Oskwas
could ride as well as she does.
53
00:03:08,850 --> 00:03:10,600
- And we're allowed to hunt buffalo.
54
00:03:10,603 --> 00:03:13,283
- Just what the great spirit wants to see,
55
00:03:13,283 --> 00:03:14,623
women hunting buffalo.
56
00:03:14,619 --> 00:03:15,559
- Why not?
57
00:03:15,561 --> 00:03:17,451
If women knew how to hunt and make war,
58
00:03:17,450 --> 00:03:20,340
our people would be much
stronger against the invaders.
59
00:03:20,338 --> 00:03:21,958
- Princess Pocahontas is right.
60
00:03:21,963 --> 00:03:25,873
We could use some women.
(horses neighing)
61
00:03:25,868 --> 00:03:28,548
- Grandfather, tell me
about this land of yours.
62
00:03:28,550 --> 00:03:31,570
It's such a beautiful country.
63
00:03:31,572 --> 00:03:34,002
Truly one of nature's masterpieces.
64
00:03:33,996 --> 00:03:34,966
- Isn't it?
65
00:03:34,973 --> 00:03:39,143
And we have many good spirits
that dwell in the forest.
66
00:03:41,376 --> 00:03:45,376
The same good spirits that
watch over you, princess.
67
00:03:45,384 --> 00:03:46,934
- Oh.
68
00:03:46,934 --> 00:03:48,754
That's good to know, grandfather.
69
00:03:48,754 --> 00:03:51,614
- Hopi-ho didn't tell
me about your friends.
70
00:03:51,613 --> 00:03:54,153
Would you introduce them to me?
71
00:03:54,146 --> 00:03:56,566
- Oh, please, forgive me grandfather
72
00:03:56,574 --> 00:03:57,844
for forgetting my manners.
73
00:03:57,844 --> 00:04:00,344
- Don't worry my boy.
(laughing)
74
00:04:00,340 --> 00:04:01,600
It doesn't matter.
75
00:04:01,597 --> 00:04:03,067
We're already friends after all.
76
00:04:03,072 --> 00:04:05,202
I'm just a simple Hopi.
77
00:04:05,197 --> 00:04:08,127
- But one worth four of his tribe.
78
00:04:08,128 --> 00:04:09,388
(laughing)
79
00:04:09,391 --> 00:04:10,221
- That's true.
80
00:04:10,224 --> 00:04:12,524
That's why they call me four arms.
81
00:04:12,515 --> 00:04:13,715
- He is a medicine man.
82
00:04:13,717 --> 00:04:15,927
A great seer and a valiant warrior,
83
00:04:15,930 --> 00:04:18,440
and well known among all the tribes.
84
00:04:18,440 --> 00:04:20,170
We admire him deeply,
85
00:04:20,165 --> 00:04:23,485
but among the pale faces,
he is greatly feared.
86
00:04:23,490 --> 00:04:25,240
- As for myself, Moc the Mohican,
87
00:04:25,244 --> 00:04:26,664
I'm glad I never had to fight any--
88
00:04:26,662 --> 00:04:27,772
- What do you mean?
89
00:04:27,766 --> 00:04:30,306
- When you have to face an enemy
who's more clever than you,
90
00:04:30,307 --> 00:04:32,067
you risk getting your head cut off
91
00:04:32,065 --> 00:04:33,545
without even having time to blink.
92
00:04:33,548 --> 00:04:34,638
(laughing)
93
00:04:34,643 --> 00:04:37,413
- Well that must be Mohican humor.
94
00:04:37,409 --> 00:04:39,759
So whose turn is it now?
95
00:04:39,755 --> 00:04:41,585
- You've already met Pocahontas.
96
00:04:41,589 --> 00:04:43,169
- I certainly have.
97
00:04:44,919 --> 00:04:46,889
- Hopi-ho has praised you very highly
98
00:04:46,893 --> 00:04:49,283
and told me about your fine deeds.
99
00:04:49,275 --> 00:04:50,575
- You are very kind.
100
00:04:50,581 --> 00:04:52,591
I hope I'm worthy of my reputation.
101
00:04:52,594 --> 00:04:54,254
- You succeeded in vanquishing the clan
102
00:04:54,252 --> 00:04:56,932
of the Spider Woman, a
victory for which we Hopis
103
00:04:56,928 --> 00:04:58,428
are very grateful.
104
00:04:58,425 --> 00:04:59,695
- We set out to do battle against
105
00:04:59,700 --> 00:05:02,740
all the evil forces that
have gathered against us.
106
00:05:02,738 --> 00:05:05,398
And many more trials await us.
107
00:05:05,399 --> 00:05:07,789
- I know, but in your
future I foresee victory
108
00:05:07,794 --> 00:05:09,174
over them all.
109
00:05:09,165 --> 00:05:11,875
- Grandfather, your
prophecy is very reassuring.
110
00:05:11,883 --> 00:05:15,033
But can you tell us what
kind of trials we'll face?
111
00:05:15,029 --> 00:05:16,519
- That's not important.
112
00:05:16,524 --> 00:05:19,484
Having Pocahontas with you will
prove your best protection.
113
00:05:19,484 --> 00:05:21,764
- Let me introduce another
young brave, grandfather.
114
00:05:21,757 --> 00:05:23,587
- No, wait, I'll introduce myself.
115
00:05:23,591 --> 00:05:26,911
My name is Moc and my tribe
is well known far and wide.
116
00:05:26,913 --> 00:05:27,973
- The Mohicans.
117
00:05:27,968 --> 00:05:30,108
You are also great friends to the eagle.
118
00:05:30,107 --> 00:05:32,007
(gasping)
119
00:05:32,009 --> 00:05:32,839
- But how?
120
00:05:32,842 --> 00:05:33,682
What?
121
00:05:33,675 --> 00:05:35,915
- And your friend there
is an Iroquis, a member
122
00:05:35,922 --> 00:05:37,102
of the Seneca tribe.
123
00:05:37,101 --> 00:05:39,201
- I am Yellow Wolf.
- I know.
124
00:05:39,197 --> 00:05:40,317
- The Mohicans are our neighbors
125
00:05:40,324 --> 00:05:41,724
but we don't always get along.
126
00:05:41,722 --> 00:05:43,352
- You can be proud, Yellow Wolf.
127
00:05:43,347 --> 00:05:45,597
I see in you the wisdom
and fairness your people
128
00:05:45,595 --> 00:05:46,605
are known for.
129
00:05:46,607 --> 00:05:47,637
You're a great warrior.
130
00:05:47,635 --> 00:05:49,345
- Such praise is making me blush.
131
00:05:49,347 --> 00:05:50,177
- I am True Feather.
132
00:05:50,180 --> 00:05:51,020
What can you tell me?
133
00:05:51,022 --> 00:05:52,582
- What would you like to know?
134
00:05:52,582 --> 00:05:54,332
Your name should speak for itself.
135
00:05:54,330 --> 00:05:56,760
You belong to the Cree tribe and come from
136
00:05:56,756 --> 00:05:57,846
the northern borders.
137
00:05:57,848 --> 00:06:00,138
- Did you hear that?
- He even guessed my tribe.
138
00:06:00,136 --> 00:06:03,386
- Your name is Seewaw and you
belong to the Ojibwe tribe.
139
00:06:03,392 --> 00:06:04,812
- Yes and we live near the Great Lakes.
140
00:06:04,809 --> 00:06:08,229
- You are know for building large canoes.
141
00:06:09,174 --> 00:06:12,094
And you my three silent ones,
142
00:06:12,091 --> 00:06:14,531
are Eskimos from the far
north and live in the land
143
00:06:14,529 --> 00:06:16,279
of eternal ice.
144
00:06:16,277 --> 00:06:18,487
- That's right, we are know
for our houses made of ice
145
00:06:18,490 --> 00:06:20,510
that we call igloos.
146
00:06:20,511 --> 00:06:22,301
(laughing)
147
00:06:22,302 --> 00:06:23,322
- I am Mutle.
148
00:06:23,321 --> 00:06:25,131
He's Newe, and this Yel.
149
00:06:25,134 --> 00:06:27,144
We all come from the far North and belong
150
00:06:27,136 --> 00:06:28,806
to the tribe of the Inuit.
151
00:06:28,813 --> 00:06:30,543
- [Man] Houses made of ice.
152
00:06:30,537 --> 00:06:31,977
(laughing)
153
00:06:31,978 --> 00:06:34,238
- [Hopi-Ho] And now I'll
introduce our other companions.
154
00:06:34,239 --> 00:06:35,119
- Please do.
155
00:06:35,117 --> 00:06:38,247
I'm happy to see that all
tribes are represented.
156
00:06:38,246 --> 00:06:40,446
And that you all get along so well.
157
00:06:40,448 --> 00:06:41,648
- This Eiswa.
158
00:06:41,647 --> 00:06:44,107
- I'm a wood carver from the
Haida tribe, at your service.
159
00:06:44,109 --> 00:06:45,139
- I'm Black Moon.
160
00:06:45,135 --> 00:06:47,365
- I am Swift Arm, an Apache.
161
00:06:47,368 --> 00:06:48,978
- Red Owl, Pierced Nose.
162
00:06:48,978 --> 00:06:51,388
- This is Sound of Silence, a Cheyenne.
163
00:06:51,389 --> 00:06:54,289
To escape the pale faces,
he had to hide in a cave.
164
00:06:54,285 --> 00:06:58,125
He was very ill and lost
his ability to speak.
165
00:06:58,134 --> 00:07:00,024
- You may have lost your ability to speak
166
00:07:00,024 --> 00:07:02,364
but you have great strength.
167
00:07:06,318 --> 00:07:09,738
And one day you will get your voice back.
168
00:07:11,212 --> 00:07:13,522
- [Hop-Ho] This is
Wandering Bear, a Kiowa.
169
00:07:13,522 --> 00:07:14,852
- Brave Eagle.
170
00:07:14,853 --> 00:07:16,443
- I'm Neihe.
171
00:07:16,437 --> 00:07:17,767
- Bounding Stag.
172
00:07:18,683 --> 00:07:21,303
- They say Moc owes his life to you.
173
00:07:21,296 --> 00:07:24,176
- No, all I did was track him down.
174
00:07:24,176 --> 00:07:26,006
- [Grandfather] We should go back now.
175
00:07:26,011 --> 00:07:26,971
- Grandfather's right.
176
00:07:26,974 --> 00:07:28,924
Tonight there's a Wuwuchim ceremony.
177
00:07:28,915 --> 00:07:30,555
- I've never heard of
that ceremony, what is it?
178
00:07:30,563 --> 00:07:33,283
- It is a sacred ceremony where
Blue Star of the Katchinas
179
00:07:33,279 --> 00:07:36,039
prophesize the future of the world.
180
00:07:36,039 --> 00:07:38,329
- Uh, where will the ceremony take place?
181
00:07:38,328 --> 00:07:40,438
- In the center of the village
where the Blue Star Katchina
182
00:07:40,439 --> 00:07:43,949
will sing a song but you won't
be able to understand much.
183
00:07:43,949 --> 00:07:45,129
- I wouldn't be so sure.
184
00:07:45,133 --> 00:07:47,843
You don't know how good
I am at guessing riddles.
185
00:07:47,843 --> 00:07:48,683
- We shall see.
186
00:07:48,676 --> 00:07:51,726
Nothing is quite that simple here.
187
00:07:51,725 --> 00:07:53,825
In the beginning when the
Blue Star Katchina starts
188
00:07:53,829 --> 00:07:56,969
to sing, she might announce good news.
189
00:07:56,974 --> 00:07:58,554
But usually it's bad.
190
00:07:58,550 --> 00:08:00,210
She has already announced terrible strife
191
00:08:00,211 --> 00:08:02,671
with the Shoshone and
the other highland tribes
192
00:08:02,671 --> 00:08:04,591
without telling us why.
193
00:08:06,427 --> 00:08:08,727
- But, what are the words of the song?
194
00:08:08,727 --> 00:08:10,937
- As grandfather said, it's very difficult
195
00:08:10,937 --> 00:08:12,947
to understand their exact meaning.
196
00:08:12,954 --> 00:08:15,684
- All I can say is that
every cataclysmic disaster
197
00:08:15,679 --> 00:08:19,289
she has predicted has
happened just as she foretold.
198
00:08:19,293 --> 00:08:20,663
- Why are we sitting here chattering?
199
00:08:20,660 --> 00:08:23,040
We should get the the Wuwuchim ceremony.
200
00:08:23,036 --> 00:08:25,666
- You're right, let's go.
201
00:08:25,668 --> 00:08:29,838
(slow music)
(bird screeching)
202
00:08:38,017 --> 00:08:40,427
(chattering)
203
00:08:41,865 --> 00:08:44,025
(gasping)
204
00:08:48,608 --> 00:08:52,528
(upbeat Native American music)
205
00:09:06,585 --> 00:09:08,745
(gasping)
206
00:09:11,481 --> 00:09:15,401
(upbeat Native American music)
207
00:09:26,571 --> 00:09:28,771
- [Pocahontas] Life is
a never-ending circle,
208
00:09:28,767 --> 00:09:30,497
and after the misfortunes predicted
209
00:09:30,499 --> 00:09:33,179
by the Blue Star Katchina have passed,
210
00:09:33,179 --> 00:09:34,679
peace will return.
211
00:09:36,616 --> 00:09:40,856
The pale faces will
destroy the buffalo herds.
212
00:09:40,859 --> 00:09:45,029
(gun fire)
(tense music)
213
00:09:51,128 --> 00:09:53,378
(laughing)
214
00:09:56,453 --> 00:09:59,723
And confine us in reservations.
215
00:09:59,715 --> 00:10:03,875
Despite all our laments, our
people will be massacred.
216
00:10:05,860 --> 00:10:07,770
(gunfire)
(horses neighing)
217
00:10:07,767 --> 00:10:09,927
(yelling)
218
00:10:14,866 --> 00:10:16,366
(yelling)
219
00:10:16,366 --> 00:10:18,446
(crying)
220
00:10:22,532 --> 00:10:24,632
(tense music)
221
00:10:24,630 --> 00:10:27,220
After these massacres,
there will be huge upheavals
222
00:10:27,222 --> 00:10:29,012
throughout the world.
223
00:10:29,006 --> 00:10:32,376
Humanity will be torn by
wars that will pit brother
224
00:10:32,377 --> 00:10:33,707
against brother.
225
00:10:34,688 --> 00:10:37,688
(slow, tense music)
226
00:10:43,285 --> 00:10:45,445
(gunshot)
227
00:10:46,806 --> 00:10:48,966
(gunfire)
228
00:10:52,271 --> 00:10:56,441
(explosions)
(tense music)
229
00:11:02,506 --> 00:11:04,486
Mankind will achieve progress capable
230
00:11:04,489 --> 00:11:06,989
of taking people to the stars.
231
00:11:08,739 --> 00:11:11,239
(tense music)
232
00:11:17,677 --> 00:11:19,767
That progress will also
cover our dear Mother Earth
233
00:11:19,772 --> 00:11:21,522
with unknown poisons.
234
00:11:22,580 --> 00:11:25,080
(tense music)
235
00:11:30,213 --> 00:11:33,143
All the fury of nature will be unleashed.
236
00:11:33,142 --> 00:11:35,922
But finally the circle
of death will close again
237
00:11:35,923 --> 00:11:38,263
and lasting peace will come.
238
00:11:39,184 --> 00:11:43,104
(upbeat Native American music)
239
00:12:07,524 --> 00:12:09,694
(yelling)
240
00:12:10,603 --> 00:12:14,773
(gasping)
(yelling)
241
00:12:23,287 --> 00:12:27,197
(upbeat Native American music)
242
00:12:53,385 --> 00:12:57,295
(upbeat Native American music)
243
00:13:07,863 --> 00:13:08,703
- Huh?
244
00:13:15,074 --> 00:13:15,914
- Uh,
245
00:13:17,398 --> 00:13:19,938
don't you think this sudden
silence is kind of eerie?
246
00:13:19,942 --> 00:13:21,092
- Now that you've opened your mouth,
247
00:13:21,093 --> 00:13:24,183
we don't have to worry about silence.
248
00:13:25,874 --> 00:13:27,644
- Yellow Wolf, while we're here, why don't
249
00:13:27,636 --> 00:13:29,896
we go take a look at the kiva?
250
00:13:29,899 --> 00:13:32,239
- Good idea, come with me.
251
00:13:32,241 --> 00:13:33,821
Let's go, this way.
252
00:13:40,425 --> 00:13:42,485
A prophecy made by the Blue Star Katchina
253
00:13:42,493 --> 00:13:44,203
hasn't really changed.
254
00:13:44,204 --> 00:13:47,064
It's merely added some new elements.
255
00:13:47,063 --> 00:13:47,983
- [Yellow Wolf] Isn't it fun to climb up
256
00:13:47,984 --> 00:13:49,604
just to go down again?
257
00:13:49,603 --> 00:13:50,443
- Yeah.
258
00:13:53,061 --> 00:13:55,481
(slow music)
259
00:14:06,409 --> 00:14:10,579
- [Grandfather] Please form
a circle around the fire.
260
00:14:11,775 --> 00:14:14,185
(slow music)
261
00:14:15,885 --> 00:14:16,875
- [Burning Stag] What's
the point of our journey
262
00:14:16,876 --> 00:14:18,596
and all our struggles
if the end of the world
263
00:14:18,602 --> 00:14:19,992
is written in the stars?
264
00:14:19,985 --> 00:14:21,525
- You're wrong, Burning Stag.
265
00:14:21,533 --> 00:14:25,503
Everything depends on man's
efforts to reestablish
266
00:14:25,500 --> 00:14:26,500
a balance of
267
00:14:27,667 --> 00:14:29,757
the circle of life.
268
00:14:29,757 --> 00:14:33,917
And remember, the Blue Star
Katchina is not infallible.
269
00:14:36,111 --> 00:14:37,911
- Yes, you may be right.
270
00:14:37,913 --> 00:14:39,693
But everyone believes what she predicts
271
00:14:39,689 --> 00:14:41,809
and all her prophecies seem to come true.
272
00:14:41,807 --> 00:14:45,137
- If you try, anything can be changed.
273
00:14:45,141 --> 00:14:45,971
- Yes.
274
00:14:47,017 --> 00:14:50,737
- What do we mere mortals know
about what the future holds?
275
00:14:50,735 --> 00:14:54,295
Why are we wasting our time
discussing pointless questions?
276
00:14:54,303 --> 00:14:57,723
Our task is to create the future we want.
277
00:14:58,639 --> 00:15:00,599
- You're right.
278
00:15:00,598 --> 00:15:03,598
We must not lose faith in ourselves.
279
00:15:05,638 --> 00:15:10,318
We will need all of our strength
to help others persevere.
280
00:15:10,321 --> 00:15:12,741
(slow music)
281
00:15:13,687 --> 00:15:16,047
You have undertaken a difficult challenge.
282
00:15:16,053 --> 00:15:19,433
But bringing together all the
tribes is a vital mission.
283
00:15:19,427 --> 00:15:22,947
Only by uniting our people
can we prepare for peace.
284
00:15:22,952 --> 00:15:25,402
But never forget that
we must defend ourselves
285
00:15:25,397 --> 00:15:27,647
and push back the invaders.
286
00:15:28,917 --> 00:15:32,327
Our strength will come from our unity.
287
00:15:32,333 --> 00:15:34,993
This is the only way the
white man will respect us.
288
00:15:34,988 --> 00:15:37,408
There is but one path
to the peace we want.
289
00:15:37,414 --> 00:15:39,624
We must prepare for war.
290
00:15:39,617 --> 00:15:41,697
We can only hope that
our display of strength
291
00:15:41,698 --> 00:15:43,448
will avoid bloodshed.
292
00:15:45,631 --> 00:15:47,231
- I am sure that the Great Spirit
293
00:15:47,228 --> 00:15:48,898
will give us the help we need
294
00:15:48,903 --> 00:15:52,873
to keep the peace we
all so ardently desire.
295
00:15:52,866 --> 00:15:55,776
The pale faces call us all Indians?
296
00:15:56,961 --> 00:15:59,511
Well then, all Indians must be united
297
00:15:59,514 --> 00:16:01,724
in one great nation.
298
00:16:01,719 --> 00:16:03,669
- May the Great Spirit help all our people
299
00:16:03,672 --> 00:16:05,922
unite into one great nation.
300
00:16:05,920 --> 00:16:08,450
Long live our united
people, bless our nation,
301
00:16:08,454 --> 00:16:10,034
Oh Great Spirit.
302
00:16:10,027 --> 00:16:12,757
- Let me say to you all, well done.
303
00:16:12,764 --> 00:16:14,924
You have told us what we must do.
304
00:16:14,924 --> 00:16:18,894
We must now journey forth
and face our destiny.
305
00:16:18,889 --> 00:16:21,709
The Great Spirit, bless you Pocahontas.
306
00:16:21,706 --> 00:16:24,036
- You must excuse this fool.
307
00:16:24,043 --> 00:16:25,953
The Blue Star Katchina's
prophecy has made a great
308
00:16:25,945 --> 00:16:27,695
impression on us all.
309
00:16:28,833 --> 00:16:31,793
For me, it is the kind of
prophecy I have believed
310
00:16:31,787 --> 00:16:34,417
from the dawn of my youth.
311
00:16:34,424 --> 00:16:36,534
Early in the ninth spring of my life,
312
00:16:36,530 --> 00:16:38,610
something happened that
was so strange I was
313
00:16:38,609 --> 00:16:41,509
never able to explain it.
314
00:16:41,506 --> 00:16:44,506
(slow, tense music)
315
00:16:47,095 --> 00:16:51,255
(yelling)
(splashing)
316
00:16:55,165 --> 00:16:57,745
(wind blowing)
317
00:17:12,118 --> 00:17:15,278
(grumbling)
318
00:17:15,279 --> 00:17:17,059
- Oh Great Spirit, protect us.
319
00:17:17,063 --> 00:17:20,043
This child's forehead is much too hot!
320
00:17:20,039 --> 00:17:21,589
This is the sickness that killed
321
00:17:21,591 --> 00:17:25,171
an entire Shoshone
village a few years ago.
322
00:17:27,097 --> 00:17:30,927
You must take him and
leave him in the forest.
323
00:17:32,467 --> 00:17:35,467
(slow, tense music)
324
00:17:37,160 --> 00:17:38,820
(crying)
325
00:17:38,822 --> 00:17:39,872
- Oh no.
326
00:17:39,872 --> 00:17:40,712
No.
327
00:17:42,431 --> 00:17:45,431
(slow, tense music)
328
00:17:50,573 --> 00:17:53,133
- Don't come near me mother,
or you'll catch my sickness.
329
00:17:53,132 --> 00:17:54,192
- Don't worry my son.
330
00:17:54,187 --> 00:17:57,247
Yesterday the Blue Star Katchina
made a prophecy about you.
331
00:17:57,248 --> 00:18:00,618
She said that you would soon recover.
332
00:18:00,616 --> 00:18:01,906
- You think so?
333
00:18:01,906 --> 00:18:03,736
Since that day, I have always believed
334
00:18:03,739 --> 00:18:06,989
in the Blue Star Katchina's prophecies.
335
00:18:09,725 --> 00:18:11,235
- I can see why.
336
00:18:11,240 --> 00:18:14,410
How long were you confined
to bed with your illness?
337
00:18:14,410 --> 00:18:15,740
- For four days.
338
00:18:16,962 --> 00:18:18,902
(laughing)
339
00:18:18,896 --> 00:18:20,306
- What did the old witch say when she saw
340
00:18:20,314 --> 00:18:21,884
you come back home?
341
00:18:21,882 --> 00:18:24,732
- That I was nothing more
than a walking corpse.
342
00:18:24,728 --> 00:18:27,798
(laughing)
343
00:18:27,795 --> 00:18:28,905
- She didn't understand.
344
00:18:28,914 --> 00:18:31,914
- Well she said I'd been
stone dead for four days.
345
00:18:31,910 --> 00:18:33,900
- A stubborn old lady doesn't always make
346
00:18:33,898 --> 00:18:35,418
a good medicine woman.
347
00:18:35,417 --> 00:18:36,317
- You're right.
348
00:18:36,323 --> 00:18:38,443
All I had was a head cold.
349
00:18:38,442 --> 00:18:41,332
(laughing)
350
00:18:41,329 --> 00:18:43,029
- We have to remember that each tribe
351
00:18:43,033 --> 00:18:45,413
has customs and beliefs
different from our own
352
00:18:45,409 --> 00:18:46,999
and we must respect them.
353
00:18:46,999 --> 00:18:49,789
- Let's hope that our coming
together will accelerate
354
00:18:49,794 --> 00:18:52,074
understanding among us.
355
00:18:52,070 --> 00:18:55,600
- From now on, all tribes
must smoke but one peace pipe
356
00:18:55,596 --> 00:18:57,726
lit from one flame.
357
00:18:57,733 --> 00:18:59,903
You will see how much simpler life is.
358
00:18:59,901 --> 00:19:02,001
You understand, Bounding Stag?
359
00:19:01,997 --> 00:19:06,157
A while ago you still believed
in prophecies of doom.
360
00:19:07,333 --> 00:19:08,323
- Yes my friends.
361
00:19:08,316 --> 00:19:11,396
We must join Pocahontas
in her sacred struggle
362
00:19:11,403 --> 00:19:12,993
and fight for all world worth.
363
00:19:12,994 --> 00:19:15,234
We must support her courageous endeavor
364
00:19:15,225 --> 00:19:17,895
and prove the prophecies
of misfortune wrong.
365
00:19:17,900 --> 00:19:22,070
(cheering)
(chattering)
366
00:19:36,785 --> 00:19:38,865
(crying)
367
00:19:41,073 --> 00:19:45,063
- Thank you grandfather
for all your support.
368
00:19:45,058 --> 00:19:46,868
(crying)
369
00:19:46,874 --> 00:19:48,504
- You can always count on me
370
00:19:48,501 --> 00:19:51,581
for help and encouragement, princess.
371
00:19:57,272 --> 00:19:58,682
- Very well my friends.
372
00:19:58,678 --> 00:19:59,908
Let's carry on.
373
00:19:59,911 --> 00:20:04,081
(cheering)
(yelling)
374
00:20:08,462 --> 00:20:12,632
(slow Native American flute music)
375
00:20:16,879 --> 00:20:19,589
- It's good that you took
part in the Wuwuchim ceremony
376
00:20:19,591 --> 00:20:21,431
with your companions.
377
00:20:21,430 --> 00:20:23,330
They come from many
different tribes and there
378
00:20:23,327 --> 00:20:26,607
are those who are still
unsure, like Bounding Stag.
379
00:20:26,607 --> 00:20:27,437
- You're right.
380
00:20:27,440 --> 00:20:32,070
I think the ceremony helped
strengthen their will.
381
00:20:32,073 --> 00:20:35,823
(slow Native American music)
382
00:20:50,148 --> 00:20:52,908
You're not sleeping, Hopi-ho?
383
00:20:52,908 --> 00:20:54,148
- No, I'm waiting for grandfather.
384
00:20:54,152 --> 00:20:55,352
- [Pocahontas] I just
said good bye to him.
385
00:20:55,346 --> 00:20:56,736
He's going home.
386
00:20:56,742 --> 00:20:58,332
- I don't know when I'll see him again.
387
00:20:58,333 --> 00:21:00,253
I want to say good bye.
388
00:21:04,388 --> 00:21:07,108
- Your grandfather has
become a true friend.
389
00:21:07,108 --> 00:21:07,938
- Really?
390
00:21:11,859 --> 00:21:16,069
Of course, he encouraged you
to continue on your mission.
391
00:21:16,068 --> 00:21:17,878
- He understands what I wanna do.
392
00:21:17,880 --> 00:21:21,060
I wish I had a grandfather like him.
393
00:21:21,055 --> 00:21:22,555
He's so wonderful.
394
00:21:30,411 --> 00:21:34,581
(slow Native American flute music)
395
00:21:41,706 --> 00:21:43,436
(laughing)
396
00:21:43,438 --> 00:21:45,318
You want to continue our journey?
397
00:21:45,315 --> 00:21:46,145
You too?
398
00:21:51,273 --> 00:21:56,253
(slow Native American flute music)
399
00:21:56,249 --> 00:21:58,919
(geese honking)
400
00:22:04,544 --> 00:22:08,294
(slow Native American music)
28603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.