All language subtitles for Pocahontas S01E18_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,315 --> 00:00:04,225 (upbeat Native American music) 2 00:00:13,179 --> 00:00:17,009 (quiet Native American music) 3 00:00:56,923 --> 00:00:59,513 (horse snorts) 4 00:01:06,982 --> 00:01:09,342 - What happened to the survivors from the city? 5 00:01:09,344 --> 00:01:10,924 - They joined up with the Bear clan 6 00:01:10,923 --> 00:01:13,293 returning from its great migration. 7 00:01:13,286 --> 00:01:15,576 The Spider Woman has been the leader of her clan 8 00:01:15,584 --> 00:01:16,504 ever since. 9 00:01:17,547 --> 00:01:19,767 - I don't understand how she's been able to survive 10 00:01:19,765 --> 00:01:21,515 for such a long time. 11 00:01:25,206 --> 00:01:27,016 - There's no answer. 12 00:01:27,024 --> 00:01:28,494 - Wait, calm down. 13 00:01:28,486 --> 00:01:30,146 This is your answer. 14 00:01:32,667 --> 00:01:34,507 Right now, the chief of the Bear clan 15 00:01:34,507 --> 00:01:35,417 is Hopi-ho. 16 00:01:37,286 --> 00:01:38,536 - Is that true? 17 00:01:39,547 --> 00:01:41,347 - When I was three years old, 18 00:01:41,348 --> 00:01:43,308 my father saved me from the burning city. 19 00:01:43,307 --> 00:01:45,387 I became chief when I grew up. 20 00:01:45,387 --> 00:01:46,767 - And the Spider Woman's clan 21 00:01:46,768 --> 00:01:48,598 is just as evil as it ever was. 22 00:01:48,604 --> 00:01:50,314 - Pocahontas, we have to teach those savages 23 00:01:50,310 --> 00:01:51,480 a good lesson. 24 00:01:52,486 --> 00:01:53,846 - They're more like devils, 25 00:01:53,847 --> 00:01:55,407 but you're right. 26 00:01:55,408 --> 00:01:57,108 - No, they must be wiped out 27 00:01:57,110 --> 00:01:58,630 so they can't hurt anybody any longer. 28 00:01:58,630 --> 00:01:59,630 Wipe them out. 29 00:01:59,627 --> 00:02:00,807 Let's destroy the Spider Woman. 30 00:02:00,807 --> 00:02:02,287 - [Man] Yes, wipe them out once and for all, 31 00:02:02,288 --> 00:02:04,208 the sooner, the better. 32 00:02:05,510 --> 00:02:06,970 - We're all agreed then. 33 00:02:06,971 --> 00:02:09,731 At dawn, we'll set out for the San Francisco mountains 34 00:02:09,728 --> 00:02:12,978 where we'll encounter the Spider Woman. 35 00:02:20,349 --> 00:02:21,629 You're a good horse, 36 00:02:21,629 --> 00:02:23,249 and I'm counting on you. 37 00:02:23,249 --> 00:02:25,519 Don't let Moc do anything foolhardy. 38 00:02:25,515 --> 00:02:26,505 - Pocahontas. 39 00:02:26,512 --> 00:02:27,522 - Moc. 40 00:02:27,515 --> 00:02:28,825 - These wild bean plants I found 41 00:02:28,832 --> 00:02:30,412 will give the horses strength. 42 00:02:30,411 --> 00:02:31,431 - Oh. 43 00:02:31,432 --> 00:02:33,052 - Why were you talking to my horse? 44 00:02:33,051 --> 00:02:35,011 Are you worried about me? 45 00:02:35,014 --> 00:02:36,014 Don't worry. 46 00:02:36,011 --> 00:02:37,211 After my horse eats this, we'll be invincible. 47 00:02:37,211 --> 00:02:39,271 - Give my horse some, too, 48 00:02:39,272 --> 00:02:40,972 so I can keep up with you. 49 00:02:40,966 --> 00:02:42,636 - On one condition: 50 00:02:42,635 --> 00:02:44,725 That you accept my protection. 51 00:02:44,727 --> 00:02:46,017 You know I'm ready to follow you 52 00:02:46,023 --> 00:02:47,123 to the ends of the earth. 53 00:02:47,115 --> 00:02:50,045 My love for you is the strongest thing you'll ever know. 54 00:02:50,053 --> 00:02:51,073 Hey, you. 55 00:02:51,072 --> 00:02:53,322 Let Appalucia eat in peace. 56 00:02:55,030 --> 00:02:57,280 (laughter) 57 00:03:01,771 --> 00:03:02,801 - [Moc] What's going on? 58 00:03:02,795 --> 00:03:06,705 I wonder what this Apache chief has to tell us. 59 00:03:08,336 --> 00:03:09,406 - Look over there. 60 00:03:09,414 --> 00:03:10,764 All the warriors of my clan 61 00:03:10,758 --> 00:03:13,428 have volunteered to go with you. 62 00:03:16,336 --> 00:03:17,326 They're all getting ready, 63 00:03:17,334 --> 00:03:19,504 putting on their warpaint. 64 00:03:26,736 --> 00:03:28,986 (drumming) 65 00:03:32,480 --> 00:03:34,630 - Are they about to perform some kind of ritual? 66 00:03:34,625 --> 00:03:35,695 - Yes, they're going to do 67 00:03:35,696 --> 00:03:37,456 our traditional tribal war dance. 68 00:03:37,456 --> 00:03:40,786 (drumming and chanting) 69 00:03:58,971 --> 00:04:01,121 The dance gives them courage. - It's all so thrilling. 70 00:04:01,118 --> 00:04:04,618 - It makes them eager to fight at your side. 71 00:04:04,619 --> 00:04:07,949 (drumming and chanting) 72 00:04:30,240 --> 00:04:31,860 What is the problem you mentioned? 73 00:04:31,856 --> 00:04:33,756 - I cannot accept your volunteers. 74 00:04:33,757 --> 00:04:36,217 I must go alone, with my escort. 75 00:04:36,216 --> 00:04:39,206 - You mean my braves' enthusiasm isn't good enough for you? 76 00:04:39,213 --> 00:04:41,033 - Their enthusiasm is praiseworthy. 77 00:04:41,031 --> 00:04:44,431 They must keep it for a better cause. 78 00:04:44,430 --> 00:04:46,370 Join forces with the other tribes 79 00:04:46,372 --> 00:04:48,892 and defend yourself against the invaders. 80 00:04:48,891 --> 00:04:52,611 That is the will of the Great Spirit. 81 00:04:52,611 --> 00:04:55,281 (intense music) 82 00:05:27,912 --> 00:05:32,372 - Pocahontas, two horsemen are following us. 83 00:05:32,367 --> 00:05:33,487 - Yes, I see them. 84 00:05:33,491 --> 00:05:35,991 Let's find out what they want. 85 00:05:40,254 --> 00:05:41,094 Whoa! 86 00:05:44,332 --> 00:05:45,332 - Who are you? 87 00:05:45,331 --> 00:05:46,331 Why are you following us? 88 00:05:46,334 --> 00:05:47,334 What do you want? 89 00:05:47,331 --> 00:05:49,351 - I am Swift Arm, an Apache brave. 90 00:05:49,352 --> 00:05:51,992 - And I am Night Iron, a Navajo brave. 91 00:05:51,992 --> 00:05:54,252 - Both of you are welcome. 92 00:05:54,254 --> 00:05:55,254 - Thank you. 93 00:05:55,251 --> 00:05:56,251 We come in peace. 94 00:05:56,254 --> 00:05:58,254 We want to be part of your escort. 95 00:05:58,252 --> 00:05:59,332 - That's very interesting. 96 00:05:59,326 --> 00:06:00,566 You were lucky to catch up. 97 00:06:00,574 --> 00:06:01,834 Who sent you? 98 00:06:01,832 --> 00:06:03,132 - We both volunteered and 99 00:06:03,134 --> 00:06:04,474 were chosen by the Council of Elders. 100 00:06:04,472 --> 00:06:07,472 - They told us to catch up with you as fast as we could. 101 00:06:07,470 --> 00:06:09,230 - Luckily we captured these horses 102 00:06:09,230 --> 00:06:11,570 recently from a pale face. 103 00:06:11,568 --> 00:06:12,688 - I hope you won't refuse us 104 00:06:12,691 --> 00:06:14,391 the honor of joining your escort. 105 00:06:14,392 --> 00:06:15,392 - Of course not. 106 00:06:15,390 --> 00:06:16,770 You're welcome to join us. 107 00:06:16,771 --> 00:06:18,691 - [Both] Yay, yay, yay! 108 00:06:32,582 --> 00:06:35,502 (horses galloping) 109 00:06:36,620 --> 00:06:39,290 (intense music) 110 00:06:40,582 --> 00:06:41,672 - Yah! Yahoo! 111 00:06:43,841 --> 00:06:46,511 (eagle shrieks) 112 00:06:58,844 --> 00:07:02,444 (mountain lion growls) 113 00:07:02,443 --> 00:07:05,113 (ominous music) 114 00:07:48,346 --> 00:07:49,176 - Nah! 115 00:07:53,770 --> 00:07:54,600 Pah! 116 00:08:00,008 --> 00:08:00,838 Hah! 117 00:08:02,985 --> 00:08:07,145 (continues making guttural noises) 118 00:08:09,066 --> 00:08:11,226 (cackles) 119 00:08:35,498 --> 00:08:36,578 - Whoa, whoa. 120 00:08:37,612 --> 00:08:38,452 Stop. 121 00:08:41,397 --> 00:08:44,057 (eagle shrieks) 122 00:08:49,371 --> 00:08:50,541 The eagle's just let me know 123 00:08:50,538 --> 00:08:52,828 the sacred animals are ready to fight. 124 00:08:52,831 --> 00:08:56,431 - Come on, it's time to see the Gashinas. 125 00:08:56,428 --> 00:08:59,178 (mystical music) 126 00:09:08,869 --> 00:09:11,699 (guttural noises) 127 00:09:19,930 --> 00:09:22,100 (cackles) 128 00:09:29,935 --> 00:09:34,095 - Great Spirit, grant us the help of the Gashinas. 129 00:09:59,898 --> 00:10:01,818 - Get ready for battle! 130 00:10:16,218 --> 00:10:20,388 Evil, evil, evil, evil, evil, evil, evil, evil, evil. 131 00:10:21,535 --> 00:10:23,615 (grunts) 132 00:10:27,935 --> 00:10:31,545 Evil, evil, evil, evil, evil, evil, evil, evil, evil. 133 00:10:31,553 --> 00:10:33,643 (grunts) 134 00:10:35,637 --> 00:10:37,367 Unleash yourself, unleash yourself, 135 00:10:37,372 --> 00:10:41,032 unleash yourself, unleash yourself. 136 00:10:41,025 --> 00:10:43,635 (cackles) 137 00:10:43,637 --> 00:10:45,717 (grunts) 138 00:10:46,714 --> 00:10:49,304 (thunderclaps) 139 00:10:53,738 --> 00:10:55,818 - Crush them, crush them. 140 00:10:59,679 --> 00:11:02,349 (intense music) 141 00:11:10,463 --> 00:11:13,053 - The sky is going to crush us. 142 00:11:26,555 --> 00:11:27,555 - Don't be afraid. 143 00:11:27,562 --> 00:11:30,522 Those who hate evil have nothing to fear. 144 00:11:30,522 --> 00:11:32,442 (meow) 145 00:11:40,922 --> 00:11:43,282 - Where did those white clouds come from? 146 00:11:43,279 --> 00:11:44,519 - [Pocahontas] They are time travelers, 147 00:11:44,522 --> 00:11:46,442 rallying to fight evil. 148 00:11:48,522 --> 00:11:49,782 - Make the sky crush them. 149 00:11:49,781 --> 00:11:51,401 - She's trying to crush us. 150 00:11:51,402 --> 00:11:53,502 We must kill Spider Woman immediately. 151 00:11:53,499 --> 00:11:55,419 - Wait, it's dangerous. 152 00:11:56,576 --> 00:11:59,236 (thunder claps) 153 00:12:01,882 --> 00:12:04,662 - Black clouds, forces of evil, 154 00:12:04,659 --> 00:12:06,439 plunge them to ash. 155 00:12:06,439 --> 00:12:07,359 Crush them. 156 00:12:09,242 --> 00:12:11,332 (grunts) 157 00:12:24,143 --> 00:12:25,063 - Let's go. 158 00:12:26,682 --> 00:12:29,222 (cackles) 159 00:12:29,220 --> 00:12:31,220 (growl) 160 00:12:39,839 --> 00:12:43,259 Forces of evil, black clouds, crush them. 161 00:12:44,922 --> 00:12:47,012 (grunts) 162 00:12:51,119 --> 00:12:51,949 Eh? 163 00:12:53,116 --> 00:12:55,696 (laser noises) 164 00:13:10,463 --> 00:13:12,633 (cackles) 165 00:13:14,005 --> 00:13:16,755 (intense music) 166 00:13:20,468 --> 00:13:22,638 (cackles) 167 00:13:24,277 --> 00:13:26,357 (grunts) 168 00:13:41,445 --> 00:13:43,525 (growls) 169 00:13:57,212 --> 00:13:59,382 (yelling) 170 00:15:05,988 --> 00:15:07,488 - Come and get me. 171 00:15:09,008 --> 00:15:11,178 (yelling) 172 00:16:41,568 --> 00:16:43,648 (laughs) 173 00:16:45,728 --> 00:16:46,728 She's yours. 174 00:16:49,909 --> 00:16:52,989 Pocahontas, your final hour has come. 175 00:16:55,008 --> 00:16:57,258 The Spider clan wins again. 176 00:16:58,352 --> 00:17:00,522 (cackles) 177 00:17:08,389 --> 00:17:10,639 (grunting) 178 00:17:20,688 --> 00:17:21,518 Curses. 179 00:17:23,568 --> 00:17:24,928 I will win. 180 00:17:24,928 --> 00:17:26,758 I will rule the world. 181 00:17:30,565 --> 00:17:32,725 (cackles) 182 00:17:42,179 --> 00:17:44,259 (growls) 183 00:17:48,786 --> 00:17:50,066 - Evil will never triumph over 184 00:17:50,066 --> 00:17:51,066 the Creator. 185 00:17:52,205 --> 00:17:53,355 - I know no creator. 186 00:17:53,363 --> 00:17:54,693 No one rules me. 187 00:17:54,685 --> 00:17:56,845 You will all be destroyed. 188 00:18:00,145 --> 00:18:00,975 Huh? 189 00:18:06,445 --> 00:18:07,965 - [Pocahontas] Now you will die. 190 00:18:07,965 --> 00:18:08,955 - I don't want to die. 191 00:18:08,962 --> 00:18:10,132 I don't want to. 192 00:18:10,125 --> 00:18:12,655 - Help us, Great Spirit, help us. 193 00:18:12,663 --> 00:18:14,583 - Evil forces, evil forces, 194 00:18:14,583 --> 00:18:16,313 make Pocahontas disappear. 195 00:18:16,306 --> 00:18:17,306 Destroy her! 196 00:18:18,866 --> 00:18:20,196 (laughs) 197 00:18:20,201 --> 00:18:21,891 - The magic circle of life 198 00:18:21,885 --> 00:18:24,395 is based on true harmony throughout the world. 199 00:18:24,402 --> 00:18:26,322 May it never be broken. 200 00:18:28,103 --> 00:18:30,213 - May the forces of evil be unleashed. 201 00:18:30,205 --> 00:18:31,515 I don't want to die. 202 00:18:31,518 --> 00:18:34,018 Don't abandon me, evil forces. 203 00:18:34,023 --> 00:18:35,033 (cries) 204 00:18:35,026 --> 00:18:36,036 (laughs) 205 00:18:36,042 --> 00:18:37,172 - Too late. 206 00:18:37,165 --> 00:18:38,575 Take a good look. 207 00:18:40,765 --> 00:18:45,005 This man is Hopi-ho, the chief of the Bear clan. 208 00:18:45,005 --> 00:18:48,085 - This arrow's for you, Spider Woman. 209 00:18:56,125 --> 00:18:57,435 - Ah, no! 210 00:18:57,442 --> 00:18:59,572 (laughs) 211 00:18:59,565 --> 00:19:00,565 - It's over. 212 00:19:01,404 --> 00:19:03,744 (screaming) 213 00:19:09,522 --> 00:19:13,442 (upbeat Native American music) 214 00:19:37,059 --> 00:19:38,049 - We won! 215 00:19:38,046 --> 00:19:39,056 - Hurray! 216 00:19:39,063 --> 00:19:40,983 - Well done, everybody! 217 00:19:44,583 --> 00:19:46,453 - We must thank the Great Spirit 218 00:19:46,445 --> 00:19:49,425 for giving us this victory over evil. 219 00:19:49,426 --> 00:19:51,676 (cheering) 220 00:20:01,405 --> 00:20:03,505 The Spider Woman's clan has been destroyed, 221 00:20:03,506 --> 00:20:05,416 but we must keep our guard up, 222 00:20:05,423 --> 00:20:07,033 ready for anything. 223 00:20:07,026 --> 00:20:11,186 - Whatever happens, we'll always defeat our enemies. 224 00:20:12,845 --> 00:20:17,585 What we need now, Hopi-ho, is a good celebration. 225 00:20:17,586 --> 00:20:18,596 - You're right, Moc. 226 00:20:18,600 --> 00:20:20,530 I want you all to be my guests. 227 00:20:20,525 --> 00:20:21,755 - I didn't expect that. 228 00:20:21,762 --> 00:20:23,752 What do you think's got into him, Yellow Wolf? 229 00:20:23,746 --> 00:20:25,136 - It's a big surprise. 230 00:20:25,138 --> 00:20:28,138 - Above all, this is a victory for the Hopi tribe. 231 00:20:28,143 --> 00:20:29,903 - It's a victory for all of us, 232 00:20:29,901 --> 00:20:31,861 but the Hopi people had a score to settle 233 00:20:31,863 --> 00:20:33,413 with Spider Woman. 234 00:20:33,405 --> 00:20:36,235 She scattered our clans in all directions. 235 00:20:36,242 --> 00:20:39,142 The Bear clan suffered more than the others. 236 00:20:39,141 --> 00:20:42,051 Now order has been restored forever. 237 00:20:42,045 --> 00:20:43,615 (cheering) 238 00:20:43,621 --> 00:20:44,871 - Let's celebrate this victory 239 00:20:44,866 --> 00:20:46,526 the best possible way. 240 00:20:46,525 --> 00:20:48,555 All the peoples of this land are waiting for us 241 00:20:48,557 --> 00:20:50,067 at Hopi-ho's village. 242 00:20:50,066 --> 00:20:52,316 (cheering) 243 00:21:00,146 --> 00:21:03,056 (triumphant music) 244 00:21:06,706 --> 00:21:09,616 (horses galloping) 15690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.