Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,408 --> 00:00:03,158
(dramatic music)
2
00:00:40,279 --> 00:00:41,809
- [Man] We're getting
more and more skilled
3
00:00:41,808 --> 00:00:43,238
at making horse saddles.
4
00:00:43,236 --> 00:00:44,696
- [Man] If only we had
something other than wood
5
00:00:44,704 --> 00:00:46,274
it would be light for the horse.
6
00:00:46,265 --> 00:00:47,345
- Pocahontas,
7
00:00:48,219 --> 00:00:50,199
could you help me please?
8
00:00:50,195 --> 00:00:52,165
What are you up to over there by yourself?
9
00:00:52,171 --> 00:00:53,001
Huh?
10
00:00:55,593 --> 00:00:56,433
- Look.
11
00:00:59,760 --> 00:01:01,180
- Oh, what is it?
12
00:01:02,143 --> 00:01:04,333
- I made it for my horse.
13
00:01:04,329 --> 00:01:06,159
Look, it's a pine cone chain,
14
00:01:06,159 --> 00:01:07,849
don't you think it's pretty, Red Owl?
15
00:01:07,853 --> 00:01:10,773
- Well it is a nice idea I suppose.
16
00:01:14,409 --> 00:01:16,409
It'd look better on you.
17
00:01:22,663 --> 00:01:24,823
Look, Moc is out in front as usual.
18
00:01:24,818 --> 00:01:25,648
- Yes.
19
00:01:26,756 --> 00:01:29,006
(shouting)
20
00:01:31,733 --> 00:01:33,983
(laughing)
21
00:01:40,098 --> 00:01:42,348
(laughing)
22
00:01:47,563 --> 00:01:48,853
- [Red Owl] The Shoshone would be amazed
23
00:01:48,847 --> 00:01:50,507
if they saw Moc now.
24
00:02:00,966 --> 00:02:03,216
(cheering)
25
00:02:17,808 --> 00:02:21,138
- Moc, look, I made this for your horse.
26
00:02:24,480 --> 00:02:27,180
You won the race and you
deserve to have a prize.
27
00:02:27,177 --> 00:02:28,147
Doesn't it look nice?
28
00:02:28,150 --> 00:02:30,200
- I don't know what it's
for but it's pretty.
29
00:02:30,198 --> 00:02:32,448
(laughing)
30
00:02:33,866 --> 00:02:34,946
Thank you Pocahontas,
31
00:02:34,954 --> 00:02:36,744
I'm sure your gift will
bring good luck to me
32
00:02:36,736 --> 00:02:37,816
and my horse.
33
00:02:44,791 --> 00:02:47,871
(gentle flute music)
34
00:02:52,433 --> 00:02:54,543
- You're an example for all of us, Moc
35
00:02:54,540 --> 00:02:56,610
Soon you'll become our chief.
36
00:02:56,612 --> 00:02:58,272
- I appreciate the thought, Pocahontas,
37
00:02:58,271 --> 00:02:59,251
but you're our chief,
38
00:02:59,248 --> 00:03:02,998
you're the one the
Shoshones are waiting for.
39
00:03:04,067 --> 00:03:07,077
- She's saying that because
you surprised us all
40
00:03:07,082 --> 00:03:08,292
with your horsemanship,
41
00:03:08,292 --> 00:03:09,912
you really look like a chief.
42
00:03:09,910 --> 00:03:14,080
- The Shoshone are gonna
be very impressed with us.
43
00:03:22,806 --> 00:03:24,336
- [Hopi-ho] What a difference horses make!
44
00:03:24,337 --> 00:03:25,587
- [Moc] I'm gonna teach the Shoshones
45
00:03:25,588 --> 00:03:28,648
how to go horseback riding.
46
00:03:28,650 --> 00:03:30,990
And soon we won't have to
submit to the superiority
47
00:03:30,986 --> 00:03:33,916
of the pale faces any longer.
48
00:03:33,921 --> 00:03:36,511
- That's true, yeah, you're right.
49
00:03:36,513 --> 00:03:38,153
Hey, hey
50
00:03:38,147 --> 00:03:40,397
(cheering)
51
00:03:43,649 --> 00:03:44,479
- Hey hey!
52
00:03:46,566 --> 00:03:48,286
I've never seen such odd shaped canoes.
53
00:03:48,292 --> 00:03:49,492
- The one with the pointed ends
54
00:03:49,485 --> 00:03:53,145
belongs to a tribe that
lives further north.
55
00:03:56,066 --> 00:03:57,746
The ones made from a
hollowed out tree trunk
56
00:03:57,751 --> 00:03:59,421
belong to my people.
57
00:04:01,333 --> 00:04:02,363
(cheering)
58
00:04:02,356 --> 00:04:03,486
- Hey Hopi-ho,
59
00:04:03,485 --> 00:04:04,515
have you noticed that every tribe
60
00:04:04,516 --> 00:04:06,626
makes its canoes in a different shape?
61
00:04:06,632 --> 00:04:08,222
That's interesting.
62
00:04:13,348 --> 00:04:17,518
They're all heading for the
great gathering at Twin Falls.
63
00:04:39,459 --> 00:04:42,139
There's nothing to worry about,
64
00:04:42,142 --> 00:04:44,612
they're friends, they've
come to welcome us.
65
00:04:44,606 --> 00:04:46,126
- We have good reason to be suspicious
66
00:04:46,128 --> 00:04:49,998
with all the adventures
we've had along the way.
67
00:04:50,003 --> 00:04:53,173
- Wait, I'll give them the peace sign.
68
00:04:56,865 --> 00:04:59,395
- I am Black Deer, chief
of the Shoshone village.
69
00:04:59,400 --> 00:05:01,730
I've been sent to greet you.
70
00:05:07,617 --> 00:05:10,017
- We've traveled for
many moons to get here.
71
00:05:10,016 --> 00:05:11,536
- This path is the shortest way
72
00:05:11,541 --> 00:05:12,581
for you to join the tribes
73
00:05:12,576 --> 00:05:16,406
who are waiting for you
with great impatience.
74
00:05:26,877 --> 00:05:28,197
- You see that?
75
00:05:28,204 --> 00:05:29,984
We don't have any of those.
76
00:05:29,983 --> 00:05:32,233
- Oh let me see.
- Get down.
77
00:05:34,955 --> 00:05:38,615
- Why don't you ride
your horse, Pocahontas?
78
00:05:40,596 --> 00:05:42,556
I haven't introduced my friends.
79
00:05:42,563 --> 00:05:44,443
That's Gray Crow, from the Thompson tribe.
80
00:05:44,438 --> 00:05:47,788
He lives on a territory up north.
81
00:05:47,791 --> 00:05:50,491
And that's Lonely Falcon of Paiute.
82
00:05:50,488 --> 00:05:52,068
This is Crazy Wolf.
83
00:05:52,994 --> 00:05:56,994
Next to him is Red Bison
from the Klamath tribe.
84
00:05:58,974 --> 00:06:00,354
- [Man] There's gonna be a huge banquet
85
00:06:00,354 --> 00:06:03,104
each tribe cooking its specialty.
86
00:06:11,984 --> 00:06:14,234
(giggling)
87
00:06:16,108 --> 00:06:18,008
- I've heard that the Shoshone are famous
88
00:06:18,013 --> 00:06:20,583
for their salmon fishing ability.
89
00:06:20,579 --> 00:06:24,009
- Yes, salmon fishing is the
tribe's favorite pastime.
90
00:06:24,014 --> 00:06:25,444
- I'd like to go with you one day,
91
00:06:25,444 --> 00:06:27,364
I bet it's lots of fun.
92
00:06:39,447 --> 00:06:41,697
(giggling)
93
00:06:48,012 --> 00:06:48,932
- I got it!
94
00:06:51,256 --> 00:06:52,646
- [Man] Pocahontas!
95
00:06:52,653 --> 00:06:55,343
Welcome to our village.
96
00:06:55,336 --> 00:06:56,166
- Hi, how're you doing?
97
00:06:56,169 --> 00:06:57,659
Alright?
98
00:06:57,655 --> 00:06:59,085
Hey, what're those women doing over there?
99
00:06:59,088 --> 00:07:01,478
What are they putting in that pit?
100
00:07:01,478 --> 00:07:05,088
- [Man] They're cooking pine cones!
101
00:07:05,089 --> 00:07:06,149
- You can eat them?
102
00:07:06,149 --> 00:07:08,339
- [Man] Yes, you eat the pine nuts inside.
103
00:07:08,340 --> 00:07:09,840
They're delicious.
104
00:07:14,199 --> 00:07:15,899
- [Woman] Would you like to try some?
105
00:07:15,899 --> 00:07:19,569
- I've never eaten them
before, I'd love to.
106
00:07:20,980 --> 00:07:22,790
I don't even know what they're called.
107
00:07:22,787 --> 00:07:24,477
- Pine nuts.
- It's delicious.
108
00:07:24,481 --> 00:07:27,981
I never heard of eating pine cones before.
109
00:07:31,590 --> 00:07:34,240
- We use pine nuts to
make all sorts of things.
110
00:07:34,239 --> 00:07:35,759
We crush them to make flour
111
00:07:35,764 --> 00:07:39,104
and with the flour we make bread.
112
00:07:39,095 --> 00:07:41,345
- I can't wait to try that.
113
00:07:44,556 --> 00:07:47,306
(horse neighing)
114
00:07:48,999 --> 00:07:51,639
- Horses are not play things.
115
00:07:51,640 --> 00:07:54,550
- Why do these things want to hurt us?
116
00:07:54,547 --> 00:07:56,027
- First of all, they're not things,
117
00:07:56,033 --> 00:07:58,033
they're animals like us.
118
00:08:01,846 --> 00:08:04,006
- They don't look too useful.
119
00:08:04,008 --> 00:08:06,838
- They can take us long distances.
120
00:08:09,199 --> 00:08:11,029
How does it feel, huh?
121
00:08:13,520 --> 00:08:15,190
Let's go for a ride.
122
00:08:27,438 --> 00:08:28,298
What do you think?
123
00:08:28,295 --> 00:08:29,125
Isn't it great?
124
00:08:29,128 --> 00:08:30,298
- Yes, oh yes!
125
00:08:35,865 --> 00:08:37,115
- [Child] Help!
126
00:08:38,008 --> 00:08:38,838
Help me!
127
00:08:38,841 --> 00:08:40,341
Please hurry!
128
00:08:40,341 --> 00:08:42,181
Come quickly!
129
00:08:42,178 --> 00:08:43,348
Help me, help!
130
00:08:52,138 --> 00:08:53,378
- [Moc] Help!
131
00:08:53,377 --> 00:08:54,207
Help!
132
00:08:58,209 --> 00:08:59,039
- Did you hear that?
133
00:08:59,042 --> 00:09:00,812
It sounded like Moc's voice.
134
00:09:00,805 --> 00:09:02,555
His horse isn't here.
135
00:09:03,583 --> 00:09:04,673
- Pocahontas!
136
00:09:05,655 --> 00:09:06,485
What's happening?
137
00:09:06,488 --> 00:09:07,618
Do you hear those cries?
138
00:09:07,619 --> 00:09:09,259
- Moc must be in danger!
139
00:09:09,255 --> 00:09:12,595
- If that was Moc shouting,
he needs our help and quick.
140
00:09:12,596 --> 00:09:13,776
- Count on us, Pocahontas,
141
00:09:13,775 --> 00:09:16,475
we'll do everything we can,
there's no time to waste.
142
00:09:16,484 --> 00:09:17,704
I'll gather a search party
143
00:09:17,695 --> 00:09:19,145
and go up into the mountains.
144
00:09:19,145 --> 00:09:22,805
You and your friends,
follow the river slow.
145
00:09:24,127 --> 00:09:25,717
Red Owl knows this area well,
146
00:09:25,723 --> 00:09:27,383
he'll guide you.
147
00:09:27,384 --> 00:09:29,304
- Thank you Black Deer.
148
00:09:34,596 --> 00:09:35,596
- Moc!
- Moc!
149
00:09:38,397 --> 00:09:39,897
Where are you Moc?
150
00:09:42,372 --> 00:09:46,542
- [Pocahontas] Maybe he went
to see the salmon fishers.
151
00:09:47,665 --> 00:09:49,855
- Yes, he said he wanted
to go salmon fishing,
152
00:09:49,862 --> 00:09:51,612
he must be with them.
153
00:09:56,424 --> 00:10:00,594
Wait for me here, I'm gonna
ask if they've seen Moc.
154
00:10:04,612 --> 00:10:06,132
- [Fisher] No, we haven't seen anyone.
155
00:10:06,132 --> 00:10:07,402
Go ask the men by the other creek.
156
00:10:07,396 --> 00:10:08,556
- [Yellow Wolf] I'm sorry,
I don't know where that is.
157
00:10:08,559 --> 00:10:09,829
Can you tell me how to get there?
158
00:10:09,830 --> 00:10:13,680
- Just keep going that way,
down river, you can't miss it.
159
00:10:13,678 --> 00:10:15,308
- They say they haven't seen him here
160
00:10:15,310 --> 00:10:19,140
but he could be down at the next creek.
161
00:10:19,141 --> 00:10:20,211
- [Fisher] I got one!
162
00:10:20,205 --> 00:10:21,275
- [Yellow Wolf] I'll go
check it out, alright?
163
00:10:21,281 --> 00:10:22,111
- Yes.
164
00:10:22,114 --> 00:10:24,214
- [Yellow Wolf] I'm sure he's there.
165
00:10:24,212 --> 00:10:26,992
- [Hopi-ho] You'll soon find out.
166
00:10:26,992 --> 00:10:28,202
- I hope you're right.
167
00:10:28,198 --> 00:10:29,078
- I'm sure I am.
168
00:10:29,077 --> 00:10:31,357
Don't you remember, Moc
was dying to go fishing.
169
00:10:31,357 --> 00:10:33,607
- Whoa, I got one, yay yay!
170
00:10:36,601 --> 00:10:38,651
Here, it's for you.
171
00:10:38,654 --> 00:10:42,294
- Oh my goodness me, I've
never seen such a big salmon.
172
00:10:42,291 --> 00:10:43,871
He sure is lively too.
173
00:10:43,870 --> 00:10:45,280
- You must go to Twin Falls.
174
00:10:45,278 --> 00:10:46,548
There's something quite amazing
175
00:10:46,548 --> 00:10:48,288
waiting there for you.
176
00:10:48,286 --> 00:10:49,376
- Oh he's so strong,
177
00:10:49,381 --> 00:10:50,691
look a the way he wriggles.
178
00:10:50,692 --> 00:10:52,692
He's trying to fly away.
179
00:10:54,071 --> 00:10:57,381
- [Hopi-ho] Hey's it's
Yellow Wolf, he's back.
180
00:10:57,381 --> 00:10:59,051
- Well was he there?
181
00:11:06,810 --> 00:11:10,390
- [Hopi-ho] We'll find
him, I know we will.
182
00:11:13,096 --> 00:11:14,676
- [Pocahontas] Bye.
183
00:11:15,793 --> 00:11:16,793
- Don't worry, about the salmon,
184
00:11:16,790 --> 00:11:18,270
I'll catch another one.
185
00:11:18,274 --> 00:11:19,904
Right now, you've got to find out
186
00:11:19,898 --> 00:11:21,648
what happened to Moc.
187
00:11:26,064 --> 00:11:29,764
- [Pocahontas] We must go find him.
188
00:11:29,762 --> 00:11:31,532
- Moc!
- Moc!
189
00:11:31,529 --> 00:11:33,389
- [Man] Moc, where are you?
190
00:11:33,393 --> 00:11:34,233
- Moc!
- Moc!
191
00:11:34,226 --> 00:11:35,846
- They're waiting for
you at the gathering.
192
00:11:35,848 --> 00:11:38,598
You have to go, whatever happens.
193
00:11:39,477 --> 00:11:43,477
(foreboding instrumental music)
194
00:11:47,198 --> 00:11:48,368
- Whoa!
- Whoa!
195
00:11:49,212 --> 00:11:50,552
What's going on?
196
00:11:53,735 --> 00:11:57,685
- Does anyone have an
idea what they're doing?
197
00:11:57,685 --> 00:11:59,645
- Yes, it's a group of Shoshone.
198
00:11:59,645 --> 00:12:02,055
They're hunting grasshoppers.
199
00:12:05,278 --> 00:12:06,568
- What do we do now?
200
00:12:06,568 --> 00:12:07,778
They're blocking the trail.
- Oh no!
201
00:12:07,782 --> 00:12:09,532
- Who cares, we can't wait.
202
00:12:09,531 --> 00:12:11,381
- [Pocahontas] He can't
just ride through them.
203
00:12:11,375 --> 00:12:12,875
- This means we'll be
late at the gathering.
204
00:12:12,875 --> 00:12:16,875
- Crazy Shoshone, they'd
do better to hunt airs.
205
00:12:22,253 --> 00:12:24,393
- They crush them into a thick paste.
206
00:12:24,390 --> 00:12:25,560
When the paste dries,
207
00:12:25,562 --> 00:12:27,652
they make soup out of it.
208
00:12:30,178 --> 00:12:32,508
They roast the biggest ones.
209
00:12:33,612 --> 00:12:37,862
- Are they going to be at it much longer?
210
00:12:37,860 --> 00:12:39,440
- They're finished!
211
00:12:43,527 --> 00:12:44,597
- We can go now.
212
00:12:44,601 --> 00:12:46,271
- Yes, you're right.
213
00:12:48,914 --> 00:12:50,594
- Welcome, you're just in time
214
00:12:50,592 --> 00:12:53,322
to try some of our delicious
roasted grasshoppers.
215
00:12:53,315 --> 00:12:55,075
- No thank you, we can't.
216
00:12:55,083 --> 00:12:56,483
We're in a hurry.
217
00:12:56,477 --> 00:12:58,047
- You don't know what you're missing.
218
00:12:58,054 --> 00:12:59,264
Freshly roasted grasshoppers
219
00:12:59,263 --> 00:13:01,313
are so good and crunchy, come on.
220
00:13:01,305 --> 00:13:03,215
We won't keep you long.
221
00:13:05,792 --> 00:13:07,052
- I don't mean to offend you
222
00:13:07,050 --> 00:13:08,930
but we're looking for a friend.
223
00:13:08,926 --> 00:13:10,926
- Why didn't you say so?
224
00:13:16,707 --> 00:13:20,707
- I'll go search at the
foot of the mountains.
225
00:13:20,708 --> 00:13:21,728
- We must hurry.
226
00:13:21,727 --> 00:13:24,387
They're waiting for us.
- I know.
227
00:13:27,499 --> 00:13:28,579
- Do you see?
228
00:13:28,580 --> 00:13:29,650
Look?
229
00:13:29,648 --> 00:13:31,398
Who are those people?
230
00:13:42,932 --> 00:13:45,252
- It's time to pick the produce.
231
00:13:45,253 --> 00:13:47,293
Cherries, potatoes, onions,
232
00:13:47,294 --> 00:13:48,544
corn, tomatoes.
233
00:13:56,087 --> 00:13:57,877
- So many things grow here.
234
00:13:57,881 --> 00:14:00,021
- Yes, we're very lucky
to live on this land.
235
00:14:00,019 --> 00:14:01,849
- Pocahontas!
236
00:14:01,846 --> 00:14:04,106
These two children saw Moc
run away with their friend.
237
00:14:04,107 --> 00:14:05,107
- Moc, what?
238
00:14:06,824 --> 00:14:10,574
- We were frightened
when we saw that animal.
239
00:14:12,855 --> 00:14:14,385
- But the man took our friend
240
00:14:14,390 --> 00:14:15,840
and put him on its back.
241
00:14:15,844 --> 00:14:17,204
- And then they ran away so quickly
242
00:14:17,199 --> 00:14:19,249
we couldn't even see where they went.
243
00:14:19,246 --> 00:14:20,076
- What?
244
00:14:21,902 --> 00:14:24,932
- I say we go search for them
in those hills over there.
245
00:14:24,928 --> 00:14:27,808
- Yellow Wolf's right, let's go.
246
00:14:27,805 --> 00:14:29,475
- Black Deer went looking over there
247
00:14:29,481 --> 00:14:31,981
but he still hasn't come back.
248
00:14:33,080 --> 00:14:35,250
- Well, where did they go?
249
00:14:44,785 --> 00:14:46,395
- If only there was some way
250
00:14:46,401 --> 00:14:48,341
we could make contact with Black Deer.
251
00:14:48,342 --> 00:14:50,342
He might have some news.
252
00:14:55,417 --> 00:14:56,867
- [Pocahontas Voiceover] What should I do?
253
00:14:56,869 --> 00:14:59,759
I can't go to the gathering without Moc.
254
00:14:59,764 --> 00:15:01,084
- Pocahontas!
255
00:15:01,075 --> 00:15:01,905
Look over there!
256
00:15:01,908 --> 00:15:05,488
Black Deer's coming
back with his warriors!
257
00:15:09,590 --> 00:15:10,420
- Moc!
258
00:15:11,822 --> 00:15:12,912
- Pocahontas!
259
00:15:14,838 --> 00:15:16,508
He had an accident.
260
00:15:16,507 --> 00:15:18,037
We found the pine cones you gave him
261
00:15:18,038 --> 00:15:19,208
for his horse.
262
00:15:23,727 --> 00:15:25,137
- You're all wet.
263
00:15:27,257 --> 00:15:29,577
- Was the headband in the river?
264
00:15:29,581 --> 00:15:31,811
- No, it was under a broken pine tree.
265
00:15:31,814 --> 00:15:35,154
We searched the river but found nothing.
266
00:15:36,811 --> 00:15:39,641
- Then Moc has really disappeared.
267
00:15:41,083 --> 00:15:42,353
- Yes.
268
00:15:42,346 --> 00:15:45,096
(dramatic music)
269
00:15:47,619 --> 00:15:50,539
(thunder crashing)
270
00:15:51,879 --> 00:15:54,199
- Oh why, why Moc?
271
00:15:54,198 --> 00:15:58,368
(thunder crashing)
(dramatic music)
272
00:16:08,441 --> 00:16:11,021
Moc! (sobbing)
273
00:16:23,621 --> 00:16:24,451
Moc.
274
00:16:28,488 --> 00:16:30,738
(laughing)
275
00:16:42,491 --> 00:16:43,571
- Pocahontas!
276
00:16:48,094 --> 00:16:51,404
- No, Moc, it's impossible,
you can't be dead!
277
00:16:51,403 --> 00:16:54,323
It's impossible, you can't be dead!
278
00:17:18,580 --> 00:17:21,660
(gentle flute music)
279
00:17:40,965 --> 00:17:41,795
Oh.
280
00:17:44,822 --> 00:17:45,862
(cheering)
281
00:17:45,856 --> 00:17:48,106
- [Man] Welcome Pocahontas!
282
00:17:54,996 --> 00:17:56,326
- It's you!
283
00:17:56,331 --> 00:17:58,721
- That's amazing, how'd he do it?
284
00:17:58,716 --> 00:18:00,556
- Pocahontas!
285
00:18:00,559 --> 00:18:01,479
Pocahontas!
286
00:18:04,277 --> 00:18:06,277
I knew you'd be worried.
287
00:18:07,174 --> 00:18:08,014
- Oh, Moc.
288
00:18:10,667 --> 00:18:12,427
- Remember, I told you I'd arrive
289
00:18:12,427 --> 00:18:14,427
at the great gathering on horseback.
290
00:18:14,431 --> 00:18:15,931
Well I didn't keep my promise,
291
00:18:15,931 --> 00:18:18,431
but here I am anyway, you see.
292
00:18:21,418 --> 00:18:23,158
- [Pocahontas] I was worried sick.
293
00:18:23,163 --> 00:18:25,333
(sobbing)
294
00:18:52,395 --> 00:18:53,225
- Listen.
295
00:18:55,034 --> 00:18:56,514
This brave warrior saved the life
296
00:18:56,505 --> 00:18:59,835
of my only son, thank you great Mohican.
297
00:19:02,695 --> 00:19:05,255
Thank you again, Pocahontas's friend.
298
00:19:05,264 --> 00:19:07,554
- [Moc] I'm not the one
you should be thanking.
299
00:19:07,547 --> 00:19:09,157
- [Woman] Why not?
300
00:19:09,160 --> 00:19:10,740
I don't understand.
301
00:19:12,154 --> 00:19:13,214
- Well if we're alive,
302
00:19:13,209 --> 00:19:15,249
it's thanks to those three warriors.
303
00:19:15,247 --> 00:19:17,247
- We know what happened.
304
00:19:17,249 --> 00:19:19,579
You owe your life to these three braves
305
00:19:19,582 --> 00:19:20,832
from the north.
306
00:19:26,467 --> 00:19:27,377
- Hey look!
307
00:19:28,271 --> 00:19:29,671
- Help me!
- Help!
308
00:19:29,673 --> 00:19:32,423
(dramatic music)
309
00:19:48,852 --> 00:19:51,822
- Yes, we owe our lives to
these three brave warriors,
310
00:19:51,822 --> 00:19:53,462
we would have drowned without them.
311
00:19:53,463 --> 00:19:57,463
And so you see, they're
the ones you must thank.
312
00:19:58,578 --> 00:20:01,068
- They are braves from the ever sea tribe.
313
00:20:01,071 --> 00:20:03,101
They are known as the
most courageous braves
314
00:20:03,095 --> 00:20:04,435
in the territory.
315
00:20:04,443 --> 00:20:06,333
- And the braves from the Shoshone tribe
316
00:20:06,334 --> 00:20:09,254
are known for being the
most loyal among us.
317
00:20:09,250 --> 00:20:13,420
- Well you've all been
extremely generous with us.
318
00:20:14,888 --> 00:20:17,128
- Hopi-ho has spoken for me as well.
319
00:20:17,128 --> 00:20:19,538
I know there are often
differences in customs
320
00:20:19,538 --> 00:20:21,698
between one tribe and another.
321
00:20:21,696 --> 00:20:23,356
We must overcome these differences
322
00:20:23,360 --> 00:20:26,440
and learn to live like
brothers, always united!
323
00:20:26,436 --> 00:20:29,516
(gentle flute music)
324
00:20:31,507 --> 00:20:34,647
Today we learned a fine
lesson in cooperation,
325
00:20:34,649 --> 00:20:37,669
which all of us should remember
326
00:20:37,669 --> 00:20:41,129
to give ourselves and our
children a better future.
327
00:20:41,125 --> 00:20:44,245
If we live side by side in
harmony like the Twin Falls,
328
00:20:44,245 --> 00:20:46,965
we will make the great spirit proud of us!
329
00:20:46,971 --> 00:20:49,261
(cheering)
330
00:20:49,257 --> 00:20:52,507
(dramatic flute music)
331
00:21:16,712 --> 00:21:19,182
- Hooray, long live Pocahontas!
332
00:21:19,177 --> 00:21:21,927
(dramatic music)
22792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.