All language subtitles for Pocahontas S01E12_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,408 --> 00:00:03,158 (dramatic music) 2 00:00:40,279 --> 00:00:41,809 - [Man] We're getting more and more skilled 3 00:00:41,808 --> 00:00:43,238 at making horse saddles. 4 00:00:43,236 --> 00:00:44,696 - [Man] If only we had something other than wood 5 00:00:44,704 --> 00:00:46,274 it would be light for the horse. 6 00:00:46,265 --> 00:00:47,345 - Pocahontas, 7 00:00:48,219 --> 00:00:50,199 could you help me please? 8 00:00:50,195 --> 00:00:52,165 What are you up to over there by yourself? 9 00:00:52,171 --> 00:00:53,001 Huh? 10 00:00:55,593 --> 00:00:56,433 - Look. 11 00:00:59,760 --> 00:01:01,180 - Oh, what is it? 12 00:01:02,143 --> 00:01:04,333 - I made it for my horse. 13 00:01:04,329 --> 00:01:06,159 Look, it's a pine cone chain, 14 00:01:06,159 --> 00:01:07,849 don't you think it's pretty, Red Owl? 15 00:01:07,853 --> 00:01:10,773 - Well it is a nice idea I suppose. 16 00:01:14,409 --> 00:01:16,409 It'd look better on you. 17 00:01:22,663 --> 00:01:24,823 Look, Moc is out in front as usual. 18 00:01:24,818 --> 00:01:25,648 - Yes. 19 00:01:26,756 --> 00:01:29,006 (shouting) 20 00:01:31,733 --> 00:01:33,983 (laughing) 21 00:01:40,098 --> 00:01:42,348 (laughing) 22 00:01:47,563 --> 00:01:48,853 - [Red Owl] The Shoshone would be amazed 23 00:01:48,847 --> 00:01:50,507 if they saw Moc now. 24 00:02:00,966 --> 00:02:03,216 (cheering) 25 00:02:17,808 --> 00:02:21,138 - Moc, look, I made this for your horse. 26 00:02:24,480 --> 00:02:27,180 You won the race and you deserve to have a prize. 27 00:02:27,177 --> 00:02:28,147 Doesn't it look nice? 28 00:02:28,150 --> 00:02:30,200 - I don't know what it's for but it's pretty. 29 00:02:30,198 --> 00:02:32,448 (laughing) 30 00:02:33,866 --> 00:02:34,946 Thank you Pocahontas, 31 00:02:34,954 --> 00:02:36,744 I'm sure your gift will bring good luck to me 32 00:02:36,736 --> 00:02:37,816 and my horse. 33 00:02:44,791 --> 00:02:47,871 (gentle flute music) 34 00:02:52,433 --> 00:02:54,543 - You're an example for all of us, Moc 35 00:02:54,540 --> 00:02:56,610 Soon you'll become our chief. 36 00:02:56,612 --> 00:02:58,272 - I appreciate the thought, Pocahontas, 37 00:02:58,271 --> 00:02:59,251 but you're our chief, 38 00:02:59,248 --> 00:03:02,998 you're the one the Shoshones are waiting for. 39 00:03:04,067 --> 00:03:07,077 - She's saying that because you surprised us all 40 00:03:07,082 --> 00:03:08,292 with your horsemanship, 41 00:03:08,292 --> 00:03:09,912 you really look like a chief. 42 00:03:09,910 --> 00:03:14,080 - The Shoshone are gonna be very impressed with us. 43 00:03:22,806 --> 00:03:24,336 - [Hopi-ho] What a difference horses make! 44 00:03:24,337 --> 00:03:25,587 - [Moc] I'm gonna teach the Shoshones 45 00:03:25,588 --> 00:03:28,648 how to go horseback riding. 46 00:03:28,650 --> 00:03:30,990 And soon we won't have to submit to the superiority 47 00:03:30,986 --> 00:03:33,916 of the pale faces any longer. 48 00:03:33,921 --> 00:03:36,511 - That's true, yeah, you're right. 49 00:03:36,513 --> 00:03:38,153 Hey, hey 50 00:03:38,147 --> 00:03:40,397 (cheering) 51 00:03:43,649 --> 00:03:44,479 - Hey hey! 52 00:03:46,566 --> 00:03:48,286 I've never seen such odd shaped canoes. 53 00:03:48,292 --> 00:03:49,492 - The one with the pointed ends 54 00:03:49,485 --> 00:03:53,145 belongs to a tribe that lives further north. 55 00:03:56,066 --> 00:03:57,746 The ones made from a hollowed out tree trunk 56 00:03:57,751 --> 00:03:59,421 belong to my people. 57 00:04:01,333 --> 00:04:02,363 (cheering) 58 00:04:02,356 --> 00:04:03,486 - Hey Hopi-ho, 59 00:04:03,485 --> 00:04:04,515 have you noticed that every tribe 60 00:04:04,516 --> 00:04:06,626 makes its canoes in a different shape? 61 00:04:06,632 --> 00:04:08,222 That's interesting. 62 00:04:13,348 --> 00:04:17,518 They're all heading for the great gathering at Twin Falls. 63 00:04:39,459 --> 00:04:42,139 There's nothing to worry about, 64 00:04:42,142 --> 00:04:44,612 they're friends, they've come to welcome us. 65 00:04:44,606 --> 00:04:46,126 - We have good reason to be suspicious 66 00:04:46,128 --> 00:04:49,998 with all the adventures we've had along the way. 67 00:04:50,003 --> 00:04:53,173 - Wait, I'll give them the peace sign. 68 00:04:56,865 --> 00:04:59,395 - I am Black Deer, chief of the Shoshone village. 69 00:04:59,400 --> 00:05:01,730 I've been sent to greet you. 70 00:05:07,617 --> 00:05:10,017 - We've traveled for many moons to get here. 71 00:05:10,016 --> 00:05:11,536 - This path is the shortest way 72 00:05:11,541 --> 00:05:12,581 for you to join the tribes 73 00:05:12,576 --> 00:05:16,406 who are waiting for you with great impatience. 74 00:05:26,877 --> 00:05:28,197 - You see that? 75 00:05:28,204 --> 00:05:29,984 We don't have any of those. 76 00:05:29,983 --> 00:05:32,233 - Oh let me see. - Get down. 77 00:05:34,955 --> 00:05:38,615 - Why don't you ride your horse, Pocahontas? 78 00:05:40,596 --> 00:05:42,556 I haven't introduced my friends. 79 00:05:42,563 --> 00:05:44,443 That's Gray Crow, from the Thompson tribe. 80 00:05:44,438 --> 00:05:47,788 He lives on a territory up north. 81 00:05:47,791 --> 00:05:50,491 And that's Lonely Falcon of Paiute. 82 00:05:50,488 --> 00:05:52,068 This is Crazy Wolf. 83 00:05:52,994 --> 00:05:56,994 Next to him is Red Bison from the Klamath tribe. 84 00:05:58,974 --> 00:06:00,354 - [Man] There's gonna be a huge banquet 85 00:06:00,354 --> 00:06:03,104 each tribe cooking its specialty. 86 00:06:11,984 --> 00:06:14,234 (giggling) 87 00:06:16,108 --> 00:06:18,008 - I've heard that the Shoshone are famous 88 00:06:18,013 --> 00:06:20,583 for their salmon fishing ability. 89 00:06:20,579 --> 00:06:24,009 - Yes, salmon fishing is the tribe's favorite pastime. 90 00:06:24,014 --> 00:06:25,444 - I'd like to go with you one day, 91 00:06:25,444 --> 00:06:27,364 I bet it's lots of fun. 92 00:06:39,447 --> 00:06:41,697 (giggling) 93 00:06:48,012 --> 00:06:48,932 - I got it! 94 00:06:51,256 --> 00:06:52,646 - [Man] Pocahontas! 95 00:06:52,653 --> 00:06:55,343 Welcome to our village. 96 00:06:55,336 --> 00:06:56,166 - Hi, how're you doing? 97 00:06:56,169 --> 00:06:57,659 Alright? 98 00:06:57,655 --> 00:06:59,085 Hey, what're those women doing over there? 99 00:06:59,088 --> 00:07:01,478 What are they putting in that pit? 100 00:07:01,478 --> 00:07:05,088 - [Man] They're cooking pine cones! 101 00:07:05,089 --> 00:07:06,149 - You can eat them? 102 00:07:06,149 --> 00:07:08,339 - [Man] Yes, you eat the pine nuts inside. 103 00:07:08,340 --> 00:07:09,840 They're delicious. 104 00:07:14,199 --> 00:07:15,899 - [Woman] Would you like to try some? 105 00:07:15,899 --> 00:07:19,569 - I've never eaten them before, I'd love to. 106 00:07:20,980 --> 00:07:22,790 I don't even know what they're called. 107 00:07:22,787 --> 00:07:24,477 - Pine nuts. - It's delicious. 108 00:07:24,481 --> 00:07:27,981 I never heard of eating pine cones before. 109 00:07:31,590 --> 00:07:34,240 - We use pine nuts to make all sorts of things. 110 00:07:34,239 --> 00:07:35,759 We crush them to make flour 111 00:07:35,764 --> 00:07:39,104 and with the flour we make bread. 112 00:07:39,095 --> 00:07:41,345 - I can't wait to try that. 113 00:07:44,556 --> 00:07:47,306 (horse neighing) 114 00:07:48,999 --> 00:07:51,639 - Horses are not play things. 115 00:07:51,640 --> 00:07:54,550 - Why do these things want to hurt us? 116 00:07:54,547 --> 00:07:56,027 - First of all, they're not things, 117 00:07:56,033 --> 00:07:58,033 they're animals like us. 118 00:08:01,846 --> 00:08:04,006 - They don't look too useful. 119 00:08:04,008 --> 00:08:06,838 - They can take us long distances. 120 00:08:09,199 --> 00:08:11,029 How does it feel, huh? 121 00:08:13,520 --> 00:08:15,190 Let's go for a ride. 122 00:08:27,438 --> 00:08:28,298 What do you think? 123 00:08:28,295 --> 00:08:29,125 Isn't it great? 124 00:08:29,128 --> 00:08:30,298 - Yes, oh yes! 125 00:08:35,865 --> 00:08:37,115 - [Child] Help! 126 00:08:38,008 --> 00:08:38,838 Help me! 127 00:08:38,841 --> 00:08:40,341 Please hurry! 128 00:08:40,341 --> 00:08:42,181 Come quickly! 129 00:08:42,178 --> 00:08:43,348 Help me, help! 130 00:08:52,138 --> 00:08:53,378 - [Moc] Help! 131 00:08:53,377 --> 00:08:54,207 Help! 132 00:08:58,209 --> 00:08:59,039 - Did you hear that? 133 00:08:59,042 --> 00:09:00,812 It sounded like Moc's voice. 134 00:09:00,805 --> 00:09:02,555 His horse isn't here. 135 00:09:03,583 --> 00:09:04,673 - Pocahontas! 136 00:09:05,655 --> 00:09:06,485 What's happening? 137 00:09:06,488 --> 00:09:07,618 Do you hear those cries? 138 00:09:07,619 --> 00:09:09,259 - Moc must be in danger! 139 00:09:09,255 --> 00:09:12,595 - If that was Moc shouting, he needs our help and quick. 140 00:09:12,596 --> 00:09:13,776 - Count on us, Pocahontas, 141 00:09:13,775 --> 00:09:16,475 we'll do everything we can, there's no time to waste. 142 00:09:16,484 --> 00:09:17,704 I'll gather a search party 143 00:09:17,695 --> 00:09:19,145 and go up into the mountains. 144 00:09:19,145 --> 00:09:22,805 You and your friends, follow the river slow. 145 00:09:24,127 --> 00:09:25,717 Red Owl knows this area well, 146 00:09:25,723 --> 00:09:27,383 he'll guide you. 147 00:09:27,384 --> 00:09:29,304 - Thank you Black Deer. 148 00:09:34,596 --> 00:09:35,596 - Moc! - Moc! 149 00:09:38,397 --> 00:09:39,897 Where are you Moc? 150 00:09:42,372 --> 00:09:46,542 - [Pocahontas] Maybe he went to see the salmon fishers. 151 00:09:47,665 --> 00:09:49,855 - Yes, he said he wanted to go salmon fishing, 152 00:09:49,862 --> 00:09:51,612 he must be with them. 153 00:09:56,424 --> 00:10:00,594 Wait for me here, I'm gonna ask if they've seen Moc. 154 00:10:04,612 --> 00:10:06,132 - [Fisher] No, we haven't seen anyone. 155 00:10:06,132 --> 00:10:07,402 Go ask the men by the other creek. 156 00:10:07,396 --> 00:10:08,556 - [Yellow Wolf] I'm sorry, I don't know where that is. 157 00:10:08,559 --> 00:10:09,829 Can you tell me how to get there? 158 00:10:09,830 --> 00:10:13,680 - Just keep going that way, down river, you can't miss it. 159 00:10:13,678 --> 00:10:15,308 - They say they haven't seen him here 160 00:10:15,310 --> 00:10:19,140 but he could be down at the next creek. 161 00:10:19,141 --> 00:10:20,211 - [Fisher] I got one! 162 00:10:20,205 --> 00:10:21,275 - [Yellow Wolf] I'll go check it out, alright? 163 00:10:21,281 --> 00:10:22,111 - Yes. 164 00:10:22,114 --> 00:10:24,214 - [Yellow Wolf] I'm sure he's there. 165 00:10:24,212 --> 00:10:26,992 - [Hopi-ho] You'll soon find out. 166 00:10:26,992 --> 00:10:28,202 - I hope you're right. 167 00:10:28,198 --> 00:10:29,078 - I'm sure I am. 168 00:10:29,077 --> 00:10:31,357 Don't you remember, Moc was dying to go fishing. 169 00:10:31,357 --> 00:10:33,607 - Whoa, I got one, yay yay! 170 00:10:36,601 --> 00:10:38,651 Here, it's for you. 171 00:10:38,654 --> 00:10:42,294 - Oh my goodness me, I've never seen such a big salmon. 172 00:10:42,291 --> 00:10:43,871 He sure is lively too. 173 00:10:43,870 --> 00:10:45,280 - You must go to Twin Falls. 174 00:10:45,278 --> 00:10:46,548 There's something quite amazing 175 00:10:46,548 --> 00:10:48,288 waiting there for you. 176 00:10:48,286 --> 00:10:49,376 - Oh he's so strong, 177 00:10:49,381 --> 00:10:50,691 look a the way he wriggles. 178 00:10:50,692 --> 00:10:52,692 He's trying to fly away. 179 00:10:54,071 --> 00:10:57,381 - [Hopi-ho] Hey's it's Yellow Wolf, he's back. 180 00:10:57,381 --> 00:10:59,051 - Well was he there? 181 00:11:06,810 --> 00:11:10,390 - [Hopi-ho] We'll find him, I know we will. 182 00:11:13,096 --> 00:11:14,676 - [Pocahontas] Bye. 183 00:11:15,793 --> 00:11:16,793 - Don't worry, about the salmon, 184 00:11:16,790 --> 00:11:18,270 I'll catch another one. 185 00:11:18,274 --> 00:11:19,904 Right now, you've got to find out 186 00:11:19,898 --> 00:11:21,648 what happened to Moc. 187 00:11:26,064 --> 00:11:29,764 - [Pocahontas] We must go find him. 188 00:11:29,762 --> 00:11:31,532 - Moc! - Moc! 189 00:11:31,529 --> 00:11:33,389 - [Man] Moc, where are you? 190 00:11:33,393 --> 00:11:34,233 - Moc! - Moc! 191 00:11:34,226 --> 00:11:35,846 - They're waiting for you at the gathering. 192 00:11:35,848 --> 00:11:38,598 You have to go, whatever happens. 193 00:11:39,477 --> 00:11:43,477 (foreboding instrumental music) 194 00:11:47,198 --> 00:11:48,368 - Whoa! - Whoa! 195 00:11:49,212 --> 00:11:50,552 What's going on? 196 00:11:53,735 --> 00:11:57,685 - Does anyone have an idea what they're doing? 197 00:11:57,685 --> 00:11:59,645 - Yes, it's a group of Shoshone. 198 00:11:59,645 --> 00:12:02,055 They're hunting grasshoppers. 199 00:12:05,278 --> 00:12:06,568 - What do we do now? 200 00:12:06,568 --> 00:12:07,778 They're blocking the trail. - Oh no! 201 00:12:07,782 --> 00:12:09,532 - Who cares, we can't wait. 202 00:12:09,531 --> 00:12:11,381 - [Pocahontas] He can't just ride through them. 203 00:12:11,375 --> 00:12:12,875 - This means we'll be late at the gathering. 204 00:12:12,875 --> 00:12:16,875 - Crazy Shoshone, they'd do better to hunt airs. 205 00:12:22,253 --> 00:12:24,393 - They crush them into a thick paste. 206 00:12:24,390 --> 00:12:25,560 When the paste dries, 207 00:12:25,562 --> 00:12:27,652 they make soup out of it. 208 00:12:30,178 --> 00:12:32,508 They roast the biggest ones. 209 00:12:33,612 --> 00:12:37,862 - Are they going to be at it much longer? 210 00:12:37,860 --> 00:12:39,440 - They're finished! 211 00:12:43,527 --> 00:12:44,597 - We can go now. 212 00:12:44,601 --> 00:12:46,271 - Yes, you're right. 213 00:12:48,914 --> 00:12:50,594 - Welcome, you're just in time 214 00:12:50,592 --> 00:12:53,322 to try some of our delicious roasted grasshoppers. 215 00:12:53,315 --> 00:12:55,075 - No thank you, we can't. 216 00:12:55,083 --> 00:12:56,483 We're in a hurry. 217 00:12:56,477 --> 00:12:58,047 - You don't know what you're missing. 218 00:12:58,054 --> 00:12:59,264 Freshly roasted grasshoppers 219 00:12:59,263 --> 00:13:01,313 are so good and crunchy, come on. 220 00:13:01,305 --> 00:13:03,215 We won't keep you long. 221 00:13:05,792 --> 00:13:07,052 - I don't mean to offend you 222 00:13:07,050 --> 00:13:08,930 but we're looking for a friend. 223 00:13:08,926 --> 00:13:10,926 - Why didn't you say so? 224 00:13:16,707 --> 00:13:20,707 - I'll go search at the foot of the mountains. 225 00:13:20,708 --> 00:13:21,728 - We must hurry. 226 00:13:21,727 --> 00:13:24,387 They're waiting for us. - I know. 227 00:13:27,499 --> 00:13:28,579 - Do you see? 228 00:13:28,580 --> 00:13:29,650 Look? 229 00:13:29,648 --> 00:13:31,398 Who are those people? 230 00:13:42,932 --> 00:13:45,252 - It's time to pick the produce. 231 00:13:45,253 --> 00:13:47,293 Cherries, potatoes, onions, 232 00:13:47,294 --> 00:13:48,544 corn, tomatoes. 233 00:13:56,087 --> 00:13:57,877 - So many things grow here. 234 00:13:57,881 --> 00:14:00,021 - Yes, we're very lucky to live on this land. 235 00:14:00,019 --> 00:14:01,849 - Pocahontas! 236 00:14:01,846 --> 00:14:04,106 These two children saw Moc run away with their friend. 237 00:14:04,107 --> 00:14:05,107 - Moc, what? 238 00:14:06,824 --> 00:14:10,574 - We were frightened when we saw that animal. 239 00:14:12,855 --> 00:14:14,385 - But the man took our friend 240 00:14:14,390 --> 00:14:15,840 and put him on its back. 241 00:14:15,844 --> 00:14:17,204 - And then they ran away so quickly 242 00:14:17,199 --> 00:14:19,249 we couldn't even see where they went. 243 00:14:19,246 --> 00:14:20,076 - What? 244 00:14:21,902 --> 00:14:24,932 - I say we go search for them in those hills over there. 245 00:14:24,928 --> 00:14:27,808 - Yellow Wolf's right, let's go. 246 00:14:27,805 --> 00:14:29,475 - Black Deer went looking over there 247 00:14:29,481 --> 00:14:31,981 but he still hasn't come back. 248 00:14:33,080 --> 00:14:35,250 - Well, where did they go? 249 00:14:44,785 --> 00:14:46,395 - If only there was some way 250 00:14:46,401 --> 00:14:48,341 we could make contact with Black Deer. 251 00:14:48,342 --> 00:14:50,342 He might have some news. 252 00:14:55,417 --> 00:14:56,867 - [Pocahontas Voiceover] What should I do? 253 00:14:56,869 --> 00:14:59,759 I can't go to the gathering without Moc. 254 00:14:59,764 --> 00:15:01,084 - Pocahontas! 255 00:15:01,075 --> 00:15:01,905 Look over there! 256 00:15:01,908 --> 00:15:05,488 Black Deer's coming back with his warriors! 257 00:15:09,590 --> 00:15:10,420 - Moc! 258 00:15:11,822 --> 00:15:12,912 - Pocahontas! 259 00:15:14,838 --> 00:15:16,508 He had an accident. 260 00:15:16,507 --> 00:15:18,037 We found the pine cones you gave him 261 00:15:18,038 --> 00:15:19,208 for his horse. 262 00:15:23,727 --> 00:15:25,137 - You're all wet. 263 00:15:27,257 --> 00:15:29,577 - Was the headband in the river? 264 00:15:29,581 --> 00:15:31,811 - No, it was under a broken pine tree. 265 00:15:31,814 --> 00:15:35,154 We searched the river but found nothing. 266 00:15:36,811 --> 00:15:39,641 - Then Moc has really disappeared. 267 00:15:41,083 --> 00:15:42,353 - Yes. 268 00:15:42,346 --> 00:15:45,096 (dramatic music) 269 00:15:47,619 --> 00:15:50,539 (thunder crashing) 270 00:15:51,879 --> 00:15:54,199 - Oh why, why Moc? 271 00:15:54,198 --> 00:15:58,368 (thunder crashing) (dramatic music) 272 00:16:08,441 --> 00:16:11,021 Moc! (sobbing) 273 00:16:23,621 --> 00:16:24,451 Moc. 274 00:16:28,488 --> 00:16:30,738 (laughing) 275 00:16:42,491 --> 00:16:43,571 - Pocahontas! 276 00:16:48,094 --> 00:16:51,404 - No, Moc, it's impossible, you can't be dead! 277 00:16:51,403 --> 00:16:54,323 It's impossible, you can't be dead! 278 00:17:18,580 --> 00:17:21,660 (gentle flute music) 279 00:17:40,965 --> 00:17:41,795 Oh. 280 00:17:44,822 --> 00:17:45,862 (cheering) 281 00:17:45,856 --> 00:17:48,106 - [Man] Welcome Pocahontas! 282 00:17:54,996 --> 00:17:56,326 - It's you! 283 00:17:56,331 --> 00:17:58,721 - That's amazing, how'd he do it? 284 00:17:58,716 --> 00:18:00,556 - Pocahontas! 285 00:18:00,559 --> 00:18:01,479 Pocahontas! 286 00:18:04,277 --> 00:18:06,277 I knew you'd be worried. 287 00:18:07,174 --> 00:18:08,014 - Oh, Moc. 288 00:18:10,667 --> 00:18:12,427 - Remember, I told you I'd arrive 289 00:18:12,427 --> 00:18:14,427 at the great gathering on horseback. 290 00:18:14,431 --> 00:18:15,931 Well I didn't keep my promise, 291 00:18:15,931 --> 00:18:18,431 but here I am anyway, you see. 292 00:18:21,418 --> 00:18:23,158 - [Pocahontas] I was worried sick. 293 00:18:23,163 --> 00:18:25,333 (sobbing) 294 00:18:52,395 --> 00:18:53,225 - Listen. 295 00:18:55,034 --> 00:18:56,514 This brave warrior saved the life 296 00:18:56,505 --> 00:18:59,835 of my only son, thank you great Mohican. 297 00:19:02,695 --> 00:19:05,255 Thank you again, Pocahontas's friend. 298 00:19:05,264 --> 00:19:07,554 - [Moc] I'm not the one you should be thanking. 299 00:19:07,547 --> 00:19:09,157 - [Woman] Why not? 300 00:19:09,160 --> 00:19:10,740 I don't understand. 301 00:19:12,154 --> 00:19:13,214 - Well if we're alive, 302 00:19:13,209 --> 00:19:15,249 it's thanks to those three warriors. 303 00:19:15,247 --> 00:19:17,247 - We know what happened. 304 00:19:17,249 --> 00:19:19,579 You owe your life to these three braves 305 00:19:19,582 --> 00:19:20,832 from the north. 306 00:19:26,467 --> 00:19:27,377 - Hey look! 307 00:19:28,271 --> 00:19:29,671 - Help me! - Help! 308 00:19:29,673 --> 00:19:32,423 (dramatic music) 309 00:19:48,852 --> 00:19:51,822 - Yes, we owe our lives to these three brave warriors, 310 00:19:51,822 --> 00:19:53,462 we would have drowned without them. 311 00:19:53,463 --> 00:19:57,463 And so you see, they're the ones you must thank. 312 00:19:58,578 --> 00:20:01,068 - They are braves from the ever sea tribe. 313 00:20:01,071 --> 00:20:03,101 They are known as the most courageous braves 314 00:20:03,095 --> 00:20:04,435 in the territory. 315 00:20:04,443 --> 00:20:06,333 - And the braves from the Shoshone tribe 316 00:20:06,334 --> 00:20:09,254 are known for being the most loyal among us. 317 00:20:09,250 --> 00:20:13,420 - Well you've all been extremely generous with us. 318 00:20:14,888 --> 00:20:17,128 - Hopi-ho has spoken for me as well. 319 00:20:17,128 --> 00:20:19,538 I know there are often differences in customs 320 00:20:19,538 --> 00:20:21,698 between one tribe and another. 321 00:20:21,696 --> 00:20:23,356 We must overcome these differences 322 00:20:23,360 --> 00:20:26,440 and learn to live like brothers, always united! 323 00:20:26,436 --> 00:20:29,516 (gentle flute music) 324 00:20:31,507 --> 00:20:34,647 Today we learned a fine lesson in cooperation, 325 00:20:34,649 --> 00:20:37,669 which all of us should remember 326 00:20:37,669 --> 00:20:41,129 to give ourselves and our children a better future. 327 00:20:41,125 --> 00:20:44,245 If we live side by side in harmony like the Twin Falls, 328 00:20:44,245 --> 00:20:46,965 we will make the great spirit proud of us! 329 00:20:46,971 --> 00:20:49,261 (cheering) 330 00:20:49,257 --> 00:20:52,507 (dramatic flute music) 331 00:21:16,712 --> 00:21:19,182 - Hooray, long live Pocahontas! 332 00:21:19,177 --> 00:21:21,927 (dramatic music) 22792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.