All language subtitles for Pocahontas S01E11_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,313 --> 00:00:03,153 (spiritual music) 2 00:00:37,142 --> 00:00:39,392 (chanting) 3 00:01:04,373 --> 00:01:06,153 - Great party, wouldn't you say? 4 00:01:06,149 --> 00:01:07,599 (laughing) 5 00:01:07,602 --> 00:01:10,492 - [Pocahontas] Yes, too bad we have to leave. 6 00:01:10,493 --> 00:01:13,243 - I could use a little more soup. 7 00:01:17,061 --> 00:01:20,031 What about you, Pocahontas, do you like the soup too? 8 00:01:20,025 --> 00:01:23,855 - I think it's delicious, I'll have some more. 9 00:01:25,365 --> 00:01:29,465 - I hope you will never forget our corn and chestnut soup. 10 00:01:29,470 --> 00:01:30,570 - Don't worry, Great Chief, 11 00:01:30,565 --> 00:01:33,455 we'll never forget your village or your soup. 12 00:01:33,463 --> 00:01:35,373 - Enough soup talk. 13 00:01:35,373 --> 00:01:37,833 Winter is approaching, especially on the mountains. 14 00:01:37,834 --> 00:01:39,554 - Thank you for the warning. 15 00:01:39,552 --> 00:01:42,062 What difficulties are in store for us, Great Chief? 16 00:01:42,063 --> 00:01:44,693 - We have already sent a messenger ahead 17 00:01:44,692 --> 00:01:47,232 to tell the Shoshone that you are coming. 18 00:01:47,233 --> 00:01:50,563 The Grand Council of Chiefs has appointed a brave 19 00:01:50,562 --> 00:01:52,432 to accompany you on your journey. 20 00:01:52,432 --> 00:01:54,962 He is young, experienced, and courageous. 21 00:01:54,962 --> 00:01:56,972 One day he will be a great chief. 22 00:01:56,966 --> 00:01:58,756 His name is Little Fox. 23 00:01:58,764 --> 00:02:00,614 I will introduce you to him tomorrow. 24 00:02:00,606 --> 00:02:03,786 Tonight, he must undergo a purification ritual. 25 00:02:03,785 --> 00:02:05,275 - Did you say something? 26 00:02:05,281 --> 00:02:06,111 - Hmmm. 27 00:02:08,858 --> 00:02:10,338 - [Moc] Pocahontas should know that I lost the power 28 00:02:10,337 --> 00:02:11,477 to talk to the animals, 29 00:02:11,484 --> 00:02:14,414 and that you don't communicate with the spirits any longer. 30 00:02:14,413 --> 00:02:15,523 - Don't be upset. 31 00:02:15,519 --> 00:02:18,179 You know that one day it will all come back to us. 32 00:02:18,181 --> 00:02:19,011 - Think so? 33 00:02:19,014 --> 00:02:19,854 - Uh-huh. 34 00:02:19,847 --> 00:02:20,987 - Anyway, I can tell you I miss it. 35 00:02:20,989 --> 00:02:23,929 I used to enjoy bragging with them. 36 00:02:23,929 --> 00:02:25,019 - That figures. 37 00:02:25,015 --> 00:02:26,845 As the Iroquois say, those who look alike 38 00:02:26,846 --> 00:02:28,756 tend to stick together. 39 00:02:30,019 --> 00:02:31,469 - Yeah, so you won't be able to compete with us 40 00:02:31,470 --> 00:02:33,680 until you're as clever as they are. 41 00:02:33,681 --> 00:02:35,491 - I gave up trying when I hit my third birthday 42 00:02:35,490 --> 00:02:37,870 in order not to put the other kids to shame. 43 00:02:37,869 --> 00:02:39,259 (laughing) 44 00:02:39,258 --> 00:02:40,298 - Please tell me something. 45 00:02:40,297 --> 00:02:42,547 Do those two bicker like that all the time? 46 00:02:42,545 --> 00:02:43,805 - No, don't get them wrong. 47 00:02:43,805 --> 00:02:45,185 They're only behaving like that because 48 00:02:45,185 --> 00:02:47,045 they want to know if they'll have their archery lessons 49 00:02:47,051 --> 00:02:48,801 with me or with Siwa. 50 00:02:50,114 --> 00:02:52,364 (laughing) 51 00:02:54,044 --> 00:02:55,544 - Don't mind them, Eiswa. 52 00:02:55,536 --> 00:02:56,736 Teasing each other all the time 53 00:02:56,738 --> 00:02:58,318 is their idea of fun. 54 00:02:58,315 --> 00:02:59,845 It keeps them on their toes. 55 00:02:59,847 --> 00:03:02,097 (laughing) 56 00:03:05,917 --> 00:03:08,667 (peaceful music) 57 00:03:19,382 --> 00:03:21,822 - Pocahontas, this is Little Fox, 58 00:03:21,818 --> 00:03:24,638 the brave who will accompany you. 59 00:03:24,637 --> 00:03:25,567 - A pleasure. 60 00:03:25,566 --> 00:03:28,076 - The pleasure is mine, Pocahontas. 61 00:03:28,077 --> 00:03:30,727 I've heard the chief speak so much about you. 62 00:03:30,725 --> 00:03:32,695 - Because I bring a message from the Great Spirit. 63 00:03:32,703 --> 00:03:33,703 - Of course. 64 00:03:34,934 --> 00:03:36,824 - I must admit that we are very worried 65 00:03:36,823 --> 00:03:39,643 about you and your team. 66 00:03:39,637 --> 00:03:41,407 We call our mountains the Death Mountains. 67 00:03:41,407 --> 00:03:42,927 It is dangerous to cross them. 68 00:03:42,929 --> 00:03:44,919 The palefaces christened our land California, 69 00:03:44,924 --> 00:03:48,164 and these mountains, Sierra Nevada. 70 00:03:48,164 --> 00:03:49,894 - But now we have Little Fox to guide us. 71 00:03:49,892 --> 00:03:53,072 We will cross the mountains safely, I'm sure of it. 72 00:03:53,065 --> 00:03:54,375 - I hope you're right. 73 00:03:54,376 --> 00:03:55,206 Good luck. 74 00:03:55,209 --> 00:03:56,509 Have a safe journey, Pocahontas, 75 00:03:56,511 --> 00:04:00,681 and may the Great Spirit protect you all from danger. 76 00:04:22,763 --> 00:04:24,373 - Why are they called the Death Mountains? 77 00:04:24,374 --> 00:04:25,694 - Because halfway up, a steep cliff 78 00:04:25,690 --> 00:04:29,190 has killed many people trying to cross it. 79 00:04:33,343 --> 00:04:36,673 Luckily I know a safe way through. 80 00:04:36,669 --> 00:04:38,149 - There's snow up there on the peaks. 81 00:04:38,147 --> 00:04:39,517 Will it snow down here, too? 82 00:04:39,519 --> 00:04:40,739 - You can never tell. 83 00:04:40,741 --> 00:04:41,991 Let's hope not. 84 00:04:56,218 --> 00:04:59,048 - This soup will give us strength. 85 00:05:02,017 --> 00:05:03,077 - Smells great, too. 86 00:05:03,083 --> 00:05:04,963 - We must thank the Miwok for this soup. 87 00:05:04,963 --> 00:05:05,973 - You're right, Hopi-Ho. 88 00:05:05,970 --> 00:05:09,780 The people of the Miwok village were very kind to us. 89 00:05:09,776 --> 00:05:11,326 (owl hooting) 90 00:05:11,329 --> 00:05:13,739 - What was that noise? 91 00:05:13,742 --> 00:05:15,912 (gasping) 92 00:05:18,676 --> 00:05:20,136 - Oh, hello, Owl. 93 00:05:20,141 --> 00:05:22,781 It's a long time since I saw you. 94 00:05:22,783 --> 00:05:24,383 And you're here too, little ones. 95 00:05:24,383 --> 00:05:26,813 I wasn't expecting such a lovely surprise. 96 00:05:26,811 --> 00:05:27,891 I missed you. 97 00:05:30,112 --> 00:05:33,112 (suspenseful music) 98 00:05:36,599 --> 00:05:38,769 (hooting) 99 00:05:46,428 --> 00:05:48,628 - It's snowing up there. 100 00:05:48,629 --> 00:05:50,289 Why don't you ride on the buffalo's back? 101 00:05:50,291 --> 00:05:52,541 Here she comes, Pocahontas. 102 00:05:54,615 --> 00:05:55,445 - Oh, yes. 103 00:05:56,583 --> 00:05:57,913 - Here we are. 104 00:05:57,908 --> 00:06:00,268 Hopi-Ho's had a bright idea for once. 105 00:06:00,274 --> 00:06:02,444 - What about you? 106 00:06:02,436 --> 00:06:03,336 Nice of you to go get her. 107 00:06:03,343 --> 00:06:04,183 - What are you saying? 108 00:06:04,176 --> 00:06:06,316 We just happened to run into each other. 109 00:06:06,316 --> 00:06:08,806 - Will you help me get on her back, Moc? 110 00:06:08,811 --> 00:06:11,141 (squawking) 111 00:06:31,025 --> 00:06:34,125 I wonder why he's behaving like that. 112 00:06:34,128 --> 00:06:35,398 - I don't know, Pocahontas. 113 00:06:35,401 --> 00:06:37,271 - Quick, undercover, it's going to snow! 114 00:06:37,273 --> 00:06:39,903 - Where are the sacred animals? 115 00:06:39,897 --> 00:06:41,857 (gasping) 116 00:06:41,861 --> 00:06:43,661 - It looks like they disappeared. 117 00:06:43,657 --> 00:06:45,607 - That's impossible! 118 00:06:45,611 --> 00:06:47,111 - A very bad sign. 119 00:06:58,060 --> 00:07:00,830 - We must find shelter, otherwise anything could happen. 120 00:07:00,834 --> 00:07:03,484 But first we have to reach the crest of the mountain. 121 00:07:03,483 --> 00:07:04,593 - That crest? 122 00:07:04,588 --> 00:07:06,088 It's too far away. 123 00:07:08,749 --> 00:07:10,239 It's no good, we'll never make it. 124 00:07:10,238 --> 00:07:11,678 - Yes we will, but the climb will require 125 00:07:11,680 --> 00:07:13,840 great courage, Pocahontas. 126 00:07:13,836 --> 00:07:15,596 - We have lots of that. 127 00:07:15,601 --> 00:07:18,021 - [Little Fox] Come on, then. 128 00:07:26,981 --> 00:07:28,951 (gasping) 129 00:07:28,949 --> 00:07:31,529 (wind howling) 130 00:07:33,302 --> 00:07:35,472 (gasping) 131 00:07:39,385 --> 00:07:41,045 - It's an avalanche! 132 00:07:43,689 --> 00:07:45,939 (shouting) 133 00:07:47,347 --> 00:07:48,257 Run for it! 134 00:07:54,191 --> 00:07:56,111 Quick, under the ledge! 135 00:08:17,252 --> 00:08:19,842 (somber music) 136 00:08:26,171 --> 00:08:28,171 - We're still alive. 137 00:08:28,165 --> 00:08:29,285 - Looks like it. 138 00:08:29,293 --> 00:08:31,543 (laughing) 139 00:08:33,900 --> 00:08:37,570 - The path is blocked, we can't get through. 140 00:08:40,078 --> 00:08:42,408 (squawking) 141 00:08:47,048 --> 00:08:48,878 - There is a solution. 142 00:08:52,678 --> 00:08:54,828 We found a shelter not far from here. 143 00:08:54,832 --> 00:08:55,672 Follow me. 144 00:09:01,884 --> 00:09:04,054 (sighing) 145 00:09:07,737 --> 00:09:09,987 - Come join us, Pocahontas. 146 00:09:13,700 --> 00:09:15,330 Pocahontas! 147 00:09:15,327 --> 00:09:16,897 What's the matter? 148 00:09:16,898 --> 00:09:19,148 (laughing) 149 00:09:21,365 --> 00:09:23,615 - Thank you, you are all so kind. 150 00:09:23,621 --> 00:09:26,641 You see, once again, the sacred animals saved us. 151 00:09:26,639 --> 00:09:28,889 (laughing) 152 00:09:45,921 --> 00:09:48,671 - The sun! - The sun is out again! 153 00:09:59,323 --> 00:10:02,193 - Now we know what the view's like from up here. 154 00:10:02,193 --> 00:10:04,443 (laughing) 155 00:10:09,164 --> 00:10:10,874 - We've made it through the mountains at last, 156 00:10:10,868 --> 00:10:12,318 thanks to Little Fox. 157 00:10:12,319 --> 00:10:13,539 - Little Fox? 158 00:10:13,536 --> 00:10:15,256 What happened to him? 159 00:10:15,255 --> 00:10:16,585 Did he get lost? 160 00:10:19,688 --> 00:10:21,358 - Look, there he is! 161 00:10:22,226 --> 00:10:25,806 - I took the wrong path because of the fog. 162 00:10:28,438 --> 00:10:30,078 You must have taken a shorter way. 163 00:10:30,078 --> 00:10:31,408 But the most important thing is, 164 00:10:31,411 --> 00:10:33,771 we all made it this far. 165 00:10:33,768 --> 00:10:35,248 The Paiute made canoes for us to use 166 00:10:35,251 --> 00:10:37,331 on that river down there. 167 00:10:45,439 --> 00:10:47,189 - Goodbye, good luck! 168 00:11:00,078 --> 00:11:02,408 (squawking) 169 00:11:11,913 --> 00:11:13,383 - [Hopi-Ho] You look cold, Pocahontas. 170 00:11:13,381 --> 00:11:14,261 You want my cape? 171 00:11:14,263 --> 00:11:15,603 - I have my own. 172 00:11:17,462 --> 00:11:18,302 See? 173 00:11:28,384 --> 00:11:31,384 - Take care, there are rapids ahead. 174 00:11:37,598 --> 00:11:38,598 - Watch out! 175 00:11:39,655 --> 00:11:42,655 (suspenseful music) 176 00:11:57,726 --> 00:11:58,906 - Pocahontas! 177 00:11:58,910 --> 00:12:00,410 - [Pocahontas] Little Fox! 178 00:12:00,412 --> 00:12:01,502 - I'm coming! 179 00:12:23,612 --> 00:12:24,702 - Pocahontas? 180 00:12:27,968 --> 00:12:28,888 Pocahontas? 181 00:12:30,709 --> 00:12:31,549 You're alive! 182 00:12:31,549 --> 00:12:32,879 - Thanks to you. 183 00:12:33,842 --> 00:12:34,932 - Pocahontas. 184 00:12:45,916 --> 00:12:49,036 Pocahontas, Pocahontas, wake up. 185 00:12:49,040 --> 00:12:49,980 - You all right? 186 00:12:49,984 --> 00:12:51,494 - Yes. 187 00:12:51,490 --> 00:12:53,990 - [Pocahontas] And the canoes? 188 00:12:58,483 --> 00:13:00,073 - Pocahontas. 189 00:13:00,067 --> 00:13:02,977 (thunder crashing) 190 00:13:13,542 --> 00:13:15,312 - What's happening? 191 00:13:15,314 --> 00:13:17,064 I'm not on the earth. 192 00:13:19,382 --> 00:13:21,552 (gasping) 193 00:13:25,001 --> 00:13:26,331 Oh, I'm falling! 194 00:13:43,558 --> 00:13:45,688 Oh, Great Spirit, help me. 195 00:13:45,692 --> 00:13:46,942 I must wake up. 196 00:13:48,114 --> 00:13:50,864 (haunting music) 197 00:14:11,104 --> 00:14:12,194 - Pocahontas! 198 00:14:13,595 --> 00:14:17,835 I just saw a group of demons out there on the riverbank. 199 00:14:17,843 --> 00:14:19,653 - Is this your idea of a joke? 200 00:14:19,652 --> 00:14:21,712 - Go see for yourself if you don't believe me. 201 00:14:21,707 --> 00:14:23,097 - Yes, you bet I will. 202 00:14:23,104 --> 00:14:26,944 Hopi-Ho, you better stay here with Pocahontas. 203 00:14:28,316 --> 00:14:31,096 - I think we should go too, Hopi-Ho, don't you? 204 00:14:31,103 --> 00:14:34,183 - I've never seen animals like those before. 205 00:14:34,184 --> 00:14:35,544 They're monsters. 206 00:14:35,538 --> 00:14:38,318 Let's get away from here, and fast. 207 00:14:38,317 --> 00:14:39,147 - What? 208 00:14:41,594 --> 00:14:44,444 (gasping) 209 00:14:44,443 --> 00:14:46,783 (whinnying) 210 00:14:52,247 --> 00:14:54,237 - They're just horses. 211 00:14:54,244 --> 00:14:55,904 I'm positive they're horses. 212 00:14:55,897 --> 00:14:57,567 There's no reason for us to be afraid. 213 00:14:57,568 --> 00:14:59,778 - I've seen them before, and I swear that when they run, 214 00:14:59,782 --> 00:15:02,012 they're as fast as the evening wind. 215 00:15:02,008 --> 00:15:04,098 - These animals belong to the Spanish palefaces 216 00:15:04,104 --> 00:15:06,024 who live further south. 217 00:15:08,190 --> 00:15:09,810 - Now I remember. 218 00:15:09,808 --> 00:15:12,638 I see them sometimes in my dreams. 219 00:15:15,900 --> 00:15:16,770 What's wrong? 220 00:15:16,768 --> 00:15:18,548 I want to say hello to them. 221 00:15:18,547 --> 00:15:20,567 I'm sure they're not dangerous. 222 00:15:20,567 --> 00:15:21,487 - What are you saying? 223 00:15:21,493 --> 00:15:24,233 They might turn ugly when you get closer, and then what? 224 00:15:24,232 --> 00:15:25,092 - Don't be silly. 225 00:15:25,088 --> 00:15:26,508 They're probably as curious about us 226 00:15:26,514 --> 00:15:28,264 as we are about them. 227 00:15:37,492 --> 00:15:41,662 You're just like the ones I see at night in my dreams. 228 00:15:42,980 --> 00:15:45,210 Look at how affectionate and gentle they are. 229 00:15:45,214 --> 00:15:46,794 Isn't it wonderful? 230 00:15:46,790 --> 00:15:49,390 - And you thought they were a bunch of demons. 231 00:15:49,388 --> 00:15:50,698 Shame on you. 232 00:15:50,699 --> 00:15:52,469 You were scared, that's all. 233 00:15:52,465 --> 00:15:53,525 - So they're not dangerous, 234 00:15:53,527 --> 00:15:56,287 but does anybody know what the palefaces use them for? 235 00:15:56,288 --> 00:15:57,358 - [Hopi-Ho] They ride on their backs. 236 00:15:57,357 --> 00:15:58,657 - Have you seen them do it, Hopi-Ho? 237 00:15:58,655 --> 00:16:01,195 Can you show us how the palefaces ride them? 238 00:16:01,204 --> 00:16:04,224 - Well, I know it's not easy. 239 00:16:04,220 --> 00:16:05,050 - So what does that mean? 240 00:16:05,053 --> 00:16:07,053 We can do whatever the palefaces do. 241 00:16:07,047 --> 00:16:08,027 - Little Fox is right. 242 00:16:08,031 --> 00:16:10,031 What are we waiting for? 243 00:16:14,366 --> 00:16:16,616 (laughing) 244 00:16:17,523 --> 00:16:19,863 (whinnying) 245 00:16:24,575 --> 00:16:27,155 (laughing) 246 00:16:27,159 --> 00:16:28,979 - Oh, Moc, are you all right? 247 00:16:28,980 --> 00:16:31,170 - Well, that's what I call a great demonstration. 248 00:16:31,172 --> 00:16:32,832 Now we know what not to do. 249 00:16:32,831 --> 00:16:34,211 Thank you, Moc! 250 00:16:34,209 --> 00:16:35,699 (laughing) 251 00:16:35,702 --> 00:16:36,652 - If you think it's so funny, 252 00:16:36,650 --> 00:16:38,730 how come you don't try it yourself, Hopi-Ho? 253 00:16:38,731 --> 00:16:40,551 (laughing) 254 00:16:40,551 --> 00:16:41,491 - I have an idea. 255 00:16:41,494 --> 00:16:42,914 Pocahontas, wait here. 256 00:16:42,908 --> 00:16:45,058 I'm gonna get something, I'll be right back. 257 00:16:45,055 --> 00:16:48,555 - Well, I hope you know what you're doing. 258 00:16:55,270 --> 00:16:57,520 (laughing) 259 00:17:00,366 --> 00:17:02,526 (sighing) 260 00:17:07,195 --> 00:17:08,575 Don't be so headstrong. 261 00:17:08,577 --> 00:17:09,427 Be patient. 262 00:17:09,430 --> 00:17:11,600 Hopi-Ho will be back soon. 263 00:17:17,407 --> 00:17:19,657 (laughing) 264 00:17:22,973 --> 00:17:25,143 (gasping) 265 00:17:30,404 --> 00:17:32,904 What's taking Hopi-Ho so long? 266 00:17:36,864 --> 00:17:38,164 - There we are. 267 00:17:38,159 --> 00:17:42,239 It's more or less what I saw the palefaces using. 268 00:17:44,399 --> 00:17:46,729 - You're so clever, Hopi-Ho. 269 00:17:49,337 --> 00:17:50,167 - [Hopi-Ho] What do you say? 270 00:17:50,170 --> 00:17:51,590 Think it'll work? 271 00:17:53,042 --> 00:17:54,042 - I hope so. 272 00:18:07,234 --> 00:18:08,534 You did it! 273 00:18:08,527 --> 00:18:11,937 - If this works, we can teach the others. 274 00:18:26,916 --> 00:18:29,076 (gasping) 275 00:18:31,448 --> 00:18:34,528 (lighthearted music) 276 00:18:36,716 --> 00:18:38,146 - Whoa, slow down! 277 00:18:38,147 --> 00:18:40,347 - You're a natural. 278 00:18:40,352 --> 00:18:41,192 - You know something? 279 00:18:41,185 --> 00:18:43,025 It really feels like he's obeying me now. 280 00:18:43,032 --> 00:18:43,942 It's amazing. 281 00:18:43,942 --> 00:18:45,742 What do you think, Hopi-Ho? 282 00:18:45,737 --> 00:18:47,987 (cheering) 283 00:19:08,123 --> 00:19:09,713 - Look, over there! 284 00:19:16,402 --> 00:19:17,762 - What a great sensation. 285 00:19:17,761 --> 00:19:21,011 I feel like I'm flying through the air. 286 00:19:25,792 --> 00:19:27,542 (cheering) 287 00:19:27,537 --> 00:19:28,447 - [Hopi-Ho] These horses must have escaped 288 00:19:28,445 --> 00:19:29,995 from a Spanish camp. 289 00:19:29,998 --> 00:19:33,038 They'll be of great help to us. 290 00:19:33,037 --> 00:19:34,377 - Yes, you're right, Hopi-Ho. 291 00:19:34,379 --> 00:19:36,469 It's the Great Spirit looking out for us again. 292 00:19:36,466 --> 00:19:38,166 He must have put them on our path. 293 00:19:38,171 --> 00:19:40,421 (cheering) 294 00:20:11,727 --> 00:20:12,807 - Whoa, whoa! 295 00:20:14,675 --> 00:20:16,185 - Did you hurt yourself? 296 00:20:16,194 --> 00:20:17,904 - The seat came loose. 297 00:20:17,903 --> 00:20:20,153 (laughing) 298 00:20:21,766 --> 00:20:23,926 I see a man on horseback. 299 00:20:23,926 --> 00:20:24,756 - What? 300 00:20:29,731 --> 00:20:31,461 - I am Red Owl. 301 00:20:31,455 --> 00:20:33,605 I belong to the Pierced Nose tribe. 302 00:20:33,607 --> 00:20:35,617 I have been sent by my tribe and the Shoshone 303 00:20:35,621 --> 00:20:38,001 to accompany you to the meeting place. 304 00:20:37,995 --> 00:20:39,085 - Welcome, Red Owl. 305 00:20:39,089 --> 00:20:41,279 Thank you for coming to meet us. 306 00:20:41,279 --> 00:20:42,309 - Our tribes have been waiting 307 00:20:42,313 --> 00:20:44,983 impatiently for you, Pocahontas. 308 00:20:54,694 --> 00:20:56,784 - I'm surprised to see your horse is so well-equipped. 309 00:20:56,783 --> 00:20:57,973 Why is that? 310 00:20:57,971 --> 00:21:00,431 - A great chief from the south took four horses 311 00:21:00,429 --> 00:21:03,239 from the Spanish palefaces and gave one to my friend, 312 00:21:03,241 --> 00:21:06,061 Thundering Falcon, son of the great Shoshone chief. 313 00:21:06,056 --> 00:21:07,526 We hope to get more soon. 314 00:21:07,532 --> 00:21:11,702 Our warriors can cover great distances on horseback. 315 00:21:14,678 --> 00:21:15,848 What about you? 316 00:21:15,846 --> 00:21:17,376 Where did you get your horses from? 317 00:21:17,375 --> 00:21:18,285 - They were waiting for us 318 00:21:18,292 --> 00:21:20,032 after we came across the mountains. 319 00:21:20,031 --> 00:21:22,281 We think they're a gift from the Great Spirit. 320 00:21:22,282 --> 00:21:25,282 - Yes, a gift from the Great Spirit. 321 00:21:27,518 --> 00:21:29,218 - I believe our people should have more and more horses, 322 00:21:29,215 --> 00:21:30,765 don't you agree? 323 00:21:30,767 --> 00:21:32,977 - Yes, I'm sure they will be excellent companions 324 00:21:32,983 --> 00:21:35,653 for braves from all the tribes. 21827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.