Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,313 --> 00:00:03,153
(spiritual music)
2
00:00:37,142 --> 00:00:39,392
(chanting)
3
00:01:04,373 --> 00:01:06,153
- Great party, wouldn't you say?
4
00:01:06,149 --> 00:01:07,599
(laughing)
5
00:01:07,602 --> 00:01:10,492
- [Pocahontas] Yes, too
bad we have to leave.
6
00:01:10,493 --> 00:01:13,243
- I could use a little more soup.
7
00:01:17,061 --> 00:01:20,031
What about you, Pocahontas,
do you like the soup too?
8
00:01:20,025 --> 00:01:23,855
- I think it's delicious,
I'll have some more.
9
00:01:25,365 --> 00:01:29,465
- I hope you will never forget
our corn and chestnut soup.
10
00:01:29,470 --> 00:01:30,570
- Don't worry, Great Chief,
11
00:01:30,565 --> 00:01:33,455
we'll never forget your
village or your soup.
12
00:01:33,463 --> 00:01:35,373
- Enough soup talk.
13
00:01:35,373 --> 00:01:37,833
Winter is approaching,
especially on the mountains.
14
00:01:37,834 --> 00:01:39,554
- Thank you for the warning.
15
00:01:39,552 --> 00:01:42,062
What difficulties are in
store for us, Great Chief?
16
00:01:42,063 --> 00:01:44,693
- We have already sent a messenger ahead
17
00:01:44,692 --> 00:01:47,232
to tell the Shoshone that you are coming.
18
00:01:47,233 --> 00:01:50,563
The Grand Council of Chiefs
has appointed a brave
19
00:01:50,562 --> 00:01:52,432
to accompany you on your journey.
20
00:01:52,432 --> 00:01:54,962
He is young, experienced, and courageous.
21
00:01:54,962 --> 00:01:56,972
One day he will be a great chief.
22
00:01:56,966 --> 00:01:58,756
His name is Little Fox.
23
00:01:58,764 --> 00:02:00,614
I will introduce you to him tomorrow.
24
00:02:00,606 --> 00:02:03,786
Tonight, he must undergo
a purification ritual.
25
00:02:03,785 --> 00:02:05,275
- Did you say something?
26
00:02:05,281 --> 00:02:06,111
- Hmmm.
27
00:02:08,858 --> 00:02:10,338
- [Moc] Pocahontas should
know that I lost the power
28
00:02:10,337 --> 00:02:11,477
to talk to the animals,
29
00:02:11,484 --> 00:02:14,414
and that you don't communicate
with the spirits any longer.
30
00:02:14,413 --> 00:02:15,523
- Don't be upset.
31
00:02:15,519 --> 00:02:18,179
You know that one day it
will all come back to us.
32
00:02:18,181 --> 00:02:19,011
- Think so?
33
00:02:19,014 --> 00:02:19,854
- Uh-huh.
34
00:02:19,847 --> 00:02:20,987
- Anyway, I can tell you I miss it.
35
00:02:20,989 --> 00:02:23,929
I used to enjoy bragging with them.
36
00:02:23,929 --> 00:02:25,019
- That figures.
37
00:02:25,015 --> 00:02:26,845
As the Iroquois say, those who look alike
38
00:02:26,846 --> 00:02:28,756
tend to stick together.
39
00:02:30,019 --> 00:02:31,469
- Yeah, so you won't be
able to compete with us
40
00:02:31,470 --> 00:02:33,680
until you're as clever as they are.
41
00:02:33,681 --> 00:02:35,491
- I gave up trying when
I hit my third birthday
42
00:02:35,490 --> 00:02:37,870
in order not to put the
other kids to shame.
43
00:02:37,869 --> 00:02:39,259
(laughing)
44
00:02:39,258 --> 00:02:40,298
- Please tell me something.
45
00:02:40,297 --> 00:02:42,547
Do those two bicker
like that all the time?
46
00:02:42,545 --> 00:02:43,805
- No, don't get them wrong.
47
00:02:43,805 --> 00:02:45,185
They're only behaving like that because
48
00:02:45,185 --> 00:02:47,045
they want to know if they'll
have their archery lessons
49
00:02:47,051 --> 00:02:48,801
with me or with Siwa.
50
00:02:50,114 --> 00:02:52,364
(laughing)
51
00:02:54,044 --> 00:02:55,544
- Don't mind them, Eiswa.
52
00:02:55,536 --> 00:02:56,736
Teasing each other all the time
53
00:02:56,738 --> 00:02:58,318
is their idea of fun.
54
00:02:58,315 --> 00:02:59,845
It keeps them on their toes.
55
00:02:59,847 --> 00:03:02,097
(laughing)
56
00:03:05,917 --> 00:03:08,667
(peaceful music)
57
00:03:19,382 --> 00:03:21,822
- Pocahontas, this is Little Fox,
58
00:03:21,818 --> 00:03:24,638
the brave who will accompany you.
59
00:03:24,637 --> 00:03:25,567
- A pleasure.
60
00:03:25,566 --> 00:03:28,076
- The pleasure is mine, Pocahontas.
61
00:03:28,077 --> 00:03:30,727
I've heard the chief
speak so much about you.
62
00:03:30,725 --> 00:03:32,695
- Because I bring a message
from the Great Spirit.
63
00:03:32,703 --> 00:03:33,703
- Of course.
64
00:03:34,934 --> 00:03:36,824
- I must admit that we are very worried
65
00:03:36,823 --> 00:03:39,643
about you and your team.
66
00:03:39,637 --> 00:03:41,407
We call our mountains the Death Mountains.
67
00:03:41,407 --> 00:03:42,927
It is dangerous to cross them.
68
00:03:42,929 --> 00:03:44,919
The palefaces christened
our land California,
69
00:03:44,924 --> 00:03:48,164
and these mountains, Sierra Nevada.
70
00:03:48,164 --> 00:03:49,894
- But now we have Little Fox to guide us.
71
00:03:49,892 --> 00:03:53,072
We will cross the mountains
safely, I'm sure of it.
72
00:03:53,065 --> 00:03:54,375
- I hope you're right.
73
00:03:54,376 --> 00:03:55,206
Good luck.
74
00:03:55,209 --> 00:03:56,509
Have a safe journey, Pocahontas,
75
00:03:56,511 --> 00:04:00,681
and may the Great Spirit
protect you all from danger.
76
00:04:22,763 --> 00:04:24,373
- Why are they called the Death Mountains?
77
00:04:24,374 --> 00:04:25,694
- Because halfway up, a steep cliff
78
00:04:25,690 --> 00:04:29,190
has killed many people trying to cross it.
79
00:04:33,343 --> 00:04:36,673
Luckily I know a safe way through.
80
00:04:36,669 --> 00:04:38,149
- There's snow up there on the peaks.
81
00:04:38,147 --> 00:04:39,517
Will it snow down here, too?
82
00:04:39,519 --> 00:04:40,739
- You can never tell.
83
00:04:40,741 --> 00:04:41,991
Let's hope not.
84
00:04:56,218 --> 00:04:59,048
- This soup will give us strength.
85
00:05:02,017 --> 00:05:03,077
- Smells great, too.
86
00:05:03,083 --> 00:05:04,963
- We must thank the Miwok for this soup.
87
00:05:04,963 --> 00:05:05,973
- You're right, Hopi-Ho.
88
00:05:05,970 --> 00:05:09,780
The people of the Miwok
village were very kind to us.
89
00:05:09,776 --> 00:05:11,326
(owl hooting)
90
00:05:11,329 --> 00:05:13,739
- What was that noise?
91
00:05:13,742 --> 00:05:15,912
(gasping)
92
00:05:18,676 --> 00:05:20,136
- Oh, hello, Owl.
93
00:05:20,141 --> 00:05:22,781
It's a long time since I saw you.
94
00:05:22,783 --> 00:05:24,383
And you're here too, little ones.
95
00:05:24,383 --> 00:05:26,813
I wasn't expecting such a lovely surprise.
96
00:05:26,811 --> 00:05:27,891
I missed you.
97
00:05:30,112 --> 00:05:33,112
(suspenseful music)
98
00:05:36,599 --> 00:05:38,769
(hooting)
99
00:05:46,428 --> 00:05:48,628
- It's snowing up there.
100
00:05:48,629 --> 00:05:50,289
Why don't you ride on the buffalo's back?
101
00:05:50,291 --> 00:05:52,541
Here she comes, Pocahontas.
102
00:05:54,615 --> 00:05:55,445
- Oh, yes.
103
00:05:56,583 --> 00:05:57,913
- Here we are.
104
00:05:57,908 --> 00:06:00,268
Hopi-Ho's had a bright idea for once.
105
00:06:00,274 --> 00:06:02,444
- What about you?
106
00:06:02,436 --> 00:06:03,336
Nice of you to go get her.
107
00:06:03,343 --> 00:06:04,183
- What are you saying?
108
00:06:04,176 --> 00:06:06,316
We just happened to run into each other.
109
00:06:06,316 --> 00:06:08,806
- Will you help me get on her back, Moc?
110
00:06:08,811 --> 00:06:11,141
(squawking)
111
00:06:31,025 --> 00:06:34,125
I wonder why he's behaving like that.
112
00:06:34,128 --> 00:06:35,398
- I don't know, Pocahontas.
113
00:06:35,401 --> 00:06:37,271
- Quick, undercover, it's going to snow!
114
00:06:37,273 --> 00:06:39,903
- Where are the sacred animals?
115
00:06:39,897 --> 00:06:41,857
(gasping)
116
00:06:41,861 --> 00:06:43,661
- It looks like they disappeared.
117
00:06:43,657 --> 00:06:45,607
- That's impossible!
118
00:06:45,611 --> 00:06:47,111
- A very bad sign.
119
00:06:58,060 --> 00:07:00,830
- We must find shelter,
otherwise anything could happen.
120
00:07:00,834 --> 00:07:03,484
But first we have to reach
the crest of the mountain.
121
00:07:03,483 --> 00:07:04,593
- That crest?
122
00:07:04,588 --> 00:07:06,088
It's too far away.
123
00:07:08,749 --> 00:07:10,239
It's no good, we'll never make it.
124
00:07:10,238 --> 00:07:11,678
- Yes we will, but the climb will require
125
00:07:11,680 --> 00:07:13,840
great courage, Pocahontas.
126
00:07:13,836 --> 00:07:15,596
- We have lots of that.
127
00:07:15,601 --> 00:07:18,021
- [Little Fox] Come on, then.
128
00:07:26,981 --> 00:07:28,951
(gasping)
129
00:07:28,949 --> 00:07:31,529
(wind howling)
130
00:07:33,302 --> 00:07:35,472
(gasping)
131
00:07:39,385 --> 00:07:41,045
- It's an avalanche!
132
00:07:43,689 --> 00:07:45,939
(shouting)
133
00:07:47,347 --> 00:07:48,257
Run for it!
134
00:07:54,191 --> 00:07:56,111
Quick, under the ledge!
135
00:08:17,252 --> 00:08:19,842
(somber music)
136
00:08:26,171 --> 00:08:28,171
- We're still alive.
137
00:08:28,165 --> 00:08:29,285
- Looks like it.
138
00:08:29,293 --> 00:08:31,543
(laughing)
139
00:08:33,900 --> 00:08:37,570
- The path is blocked,
we can't get through.
140
00:08:40,078 --> 00:08:42,408
(squawking)
141
00:08:47,048 --> 00:08:48,878
- There is a solution.
142
00:08:52,678 --> 00:08:54,828
We found a shelter not far from here.
143
00:08:54,832 --> 00:08:55,672
Follow me.
144
00:09:01,884 --> 00:09:04,054
(sighing)
145
00:09:07,737 --> 00:09:09,987
- Come join us, Pocahontas.
146
00:09:13,700 --> 00:09:15,330
Pocahontas!
147
00:09:15,327 --> 00:09:16,897
What's the matter?
148
00:09:16,898 --> 00:09:19,148
(laughing)
149
00:09:21,365 --> 00:09:23,615
- Thank you, you are all so kind.
150
00:09:23,621 --> 00:09:26,641
You see, once again, the
sacred animals saved us.
151
00:09:26,639 --> 00:09:28,889
(laughing)
152
00:09:45,921 --> 00:09:48,671
- The sun!
- The sun is out again!
153
00:09:59,323 --> 00:10:02,193
- Now we know what the
view's like from up here.
154
00:10:02,193 --> 00:10:04,443
(laughing)
155
00:10:09,164 --> 00:10:10,874
- We've made it through
the mountains at last,
156
00:10:10,868 --> 00:10:12,318
thanks to Little Fox.
157
00:10:12,319 --> 00:10:13,539
- Little Fox?
158
00:10:13,536 --> 00:10:15,256
What happened to him?
159
00:10:15,255 --> 00:10:16,585
Did he get lost?
160
00:10:19,688 --> 00:10:21,358
- Look, there he is!
161
00:10:22,226 --> 00:10:25,806
- I took the wrong path
because of the fog.
162
00:10:28,438 --> 00:10:30,078
You must have taken a shorter way.
163
00:10:30,078 --> 00:10:31,408
But the most important thing is,
164
00:10:31,411 --> 00:10:33,771
we all made it this far.
165
00:10:33,768 --> 00:10:35,248
The Paiute made canoes for us to use
166
00:10:35,251 --> 00:10:37,331
on that river down there.
167
00:10:45,439 --> 00:10:47,189
- Goodbye, good luck!
168
00:11:00,078 --> 00:11:02,408
(squawking)
169
00:11:11,913 --> 00:11:13,383
- [Hopi-Ho] You look cold, Pocahontas.
170
00:11:13,381 --> 00:11:14,261
You want my cape?
171
00:11:14,263 --> 00:11:15,603
- I have my own.
172
00:11:17,462 --> 00:11:18,302
See?
173
00:11:28,384 --> 00:11:31,384
- Take care, there are rapids ahead.
174
00:11:37,598 --> 00:11:38,598
- Watch out!
175
00:11:39,655 --> 00:11:42,655
(suspenseful music)
176
00:11:57,726 --> 00:11:58,906
- Pocahontas!
177
00:11:58,910 --> 00:12:00,410
- [Pocahontas] Little Fox!
178
00:12:00,412 --> 00:12:01,502
- I'm coming!
179
00:12:23,612 --> 00:12:24,702
- Pocahontas?
180
00:12:27,968 --> 00:12:28,888
Pocahontas?
181
00:12:30,709 --> 00:12:31,549
You're alive!
182
00:12:31,549 --> 00:12:32,879
- Thanks to you.
183
00:12:33,842 --> 00:12:34,932
- Pocahontas.
184
00:12:45,916 --> 00:12:49,036
Pocahontas, Pocahontas, wake up.
185
00:12:49,040 --> 00:12:49,980
- You all right?
186
00:12:49,984 --> 00:12:51,494
- Yes.
187
00:12:51,490 --> 00:12:53,990
- [Pocahontas] And the canoes?
188
00:12:58,483 --> 00:13:00,073
- Pocahontas.
189
00:13:00,067 --> 00:13:02,977
(thunder crashing)
190
00:13:13,542 --> 00:13:15,312
- What's happening?
191
00:13:15,314 --> 00:13:17,064
I'm not on the earth.
192
00:13:19,382 --> 00:13:21,552
(gasping)
193
00:13:25,001 --> 00:13:26,331
Oh, I'm falling!
194
00:13:43,558 --> 00:13:45,688
Oh, Great Spirit, help me.
195
00:13:45,692 --> 00:13:46,942
I must wake up.
196
00:13:48,114 --> 00:13:50,864
(haunting music)
197
00:14:11,104 --> 00:14:12,194
- Pocahontas!
198
00:14:13,595 --> 00:14:17,835
I just saw a group of demons
out there on the riverbank.
199
00:14:17,843 --> 00:14:19,653
- Is this your idea of a joke?
200
00:14:19,652 --> 00:14:21,712
- Go see for yourself
if you don't believe me.
201
00:14:21,707 --> 00:14:23,097
- Yes, you bet I will.
202
00:14:23,104 --> 00:14:26,944
Hopi-Ho, you better stay
here with Pocahontas.
203
00:14:28,316 --> 00:14:31,096
- I think we should go
too, Hopi-Ho, don't you?
204
00:14:31,103 --> 00:14:34,183
- I've never seen animals
like those before.
205
00:14:34,184 --> 00:14:35,544
They're monsters.
206
00:14:35,538 --> 00:14:38,318
Let's get away from here, and fast.
207
00:14:38,317 --> 00:14:39,147
- What?
208
00:14:41,594 --> 00:14:44,444
(gasping)
209
00:14:44,443 --> 00:14:46,783
(whinnying)
210
00:14:52,247 --> 00:14:54,237
- They're just horses.
211
00:14:54,244 --> 00:14:55,904
I'm positive they're horses.
212
00:14:55,897 --> 00:14:57,567
There's no reason for us to be afraid.
213
00:14:57,568 --> 00:14:59,778
- I've seen them before, and
I swear that when they run,
214
00:14:59,782 --> 00:15:02,012
they're as fast as the evening wind.
215
00:15:02,008 --> 00:15:04,098
- These animals belong
to the Spanish palefaces
216
00:15:04,104 --> 00:15:06,024
who live further south.
217
00:15:08,190 --> 00:15:09,810
- Now I remember.
218
00:15:09,808 --> 00:15:12,638
I see them sometimes in my dreams.
219
00:15:15,900 --> 00:15:16,770
What's wrong?
220
00:15:16,768 --> 00:15:18,548
I want to say hello to them.
221
00:15:18,547 --> 00:15:20,567
I'm sure they're not dangerous.
222
00:15:20,567 --> 00:15:21,487
- What are you saying?
223
00:15:21,493 --> 00:15:24,233
They might turn ugly when you
get closer, and then what?
224
00:15:24,232 --> 00:15:25,092
- Don't be silly.
225
00:15:25,088 --> 00:15:26,508
They're probably as curious about us
226
00:15:26,514 --> 00:15:28,264
as we are about them.
227
00:15:37,492 --> 00:15:41,662
You're just like the ones I
see at night in my dreams.
228
00:15:42,980 --> 00:15:45,210
Look at how affectionate
and gentle they are.
229
00:15:45,214 --> 00:15:46,794
Isn't it wonderful?
230
00:15:46,790 --> 00:15:49,390
- And you thought they
were a bunch of demons.
231
00:15:49,388 --> 00:15:50,698
Shame on you.
232
00:15:50,699 --> 00:15:52,469
You were scared, that's all.
233
00:15:52,465 --> 00:15:53,525
- So they're not dangerous,
234
00:15:53,527 --> 00:15:56,287
but does anybody know what
the palefaces use them for?
235
00:15:56,288 --> 00:15:57,358
- [Hopi-Ho] They ride on their backs.
236
00:15:57,357 --> 00:15:58,657
- Have you seen them do it, Hopi-Ho?
237
00:15:58,655 --> 00:16:01,195
Can you show us how the
palefaces ride them?
238
00:16:01,204 --> 00:16:04,224
- Well, I know it's not easy.
239
00:16:04,220 --> 00:16:05,050
- So what does that mean?
240
00:16:05,053 --> 00:16:07,053
We can do whatever the palefaces do.
241
00:16:07,047 --> 00:16:08,027
- Little Fox is right.
242
00:16:08,031 --> 00:16:10,031
What are we waiting for?
243
00:16:14,366 --> 00:16:16,616
(laughing)
244
00:16:17,523 --> 00:16:19,863
(whinnying)
245
00:16:24,575 --> 00:16:27,155
(laughing)
246
00:16:27,159 --> 00:16:28,979
- Oh, Moc, are you all right?
247
00:16:28,980 --> 00:16:31,170
- Well, that's what I call
a great demonstration.
248
00:16:31,172 --> 00:16:32,832
Now we know what not to do.
249
00:16:32,831 --> 00:16:34,211
Thank you, Moc!
250
00:16:34,209 --> 00:16:35,699
(laughing)
251
00:16:35,702 --> 00:16:36,652
- If you think it's so funny,
252
00:16:36,650 --> 00:16:38,730
how come you don't try
it yourself, Hopi-Ho?
253
00:16:38,731 --> 00:16:40,551
(laughing)
254
00:16:40,551 --> 00:16:41,491
- I have an idea.
255
00:16:41,494 --> 00:16:42,914
Pocahontas, wait here.
256
00:16:42,908 --> 00:16:45,058
I'm gonna get something,
I'll be right back.
257
00:16:45,055 --> 00:16:48,555
- Well, I hope you know what you're doing.
258
00:16:55,270 --> 00:16:57,520
(laughing)
259
00:17:00,366 --> 00:17:02,526
(sighing)
260
00:17:07,195 --> 00:17:08,575
Don't be so headstrong.
261
00:17:08,577 --> 00:17:09,427
Be patient.
262
00:17:09,430 --> 00:17:11,600
Hopi-Ho will be back soon.
263
00:17:17,407 --> 00:17:19,657
(laughing)
264
00:17:22,973 --> 00:17:25,143
(gasping)
265
00:17:30,404 --> 00:17:32,904
What's taking Hopi-Ho so long?
266
00:17:36,864 --> 00:17:38,164
- There we are.
267
00:17:38,159 --> 00:17:42,239
It's more or less what I
saw the palefaces using.
268
00:17:44,399 --> 00:17:46,729
- You're so clever, Hopi-Ho.
269
00:17:49,337 --> 00:17:50,167
- [Hopi-Ho] What do you say?
270
00:17:50,170 --> 00:17:51,590
Think it'll work?
271
00:17:53,042 --> 00:17:54,042
- I hope so.
272
00:18:07,234 --> 00:18:08,534
You did it!
273
00:18:08,527 --> 00:18:11,937
- If this works, we can teach the others.
274
00:18:26,916 --> 00:18:29,076
(gasping)
275
00:18:31,448 --> 00:18:34,528
(lighthearted music)
276
00:18:36,716 --> 00:18:38,146
- Whoa, slow down!
277
00:18:38,147 --> 00:18:40,347
- You're a natural.
278
00:18:40,352 --> 00:18:41,192
- You know something?
279
00:18:41,185 --> 00:18:43,025
It really feels like he's obeying me now.
280
00:18:43,032 --> 00:18:43,942
It's amazing.
281
00:18:43,942 --> 00:18:45,742
What do you think, Hopi-Ho?
282
00:18:45,737 --> 00:18:47,987
(cheering)
283
00:19:08,123 --> 00:19:09,713
- Look, over there!
284
00:19:16,402 --> 00:19:17,762
- What a great sensation.
285
00:19:17,761 --> 00:19:21,011
I feel like I'm flying through the air.
286
00:19:25,792 --> 00:19:27,542
(cheering)
287
00:19:27,537 --> 00:19:28,447
- [Hopi-Ho] These horses must have escaped
288
00:19:28,445 --> 00:19:29,995
from a Spanish camp.
289
00:19:29,998 --> 00:19:33,038
They'll be of great help to us.
290
00:19:33,037 --> 00:19:34,377
- Yes, you're right, Hopi-Ho.
291
00:19:34,379 --> 00:19:36,469
It's the Great Spirit
looking out for us again.
292
00:19:36,466 --> 00:19:38,166
He must have put them on our path.
293
00:19:38,171 --> 00:19:40,421
(cheering)
294
00:20:11,727 --> 00:20:12,807
- Whoa, whoa!
295
00:20:14,675 --> 00:20:16,185
- Did you hurt yourself?
296
00:20:16,194 --> 00:20:17,904
- The seat came loose.
297
00:20:17,903 --> 00:20:20,153
(laughing)
298
00:20:21,766 --> 00:20:23,926
I see a man on horseback.
299
00:20:23,926 --> 00:20:24,756
- What?
300
00:20:29,731 --> 00:20:31,461
- I am Red Owl.
301
00:20:31,455 --> 00:20:33,605
I belong to the Pierced Nose tribe.
302
00:20:33,607 --> 00:20:35,617
I have been sent by my
tribe and the Shoshone
303
00:20:35,621 --> 00:20:38,001
to accompany you to the meeting place.
304
00:20:37,995 --> 00:20:39,085
- Welcome, Red Owl.
305
00:20:39,089 --> 00:20:41,279
Thank you for coming to meet us.
306
00:20:41,279 --> 00:20:42,309
- Our tribes have been waiting
307
00:20:42,313 --> 00:20:44,983
impatiently for you, Pocahontas.
308
00:20:54,694 --> 00:20:56,784
- I'm surprised to see your
horse is so well-equipped.
309
00:20:56,783 --> 00:20:57,973
Why is that?
310
00:20:57,971 --> 00:21:00,431
- A great chief from the
south took four horses
311
00:21:00,429 --> 00:21:03,239
from the Spanish palefaces
and gave one to my friend,
312
00:21:03,241 --> 00:21:06,061
Thundering Falcon, son of
the great Shoshone chief.
313
00:21:06,056 --> 00:21:07,526
We hope to get more soon.
314
00:21:07,532 --> 00:21:11,702
Our warriors can cover great
distances on horseback.
315
00:21:14,678 --> 00:21:15,848
What about you?
316
00:21:15,846 --> 00:21:17,376
Where did you get your horses from?
317
00:21:17,375 --> 00:21:18,285
- They were waiting for us
318
00:21:18,292 --> 00:21:20,032
after we came across the mountains.
319
00:21:20,031 --> 00:21:22,281
We think they're a gift
from the Great Spirit.
320
00:21:22,282 --> 00:21:25,282
- Yes, a gift from the Great Spirit.
321
00:21:27,518 --> 00:21:29,218
- I believe our people should
have more and more horses,
322
00:21:29,215 --> 00:21:30,765
don't you agree?
323
00:21:30,767 --> 00:21:32,977
- Yes, I'm sure they will
be excellent companions
324
00:21:32,983 --> 00:21:35,653
for braves from all the tribes.
21827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.