Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,349 --> 00:00:02,929
(exotic music)
2
00:00:51,902 --> 00:00:53,742
- Lynx, where are you?
3
00:00:56,615 --> 00:00:57,445
Lynx.
4
00:00:58,655 --> 00:01:01,655
(suspenseful music)
5
00:01:09,792 --> 00:01:10,632
Ah!
6
00:01:13,174 --> 00:01:14,494
Wake up!
7
00:01:14,485 --> 00:01:17,485
(suspenseful music)
8
00:01:25,651 --> 00:01:27,021
- What tribe are you?
9
00:01:27,015 --> 00:01:29,065
- We belong to the Newark people.
10
00:01:29,067 --> 00:01:31,197
Our village is on the shores of the bay.
11
00:01:31,195 --> 00:01:33,655
We're looking for a girl
traveling with an escort.
12
00:01:33,657 --> 00:01:35,137
- That's us.
13
00:01:35,142 --> 00:01:37,032
- Then you must be Pocahontas.
14
00:01:37,034 --> 00:01:38,764
Hey, we found her at last!
15
00:01:38,764 --> 00:01:41,064
She's the messenger of the great spirit.
16
00:01:41,056 --> 00:01:43,396
(cheering)
17
00:01:43,397 --> 00:01:45,627
- Welcome to our lands, Pocahontas!
18
00:01:45,633 --> 00:01:48,013
- We have been waiting moons for you,
19
00:01:48,008 --> 00:01:50,768
you are welcome among the Newark.
20
00:01:50,767 --> 00:01:52,997
- Hey, you know you can
put your knife away too,
21
00:01:53,002 --> 00:01:54,842
you know, Yellow Wolf.
22
00:01:55,928 --> 00:01:57,148
- Pocahontas.
23
00:01:57,154 --> 00:02:00,294
The council of chiefs of
these territories have sent us
24
00:02:00,293 --> 00:02:03,303
to welcome you and your
companions, and to accompany you
25
00:02:03,298 --> 00:02:06,238
to the place where we hold our gatherings.
26
00:02:06,241 --> 00:02:07,701
- I'm grateful to you, Great Chief.
27
00:02:07,703 --> 00:02:09,913
- We are here at your disposal.
28
00:02:09,909 --> 00:02:11,689
Are you ready to go now?
29
00:02:11,688 --> 00:02:13,568
- Well I haven't thought about it, I --
30
00:02:13,574 --> 00:02:15,764
- Hundreds pf people are
waiting for you there
31
00:02:15,763 --> 00:02:17,593
at the end of the bay.
32
00:02:17,586 --> 00:02:19,056
- Then we should get a move on.
33
00:02:19,060 --> 00:02:20,160
- You guessed it.
34
00:02:20,158 --> 00:02:21,648
(laughing)
35
00:02:21,646 --> 00:02:22,936
- What are we waiting for?
36
00:02:22,941 --> 00:02:24,901
(laughter)
37
00:02:24,902 --> 00:02:27,232
- I think we should eat
something before we make a move,
38
00:02:27,232 --> 00:02:29,802
you're invited to share
our meal Great Chief.
39
00:02:29,802 --> 00:02:31,982
- Thank you, but we can't
impose on you like that,
40
00:02:31,980 --> 00:02:33,640
there are too many of us.
41
00:02:33,637 --> 00:02:36,067
- Don't worry, there's
plenty for everybody.
42
00:02:36,067 --> 00:02:37,717
Look!
43
00:02:37,718 --> 00:02:39,178
- A whole whale?
44
00:02:39,180 --> 00:02:40,560
Well, that's different.
45
00:02:40,558 --> 00:02:42,478
That's proof of great courage.
46
00:02:42,478 --> 00:02:44,668
A whale is not easy to hunt.
47
00:02:44,668 --> 00:02:46,828
- After they've all eaten,
there'll be plenty left over
48
00:02:46,829 --> 00:02:49,539
for your village.
- Thank you, Pocahontas.
49
00:02:49,542 --> 00:02:51,492
- You can come now, the
fires are already lit.
50
00:02:51,488 --> 00:02:53,748
- You're welcome to be
our guest, Great Chief.
51
00:02:53,749 --> 00:02:54,749
- Thank you.
52
00:02:57,689 --> 00:02:59,299
- [Crowd] Goodbye!
53
00:02:59,298 --> 00:03:00,548
- [Man] Have a safe journey!
54
00:03:00,550 --> 00:03:01,980
- [Man] Have a safe trip!
55
00:03:01,978 --> 00:03:04,148
- [Woman] May the great
spirit protect you!
56
00:03:04,149 --> 00:03:05,269
- Are they going home?
57
00:03:05,265 --> 00:03:06,435
Where's their village?
58
00:03:06,440 --> 00:03:08,260
- In the north, they've
been traveling with us
59
00:03:08,255 --> 00:03:11,695
acting as guides, it'll
take two moons to get there.
60
00:03:11,697 --> 00:03:14,277
(serene music)
61
00:03:23,140 --> 00:03:24,580
- I didn't feel like eating the whale meat
62
00:03:24,576 --> 00:03:27,176
and now I'm beginning to be really hungry.
63
00:03:27,182 --> 00:03:31,102
(serene music, birds chirping)
64
00:03:50,014 --> 00:03:52,354
(whistling)
65
00:03:53,560 --> 00:03:57,730
- Alright, I'll follow you,
show me where I can find some.
66
00:03:59,013 --> 00:04:01,913
- You mind telling us
where you're going, Moc?
67
00:04:01,913 --> 00:04:04,613
- Moc's a loner, he hardly
ever thinks of the rest of us,
68
00:04:04,605 --> 00:04:06,065
he'll never change.
69
00:04:06,072 --> 00:04:07,942
- It's very unwise to go alone like that,
70
00:04:07,940 --> 00:04:09,900
who knows what might happen to him?
71
00:04:09,896 --> 00:04:11,296
- I'm not gonna worry about him.
72
00:04:11,301 --> 00:04:13,401
Moc is lucky enough to
have an intelligent lynx,
73
00:04:13,402 --> 00:04:14,822
he'll be alright.
74
00:04:16,923 --> 00:04:19,513
(bird calling)
75
00:04:20,894 --> 00:04:23,864
(drumming music)
76
00:04:23,858 --> 00:04:25,858
- I'm afraid Moc won't find us again.
77
00:04:25,861 --> 00:04:28,261
- You're right, we better go look for him.
78
00:04:28,258 --> 00:04:31,378
- [Pocahontas] Moc!
Where are you?
79
00:04:31,382 --> 00:04:32,302
Moc!
- Moc!
80
00:04:34,528 --> 00:04:37,028
- Moc!
- [Moc] I'm over here!
81
00:04:37,028 --> 00:04:39,108
- He'll do anything to
get people's attention.
82
00:04:39,105 --> 00:04:41,845
- How long has he been there?
- Who knows.
83
00:04:41,854 --> 00:04:43,784
(laughing)
84
00:04:43,778 --> 00:04:47,368
- What game are you playing,
we looked everywhere for you.
85
00:04:47,373 --> 00:04:50,143
- Why'd you wake me up, I need my rest.
86
00:04:50,144 --> 00:04:52,104
(laughter)
87
00:04:52,097 --> 00:04:54,187
If you slowpokes don't keep
a better lookout, I warn you
88
00:04:54,186 --> 00:04:56,846
you'll make it really easy
for our enemies to attack.
89
00:04:56,849 --> 00:04:58,869
- You're right, because if
you, our escort is so far ahead
90
00:04:58,868 --> 00:05:01,128
they'll never be able to protect us.
91
00:05:01,125 --> 00:05:03,495
- Never fear Hopi-Ho, Moc is here!
92
00:05:03,497 --> 00:05:06,387
(laughter)
93
00:05:06,388 --> 00:05:08,718
- Oh, look at all this fruit!
94
00:05:08,722 --> 00:05:10,422
Where did you find it?
95
00:05:10,421 --> 00:05:13,181
- Ah-ah, that's my secret.
96
00:05:13,176 --> 00:05:16,026
Now Pocahontas and Hopi-Ho
won't have to starve.
97
00:05:16,027 --> 00:05:18,477
- So that's why he
disappeared without a word,
98
00:05:18,479 --> 00:05:19,939
to find you something to eat!
99
00:05:19,944 --> 00:05:21,844
- Hurry up and eat, make Moc happy!
100
00:05:21,844 --> 00:05:23,824
- Don't worry, we will, I'm starving,
101
00:05:23,821 --> 00:05:25,701
but next time do me a favor,
tell us what you're doing,
102
00:05:25,703 --> 00:05:27,923
Moc, we'll come with you.
103
00:05:27,924 --> 00:05:29,574
- Great, if I want you to be happy
104
00:05:29,571 --> 00:05:31,861
I can't leave you alone for a second.
105
00:05:31,859 --> 00:05:33,889
You don't have to worry,
I won't abandon you.
106
00:05:33,887 --> 00:05:35,997
- The Newark must be
wondering what happened to us.
107
00:05:35,997 --> 00:05:36,827
Let's go.
108
00:05:42,178 --> 00:05:45,298
Thank you again Moc, you
made me very proud of you,
109
00:05:45,304 --> 00:05:48,504
you went to great lengths to
find us some fruit and berries.
110
00:05:48,496 --> 00:05:50,486
- No, thank my friend, not me.
111
00:05:50,494 --> 00:05:53,204
Little Bird, he showed
me where I can find fruit
112
00:05:53,197 --> 00:05:55,717
and berries in the forest.
113
00:05:55,721 --> 00:05:58,761
Wandering Spirit asked
me to look after you.
114
00:05:58,758 --> 00:06:00,748
- When did she ask you to do that?
115
00:06:00,745 --> 00:06:03,725
- Before we set out from
the falls of Niagra,
116
00:06:03,728 --> 00:06:05,898
after the great gathering.
117
00:06:12,061 --> 00:06:13,601
At this pace we'll all be old and gray
118
00:06:13,603 --> 00:06:17,223
before we visit all the
tribes of our nations.
119
00:06:17,221 --> 00:06:19,801
(exotic music)
120
00:06:22,127 --> 00:06:23,357
- Here we are.
121
00:06:23,362 --> 00:06:25,002
See our village down there?
122
00:06:24,995 --> 00:06:28,655
That's where our people
are waiting for you.
123
00:06:31,344 --> 00:06:35,114
Come on, they've seen us,
they're impatient to meet you.
124
00:06:35,109 --> 00:06:37,999
(exotic music)
125
00:06:37,997 --> 00:06:40,247
(cheering)
126
00:06:52,541 --> 00:06:54,141
- My heart runs over with joy
127
00:06:54,136 --> 00:06:55,926
now that you've come to visit us.
128
00:06:55,933 --> 00:06:58,703
All our tribes have been
waiting many moons for you.
129
00:06:58,704 --> 00:07:02,324
My name is Tachee, I'm the
chief of the Yokut people.
130
00:07:02,321 --> 00:07:03,941
- This is Hopi-Ho, some of the chief
131
00:07:03,944 --> 00:07:07,404
of the Hopi nation, and I am
Pocahontas of the Powhatan.
132
00:07:07,398 --> 00:07:09,178
- You are welcome here.
133
00:07:09,182 --> 00:07:12,402
I am speaking on behalf
of the council of tribes.
134
00:07:12,399 --> 00:07:15,579
I am the oldest chief in this region.
135
00:07:15,584 --> 00:07:17,834
(cheering)
136
00:07:25,520 --> 00:07:27,390
This hut has just been built to offer you
137
00:07:27,387 --> 00:07:29,337
a place to rest while you are here.
138
00:07:29,339 --> 00:07:30,529
- Thank you, Great Chief.
139
00:07:30,532 --> 00:07:32,022
- Make yourselves at
home, you must be tired
140
00:07:32,015 --> 00:07:33,925
from your long journey.
141
00:07:35,199 --> 00:07:37,879
(bird calling)
142
00:07:37,881 --> 00:07:40,461
(exotic music)
143
00:07:50,956 --> 00:07:52,816
- What are you crushing in there?
144
00:07:52,818 --> 00:07:54,338
- Chestnuts, acorns and hazelnuts.
145
00:07:54,338 --> 00:07:56,588
We crush them and mix them with water.
146
00:07:56,585 --> 00:07:58,745
- What do you do with the paste?
147
00:07:58,751 --> 00:08:00,901
- We cook it, make cakes.
148
00:08:00,896 --> 00:08:02,396
- What a great idea, I look forward
149
00:08:02,397 --> 00:08:04,507
to trying them this evening.
150
00:08:04,512 --> 00:08:08,682
From the look of them I'm
sure they must be delicious.
151
00:08:10,290 --> 00:08:12,490
- Our chief gave us instructions
to prepare a special meal
152
00:08:12,489 --> 00:08:14,989
this evening, in honor of our guests.
153
00:08:14,989 --> 00:08:16,609
All of the women have prepared dishes
154
00:08:16,607 --> 00:08:18,937
that they'll bring in baskets
they weaved themselves.
155
00:08:18,937 --> 00:08:23,297
- I'm so impressed by your
skill and resourcefulness.
156
00:08:23,304 --> 00:08:26,694
Your cakes look so appetizing
in those beautiful baskets.
157
00:08:26,693 --> 00:08:28,603
They're so decorative!
158
00:08:28,601 --> 00:08:31,041
(laughter)
159
00:08:31,041 --> 00:08:32,871
The workmanship is excellent!
160
00:08:32,872 --> 00:08:34,362
- You give our women too many compliments,
161
00:08:34,355 --> 00:08:36,105
they might not be so eager to obey me.
162
00:08:36,108 --> 00:08:37,338
(laughter)
163
00:08:37,335 --> 00:08:38,645
- It's true, they're intelligent women
164
00:08:38,650 --> 00:08:40,570
and their work shows great talent.
165
00:08:40,571 --> 00:08:42,791
- You're right, I want
you to meet the people
166
00:08:42,792 --> 00:08:45,922
who make the baskets, they
live not far from here,
167
00:08:45,923 --> 00:08:48,423
but it will be nightfall soon.
168
00:08:49,461 --> 00:08:52,041
(exotic music)
169
00:09:35,363 --> 00:09:36,723
- They certainly deserved
your compliments,
170
00:09:36,719 --> 00:09:39,009
I think this is the best
soup I've ever eaten.
171
00:09:39,014 --> 00:09:41,454
- I saw them making it with
corn and chestnut flour.
172
00:09:41,449 --> 00:09:42,649
- A secret recipe.
173
00:09:42,650 --> 00:09:44,960
- Help yourselves to more
if you like it so much.
174
00:09:44,961 --> 00:09:46,791
- Do your women always
have sufficient supplies
175
00:09:46,791 --> 00:09:47,901
of chestnuts?
176
00:09:47,904 --> 00:09:49,644
- Not always, if necessary
we barter for them
177
00:09:49,639 --> 00:09:51,259
with whatever we have.
178
00:09:51,256 --> 00:09:53,686
- That's interesting, what
kind of things do you barter?
179
00:09:53,692 --> 00:09:56,542
- It depends, but usually people
like the shells we collect.
180
00:09:56,544 --> 00:09:57,704
- Shells?
- Shells?
181
00:09:57,695 --> 00:09:59,535
- Yes, like my necklaces.
182
00:09:59,543 --> 00:10:02,303
We make very attractive
ornaments with our shells
183
00:10:02,300 --> 00:10:04,740
people are always asking for them.
184
00:10:04,735 --> 00:10:06,935
We collect more than any
other tribe in the region,
185
00:10:06,942 --> 00:10:09,232
so we can afford to barter them.
186
00:10:09,228 --> 00:10:10,358
- How does bartering work?
187
00:10:10,358 --> 00:10:11,968
I'm not familiar with it.
188
00:10:11,970 --> 00:10:13,620
- We give a certain number of shells
189
00:10:13,623 --> 00:10:16,693
in return for different products
according to their value.
190
00:10:16,689 --> 00:10:18,979
For example, two rows
of shells for a canoe.
191
00:10:18,975 --> 00:10:20,935
- Shells are also given
for services rendered
192
00:10:20,938 --> 00:10:22,898
to pay somebody for working for us,
193
00:10:22,903 --> 00:10:25,783
we use them for something every day.
194
00:10:25,783 --> 00:10:26,933
- Everything has a value?
195
00:10:26,928 --> 00:10:29,268
- Not everything, shells
are not given to a doctor
196
00:10:29,268 --> 00:10:31,228
for healing a sick person, but if a shaman
197
00:10:31,228 --> 00:10:33,448
performs a special ritual for somebody --
198
00:10:33,449 --> 00:10:36,999
- He receives a gift of shells
also when he organizes prayer
199
00:10:37,004 --> 00:10:39,714
ceremonies for the Great Spirit.
200
00:10:39,714 --> 00:10:41,994
- You're kidding, nothing's free.
201
00:10:41,991 --> 00:10:44,691
- In our tribe, a deerskin
is worth a row of shells,
202
00:10:44,693 --> 00:10:47,473
and at least 10 are
required to get married.
203
00:10:47,473 --> 00:10:50,633
- We of the Tolowa often
travel to the great north
204
00:10:50,629 --> 00:10:52,969
in our canoes, and exchange our baskets
205
00:10:52,972 --> 00:10:55,552
with the tribes there for shells.
206
00:10:55,552 --> 00:10:58,252
- It's ridiculous, why would
these tribes want useless
207
00:10:58,254 --> 00:11:00,144
shells for their valuable products?
208
00:11:00,141 --> 00:11:02,301
- Well, it's their way of life.
209
00:11:02,303 --> 00:11:04,893
(serene music)
210
00:11:40,066 --> 00:11:42,376
- The nights here are so
beautiful, the Great Spirit
211
00:11:42,376 --> 00:11:46,206
has been especially
generous with this region.
212
00:11:47,574 --> 00:11:50,164
(serene music)
213
00:12:18,947 --> 00:12:21,197
(cheering)
214
00:12:22,805 --> 00:12:25,385
(serene music)
215
00:12:29,276 --> 00:12:30,756
- Pocahontas.
- Yes?
216
00:12:30,761 --> 00:12:32,271
- Where were you hiding?
217
00:12:32,269 --> 00:12:33,729
I looked everywhere for you.
218
00:12:33,729 --> 00:12:35,839
- I'm sorry, I was just
contemplating the sea.
219
00:12:35,840 --> 00:12:37,720
- The braves have invited me to take part
220
00:12:37,721 --> 00:12:39,921
in a hunting contest, I accepted.
221
00:12:39,923 --> 00:12:41,873
- You will be the best, I'm sure of it,
222
00:12:41,870 --> 00:12:44,040
just like you were last
time in the canoe race.
223
00:12:44,044 --> 00:12:46,794
- Actually, True Feather's
a better hunter than me,
224
00:12:46,785 --> 00:12:48,135
at least that's what he says.
225
00:12:48,138 --> 00:12:50,888
(laughter)
226
00:12:50,891 --> 00:12:54,141
- Come closer, I want to talk with you.
227
00:12:55,251 --> 00:12:57,181
I want all of you to
take part in the hunt.
228
00:12:57,182 --> 00:12:58,342
- If that's what you want.
229
00:12:58,340 --> 00:12:59,990
- Yes it is, I want you to show the others
230
00:12:59,989 --> 00:13:03,459
what you're capable of, I'm
sure they will all be amazed.
231
00:13:03,461 --> 00:13:06,441
- As a hunter, I'm a match for
anybody, everyone knows that.
232
00:13:06,443 --> 00:13:08,333
(laughter)
233
00:13:08,329 --> 00:13:12,329
- Well go prove it.
- See you later, Pocahontas.
234
00:13:15,432 --> 00:13:17,772
- Why are the baskets made
by the Pomo so famous?
235
00:13:17,770 --> 00:13:19,580
- Because they make them in
great quantities, because they
236
00:13:19,575 --> 00:13:22,615
are very beautiful, useful for
carrying all sorts of things.
237
00:13:22,623 --> 00:13:24,493
(laughter)
238
00:13:24,494 --> 00:13:28,034
- Wait children, what do
you have in your baskets?
239
00:13:28,031 --> 00:13:30,201
- They're rashes for weaving baskets.
240
00:13:30,199 --> 00:13:31,979
Have you ever done weaving?
241
00:13:31,979 --> 00:13:32,809
- No.
242
00:13:33,972 --> 00:13:34,812
- Really?
243
00:13:35,673 --> 00:13:36,513
Too bad.
244
00:13:36,506 --> 00:13:37,696
- Where are you taking the rashes,
245
00:13:37,700 --> 00:13:39,230
are you going far like that?
246
00:13:39,228 --> 00:13:40,758
- No, we're taking them to our mother,
247
00:13:40,757 --> 00:13:43,007
down there with the others.
248
00:13:44,044 --> 00:13:44,884
- Oh!
249
00:13:45,926 --> 00:13:47,706
(laughter)
250
00:13:47,709 --> 00:13:50,219
So these are the women who
weave the famous baskets.
251
00:13:50,219 --> 00:13:51,919
- You wanted to know
all about the baskets,
252
00:13:51,920 --> 00:13:53,910
well, this is your chance.
253
00:13:53,914 --> 00:13:56,504
(exotic music)
254
00:13:58,477 --> 00:14:00,337
- These women belong to the Karuk tribe
255
00:14:00,335 --> 00:14:01,855
and they come from the north.
256
00:14:01,863 --> 00:14:02,703
- Ah.
257
00:14:05,602 --> 00:14:08,942
They're so skillful, I'm very impressed.
258
00:14:10,085 --> 00:14:11,445
- Well if we keep walking,
259
00:14:11,449 --> 00:14:14,459
you'll see some even more skillful.
260
00:14:14,456 --> 00:14:17,036
(exotic music)
261
00:14:20,200 --> 00:14:24,370
These are Pomo women, they're
the most skillful of all.
262
00:14:25,856 --> 00:14:29,476
The baskets can be used
for carrying liquids.
263
00:14:29,481 --> 00:14:31,501
They're perfectly watertight.
264
00:14:31,500 --> 00:14:32,330
- Really?
265
00:14:33,170 --> 00:14:34,420
That's amazing!
266
00:14:35,526 --> 00:14:38,496
- Yes, the quality of the
weaving is quite exceptional,
267
00:14:38,499 --> 00:14:40,919
watch how that woman does it.
268
00:14:44,299 --> 00:14:46,579
- Your basket with the
feathers and all those shells
269
00:14:46,583 --> 00:14:50,253
is very pretty, may I
touch it, do you mind?
270
00:14:51,440 --> 00:14:55,730
Your clothes match your basket,
that's so clever of you.
271
00:14:55,729 --> 00:14:58,049
- That's very kind of
your Princess Powhatan,
272
00:14:58,045 --> 00:15:00,735
please keep the basket,
it's my gift to you.
273
00:15:00,737 --> 00:15:03,017
- Thank you, I'd love to
have it, I'll keep it always
274
00:15:03,017 --> 00:15:06,107
as a memento of the Pomo tribe.
275
00:15:06,110 --> 00:15:07,860
- All the chiefs of the
tribes in this region
276
00:15:07,862 --> 00:15:10,392
are very proud of the work of their women.
277
00:15:10,393 --> 00:15:14,563
- This hat is for Pocahontas
from all the Tolowa women.
278
00:15:17,668 --> 00:15:21,098
We want to make sure you remember us, too.
279
00:15:21,100 --> 00:15:24,110
- I accept with pleasure,
thank you very much.
280
00:15:24,108 --> 00:15:26,728
It's a very pretty hat.
281
00:15:26,730 --> 00:15:28,990
- These women are very clever,
they even make the padded
282
00:15:28,985 --> 00:15:32,605
vests that our warriors wear
when they go off to war.
283
00:15:32,609 --> 00:15:34,579
- [Woman] Try it on, Pocahontas.
284
00:15:34,584 --> 00:15:35,874
- Does it suit me?
285
00:15:35,865 --> 00:15:39,455
- Yes, it's perfect, you
look like a Tolowa woman.
286
00:15:39,463 --> 00:15:42,203
(applause)
287
00:15:42,203 --> 00:15:43,793
- You all belong to a great nation.
288
00:15:43,787 --> 00:15:46,377
All your tribes are so different, so rich,
289
00:15:46,384 --> 00:15:50,324
and at the same time, I find
that you're all so much alike.
290
00:15:50,323 --> 00:15:51,903
You speak the same language,
291
00:15:51,903 --> 00:15:54,343
and that helps to bring you together.
292
00:15:54,341 --> 00:15:57,091
(laughter)
293
00:15:57,087 --> 00:15:59,837
(drumming music)
294
00:16:02,405 --> 00:16:05,125
Our people are so gifted.
295
00:16:05,126 --> 00:16:07,876
(drumming music)
296
00:16:10,841 --> 00:16:14,301
Oh it's you, this must
mean that Moc's back.
297
00:16:14,298 --> 00:16:15,878
Is it true, is he back?
298
00:16:15,879 --> 00:16:17,199
How did the hunt go?
299
00:16:17,195 --> 00:16:18,025
Wait.
300
00:16:24,183 --> 00:16:26,613
(laughing)
301
00:16:26,613 --> 00:16:29,363
(drumming music)
302
00:16:32,293 --> 00:16:35,083
- I see you're all having a good time.
303
00:16:35,080 --> 00:16:39,250
- Oh, you look ridiculous in
that Tolowa woman's headgear.
304
00:16:41,235 --> 00:16:42,815
- Did it go well with the hunt?
305
00:16:42,822 --> 00:16:44,072
Well Moc?
306
00:16:44,067 --> 00:16:46,267
- Oh yeah, thanks to True
Feather's suggestions.
307
00:16:46,272 --> 00:16:49,202
We hardly saw an animal
the whole time we were out.
308
00:16:49,195 --> 00:16:51,325
- That's good, the fewer the better.
309
00:16:51,325 --> 00:16:53,115
I've seen some interesting things today.
310
00:16:53,121 --> 00:16:55,341
The women of these tribes are very gifted.
311
00:16:55,341 --> 00:16:57,591
- This was woven by Tolowa women.
312
00:16:57,593 --> 00:16:59,403
It's very pretty, strong too.
313
00:16:59,397 --> 00:17:01,607
Does it suit me better than the lynx?
314
00:17:01,614 --> 00:17:03,574
- Ever since we got here I've been struck
315
00:17:03,565 --> 00:17:05,545
by the intelligence of these people.
316
00:17:05,549 --> 00:17:08,089
They make the best of everything
they have around them,
317
00:17:08,089 --> 00:17:10,809
transforming it to improve their lives.
318
00:17:10,814 --> 00:17:13,424
- Pocahontas, when we address
their gathering this evening,
319
00:17:13,415 --> 00:17:16,015
let's try and encourage
them as much as possible.
320
00:17:16,018 --> 00:17:17,368
They need it.
321
00:17:17,365 --> 00:17:19,165
- That's right, that's what ...
322
00:17:19,174 --> 00:17:21,454
The Great Spirit expects from us.
323
00:17:21,446 --> 00:17:25,606
These people deserve all the
encouragement they can get.
324
00:17:26,912 --> 00:17:29,352
What are all these animals doing here?
325
00:17:29,353 --> 00:17:32,543
Look at them, there are so many!
326
00:17:32,535 --> 00:17:35,115
(exotic music)
327
00:17:38,782 --> 00:17:40,992
- I have a feeling they
followed us because they want to
328
00:17:40,986 --> 00:17:43,906
hear you talk about the Great Spirit.
329
00:17:43,908 --> 00:17:46,378
(applause)
330
00:17:46,378 --> 00:17:49,028
- It's very kind of you
to be here, my friends.
331
00:17:49,034 --> 00:17:51,624
(exotic music)
332
00:17:53,239 --> 00:17:54,949
- Listen to me, this evening I feel
333
00:17:54,946 --> 00:17:56,926
especially honored and happy.
334
00:17:56,933 --> 00:17:59,273
Many tribes, many different
nations have gathered
335
00:17:59,268 --> 00:18:01,268
on the shore of the great northern bay.
336
00:18:01,272 --> 00:18:03,362
Some from far away planes
337
00:18:04,279 --> 00:18:06,959
have made the longest
journey in their history.
338
00:18:06,962 --> 00:18:11,052
The Kiowa, the Serrano,
the Diegono and the Hopi.
339
00:18:12,075 --> 00:18:13,805
The messengers of the Great Spirit
340
00:18:13,807 --> 00:18:17,287
have also journeyed for
many moons to get here.
341
00:18:17,287 --> 00:18:19,477
You have before you, Pocahontas,
342
00:18:19,482 --> 00:18:23,252
princess of the Powhatan, and
Hopi-Ho of the Hopi tribe.
343
00:18:23,250 --> 00:18:25,160
Let's give them a big welcome.
344
00:18:25,158 --> 00:18:27,368
(cheering)
345
00:18:27,368 --> 00:18:30,378
- Your whole village have
come here to listen to you.
346
00:18:30,377 --> 00:18:32,457
- In the words of the
ancient prophecy of my people
347
00:18:32,456 --> 00:18:35,346
that many of you here today
must know, when the blue stars
348
00:18:35,346 --> 00:18:38,626
of Tenka China dance in the
night sky above the village,
349
00:18:38,627 --> 00:18:40,567
when the sun has lost its power,
350
00:18:40,573 --> 00:18:44,713
the third era of our
world will come to an end.
351
00:18:44,712 --> 00:18:47,662
And the fourth era will begin,
the era that we will live
352
00:18:47,661 --> 00:18:49,701
under the sign of the Great Spirit.
353
00:18:49,704 --> 00:18:52,164
We will prove to the
invaders that our peoples are
354
00:18:52,161 --> 00:18:55,581
courageous, intelligent, and hardworking.
355
00:18:56,659 --> 00:18:58,699
That our peoples live according
356
00:18:58,704 --> 00:19:01,194
to noble ancestral conditions.
357
00:19:01,185 --> 00:19:03,955
To achieve this objective
we must be united.
358
00:19:03,955 --> 00:19:07,045
- He's right, let's unite
and help one another,
359
00:19:07,045 --> 00:19:10,975
it's the only way to defend ourselves!
360
00:19:10,983 --> 00:19:13,983
(suspenseful music)
361
00:19:21,364 --> 00:19:24,254
- The invaders have no respect
for nature and her laws.
362
00:19:24,250 --> 00:19:28,110
They trample, destroy,
if they go on like this,
363
00:19:28,106 --> 00:19:32,156
the animal kingdom will be
wiped out, and the trees too.
364
00:19:32,161 --> 00:19:34,791
The whole natural balance
of our great world
365
00:19:34,788 --> 00:19:36,188
is under threat.
366
00:19:36,191 --> 00:19:39,091
Pocahontas, who has been
sent by the Great Spirit
367
00:19:39,094 --> 00:19:42,514
to spread his word, will now talk to you.
368
00:19:44,028 --> 00:19:48,198
(suspenseful music, birds chirping)
369
00:19:55,337 --> 00:19:58,057
- It is a great honor to be
here with you this evening,
370
00:19:58,059 --> 00:20:00,619
to tell you the Great
Spirit has introduced us
371
00:20:00,621 --> 00:20:02,131
to the circle of nature.
372
00:20:02,134 --> 00:20:06,054
The circle represents
life from birth to death.
373
00:20:07,195 --> 00:20:10,465
All living creatures
are equal on this earth.
374
00:20:10,470 --> 00:20:13,010
No one must violate the circle of life,
375
00:20:13,012 --> 00:20:15,822
we must all live in
according to its principles.
376
00:20:15,822 --> 00:20:17,622
Those who refuse to respect our creatures
377
00:20:17,620 --> 00:20:20,070
will pay dearly one day.
378
00:20:20,068 --> 00:20:22,468
The invaders kill
animals in great numbers,
379
00:20:22,472 --> 00:20:24,972
threatening them with extinction.
380
00:20:24,973 --> 00:20:28,573
I have understood many things
talking with the chiefs.
381
00:20:28,571 --> 00:20:31,891
I have met many different
peoples on my journey here,
382
00:20:31,885 --> 00:20:34,765
from the shores of the
great water in the East.
383
00:20:34,767 --> 00:20:38,657
All the chiefs have told
me they want to unite,
384
00:20:38,657 --> 00:20:42,507
to become one great nation, so
powerful that the pale-faced
385
00:20:42,511 --> 00:20:45,331
chiefs will want to make peace with us.
386
00:20:45,326 --> 00:20:48,286
We will go to them, and explain the will
387
00:20:48,287 --> 00:20:51,267
of the Great Spirit, and the
secret of the circle of life,
388
00:20:51,270 --> 00:20:55,210
that's what the Great
Spirit wants from me.
389
00:20:55,208 --> 00:20:57,788
(exotic music)
390
00:21:01,795 --> 00:21:03,585
(thunder crashing)
391
00:21:03,586 --> 00:21:05,836
(gunshots)
392
00:21:06,801 --> 00:21:09,471
(intense music)
393
00:21:40,243 --> 00:21:42,413
(yelling)
394
00:21:46,609 --> 00:21:49,309
We must fight to preserve our traditions.
395
00:21:49,307 --> 00:21:51,627
All our peoples must bury the hatchet
396
00:21:51,626 --> 00:21:53,956
and become one great nation!
397
00:21:57,139 --> 00:22:01,119
After a period of great
suffering, we will regain all our
398
00:22:01,120 --> 00:22:05,290
strength, and we will create
one great peaceful nation!
399
00:22:06,687 --> 00:22:08,937
(cheering)
400
00:22:13,860 --> 00:22:16,610
(peaceful music)
30045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.