All language subtitles for Pocahontas S01E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,349 --> 00:00:02,929 (exotic music) 2 00:00:51,902 --> 00:00:53,742 - Lynx, where are you? 3 00:00:56,615 --> 00:00:57,445 Lynx. 4 00:00:58,655 --> 00:01:01,655 (suspenseful music) 5 00:01:09,792 --> 00:01:10,632 Ah! 6 00:01:13,174 --> 00:01:14,494 Wake up! 7 00:01:14,485 --> 00:01:17,485 (suspenseful music) 8 00:01:25,651 --> 00:01:27,021 - What tribe are you? 9 00:01:27,015 --> 00:01:29,065 - We belong to the Newark people. 10 00:01:29,067 --> 00:01:31,197 Our village is on the shores of the bay. 11 00:01:31,195 --> 00:01:33,655 We're looking for a girl traveling with an escort. 12 00:01:33,657 --> 00:01:35,137 - That's us. 13 00:01:35,142 --> 00:01:37,032 - Then you must be Pocahontas. 14 00:01:37,034 --> 00:01:38,764 Hey, we found her at last! 15 00:01:38,764 --> 00:01:41,064 She's the messenger of the great spirit. 16 00:01:41,056 --> 00:01:43,396 (cheering) 17 00:01:43,397 --> 00:01:45,627 - Welcome to our lands, Pocahontas! 18 00:01:45,633 --> 00:01:48,013 - We have been waiting moons for you, 19 00:01:48,008 --> 00:01:50,768 you are welcome among the Newark. 20 00:01:50,767 --> 00:01:52,997 - Hey, you know you can put your knife away too, 21 00:01:53,002 --> 00:01:54,842 you know, Yellow Wolf. 22 00:01:55,928 --> 00:01:57,148 - Pocahontas. 23 00:01:57,154 --> 00:02:00,294 The council of chiefs of these territories have sent us 24 00:02:00,293 --> 00:02:03,303 to welcome you and your companions, and to accompany you 25 00:02:03,298 --> 00:02:06,238 to the place where we hold our gatherings. 26 00:02:06,241 --> 00:02:07,701 - I'm grateful to you, Great Chief. 27 00:02:07,703 --> 00:02:09,913 - We are here at your disposal. 28 00:02:09,909 --> 00:02:11,689 Are you ready to go now? 29 00:02:11,688 --> 00:02:13,568 - Well I haven't thought about it, I -- 30 00:02:13,574 --> 00:02:15,764 - Hundreds pf people are waiting for you there 31 00:02:15,763 --> 00:02:17,593 at the end of the bay. 32 00:02:17,586 --> 00:02:19,056 - Then we should get a move on. 33 00:02:19,060 --> 00:02:20,160 - You guessed it. 34 00:02:20,158 --> 00:02:21,648 (laughing) 35 00:02:21,646 --> 00:02:22,936 - What are we waiting for? 36 00:02:22,941 --> 00:02:24,901 (laughter) 37 00:02:24,902 --> 00:02:27,232 - I think we should eat something before we make a move, 38 00:02:27,232 --> 00:02:29,802 you're invited to share our meal Great Chief. 39 00:02:29,802 --> 00:02:31,982 - Thank you, but we can't impose on you like that, 40 00:02:31,980 --> 00:02:33,640 there are too many of us. 41 00:02:33,637 --> 00:02:36,067 - Don't worry, there's plenty for everybody. 42 00:02:36,067 --> 00:02:37,717 Look! 43 00:02:37,718 --> 00:02:39,178 - A whole whale? 44 00:02:39,180 --> 00:02:40,560 Well, that's different. 45 00:02:40,558 --> 00:02:42,478 That's proof of great courage. 46 00:02:42,478 --> 00:02:44,668 A whale is not easy to hunt. 47 00:02:44,668 --> 00:02:46,828 - After they've all eaten, there'll be plenty left over 48 00:02:46,829 --> 00:02:49,539 for your village. - Thank you, Pocahontas. 49 00:02:49,542 --> 00:02:51,492 - You can come now, the fires are already lit. 50 00:02:51,488 --> 00:02:53,748 - You're welcome to be our guest, Great Chief. 51 00:02:53,749 --> 00:02:54,749 - Thank you. 52 00:02:57,689 --> 00:02:59,299 - [Crowd] Goodbye! 53 00:02:59,298 --> 00:03:00,548 - [Man] Have a safe journey! 54 00:03:00,550 --> 00:03:01,980 - [Man] Have a safe trip! 55 00:03:01,978 --> 00:03:04,148 - [Woman] May the great spirit protect you! 56 00:03:04,149 --> 00:03:05,269 - Are they going home? 57 00:03:05,265 --> 00:03:06,435 Where's their village? 58 00:03:06,440 --> 00:03:08,260 - In the north, they've been traveling with us 59 00:03:08,255 --> 00:03:11,695 acting as guides, it'll take two moons to get there. 60 00:03:11,697 --> 00:03:14,277 (serene music) 61 00:03:23,140 --> 00:03:24,580 - I didn't feel like eating the whale meat 62 00:03:24,576 --> 00:03:27,176 and now I'm beginning to be really hungry. 63 00:03:27,182 --> 00:03:31,102 (serene music, birds chirping) 64 00:03:50,014 --> 00:03:52,354 (whistling) 65 00:03:53,560 --> 00:03:57,730 - Alright, I'll follow you, show me where I can find some. 66 00:03:59,013 --> 00:04:01,913 - You mind telling us where you're going, Moc? 67 00:04:01,913 --> 00:04:04,613 - Moc's a loner, he hardly ever thinks of the rest of us, 68 00:04:04,605 --> 00:04:06,065 he'll never change. 69 00:04:06,072 --> 00:04:07,942 - It's very unwise to go alone like that, 70 00:04:07,940 --> 00:04:09,900 who knows what might happen to him? 71 00:04:09,896 --> 00:04:11,296 - I'm not gonna worry about him. 72 00:04:11,301 --> 00:04:13,401 Moc is lucky enough to have an intelligent lynx, 73 00:04:13,402 --> 00:04:14,822 he'll be alright. 74 00:04:16,923 --> 00:04:19,513 (bird calling) 75 00:04:20,894 --> 00:04:23,864 (drumming music) 76 00:04:23,858 --> 00:04:25,858 - I'm afraid Moc won't find us again. 77 00:04:25,861 --> 00:04:28,261 - You're right, we better go look for him. 78 00:04:28,258 --> 00:04:31,378 - [Pocahontas] Moc! Where are you? 79 00:04:31,382 --> 00:04:32,302 Moc! - Moc! 80 00:04:34,528 --> 00:04:37,028 - Moc! - [Moc] I'm over here! 81 00:04:37,028 --> 00:04:39,108 - He'll do anything to get people's attention. 82 00:04:39,105 --> 00:04:41,845 - How long has he been there? - Who knows. 83 00:04:41,854 --> 00:04:43,784 (laughing) 84 00:04:43,778 --> 00:04:47,368 - What game are you playing, we looked everywhere for you. 85 00:04:47,373 --> 00:04:50,143 - Why'd you wake me up, I need my rest. 86 00:04:50,144 --> 00:04:52,104 (laughter) 87 00:04:52,097 --> 00:04:54,187 If you slowpokes don't keep a better lookout, I warn you 88 00:04:54,186 --> 00:04:56,846 you'll make it really easy for our enemies to attack. 89 00:04:56,849 --> 00:04:58,869 - You're right, because if you, our escort is so far ahead 90 00:04:58,868 --> 00:05:01,128 they'll never be able to protect us. 91 00:05:01,125 --> 00:05:03,495 - Never fear Hopi-Ho, Moc is here! 92 00:05:03,497 --> 00:05:06,387 (laughter) 93 00:05:06,388 --> 00:05:08,718 - Oh, look at all this fruit! 94 00:05:08,722 --> 00:05:10,422 Where did you find it? 95 00:05:10,421 --> 00:05:13,181 - Ah-ah, that's my secret. 96 00:05:13,176 --> 00:05:16,026 Now Pocahontas and Hopi-Ho won't have to starve. 97 00:05:16,027 --> 00:05:18,477 - So that's why he disappeared without a word, 98 00:05:18,479 --> 00:05:19,939 to find you something to eat! 99 00:05:19,944 --> 00:05:21,844 - Hurry up and eat, make Moc happy! 100 00:05:21,844 --> 00:05:23,824 - Don't worry, we will, I'm starving, 101 00:05:23,821 --> 00:05:25,701 but next time do me a favor, tell us what you're doing, 102 00:05:25,703 --> 00:05:27,923 Moc, we'll come with you. 103 00:05:27,924 --> 00:05:29,574 - Great, if I want you to be happy 104 00:05:29,571 --> 00:05:31,861 I can't leave you alone for a second. 105 00:05:31,859 --> 00:05:33,889 You don't have to worry, I won't abandon you. 106 00:05:33,887 --> 00:05:35,997 - The Newark must be wondering what happened to us. 107 00:05:35,997 --> 00:05:36,827 Let's go. 108 00:05:42,178 --> 00:05:45,298 Thank you again Moc, you made me very proud of you, 109 00:05:45,304 --> 00:05:48,504 you went to great lengths to find us some fruit and berries. 110 00:05:48,496 --> 00:05:50,486 - No, thank my friend, not me. 111 00:05:50,494 --> 00:05:53,204 Little Bird, he showed me where I can find fruit 112 00:05:53,197 --> 00:05:55,717 and berries in the forest. 113 00:05:55,721 --> 00:05:58,761 Wandering Spirit asked me to look after you. 114 00:05:58,758 --> 00:06:00,748 - When did she ask you to do that? 115 00:06:00,745 --> 00:06:03,725 - Before we set out from the falls of Niagra, 116 00:06:03,728 --> 00:06:05,898 after the great gathering. 117 00:06:12,061 --> 00:06:13,601 At this pace we'll all be old and gray 118 00:06:13,603 --> 00:06:17,223 before we visit all the tribes of our nations. 119 00:06:17,221 --> 00:06:19,801 (exotic music) 120 00:06:22,127 --> 00:06:23,357 - Here we are. 121 00:06:23,362 --> 00:06:25,002 See our village down there? 122 00:06:24,995 --> 00:06:28,655 That's where our people are waiting for you. 123 00:06:31,344 --> 00:06:35,114 Come on, they've seen us, they're impatient to meet you. 124 00:06:35,109 --> 00:06:37,999 (exotic music) 125 00:06:37,997 --> 00:06:40,247 (cheering) 126 00:06:52,541 --> 00:06:54,141 - My heart runs over with joy 127 00:06:54,136 --> 00:06:55,926 now that you've come to visit us. 128 00:06:55,933 --> 00:06:58,703 All our tribes have been waiting many moons for you. 129 00:06:58,704 --> 00:07:02,324 My name is Tachee, I'm the chief of the Yokut people. 130 00:07:02,321 --> 00:07:03,941 - This is Hopi-Ho, some of the chief 131 00:07:03,944 --> 00:07:07,404 of the Hopi nation, and I am Pocahontas of the Powhatan. 132 00:07:07,398 --> 00:07:09,178 - You are welcome here. 133 00:07:09,182 --> 00:07:12,402 I am speaking on behalf of the council of tribes. 134 00:07:12,399 --> 00:07:15,579 I am the oldest chief in this region. 135 00:07:15,584 --> 00:07:17,834 (cheering) 136 00:07:25,520 --> 00:07:27,390 This hut has just been built to offer you 137 00:07:27,387 --> 00:07:29,337 a place to rest while you are here. 138 00:07:29,339 --> 00:07:30,529 - Thank you, Great Chief. 139 00:07:30,532 --> 00:07:32,022 - Make yourselves at home, you must be tired 140 00:07:32,015 --> 00:07:33,925 from your long journey. 141 00:07:35,199 --> 00:07:37,879 (bird calling) 142 00:07:37,881 --> 00:07:40,461 (exotic music) 143 00:07:50,956 --> 00:07:52,816 - What are you crushing in there? 144 00:07:52,818 --> 00:07:54,338 - Chestnuts, acorns and hazelnuts. 145 00:07:54,338 --> 00:07:56,588 We crush them and mix them with water. 146 00:07:56,585 --> 00:07:58,745 - What do you do with the paste? 147 00:07:58,751 --> 00:08:00,901 - We cook it, make cakes. 148 00:08:00,896 --> 00:08:02,396 - What a great idea, I look forward 149 00:08:02,397 --> 00:08:04,507 to trying them this evening. 150 00:08:04,512 --> 00:08:08,682 From the look of them I'm sure they must be delicious. 151 00:08:10,290 --> 00:08:12,490 - Our chief gave us instructions to prepare a special meal 152 00:08:12,489 --> 00:08:14,989 this evening, in honor of our guests. 153 00:08:14,989 --> 00:08:16,609 All of the women have prepared dishes 154 00:08:16,607 --> 00:08:18,937 that they'll bring in baskets they weaved themselves. 155 00:08:18,937 --> 00:08:23,297 - I'm so impressed by your skill and resourcefulness. 156 00:08:23,304 --> 00:08:26,694 Your cakes look so appetizing in those beautiful baskets. 157 00:08:26,693 --> 00:08:28,603 They're so decorative! 158 00:08:28,601 --> 00:08:31,041 (laughter) 159 00:08:31,041 --> 00:08:32,871 The workmanship is excellent! 160 00:08:32,872 --> 00:08:34,362 - You give our women too many compliments, 161 00:08:34,355 --> 00:08:36,105 they might not be so eager to obey me. 162 00:08:36,108 --> 00:08:37,338 (laughter) 163 00:08:37,335 --> 00:08:38,645 - It's true, they're intelligent women 164 00:08:38,650 --> 00:08:40,570 and their work shows great talent. 165 00:08:40,571 --> 00:08:42,791 - You're right, I want you to meet the people 166 00:08:42,792 --> 00:08:45,922 who make the baskets, they live not far from here, 167 00:08:45,923 --> 00:08:48,423 but it will be nightfall soon. 168 00:08:49,461 --> 00:08:52,041 (exotic music) 169 00:09:35,363 --> 00:09:36,723 - They certainly deserved your compliments, 170 00:09:36,719 --> 00:09:39,009 I think this is the best soup I've ever eaten. 171 00:09:39,014 --> 00:09:41,454 - I saw them making it with corn and chestnut flour. 172 00:09:41,449 --> 00:09:42,649 - A secret recipe. 173 00:09:42,650 --> 00:09:44,960 - Help yourselves to more if you like it so much. 174 00:09:44,961 --> 00:09:46,791 - Do your women always have sufficient supplies 175 00:09:46,791 --> 00:09:47,901 of chestnuts? 176 00:09:47,904 --> 00:09:49,644 - Not always, if necessary we barter for them 177 00:09:49,639 --> 00:09:51,259 with whatever we have. 178 00:09:51,256 --> 00:09:53,686 - That's interesting, what kind of things do you barter? 179 00:09:53,692 --> 00:09:56,542 - It depends, but usually people like the shells we collect. 180 00:09:56,544 --> 00:09:57,704 - Shells? - Shells? 181 00:09:57,695 --> 00:09:59,535 - Yes, like my necklaces. 182 00:09:59,543 --> 00:10:02,303 We make very attractive ornaments with our shells 183 00:10:02,300 --> 00:10:04,740 people are always asking for them. 184 00:10:04,735 --> 00:10:06,935 We collect more than any other tribe in the region, 185 00:10:06,942 --> 00:10:09,232 so we can afford to barter them. 186 00:10:09,228 --> 00:10:10,358 - How does bartering work? 187 00:10:10,358 --> 00:10:11,968 I'm not familiar with it. 188 00:10:11,970 --> 00:10:13,620 - We give a certain number of shells 189 00:10:13,623 --> 00:10:16,693 in return for different products according to their value. 190 00:10:16,689 --> 00:10:18,979 For example, two rows of shells for a canoe. 191 00:10:18,975 --> 00:10:20,935 - Shells are also given for services rendered 192 00:10:20,938 --> 00:10:22,898 to pay somebody for working for us, 193 00:10:22,903 --> 00:10:25,783 we use them for something every day. 194 00:10:25,783 --> 00:10:26,933 - Everything has a value? 195 00:10:26,928 --> 00:10:29,268 - Not everything, shells are not given to a doctor 196 00:10:29,268 --> 00:10:31,228 for healing a sick person, but if a shaman 197 00:10:31,228 --> 00:10:33,448 performs a special ritual for somebody -- 198 00:10:33,449 --> 00:10:36,999 - He receives a gift of shells also when he organizes prayer 199 00:10:37,004 --> 00:10:39,714 ceremonies for the Great Spirit. 200 00:10:39,714 --> 00:10:41,994 - You're kidding, nothing's free. 201 00:10:41,991 --> 00:10:44,691 - In our tribe, a deerskin is worth a row of shells, 202 00:10:44,693 --> 00:10:47,473 and at least 10 are required to get married. 203 00:10:47,473 --> 00:10:50,633 - We of the Tolowa often travel to the great north 204 00:10:50,629 --> 00:10:52,969 in our canoes, and exchange our baskets 205 00:10:52,972 --> 00:10:55,552 with the tribes there for shells. 206 00:10:55,552 --> 00:10:58,252 - It's ridiculous, why would these tribes want useless 207 00:10:58,254 --> 00:11:00,144 shells for their valuable products? 208 00:11:00,141 --> 00:11:02,301 - Well, it's their way of life. 209 00:11:02,303 --> 00:11:04,893 (serene music) 210 00:11:40,066 --> 00:11:42,376 - The nights here are so beautiful, the Great Spirit 211 00:11:42,376 --> 00:11:46,206 has been especially generous with this region. 212 00:11:47,574 --> 00:11:50,164 (serene music) 213 00:12:18,947 --> 00:12:21,197 (cheering) 214 00:12:22,805 --> 00:12:25,385 (serene music) 215 00:12:29,276 --> 00:12:30,756 - Pocahontas. - Yes? 216 00:12:30,761 --> 00:12:32,271 - Where were you hiding? 217 00:12:32,269 --> 00:12:33,729 I looked everywhere for you. 218 00:12:33,729 --> 00:12:35,839 - I'm sorry, I was just contemplating the sea. 219 00:12:35,840 --> 00:12:37,720 - The braves have invited me to take part 220 00:12:37,721 --> 00:12:39,921 in a hunting contest, I accepted. 221 00:12:39,923 --> 00:12:41,873 - You will be the best, I'm sure of it, 222 00:12:41,870 --> 00:12:44,040 just like you were last time in the canoe race. 223 00:12:44,044 --> 00:12:46,794 - Actually, True Feather's a better hunter than me, 224 00:12:46,785 --> 00:12:48,135 at least that's what he says. 225 00:12:48,138 --> 00:12:50,888 (laughter) 226 00:12:50,891 --> 00:12:54,141 - Come closer, I want to talk with you. 227 00:12:55,251 --> 00:12:57,181 I want all of you to take part in the hunt. 228 00:12:57,182 --> 00:12:58,342 - If that's what you want. 229 00:12:58,340 --> 00:12:59,990 - Yes it is, I want you to show the others 230 00:12:59,989 --> 00:13:03,459 what you're capable of, I'm sure they will all be amazed. 231 00:13:03,461 --> 00:13:06,441 - As a hunter, I'm a match for anybody, everyone knows that. 232 00:13:06,443 --> 00:13:08,333 (laughter) 233 00:13:08,329 --> 00:13:12,329 - Well go prove it. - See you later, Pocahontas. 234 00:13:15,432 --> 00:13:17,772 - Why are the baskets made by the Pomo so famous? 235 00:13:17,770 --> 00:13:19,580 - Because they make them in great quantities, because they 236 00:13:19,575 --> 00:13:22,615 are very beautiful, useful for carrying all sorts of things. 237 00:13:22,623 --> 00:13:24,493 (laughter) 238 00:13:24,494 --> 00:13:28,034 - Wait children, what do you have in your baskets? 239 00:13:28,031 --> 00:13:30,201 - They're rashes for weaving baskets. 240 00:13:30,199 --> 00:13:31,979 Have you ever done weaving? 241 00:13:31,979 --> 00:13:32,809 - No. 242 00:13:33,972 --> 00:13:34,812 - Really? 243 00:13:35,673 --> 00:13:36,513 Too bad. 244 00:13:36,506 --> 00:13:37,696 - Where are you taking the rashes, 245 00:13:37,700 --> 00:13:39,230 are you going far like that? 246 00:13:39,228 --> 00:13:40,758 - No, we're taking them to our mother, 247 00:13:40,757 --> 00:13:43,007 down there with the others. 248 00:13:44,044 --> 00:13:44,884 - Oh! 249 00:13:45,926 --> 00:13:47,706 (laughter) 250 00:13:47,709 --> 00:13:50,219 So these are the women who weave the famous baskets. 251 00:13:50,219 --> 00:13:51,919 - You wanted to know all about the baskets, 252 00:13:51,920 --> 00:13:53,910 well, this is your chance. 253 00:13:53,914 --> 00:13:56,504 (exotic music) 254 00:13:58,477 --> 00:14:00,337 - These women belong to the Karuk tribe 255 00:14:00,335 --> 00:14:01,855 and they come from the north. 256 00:14:01,863 --> 00:14:02,703 - Ah. 257 00:14:05,602 --> 00:14:08,942 They're so skillful, I'm very impressed. 258 00:14:10,085 --> 00:14:11,445 - Well if we keep walking, 259 00:14:11,449 --> 00:14:14,459 you'll see some even more skillful. 260 00:14:14,456 --> 00:14:17,036 (exotic music) 261 00:14:20,200 --> 00:14:24,370 These are Pomo women, they're the most skillful of all. 262 00:14:25,856 --> 00:14:29,476 The baskets can be used for carrying liquids. 263 00:14:29,481 --> 00:14:31,501 They're perfectly watertight. 264 00:14:31,500 --> 00:14:32,330 - Really? 265 00:14:33,170 --> 00:14:34,420 That's amazing! 266 00:14:35,526 --> 00:14:38,496 - Yes, the quality of the weaving is quite exceptional, 267 00:14:38,499 --> 00:14:40,919 watch how that woman does it. 268 00:14:44,299 --> 00:14:46,579 - Your basket with the feathers and all those shells 269 00:14:46,583 --> 00:14:50,253 is very pretty, may I touch it, do you mind? 270 00:14:51,440 --> 00:14:55,730 Your clothes match your basket, that's so clever of you. 271 00:14:55,729 --> 00:14:58,049 - That's very kind of your Princess Powhatan, 272 00:14:58,045 --> 00:15:00,735 please keep the basket, it's my gift to you. 273 00:15:00,737 --> 00:15:03,017 - Thank you, I'd love to have it, I'll keep it always 274 00:15:03,017 --> 00:15:06,107 as a memento of the Pomo tribe. 275 00:15:06,110 --> 00:15:07,860 - All the chiefs of the tribes in this region 276 00:15:07,862 --> 00:15:10,392 are very proud of the work of their women. 277 00:15:10,393 --> 00:15:14,563 - This hat is for Pocahontas from all the Tolowa women. 278 00:15:17,668 --> 00:15:21,098 We want to make sure you remember us, too. 279 00:15:21,100 --> 00:15:24,110 - I accept with pleasure, thank you very much. 280 00:15:24,108 --> 00:15:26,728 It's a very pretty hat. 281 00:15:26,730 --> 00:15:28,990 - These women are very clever, they even make the padded 282 00:15:28,985 --> 00:15:32,605 vests that our warriors wear when they go off to war. 283 00:15:32,609 --> 00:15:34,579 - [Woman] Try it on, Pocahontas. 284 00:15:34,584 --> 00:15:35,874 - Does it suit me? 285 00:15:35,865 --> 00:15:39,455 - Yes, it's perfect, you look like a Tolowa woman. 286 00:15:39,463 --> 00:15:42,203 (applause) 287 00:15:42,203 --> 00:15:43,793 - You all belong to a great nation. 288 00:15:43,787 --> 00:15:46,377 All your tribes are so different, so rich, 289 00:15:46,384 --> 00:15:50,324 and at the same time, I find that you're all so much alike. 290 00:15:50,323 --> 00:15:51,903 You speak the same language, 291 00:15:51,903 --> 00:15:54,343 and that helps to bring you together. 292 00:15:54,341 --> 00:15:57,091 (laughter) 293 00:15:57,087 --> 00:15:59,837 (drumming music) 294 00:16:02,405 --> 00:16:05,125 Our people are so gifted. 295 00:16:05,126 --> 00:16:07,876 (drumming music) 296 00:16:10,841 --> 00:16:14,301 Oh it's you, this must mean that Moc's back. 297 00:16:14,298 --> 00:16:15,878 Is it true, is he back? 298 00:16:15,879 --> 00:16:17,199 How did the hunt go? 299 00:16:17,195 --> 00:16:18,025 Wait. 300 00:16:24,183 --> 00:16:26,613 (laughing) 301 00:16:26,613 --> 00:16:29,363 (drumming music) 302 00:16:32,293 --> 00:16:35,083 - I see you're all having a good time. 303 00:16:35,080 --> 00:16:39,250 - Oh, you look ridiculous in that Tolowa woman's headgear. 304 00:16:41,235 --> 00:16:42,815 - Did it go well with the hunt? 305 00:16:42,822 --> 00:16:44,072 Well Moc? 306 00:16:44,067 --> 00:16:46,267 - Oh yeah, thanks to True Feather's suggestions. 307 00:16:46,272 --> 00:16:49,202 We hardly saw an animal the whole time we were out. 308 00:16:49,195 --> 00:16:51,325 - That's good, the fewer the better. 309 00:16:51,325 --> 00:16:53,115 I've seen some interesting things today. 310 00:16:53,121 --> 00:16:55,341 The women of these tribes are very gifted. 311 00:16:55,341 --> 00:16:57,591 - This was woven by Tolowa women. 312 00:16:57,593 --> 00:16:59,403 It's very pretty, strong too. 313 00:16:59,397 --> 00:17:01,607 Does it suit me better than the lynx? 314 00:17:01,614 --> 00:17:03,574 - Ever since we got here I've been struck 315 00:17:03,565 --> 00:17:05,545 by the intelligence of these people. 316 00:17:05,549 --> 00:17:08,089 They make the best of everything they have around them, 317 00:17:08,089 --> 00:17:10,809 transforming it to improve their lives. 318 00:17:10,814 --> 00:17:13,424 - Pocahontas, when we address their gathering this evening, 319 00:17:13,415 --> 00:17:16,015 let's try and encourage them as much as possible. 320 00:17:16,018 --> 00:17:17,368 They need it. 321 00:17:17,365 --> 00:17:19,165 - That's right, that's what ... 322 00:17:19,174 --> 00:17:21,454 The Great Spirit expects from us. 323 00:17:21,446 --> 00:17:25,606 These people deserve all the encouragement they can get. 324 00:17:26,912 --> 00:17:29,352 What are all these animals doing here? 325 00:17:29,353 --> 00:17:32,543 Look at them, there are so many! 326 00:17:32,535 --> 00:17:35,115 (exotic music) 327 00:17:38,782 --> 00:17:40,992 - I have a feeling they followed us because they want to 328 00:17:40,986 --> 00:17:43,906 hear you talk about the Great Spirit. 329 00:17:43,908 --> 00:17:46,378 (applause) 330 00:17:46,378 --> 00:17:49,028 - It's very kind of you to be here, my friends. 331 00:17:49,034 --> 00:17:51,624 (exotic music) 332 00:17:53,239 --> 00:17:54,949 - Listen to me, this evening I feel 333 00:17:54,946 --> 00:17:56,926 especially honored and happy. 334 00:17:56,933 --> 00:17:59,273 Many tribes, many different nations have gathered 335 00:17:59,268 --> 00:18:01,268 on the shore of the great northern bay. 336 00:18:01,272 --> 00:18:03,362 Some from far away planes 337 00:18:04,279 --> 00:18:06,959 have made the longest journey in their history. 338 00:18:06,962 --> 00:18:11,052 The Kiowa, the Serrano, the Diegono and the Hopi. 339 00:18:12,075 --> 00:18:13,805 The messengers of the Great Spirit 340 00:18:13,807 --> 00:18:17,287 have also journeyed for many moons to get here. 341 00:18:17,287 --> 00:18:19,477 You have before you, Pocahontas, 342 00:18:19,482 --> 00:18:23,252 princess of the Powhatan, and Hopi-Ho of the Hopi tribe. 343 00:18:23,250 --> 00:18:25,160 Let's give them a big welcome. 344 00:18:25,158 --> 00:18:27,368 (cheering) 345 00:18:27,368 --> 00:18:30,378 - Your whole village have come here to listen to you. 346 00:18:30,377 --> 00:18:32,457 - In the words of the ancient prophecy of my people 347 00:18:32,456 --> 00:18:35,346 that many of you here today must know, when the blue stars 348 00:18:35,346 --> 00:18:38,626 of Tenka China dance in the night sky above the village, 349 00:18:38,627 --> 00:18:40,567 when the sun has lost its power, 350 00:18:40,573 --> 00:18:44,713 the third era of our world will come to an end. 351 00:18:44,712 --> 00:18:47,662 And the fourth era will begin, the era that we will live 352 00:18:47,661 --> 00:18:49,701 under the sign of the Great Spirit. 353 00:18:49,704 --> 00:18:52,164 We will prove to the invaders that our peoples are 354 00:18:52,161 --> 00:18:55,581 courageous, intelligent, and hardworking. 355 00:18:56,659 --> 00:18:58,699 That our peoples live according 356 00:18:58,704 --> 00:19:01,194 to noble ancestral conditions. 357 00:19:01,185 --> 00:19:03,955 To achieve this objective we must be united. 358 00:19:03,955 --> 00:19:07,045 - He's right, let's unite and help one another, 359 00:19:07,045 --> 00:19:10,975 it's the only way to defend ourselves! 360 00:19:10,983 --> 00:19:13,983 (suspenseful music) 361 00:19:21,364 --> 00:19:24,254 - The invaders have no respect for nature and her laws. 362 00:19:24,250 --> 00:19:28,110 They trample, destroy, if they go on like this, 363 00:19:28,106 --> 00:19:32,156 the animal kingdom will be wiped out, and the trees too. 364 00:19:32,161 --> 00:19:34,791 The whole natural balance of our great world 365 00:19:34,788 --> 00:19:36,188 is under threat. 366 00:19:36,191 --> 00:19:39,091 Pocahontas, who has been sent by the Great Spirit 367 00:19:39,094 --> 00:19:42,514 to spread his word, will now talk to you. 368 00:19:44,028 --> 00:19:48,198 (suspenseful music, birds chirping) 369 00:19:55,337 --> 00:19:58,057 - It is a great honor to be here with you this evening, 370 00:19:58,059 --> 00:20:00,619 to tell you the Great Spirit has introduced us 371 00:20:00,621 --> 00:20:02,131 to the circle of nature. 372 00:20:02,134 --> 00:20:06,054 The circle represents life from birth to death. 373 00:20:07,195 --> 00:20:10,465 All living creatures are equal on this earth. 374 00:20:10,470 --> 00:20:13,010 No one must violate the circle of life, 375 00:20:13,012 --> 00:20:15,822 we must all live in according to its principles. 376 00:20:15,822 --> 00:20:17,622 Those who refuse to respect our creatures 377 00:20:17,620 --> 00:20:20,070 will pay dearly one day. 378 00:20:20,068 --> 00:20:22,468 The invaders kill animals in great numbers, 379 00:20:22,472 --> 00:20:24,972 threatening them with extinction. 380 00:20:24,973 --> 00:20:28,573 I have understood many things talking with the chiefs. 381 00:20:28,571 --> 00:20:31,891 I have met many different peoples on my journey here, 382 00:20:31,885 --> 00:20:34,765 from the shores of the great water in the East. 383 00:20:34,767 --> 00:20:38,657 All the chiefs have told me they want to unite, 384 00:20:38,657 --> 00:20:42,507 to become one great nation, so powerful that the pale-faced 385 00:20:42,511 --> 00:20:45,331 chiefs will want to make peace with us. 386 00:20:45,326 --> 00:20:48,286 We will go to them, and explain the will 387 00:20:48,287 --> 00:20:51,267 of the Great Spirit, and the secret of the circle of life, 388 00:20:51,270 --> 00:20:55,210 that's what the Great Spirit wants from me. 389 00:20:55,208 --> 00:20:57,788 (exotic music) 390 00:21:01,795 --> 00:21:03,585 (thunder crashing) 391 00:21:03,586 --> 00:21:05,836 (gunshots) 392 00:21:06,801 --> 00:21:09,471 (intense music) 393 00:21:40,243 --> 00:21:42,413 (yelling) 394 00:21:46,609 --> 00:21:49,309 We must fight to preserve our traditions. 395 00:21:49,307 --> 00:21:51,627 All our peoples must bury the hatchet 396 00:21:51,626 --> 00:21:53,956 and become one great nation! 397 00:21:57,139 --> 00:22:01,119 After a period of great suffering, we will regain all our 398 00:22:01,120 --> 00:22:05,290 strength, and we will create one great peaceful nation! 399 00:22:06,687 --> 00:22:08,937 (cheering) 400 00:22:13,860 --> 00:22:16,610 (peaceful music) 30045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.