All language subtitles for Pocahontas S01E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,330 (up tempo tribal music) 2 00:00:12,909 --> 00:00:16,409 (moves into serene music) 3 00:00:28,851 --> 00:00:33,021 (moves into up beat tribal music) 4 00:01:23,624 --> 00:01:25,464 - It's really very beautiful. 5 00:01:25,457 --> 00:01:26,457 - Thank you. 6 00:01:31,884 --> 00:01:33,224 - Congratulations. 7 00:01:33,220 --> 00:01:35,200 Your tribe has demonstrated how skillful they are 8 00:01:35,196 --> 00:01:36,416 at weaving blankets. 9 00:01:36,418 --> 00:01:38,778 (applause) 10 00:01:38,784 --> 00:01:41,104 - Here, this is for you, Pocahontas. 11 00:01:41,096 --> 00:01:43,186 The Council of Chiefs has decided to offer you this blanket 12 00:01:43,188 --> 00:01:45,238 as a sign of friendship. 13 00:01:45,239 --> 00:01:46,069 - Thank you. 14 00:01:46,072 --> 00:01:48,492 I accept this gift with great pleasure. 15 00:01:48,493 --> 00:01:50,083 It's very kind of you. 16 00:01:50,080 --> 00:01:52,930 I will treasure it as a memento of the Haida Tribe. 17 00:01:52,928 --> 00:01:54,588 - The totem poles are ready, Chief. 18 00:01:54,591 --> 00:01:56,081 They're waiting for you to judge them. 19 00:01:56,075 --> 00:01:58,795 - Good, we will go look at them now with Pocahontas. 20 00:01:58,795 --> 00:02:00,475 Come, Pocahontas, it's time to see 21 00:02:00,479 --> 00:02:03,559 the totem poles carved by each tribe. 22 00:02:07,904 --> 00:02:09,444 - How beautiful they are. 23 00:02:09,440 --> 00:02:14,440 - Each totem pole was carved by a different tribe. 24 00:02:14,436 --> 00:02:17,536 - Oh, this one is very impressive. 25 00:02:17,541 --> 00:02:19,131 Hopi-ho, look up there! 26 00:02:19,130 --> 00:02:20,720 You can almost see the Great Spirit 27 00:02:20,720 --> 00:02:22,630 looking down on it. 28 00:02:22,632 --> 00:02:25,292 Oh, this is a very beautiful totem pole. 29 00:02:25,290 --> 00:02:27,530 I congratulate you. 30 00:02:27,530 --> 00:02:28,780 - The Hoo-dada Tribe is renowned 31 00:02:28,783 --> 00:02:30,783 for the beauty of its totem poles. 32 00:02:30,778 --> 00:02:32,088 - That doesn't surprise me. 33 00:02:32,085 --> 00:02:33,285 - If you like this one the most 34 00:02:33,285 --> 00:02:35,165 then it's the one we'll set up here 35 00:02:35,172 --> 00:02:37,752 in memory of Pocahontas' visit. 36 00:02:37,754 --> 00:02:40,204 In fact, in future they will all remind us 37 00:02:40,197 --> 00:02:42,937 of your visit among us. 38 00:02:42,936 --> 00:02:45,016 What do you say, my friends? 39 00:02:45,016 --> 00:02:46,636 - We all approve. 40 00:02:46,643 --> 00:02:50,583 Nobody must ever forget that Pocahontas was here. 41 00:02:50,584 --> 00:02:51,964 - Mm, thank you. 42 00:02:51,959 --> 00:02:54,159 That's a great honor. 43 00:02:54,156 --> 00:02:57,636 I am making this journey to visit you and other tribes 44 00:02:57,642 --> 00:03:00,632 because storm clouds are massing over our heads 45 00:03:00,631 --> 00:03:04,331 and when the storm strikes we must be ready. 46 00:03:04,332 --> 00:03:08,342 In order to better prepared, you must never forget 47 00:03:08,343 --> 00:03:10,113 the traditions and way of life 48 00:03:10,114 --> 00:03:13,774 the Great Spirit has passed down to us. 49 00:03:13,767 --> 00:03:15,097 (thunder crashing) 50 00:03:15,104 --> 00:03:18,074 Above all, we must all be united! 51 00:03:18,067 --> 00:03:21,147 (concerned mumbling) 52 00:03:23,514 --> 00:03:27,834 I beseech the Great Spirit to maintain peace among us. 53 00:03:27,829 --> 00:03:30,749 (thunder crashing) 54 00:03:32,522 --> 00:03:36,352 It is imperative that we present a strong, united front 55 00:03:36,345 --> 00:03:39,955 when the pale faces invade our lands. 56 00:03:39,958 --> 00:03:42,878 (heavy rock music) 57 00:03:52,203 --> 00:03:53,203 (tree cracking) 58 00:03:53,196 --> 00:03:56,186 Unfortunately we will have to overcome the many obstacles 59 00:03:56,194 --> 00:03:58,864 that will be placed in our path. 60 00:04:01,912 --> 00:04:04,082 (gasping) 61 00:04:09,095 --> 00:04:11,255 (roaring) 62 00:04:19,235 --> 00:04:21,395 (roaring) 63 00:04:24,083 --> 00:04:27,063 Whatever happens, we must never lose hope 64 00:04:27,064 --> 00:04:29,934 that the superior force of the sacred spirits 65 00:04:29,934 --> 00:04:31,674 will come to our aide and protect us. 66 00:04:31,669 --> 00:04:33,999 (bellowing) 67 00:04:40,888 --> 00:04:43,058 (howling) 68 00:04:45,885 --> 00:04:48,135 And peace will be restored! 69 00:04:59,585 --> 00:05:01,595 The day will come when all together 70 00:05:01,599 --> 00:05:03,999 we will once again savor the sweetness of the life 71 00:05:03,999 --> 00:05:05,989 of these lands that we love. 72 00:05:05,994 --> 00:05:08,034 That is the message of the Great Spirit! 73 00:05:08,031 --> 00:05:11,361 (applause and shouting) 74 00:05:22,010 --> 00:05:25,440 - [Hopi-ho] There is still a long way to go in our journey. 75 00:05:25,442 --> 00:05:28,042 - Yes, and I am afraid you will find many pitfalls. 76 00:05:28,042 --> 00:05:29,352 - There is nothing that can prevent us 77 00:05:29,349 --> 00:05:31,269 reaching our destination. 78 00:05:31,268 --> 00:05:32,378 That is our commitment, 79 00:05:32,377 --> 00:05:34,857 to safeguard the future of our tribes, 80 00:05:34,858 --> 00:05:38,178 and I know the Great Spirit will protect us. 81 00:05:38,181 --> 00:05:39,741 - Yes, I am sure the Great Spirit 82 00:05:39,744 --> 00:05:41,714 will always be at your side. 83 00:05:41,706 --> 00:05:42,536 - Wait. 84 00:05:46,024 --> 00:05:48,784 The Council of Chiefs has decided we must help you. 85 00:05:48,779 --> 00:05:51,349 A group of braves will escort you in canoes. 86 00:05:51,351 --> 00:05:53,681 - Thank you, Great Chief, thank you. 87 00:05:53,681 --> 00:05:57,831 - It is an honor to be able to help you, Pocahontas. 88 00:05:57,831 --> 00:06:00,411 (both gasping) 89 00:06:01,531 --> 00:06:02,841 - Well, has she agreed? 90 00:06:02,843 --> 00:06:04,013 - Yes she has. 91 00:06:09,104 --> 00:06:10,764 - I have a request, Pocahontas. 92 00:06:10,760 --> 00:06:12,830 - Go ahead, I'm listening. 93 00:06:12,834 --> 00:06:14,814 - Well the point is I'd like a member of my tribe 94 00:06:14,812 --> 00:06:17,542 to accompany you and your group on your journey south. 95 00:06:17,542 --> 00:06:20,792 One in particular has volunteered to go with you. 96 00:06:20,785 --> 00:06:22,185 - Who is it? 97 00:06:22,193 --> 00:06:23,413 - His name's Elsua. 98 00:06:23,409 --> 00:06:26,469 He's the man who carved the totem pole you liked the most. 99 00:06:26,470 --> 00:06:28,640 - Oh, that's wonderful! 100 00:06:28,636 --> 00:06:32,406 I'm sure his talent is a gift of the Great Spirit. 101 00:06:32,406 --> 00:06:33,236 (grumbling) 102 00:06:33,239 --> 00:06:34,519 - This isn't an escort anymore. 103 00:06:34,521 --> 00:06:35,851 It's becoming an army. 104 00:06:35,852 --> 00:06:38,812 - Now the journey will be less dangerous. 105 00:06:38,809 --> 00:06:40,809 - Elsua, come over here. 106 00:06:42,336 --> 00:06:44,136 Pocahontas is delighted you want to go with her. 107 00:06:44,139 --> 00:06:45,139 - Oh, really? 108 00:06:45,137 --> 00:06:46,137 - You heard. 109 00:06:46,138 --> 00:06:47,748 You belong to her escort now. 110 00:06:47,754 --> 00:06:49,974 Aren't you happy? 111 00:06:49,973 --> 00:06:52,783 - Oh, I am honored by your trust in me, thank you. 112 00:06:52,783 --> 00:06:54,293 - There's no need for thanks. 113 00:06:54,287 --> 00:06:55,947 I'm delighted you're joining us. 114 00:06:55,951 --> 00:06:57,031 Now let's go. 115 00:07:02,234 --> 00:07:03,484 Goodbye, my friends. 116 00:07:03,475 --> 00:07:05,255 Thank you for your hospitality. 117 00:07:05,257 --> 00:07:08,587 (Cheering and shouting) 118 00:07:13,543 --> 00:07:15,963 (twittering) 119 00:07:16,889 --> 00:07:18,919 (cheering) 120 00:07:18,915 --> 00:07:21,495 (tribal music) 121 00:07:50,636 --> 00:07:53,046 (twittering) 122 00:07:57,520 --> 00:08:01,600 (moves into mellow tribal music) 123 00:08:17,114 --> 00:08:18,434 - Look at that vegetation! 124 00:08:18,434 --> 00:08:19,924 I bet the Great Creator had a good time 125 00:08:19,920 --> 00:08:22,420 when he worked on this region. 126 00:08:25,403 --> 00:08:27,913 (twittering) 127 00:08:27,911 --> 00:08:30,661 - Oh! (giggling) 128 00:08:36,549 --> 00:08:38,969 (twittering) 129 00:08:50,603 --> 00:08:53,453 - You are welcome to our territory, Princess Pocahontas. 130 00:08:53,445 --> 00:08:55,845 - It's a pleasure to be here, hummingbird. 131 00:08:55,846 --> 00:08:57,226 - We knew you were on your way. 132 00:08:57,227 --> 00:08:58,987 Your fame has preceded you. 133 00:08:58,991 --> 00:09:01,641 - And your words too, everyone's talking about you! 134 00:09:01,641 --> 00:09:02,471 - Oh, really? 135 00:09:02,474 --> 00:09:03,404 - Absolutely. 136 00:09:03,402 --> 00:09:06,402 - It's important to live in harmony with nature, 137 00:09:06,397 --> 00:09:09,217 just as the Great Creator intended! 138 00:09:09,217 --> 00:09:12,137 (chirping) 139 00:09:12,144 --> 00:09:14,434 - And that's definitely our point of view too! 140 00:09:14,429 --> 00:09:15,909 - What's important is that the circle of life 141 00:09:15,906 --> 00:09:18,286 is respected by people as well! 142 00:09:18,285 --> 00:09:20,535 (laughing) 143 00:09:24,343 --> 00:09:25,433 - You're right, my friends. 144 00:09:25,425 --> 00:09:27,225 That's what my mission is all about. 145 00:09:27,233 --> 00:09:28,493 (twittering) 146 00:09:28,485 --> 00:09:31,305 That's why I'm journeying to meet all the tribes. 147 00:09:31,305 --> 00:09:33,305 Yes, whatever happens, we must all obey 148 00:09:33,311 --> 00:09:35,111 the will of the Great Creator. 149 00:09:35,113 --> 00:09:38,613 (twittering and agreeing) 150 00:09:42,863 --> 00:09:45,313 - Bye, feathered friends, thanks for the visit! 151 00:09:45,308 --> 00:09:48,168 Bye! (gasping) 152 00:09:48,167 --> 00:09:50,577 (screeching) 153 00:09:52,492 --> 00:09:54,662 (gasping) 154 00:10:00,674 --> 00:10:02,524 - What's the matter with it? 155 00:10:02,523 --> 00:10:05,703 - I don't know, but it's behaving very strangely. 156 00:10:05,696 --> 00:10:08,276 (both gasping) 157 00:10:12,942 --> 00:10:14,282 - It's a killer whale! 158 00:10:14,281 --> 00:10:16,221 (gasping) 159 00:10:16,221 --> 00:10:19,361 (fast paced action music) 160 00:10:19,355 --> 00:10:22,435 - Watch out, it's coming right at us! 161 00:10:24,979 --> 00:10:26,959 (all yelling) 162 00:10:26,956 --> 00:10:29,106 - Hold on, we're gonna capsize! 163 00:10:29,109 --> 00:10:31,859 (waves crashing) 164 00:10:36,440 --> 00:10:37,300 - Watch out! 165 00:10:37,296 --> 00:10:39,456 (roaring) 166 00:10:50,253 --> 00:10:52,503 (growling) 167 00:10:57,580 --> 00:10:59,830 (growling) 168 00:11:06,547 --> 00:11:07,377 (gasping) 169 00:11:07,380 --> 00:11:10,710 - [Male] Row harder, it's sucking us in! 170 00:11:18,088 --> 00:11:19,768 (gasping) 171 00:11:19,773 --> 00:11:20,863 - Help, help! 172 00:11:24,026 --> 00:11:25,186 - We have to rescue them! 173 00:11:25,189 --> 00:11:26,689 - I know, but how? 174 00:11:32,048 --> 00:11:33,218 - Help! Hurry! 175 00:11:37,150 --> 00:11:38,650 - Come on, get the canoe in the water! 176 00:11:38,645 --> 00:11:41,645 Come on! (grunting) 177 00:11:45,499 --> 00:11:46,669 - There it is! 178 00:12:05,768 --> 00:12:07,468 - Look over there! 179 00:12:07,465 --> 00:12:08,845 - Come on, hurry! 180 00:12:08,846 --> 00:12:11,776 (gasping) 181 00:12:11,778 --> 00:12:14,198 - Give me the harpoon, hurry! 182 00:12:22,189 --> 00:12:23,019 - No, don't go! 183 00:12:23,022 --> 00:12:24,612 It's too dangerous! 184 00:12:25,735 --> 00:12:29,775 They've got a lot of guts to go after a whale like that. 185 00:12:29,782 --> 00:12:30,912 - Don't worry, they'll be alright 186 00:12:30,905 --> 00:12:32,775 as long as they don't swim like Hopi-ho. 187 00:12:32,776 --> 00:12:35,726 (laughing) 188 00:12:35,725 --> 00:12:39,055 - How can you laugh at a time like this? 189 00:12:40,609 --> 00:12:44,979 (moves into intense action music) 190 00:12:44,984 --> 00:12:47,154 (roaring) 191 00:12:53,474 --> 00:12:55,814 (screaming) 192 00:12:57,083 --> 00:12:59,503 (grunting) 193 00:12:59,498 --> 00:13:00,718 We've got to do something! 194 00:13:00,723 --> 00:13:02,603 (squealing) 195 00:13:02,595 --> 00:13:04,755 (yelling) 196 00:13:11,091 --> 00:13:13,341 (grunting) 197 00:13:15,254 --> 00:13:17,424 (yelling) 198 00:13:29,184 --> 00:13:30,594 (roaring) 199 00:13:30,592 --> 00:13:33,292 (splashing) 200 00:13:33,290 --> 00:13:35,620 (screaming) 201 00:13:38,645 --> 00:13:40,805 - Don't worry, Pocahontas! 202 00:13:45,181 --> 00:13:47,431 (grunting) 203 00:13:49,523 --> 00:13:52,403 (growling) 204 00:13:52,401 --> 00:13:54,651 (grunting) 205 00:14:00,958 --> 00:14:03,208 (growling) 206 00:14:07,893 --> 00:14:09,183 (yelling) 207 00:14:09,184 --> 00:14:10,834 - Oh, we've got rescue them! 208 00:14:10,827 --> 00:14:13,907 - There's nothing we can do for them! 209 00:14:18,470 --> 00:14:19,800 It's up to me now! 210 00:14:19,802 --> 00:14:20,642 - No, Hope, no! 211 00:14:20,635 --> 00:14:22,225 (grunting) 212 00:14:22,231 --> 00:14:24,401 (gasping) 213 00:14:25,275 --> 00:14:29,275 (moves into tribal flute music) 214 00:14:32,164 --> 00:14:36,334 - [Pocahontas Voiceover] Oh Sacred Spirits, come help us. 215 00:14:38,754 --> 00:14:40,924 (gasping) 216 00:14:43,473 --> 00:14:45,643 (zapping) 217 00:14:47,596 --> 00:14:50,196 (gasping) 218 00:14:50,202 --> 00:14:52,362 (growling) 219 00:14:52,360 --> 00:14:56,190 (moves into triumphant music) 220 00:15:04,666 --> 00:15:06,916 (growling) 221 00:15:07,932 --> 00:15:12,392 (screeching) (zapping) 222 00:15:12,391 --> 00:15:16,391 (moves into tribal flute music) 223 00:15:18,124 --> 00:15:19,714 - Let's get closer. 224 00:15:27,796 --> 00:15:30,046 (growling) 225 00:15:38,172 --> 00:15:40,112 (gasping) 226 00:15:40,113 --> 00:15:42,063 (splashing) 227 00:15:42,056 --> 00:15:44,496 (growling) 228 00:15:44,504 --> 00:15:48,674 (moves into fast paced action music) 229 00:16:02,732 --> 00:16:04,982 (grunting) 230 00:16:06,539 --> 00:16:08,489 (thudding) 231 00:16:08,487 --> 00:16:11,737 - It got hit but it's not finished yet! 232 00:16:15,440 --> 00:16:17,770 (splashing) 233 00:16:33,346 --> 00:16:34,576 (gasping) 234 00:16:34,582 --> 00:16:38,212 - [Hopi-ho] It's heading straight for us! 235 00:16:38,206 --> 00:16:40,456 (growling) 236 00:16:42,245 --> 00:16:44,405 (zapping) 237 00:16:47,061 --> 00:16:50,481 (screeching and zapping) 238 00:16:54,858 --> 00:16:57,808 (all cheering) 239 00:16:57,808 --> 00:16:58,798 - We're stable! 240 00:16:58,800 --> 00:17:01,050 (cheering) 241 00:17:22,517 --> 00:17:26,767 - Great, now they've got food for many moons. 242 00:17:26,772 --> 00:17:29,862 (tribal flute music) 243 00:17:49,976 --> 00:17:52,386 (screeching) 244 00:18:10,616 --> 00:18:14,116 (chattering and laughing) 245 00:18:20,289 --> 00:18:22,869 - I never thought it would be so good! 246 00:18:22,871 --> 00:18:25,701 (tribal drumming) 247 00:18:26,972 --> 00:18:29,002 - Don't you want to try some, Pocahontas? 248 00:18:29,003 --> 00:18:29,933 - Huh? 249 00:18:29,927 --> 00:18:31,767 No thank you, really, I'm not hungry. 250 00:18:31,771 --> 00:18:32,911 - [Hopi-Ho] You don't know what you're missing. 251 00:18:32,913 --> 00:18:34,443 It's delicious. 252 00:18:34,437 --> 00:18:36,317 - My people hardly ever eat whale meat. 253 00:18:36,320 --> 00:18:38,500 You saw how difficult they are to hunt. 254 00:18:38,500 --> 00:18:40,360 - I can't help thinking that we could've avoided 255 00:18:40,357 --> 00:18:42,607 killing that poor creature. 256 00:18:43,546 --> 00:18:44,406 - I think you're forgetting 257 00:18:44,409 --> 00:18:46,109 that the whale attacked us first. 258 00:18:46,108 --> 00:18:47,278 - You're right, Hopi-ho, 259 00:18:47,276 --> 00:18:50,256 but maybe it was just trying to defend itself. 260 00:18:50,263 --> 00:18:52,343 - I understand how you feel, Pocahontas, 261 00:18:52,343 --> 00:18:54,313 how bad you feel about what happened, 262 00:18:54,306 --> 00:18:55,746 but that's the order of things. 263 00:18:55,746 --> 00:18:58,186 It's the law of nature, eat or be eaten. 264 00:18:58,188 --> 00:19:00,038 - I know you're right, but it's stronger than me. 265 00:19:00,044 --> 00:19:02,964 I just feel so sorry for the whale. 266 00:19:11,164 --> 00:19:12,004 - Where were you? 267 00:19:11,997 --> 00:19:13,497 You haven't eaten. 268 00:19:15,535 --> 00:19:16,935 - Look what I have here! 269 00:19:16,937 --> 00:19:19,027 - Oh, they look like the teeth of the whale! 270 00:19:19,033 --> 00:19:21,073 - Right, we could use them to make all kinds of things, 271 00:19:21,065 --> 00:19:22,485 even knives! (gasping) 272 00:19:22,489 --> 00:19:25,289 Fishermen think whale teeth bring good luck. 273 00:19:25,293 --> 00:19:28,123 They crush it into a powder and wear it as a talisman. 274 00:19:28,122 --> 00:19:28,962 - Hey, really? 275 00:19:28,955 --> 00:19:32,035 Let me have one. - Can I have one too? 276 00:19:33,022 --> 00:19:33,862 - Here. 277 00:19:38,220 --> 00:19:39,710 I have enough for everybody. 278 00:19:39,714 --> 00:19:41,224 Here, Mach, here's one for you too. 279 00:19:41,223 --> 00:19:42,063 Take it. 280 00:19:42,056 --> 00:19:46,646 Normally we give them to braves who go hunting, but ... 281 00:19:46,648 --> 00:19:48,518 - What are you trying to say, I'm not a brave? 282 00:19:48,523 --> 00:19:50,583 If so I'll make you eat your words. 283 00:19:50,581 --> 00:19:52,651 - Come on, calm down, I didn't finish the sentence. 284 00:19:52,645 --> 00:19:55,365 What I meant was to braves who go whale hunting. 285 00:19:55,370 --> 00:19:59,330 You're a brave, an impetuous one. (laughing) 286 00:19:59,328 --> 00:20:02,008 - You don't go whale hunting with a knife, Mach. 287 00:20:02,013 --> 00:20:03,643 - And you don't hunt a rabbit with a harpoon! 288 00:20:03,640 --> 00:20:06,220 (all laughing) 289 00:20:08,482 --> 00:20:10,122 - Some people know how to hunt at sea. 290 00:20:10,119 --> 00:20:12,379 Others know how to hunt in the forest. 291 00:20:12,380 --> 00:20:15,830 What's important is that all the tribes continue 292 00:20:15,825 --> 00:20:18,505 to inhabit their ancestral lands. 293 00:20:18,508 --> 00:20:21,898 That is the message we all have to spread everywhere we go. 294 00:20:21,900 --> 00:20:23,350 - Pocahontas is right! 295 00:20:23,345 --> 00:20:25,795 We must all spread the word of the Great Manitou! 296 00:20:25,799 --> 00:20:28,049 (cheering) 297 00:20:28,977 --> 00:20:31,727 (fire crackling) 298 00:20:34,171 --> 00:20:37,671 (slow tempo serene music) 299 00:20:56,370 --> 00:20:59,120 (birds chirping) 300 00:21:01,691 --> 00:21:03,151 - You should've seen Mach. 301 00:21:03,148 --> 00:21:06,528 He wanted to hunt down the whale. 302 00:21:06,530 --> 00:21:08,090 With his knife! 303 00:21:08,087 --> 00:21:09,577 We had to hold him back. 304 00:21:09,577 --> 00:21:11,987 Mach is such a brave warrior. 305 00:21:13,071 --> 00:21:16,571 (giggling and twittering) 306 00:21:25,065 --> 00:21:28,395 (chirping and laughing) 307 00:21:30,770 --> 00:21:32,520 (laughing) 308 00:21:32,524 --> 00:21:35,274 (cat screeching) 309 00:21:38,669 --> 00:21:41,589 (meowing) 310 00:21:41,592 --> 00:21:43,842 (laughing) 311 00:21:50,558 --> 00:21:53,378 (tide splashing) 312 00:21:53,384 --> 00:21:56,134 (birds chirping) 20937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.