Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,692 --> 00:00:03,112
(soft music)
2
00:00:40,867 --> 00:00:43,697
(crowd murmuring)
3
00:00:58,478 --> 00:01:00,588
- Your departure causes us great sorrow.
4
00:01:00,586 --> 00:01:03,456
Only the Great Spirit knows
when we'll meet again.
5
00:01:03,459 --> 00:01:04,989
- Thank you for your hospitality.
6
00:01:04,994 --> 00:01:07,014
- We thank you for bringing us
7
00:01:07,011 --> 00:01:08,971
the message of the Great Spirit.
8
00:01:08,966 --> 00:01:11,516
- May you treasure his message
in the bottom of your heart.
9
00:01:11,515 --> 00:01:13,765
It will help you overcome
your difficulties.
10
00:01:13,773 --> 00:01:15,243
- We know, Pocahontas.
11
00:01:15,239 --> 00:01:17,379
And we're grateful that
you came to see us.
12
00:01:17,381 --> 00:01:19,401
- Yes Pocahontas, we thank you.
13
00:01:19,399 --> 00:01:21,959
Once again, we have hope in our hearts.
14
00:01:21,962 --> 00:01:24,262
- May the Great Spirit watch over you.
15
00:01:24,259 --> 00:01:25,309
- The council of chiefs has chosen
16
00:01:25,306 --> 00:01:27,606
these young warriors to accompany you.
17
00:01:27,607 --> 00:01:30,187
They will represent our people.
18
00:01:31,158 --> 00:01:34,328
- We are deeply touched by your offer.
19
00:01:35,298 --> 00:01:37,858
- Go spread your message
as far as you can,
20
00:01:37,858 --> 00:01:40,578
and know that our thoughts
are always with you.
21
00:01:40,582 --> 00:01:42,462
Take with you Heel, a brave warrior
22
00:01:42,461 --> 00:01:46,301
from the land near the great
border, where the reindeer run.
23
00:01:46,297 --> 00:01:49,207
- It is a great honor
to follow Pocahontas.
24
00:01:49,206 --> 00:01:50,326
- [Chief] And this is Newy.
25
00:01:50,325 --> 00:01:51,275
- Hello.
26
00:01:51,278 --> 00:01:55,398
- He is very brave and will
be of great service to you.
27
00:01:55,402 --> 00:01:56,852
He is also my nephew and the best
28
00:01:56,846 --> 00:02:00,016
sled driver in the tribe, Pocahontas.
29
00:02:00,015 --> 00:02:01,305
- [Pocahontas] Thank you.
30
00:02:01,310 --> 00:02:02,300
- Let's hope he's a little more modest
31
00:02:02,298 --> 00:02:04,288
about his skills than Moc.
32
00:02:04,294 --> 00:02:06,354
- If there weren't so many people around,
33
00:02:06,346 --> 00:02:08,276
I'd shove those words down your throat.
34
00:02:08,282 --> 00:02:09,472
Consider yourself lucky.
35
00:02:09,472 --> 00:02:11,972
(laughing)
36
00:02:11,967 --> 00:02:14,687
- Mutrick comes from the
great island to the east.
37
00:02:14,686 --> 00:02:18,706
He's the last of the men
we've chosen to accompany you.
38
00:02:18,713 --> 00:02:21,793
You will have a lot in common with him.
39
00:02:21,786 --> 00:02:23,836
He's always been a
fervent champion of peace
40
00:02:23,840 --> 00:02:25,400
among our people.
41
00:02:25,401 --> 00:02:26,771
- Thank you.
42
00:02:26,770 --> 00:02:28,190
- You're welcome.
43
00:02:31,158 --> 00:02:32,108
- Thank you.
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,270
- I'll do everything to help you.
45
00:02:33,265 --> 00:02:35,685
My mission and your mission
are one and the same.
46
00:02:35,692 --> 00:02:37,962
(murmuring)
47
00:02:37,962 --> 00:02:38,932
- You hear the way he said that?
48
00:02:38,930 --> 00:02:41,990
Your mission is my mission and
my mission is your mission.
49
00:02:41,989 --> 00:02:44,269
(laughing)
50
00:02:44,267 --> 00:02:46,587
- Yellow Wolf, your words make no sense.
51
00:02:46,586 --> 00:02:47,536
Look.
52
00:02:47,538 --> 00:02:51,708
You would be wise to meditate
on the flight of the eagle.
53
00:02:53,329 --> 00:02:55,799
(growls)
54
00:02:55,802 --> 00:02:57,022
- Goodbye, my friends.
55
00:02:57,018 --> 00:02:58,098
Farewell.
56
00:02:58,102 --> 00:03:01,292
- [Chief] May the Great
Spirit go with you always.
57
00:03:01,294 --> 00:03:03,714
(soft music)
58
00:03:22,954 --> 00:03:24,954
(yells)
59
00:03:26,278 --> 00:03:28,058
(chuckles)
60
00:03:28,061 --> 00:03:30,481
(soft music)
61
00:04:34,695 --> 00:04:36,355
- Hey, I got a bite.
62
00:04:38,169 --> 00:04:40,919
(birds chirping)
63
00:04:52,514 --> 00:04:56,524
- We've come across a
very plentiful region.
64
00:04:56,517 --> 00:04:58,117
- It's ready.
65
00:04:58,117 --> 00:05:00,527
(soft music)
66
00:05:03,413 --> 00:05:05,663
I find the moon as beautiful as the sun.
67
00:05:05,662 --> 00:05:08,612
- Yes, here out west, it
seems to shine more brightly.
68
00:05:08,606 --> 00:05:11,016
(soft music)
69
00:05:21,871 --> 00:05:24,451
(bird squawks)
70
00:05:47,787 --> 00:05:49,817
- Have you figured out what
he's trying to tell us?
71
00:05:49,818 --> 00:05:51,338
- He's back to meet up
with the sacred animals.
72
00:05:51,335 --> 00:05:53,685
They'll catch up again
with us this evening.
73
00:05:53,694 --> 00:05:54,894
- It's comforting to
know they're out there
74
00:05:54,890 --> 00:05:56,240
watching over us.
75
00:05:56,243 --> 00:05:58,333
(bird squawks)
76
00:05:58,329 --> 00:05:59,279
- Usually, when animals are around,
77
00:05:59,283 --> 00:06:00,353
it means we're safe, but--
78
00:06:00,347 --> 00:06:02,097
- You've got a funny feeling too, Hopi-Ho?
79
00:06:02,095 --> 00:06:02,925
- Yes.
80
00:06:07,754 --> 00:06:11,504
- Watch out, the river's
full of tree trunks.
81
00:06:12,457 --> 00:06:15,277
(grunting)
82
00:06:15,278 --> 00:06:16,778
Make for the bank.
83
00:06:19,058 --> 00:06:20,178
- Somebody's trying to sink us.
84
00:06:20,183 --> 00:06:22,183
(yelps)
85
00:06:23,030 --> 00:06:24,900
- Look, those are Kutchun warriors.
86
00:06:24,895 --> 00:06:27,055
- Paddle the canoes
around into the current.
87
00:06:27,058 --> 00:06:28,998
It's our only chance.
88
00:06:28,999 --> 00:06:31,419
(soft music)
89
00:06:40,662 --> 00:06:42,542
- Make for that bay over there.
90
00:06:42,542 --> 00:06:44,962
(soft music)
91
00:06:50,335 --> 00:06:51,995
Keep your eyes open.
92
00:06:55,351 --> 00:06:56,321
- How's your shoulder?
93
00:06:56,318 --> 00:06:58,338
- All right, the arrow only grazed me.
94
00:06:58,335 --> 00:06:59,275
- What do we do?
95
00:06:59,282 --> 00:07:01,382
- We've got to hunt down the Kutchun.
96
00:07:01,375 --> 00:07:04,105
- Wait here, I'll be back.
97
00:07:04,111 --> 00:07:06,301
Moc and I will go scouting.
98
00:07:06,295 --> 00:07:07,865
You stay here and protect Pocahontas.
99
00:07:07,870 --> 00:07:09,510
- That's pointless.
100
00:07:09,507 --> 00:07:11,387
I know how to protect myself.
101
00:07:11,387 --> 00:07:14,117
- I know you do, but we can't
leave the canoes unguarded.
102
00:07:14,123 --> 00:07:15,183
Someone might steal them.
103
00:07:15,184 --> 00:07:16,024
- Oh.
104
00:07:17,315 --> 00:07:19,725
(soft music)
105
00:07:24,175 --> 00:07:26,425
The last thing they'll expect
is an attack from the rear.
106
00:07:26,425 --> 00:07:28,575
Come on, let's go.
107
00:07:28,583 --> 00:07:30,753
- [Pocahontas] Be careful.
108
00:07:35,173 --> 00:07:36,123
(gasps)
109
00:07:36,122 --> 00:07:37,542
- There they are.
110
00:07:41,563 --> 00:07:43,733
(yelling)
111
00:08:07,943 --> 00:08:10,093
- Let's hope Moc's plan works.
112
00:08:10,094 --> 00:08:11,484
(gasps)
113
00:08:11,479 --> 00:08:12,639
How many are there?
114
00:08:12,643 --> 00:08:13,563
- Too many.
115
00:08:18,737 --> 00:08:20,817
(laughs)
116
00:08:26,171 --> 00:08:28,341
(hollers)
117
00:08:31,263 --> 00:08:33,983
(yells)
118
00:08:33,978 --> 00:08:35,168
- Attack.
119
00:08:35,174 --> 00:08:37,514
(hollering)
120
00:08:40,077 --> 00:08:41,057
- Hurry, Pocahontas.
121
00:08:41,064 --> 00:08:42,624
They're closing in on all sides.
122
00:08:42,621 --> 00:08:44,651
Find some place to hide.
123
00:08:44,654 --> 00:08:48,634
- [Pocahontas] No, we'll
face them together, Hopi-Ho.
124
00:08:48,625 --> 00:08:50,955
(hollering)
125
00:09:02,838 --> 00:09:04,478
They're all yours.
126
00:09:04,475 --> 00:09:06,635
(yelling)
127
00:09:26,950 --> 00:09:29,870
- Look, they're running away.
128
00:09:29,874 --> 00:09:32,444
- Let's make sure they don't come back.
129
00:09:32,443 --> 00:09:34,613
(yelling)
130
00:09:37,286 --> 00:09:38,386
- Let's get back to the beach.
131
00:09:38,386 --> 00:09:39,336
We've got to find out what happened to
132
00:09:39,338 --> 00:09:41,138
Pocahontas and Hopi-Ho.
133
00:09:41,142 --> 00:09:43,012
- Let's hope the Kutchun
aren't there already.
134
00:09:43,007 --> 00:09:44,127
- Right.
135
00:09:44,126 --> 00:09:46,206
Come on, the sooner we
find out, the better.
136
00:09:46,214 --> 00:09:48,634
(soft music)
137
00:09:55,293 --> 00:09:59,483
- Once again, we owe our
lives to the sacred animals.
138
00:09:59,478 --> 00:10:02,798
- Pocahontas, Hopi-Ho, answer me.
139
00:10:02,799 --> 00:10:03,749
Where are you?
140
00:10:03,752 --> 00:10:05,252
Are you all right?
141
00:10:06,166 --> 00:10:08,166
(gasps)
142
00:10:09,867 --> 00:10:12,737
(groans)
143
00:10:12,738 --> 00:10:13,658
- Moc, Moc.
144
00:10:17,262 --> 00:10:18,762
Are you all right?
145
00:10:20,986 --> 00:10:22,346
- You see, we won.
146
00:10:22,353 --> 00:10:25,063
(laughs)
147
00:10:25,055 --> 00:10:27,025
- I was so scared.
148
00:10:27,025 --> 00:10:29,305
- As long as your Mohican
warrior watches over you,
149
00:10:29,305 --> 00:10:31,085
you'll be safe and sound.
150
00:10:31,094 --> 00:10:32,234
- Jokes are all very well, Moc,
151
00:10:32,234 --> 00:10:35,694
but what if you were really wounded?
152
00:10:35,690 --> 00:10:36,640
- We don't think he was joking.
153
00:10:36,642 --> 00:10:38,652
(laughing)
154
00:10:38,654 --> 00:10:40,344
- That'll teach you to
scare me half to death.
155
00:10:40,341 --> 00:10:42,591
(laughing)
156
00:10:44,886 --> 00:10:47,216
(squawking)
157
00:10:52,505 --> 00:10:54,915
(soft music)
158
00:11:05,122 --> 00:11:06,632
Look over there.
159
00:11:06,627 --> 00:11:09,037
(soft music)
160
00:11:15,478 --> 00:11:16,868
- Hey, don't worry, Yellow Wolf.
161
00:11:16,865 --> 00:11:18,155
Those aren't Kutchun.
162
00:11:18,159 --> 00:11:19,769
Those are Cree, those are my people.
163
00:11:19,770 --> 00:11:22,600
(crowd murmuring)
164
00:11:43,345 --> 00:11:45,675
(squawking)
165
00:11:49,449 --> 00:11:51,699
(quacking)
166
00:11:56,387 --> 00:11:58,797
(soft music)
167
00:12:23,058 --> 00:12:25,888
(crowd murmuring)
168
00:12:46,812 --> 00:12:49,112
- We welcome you and your
companions, Pocahontas.
169
00:12:49,110 --> 00:12:51,290
I am Cushaloon, chief of this village.
170
00:12:51,289 --> 00:12:52,479
- We're glad to be here.
171
00:12:52,475 --> 00:12:54,275
- We received a messenger from the tribes
172
00:12:54,278 --> 00:12:56,388
in the east announcing your arrival.
173
00:12:56,385 --> 00:12:58,795
- We thought we'd be here sooner,
174
00:12:58,798 --> 00:13:00,718
but we had trouble along the way.
175
00:13:00,718 --> 00:13:02,538
- That gave me plenty
of time to gather here
176
00:13:02,542 --> 00:13:05,222
all the tribes in the
region to welcome you.
177
00:13:05,222 --> 00:13:06,172
- You did a great job.
178
00:13:06,170 --> 00:13:07,700
Congratulations.
179
00:13:07,697 --> 00:13:09,097
- If you are ready, I will accompany you
180
00:13:09,098 --> 00:13:12,348
to the village to meet the other chiefs.
181
00:13:12,346 --> 00:13:15,176
(soft drum music)
182
00:13:52,098 --> 00:13:53,938
- What a magnificent totem pole.
183
00:13:53,937 --> 00:13:57,697
It must have been inspired
by the Great Spirit.
184
00:13:57,702 --> 00:13:59,142
- All the people who live in this village
185
00:13:59,140 --> 00:14:00,850
are skilled with their hands, and make
186
00:14:00,853 --> 00:14:03,193
fine carvings and ornaments.
187
00:14:07,582 --> 00:14:09,882
- I've never seen such fine artwork.
188
00:14:09,882 --> 00:14:11,882
(gasps)
189
00:14:14,173 --> 00:14:16,173
- I see you're admiring our dress, too.
190
00:14:16,170 --> 00:14:18,370
For generations, our women
have taken pride in their work
191
00:14:18,374 --> 00:14:19,974
with needle and thread.
192
00:14:19,970 --> 00:14:22,210
- You seem to be an
unusually talented tribe.
193
00:14:22,208 --> 00:14:23,638
- You will be able to
see more evidence of that
194
00:14:23,638 --> 00:14:26,178
during the Pashlati ceremony, that will be
195
00:14:26,181 --> 00:14:28,541
held in your honor this evening.
196
00:14:28,537 --> 00:14:30,947
(soft music)
197
00:14:39,633 --> 00:14:42,013
I imagine you are tired and
hungry from your journey.
198
00:14:42,010 --> 00:14:44,030
You will find everything
you'll need in this house.
199
00:14:44,026 --> 00:14:45,956
- Thank you, Great Chief.
200
00:14:45,958 --> 00:14:48,288
(squawking)
201
00:14:54,550 --> 00:14:56,970
(soft music)
202
00:15:02,530 --> 00:15:05,360
(crowd murmuring)
203
00:15:10,226 --> 00:15:12,476
(laughing)
204
00:15:15,298 --> 00:15:17,718
(soft music)
205
00:15:20,390 --> 00:15:21,870
- I'm glad to see the
Great Spirit has encouraged
206
00:15:21,874 --> 00:15:24,854
so many of you to attend this gathering.
207
00:15:24,853 --> 00:15:27,273
(soft music)
208
00:15:39,277 --> 00:15:41,397
- How many tribes inhabit
this region, Great Chief?
209
00:15:41,403 --> 00:15:44,583
- The Great Spirit has been
generous with this land.
210
00:15:44,578 --> 00:15:46,608
There are about 30 tribes in all.
211
00:15:46,610 --> 00:15:48,410
- 30 tribes, that's amazing.
212
00:15:48,412 --> 00:15:51,672
- The land provides everything
we need to live and prosper.
213
00:15:51,666 --> 00:15:54,076
(soft music)
214
00:15:57,858 --> 00:15:59,718
Even in winter, we have plenty of food.
215
00:15:59,722 --> 00:16:02,092
We catch salmon, sturgeon, eels.
216
00:16:02,090 --> 00:16:04,290
Our canoes are strong enough
to cross the great water.
217
00:16:04,292 --> 00:16:06,112
- Do you go away hunting, too?
218
00:16:06,106 --> 00:16:07,706
- That's the specialty of the Salish,
219
00:16:07,714 --> 00:16:10,114
the Makah, and the Nuchanut.
220
00:16:10,114 --> 00:16:11,484
- I bet they use those large canoes
221
00:16:11,482 --> 00:16:13,482
decorated with the painted bird.
222
00:16:13,478 --> 00:16:15,388
- We call them whale boats.
223
00:16:15,393 --> 00:16:17,313
- I'd love to go out with them one day.
224
00:16:17,312 --> 00:16:19,012
- I see there's a fisherman among you.
225
00:16:19,006 --> 00:16:20,936
- Yes, that's his specialty.
226
00:16:20,938 --> 00:16:23,528
- Well, he chose the
right time to be here.
227
00:16:23,525 --> 00:16:24,625
During the celebration tomorrow,
228
00:16:24,630 --> 00:16:27,650
there'll be a competition
between canoe crews.
229
00:16:27,650 --> 00:16:30,330
- [Moc] What else will happen
during the celebration?
230
00:16:30,329 --> 00:16:33,729
- Look over there, it's
a totem pole contest.
231
00:16:33,730 --> 00:16:35,900
(banging)
232
00:16:42,907 --> 00:16:44,417
To celebrate your visit,
the best totem pole
233
00:16:44,422 --> 00:16:47,082
will have a place of honor in the village.
234
00:16:47,082 --> 00:16:48,252
(gasps)
235
00:16:48,254 --> 00:16:52,674
There will be lots of
activities to judge tomorrow.
236
00:16:52,665 --> 00:16:54,805
Take those women, for example.
237
00:16:54,813 --> 00:16:58,983
They're chilkat, competing
in a blanket making contest.
238
00:17:02,440 --> 00:17:05,360
They will offer you the best one.
239
00:17:05,357 --> 00:17:06,707
- That's really kind of them.
240
00:17:06,705 --> 00:17:08,985
I'd be very interested
to see how they work.
241
00:17:08,985 --> 00:17:10,845
- Why don't we go take a look?
242
00:17:10,849 --> 00:17:12,979
- Before you go look at
the blankets, Pocahontas,
243
00:17:12,977 --> 00:17:15,667
why don't we hear what the
other chiefs have to say?
244
00:17:15,673 --> 00:17:17,733
- You should listen to
what you say sometimes.
245
00:17:17,725 --> 00:17:20,065
- You saying I'm wrong, Yellow Wolf?
246
00:17:20,066 --> 00:17:21,676
- No, Two Feather's right.
247
00:17:21,677 --> 00:17:23,027
Let's listen to the other chiefs.
248
00:17:23,028 --> 00:17:24,338
- Well, that will be easy enough.
249
00:17:24,337 --> 00:17:25,497
Here they all come now.
250
00:17:25,497 --> 00:17:27,647
You can listen to them one by one.
251
00:17:27,645 --> 00:17:29,975
- It is a great pleasure to meet you.
252
00:17:29,981 --> 00:17:32,481
We Tlingit lead further to the north.
253
00:17:32,484 --> 00:17:34,054
Some on the mainland.
254
00:17:34,050 --> 00:17:36,180
- Some on the coastal
islands, and our people
255
00:17:36,178 --> 00:17:39,288
are also very good with their hands.
256
00:17:39,294 --> 00:17:41,254
- Don't your women wear a
disc in their lower lip?
257
00:17:41,249 --> 00:17:43,149
- Yes, they are very pretty and our land
258
00:17:43,149 --> 00:17:44,879
is very fertile.
259
00:17:44,876 --> 00:17:47,606
- The Tlingit are also great dancers.
260
00:17:47,610 --> 00:17:49,110
Look over there.
261
00:17:49,110 --> 00:17:51,530
(soft music)
262
00:17:55,912 --> 00:17:57,552
- The Haida people are also
skilled with their hands,
263
00:17:57,551 --> 00:17:59,451
carving out only wood and also slate.
264
00:17:59,446 --> 00:18:01,026
Our canoes are renowned for their speed
265
00:18:01,030 --> 00:18:03,840
when we journey across the great water.
266
00:18:03,842 --> 00:18:05,632
We have even visited
islands where the sun shines
267
00:18:05,625 --> 00:18:07,615
all year long and where
mountains send rivers
268
00:18:07,621 --> 00:18:09,411
of fire into the great water.
269
00:18:09,405 --> 00:18:10,355
- You think something like that
270
00:18:10,357 --> 00:18:11,837
actually exists?
- Shut up and listen.
271
00:18:11,837 --> 00:18:13,467
- [Chief] Would you like
to go there, Pocahontas?
272
00:18:13,473 --> 00:18:15,033
- That's very kind of you.
273
00:18:15,029 --> 00:18:16,489
It would be a wonderful journey.
274
00:18:16,493 --> 00:18:18,463
But I'm afraid I won't
have time to make it.
275
00:18:18,464 --> 00:18:19,614
- You don't know what you're missing.
276
00:18:19,609 --> 00:18:22,249
We could take you there
faster than you ever imagined.
277
00:18:22,249 --> 00:18:24,249
(gasps)
278
00:18:25,480 --> 00:18:27,190
- We are the Kwakiutl people.
279
00:18:27,189 --> 00:18:28,999
We take special care of our appearance.
280
00:18:28,998 --> 00:18:31,008
Our heads are formed like this here.
281
00:18:31,009 --> 00:18:32,429
(laughs)
282
00:18:32,431 --> 00:18:33,901
That makes you laugh, huh?
283
00:18:33,896 --> 00:18:35,926
(laughing)
284
00:18:35,929 --> 00:18:37,999
We are also very proud of our totem poles,
285
00:18:38,001 --> 00:18:39,981
with carvings that tell
the story of our families
286
00:18:39,977 --> 00:18:42,477
and of our religious ceremonial dances.
287
00:18:42,482 --> 00:18:43,682
- Come on, get it over with.
288
00:18:43,681 --> 00:18:45,171
There's another 26 to go.
289
00:18:45,165 --> 00:18:46,405
- Shut up, Moc.
290
00:18:46,414 --> 00:18:47,474
Won't you ever learn manners?
291
00:18:47,466 --> 00:18:48,826
- [Chief] I hope you will
appreciate the strength
292
00:18:48,834 --> 00:18:50,884
and ability of our Kwakiutl warriors
293
00:18:50,884 --> 00:18:52,864
in the canoe race tomorrow.
294
00:18:52,862 --> 00:18:55,282
(soft music)
295
00:19:00,249 --> 00:19:02,579
(squawking)
296
00:19:06,542 --> 00:19:09,292
(crowd cheering)
297
00:19:14,785 --> 00:19:17,035
(grunting)
298
00:19:26,682 --> 00:19:27,522
- Come on.
299
00:19:28,749 --> 00:19:30,999
(grunting)
300
00:19:48,810 --> 00:19:50,560
Come on, Moc.
301
00:19:50,561 --> 00:19:53,311
(crowd cheering)
302
00:20:06,789 --> 00:20:08,059
- We won.
303
00:20:08,061 --> 00:20:09,391
Thanks to the Mohican.
304
00:20:09,390 --> 00:20:11,470
(laughs)
305
00:20:14,065 --> 00:20:16,145
(grunts)
306
00:20:17,374 --> 00:20:19,624
(cheering)
307
00:20:23,661 --> 00:20:25,741
(laughs)
308
00:20:30,881 --> 00:20:32,881
You are a real champion.
309
00:20:33,824 --> 00:20:37,364
Without you, my Haida
warriors would never have won.
310
00:20:37,356 --> 00:20:41,266
- Great Chief, your
compliments touch my heart.
311
00:20:42,734 --> 00:20:44,984
(clapping)
312
00:20:51,097 --> 00:20:53,177
(laughs)
313
00:20:54,669 --> 00:20:56,949
Well, Pocahontas, what
did you think of me?
314
00:20:56,948 --> 00:20:57,778
- Great.
315
00:20:58,981 --> 00:21:01,151
You're one of a kind, Moc.
316
00:21:02,305 --> 00:21:05,465
- [Moc] I want to be the best for you.
317
00:21:07,665 --> 00:21:09,995
(squawking)
318
00:21:13,386 --> 00:21:14,466
- It's such a pity that all the men in
319
00:21:14,465 --> 00:21:16,265
all the tribes don't
possess the same qualities
320
00:21:16,274 --> 00:21:18,274
that you have.
321
00:21:18,265 --> 00:21:19,375
- You'll give me a big head if you keep
322
00:21:19,384 --> 00:21:21,504
talking about my good qualities.
323
00:21:21,497 --> 00:21:23,487
It could get so big I might even explode
324
00:21:23,492 --> 00:21:26,092
with pride and never see
your laughing eyes again.
325
00:21:26,093 --> 00:21:28,433
(squawking)
326
00:21:34,291 --> 00:21:36,711
(soft music)
22457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.