All language subtitles for Pocahontas S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:04,420 (Native American chanting music) 2 00:00:13,399 --> 00:00:16,649 (flute and drum music) 3 00:00:18,647 --> 00:00:21,397 (ducks quacking) 4 00:01:17,968 --> 00:01:20,898 (water lapping) 5 00:01:20,899 --> 00:01:21,729 - I'm happy True Feather, that the council of the tribes 6 00:01:21,732 --> 00:01:25,902 of Lake Winnipeg chose you to be part of my escort. 7 00:01:27,027 --> 00:01:28,857 - Actually they didn't have much choice. 8 00:01:28,864 --> 00:01:30,604 I talked the other volunteers out of it, 9 00:01:30,599 --> 00:01:32,219 so I was the only one left. 10 00:01:32,215 --> 00:01:35,605 - Does it mean that much to you? 11 00:01:35,608 --> 00:01:36,958 - I'd have done anything to come with you. 12 00:01:36,960 --> 00:01:38,060 - Just as long as you don't want to do things 13 00:01:38,055 --> 00:01:41,815 by yourself, I'm not sure what you've got in your head. 14 00:01:41,824 --> 00:01:44,334 - If you ask me, that sounds like jealousy talking. 15 00:01:44,328 --> 00:01:45,968 I'm as smart as you when it comes to deciding 16 00:01:45,967 --> 00:01:48,307 what to do, and as far as my head's concerned, 17 00:01:48,312 --> 00:01:50,182 some people think I have a good one. 18 00:01:50,175 --> 00:01:51,005 - Oh now that's good to know. 19 00:01:51,008 --> 00:01:52,438 Let's hope you don't lose it, 20 00:01:52,439 --> 00:01:54,379 and prove your admirers wrong. 21 00:01:54,375 --> 00:01:56,875 - You can make fun of me all you like. 22 00:01:56,879 --> 00:01:58,369 I have plenty of good qualities. 23 00:01:58,368 --> 00:02:00,398 I'm strong, brave. 24 00:02:00,399 --> 00:02:02,139 I'm sure you'll learn to appreciate them. 25 00:02:02,136 --> 00:02:03,926 (laughs) 26 00:02:03,927 --> 00:02:06,027 - Mmmm, I can tell modesty isn't one of your true qualities, 27 00:02:06,025 --> 00:02:07,395 True Feather. 28 00:02:07,399 --> 00:02:09,719 - Do you think we'll run into difficulty on the river? 29 00:02:09,718 --> 00:02:12,568 - Not at all, if we're lucky. 30 00:02:12,566 --> 00:02:15,676 This is the best time of year to travel the river. 31 00:02:15,678 --> 00:02:18,348 (water lapping) 32 00:02:25,293 --> 00:02:26,493 If the Great Spirit protects us 33 00:02:26,492 --> 00:02:29,282 from unfortunate encounters and we keep a good look out, 34 00:02:29,276 --> 00:02:31,016 we should make good time. 35 00:02:31,020 --> 00:02:33,510 - What do you mean unfortunate encounters? 36 00:02:33,508 --> 00:02:35,878 - Small bands of warriors, shunned by their tribes, 37 00:02:35,884 --> 00:02:38,794 roam the banks, robbing anyone they come across. 38 00:02:38,788 --> 00:02:41,558 They're even said to be cannibals. 39 00:02:41,556 --> 00:02:43,056 But there's no need to worry. 40 00:02:43,060 --> 00:02:44,300 They won't attack us. 41 00:02:44,300 --> 00:02:46,280 They can see they're well armed and everyone knows 42 00:02:46,276 --> 00:02:47,776 about our mission. 43 00:02:54,460 --> 00:02:56,960 (eagle cries) 44 00:02:59,816 --> 00:03:03,066 (drumming intensifies) 45 00:03:14,400 --> 00:03:17,230 (water splashing) 46 00:03:20,744 --> 00:03:23,244 (owl hooting) 47 00:03:31,089 --> 00:03:33,669 (mellow music) 48 00:03:38,257 --> 00:03:41,267 - I just thought, the further we go north, 49 00:03:41,267 --> 00:03:43,277 the harder it'll be to live off the land. 50 00:03:43,278 --> 00:03:45,558 - Don't worry, it's still summer, even in the north, 51 00:03:45,561 --> 00:03:47,521 we'll find berries. 52 00:03:47,515 --> 00:03:49,375 - No Pocahontas, he's right, 53 00:03:49,379 --> 00:03:51,159 it'll be more and more difficult. 54 00:03:51,155 --> 00:03:51,985 - I think so too. 55 00:03:51,988 --> 00:03:56,158 From now on, we'll keep our vegetable supplies for you. 56 00:03:57,396 --> 00:04:00,046 - That's very kind of you, but I can't accept. 57 00:04:00,052 --> 00:04:02,172 - Why not, the rest of us can eat fish, roots 58 00:04:02,174 --> 00:04:04,674 and whatever else we can find. 59 00:04:10,138 --> 00:04:13,138 (crickets chirping) 60 00:04:24,986 --> 00:04:25,816 - Ah. 61 00:04:26,682 --> 00:04:27,872 Good morning Mak. 62 00:04:27,872 --> 00:04:29,022 - Good morning. 63 00:04:29,016 --> 00:04:31,206 - If you go find some wood, I'll light a fire. 64 00:04:31,208 --> 00:04:32,038 - Alright. 65 00:04:39,482 --> 00:04:40,962 Hey come on you sleeping heads, 66 00:04:40,956 --> 00:04:44,316 time to get up, I'm out here doing all the work. 67 00:04:44,317 --> 00:04:45,147 Here you are Pocahontas. 68 00:04:45,150 --> 00:04:46,190 - Thanks Mak. 69 00:04:46,192 --> 00:04:48,622 Now I'll make some soup. 70 00:04:48,615 --> 00:04:50,395 - Oh what a great sleep. 71 00:04:50,402 --> 00:04:52,652 Time to get up Yellow Wolf. 72 00:04:54,425 --> 00:04:56,445 That's odd, where are the sacred animals? 73 00:04:56,450 --> 00:04:57,280 I don't know why, 74 00:04:57,283 --> 00:05:01,853 but I have a feeling something bad's about to happen. 75 00:05:01,852 --> 00:05:05,852 - They're probably looking for something to eat. 76 00:05:08,724 --> 00:05:09,654 - What? 77 00:05:09,652 --> 00:05:10,962 No! 78 00:05:10,958 --> 00:05:13,888 Hey, get your weapons, we're being attacked! 79 00:05:13,890 --> 00:05:15,330 (gasps) 80 00:05:15,326 --> 00:05:18,236 (warriors yelling) 81 00:05:21,164 --> 00:05:23,414 (groaning) 82 00:05:29,761 --> 00:05:31,431 - We'll protect you. 83 00:05:36,233 --> 00:05:38,323 (groans) 84 00:05:39,561 --> 00:05:41,811 (groaning) 85 00:05:45,729 --> 00:05:47,979 (groaning) 86 00:05:51,481 --> 00:05:52,481 - Watch out! 87 00:05:55,311 --> 00:05:57,561 (groaning) 88 00:05:59,782 --> 00:06:02,032 (punching) 89 00:06:04,782 --> 00:06:05,622 - Get her! 90 00:06:05,615 --> 00:06:08,875 (eagle screeching) 91 00:06:08,876 --> 00:06:11,036 (yelling) 92 00:06:13,269 --> 00:06:15,379 (roaring) 93 00:06:15,383 --> 00:06:19,683 (speaking in native language) 94 00:06:19,684 --> 00:06:22,104 - No, stop don't follow them! 95 00:06:24,044 --> 00:06:27,964 We haven't come all this way to fight a war. 96 00:06:27,957 --> 00:06:30,377 Oh you're wounded, does it hurt? 97 00:06:30,381 --> 00:06:33,171 - Don't worry, it's nothing, just a scratch. 98 00:06:33,168 --> 00:06:34,198 - Are you sure? 99 00:06:34,196 --> 00:06:35,396 Let me dress it. 100 00:06:35,397 --> 00:06:36,647 - No it's fine. 101 00:06:37,668 --> 00:06:42,008 - We should leave the area as soon as possible. 102 00:06:42,013 --> 00:06:43,453 - Did you hear that Opecanow? 103 00:06:43,453 --> 00:06:45,143 They might come back with reinforcements. 104 00:06:45,137 --> 00:06:47,047 - Yes, they meant business. 105 00:06:47,052 --> 00:06:49,082 - Why did they choose us? 106 00:06:49,081 --> 00:06:52,501 We don't have anything of value, nothing. 107 00:06:57,233 --> 00:06:59,733 Oh you're back and the others? 108 00:07:01,489 --> 00:07:02,489 Thank you for saving us. 109 00:07:02,489 --> 00:07:04,619 I hope you didn't hurt those scoundrels. 110 00:07:04,622 --> 00:07:06,732 (bull bellows) 111 00:07:06,734 --> 00:07:08,584 Good, they'd taken enough punishment. 112 00:07:08,582 --> 00:07:11,262 After all they didn't hurt me and my brothers. 113 00:07:11,255 --> 00:07:13,115 Thank you Great Spirit, for allowing us 114 00:07:13,119 --> 00:07:14,299 to defend ourselves. 115 00:07:14,302 --> 00:07:17,142 For giving us the strength to drive away our enemies, 116 00:07:17,135 --> 00:07:19,515 and win without having to kill. 117 00:07:19,521 --> 00:07:20,601 - Pocahontas. 118 00:07:21,632 --> 00:07:23,222 It's not safe here. 119 00:07:28,017 --> 00:07:29,347 - Let's go then. 120 00:07:33,729 --> 00:07:36,229 (eagle cries) 121 00:07:39,656 --> 00:07:42,486 (ducks squawking) 122 00:07:43,625 --> 00:07:46,735 (stampeding) 123 00:07:46,739 --> 00:07:49,409 (geese honking) 124 00:07:52,357 --> 00:07:56,007 (flute and drum music) 125 00:07:56,006 --> 00:07:58,666 (water lapping) 126 00:08:09,441 --> 00:08:10,811 - What's the matter Pocahontas? 127 00:08:10,808 --> 00:08:12,348 You look so concerned. 128 00:08:12,347 --> 00:08:14,827 - I was thinking about those men who attacked us. 129 00:08:14,829 --> 00:08:16,299 I wonder if there could be someone who wants 130 00:08:16,300 --> 00:08:18,020 our mission to fail. 131 00:08:18,020 --> 00:08:20,410 What do you think Mak? 132 00:08:20,414 --> 00:08:24,084 - The spirit of war and destruction perhaps. 133 00:08:28,416 --> 00:08:31,076 - We have to find out, and soon. 134 00:08:37,682 --> 00:08:39,912 If Mak's right, that means he'll try again and again 135 00:08:39,914 --> 00:08:41,674 until he succeeds. 136 00:08:41,670 --> 00:08:43,940 - Don't worry, we're on a mission for the Great Creator. 137 00:08:43,940 --> 00:08:45,360 He'll make sure nothing happens to us. 138 00:08:45,363 --> 00:08:47,613 - If they attack us again, we must take a prisoner 139 00:08:47,611 --> 00:08:49,001 and make him talk. 140 00:08:49,002 --> 00:08:51,312 Only our enemies know the enemy plan. 141 00:08:51,306 --> 00:08:52,556 - You're right. 142 00:08:54,667 --> 00:08:58,827 - No, we mustn't use violence to find our their plan. 143 00:09:00,018 --> 00:09:01,618 We'll ask for help from all the chiefs 144 00:09:01,618 --> 00:09:03,618 who are waiting for us. 145 00:09:03,617 --> 00:09:06,367 Together we'll solve the mystery. 146 00:09:13,179 --> 00:09:16,679 - It's late, we must find a place to camp. 147 00:09:20,512 --> 00:09:23,012 (eagle cries) 148 00:09:35,960 --> 00:09:37,530 - Here, I'll take that. 149 00:09:37,528 --> 00:09:38,798 - Whoa! 150 00:09:38,804 --> 00:09:41,214 (chittering animals) 151 00:09:41,212 --> 00:09:42,052 Huh? 152 00:09:45,250 --> 00:09:47,950 It's those two little rascals again. 153 00:09:47,951 --> 00:09:49,621 (laughing) 154 00:09:49,623 --> 00:09:50,463 I gotcha! 155 00:09:52,131 --> 00:09:52,961 Huh? 156 00:09:56,330 --> 00:09:57,220 - Come here. 157 00:09:57,218 --> 00:09:59,718 It's alright, don't be afraid. 158 00:10:00,923 --> 00:10:02,113 - Give the little pests to me. 159 00:10:02,110 --> 00:10:04,120 - Calm down, why be nasty to them. 160 00:10:04,117 --> 00:10:06,777 They haven't done anything wrong. 161 00:10:06,777 --> 00:10:07,917 - They shouldn't have been in those skins 162 00:10:07,922 --> 00:10:09,642 in the first place. 163 00:10:09,641 --> 00:10:11,441 - It must've been when we were attacked. 164 00:10:11,444 --> 00:10:13,864 I'm sure they were terrified. 165 00:10:15,174 --> 00:10:16,654 - Pocahontas has a way with animals. 166 00:10:16,649 --> 00:10:20,879 - She likes to mother them and they know it. 167 00:10:20,878 --> 00:10:21,908 - Where's Mak? 168 00:10:21,912 --> 00:10:23,362 - In the forest with True Feather. 169 00:10:23,360 --> 00:10:24,190 They took their weapons. 170 00:10:24,193 --> 00:10:25,033 - Oh. 171 00:10:26,517 --> 00:10:29,597 - We're getting close, I can feel it. 172 00:10:48,021 --> 00:10:48,971 - [Both] Thank you. 173 00:10:48,965 --> 00:10:51,175 Thank you for sacrificing yourself to feed us. 174 00:10:51,181 --> 00:10:55,261 May your soul roam in the eternal forest forever. 175 00:11:03,581 --> 00:11:05,591 - Hey, the hunt was successful. 176 00:11:05,589 --> 00:11:08,089 This was a good place to camp. 177 00:11:10,060 --> 00:11:11,500 - Hey. 178 00:11:11,496 --> 00:11:15,656 There's a village at the foot of the mountain over there. 179 00:11:16,717 --> 00:11:18,747 - How many huts? 180 00:11:18,749 --> 00:11:20,169 - About a dozen. 181 00:11:20,165 --> 00:11:20,995 They're all cone-shaped. 182 00:11:20,998 --> 00:11:22,618 - Did you meet anyone? 183 00:11:22,615 --> 00:11:24,665 - No, as I approached, I could see three or four people, 184 00:11:24,673 --> 00:11:26,863 but as soon as they saw me, they ran into the forest. 185 00:11:26,856 --> 00:11:29,436 They seemed to be afraid of me. 186 00:11:31,120 --> 00:11:32,970 - How many people are there in the village? 187 00:11:32,968 --> 00:11:33,998 - I don't know. 188 00:11:33,998 --> 00:11:34,968 I didn't see anyone else. 189 00:11:34,966 --> 00:11:37,086 I could hear a dog barking, but that was all. 190 00:11:37,085 --> 00:11:39,335 I didn't explore the place. 191 00:11:41,214 --> 00:11:43,884 - It might be the village of the men who attacked us. 192 00:11:43,879 --> 00:11:44,709 - You could be right. - That's a thought. 193 00:11:44,712 --> 00:11:48,882 It sounds like the perfect place to hide after a raid. 194 00:11:51,979 --> 00:11:53,699 We'll just have to keep our eyes open. 195 00:11:53,697 --> 00:11:55,897 If they attack, at least we know we can defend ourselves. 196 00:11:55,895 --> 00:11:58,065 - Don't worry, Pocahontas we can't expect things to go 197 00:11:58,073 --> 00:11:59,823 our way all the time. 198 00:11:59,824 --> 00:12:02,164 - Oh no, the roast is burnt. 199 00:12:03,063 --> 00:12:04,153 Just my luck. 200 00:12:05,855 --> 00:12:08,345 The great Manitou gave us food and we wasted it. 201 00:12:08,351 --> 00:12:09,271 We must find something else to eat 202 00:12:09,271 --> 00:12:10,941 before it gets dark. 203 00:12:12,766 --> 00:12:15,126 - I think the best solution is to go to the village. 204 00:12:15,134 --> 00:12:15,974 - That's no very wise. 205 00:12:15,967 --> 00:12:18,967 We don't know what we'll find there. 206 00:12:20,612 --> 00:12:21,922 - Everyone has the right to receive 207 00:12:21,924 --> 00:12:23,204 the Great Spirit's message. 208 00:12:23,195 --> 00:12:25,075 That's why we'll go there, to convince them 209 00:12:25,083 --> 00:12:28,173 to live in peace with other people, like everyone else. 210 00:12:28,172 --> 00:12:29,172 - I know that's our mission, 211 00:12:29,171 --> 00:12:30,611 but how can you get them to listen to reason? 212 00:12:30,611 --> 00:12:32,331 They're criminals. 213 00:12:32,325 --> 00:12:35,015 - No Opecanow, how can you accuse them of being criminals? 214 00:12:35,020 --> 00:12:36,840 You don't even know them yet. 215 00:12:36,844 --> 00:12:40,844 Maybe they fled here to escape the pale faces. 216 00:12:40,843 --> 00:12:42,683 - Neither one of us knows for sure. 217 00:12:42,682 --> 00:12:43,522 Huh? 218 00:12:43,515 --> 00:12:45,165 - Mak heard a dog barking. 219 00:12:45,171 --> 00:12:46,351 Usually if a tribe has dogs, 220 00:12:46,345 --> 00:12:49,605 it means they're a settled and peaceful people. 221 00:12:49,607 --> 00:12:51,937 It's a risk we have to take. 222 00:12:54,995 --> 00:12:57,575 We're ready to go when you are. 223 00:12:59,490 --> 00:13:02,410 (eagle screeching) 224 00:13:12,036 --> 00:13:13,766 (suspenseful music) 225 00:13:13,773 --> 00:13:16,523 (wolves howling) 226 00:13:24,005 --> 00:13:25,935 - I'm gonna take a closer look, wait for me here. 227 00:13:25,942 --> 00:13:27,192 - No Mak, wait. 228 00:13:29,809 --> 00:13:33,299 We can't go there on a peace mission with tomahawks. 229 00:13:33,300 --> 00:13:34,490 - If they are the men who attacked us, 230 00:13:34,485 --> 00:13:37,635 they'll massacre us if we go there empty handed. 231 00:13:37,638 --> 00:13:40,028 - Messengers of peace don't show up with weapons. 232 00:13:40,026 --> 00:13:42,146 - Then we better not go there at all. 233 00:13:42,152 --> 00:13:45,212 - That would be the easy way out. 234 00:13:45,211 --> 00:13:47,171 Our mission is also to gather scattered tribes 235 00:13:47,165 --> 00:13:49,255 into one nation. 236 00:13:49,259 --> 00:13:51,469 All of you stay here, I'll go alone. 237 00:13:51,467 --> 00:13:53,197 Don't worry, the Great Spirit will protect me 238 00:13:53,195 --> 00:13:54,695 from their arrows. 239 00:14:01,114 --> 00:14:03,854 - If they're not enemies, they'll show themselves. 240 00:14:03,850 --> 00:14:05,200 - Prepare poison arrows. 241 00:14:05,197 --> 00:14:08,367 They'll give us the advantage if they decide to attack. 242 00:14:08,365 --> 00:14:11,245 - Hey Chief, there's a girl coming this way. 243 00:14:11,248 --> 00:14:12,248 She's alone. 244 00:14:18,854 --> 00:14:20,234 - It's a trick Great Chief. 245 00:14:20,228 --> 00:14:24,398 That girl, let's show her we're ready for anything. 246 00:14:27,707 --> 00:14:30,537 (bows tightening) 247 00:14:33,456 --> 00:14:36,116 (pounds ground) 248 00:14:40,221 --> 00:14:43,051 (bows tightening) 249 00:14:45,597 --> 00:14:46,937 - No wait, don't shoot. 250 00:14:46,941 --> 00:14:47,941 Put down your bows. 251 00:14:47,941 --> 00:14:49,831 I want to talk to her to see what she wants. 252 00:14:49,833 --> 00:14:51,423 She wears the peace band. 253 00:14:51,417 --> 00:14:52,677 - Be careful Great Chief. 254 00:14:52,676 --> 00:14:54,226 The warriors who came with her are hiding 255 00:14:54,225 --> 00:14:55,385 in the bushes watching us. 256 00:14:55,388 --> 00:14:56,678 It could be a trick. 257 00:14:56,684 --> 00:14:58,104 - We'll find out. 258 00:15:00,452 --> 00:15:02,582 - Oh Great Spirit, hear my prayers, 259 00:15:02,580 --> 00:15:05,680 help me make them understand your will. 260 00:15:05,684 --> 00:15:07,104 - Oh Manitou, may this girl not make 261 00:15:07,098 --> 00:15:10,428 our distress greater than it is already. 262 00:15:23,470 --> 00:15:25,480 What are you doing on our territory? 263 00:15:25,481 --> 00:15:28,091 - We're heading north to the great cold. 264 00:15:28,085 --> 00:15:30,715 - You must have a special reason for going there. 265 00:15:30,716 --> 00:15:33,876 - We're going to the Inuit peoples in the great north. 266 00:15:33,882 --> 00:15:35,592 - Were you be among those attending the gathering 267 00:15:35,586 --> 00:15:36,796 at the falls of Niagara? 268 00:15:36,799 --> 00:15:38,249 - Yes, were you and your tribe 269 00:15:38,248 --> 00:15:40,048 at the great gathering, as well? 270 00:15:40,047 --> 00:15:42,737 - Yes, but it was almost over when we got there. 271 00:15:42,743 --> 00:15:45,493 Unfortunately we heard about it too late. 272 00:15:45,491 --> 00:15:48,721 Luck has not been smiling on us recently. 273 00:15:48,723 --> 00:15:50,273 All the braves we met while we were there 274 00:15:50,273 --> 00:15:52,423 mentioned the speech given by the daughter 275 00:15:52,423 --> 00:15:55,063 of the great chief of the Powhatan. 276 00:15:55,063 --> 00:15:57,543 - Oh the words of the creator. 277 00:15:57,543 --> 00:15:59,103 - For the rest of my days, I will regret 278 00:15:59,095 --> 00:16:01,095 not having heard those prophetic words 279 00:16:01,095 --> 00:16:03,375 that touched peoples hearts so much. 280 00:16:03,384 --> 00:16:05,524 (laughing) 281 00:16:05,520 --> 00:16:06,990 - Believe it or not, I have been sent here 282 00:16:06,993 --> 00:16:09,483 by the Great Spirit to repeat those words. 283 00:16:09,481 --> 00:16:10,311 (laughs) 284 00:16:10,314 --> 00:16:11,814 - [Chief] Really? 285 00:16:11,806 --> 00:16:12,636 - Yes. 286 00:16:12,639 --> 00:16:14,189 - [Mak] Pocahontas! 287 00:16:14,193 --> 00:16:15,283 - Pocahontas? 288 00:16:17,003 --> 00:16:19,563 - We'll go get our stuff and set up camp here. 289 00:16:19,557 --> 00:16:21,807 - Am I hearing things or are you really Pocahontas, 290 00:16:21,813 --> 00:16:23,793 princess of the Powhatan? 291 00:16:23,787 --> 00:16:26,497 - Yes, I really am Pocahontas. 292 00:16:26,499 --> 00:16:28,689 - I have been blinded by my stupidity. 293 00:16:28,691 --> 00:16:31,161 Please Princess, forgive a poor old man. 294 00:16:31,164 --> 00:16:34,644 - You have no reason to reproach yourself. 295 00:16:34,641 --> 00:16:36,441 - I can't believe it. 296 00:16:36,438 --> 00:16:37,348 It's no trick. 297 00:16:37,350 --> 00:16:40,530 We have the honor of receiving a visit by Pocahontas. 298 00:16:40,530 --> 00:16:43,460 She's a messenger of the Great Spirit. 299 00:16:43,462 --> 00:16:46,212 (fire crackling) 300 00:16:49,435 --> 00:16:51,935 (owl hooting) 301 00:16:52,982 --> 00:16:55,082 You will need stronger canoes for the trip north, 302 00:16:55,082 --> 00:16:57,192 so take two of ours. 303 00:16:57,188 --> 00:16:59,318 - Thank you Great Chief. 304 00:16:59,317 --> 00:17:00,417 - It's the least we can do. 305 00:17:00,423 --> 00:17:03,263 We must thank you for visiting us. 306 00:17:05,199 --> 00:17:06,869 - It was a pleasure. 307 00:17:11,455 --> 00:17:14,205 May the Great Spirit protect you. 308 00:17:15,959 --> 00:17:17,789 - Farewell Pocahontas. 309 00:17:32,945 --> 00:17:36,045 - It's as if the sun revolves around the earth up here. 310 00:17:36,054 --> 00:17:37,334 - Amazing isn't it. 311 00:17:37,325 --> 00:17:39,275 It hardly ever sets this time of year. 312 00:17:39,277 --> 00:17:40,107 (laughs) 313 00:17:40,110 --> 00:17:41,370 - It must be some kind of magic 314 00:17:41,374 --> 00:17:43,384 that keeps it up there so long at a time. 315 00:17:43,382 --> 00:17:44,422 - You better get use to it. 316 00:17:44,423 --> 00:17:46,773 In the far north it's up there in the middle of the night. 317 00:17:46,767 --> 00:17:48,127 - Maybe the days will be longer, True Feather, 318 00:17:48,134 --> 00:17:50,804 but the sun can't shine in the middle of the night. 319 00:17:50,803 --> 00:17:53,003 If it did, it wouldn't be dark. 320 00:17:53,003 --> 00:17:55,323 - You better wait 'til you see it for yourself. 321 00:17:55,315 --> 00:17:57,885 - Stop it, both of you, this discussion is going nowhere. 322 00:17:57,890 --> 00:18:01,740 I'm sure we'll see lots of new things along the way. 323 00:18:01,741 --> 00:18:04,411 (water lapping) 324 00:18:05,796 --> 00:18:08,296 (eagle cries) 325 00:18:13,339 --> 00:18:16,549 - At this rate, we'll reach the Great Slave Lake tomorrow. 326 00:18:16,554 --> 00:18:18,644 - I can't wait to see it. 327 00:18:24,089 --> 00:18:26,139 Isn't this beautiful country Mak? 328 00:18:26,143 --> 00:18:28,293 - Yes, but nothing is as beautiful as you. 329 00:18:28,293 --> 00:18:30,383 (laughs) 330 00:18:45,962 --> 00:18:48,162 - We should stop somewhere to find water. 331 00:18:48,160 --> 00:18:49,520 - Well let's stop right now. 332 00:18:49,521 --> 00:18:51,941 It'll be nice to take a walk. 333 00:18:54,897 --> 00:18:57,307 - Head for the bank Opecanow. 334 00:19:05,697 --> 00:19:09,777 - Look, just what we need, a pool of fresh water. 335 00:19:15,446 --> 00:19:18,686 (water splashing) 336 00:19:18,694 --> 00:19:20,564 You drink first True Feather. 337 00:19:20,561 --> 00:19:22,251 - Thanks but Mak should be first. 338 00:19:22,250 --> 00:19:24,820 - No no no go ahead, Pocahontas gave it to you. 339 00:19:24,820 --> 00:19:26,490 It's your lucky day. 340 00:19:29,880 --> 00:19:32,430 (growling) 341 00:19:32,428 --> 00:19:35,208 (ceramic shattering) 342 00:19:35,213 --> 00:19:37,503 (gasps) 343 00:19:37,501 --> 00:19:38,431 - Stay where you are. - Be careful! 344 00:19:38,433 --> 00:19:39,343 - This is my job. 345 00:19:39,339 --> 00:19:41,589 (growling) 346 00:19:49,043 --> 00:19:51,133 (groans) 347 00:19:52,099 --> 00:19:55,929 - Something's happened to Pocahontas, come on! 348 00:19:57,298 --> 00:19:59,548 (growling) 349 00:20:11,773 --> 00:20:14,613 (animals roaring) 350 00:20:21,445 --> 00:20:23,605 (zapping) 351 00:20:25,573 --> 00:20:27,293 - Pocahontas, are you alright? 352 00:20:27,293 --> 00:20:28,803 - I'm fine. 353 00:20:28,797 --> 00:20:30,667 - The sacred animals saved us again. 354 00:20:30,670 --> 00:20:32,580 (roaring and bellowing) 355 00:20:32,581 --> 00:20:34,971 - I was very frightened, 356 00:20:34,974 --> 00:20:37,564 but the Great Spirit made sure the bear didn't hurt us. 357 00:20:37,556 --> 00:20:39,886 I wonder why it decided to attack? 358 00:20:39,892 --> 00:20:41,362 (running footsteps) 359 00:20:41,356 --> 00:20:42,306 - What happened? 360 00:20:42,308 --> 00:20:44,728 - We were attacked by a bear. 361 00:20:46,716 --> 00:20:49,356 The sacred animals came to the rescue again. 362 00:20:49,364 --> 00:20:52,534 - An evil force made it act like that. 363 00:20:53,623 --> 00:20:56,463 (water splashing) 364 00:21:05,289 --> 00:21:07,299 - The wind is getting colder and colder. 365 00:21:07,304 --> 00:21:11,604 - Look, there are people waiting for us in canoes. 366 00:21:11,596 --> 00:21:15,986 - You're right, they look like Inuit to me. 367 00:21:15,985 --> 00:21:19,235 (flute and drum music) 368 00:21:28,534 --> 00:21:30,194 - We are very glad to see you here Pocahontas. 369 00:21:30,189 --> 00:21:31,899 It is a great honor to welcome the messengers 370 00:21:31,900 --> 00:21:34,130 of the Great Spirit. 371 00:21:34,127 --> 00:21:35,537 - Thank you for your kind words. 372 00:21:35,544 --> 00:21:37,794 We are glad to be with you. 373 00:21:38,995 --> 00:21:40,955 - When they received word that you were coming, 374 00:21:40,956 --> 00:21:42,246 people from all the tribes in the far north 375 00:21:42,245 --> 00:21:43,975 gathered here to greet you. 376 00:21:43,979 --> 00:21:46,229 (cheering) 377 00:21:52,346 --> 00:21:53,756 Please follow us. 378 00:22:03,491 --> 00:22:05,741 (cheering) 379 00:22:21,495 --> 00:22:23,995 (eagle cries) 26703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.