Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,997
(dramatic instrumental music)
2
00:00:21,105 --> 00:00:23,765
(water rushing)
3
00:00:26,283 --> 00:00:28,953
(birds calling)
4
00:00:40,232 --> 00:00:43,072
(people cheering)
5
00:00:52,875 --> 00:00:55,715
- See where the eagle
is perched, Pocahontas?
6
00:00:55,715 --> 00:00:58,875
That's a good omen for our messengers.
7
00:01:04,615 --> 00:01:06,065
The council of chiefs
8
00:01:06,074 --> 00:01:07,764
has decided to send ambassadors
9
00:01:07,755 --> 00:01:10,465
to all the tribes that
you're going to visit
10
00:01:10,466 --> 00:01:14,546
so that your journey will
be as easy as possible.
11
00:01:19,492 --> 00:01:20,422
- I'm very grateful
12
00:01:20,421 --> 00:01:22,761
for everything you're doing for me.
13
00:01:22,759 --> 00:01:26,199
- It is The Great Spirit
whom you should thank.
14
00:01:26,201 --> 00:01:29,611
(bird calling)
15
00:01:29,613 --> 00:01:32,113
Come, you must be on your way.
16
00:01:41,455 --> 00:01:43,515
(children laughing)
17
00:01:43,518 --> 00:01:45,568
Hey, calm down.
18
00:01:45,574 --> 00:01:48,284
- You'll be a great warrior one day.
19
00:01:48,277 --> 00:01:51,107
Your parents will be proud of you.
20
00:01:53,512 --> 00:01:56,512
(children laughing)
21
00:02:03,494 --> 00:02:08,044
- You must prepare well
for your journey, my child.
22
00:02:08,037 --> 00:02:11,737
- Pocahontas, Eiswa and
Moc drawing up a map.
23
00:02:11,743 --> 00:02:14,723
They're planning the best
route for us to take.
24
00:02:14,721 --> 00:02:16,301
We start from here.
25
00:02:21,731 --> 00:02:23,751
Heading west past the great lakes
26
00:02:23,746 --> 00:02:24,826
and turn north and keeping going
27
00:02:24,830 --> 00:02:26,910
until we reach the ice fields.
28
00:02:26,906 --> 00:02:29,116
Then make or way south
through the mountains
29
00:02:29,124 --> 00:02:31,044
before the August moon.
30
00:02:35,665 --> 00:02:38,005
- All that way before the August moon!
31
00:02:38,007 --> 00:02:38,837
- [Man] Yes.
32
00:02:38,840 --> 00:02:40,650
The tribes in the vast
northern territories
33
00:02:40,649 --> 00:02:44,049
live far apart and gather
only in the month of August,
34
00:02:44,054 --> 00:02:47,394
following the migration of the wildlife.
35
00:02:52,721 --> 00:02:54,891
(giggles)
36
00:02:56,398 --> 00:02:59,378
- It's going to be a
long, difficult journey.
37
00:02:59,378 --> 00:03:01,958
The sooner we leave the better.
38
00:03:11,198 --> 00:03:12,928
(giggles)
39
00:03:12,932 --> 00:03:14,432
- Look at those little thieves!
40
00:03:14,430 --> 00:03:16,110
You want us to die of hunger?
41
00:03:16,113 --> 00:03:17,403
Get out of there or I'll hang you up
42
00:03:17,402 --> 00:03:18,572
by your tails!
43
00:03:21,192 --> 00:03:23,442
(laughing)
44
00:03:24,505 --> 00:03:27,415
- Don't be afraid little chipmunks.
45
00:03:31,381 --> 00:03:32,501
- [Wandering Spirit] You're leaving?
46
00:03:32,499 --> 00:03:33,559
- Yes, it's time for us to go.
47
00:03:33,556 --> 00:03:34,886
- You must waste no time
48
00:03:34,893 --> 00:03:37,103
if you want to achieve your aim.
49
00:03:37,095 --> 00:03:38,495
- You are right, Wandering Spirit.
50
00:03:38,499 --> 00:03:42,589
Your advice is always to
be treasured, thank you.
51
00:03:42,592 --> 00:03:43,592
- Good luck.
52
00:03:46,457 --> 00:03:48,417
May The Great Spirit go with you.
53
00:03:48,418 --> 00:03:49,418
- Thank you.
54
00:03:59,963 --> 00:04:02,133
(sobbing)
55
00:04:10,642 --> 00:04:11,612
- [Wandering Spirit] May The Great Spirit
56
00:04:11,614 --> 00:04:13,784
watch over you, Pocahontas.
57
00:04:13,776 --> 00:04:16,856
(gentle flute music)
58
00:04:46,542 --> 00:04:49,542
- Looks like there's a storm coming.
59
00:04:53,807 --> 00:04:56,387
(wind blowing)
60
00:04:59,008 --> 00:05:01,928
(thunder crashing)
61
00:05:23,518 --> 00:05:26,438
(thunder crashing)
62
00:05:32,597 --> 00:05:34,347
- They'll be safe here
63
00:05:34,353 --> 00:05:36,273
but we must keep going.
64
00:05:37,938 --> 00:05:40,858
(thunder crashing)
65
00:05:48,079 --> 00:05:48,999
- Look out!
66
00:05:51,771 --> 00:05:53,941
(gasping)
67
00:06:05,083 --> 00:06:05,923
Run, run!
68
00:06:08,252 --> 00:06:09,252
Yellow Wolf.
69
00:06:23,975 --> 00:06:25,385
- [Pocahontas] Is anybody hurt?
70
00:06:25,390 --> 00:06:27,140
- No, thanks to them.
71
00:06:29,157 --> 00:06:32,447
- [Pocahontas] My sacred animals.
72
00:06:32,447 --> 00:06:34,937
- [Man] Pocahontas, hurry!
73
00:06:34,941 --> 00:06:37,021
I found a cave where we can shelter.
74
00:06:37,015 --> 00:06:39,145
It's large enough for all of us!
75
00:06:39,153 --> 00:06:41,153
- [Pocahontas] Let's go.
76
00:06:46,013 --> 00:06:48,763
- Look at that, it's really deep.
77
00:07:03,070 --> 00:07:06,180
(bird calling)
78
00:07:06,183 --> 00:07:07,943
- That storm exhausted me.
- Yes,
79
00:07:07,944 --> 00:07:09,484
I could sleep for a week.
80
00:07:09,482 --> 00:07:10,812
- Like a baby?
- Yes.
81
00:07:10,813 --> 00:07:13,063
(laughing)
82
00:07:14,626 --> 00:07:15,726
- You know I can hardly believe
83
00:07:15,732 --> 00:07:17,902
what happened at the tree.
84
00:07:32,868 --> 00:07:33,788
Pocahontas,
85
00:07:36,523 --> 00:07:39,353
where do your animals get
their mysterious powers from?
86
00:07:39,346 --> 00:07:42,006
- [Eagle] She doesn't know, Moc.
87
00:07:44,579 --> 00:07:46,339
The Great Spirit gave us our powers
88
00:07:46,342 --> 00:07:48,342
so we could protect her.
89
00:07:56,975 --> 00:07:58,855
- Why are you so astonished?
90
00:07:58,861 --> 00:08:00,651
According to legends, animals have always
91
00:08:00,647 --> 00:08:03,257
lived and spoken with
people, isn't that right?
92
00:08:03,264 --> 00:08:05,784
- Yes, the clan still
have the power of speech.
93
00:08:05,776 --> 00:08:06,686
- Yes, yes.
94
00:08:10,154 --> 00:08:12,474
- But the only reason I can
speak to you in this form
95
00:08:12,472 --> 00:08:15,452
is because Moc belongs to my clan.
96
00:08:15,449 --> 00:08:17,349
Only the eagle has the power to take on
97
00:08:17,354 --> 00:08:19,444
whatever form he wishes.
98
00:08:19,439 --> 00:08:22,189
(dramatic music)
99
00:08:23,786 --> 00:08:25,946
(roaring)
100
00:08:27,972 --> 00:08:31,722
- [Wildcat] And we all
transform into giants.
101
00:08:33,788 --> 00:08:35,288
Or into tiny ants.
102
00:08:37,620 --> 00:08:40,380
- Oh Great Spirit, we
are infinitely grateful
103
00:08:40,384 --> 00:08:41,824
for the help and protection
104
00:08:41,820 --> 00:08:43,740
you see fit to give us.
105
00:08:45,000 --> 00:08:48,170
- [Buffalo] You have what you deserve.
106
00:08:59,060 --> 00:09:00,450
- The buffalo's become a woman!
107
00:09:00,449 --> 00:09:02,449
- It is an honor for me to watch over you
108
00:09:02,450 --> 00:09:03,780
and protect you.
109
00:09:08,196 --> 00:09:10,306
- [Hopi-ho] Now we know we
have such powerful forces
110
00:09:10,313 --> 00:09:14,243
on our side, we're a match for anybody.
111
00:09:14,239 --> 00:09:16,609
- But we're not on a war path Hopi-ho.
112
00:09:16,606 --> 00:09:19,186
Our mission is to preach peace.
113
00:09:20,071 --> 00:09:21,301
- It is indeed.
114
00:09:21,302 --> 00:09:23,472
We must never forget that.
115
00:09:27,254 --> 00:09:29,844
(bird calling)
116
00:09:36,560 --> 00:09:37,800
- Farewell.
117
00:09:37,803 --> 00:09:40,383
We thank the great Huron people.
118
00:09:40,377 --> 00:09:42,657
- [Pocahontas] Wait.
119
00:09:42,664 --> 00:09:46,334
I wish you could come
with us in the canoes.
120
00:09:57,358 --> 00:09:59,308
- [Hopi-ho] Here, take my hand.
121
00:09:59,308 --> 00:10:00,218
- Thank you.
122
00:10:00,224 --> 00:10:02,724
(flute music)
123
00:10:26,852 --> 00:10:28,412
- [Woman] Some beans for the journey.
124
00:10:28,411 --> 00:10:29,491
- [Child] Hi!
125
00:11:05,208 --> 00:11:06,548
- You must be hungry, Moc.
126
00:11:06,545 --> 00:11:07,375
Have some, it's good.
127
00:11:07,378 --> 00:11:08,308
- Thank you, Pocahontas,
128
00:11:08,310 --> 00:11:12,310
but I can't restore my
strength with vegetables.
129
00:11:15,310 --> 00:11:17,070
These lousy mosquitoes,
130
00:11:17,072 --> 00:11:18,472
sucking the blood of a warrior
131
00:11:18,465 --> 00:11:20,715
too weak to fight them off.
132
00:11:21,612 --> 00:11:22,882
- Then it's just as well we have
133
00:11:22,878 --> 00:11:25,648
Miac and Siba to protect us.
134
00:11:25,649 --> 00:11:27,589
- Everyone has the right
to eat what he likes.
135
00:11:27,593 --> 00:11:29,433
You should go hunting.
136
00:11:30,871 --> 00:11:33,251
(laughs)
137
00:11:33,251 --> 00:11:34,911
- Don't take me seriously.
138
00:11:34,909 --> 00:11:37,409
- But you still have to eat.
139
00:11:37,412 --> 00:11:38,392
- All this brings to mind
140
00:11:38,390 --> 00:11:41,450
a story our elders used to tell.
141
00:11:41,454 --> 00:11:43,284
- What story?
142
00:11:43,279 --> 00:11:45,199
- It's very instructive story.
143
00:11:45,199 --> 00:11:47,789
If you're interested I can tell it to you.
144
00:11:47,787 --> 00:11:50,037
- If it's instructive, of course you must.
145
00:11:50,042 --> 00:11:53,292
- [Man] Even the animals wanna hear it.
146
00:11:57,163 --> 00:11:58,763
- Are you listening, Moc?
147
00:11:58,762 --> 00:12:00,332
I'm sure that when
you've heard this story,
148
00:12:00,332 --> 00:12:03,072
your attitude toward hunting will change.
149
00:12:03,074 --> 00:12:05,734
A long, long time ago, not far from here,
150
00:12:05,729 --> 00:12:09,649
there lived a young
warrior named True Feather.
151
00:12:27,427 --> 00:12:29,627
- [Guardian Angel] True Feather,
you must only kill animals
152
00:12:29,626 --> 00:12:31,876
you need for your survival.
153
00:12:34,799 --> 00:12:36,899
- True Feather was the
best hunter in the tribe
154
00:12:36,897 --> 00:12:39,227
but he obeyed the order
of his guardian angel
155
00:12:39,227 --> 00:12:40,607
and when he got back to the village
156
00:12:40,613 --> 00:12:44,313
with only one rabbit,
everyone made fun of him.
157
00:12:44,313 --> 00:12:46,043
One of the chiefs, a cruel man,
158
00:12:46,040 --> 00:12:47,910
told him he should
ignore his guardian angel
159
00:12:47,912 --> 00:12:52,222
if it happened again,
and not spare his arrows.
160
00:12:52,221 --> 00:12:54,311
- I'm watching you True Feather.
161
00:12:54,313 --> 00:12:56,503
It's time to go hunting again.
162
00:12:56,503 --> 00:12:58,533
They say this winter will be very cold
163
00:12:58,529 --> 00:12:59,729
with a lot of snow.
164
00:12:59,730 --> 00:13:02,050
- Then we'll have to
lay in lots of supplies.
165
00:13:02,054 --> 00:13:04,324
- [Chief] Yes, you must
kill lots of animals.
166
00:13:04,321 --> 00:13:07,571
- But my guardian angel told me not to.
167
00:13:25,823 --> 00:13:27,823
The chief is right, yes.
168
00:13:29,257 --> 00:13:31,377
If we don't have food when
everything's snowed in
169
00:13:31,376 --> 00:13:33,376
we'll die of starvation.
170
00:14:40,273 --> 00:14:43,023
(dramatic music)
171
00:14:52,790 --> 00:14:56,670
- I don't wanna be your
guardian angel any longer.
172
00:14:56,665 --> 00:14:59,325
It's over, you're going to hell!
173
00:15:02,413 --> 00:15:03,253
Do you understand?
174
00:15:03,246 --> 00:15:04,426
I disown you!
175
00:15:04,429 --> 00:15:05,879
Take him away and drop him
176
00:15:05,880 --> 00:15:08,050
directly into hell's fire!
177
00:15:10,786 --> 00:15:11,616
- No!
178
00:15:34,299 --> 00:15:36,959
- [True Voiceover] I no
longer have a guardian angel.
179
00:15:36,956 --> 00:15:39,146
I'm better off dead.
180
00:15:39,154 --> 00:15:40,814
- The unhappy man died soon after
181
00:15:40,812 --> 00:15:42,372
and ever since then,
this lake has been known
182
00:15:42,372 --> 00:15:44,682
as the lake of the dead spirits.
183
00:15:44,676 --> 00:15:46,506
- That's a nice story.
184
00:15:52,877 --> 00:15:55,807
The young warrior told the story well.
185
00:15:55,808 --> 00:15:57,788
Allow me to introduce myself.
186
00:15:57,791 --> 00:15:59,791
My name is True Feather.
187
00:16:03,198 --> 00:16:04,028
Greetings.
188
00:16:10,133 --> 00:16:12,813
I'm happy to meet you at last, Pocahontas.
189
00:16:12,806 --> 00:16:14,306
I belong to the Cree people,
190
00:16:14,311 --> 00:16:17,851
we heard you were coming this way.
191
00:16:17,854 --> 00:16:18,954
I've been given orders
192
00:16:18,945 --> 00:16:20,635
to welcome you and your escort
193
00:16:20,635 --> 00:16:24,165
and bring you in peace to our village.
194
00:16:24,169 --> 00:16:25,809
- I thank the Cree people.
195
00:16:25,810 --> 00:16:27,710
We have come here to visit all the tribes
196
00:16:27,711 --> 00:16:30,291
that live around Lake Winnipeg.
197
00:16:31,915 --> 00:16:33,175
- [Hopi-ho] I'm Hopi-ho.
198
00:16:33,182 --> 00:16:35,432
I thank you, too.
- Welcome.
199
00:16:37,339 --> 00:16:40,599
- We traveled so fast, we
didn't have time to eat.
200
00:16:40,602 --> 00:16:42,452
Would you like to share some deer meat?
201
00:16:42,451 --> 00:16:43,281
It's good.
202
00:16:49,693 --> 00:16:50,533
- Try it.
203
00:16:51,774 --> 00:16:52,974
- What?
204
00:16:52,966 --> 00:16:54,356
You don't like it?
205
00:16:54,355 --> 00:16:55,765
- Yes, I love it.
206
00:16:58,641 --> 00:16:59,721
No, actually.
207
00:17:03,452 --> 00:17:04,422
- Well it's there to be eaten.
208
00:17:04,418 --> 00:17:05,748
Help yourselves.
209
00:17:06,981 --> 00:17:08,781
They say the Cree make smoked meats
210
00:17:08,780 --> 00:17:11,370
better than anybody else.
211
00:17:11,370 --> 00:17:14,950
- [Moc] Well, I. (gulping)
212
00:17:22,642 --> 00:17:24,382
- How did you track us down?
213
00:17:24,380 --> 00:17:25,810
- It wasn't that difficult.
214
00:17:25,807 --> 00:17:27,757
Once we found your tracks
it was child's play
215
00:17:27,757 --> 00:17:29,037
to follow them.
216
00:17:29,043 --> 00:17:31,483
First we thought you were
a group of pale faces.
217
00:17:31,483 --> 00:17:33,653
There were so many tracks.
218
00:17:40,028 --> 00:17:41,648
- We have nothing to hide.
219
00:17:41,649 --> 00:17:43,449
We travel on a mission of peace.
220
00:17:43,452 --> 00:17:44,322
- I know that,
221
00:17:44,324 --> 00:17:46,334
but it doesn't mean you have no enemies.
222
00:17:46,328 --> 00:17:47,158
Be warned.
223
00:17:49,158 --> 00:17:51,788
This region is infested
with lawless warrior bands
224
00:17:51,790 --> 00:17:54,740
who attack anyone they come across.
225
00:17:54,738 --> 00:17:57,048
- You paint a pretty dark
picture, True Feather,
226
00:17:57,052 --> 00:17:59,142
but we also are warriors.
227
00:18:00,170 --> 00:18:02,930
If anyone attacks us,
we'll make them regret it.
228
00:18:02,933 --> 00:18:06,273
- That's for sure.
- You can count on it.
229
00:18:08,078 --> 00:18:09,238
- We have nothing to fear.
230
00:18:09,241 --> 00:18:11,681
Everyone knows we're
on a mission of peace.
231
00:18:11,680 --> 00:18:12,550
- That's true.
232
00:18:12,552 --> 00:18:13,552
We must go now,
233
00:18:13,546 --> 00:18:16,956
the whole village is waiting to meet you.
234
00:18:50,806 --> 00:18:52,986
Deer are precious animals for us.
235
00:18:52,989 --> 00:18:55,389
Give us meat, oil, skins to wear
236
00:18:55,394 --> 00:18:58,014
and to make our tents with.
237
00:18:58,011 --> 00:19:00,421
They are The Great
Spirit's gift to our tribe.
238
00:19:00,423 --> 00:19:03,423
Ah here we are, this is our village.
239
00:19:11,902 --> 00:19:14,222
- You have a very large
village, there are so many--
240
00:19:14,217 --> 00:19:15,047
- Look.
241
00:19:17,212 --> 00:19:19,532
There's more than one
tribe waiting for you.
242
00:19:19,528 --> 00:19:21,598
On the right, there are the Montagnais,
243
00:19:21,603 --> 00:19:23,663
next to them Naskapi,
244
00:19:23,661 --> 00:19:25,011
and then the Ojibwa,
245
00:19:25,007 --> 00:19:27,417
in their ceremonial costumes.
246
00:19:50,583 --> 00:19:53,733
- Welcome, The Great Spirit has sent you.
247
00:19:53,729 --> 00:19:56,619
- I'm happy to be here, thank you.
248
00:19:56,623 --> 00:19:59,373
(dramatic music)
249
00:20:31,560 --> 00:20:33,920
The Great Spirit speaks to you through me,
250
00:20:33,915 --> 00:20:36,525
he urges you to never betray
your ancient traditions.
251
00:20:36,528 --> 00:20:38,538
To respect and worship always
252
00:20:38,538 --> 00:20:39,828
our mother of the earth
253
00:20:39,833 --> 00:20:42,233
and to never surrender.
254
00:20:42,227 --> 00:20:43,857
If the pale faces attack your lands,
255
00:20:43,856 --> 00:20:45,646
you must fight to the death!
256
00:20:45,652 --> 00:20:47,732
You must drive them out because one day,
257
00:20:47,729 --> 00:20:50,229
all the tribes will be united,
258
00:20:51,095 --> 00:20:54,005
to forge a new destiny for mankind.
259
00:20:56,128 --> 00:21:00,298
(guns firing)
(dramatic music)
260
00:21:16,676 --> 00:21:19,176
(men yelling)
261
00:21:27,991 --> 00:21:30,001
All wars will end one day.
262
00:21:29,997 --> 00:21:33,077
That is the will of The Great Spirit!
263
00:21:34,166 --> 00:21:36,246
As for us, it is our duty
264
00:21:37,957 --> 00:21:42,577
to unite in one tribe and
to live with one heart
265
00:21:42,576 --> 00:21:45,776
and to worship the Great
Creator on our lands
266
00:21:45,780 --> 00:21:48,080
all in the same language.
267
00:21:48,077 --> 00:21:50,327
(cheering)
18560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.