All language subtitles for Pendulum hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,887 --> 00:00:26,720 U glavnoj ulozi 2 00:00:31,887 --> 00:00:33,286 Kakvoga li iznena�enja. 3 00:00:39,247 --> 00:00:41,636 Zna�i zato si me do�ao zasmetati? 4 00:01:05,007 --> 00:01:07,567 NJI HALO SMRTI 5 00:01:07,687 --> 00:01:11,566 �to mora prestati? O �emu go vori�? 6 00:01:14,887 --> 00:01:18,482 Kako se usu�uje� vrije�ati me u mojoj ku�i? 7 00:01:18,607 --> 00:01:20,598 Razmisli malo o svojoj jebenoj karijeri! 8 00:03:55,407 --> 00:03:58,160 Hvala za darove. - Zadovoljstvo je moje. 9 00:03:59,647 --> 00:04:02,684 Idu�i puta nemoj kupiti tako bu�ne igra�ke. 10 00:04:02,767 --> 00:04:05,565 Kad postane� majka, dobro �e ti do�i takav savjet. 11 00:04:05,687 --> 00:04:07,598 Da, no to se ne�e tako brzo dogoditi. 12 00:04:08,807 --> 00:04:11,241 William ti se javio? - Ne. 13 00:04:12,127 --> 00:04:15,085 Vjerojatno ima posla oko slu�aja Oberman. 14 00:04:15,807 --> 00:04:19,595 Neprestano su na udaru medija. - Da. 15 00:04:23,727 --> 00:04:24,762 Barnes! 16 00:04:30,967 --> 00:04:33,959 Pa�nja! Mo�da je to na� osumnji�eni. 17 00:04:34,847 --> 00:04:38,522 Bijeli sportski auto. - Vidim. 18 00:04:42,007 --> 00:04:44,567 Skreni iza ugla. Moja je soba br. 10. 19 00:04:47,447 --> 00:04:48,675 Kre�emo. 20 00:04:59,087 --> 00:05:00,361 U redu. 21 00:05:42,367 --> 00:05:43,686 Sranje! 22 00:05:46,047 --> 00:05:47,639 �ekaj! -Amanda! 23 00:05:49,167 --> 00:05:54,195 Ni makac! -Da se nisi pomaknuo! Na pod, i za�epi! 24 00:05:54,727 --> 00:05:57,525 Za�epi! Dolje! 25 00:05:58,287 --> 00:06:00,881 Jebeni seronja! 26 00:06:01,247 --> 00:06:04,842 Odjebi, kujo! -Odmakni se Amanda, dr�imo ga! -Kopile! 27 00:06:09,727 --> 00:06:10,443 Rekao sam, dolje! 28 00:06:11,407 --> 00:06:13,284 Jesi dobro? -Da. 29 00:06:19,807 --> 00:06:21,240 Izvedi je odavde. 30 00:06:22,847 --> 00:06:26,522 Hajde, digni se. Digni se! 31 00:06:59,567 --> 00:07:03,640 Ja sam, Barnes. Ne znam �to ti se doga�a, Amanda, 32 00:07:03,767 --> 00:07:07,157 no na terenu se saberi. 33 00:07:07,327 --> 00:07:09,238 Ve�eras si imala sre�e. 34 00:07:09,567 --> 00:07:12,764 Sutra te Frazier zo ve na razgo vor. 35 00:07:13,807 --> 00:07:16,924 Ako �eli� razgo varati, mo�e� me nazvati. 36 00:07:18,207 --> 00:07:20,357 Odmori se. Laku no�. 37 00:07:36,887 --> 00:07:40,163 Ne mo�e� jednostavno oti�i nakon 4 g. 38 00:07:40,287 --> 00:07:42,243 Mora� se boriti za vezu! 39 00:07:43,207 --> 00:07:46,165 Vi�e te ne poznajem. - Treba mi malo vremena da razmislim. 40 00:07:46,287 --> 00:07:50,326 Vremena da razmisli�? Nismo vodili ljubav ve� mjesecima. 41 00:07:50,407 --> 00:07:53,240 Kad god me dotakne�, zadrhti�. Tra�i� ispriku! 42 00:07:53,367 --> 00:07:57,645 Nisi ti kriva. Shvati da nisi ti kriva. - Prestani! 43 00:08:00,567 --> 00:08:01,886 Odlazi. 44 00:08:06,047 --> 00:08:09,403 Ne �elim vi�e slu�ati tvoje isprike. 45 00:08:33,407 --> 00:08:36,240 Otkad je Edward Mills postao dr�avni tu�ilac u Dallasu, 46 00:08:36,407 --> 00:08:40,036 osude zbog krivi�nih djela po ve�ale su se za 38%, 47 00:08:40,167 --> 00:08:45,719 a zlo�in je pao za 19%. Zato, odsada je odlu�io pomagati 48 00:08:45,807 --> 00:08:49,561 dr�avi Teksas i njezinim stano vnicima iz Washingtona. 49 00:08:49,647 --> 00:08:52,002 Edward Mills za no vo tisu�lje�e! 50 00:08:52,207 --> 00:08:54,767 Na cijenjenom fakultetu Welland, 51 00:08:54,887 --> 00:08:57,879 svi su �okirani i tu�ni zbog smrti 52 00:08:58,047 --> 00:09:00,402 profesora prava, Nigela Emersona. 53 00:09:00,527 --> 00:09:03,644 Emerson je stradao u po�aru u stanu 54 00:09:03,767 --> 00:09:06,042 u ulici Southwest Terrace. 55 00:09:06,127 --> 00:09:08,925 Na�elnik Campbell, iz vatrogasne postrojbe Dallasa 56 00:09:09,047 --> 00:09:12,084 izjavio je da je uzrok po�ara jo� uvijek nepoznat... 57 00:09:13,047 --> 00:09:18,201 �to misli�? - Posvuda ima tragova krede. 58 00:09:18,887 --> 00:09:21,196 Mislim da nije rije� o nesretnom slu�aju. 59 00:10:22,087 --> 00:10:25,477 Na�eni su tragovi supstance za ubrzavanje kemijske reakcije. 60 00:10:36,887 --> 00:10:40,482 �ao mi je. Znam da ti je bio prijatelj i mentor. 61 00:10:43,207 --> 00:10:45,323 Zbog njega sam postao dr�avni tu�ilac. 62 00:10:50,207 --> 00:10:54,166 Zatra�it �u od patologa da �to prije napi�e izvje�taj. -Dobro. 63 00:11:24,927 --> 00:11:29,682 �emu po�ar? - Da uni�te sve dokaze. 64 00:11:30,047 --> 00:11:34,757 Ovo bi moglo zauvijek nauditi ugledu o ve institucije. 65 00:11:34,967 --> 00:11:38,403 Ovo nije nekakav drugorazredni fakultet. 66 00:11:38,487 --> 00:11:41,399 Ovo je najbolji pravni fakultet na jugu dr�ave. 67 00:11:41,527 --> 00:11:43,916 Zar ne shva�a� �to to zna�i? 68 00:11:44,207 --> 00:11:48,997 Nedopustivo je da nam dolaze detektivi i novinari. 69 00:11:49,487 --> 00:11:51,443 I ti si ovdje studirao, Edwarde. 70 00:11:52,927 --> 00:11:58,559 I ti, Williame. - Sve �u u�initi da za�titim fakultet 71 00:11:58,647 --> 00:12:00,524 i da se otkrije po�initelj. 72 00:12:01,087 --> 00:12:06,400 Da. Vjerujem ti. - Obe�avam ti to. 73 00:12:34,807 --> 00:12:40,439 Nemam vremena za... Razgovarat �emo poslije. 74 00:12:43,087 --> 00:12:45,317 Ne mo�ete mi oduzeti slu�aj. 75 00:12:48,327 --> 00:12:52,684 Znam kako se osje�a�. No moram ti dodijeliti drugi slu�aj. 76 00:12:52,807 --> 00:12:54,718 A slu�aj prostitucije? Tko �e se pobrinuti za to? 77 00:12:54,887 --> 00:12:56,445 Stephanie. 78 00:12:56,567 --> 00:12:59,286 Sino�, netko je zapalio ku�u profesora s Wellanda. 79 00:12:59,407 --> 00:13:03,082 Nakon �to ga je zaklao. �ini se da je seronja bio faca, 80 00:13:03,207 --> 00:13:06,916 jer je ured dr�avnog tu�ioca preuzeo slu�aj u svoje ruke. 81 00:13:07,167 --> 00:13:10,398 Razgovaraj s dekanom i nabavi popis studenata 82 00:13:10,447 --> 00:13:15,043 koji nisu polo�ili kod njega. Mo�da je rije� o osveti. 83 00:13:17,167 --> 00:13:18,805 �ini se da je ubojstvo jednoga mu�karca 84 00:13:18,847 --> 00:13:21,156 va�nije od ubojstva triju �ena. 85 00:13:21,807 --> 00:13:24,275 Tako misli dr�avni tu�ilac. - Naravno. 86 00:13:40,647 --> 00:13:43,605 To je najgora stvar koja se dogodila otkad sam dekan. 87 00:13:46,927 --> 00:13:52,001 Emerson je bio jedan od na�ih najdra�ih profesora. Hvala. 88 00:13:53,247 --> 00:13:57,445 Dosjei studenata koji su lani poha�ali njegovo predavanje. 89 00:13:57,647 --> 00:14:04,647 Hvala na pomo�i, dr. Prescott. - Nemojte se uvrijediti, 90 00:14:04,647 --> 00:14:12,687 no zamolio bih vas da budete diskretni. 91 00:14:12,687 --> 00:14:16,646 Ova se institucija ne voli izlagati javnosti. 92 00:14:18,847 --> 00:14:21,441 Shva�am. - Hvala. 93 00:14:48,087 --> 00:14:50,840 Zahvaljujem vam �to ste do�li ve�eras. 94 00:14:52,047 --> 00:14:58,520 Znate da sam stigao u ovaj grad iz Chicaga. 95 00:14:59,847 --> 00:15:06,241 Nakon diplome na Wellandu, odlu�io sam ostati u Teksasu. 96 00:15:07,167 --> 00:15:10,443 lako sam jo� uvijek navija� Chicago Bearsa... 97 00:15:11,607 --> 00:15:15,395 Ovaj me grad prihvatio �irom otvorenih ruku, 98 00:15:15,527 --> 00:15:18,360 te sam ponosan �to sam njegov gra�anin. 99 00:15:20,527 --> 00:15:23,325 Ovo je bila te�ka godina za ovaj grad. 100 00:15:23,687 --> 00:15:28,203 Slu�aj Oberman, a sada, ubojstvo prof. Emersona. 101 00:15:30,007 --> 00:15:31,759 No moramo gledati unaprijed. 102 00:15:35,007 --> 00:15:38,204 Sretan sam �to vam mogu poru�iti da, od jutros, 103 00:15:39,087 --> 00:15:42,762 zapo�injem borbu protiv pro- tivnika u utrci prema Senatu. 104 00:15:49,967 --> 00:15:55,325 Zato, odlu�io sam se povu�i s mjesta dr�avnoga tu�ioca 105 00:15:56,167 --> 00:15:58,078 i posvetiti se kampanji. 106 00:16:00,927 --> 00:16:05,159 Tijekom idu�eg tjedna, odlu- �it �u tko �e me zamijeniti. 107 00:16:06,607 --> 00:16:10,361 �elim svima zahvaliti na potpori i predanosti poslu. 108 00:16:11,207 --> 00:16:12,356 Hvala. 109 00:16:22,567 --> 00:16:25,479 Ovo je ne vjerojatno. Emerson je sru�io goto vo 110 00:16:25,607 --> 00:16:27,962 sve studente koji su slu�ali njegovo predavanje. 111 00:16:28,127 --> 00:16:30,687 Gotovo polovica studenata ima motiv za njegovo ubojstvo. 112 00:16:30,887 --> 00:16:34,163 Jedan student namjerava opet slu�ati njego vo predavanje. 113 00:16:34,367 --> 00:16:36,676 Dobro za po�etak. 114 00:17:05,327 --> 00:17:09,605 Izvolite? -Det. Reeve, Odjel za umorstva. Robert Mosley? 115 00:17:10,047 --> 00:17:11,241 Ja sam. Za�to? 116 00:17:11,567 --> 00:17:14,798 Moram vam postaviti nekoliko pitanja. - U vezi s �im? 117 00:17:14,927 --> 00:17:16,565 U vezi sa prof. Emersonom. 118 00:17:16,767 --> 00:17:20,203 �to s njime? - Ubijen je u subotu nave�er. 119 00:17:21,247 --> 00:17:25,525 Bo�e moj. Tko ga je ubio? - To poku�avamo otkriti. 120 00:17:25,967 --> 00:17:28,481 Pro�le ste godine slu�ali njegovo predavanje, zar ne? 121 00:17:28,727 --> 00:17:30,638 Da. - Niste polo�ili. 122 00:17:32,647 --> 00:17:38,836 Tako je. No zbog toga ne bih nekoga ubio. 123 00:17:40,807 --> 00:17:46,996 Gdje ste bili u subotu nave�er? - Tu. U�io sam �itavu no�. 124 00:17:48,167 --> 00:17:50,442 Je li vas itko vidio ili razgovarao s vama? 125 00:17:50,567 --> 00:17:53,843 Mo�da va�i roditelji? - Ovo je moja ku�a. 126 00:17:54,967 --> 00:17:58,721 Odgovor je negativan. Nisam ni s kim razgovarao. Zivim sam. 127 00:17:59,287 --> 00:18:03,803 Kad u�im, isklju�im zvono telefona, da me ne ometaju. 128 00:18:05,687 --> 00:18:07,962 Lijepa ku�a za studenta prava. 129 00:18:08,127 --> 00:18:10,595 Tako je kad imate bogate roditelje. 130 00:18:10,927 --> 00:18:13,566 Dokle god sam dobar na faksu, dobijem �to god po�elim. 131 00:18:14,087 --> 00:18:18,558 Zato i isklju�ujem zvono tele- fona. Ne �elim to izgubiti. 132 00:18:22,127 --> 00:18:27,406 Znate tko bi mogao imati razloga da ga ubije? -Ne. 133 00:18:31,327 --> 00:18:35,764 Hvala. Bude li potrebno, ponovno �u vas posjetiti. 134 00:18:35,887 --> 00:18:37,320 U redu. 135 00:18:37,487 --> 00:18:42,322 Jo� ne�to. Ponovno ste se upisali na njegovo predavanje. 136 00:18:45,927 --> 00:18:48,441 Ne prihva�am neuspjeh. 137 00:18:49,927 --> 00:18:53,522 Sposoban sam u�initi sve, ako se na to odlu�im. 138 00:18:54,007 --> 00:18:57,363 �elim dokazati da mogu polo�iti njegov predmet 139 00:18:57,447 --> 00:19:00,757 i biti jedan od rijetkih koji �e ga polo�iti s odli�nim. 140 00:19:00,967 --> 00:19:06,724 Svojeglavi ste. - Da sam �ensko, to ne bi bilo potrebno. 141 00:19:07,847 --> 00:19:12,125 Molim? -Svi znaju da Emerson voli �ene. 142 00:19:13,007 --> 00:19:16,397 Ako dobro izgledate, Emerson �e vam olak�ati put do kraja 143 00:19:16,567 --> 00:19:19,445 a da ne spomenem veze koje ima izvan faksa. 144 00:19:19,607 --> 00:19:21,643 Sigurni ste u to? 145 00:19:21,807 --> 00:19:25,083 Ako me pitate mogu li to doka- zati, naravno da ne mogu. 146 00:19:25,247 --> 00:19:29,763 Znam da je istina. Isto tako nemam dokaza da ga nisam ubio. 147 00:19:30,847 --> 00:19:32,724 No i za to znam da je istina. 148 00:19:35,207 --> 00:19:36,686 Zahvaljujem vam. 149 00:19:50,087 --> 00:19:53,443 Na poljanama zelenim On mi daje odmora 150 00:19:55,407 --> 00:19:57,875 Na vrutke me tihane vodi i krijepi du�u moju 151 00:19:57,927 --> 00:20:01,602 Stazama pravim On me upravlja radi imena svojega 152 00:20:01,727 --> 00:20:04,560 Pa da mi je dolinom smrti po�i 153 00:20:04,727 --> 00:20:08,083 zla se ne bojim, jer si Ti sa mnom 154 00:20:08,327 --> 00:20:11,603 Tvoj �tap i palica Tvoja utjeha su meni 155 00:20:11,767 --> 00:20:15,680 Trpezu preda mnom prostire� na o�i du�manima mojim 156 00:20:15,847 --> 00:20:19,681 Uljem mi glavu ma�e�, �a�a se moja prelije va 157 00:20:20,007 --> 00:20:23,841 Dobrota i milost pratit �e mene sve dane �ivota moga 158 00:20:24,047 --> 00:20:27,960 U Jahvinu �u domu prebivati kroz dane mnoge. Amen. 159 00:21:08,807 --> 00:21:12,561 Andrew Widgett, sirova nafta. Te�ak 50 milijuna dolara. 160 00:21:12,807 --> 00:21:17,358 Coleman Weiss, poduzetnik nekretninama. Gotovo 100 mil. 161 00:21:18,247 --> 00:21:22,081 Marty Regan, izdava�ki magnat, najbogatiji me�u njima. 162 00:21:22,287 --> 00:21:24,847 Na pogreb su do�li najutjecajniji ljudi. 163 00:21:24,927 --> 00:21:30,638 Tako je. No nijedna �ena. Nije li to pomalo �udno? -Ne. 164 00:21:31,807 --> 00:21:35,595 Moj je otac rekao da ne idu svi na pogreb da tuguju. 165 00:21:36,047 --> 00:21:38,117 Neki od njih potajno slave. 166 00:21:39,047 --> 00:21:43,882 �to misli�, Steph? Tuguju ili slave? -Te�ko je re�i. 167 00:21:46,807 --> 00:21:50,402 Ne�to nije u redu? - Nisam sigurna. 168 00:21:52,367 --> 00:21:54,278 Regan, Regan... 169 00:21:58,047 --> 00:22:01,357 Melissa Regan. K�i Martyja Regana. 170 00:22:01,687 --> 00:22:04,884 Jedna od dvoje studenata koji su dobili peticu kod Emersona. 171 00:22:07,447 --> 00:22:08,721 Weiss. 172 00:22:12,247 --> 00:22:16,126 Coleman Weiss. Njegova k�i, Terry. I ona je dobila peticu. 173 00:22:16,647 --> 00:22:19,036 Nisu osumnji�ene. 174 00:22:19,247 --> 00:22:24,002 Ne znam ba�. Mo�da sam na krivom putu. - Kako to misli�? 175 00:22:24,847 --> 00:22:28,317 Pri�a se da je Emerson spavao sa studenticama. 176 00:22:28,447 --> 00:22:30,881 Seks u zamjenu za ocjenu. 177 00:22:32,167 --> 00:22:37,605 Mo�da tra�imo studenta koji je polo�io ispit. 178 00:22:37,927 --> 00:22:41,283 Netko komu vi�e nije bio potreban. - To je mogu�e. 179 00:22:41,447 --> 00:22:43,597 Stephanie? Vrijeme je za akciju. 180 00:22:46,287 --> 00:22:47,276 Nazvat �u te. 181 00:22:57,807 --> 00:23:01,846 G. Cobb! -Kasnim, Frank. Rekao sam da kasnim! 182 00:23:01,927 --> 00:23:04,282 Ho�e li gubitak slu�aja Oberman �tetiti Millsovoj utrci 183 00:23:04,407 --> 00:23:06,602 na Senat? -Za�to misli� da �emo izgubiti? 184 00:23:06,727 --> 00:23:09,400 Svi dokazi idu u prilog njegovoj nevinosti. 185 00:23:10,407 --> 00:23:12,238 Neka porota odlu�i. 186 00:23:57,447 --> 00:24:00,723 Bog. - Z dravo. Det. Reeve, Odjel za umorstva. 187 00:24:00,887 --> 00:24:03,560 Tra�im Terry Weiss i Melissu Regan. 188 00:24:03,847 --> 00:24:08,045 Vrlo ste sposobni. Prona�li ste nas obje. U�ite. 189 00:24:09,767 --> 00:24:13,442 Rekli ste da ste detektiv? -Da. 190 00:24:14,167 --> 00:24:16,635 Ovo je Terry. Ja sam Melissa. 191 00:24:17,887 --> 00:24:24,076 �to vas dovodi do nas? -Istra- �ujem ubojstvo prof. Emersona. 192 00:24:25,167 --> 00:24:29,718 �ule smo za to. U�as. - Slu�ale ste njegovo predavanje? 193 00:24:29,927 --> 00:24:32,282 Da. - Prou�avanje starih slu�ajeva. 194 00:24:32,407 --> 00:24:35,956 Mislile smo da je predavanje ma�ji ka�alj. - O�ito. 195 00:24:36,247 --> 00:24:40,684 Dobile ste peticu, iako mi se �ini da to nije laka stvar. 196 00:24:42,567 --> 00:24:48,164 Volimo kazneno pravo. 197 00:24:52,007 --> 00:24:55,636 Otkad smo osumnji�ene jer smo dobile pet? -Niste osumnji�ene. 198 00:24:55,727 --> 00:24:57,922 Za to su potrebni dokazi i motiv. 199 00:24:58,087 --> 00:25:01,397 Da imate dokaze, do�li biste s ekipom specijalaca. 200 00:25:01,527 --> 00:25:05,236 Zato se pitam, koji bi bio na� motiv? 201 00:25:05,567 --> 00:25:10,118 �ula sam da je Emerson imao seksualne veze sa studenticama 202 00:25:10,367 --> 00:25:14,519 koje su htjele da im faks bude ma�ji ka�alj. 203 00:25:14,647 --> 00:25:17,923 Znate �to ljudi pomisle kada vide ljepoticu u skupom autu? 204 00:25:18,087 --> 00:25:22,000 Pitaju se s kim se �evi. 205 00:25:22,087 --> 00:25:25,284 Ne pomisle da je mo�da pametna i uspje�na, 206 00:25:25,447 --> 00:25:29,281 te da ga je sama zaradila. Kao �to smo mi to u�inile. 207 00:25:30,287 --> 00:25:33,245 Otpratit �emo vas da ne gubite dragocjeno vrijeme. 208 00:25:34,367 --> 00:25:37,518 Kad se dogodilo ubojstvo, u�ile smo u knji�nici. 209 00:25:37,927 --> 00:25:42,045 To ste htjeli znati, zar ne? Imamo li alibi? 210 00:25:42,327 --> 00:25:46,445 Je li vas itko vidio? -Knji�- ni�arka. Posudila sam knjigu. 211 00:25:46,607 --> 00:25:49,565 Vjerojatno nas je vidjela. - Kada ste stigle u knji�nicu? 212 00:25:49,687 --> 00:25:51,166 Oko osam. 213 00:25:51,927 --> 00:25:55,283 A oti�le? - Nedugo nakon pono�i. 214 00:25:57,047 --> 00:26:01,882 Hvala. Budem li imala jo� pitanja, svratit �u. 215 00:26:02,047 --> 00:26:06,199 Znate gdje smo. Ako nas nema, prona�i �ete nas u kafi�u, 216 00:26:06,327 --> 00:26:08,557 ili u knji�nici, kako u�imo. 217 00:26:10,047 --> 00:26:13,722 Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas. - Ciao. 218 00:26:37,047 --> 00:26:39,277 Lijepo odijelo. 219 00:26:40,927 --> 00:26:42,963 Kako se zo ve�? - Stigli smo na vrijeme. 220 00:26:43,047 --> 00:26:45,880 Zo vem se Matt. - �to imamo? - Starci me zo vu Matty. 221 00:26:45,967 --> 00:26:48,686 Karen je privukla odli�nog tipa. 222 00:26:48,767 --> 00:26:53,397 �ime se bavi� u �ivotu? - Pa... ra�unovo�a sam. 223 00:26:54,167 --> 00:26:58,922 Radim za veliku i nadmo�nu tvrtku. - �ene to vole �uti. 224 00:26:59,167 --> 00:27:01,522 Veliko i nadmo�no. 225 00:27:03,207 --> 00:27:06,085 �to mogu dobiti za... 226 00:27:09,647 --> 00:27:12,559 ...93 dolara? -�to �eli�? 227 00:27:13,367 --> 00:27:22,446 Pa... htio bih... Htio bih gledati kako se dira�. 228 00:27:22,567 --> 00:27:24,683 Nai�li smo na voajera. - Sranje. 229 00:27:28,287 --> 00:27:32,041 Platio je. Mo�emo ga uhititi. - Idem po drugi auto. 230 00:28:15,887 --> 00:28:20,438 Policija! Polako! Smirite se. Polako! 231 00:28:25,727 --> 00:28:27,240 Lijepo je pono vno te vidjeti, Karen. 232 00:28:27,407 --> 00:28:31,195 Prestani cmizdriti. - Ne�ete valjda javiti mojoj �eni? 233 00:28:31,327 --> 00:28:33,966 Doista si lo�e postupio, Matty. 234 00:29:00,207 --> 00:29:04,485 Kujin sin je bio u susjednoj sobi. Uhitili smo ra�unovo�u, 235 00:29:04,607 --> 00:29:07,041 a ubojica je u me�uvremenu djevojci prerezao grkljan. 236 00:29:07,207 --> 00:29:11,519 Nismo mogli znati. - Re�i �u vam �to me uistinu mu�i. 237 00:29:11,647 --> 00:29:14,286 Ubio ju je da nam da do znanja da je znao gdje smo. 238 00:29:14,367 --> 00:29:18,758 Da nas mo�e gledati. Smijati se. - Po�init �e pogre�ku. 239 00:29:18,887 --> 00:29:21,959 Kada? -Prije uhi�enja. 240 00:29:38,327 --> 00:29:44,084 Bog. - Bog. Det. Reeve. Imam nekoliko pitanja za vas. 241 00:29:44,607 --> 00:29:48,805 Jesu li T. Weiss i M. Regan bile ovdje 20-og nave�er? 242 00:29:50,687 --> 00:29:53,281 Nisam sigurna, no mogu provjeriti. 243 00:29:56,407 --> 00:29:58,921 Terry. Weiss. 244 00:30:01,807 --> 00:30:06,358 Da, bile su ovdje. Terry je posudila knjigu. 245 00:30:06,607 --> 00:30:08,916 Dobro ih poznajete? - Ne, ne. 246 00:30:09,087 --> 00:30:13,080 Nitko ih ne poznaje dobro, no svi jako dobro znaju tko su. 247 00:30:13,607 --> 00:30:18,522 U koliko su sati stigle? - Cini mi se oko 20 h. 248 00:30:18,927 --> 00:30:21,999 Tako je. Sje�am se da sam se bila vratila s pauze. 249 00:30:22,487 --> 00:30:27,242 Kada su oti�le? -Oko pono�i. 250 00:30:27,607 --> 00:30:31,725 Zatvaramo u 23.00, no imala sam posla te sam im dopustila 251 00:30:31,887 --> 00:30:34,526 da ostanu. Vjerojatno je bilo oko pono�i. 252 00:30:35,007 --> 00:30:40,559 Za�to? -Za�to su ostale? Nisam sigurna, no mislim 253 00:30:40,687 --> 00:30:44,362 da su radile na nekom istra�ivanju. 254 00:30:47,007 --> 00:30:51,000 Imate li primjerak knjige koju su posudile? 255 00:30:52,527 --> 00:30:58,477 Slu�aj Myers i LeConte. Lewisovo "Pravno licemjerje". 256 00:30:59,127 --> 00:31:01,482 Mogu potra�iti. - Sjajno. Hvala. 257 00:31:56,127 --> 00:32:01,247 Hej. Tra�i� li dru�tvo, mili? Nisi valjda murjak? 258 00:32:16,647 --> 00:32:19,764 Isuse Kriste. - Stani onamo. 259 00:32:39,167 --> 00:32:43,206 Da? -Ja sam. Poslu�aj o vo. 260 00:32:43,487 --> 00:32:47,036 Dva studenta, Myers i LeConte, studirali su na Wellandu 261 00:32:47,167 --> 00:32:49,761 krajem 60-ih. Odlu�ili su po�initi ubojstvo, 262 00:32:49,847 --> 00:32:51,997 kako bi dokazali da se mogu izvu�i. 263 00:32:52,127 --> 00:32:54,800 No nisu htjeli ubiti ne vinu osobu, 264 00:32:54,967 --> 00:32:58,084 te su ubili osobu za koju su vjero vali da je zla. 265 00:32:58,207 --> 00:33:01,756 Za�to mi to go vori�, Amanda? lma li to... - Sad �e� �uti. 266 00:33:01,887 --> 00:33:06,119 Tijekom su�enja, iscurila je vijest da su ubili tipa 267 00:33:06,247 --> 00:33:10,160 koji je osu�en za silo vanje 12-ak dje vojaka na faksu. 268 00:33:10,447 --> 00:33:13,757 Dr�ava je svejedno zatra�ila smrtnu kaznu. 269 00:33:13,847 --> 00:33:17,362 Tako je i bilo. Myers i LeConte su se odbili �aliti 270 00:33:17,487 --> 00:33:20,957 jer su vjero vali da je njiho v postupak opravdan. 271 00:33:22,087 --> 00:33:24,362 Pogubljeni su nakon 2 g. 272 00:33:26,927 --> 00:33:31,159 Ne�e� vjero vati, no pogodi tko je bio glavni tu�ilac? 273 00:33:33,327 --> 00:33:36,637 Nigel Emerson. - Zbilja? 274 00:33:40,247 --> 00:33:46,038 �to bi ti u�inila, Steph? Sto ako prona�e� ubojicu? 275 00:33:47,047 --> 00:33:49,163 Misli�, kad ga prona�em. 276 00:33:50,127 --> 00:33:53,517 Ako ti se pru�i prilika da ga prona�e�, 277 00:33:55,047 --> 00:33:56,082 �to bi u�inila? 278 00:33:57,967 --> 00:33:59,446 Uhitila bih ga. 279 00:34:04,247 --> 00:34:06,886 Nema veze. 280 00:34:10,207 --> 00:34:12,198 Molim te, budi oprezna. 281 00:34:14,247 --> 00:34:15,316 Laku no�. 282 00:34:18,087 --> 00:34:19,884 Laku no�. 283 00:35:41,767 --> 00:35:45,123 Pro�e�ite kroz nepoznato mjesto 284 00:35:46,007 --> 00:35:50,762 Ne �eli� biti moja i sama hodati o vuda 285 00:36:03,727 --> 00:36:05,319 Kavu, molim. - Odmah. 286 00:36:10,727 --> 00:36:12,604 Izvolite. - Hvala. 287 00:36:23,087 --> 00:36:26,284 Bog. Smijem sjesti? -Naravno. 288 00:36:27,127 --> 00:36:31,757 Vjerojatno ste provjerili na�u pri�u. - Da. - I? 289 00:36:32,807 --> 00:36:35,560 Knji�ni�arka se sje�a da ste bile ondje te ve�eri. 290 00:36:35,647 --> 00:36:37,922 U ra�unalu stoji da ste zbilja posudile knjigu. 291 00:36:38,007 --> 00:36:43,161 �to ste jo� otkrili? -Da ste se upoznale u privatnoj �koli 292 00:36:43,287 --> 00:36:45,721 i da ste izba�ene nakon �to je ravnatelj otkrio 293 00:36:45,887 --> 00:36:47,798 da ste se seksale u zbornici. 294 00:36:48,607 --> 00:36:50,962 Kako smo mogle znati da pravila to zabranjuju? 295 00:36:51,687 --> 00:36:55,077 Jako dobro. Zadivljena sam. 296 00:36:55,607 --> 00:36:57,723 �ini mi se da nas promatraju. 297 00:37:00,207 --> 00:37:02,562 Bolje bi bilo re�i da nas love. 298 00:37:03,487 --> 00:37:07,446 Pro�itala sam da mu�karci vole ono �to ih privla�i. 299 00:37:07,567 --> 00:37:10,035 A da �ene privla�i ono �to vole. 300 00:37:10,207 --> 00:37:17,363 Kako biste se osje�ali da vam pri�e i ka�e da ste zgodni? 301 00:37:19,647 --> 00:37:23,765 Laskalo bi mi. Usre�ilo bi me. - A da ka�e da ste ru�na kuja? 302 00:37:23,887 --> 00:37:26,640 Kako biste se tada osje�ali? Ljuto? 303 00:37:26,727 --> 00:37:30,515 Uvrije�eno? -Da, vjerojatno bih se uvrijedila. 304 00:37:30,927 --> 00:37:35,398 Dopustili biste mu da mani- pulira va�im raspolo�enjem? 305 00:37:36,567 --> 00:37:38,285 A uop�e ga ne poznajete. 306 00:37:40,687 --> 00:37:42,882 Znate �to me uzbu�uje? 307 00:37:45,327 --> 00:37:50,526 Mo�. Ali ne mo� koju posjeduju mu�karci. 308 00:37:51,447 --> 00:37:53,642 Nego mo� koja njih posjeduje. 309 00:37:55,407 --> 00:37:59,082 A vi? �to vas uzbu�uje? 310 00:38:01,447 --> 00:38:05,076 Izazov. - Na primjer? Zadobivanje mu�karca? 311 00:38:07,007 --> 00:38:08,201 Ili �enu. 312 00:38:11,487 --> 00:38:12,761 Hvala. 313 00:38:16,687 --> 00:38:20,680 Re�i �u ti ne�to �to ne �eli� �uti... 314 00:38:49,447 --> 00:38:52,086 Pro�itala sam slu�aj o su�enju Myersu i LeConteu. 315 00:38:52,207 --> 00:38:54,767 Rije� je o krajnjem izazo vu s krajnjim posljedicama. 316 00:38:54,887 --> 00:38:57,606 Za nas su Myers i LeConte bili krajnje �rtve. 317 00:38:57,687 --> 00:38:59,518 �ini se da sud nije tako mislio. 318 00:38:59,607 --> 00:39:01,962 Da, sud ih je pretvorio u kriminalce. 319 00:39:02,127 --> 00:39:05,722 Po�inili su ubojstvo. - Ubili su silovatelja. 320 00:39:05,807 --> 00:39:09,004 Myers i LeConte su u�inili ono �to bi i svatko drugi 321 00:39:09,127 --> 00:39:10,640 ali za �to nema hrabrosti. 322 00:39:10,727 --> 00:39:12,922 Ali to je zlo�in. - Ne u tolikoj mjeri 323 00:39:13,007 --> 00:39:15,316 kao kad netko zloupotrijebi pravdu za osobnu dobrobit. 324 00:39:15,447 --> 00:39:19,042 Emerson im je sudio. On je pravi zlo�inac. 325 00:39:19,167 --> 00:39:21,840 Ganjao ih je isklju�ivo zbog slave. 326 00:39:21,967 --> 00:39:24,481 Ne volite ga, zar ne? - Bio je ljigavac. 327 00:39:24,607 --> 00:39:26,962 Jesu li istinite glasine da je spavao sa studenticama? 328 00:39:27,087 --> 00:39:33,117 Naravno. - Kako to znate? - Znamo puno stvari. 329 00:39:33,767 --> 00:39:37,396 Kao npr. Da niste do�li samo da nas ispitate. 330 00:39:41,687 --> 00:39:43,598 To je za vas igra. 331 00:40:16,567 --> 00:40:18,046 Po�inio je pogre�ku. 332 00:40:28,327 --> 00:40:31,876 Kako je? -Morat �ete pitati lije�nika. 333 00:40:32,207 --> 00:40:34,323 Je li dovoljno jaka da odgovori na nekoliko pitanja? 334 00:40:34,487 --> 00:40:37,445 Morat �ete pitati lije�nika. - Pitali smo vas. 335 00:40:40,647 --> 00:40:42,126 Mislim da jest. 336 00:40:52,087 --> 00:40:54,726 Jesi li dobro? - Upla�ena sam. 337 00:40:55,007 --> 00:40:58,238 Do�la je policajka i po�ela me ispitivati o vama. 338 00:40:58,407 --> 00:41:03,800 Ne brini se. Dr�i se pri�e. Sve �e biti u redu. - U redu. 339 00:42:08,327 --> 00:42:10,921 Nije li Robert Mosley upravo iza�ao iz va�eg ureda? 340 00:42:11,807 --> 00:42:18,201 Da. Ispisao se. Nije izdr�ao pritisak �kolskih obveza. 341 00:42:18,247 --> 00:42:20,841 Treba mu malo slobodnog vremena. 342 00:42:21,487 --> 00:42:28,643 �teta. Fin je to mladi�. Sto mogu u�initi za vas? 343 00:42:28,927 --> 00:42:32,681 Je li se tijekom polugodi�ta itko �alio na Emersona? 344 00:42:33,127 --> 00:42:36,437 �alio? -Npr. Zbog spolnog ugro�avanja, ili sli�no? 345 00:42:36,567 --> 00:42:40,606 Ne. Za�to mi postavljate takvo pitanje? 346 00:42:41,047 --> 00:42:44,596 Previ�e glasina kru�i o Emersonovim ljubavnim vezama 347 00:42:44,767 --> 00:42:48,316 s nekoliko njegovih studentica. Seks u zamjenu za ocjene. 348 00:42:48,487 --> 00:42:52,321 To su besmislice. Bio je pristojan �ovjek. 349 00:42:52,447 --> 00:42:56,235 Nitko nije nikada takvo �to tvrdio. 350 00:42:56,367 --> 00:42:59,006 Takva je zamisao protivna zdravom razumu! 351 00:43:00,847 --> 00:43:04,203 U redu. Ne�u vi�e tratiti va�e vrijeme. 352 00:43:08,767 --> 00:43:10,359 Hvala, dr. Prescott. 353 00:43:18,807 --> 00:43:22,482 Kim, ovo je Brigid. Crta portrete. 354 00:43:22,647 --> 00:43:25,366 Ho�e� li nam opisati napada�a? -Da. 355 00:43:35,367 --> 00:43:38,598 Ne. Imao je ja�u �eljust. 356 00:43:38,647 --> 00:43:43,675 Neku tako okruglu. Da, tako je bolje. 357 00:44:20,767 --> 00:44:23,361 Izvolite? - Zamalo sam odustala. 358 00:44:23,887 --> 00:44:27,243 Pakirao sam se, na katu. - �ula sam da ste se ispisali. 359 00:44:28,407 --> 00:44:34,118 Do�li ste me odgovoriti? -Ne, jednostavno �elim razgovarati. 360 00:44:37,887 --> 00:44:42,677 Imam jo� puno posla. No mo�ete zadovoljiti znati�elju 361 00:44:42,807 --> 00:44:45,446 dok se spremam. - I ho�u, hvala. 362 00:44:48,287 --> 00:44:52,075 Za�to odlazite ba� sada? - Pravo nije za mene. 363 00:44:52,367 --> 00:44:55,484 Je li va� otac doznao da niste polo�ili kod Emersona? 364 00:45:00,327 --> 00:45:04,206 �elite li �togod popiti? - Ne, hvala. 365 00:45:07,447 --> 00:45:09,005 Ja ho�u. 366 00:45:17,567 --> 00:45:25,520 O�i su mu bli�e, no to je on. To je definitivno on. - To je on? 367 00:45:28,567 --> 00:45:30,717 Jeste li sigurni? -Da. 368 00:45:33,807 --> 00:45:36,844 Poru�ni�e? Evo ga. 369 00:45:37,927 --> 00:45:40,566 Nije li za takav lagodan �i- vot do voljno da se �kolujete? 370 00:45:42,727 --> 00:45:45,082 Dojadilo mi je da otac upravlja mojim �ivotom. 371 00:45:45,727 --> 00:45:50,881 Ne�u da me nadzire, kao da sam nekakva lutka kojom upravlja. 372 00:45:55,007 --> 00:45:56,918 I Emerson me htio nadzirati. 373 00:45:58,527 --> 00:45:59,403 Kako to? 374 00:46:01,167 --> 00:46:02,885 To mi je kao sudbina. 375 00:46:03,767 --> 00:46:07,919 Ne smijem pogrije�iti. Moram sve zaslu�iti. 376 00:46:09,727 --> 00:46:11,365 I tako sa svima. 377 00:46:13,967 --> 00:46:17,198 Da se ne zaboravi ta silna njegova mo�. 378 00:46:19,007 --> 00:46:20,565 Mrtav je. 379 00:46:21,807 --> 00:46:23,525 Mo� �udno djeluje. 380 00:46:28,407 --> 00:46:29,886 Kao i ta va�a zna�ka. 381 00:46:32,407 --> 00:46:34,523 Daje vam pravo... 382 00:46:37,207 --> 00:46:39,675 Mislite da mi mo�ete suditi. 383 00:46:41,607 --> 00:46:45,759 Da me mo�ete ispitivati. - Sto �elite re�i, Mosley? 384 00:46:46,167 --> 00:46:47,646 �to �elim re�i? 385 00:46:49,847 --> 00:46:55,797 �elim re�i da ljudi moraju shva�ati vlastitu mo�. 386 00:46:57,927 --> 00:46:59,155 Poput vas. 387 00:47:01,367 --> 00:47:07,806 Va�a jedina mo� je to �to ste �ena. Zene su dovele 388 00:47:07,967 --> 00:47:11,960 na koljena najmo�nije mu�karce. - Oti�li ste predaleko. 389 00:47:12,087 --> 00:47:16,717 Spustite no�. - Igram se s vama. - Ne �inite to, Mosley. 390 00:47:16,847 --> 00:47:22,080 Va�a bijedna tajna operacija, bila je jebena �ala! 391 00:47:24,447 --> 00:47:29,965 Ja sam ih sve pobio! Bio sam u sobi do da vam doka�em 392 00:47:30,007 --> 00:47:34,523 da vas mogu nadmudriti, �to sam i u�inio. 393 00:47:36,007 --> 00:47:37,520 No, odjednom... 394 00:47:39,087 --> 00:47:41,442 ...kuja je pobjegla. 395 00:47:47,447 --> 00:47:49,324 No ovo je zanimljivo! 396 00:47:51,087 --> 00:47:54,796 Ti ima� pi�tolj, ja no�. 397 00:47:57,487 --> 00:47:59,239 Ali za razliku od tebe, 398 00:48:00,567 --> 00:48:02,876 ja �u svoje oru�je upotrijebiti! 399 00:48:57,247 --> 00:48:59,886 Bog, o vdje William. Trenuta�no se ne mogu javiti. 400 00:49:00,007 --> 00:49:01,804 Nakon signala, ostavite va�e ime i broj telefona. 401 00:49:01,927 --> 00:49:03,838 Nazvat �u vas �im budem mogao. 402 00:49:17,807 --> 00:49:22,801 �o vjek za koga vjerujemo da je odgo voran za ubojstva 403 00:49:22,927 --> 00:49:25,487 �etiriju mladih djevojaka, ubijen je sino� 404 00:49:25,647 --> 00:49:28,115 od strane jednoga od na�ih policajaca. 405 00:49:29,687 --> 00:49:35,080 Ime mu je Robert Mosley. Bijelac, 24 g. 406 00:49:35,767 --> 00:49:39,043 Student pravnog fakulteta Welland. 407 00:49:39,327 --> 00:49:46,756 Vjerujemo tako�er, da je ubio prof. Nigela Emersona. 408 00:49:46,927 --> 00:49:50,078 Koji je bio motiv? -Zasad vam jedino to mogu re�i. 409 00:49:50,287 --> 00:49:53,727 Za�to bi ubio prof. Emersona? - Culi smo da ste se odlu�ili 410 00:49:53,727 --> 00:49:56,878 povu�i s mjesta dr�avnog tu�ioca. - Zao nam je. 411 00:49:56,927 --> 00:49:58,847 To je sve �to vam zasad mo�emo re�i. Nove �emo vam podatke 412 00:49:58,847 --> 00:50:02,078 poslati u redakcije iz ureda dr�avnog tu�ioca. Hvala vam. 413 00:50:31,007 --> 00:50:33,475 Bog. Vra�am knjigu. - U redu. 414 00:50:34,207 --> 00:50:40,282 Kada dolazi Haley? -Danas ne radi. Radi utorkom i �etvrtkom. 415 00:50:42,167 --> 00:50:44,078 Hvala. - Hvala. 416 00:50:45,407 --> 00:50:48,717 Imate li slu�ajno njezin radni raspored? 417 00:50:50,127 --> 00:50:54,723 Ne, no moj nadre�eni vam ga mo�e poslati. - Odli�no. 418 00:50:54,847 --> 00:51:00,160 Neka ga po�alje det. Reeve �im do�e. - U redu. - Hvala. 419 00:51:26,127 --> 00:51:28,800 Ne�to nije u redu? -Mo�da. 420 00:54:20,487 --> 00:54:24,241 �to je? Ne mo�ete se dr�ati podalje od nas? 421 00:54:24,407 --> 00:54:26,602 Za�to je Haley lagala za vas? - Kad je Emerson ubijen, 422 00:54:26,807 --> 00:54:28,559 nije radila. - Slijedili ste nas da nas to pitate? 423 00:54:28,687 --> 00:54:31,360 Mogli ste nas to pitati bilo gdje i bilo kada. 424 00:54:31,487 --> 00:54:35,366 Prestanite s igrama! -Igramo se jer i vi pristajete na to! 425 00:54:35,487 --> 00:54:39,241 Ne razlikujete se od nas, Amanda. Sve se vrti oko mo�i. 426 00:54:39,447 --> 00:54:42,120 Koliko se uzbudite svaki put kad izvadite zna�ku? 427 00:54:42,207 --> 00:54:44,562 Nisam tu da odgovaram na va�a glupa pitanja ili da se igram! 428 00:54:44,687 --> 00:54:48,600 Za�to je Haley lagala? 429 00:54:48,727 --> 00:54:51,685 Ako mi ne odgovorite, privest �u vas u postaju. 430 00:54:51,807 --> 00:54:54,480 Mo�da ste sve krivo shvatili. 431 00:54:54,607 --> 00:54:58,964 Mo�da Haley nije na� alibi. - Mo�da smo mi njezin. 432 00:55:15,167 --> 00:55:16,361 Hvala. 433 00:55:19,727 --> 00:55:22,002 Williame. - Bog, Amanda. 434 00:55:32,407 --> 00:55:33,726 Nedostaje� mi. 435 00:55:35,247 --> 00:55:40,367 Trebao si nazvati. - Da. No imam pune ruke posla... 436 00:55:45,407 --> 00:55:46,999 �to je to s nama, Williame? 437 00:55:51,767 --> 00:55:54,327 �ini mi se da nastavljamo sa svojim �ivotima. 438 00:55:55,687 --> 00:56:00,078 To �eli�? -�elim postati uspje�an odvjetnik. 439 00:56:01,447 --> 00:56:05,440 No ne svi�a mi se cijena koju moram za to platiti. 440 00:56:07,647 --> 00:56:09,638 Re�i �u ti da i ja pla�am zbog toga. 441 00:56:44,967 --> 00:56:46,764 Novinarka vas tra�i. 442 00:56:56,967 --> 00:56:58,116 Bog. 443 00:56:59,887 --> 00:57:04,836 Htjela bih da odemo negdje porazgovarati. - Pro�etajmo. 444 00:57:16,847 --> 00:57:21,602 Ve�er kad je Emerson ubijen, nisam bila u knji�nici. 445 00:57:23,167 --> 00:57:24,680 Bila sam s njime. 446 00:57:29,207 --> 00:57:34,645 Nisam polo�ila ispit. Zato sam oti�la k njemu 447 00:57:35,287 --> 00:57:39,997 i pitala �to bih mogla u�initi za bolju ocjenu. 448 00:57:43,447 --> 00:57:46,644 Postoje i druk�iji na�ini da si pomogne�. 449 00:57:47,727 --> 00:57:51,925 U �ivotu si pobjednik ili gubitnik. Nema sredine. 450 00:57:53,287 --> 00:58:02,878 No, ako �eli� uspjeti, katkad mora� u�initi i nezamislivo. 451 00:58:07,167 --> 00:58:12,287 Znala sam na �to misli. No znala sam i da mi mo�e pomo�i. 452 00:58:13,127 --> 00:58:17,439 Polako. Nemoj �uriti. Imamo vremena. 453 00:58:19,247 --> 00:58:23,035 Ljude motiviraju dvije stvari. Netko �e re�i da su to 454 00:58:23,207 --> 00:58:29,840 bol i u�itak, no istina je da su to mo� i seks. 455 00:58:35,887 --> 00:58:38,879 Sla�e� li se? 456 00:58:42,007 --> 00:58:49,846 Pribli�i se. Mogu ti pru�ati �to god po�eli�. Pitanje je... 457 00:58:52,047 --> 00:58:54,197 ...koliko si ambiciozna? 458 00:58:56,687 --> 00:58:59,076 Na koljena. Na koljena. 459 00:59:06,287 --> 00:59:08,676 U�init �e� �to god ka�em, zar ne? 460 00:59:12,807 --> 00:59:18,484 Da. - To mi se svi�a. Volim poslu�ne �ene. 461 00:59:37,687 --> 00:59:41,726 Pomislila sam da se to ne�e nastaviti, no pogrije�ila sam. 462 00:59:41,927 --> 00:59:46,762 Sve se nastavilo. Nisam znala �to u�initi. 463 00:59:47,647 --> 00:59:52,084 Jedino Terry i Melissa znaju za to. A sada i vi. 464 00:59:53,087 --> 00:59:56,966 �to se dogodilo no�i uboj- stva? -U�asno sam se bojala. 465 01:00:15,927 --> 01:00:20,159 Lu�a�ki su vikali. - Ne, ne. Ne mo�e� me do�i i vrije�ati. 466 01:00:20,247 --> 01:00:22,841 Razmisli o jebenoj karijeri! 467 01:00:24,007 --> 01:00:30,355 �ula sam prasak. Otvorila sam vrata i vidjela Emersona. 468 01:00:31,207 --> 01:00:34,597 Bio je na podu. U lokvi krvi. 469 01:00:52,007 --> 01:00:55,477 Mora� sve priznati policiji. - Mo�ete li mi jam�iti 470 01:00:55,647 --> 01:01:00,357 da me ne�e izbaciti iz �kole? - Ne, ne mogu to u�initi. 471 01:01:03,007 --> 01:01:06,044 Do diplome mi je preostalo jo� samo jedno polugodi�te. 472 01:01:06,167 --> 01:01:12,197 Imam dijete. Dugujem mu pristojan �ivot. 473 01:01:15,847 --> 01:01:23,242 To sam vam rekla samo da znate da Mosley nije ubio Emersona. 474 01:01:24,687 --> 01:01:29,522 Ubio ga je �ovjek s upalja�em koji je podmetnuo po�ar. 475 01:01:29,807 --> 01:01:32,640 Kakvim upalja�em? -Zlatnim. 476 01:01:33,487 --> 01:01:39,198 Na upalja�u se nalazi amblem fakulteta. "W. 477 01:01:46,007 --> 01:01:48,077 U redu. Sjajno. 478 01:01:50,567 --> 01:01:52,683 Koji je cjelokupan iznos, Tome? 479 01:01:55,007 --> 01:01:57,965 Odli�no. Mislio sam da �e nam to predstavljati problem. 480 01:01:59,687 --> 01:02:03,362 Kako je u 9-om okrugu? Ne, nismo. 481 01:02:05,887 --> 01:02:12,326 O tome �emo porazgovarati na sastanku u ponedjeljak. Bog. 482 01:02:13,967 --> 01:02:18,404 Kako si? -Imamo problem. Mosley nije ubio Emersona. 483 01:02:19,127 --> 01:02:22,085 Za�to to misli�? - Imam svjedoka koji tvrdi 484 01:02:22,207 --> 01:02:26,086 da smo uhitili krivog tipa. - Gdje si prona�la svjedoka? 485 01:02:26,247 --> 01:02:29,239 Ona mi se obratila. - Je li dala iskaz? 486 01:02:29,327 --> 01:02:32,842 Ne, ne �eli otkriti ime i ne �eli dati iskaz. 487 01:02:40,007 --> 01:02:41,759 Savjetujem ti da je dovede� ovamo. 488 01:02:41,847 --> 01:02:45,476 Ne�e pristati ako ne zajam�imo da ne�emo otkriti njezino ime. 489 01:03:03,207 --> 01:03:07,405 �elim da je dovede� kako bi dala iskaz. 490 01:03:09,287 --> 01:03:14,759 Ako to ne u�ini�, poslat �u joj poziv za sud, takvom brzinom, 491 01:03:14,927 --> 01:03:19,000 da �e joj se zavrtjeti u glavi. Jasno? 492 01:03:20,727 --> 01:03:25,118 Jesi li me shvatila? - Po�injem te shva�ati. 493 01:03:29,167 --> 01:03:30,361 Dobro. 494 01:03:35,927 --> 01:03:39,124 U�init �u sve �to mogu da ne umije�am tvoje ime. 495 01:03:39,247 --> 01:03:42,637 Nisam sigurna. - Ako ne da� iskaz, ruke su mi vezane. 496 01:03:44,207 --> 01:03:48,439 Razmislit �u. - U redu. - Nisam rekla da ho�u. 497 01:03:48,607 --> 01:03:50,677 Znam. - Razmislit �u. 498 01:03:51,687 --> 01:03:54,360 Sigurna sam da �e� donijeti ispravnu odluku. 499 01:03:57,807 --> 01:03:58,922 Laku no�. 500 01:04:27,527 --> 01:04:28,926 G�ice Porter. 501 01:05:11,367 --> 01:05:14,484 Ve�eras si zgodan, tata. - Hvala, draga. 502 01:05:15,447 --> 01:05:17,358 Bog, tata. - Bog, draga. 503 01:05:18,247 --> 01:05:20,886 Williame. - Odli�no izgleda�, Melissa. - Hvala. 504 01:05:21,047 --> 01:05:24,437 G. Millis. Ili da vas oslov- ljavam sa senatore Millis? 505 01:05:24,567 --> 01:05:26,558 Te�ka kampanja je jo� uvijek preda mnom, draga. 506 01:05:26,687 --> 01:05:29,645 �ini se da ste se okru�ili pravim ljudima. 507 01:05:29,807 --> 01:05:32,605 Nije lako izmusti lovu iz njih. 508 01:05:34,527 --> 01:05:37,567 Ve� sam puno potro�io kako bih te doveo u Bijelu ku�u. 509 01:05:37,567 --> 01:05:38,886 �to jo� �eli�? 510 01:05:40,527 --> 01:05:43,166 Idem se malo dru�iti, tata. - U redu, draga. 511 01:05:43,607 --> 01:05:45,598 Nego, kad �e biti idu�a rasprava? 512 01:05:53,327 --> 01:05:54,476 Hvala. 513 01:05:57,927 --> 01:06:01,124 Bog, Frank. - Dobra ve�er. - Znate Franka. 514 01:06:01,287 --> 01:06:07,237 G. Millis. G. Cobb. - Frank. - Kako napreduje slu�aj? 515 01:06:07,407 --> 01:06:10,797 �ita� novine. Odli�no. - Je li istina da su Obermanu 516 01:06:10,927 --> 01:06:13,646 namjestili iz politi�kih razloga? 517 01:06:13,767 --> 01:06:16,406 Ovi podaci nisu za novine, Frank. Ti to zna�. 518 01:06:16,527 --> 01:06:19,087 Nije li on �rtvovan u ime Millisove kampanje? 519 01:06:20,687 --> 01:06:21,881 Vidimo se, Frank. 520 01:06:28,647 --> 01:06:32,322 Ispri�avam se, gospodo. Pobrinut �u se za to. 521 01:06:42,887 --> 01:06:47,039 �to se, dovraga, doga�a? - Na �to misli�? -Na Haley. 522 01:06:47,327 --> 01:06:50,876 Tko je, dovraga, Haley? - Zna� da je Haley moj svjedok. 523 01:06:51,047 --> 01:06:53,845 Upravo sam razgovarala s njom. Nasmrt je prestra�ena. 524 01:06:53,967 --> 01:06:55,764 �elim znati �to se doga�a? 525 01:06:59,727 --> 01:07:00,682 Sjedni. 526 01:07:03,807 --> 01:07:06,082 �to se, dovraga, doga�a? - Sjedni! 527 01:07:17,607 --> 01:07:22,203 Ne znam �to se dogodilo tvom svjedoku. A ni ne zanima me. 528 01:07:23,447 --> 01:07:28,396 Ne kanim ponovno otvoriti slu�aj zbog krivog svjedoka. 529 01:07:28,687 --> 01:07:34,000 Nazvat �u poru�nika Fraziera i zatra�iti da te suspendira. 530 01:07:39,927 --> 01:07:43,681 Dobitnik Pulitzero ve nagrade, izvjestitelj Frank Marshall, 531 01:07:43,767 --> 01:07:45,962 danas je otpu�ten iz Dallas Herald-Tribunea. 532 01:07:46,127 --> 01:07:49,802 Izvr�ni direktor Tribunea Marty Regan izjavio je: 533 01:07:49,887 --> 01:07:53,562 Bila je to te�ka odluka koja se ipak morala donijeti. 534 01:07:53,727 --> 01:07:57,845 Nitko ne �eli izgubiti dobitnika Pulitzerove nagrade. 535 01:07:57,967 --> 01:08:01,084 Gomila gluposti. - U pitanju je bio integritet no vina. 536 01:08:01,207 --> 01:08:05,359 Njego vi su izvori la�ni i iz- mi�ljeni a datumi izmijenjeni. 537 01:08:05,487 --> 01:08:08,843 Ubacio je i nekoliko neposto- je�ih osoba. Nije bilo izbora. 538 01:08:13,927 --> 01:08:15,121 Slobodno? 539 01:08:16,647 --> 01:08:18,558 Nije. �elim biti sam. 540 01:08:20,047 --> 01:08:21,116 Hvala. 541 01:08:24,767 --> 01:08:29,204 Poznajemo li se? -Ne, ali imam pri�u za vas. 542 01:08:31,407 --> 01:08:34,604 Mo�da niste �uli, no vi�e nisam izvjestitelj. 543 01:08:36,247 --> 01:08:40,126 Zna�i li to da vam istina nije bitna? -Istina. 544 01:08:40,647 --> 01:08:45,846 Zbog istine sam izgubio posao, a Oberman je osu�en na 20 g. 545 01:08:46,287 --> 01:08:49,597 Istina ni�ta ne zna�i. Ljudi ne �ele �uti istinu. 546 01:08:49,687 --> 01:08:52,440 Ljudi se bave iznu�ivanjem i mitom. 547 01:08:52,727 --> 01:08:57,437 Doista mislite da �e C. Weiss mirno gledati kako nekakav 548 01:08:57,567 --> 01:09:00,240 gradski vije�nik poku�ava zaus- taviti �irenje njegovog posla 549 01:09:00,287 --> 01:09:02,926 nekretnina, zbog nepo�tivanja gra�evinskih propisa? 550 01:09:04,847 --> 01:09:09,045 Istina je da su Obermanu namjestili, kao i meni. 551 01:09:11,247 --> 01:09:13,317 To je jebena istina, gospo�ice. 552 01:09:22,327 --> 01:09:25,478 Otkad je Edward Mills postao dr�avni tu�ilac u Dallasu, 553 01:09:25,607 --> 01:09:29,395 zlo�in je pao na 19%, a osude zbog krivi�nih djela 554 01:09:29,527 --> 01:09:34,885 po ve�ale su se za 38%. Odsad je odlu�io da �eli pomagati 555 01:09:35,007 --> 01:09:38,363 dr�avi Teksasu i njezin stano vnicima iz Washingtona. 556 01:09:38,487 --> 01:09:40,842 Edwars Mills za no vo tisu�lje�e! 557 01:10:03,447 --> 01:10:06,519 �to radite ovdje? -Nadam se da ste zadovoljni �to je Haley 558 01:10:06,687 --> 01:10:09,565 nasmrt prestra�ena. - Zna�i, vi ste utjecale na nju. 559 01:10:09,687 --> 01:10:13,236 Haley se obratila nama. - Dosta mi je va�ih igrica. 560 01:10:13,367 --> 01:10:16,677 Gotovo je s furkom na Myersa i LeContea. Jako dobro znate 561 01:10:16,807 --> 01:10:20,880 da Mosley nije ubio Emersona. - Ne znate �emu se protivite. 562 01:10:20,967 --> 01:10:22,719 Je li vam Haley opisala upalja�? 563 01:10:22,847 --> 01:10:26,806 Da, na njemu je bio ugraviran amblem. - Amblem Wellanda. 564 01:10:26,967 --> 01:10:30,596 �to �elite re�i? -Moj i Melis- sin otac imaju takav upalja�. 565 01:10:30,727 --> 01:10:34,356 Emerson ih je darovao onima koje je smatrao vrijednima. 566 01:10:34,487 --> 01:10:37,001 Emerson je bio utemeljitelj elitnog mu�kog kluba. 567 01:10:37,127 --> 01:10:39,163 Ve�ini �lanova i sam je predavao na Wellandu. 568 01:10:39,287 --> 01:10:40,800 To su bili mu�karci njemu zauvijek vjerni. 569 01:10:40,927 --> 01:10:43,043 Ti ljudi posjeduju i upravljaju �itavom dr�avom. 570 01:10:43,167 --> 01:10:46,239 Zar mislite da su vam dodije- lili slu�aj jer ste najbolji? 571 01:10:46,367 --> 01:10:49,439 Da vas mogu nadzirati. 572 01:10:51,207 --> 01:10:54,643 �ini mi se da su u krivu. Laku no�, djevojke. 573 01:12:51,767 --> 01:12:53,280 Ima li koga? 574 01:13:19,367 --> 01:13:20,686 Ima li koga? 575 01:13:43,167 --> 01:13:44,759 Ima li koga? 576 01:13:48,767 --> 01:13:50,086 Stani! 577 01:13:51,127 --> 01:13:52,321 Stani! 578 01:15:07,247 --> 01:15:09,442 Dobar dan. Det. Reeve, Odjel za umorstva. 579 01:15:09,847 --> 01:15:11,326 Jeste li vidjeli ovaj amblem? 580 01:15:12,927 --> 01:15:15,316 Ne, �ao mi je. - U redu. Hvala. 581 01:15:52,447 --> 01:15:54,324 Det. Ree ve, Odjel za umorstva. 582 01:15:54,487 --> 01:15:56,637 Zanima me jeste li vi to ugravirali? 583 01:15:57,727 --> 01:16:00,799 Da, to je amblem za dr. Emersona. 584 01:16:00,967 --> 01:16:03,322 Vi�e sam ga puta ugravirao na razne upalja�e. 585 01:16:03,447 --> 01:16:06,837 Koliko ste upalja�a ugravirali? -Ne previ�e. 586 01:16:07,127 --> 01:16:10,244 Otprilike 12-ak. - Jeste ugravirali i imena? 587 01:16:10,367 --> 01:16:13,325 Sje�ate li se kojeg imena? Jeste li ih bilje�ili? 588 01:16:13,447 --> 01:16:17,918 Ne. Ni�ta ne bilje�im da mi ne zakr�i radnju. 589 01:16:18,047 --> 01:16:20,038 Sje�ate li se barem jednog imena? 590 01:16:21,607 --> 01:16:23,325 Sje�am se zadnjeg. 591 01:16:40,687 --> 01:16:44,396 �to radi� ovdje? -Prona�la sam ovo tijekom �i��enja. 592 01:16:45,127 --> 01:16:47,925 Nisi trebala oti�i tako daleko zbog toga. - Znam. 593 01:16:48,687 --> 01:16:51,884 No, doista moram razgovarati s tobom. 594 01:16:55,287 --> 01:16:58,040 U redu. - Idemo na gat? 595 01:17:00,087 --> 01:17:04,239 Da, za�to ne? Pridr�i. - Hvala. 596 01:17:34,047 --> 01:17:35,765 No� kada je Emerson ubijen... 597 01:17:38,247 --> 01:17:39,316 ...gdje si bio? 598 01:17:48,247 --> 01:17:49,566 Na �to cilja�? 599 01:17:51,927 --> 01:17:53,758 Samo �elim znati gdje si bio. 600 01:18:00,167 --> 01:18:02,237 No� kad je po�injeno ubojstvo? 601 01:18:04,727 --> 01:18:06,763 Emersonu sam prerezao grkljan. 602 01:18:11,327 --> 01:18:14,558 Nisam vi�e mogao gledati kako uni�tava nevine �ivote. 603 01:18:16,327 --> 01:18:18,443 Nisam mogao podnijeti ono �to je meni u�inio. 604 01:18:19,047 --> 01:18:20,924 �to ho�e� re�i? �to ti je u�inio? 605 01:18:24,287 --> 01:18:27,996 Njegova glad za seksom nije se ograni�avala samo na �enama. 606 01:18:32,727 --> 01:18:35,480 Za�to se nisi obratio vlastima? Za�to nisi nikomu rekao? 607 01:18:35,607 --> 01:18:40,362 �to sam im mogao re�i? Tko bi mi povjerovao? Mo�da ti? 608 01:18:42,847 --> 01:18:45,964 Kako da osobi koju najvi�e volim 609 01:18:46,167 --> 01:18:48,761 ka�em ono zbog �ega se najvi�e stidim? 610 01:18:52,327 --> 01:18:53,726 Je li to ljubav? 611 01:19:16,767 --> 01:19:18,200 Ovo pripada tebi. 612 01:20:23,367 --> 01:20:24,846 Odakle ti? 613 01:21:11,727 --> 01:21:13,160 Kakvog li iznena�enja. 614 01:21:15,087 --> 01:21:20,719 Moramo razgovarati. - Zato si mi do�ao zasmetati? 615 01:21:25,527 --> 01:21:28,439 To mora prestati, Nigele. - Sto mora prestati? 616 01:21:28,607 --> 01:21:32,885 Zna� na �to mislim. - Ne, ne znam na �to misli�. 617 01:21:34,087 --> 01:21:38,285 Prescott je u ovome polugodi�tu dobio 5 pritu�aba na tebe. 618 01:21:43,047 --> 01:21:48,644 Ne mogu te vi�e �tititi. Postao si obveza. 619 01:21:48,687 --> 01:21:51,042 Obveza? -Nalazim se usred utrke za Senat. 620 01:21:51,167 --> 01:21:54,125 Da nije bilo mene ne bi bio u utrci za Senat! 621 01:21:54,327 --> 01:21:56,397 �to to, dovraga, govori�? - Ne zaboraviti 622 01:21:56,487 --> 01:21:59,240 tko je zaslu�an za tvoju karijeru! -Posve si poludio. 623 01:21:59,367 --> 01:22:01,278 Kako mo�e� do�i ovdje i tako me izvrije�ati? 624 01:22:01,407 --> 01:22:05,559 Tvoja je utrka za Senat gotova! Tvoja je karijera gotova! 625 01:22:08,327 --> 01:22:13,526 Slu�aj me, lu�a�e jedan. Treba� pomo�. Cuje� li me? 626 01:22:15,767 --> 01:22:17,962 Da mi nisi vi�e nikada prijetio. 627 01:24:16,167 --> 01:24:17,600 Pravdi. 628 01:24:26,127 --> 01:24:27,719 I novom dr�avnom tu�iocu. 629 01:25:11,807 --> 01:25:15,322 Na �to cilja�? -Samo �elim znati gdje si bio. 630 01:25:18,967 --> 01:25:24,246 No� ubojstva? Emersonu sam prerezao grkljan. 631 01:26:25,847 --> 01:26:30,796 U sje�anje na Alissu Alban 632 01:26:37,167 --> 01:26:41,001 PREVOD I OBRADA - �EDO FILM - by Lucifer52510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.