Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,887 --> 00:00:26,720
U glavnoj ulozi
2
00:00:31,887 --> 00:00:33,286
Kakvoga li iznena�enja.
3
00:00:39,247 --> 00:00:41,636
Zna�i zato si me
do�ao zasmetati?
4
00:01:05,007 --> 00:01:07,567
NJI HALO SMRTI
5
00:01:07,687 --> 00:01:11,566
�to mora prestati?
O �emu go vori�?
6
00:01:14,887 --> 00:01:18,482
Kako se usu�uje�
vrije�ati me u mojoj ku�i?
7
00:01:18,607 --> 00:01:20,598
Razmisli malo o svojoj
jebenoj karijeri!
8
00:03:55,407 --> 00:03:58,160
Hvala za darove.
- Zadovoljstvo je moje.
9
00:03:59,647 --> 00:04:02,684
Idu�i puta nemoj kupiti
tako bu�ne igra�ke.
10
00:04:02,767 --> 00:04:05,565
Kad postane� majka, dobro
�e ti do�i takav savjet.
11
00:04:05,687 --> 00:04:07,598
Da, no to se ne�e
tako brzo dogoditi.
12
00:04:08,807 --> 00:04:11,241
William ti se javio?
- Ne.
13
00:04:12,127 --> 00:04:15,085
Vjerojatno ima posla
oko slu�aja Oberman.
14
00:04:15,807 --> 00:04:19,595
Neprestano su na udaru medija.
- Da.
15
00:04:23,727 --> 00:04:24,762
Barnes!
16
00:04:30,967 --> 00:04:33,959
Pa�nja! Mo�da je
to na� osumnji�eni.
17
00:04:34,847 --> 00:04:38,522
Bijeli sportski auto. - Vidim.
18
00:04:42,007 --> 00:04:44,567
Skreni iza ugla.
Moja je soba br. 10.
19
00:04:47,447 --> 00:04:48,675
Kre�emo.
20
00:04:59,087 --> 00:05:00,361
U redu.
21
00:05:42,367 --> 00:05:43,686
Sranje!
22
00:05:46,047 --> 00:05:47,639
�ekaj! -Amanda!
23
00:05:49,167 --> 00:05:54,195
Ni makac! -Da se nisi pomaknuo!
Na pod, i za�epi!
24
00:05:54,727 --> 00:05:57,525
Za�epi! Dolje!
25
00:05:58,287 --> 00:06:00,881
Jebeni seronja!
26
00:06:01,247 --> 00:06:04,842
Odjebi, kujo! -Odmakni se
Amanda, dr�imo ga! -Kopile!
27
00:06:09,727 --> 00:06:10,443
Rekao sam, dolje!
28
00:06:11,407 --> 00:06:13,284
Jesi dobro? -Da.
29
00:06:19,807 --> 00:06:21,240
Izvedi je odavde.
30
00:06:22,847 --> 00:06:26,522
Hajde, digni se. Digni se!
31
00:06:59,567 --> 00:07:03,640
Ja sam, Barnes. Ne znam
�to ti se doga�a, Amanda,
32
00:07:03,767 --> 00:07:07,157
no na terenu se saberi.
33
00:07:07,327 --> 00:07:09,238
Ve�eras si imala sre�e.
34
00:07:09,567 --> 00:07:12,764
Sutra te Frazier
zo ve na razgo vor.
35
00:07:13,807 --> 00:07:16,924
Ako �eli� razgo varati,
mo�e� me nazvati.
36
00:07:18,207 --> 00:07:20,357
Odmori se. Laku no�.
37
00:07:36,887 --> 00:07:40,163
Ne mo�e� jednostavno
oti�i nakon 4 g.
38
00:07:40,287 --> 00:07:42,243
Mora� se boriti za vezu!
39
00:07:43,207 --> 00:07:46,165
Vi�e te ne poznajem. - Treba
mi malo vremena da razmislim.
40
00:07:46,287 --> 00:07:50,326
Vremena da razmisli�? Nismo
vodili ljubav ve� mjesecima.
41
00:07:50,407 --> 00:07:53,240
Kad god me dotakne�,
zadrhti�. Tra�i� ispriku!
42
00:07:53,367 --> 00:07:57,645
Nisi ti kriva. Shvati da
nisi ti kriva. - Prestani!
43
00:08:00,567 --> 00:08:01,886
Odlazi.
44
00:08:06,047 --> 00:08:09,403
Ne �elim vi�e slu�ati
tvoje isprike.
45
00:08:33,407 --> 00:08:36,240
Otkad je Edward Mills postao
dr�avni tu�ilac u Dallasu,
46
00:08:36,407 --> 00:08:40,036
osude zbog krivi�nih djela
po ve�ale su se za 38%,
47
00:08:40,167 --> 00:08:45,719
a zlo�in je pao za 19%. Zato,
odsada je odlu�io pomagati
48
00:08:45,807 --> 00:08:49,561
dr�avi Teksas i njezinim
stano vnicima iz Washingtona.
49
00:08:49,647 --> 00:08:52,002
Edward Mills
za no vo tisu�lje�e!
50
00:08:52,207 --> 00:08:54,767
Na cijenjenom fakultetu
Welland,
51
00:08:54,887 --> 00:08:57,879
svi su �okirani
i tu�ni zbog smrti
52
00:08:58,047 --> 00:09:00,402
profesora prava,
Nigela Emersona.
53
00:09:00,527 --> 00:09:03,644
Emerson je stradao
u po�aru u stanu
54
00:09:03,767 --> 00:09:06,042
u ulici Southwest Terrace.
55
00:09:06,127 --> 00:09:08,925
Na�elnik Campbell, iz
vatrogasne postrojbe Dallasa
56
00:09:09,047 --> 00:09:12,084
izjavio je da je uzrok
po�ara jo� uvijek nepoznat...
57
00:09:13,047 --> 00:09:18,201
�to misli�?
- Posvuda ima tragova krede.
58
00:09:18,887 --> 00:09:21,196
Mislim da nije rije�
o nesretnom slu�aju.
59
00:10:22,087 --> 00:10:25,477
Na�eni su tragovi supstance za
ubrzavanje kemijske reakcije.
60
00:10:36,887 --> 00:10:40,482
�ao mi je. Znam da ti je
bio prijatelj i mentor.
61
00:10:43,207 --> 00:10:45,323
Zbog njega sam postao
dr�avni tu�ilac.
62
00:10:50,207 --> 00:10:54,166
Zatra�it �u od patologa da �to
prije napi�e izvje�taj. -Dobro.
63
00:11:24,927 --> 00:11:29,682
�emu po�ar?
- Da uni�te sve dokaze.
64
00:11:30,047 --> 00:11:34,757
Ovo bi moglo zauvijek nauditi
ugledu o ve institucije.
65
00:11:34,967 --> 00:11:38,403
Ovo nije nekakav
drugorazredni fakultet.
66
00:11:38,487 --> 00:11:41,399
Ovo je najbolji pravni
fakultet na jugu dr�ave.
67
00:11:41,527 --> 00:11:43,916
Zar ne shva�a� �to to zna�i?
68
00:11:44,207 --> 00:11:48,997
Nedopustivo je da nam
dolaze detektivi i novinari.
69
00:11:49,487 --> 00:11:51,443
I ti si ovdje
studirao, Edwarde.
70
00:11:52,927 --> 00:11:58,559
I ti, Williame. - Sve �u
u�initi da za�titim fakultet
71
00:11:58,647 --> 00:12:00,524
i da se otkrije po�initelj.
72
00:12:01,087 --> 00:12:06,400
Da. Vjerujem ti.
- Obe�avam ti to.
73
00:12:34,807 --> 00:12:40,439
Nemam vremena za...
Razgovarat �emo poslije.
74
00:12:43,087 --> 00:12:45,317
Ne mo�ete mi oduzeti slu�aj.
75
00:12:48,327 --> 00:12:52,684
Znam kako se osje�a�. No moram
ti dodijeliti drugi slu�aj.
76
00:12:52,807 --> 00:12:54,718
A slu�aj prostitucije?
Tko �e se pobrinuti za to?
77
00:12:54,887 --> 00:12:56,445
Stephanie.
78
00:12:56,567 --> 00:12:59,286
Sino�, netko je zapalio ku�u
profesora s Wellanda.
79
00:12:59,407 --> 00:13:03,082
Nakon �to ga je zaklao. �ini
se da je seronja bio faca,
80
00:13:03,207 --> 00:13:06,916
jer je ured dr�avnog tu�ioca
preuzeo slu�aj u svoje ruke.
81
00:13:07,167 --> 00:13:10,398
Razgovaraj s dekanom
i nabavi popis studenata
82
00:13:10,447 --> 00:13:15,043
koji nisu polo�ili kod njega.
Mo�da je rije� o osveti.
83
00:13:17,167 --> 00:13:18,805
�ini se da je ubojstvo
jednoga mu�karca
84
00:13:18,847 --> 00:13:21,156
va�nije od ubojstva
triju �ena.
85
00:13:21,807 --> 00:13:24,275
Tako misli dr�avni tu�ilac.
- Naravno.
86
00:13:40,647 --> 00:13:43,605
To je najgora stvar koja se
dogodila otkad sam dekan.
87
00:13:46,927 --> 00:13:52,001
Emerson je bio jedan od na�ih
najdra�ih profesora. Hvala.
88
00:13:53,247 --> 00:13:57,445
Dosjei studenata koji su lani
poha�ali njegovo predavanje.
89
00:13:57,647 --> 00:14:04,647
Hvala na pomo�i, dr. Prescott.
- Nemojte se uvrijediti,
90
00:14:04,647 --> 00:14:12,687
no zamolio bih vas
da budete diskretni.
91
00:14:12,687 --> 00:14:16,646
Ova se institucija
ne voli izlagati javnosti.
92
00:14:18,847 --> 00:14:21,441
Shva�am. - Hvala.
93
00:14:48,087 --> 00:14:50,840
Zahvaljujem vam �to
ste do�li ve�eras.
94
00:14:52,047 --> 00:14:58,520
Znate da sam stigao
u ovaj grad iz Chicaga.
95
00:14:59,847 --> 00:15:06,241
Nakon diplome na Wellandu,
odlu�io sam ostati u Teksasu.
96
00:15:07,167 --> 00:15:10,443
lako sam jo� uvijek
navija� Chicago Bearsa...
97
00:15:11,607 --> 00:15:15,395
Ovaj me grad prihvatio
�irom otvorenih ruku,
98
00:15:15,527 --> 00:15:18,360
te sam ponosan �to sam
njegov gra�anin.
99
00:15:20,527 --> 00:15:23,325
Ovo je bila te�ka
godina za ovaj grad.
100
00:15:23,687 --> 00:15:28,203
Slu�aj Oberman, a sada,
ubojstvo prof. Emersona.
101
00:15:30,007 --> 00:15:31,759
No moramo gledati unaprijed.
102
00:15:35,007 --> 00:15:38,204
Sretan sam �to vam mogu
poru�iti da, od jutros,
103
00:15:39,087 --> 00:15:42,762
zapo�injem borbu protiv pro-
tivnika u utrci prema Senatu.
104
00:15:49,967 --> 00:15:55,325
Zato, odlu�io sam se povu�i
s mjesta dr�avnoga tu�ioca
105
00:15:56,167 --> 00:15:58,078
i posvetiti se kampanji.
106
00:16:00,927 --> 00:16:05,159
Tijekom idu�eg tjedna, odlu-
�it �u tko �e me zamijeniti.
107
00:16:06,607 --> 00:16:10,361
�elim svima zahvaliti na
potpori i predanosti poslu.
108
00:16:11,207 --> 00:16:12,356
Hvala.
109
00:16:22,567 --> 00:16:25,479
Ovo je ne vjerojatno.
Emerson je sru�io goto vo
110
00:16:25,607 --> 00:16:27,962
sve studente koji su
slu�ali njegovo predavanje.
111
00:16:28,127 --> 00:16:30,687
Gotovo polovica studenata
ima motiv za njegovo ubojstvo.
112
00:16:30,887 --> 00:16:34,163
Jedan student namjerava opet
slu�ati njego vo predavanje.
113
00:16:34,367 --> 00:16:36,676
Dobro za po�etak.
114
00:17:05,327 --> 00:17:09,605
Izvolite? -Det. Reeve, Odjel
za umorstva. Robert Mosley?
115
00:17:10,047 --> 00:17:11,241
Ja sam. Za�to?
116
00:17:11,567 --> 00:17:14,798
Moram vam postaviti nekoliko
pitanja. - U vezi s �im?
117
00:17:14,927 --> 00:17:16,565
U vezi sa prof. Emersonom.
118
00:17:16,767 --> 00:17:20,203
�to s njime?
- Ubijen je u subotu nave�er.
119
00:17:21,247 --> 00:17:25,525
Bo�e moj. Tko ga je ubio?
- To poku�avamo otkriti.
120
00:17:25,967 --> 00:17:28,481
Pro�le ste godine slu�ali
njegovo predavanje, zar ne?
121
00:17:28,727 --> 00:17:30,638
Da. - Niste polo�ili.
122
00:17:32,647 --> 00:17:38,836
Tako je. No zbog toga
ne bih nekoga ubio.
123
00:17:40,807 --> 00:17:46,996
Gdje ste bili u subotu nave�er?
- Tu. U�io sam �itavu no�.
124
00:17:48,167 --> 00:17:50,442
Je li vas itko vidio
ili razgovarao s vama?
125
00:17:50,567 --> 00:17:53,843
Mo�da va�i roditelji?
- Ovo je moja ku�a.
126
00:17:54,967 --> 00:17:58,721
Odgovor je negativan. Nisam
ni s kim razgovarao. Zivim sam.
127
00:17:59,287 --> 00:18:03,803
Kad u�im, isklju�im zvono
telefona, da me ne ometaju.
128
00:18:05,687 --> 00:18:07,962
Lijepa ku�a za studenta prava.
129
00:18:08,127 --> 00:18:10,595
Tako je kad imate
bogate roditelje.
130
00:18:10,927 --> 00:18:13,566
Dokle god sam dobar na faksu,
dobijem �to god po�elim.
131
00:18:14,087 --> 00:18:18,558
Zato i isklju�ujem zvono tele-
fona. Ne �elim to izgubiti.
132
00:18:22,127 --> 00:18:27,406
Znate tko bi mogao imati
razloga da ga ubije? -Ne.
133
00:18:31,327 --> 00:18:35,764
Hvala. Bude li potrebno,
ponovno �u vas posjetiti.
134
00:18:35,887 --> 00:18:37,320
U redu.
135
00:18:37,487 --> 00:18:42,322
Jo� ne�to. Ponovno ste se
upisali na njegovo predavanje.
136
00:18:45,927 --> 00:18:48,441
Ne prihva�am neuspjeh.
137
00:18:49,927 --> 00:18:53,522
Sposoban sam u�initi sve,
ako se na to odlu�im.
138
00:18:54,007 --> 00:18:57,363
�elim dokazati da mogu
polo�iti njegov predmet
139
00:18:57,447 --> 00:19:00,757
i biti jedan od rijetkih koji
�e ga polo�iti s odli�nim.
140
00:19:00,967 --> 00:19:06,724
Svojeglavi ste. - Da sam �ensko,
to ne bi bilo potrebno.
141
00:19:07,847 --> 00:19:12,125
Molim? -Svi znaju
da Emerson voli �ene.
142
00:19:13,007 --> 00:19:16,397
Ako dobro izgledate, Emerson
�e vam olak�ati put do kraja
143
00:19:16,567 --> 00:19:19,445
a da ne spomenem veze
koje ima izvan faksa.
144
00:19:19,607 --> 00:19:21,643
Sigurni ste u to?
145
00:19:21,807 --> 00:19:25,083
Ako me pitate mogu li to doka-
zati, naravno da ne mogu.
146
00:19:25,247 --> 00:19:29,763
Znam da je istina. Isto tako
nemam dokaza da ga nisam ubio.
147
00:19:30,847 --> 00:19:32,724
No i za to znam da je istina.
148
00:19:35,207 --> 00:19:36,686
Zahvaljujem vam.
149
00:19:50,087 --> 00:19:53,443
Na poljanama zelenim
On mi daje odmora
150
00:19:55,407 --> 00:19:57,875
Na vrutke me tihane vodi
i krijepi du�u moju
151
00:19:57,927 --> 00:20:01,602
Stazama pravim On me
upravlja radi imena svojega
152
00:20:01,727 --> 00:20:04,560
Pa da mi je
dolinom smrti po�i
153
00:20:04,727 --> 00:20:08,083
zla se ne bojim,
jer si Ti sa mnom
154
00:20:08,327 --> 00:20:11,603
Tvoj �tap i palica
Tvoja utjeha su meni
155
00:20:11,767 --> 00:20:15,680
Trpezu preda mnom prostire�
na o�i du�manima mojim
156
00:20:15,847 --> 00:20:19,681
Uljem mi glavu ma�e�,
�a�a se moja prelije va
157
00:20:20,007 --> 00:20:23,841
Dobrota i milost pratit �e
mene sve dane �ivota moga
158
00:20:24,047 --> 00:20:27,960
U Jahvinu �u domu prebivati
kroz dane mnoge. Amen.
159
00:21:08,807 --> 00:21:12,561
Andrew Widgett, sirova nafta.
Te�ak 50 milijuna dolara.
160
00:21:12,807 --> 00:21:17,358
Coleman Weiss, poduzetnik
nekretninama. Gotovo 100 mil.
161
00:21:18,247 --> 00:21:22,081
Marty Regan, izdava�ki magnat,
najbogatiji me�u njima.
162
00:21:22,287 --> 00:21:24,847
Na pogreb su do�li
najutjecajniji ljudi.
163
00:21:24,927 --> 00:21:30,638
Tako je. No nijedna �ena.
Nije li to pomalo �udno? -Ne.
164
00:21:31,807 --> 00:21:35,595
Moj je otac rekao da ne idu
svi na pogreb da tuguju.
165
00:21:36,047 --> 00:21:38,117
Neki od njih potajno slave.
166
00:21:39,047 --> 00:21:43,882
�to misli�, Steph? Tuguju
ili slave? -Te�ko je re�i.
167
00:21:46,807 --> 00:21:50,402
Ne�to nije u redu?
- Nisam sigurna.
168
00:21:52,367 --> 00:21:54,278
Regan, Regan...
169
00:21:58,047 --> 00:22:01,357
Melissa Regan.
K�i Martyja Regana.
170
00:22:01,687 --> 00:22:04,884
Jedna od dvoje studenata koji
su dobili peticu kod Emersona.
171
00:22:07,447 --> 00:22:08,721
Weiss.
172
00:22:12,247 --> 00:22:16,126
Coleman Weiss. Njegova k�i,
Terry. I ona je dobila peticu.
173
00:22:16,647 --> 00:22:19,036
Nisu osumnji�ene.
174
00:22:19,247 --> 00:22:24,002
Ne znam ba�. Mo�da sam na
krivom putu. - Kako to misli�?
175
00:22:24,847 --> 00:22:28,317
Pri�a se da je Emerson
spavao sa studenticama.
176
00:22:28,447 --> 00:22:30,881
Seks u zamjenu za ocjenu.
177
00:22:32,167 --> 00:22:37,605
Mo�da tra�imo studenta
koji je polo�io ispit.
178
00:22:37,927 --> 00:22:41,283
Netko komu vi�e nije bio
potreban. - To je mogu�e.
179
00:22:41,447 --> 00:22:43,597
Stephanie?
Vrijeme je za akciju.
180
00:22:46,287 --> 00:22:47,276
Nazvat �u te.
181
00:22:57,807 --> 00:23:01,846
G. Cobb! -Kasnim, Frank.
Rekao sam da kasnim!
182
00:23:01,927 --> 00:23:04,282
Ho�e li gubitak slu�aja Oberman
�tetiti Millsovoj utrci
183
00:23:04,407 --> 00:23:06,602
na Senat? -Za�to
misli� da �emo izgubiti?
184
00:23:06,727 --> 00:23:09,400
Svi dokazi idu u
prilog njegovoj nevinosti.
185
00:23:10,407 --> 00:23:12,238
Neka porota odlu�i.
186
00:23:57,447 --> 00:24:00,723
Bog. - Z dravo. Det. Reeve,
Odjel za umorstva.
187
00:24:00,887 --> 00:24:03,560
Tra�im Terry Weiss
i Melissu Regan.
188
00:24:03,847 --> 00:24:08,045
Vrlo ste sposobni.
Prona�li ste nas obje. U�ite.
189
00:24:09,767 --> 00:24:13,442
Rekli ste da
ste detektiv? -Da.
190
00:24:14,167 --> 00:24:16,635
Ovo je Terry. Ja sam Melissa.
191
00:24:17,887 --> 00:24:24,076
�to vas dovodi do nas? -Istra-
�ujem ubojstvo prof. Emersona.
192
00:24:25,167 --> 00:24:29,718
�ule smo za to. U�as. - Slu�ale
ste njegovo predavanje?
193
00:24:29,927 --> 00:24:32,282
Da. - Prou�avanje
starih slu�ajeva.
194
00:24:32,407 --> 00:24:35,956
Mislile smo da je predavanje
ma�ji ka�alj. - O�ito.
195
00:24:36,247 --> 00:24:40,684
Dobile ste peticu, iako mi se
�ini da to nije laka stvar.
196
00:24:42,567 --> 00:24:48,164
Volimo kazneno pravo.
197
00:24:52,007 --> 00:24:55,636
Otkad smo osumnji�ene jer smo
dobile pet? -Niste osumnji�ene.
198
00:24:55,727 --> 00:24:57,922
Za to su potrebni
dokazi i motiv.
199
00:24:58,087 --> 00:25:01,397
Da imate dokaze, do�li
biste s ekipom specijalaca.
200
00:25:01,527 --> 00:25:05,236
Zato se pitam,
koji bi bio na� motiv?
201
00:25:05,567 --> 00:25:10,118
�ula sam da je Emerson imao
seksualne veze sa studenticama
202
00:25:10,367 --> 00:25:14,519
koje su htjele da im
faks bude ma�ji ka�alj.
203
00:25:14,647 --> 00:25:17,923
Znate �to ljudi pomisle kada
vide ljepoticu u skupom autu?
204
00:25:18,087 --> 00:25:22,000
Pitaju se s kim se �evi.
205
00:25:22,087 --> 00:25:25,284
Ne pomisle da je mo�da
pametna i uspje�na,
206
00:25:25,447 --> 00:25:29,281
te da ga je sama zaradila.
Kao �to smo mi to u�inile.
207
00:25:30,287 --> 00:25:33,245
Otpratit �emo vas da ne
gubite dragocjeno vrijeme.
208
00:25:34,367 --> 00:25:37,518
Kad se dogodilo ubojstvo,
u�ile smo u knji�nici.
209
00:25:37,927 --> 00:25:42,045
To ste htjeli znati, zar ne?
Imamo li alibi?
210
00:25:42,327 --> 00:25:46,445
Je li vas itko vidio? -Knji�-
ni�arka. Posudila sam knjigu.
211
00:25:46,607 --> 00:25:49,565
Vjerojatno nas je vidjela.
- Kada ste stigle u knji�nicu?
212
00:25:49,687 --> 00:25:51,166
Oko osam.
213
00:25:51,927 --> 00:25:55,283
A oti�le?
- Nedugo nakon pono�i.
214
00:25:57,047 --> 00:26:01,882
Hvala. Budem li imala
jo� pitanja, svratit �u.
215
00:26:02,047 --> 00:26:06,199
Znate gdje smo. Ako nas nema,
prona�i �ete nas u kafi�u,
216
00:26:06,327 --> 00:26:08,557
ili u knji�nici, kako u�imo.
217
00:26:10,047 --> 00:26:13,722
Bilo mi je zadovoljstvo
upoznati vas. - Ciao.
218
00:26:37,047 --> 00:26:39,277
Lijepo odijelo.
219
00:26:40,927 --> 00:26:42,963
Kako se zo ve�?
- Stigli smo na vrijeme.
220
00:26:43,047 --> 00:26:45,880
Zo vem se Matt. - �to imamo?
- Starci me zo vu Matty.
221
00:26:45,967 --> 00:26:48,686
Karen je privukla
odli�nog tipa.
222
00:26:48,767 --> 00:26:53,397
�ime se bavi� u �ivotu?
- Pa... ra�unovo�a sam.
223
00:26:54,167 --> 00:26:58,922
Radim za veliku i nadmo�nu
tvrtku. - �ene to vole �uti.
224
00:26:59,167 --> 00:27:01,522
Veliko i nadmo�no.
225
00:27:03,207 --> 00:27:06,085
�to mogu dobiti za...
226
00:27:09,647 --> 00:27:12,559
...93 dolara? -�to �eli�?
227
00:27:13,367 --> 00:27:22,446
Pa... htio bih... Htio bih
gledati kako se dira�.
228
00:27:22,567 --> 00:27:24,683
Nai�li smo na voajera.
- Sranje.
229
00:27:28,287 --> 00:27:32,041
Platio je. Mo�emo ga uhititi.
- Idem po drugi auto.
230
00:28:15,887 --> 00:28:20,438
Policija! Polako!
Smirite se. Polako!
231
00:28:25,727 --> 00:28:27,240
Lijepo je pono vno
te vidjeti, Karen.
232
00:28:27,407 --> 00:28:31,195
Prestani cmizdriti. - Ne�ete
valjda javiti mojoj �eni?
233
00:28:31,327 --> 00:28:33,966
Doista si lo�e
postupio, Matty.
234
00:29:00,207 --> 00:29:04,485
Kujin sin je bio u susjednoj
sobi. Uhitili smo ra�unovo�u,
235
00:29:04,607 --> 00:29:07,041
a ubojica je u me�uvremenu
djevojci prerezao grkljan.
236
00:29:07,207 --> 00:29:11,519
Nismo mogli znati. - Re�i �u
vam �to me uistinu mu�i.
237
00:29:11,647 --> 00:29:14,286
Ubio ju je da nam da do
znanja da je znao gdje smo.
238
00:29:14,367 --> 00:29:18,758
Da nas mo�e gledati. Smijati
se. - Po�init �e pogre�ku.
239
00:29:18,887 --> 00:29:21,959
Kada? -Prije uhi�enja.
240
00:29:38,327 --> 00:29:44,084
Bog. - Bog. Det. Reeve. Imam
nekoliko pitanja za vas.
241
00:29:44,607 --> 00:29:48,805
Jesu li T. Weiss i M. Regan
bile ovdje 20-og nave�er?
242
00:29:50,687 --> 00:29:53,281
Nisam sigurna,
no mogu provjeriti.
243
00:29:56,407 --> 00:29:58,921
Terry. Weiss.
244
00:30:01,807 --> 00:30:06,358
Da, bile su ovdje.
Terry je posudila knjigu.
245
00:30:06,607 --> 00:30:08,916
Dobro ih poznajete?
- Ne, ne.
246
00:30:09,087 --> 00:30:13,080
Nitko ih ne poznaje dobro, no
svi jako dobro znaju tko su.
247
00:30:13,607 --> 00:30:18,522
U koliko su sati stigle?
- Cini mi se oko 20 h.
248
00:30:18,927 --> 00:30:21,999
Tako je. Sje�am se da sam se
bila vratila s pauze.
249
00:30:22,487 --> 00:30:27,242
Kada su oti�le? -Oko pono�i.
250
00:30:27,607 --> 00:30:31,725
Zatvaramo u 23.00, no imala
sam posla te sam im dopustila
251
00:30:31,887 --> 00:30:34,526
da ostanu. Vjerojatno
je bilo oko pono�i.
252
00:30:35,007 --> 00:30:40,559
Za�to? -Za�to su ostale?
Nisam sigurna, no mislim
253
00:30:40,687 --> 00:30:44,362
da su radile na
nekom istra�ivanju.
254
00:30:47,007 --> 00:30:51,000
Imate li primjerak
knjige koju su posudile?
255
00:30:52,527 --> 00:30:58,477
Slu�aj Myers i LeConte.
Lewisovo "Pravno licemjerje".
256
00:30:59,127 --> 00:31:01,482
Mogu potra�iti.
- Sjajno. Hvala.
257
00:31:56,127 --> 00:32:01,247
Hej. Tra�i� li dru�tvo, mili?
Nisi valjda murjak?
258
00:32:16,647 --> 00:32:19,764
Isuse Kriste.
- Stani onamo.
259
00:32:39,167 --> 00:32:43,206
Da? -Ja sam.
Poslu�aj o vo.
260
00:32:43,487 --> 00:32:47,036
Dva studenta, Myers i LeConte,
studirali su na Wellandu
261
00:32:47,167 --> 00:32:49,761
krajem 60-ih. Odlu�ili
su po�initi ubojstvo,
262
00:32:49,847 --> 00:32:51,997
kako bi dokazali
da se mogu izvu�i.
263
00:32:52,127 --> 00:32:54,800
No nisu htjeli
ubiti ne vinu osobu,
264
00:32:54,967 --> 00:32:58,084
te su ubili osobu za koju
su vjero vali da je zla.
265
00:32:58,207 --> 00:33:01,756
Za�to mi to go vori�, Amanda?
lma li to... - Sad �e� �uti.
266
00:33:01,887 --> 00:33:06,119
Tijekom su�enja, iscurila
je vijest da su ubili tipa
267
00:33:06,247 --> 00:33:10,160
koji je osu�en za silo vanje
12-ak dje vojaka na faksu.
268
00:33:10,447 --> 00:33:13,757
Dr�ava je svejedno
zatra�ila smrtnu kaznu.
269
00:33:13,847 --> 00:33:17,362
Tako je i bilo. Myers i
LeConte su se odbili �aliti
270
00:33:17,487 --> 00:33:20,957
jer su vjero vali da je
njiho v postupak opravdan.
271
00:33:22,087 --> 00:33:24,362
Pogubljeni su nakon 2 g.
272
00:33:26,927 --> 00:33:31,159
Ne�e� vjero vati, no pogodi
tko je bio glavni tu�ilac?
273
00:33:33,327 --> 00:33:36,637
Nigel Emerson. - Zbilja?
274
00:33:40,247 --> 00:33:46,038
�to bi ti u�inila, Steph?
Sto ako prona�e� ubojicu?
275
00:33:47,047 --> 00:33:49,163
Misli�, kad ga prona�em.
276
00:33:50,127 --> 00:33:53,517
Ako ti se pru�i
prilika da ga prona�e�,
277
00:33:55,047 --> 00:33:56,082
�to bi u�inila?
278
00:33:57,967 --> 00:33:59,446
Uhitila bih ga.
279
00:34:04,247 --> 00:34:06,886
Nema veze.
280
00:34:10,207 --> 00:34:12,198
Molim te, budi oprezna.
281
00:34:14,247 --> 00:34:15,316
Laku no�.
282
00:34:18,087 --> 00:34:19,884
Laku no�.
283
00:35:41,767 --> 00:35:45,123
Pro�e�ite kroz
nepoznato mjesto
284
00:35:46,007 --> 00:35:50,762
Ne �eli� biti moja
i sama hodati o vuda
285
00:36:03,727 --> 00:36:05,319
Kavu, molim. - Odmah.
286
00:36:10,727 --> 00:36:12,604
Izvolite. - Hvala.
287
00:36:23,087 --> 00:36:26,284
Bog. Smijem sjesti? -Naravno.
288
00:36:27,127 --> 00:36:31,757
Vjerojatno ste provjerili
na�u pri�u. - Da. - I?
289
00:36:32,807 --> 00:36:35,560
Knji�ni�arka se sje�a da
ste bile ondje te ve�eri.
290
00:36:35,647 --> 00:36:37,922
U ra�unalu stoji da ste
zbilja posudile knjigu.
291
00:36:38,007 --> 00:36:43,161
�to ste jo� otkrili? -Da ste
se upoznale u privatnoj �koli
292
00:36:43,287 --> 00:36:45,721
i da ste izba�ene
nakon �to je ravnatelj otkrio
293
00:36:45,887 --> 00:36:47,798
da ste se seksale u zbornici.
294
00:36:48,607 --> 00:36:50,962
Kako smo mogle znati
da pravila to zabranjuju?
295
00:36:51,687 --> 00:36:55,077
Jako dobro.
Zadivljena sam.
296
00:36:55,607 --> 00:36:57,723
�ini mi se da nas promatraju.
297
00:37:00,207 --> 00:37:02,562
Bolje bi bilo
re�i da nas love.
298
00:37:03,487 --> 00:37:07,446
Pro�itala sam da mu�karci
vole ono �to ih privla�i.
299
00:37:07,567 --> 00:37:10,035
A da �ene privla�i
ono �to vole.
300
00:37:10,207 --> 00:37:17,363
Kako biste se osje�ali da vam
pri�e i ka�e da ste zgodni?
301
00:37:19,647 --> 00:37:23,765
Laskalo bi mi. Usre�ilo bi me.
- A da ka�e da ste ru�na kuja?
302
00:37:23,887 --> 00:37:26,640
Kako biste se tada
osje�ali? Ljuto?
303
00:37:26,727 --> 00:37:30,515
Uvrije�eno? -Da,
vjerojatno bih se uvrijedila.
304
00:37:30,927 --> 00:37:35,398
Dopustili biste mu da mani-
pulira va�im raspolo�enjem?
305
00:37:36,567 --> 00:37:38,285
A uop�e ga ne poznajete.
306
00:37:40,687 --> 00:37:42,882
Znate �to me uzbu�uje?
307
00:37:45,327 --> 00:37:50,526
Mo�. Ali ne mo� koju
posjeduju mu�karci.
308
00:37:51,447 --> 00:37:53,642
Nego mo� koja njih posjeduje.
309
00:37:55,407 --> 00:37:59,082
A vi? �to vas uzbu�uje?
310
00:38:01,447 --> 00:38:05,076
Izazov. - Na primjer?
Zadobivanje mu�karca?
311
00:38:07,007 --> 00:38:08,201
Ili �enu.
312
00:38:11,487 --> 00:38:12,761
Hvala.
313
00:38:16,687 --> 00:38:20,680
Re�i �u ti ne�to
�to ne �eli� �uti...
314
00:38:49,447 --> 00:38:52,086
Pro�itala sam slu�aj o
su�enju Myersu i LeConteu.
315
00:38:52,207 --> 00:38:54,767
Rije� je o krajnjem izazo vu
s krajnjim posljedicama.
316
00:38:54,887 --> 00:38:57,606
Za nas su Myers i LeConte
bili krajnje �rtve.
317
00:38:57,687 --> 00:38:59,518
�ini se da sud
nije tako mislio.
318
00:38:59,607 --> 00:39:01,962
Da, sud ih je
pretvorio u kriminalce.
319
00:39:02,127 --> 00:39:05,722
Po�inili su ubojstvo.
- Ubili su silovatelja.
320
00:39:05,807 --> 00:39:09,004
Myers i LeConte su u�inili
ono �to bi i svatko drugi
321
00:39:09,127 --> 00:39:10,640
ali za �to nema hrabrosti.
322
00:39:10,727 --> 00:39:12,922
Ali to je zlo�in.
- Ne u tolikoj mjeri
323
00:39:13,007 --> 00:39:15,316
kao kad netko zloupotrijebi
pravdu za osobnu dobrobit.
324
00:39:15,447 --> 00:39:19,042
Emerson im je sudio.
On je pravi zlo�inac.
325
00:39:19,167 --> 00:39:21,840
Ganjao ih je
isklju�ivo zbog slave.
326
00:39:21,967 --> 00:39:24,481
Ne volite ga, zar ne?
- Bio je ljigavac.
327
00:39:24,607 --> 00:39:26,962
Jesu li istinite glasine
da je spavao sa studenticama?
328
00:39:27,087 --> 00:39:33,117
Naravno. - Kako to znate?
- Znamo puno stvari.
329
00:39:33,767 --> 00:39:37,396
Kao npr. Da niste do�li
samo da nas ispitate.
330
00:39:41,687 --> 00:39:43,598
To je za vas igra.
331
00:40:16,567 --> 00:40:18,046
Po�inio je pogre�ku.
332
00:40:28,327 --> 00:40:31,876
Kako je? -Morat �ete
pitati lije�nika.
333
00:40:32,207 --> 00:40:34,323
Je li dovoljno jaka da
odgovori na nekoliko pitanja?
334
00:40:34,487 --> 00:40:37,445
Morat �ete pitati lije�nika.
- Pitali smo vas.
335
00:40:40,647 --> 00:40:42,126
Mislim da jest.
336
00:40:52,087 --> 00:40:54,726
Jesi li dobro?
- Upla�ena sam.
337
00:40:55,007 --> 00:40:58,238
Do�la je policajka i po�ela me
ispitivati o vama.
338
00:40:58,407 --> 00:41:03,800
Ne brini se. Dr�i se pri�e.
Sve �e biti u redu. - U redu.
339
00:42:08,327 --> 00:42:10,921
Nije li Robert Mosley
upravo iza�ao iz va�eg ureda?
340
00:42:11,807 --> 00:42:18,201
Da. Ispisao se. Nije izdr�ao
pritisak �kolskih obveza.
341
00:42:18,247 --> 00:42:20,841
Treba mu malo
slobodnog vremena.
342
00:42:21,487 --> 00:42:28,643
�teta. Fin je to mladi�.
Sto mogu u�initi za vas?
343
00:42:28,927 --> 00:42:32,681
Je li se tijekom polugodi�ta
itko �alio na Emersona?
344
00:42:33,127 --> 00:42:36,437
�alio? -Npr. Zbog spolnog
ugro�avanja, ili sli�no?
345
00:42:36,567 --> 00:42:40,606
Ne. Za�to mi
postavljate takvo pitanje?
346
00:42:41,047 --> 00:42:44,596
Previ�e glasina kru�i o
Emersonovim ljubavnim vezama
347
00:42:44,767 --> 00:42:48,316
s nekoliko njegovih studentica.
Seks u zamjenu za ocjene.
348
00:42:48,487 --> 00:42:52,321
To su besmislice.
Bio je pristojan �ovjek.
349
00:42:52,447 --> 00:42:56,235
Nitko nije nikada
takvo �to tvrdio.
350
00:42:56,367 --> 00:42:59,006
Takva je zamisao
protivna zdravom razumu!
351
00:43:00,847 --> 00:43:04,203
U redu. Ne�u vi�e
tratiti va�e vrijeme.
352
00:43:08,767 --> 00:43:10,359
Hvala, dr. Prescott.
353
00:43:18,807 --> 00:43:22,482
Kim, ovo je Brigid.
Crta portrete.
354
00:43:22,647 --> 00:43:25,366
Ho�e� li nam opisati
napada�a? -Da.
355
00:43:35,367 --> 00:43:38,598
Ne. Imao je ja�u �eljust.
356
00:43:38,647 --> 00:43:43,675
Neku tako okruglu.
Da, tako je bolje.
357
00:44:20,767 --> 00:44:23,361
Izvolite?
- Zamalo sam odustala.
358
00:44:23,887 --> 00:44:27,243
Pakirao sam se, na katu.
- �ula sam da ste se ispisali.
359
00:44:28,407 --> 00:44:34,118
Do�li ste me odgovoriti? -Ne,
jednostavno �elim razgovarati.
360
00:44:37,887 --> 00:44:42,677
Imam jo� puno posla. No
mo�ete zadovoljiti znati�elju
361
00:44:42,807 --> 00:44:45,446
dok se spremam.
- I ho�u, hvala.
362
00:44:48,287 --> 00:44:52,075
Za�to odlazite ba� sada?
- Pravo nije za mene.
363
00:44:52,367 --> 00:44:55,484
Je li va� otac doznao da
niste polo�ili kod Emersona?
364
00:45:00,327 --> 00:45:04,206
�elite li �togod popiti?
- Ne, hvala.
365
00:45:07,447 --> 00:45:09,005
Ja ho�u.
366
00:45:17,567 --> 00:45:25,520
O�i su mu bli�e, no to je on.
To je definitivno on. - To je on?
367
00:45:28,567 --> 00:45:30,717
Jeste li sigurni? -Da.
368
00:45:33,807 --> 00:45:36,844
Poru�ni�e? Evo ga.
369
00:45:37,927 --> 00:45:40,566
Nije li za takav lagodan �i-
vot do voljno da se �kolujete?
370
00:45:42,727 --> 00:45:45,082
Dojadilo mi je da otac
upravlja mojim �ivotom.
371
00:45:45,727 --> 00:45:50,881
Ne�u da me nadzire, kao da sam
nekakva lutka kojom upravlja.
372
00:45:55,007 --> 00:45:56,918
I Emerson me htio nadzirati.
373
00:45:58,527 --> 00:45:59,403
Kako to?
374
00:46:01,167 --> 00:46:02,885
To mi je kao sudbina.
375
00:46:03,767 --> 00:46:07,919
Ne smijem pogrije�iti.
Moram sve zaslu�iti.
376
00:46:09,727 --> 00:46:11,365
I tako sa svima.
377
00:46:13,967 --> 00:46:17,198
Da se ne zaboravi
ta silna njegova mo�.
378
00:46:19,007 --> 00:46:20,565
Mrtav je.
379
00:46:21,807 --> 00:46:23,525
Mo� �udno djeluje.
380
00:46:28,407 --> 00:46:29,886
Kao i ta va�a zna�ka.
381
00:46:32,407 --> 00:46:34,523
Daje vam pravo...
382
00:46:37,207 --> 00:46:39,675
Mislite da mi mo�ete suditi.
383
00:46:41,607 --> 00:46:45,759
Da me mo�ete ispitivati.
- Sto �elite re�i, Mosley?
384
00:46:46,167 --> 00:46:47,646
�to �elim re�i?
385
00:46:49,847 --> 00:46:55,797
�elim re�i da ljudi moraju
shva�ati vlastitu mo�.
386
00:46:57,927 --> 00:46:59,155
Poput vas.
387
00:47:01,367 --> 00:47:07,806
Va�a jedina mo� je to �to
ste �ena. Zene su dovele
388
00:47:07,967 --> 00:47:11,960
na koljena najmo�nije mu�karce.
- Oti�li ste predaleko.
389
00:47:12,087 --> 00:47:16,717
Spustite no�. - Igram se
s vama. - Ne �inite to, Mosley.
390
00:47:16,847 --> 00:47:22,080
Va�a bijedna tajna operacija,
bila je jebena �ala!
391
00:47:24,447 --> 00:47:29,965
Ja sam ih sve pobio! Bio sam
u sobi do da vam doka�em
392
00:47:30,007 --> 00:47:34,523
da vas mogu nadmudriti,
�to sam i u�inio.
393
00:47:36,007 --> 00:47:37,520
No, odjednom...
394
00:47:39,087 --> 00:47:41,442
...kuja je pobjegla.
395
00:47:47,447 --> 00:47:49,324
No ovo je zanimljivo!
396
00:47:51,087 --> 00:47:54,796
Ti ima� pi�tolj, ja no�.
397
00:47:57,487 --> 00:47:59,239
Ali za razliku od tebe,
398
00:48:00,567 --> 00:48:02,876
ja �u svoje oru�je
upotrijebiti!
399
00:48:57,247 --> 00:48:59,886
Bog, o vdje William.
Trenuta�no se ne mogu javiti.
400
00:49:00,007 --> 00:49:01,804
Nakon signala, ostavite
va�e ime i broj telefona.
401
00:49:01,927 --> 00:49:03,838
Nazvat �u vas
�im budem mogao.
402
00:49:17,807 --> 00:49:22,801
�o vjek za koga vjerujemo
da je odgo voran za ubojstva
403
00:49:22,927 --> 00:49:25,487
�etiriju mladih
djevojaka, ubijen je sino�
404
00:49:25,647 --> 00:49:28,115
od strane jednoga
od na�ih policajaca.
405
00:49:29,687 --> 00:49:35,080
Ime mu je Robert Mosley.
Bijelac, 24 g.
406
00:49:35,767 --> 00:49:39,043
Student pravnog
fakulteta Welland.
407
00:49:39,327 --> 00:49:46,756
Vjerujemo tako�er, da je
ubio prof. Nigela Emersona.
408
00:49:46,927 --> 00:49:50,078
Koji je bio motiv? -Zasad
vam jedino to mogu re�i.
409
00:49:50,287 --> 00:49:53,727
Za�to bi ubio prof. Emersona?
- Culi smo da ste se odlu�ili
410
00:49:53,727 --> 00:49:56,878
povu�i s mjesta dr�avnog
tu�ioca. - Zao nam je.
411
00:49:56,927 --> 00:49:58,847
To je sve �to vam zasad mo�emo
re�i. Nove �emo vam podatke
412
00:49:58,847 --> 00:50:02,078
poslati u redakcije iz ureda
dr�avnog tu�ioca. Hvala vam.
413
00:50:31,007 --> 00:50:33,475
Bog. Vra�am knjigu. - U redu.
414
00:50:34,207 --> 00:50:40,282
Kada dolazi Haley? -Danas ne
radi. Radi utorkom i �etvrtkom.
415
00:50:42,167 --> 00:50:44,078
Hvala. - Hvala.
416
00:50:45,407 --> 00:50:48,717
Imate li slu�ajno
njezin radni raspored?
417
00:50:50,127 --> 00:50:54,723
Ne, no moj nadre�eni vam
ga mo�e poslati. - Odli�no.
418
00:50:54,847 --> 00:51:00,160
Neka ga po�alje det. Reeve
�im do�e. - U redu. - Hvala.
419
00:51:26,127 --> 00:51:28,800
Ne�to nije u redu? -Mo�da.
420
00:54:20,487 --> 00:54:24,241
�to je? Ne mo�ete se
dr�ati podalje od nas?
421
00:54:24,407 --> 00:54:26,602
Za�to je Haley lagala za vas?
- Kad je Emerson ubijen,
422
00:54:26,807 --> 00:54:28,559
nije radila. - Slijedili ste
nas da nas to pitate?
423
00:54:28,687 --> 00:54:31,360
Mogli ste nas to pitati
bilo gdje i bilo kada.
424
00:54:31,487 --> 00:54:35,366
Prestanite s igrama! -Igramo
se jer i vi pristajete na to!
425
00:54:35,487 --> 00:54:39,241
Ne razlikujete se od nas,
Amanda. Sve se vrti oko mo�i.
426
00:54:39,447 --> 00:54:42,120
Koliko se uzbudite svaki
put kad izvadite zna�ku?
427
00:54:42,207 --> 00:54:44,562
Nisam tu da odgovaram na va�a
glupa pitanja ili da se igram!
428
00:54:44,687 --> 00:54:48,600
Za�to je Haley lagala?
429
00:54:48,727 --> 00:54:51,685
Ako mi ne odgovorite,
privest �u vas u postaju.
430
00:54:51,807 --> 00:54:54,480
Mo�da ste sve krivo shvatili.
431
00:54:54,607 --> 00:54:58,964
Mo�da Haley nije na� alibi.
- Mo�da smo mi njezin.
432
00:55:15,167 --> 00:55:16,361
Hvala.
433
00:55:19,727 --> 00:55:22,002
Williame. - Bog, Amanda.
434
00:55:32,407 --> 00:55:33,726
Nedostaje� mi.
435
00:55:35,247 --> 00:55:40,367
Trebao si nazvati. - Da.
No imam pune ruke posla...
436
00:55:45,407 --> 00:55:46,999
�to je to s nama, Williame?
437
00:55:51,767 --> 00:55:54,327
�ini mi se da nastavljamo
sa svojim �ivotima.
438
00:55:55,687 --> 00:56:00,078
To �eli�? -�elim postati
uspje�an odvjetnik.
439
00:56:01,447 --> 00:56:05,440
No ne svi�a mi se cijena
koju moram za to platiti.
440
00:56:07,647 --> 00:56:09,638
Re�i �u ti da i ja
pla�am zbog toga.
441
00:56:44,967 --> 00:56:46,764
Novinarka vas tra�i.
442
00:56:56,967 --> 00:56:58,116
Bog.
443
00:56:59,887 --> 00:57:04,836
Htjela bih da odemo negdje
porazgovarati. - Pro�etajmo.
444
00:57:16,847 --> 00:57:21,602
Ve�er kad je Emerson ubijen,
nisam bila u knji�nici.
445
00:57:23,167 --> 00:57:24,680
Bila sam s njime.
446
00:57:29,207 --> 00:57:34,645
Nisam polo�ila ispit.
Zato sam oti�la k njemu
447
00:57:35,287 --> 00:57:39,997
i pitala �to bih mogla
u�initi za bolju ocjenu.
448
00:57:43,447 --> 00:57:46,644
Postoje i druk�iji
na�ini da si pomogne�.
449
00:57:47,727 --> 00:57:51,925
U �ivotu si pobjednik
ili gubitnik. Nema sredine.
450
00:57:53,287 --> 00:58:02,878
No, ako �eli� uspjeti, katkad
mora� u�initi i nezamislivo.
451
00:58:07,167 --> 00:58:12,287
Znala sam na �to misli. No
znala sam i da mi mo�e pomo�i.
452
00:58:13,127 --> 00:58:17,439
Polako. Nemoj �uriti.
Imamo vremena.
453
00:58:19,247 --> 00:58:23,035
Ljude motiviraju dvije stvari.
Netko �e re�i da su to
454
00:58:23,207 --> 00:58:29,840
bol i u�itak, no istina
je da su to mo� i seks.
455
00:58:35,887 --> 00:58:38,879
Sla�e� li se?
456
00:58:42,007 --> 00:58:49,846
Pribli�i se. Mogu ti pru�ati
�to god po�eli�. Pitanje je...
457
00:58:52,047 --> 00:58:54,197
...koliko si ambiciozna?
458
00:58:56,687 --> 00:58:59,076
Na koljena. Na koljena.
459
00:59:06,287 --> 00:59:08,676
U�init �e� �to
god ka�em, zar ne?
460
00:59:12,807 --> 00:59:18,484
Da. - To mi se svi�a.
Volim poslu�ne �ene.
461
00:59:37,687 --> 00:59:41,726
Pomislila sam da se to ne�e
nastaviti, no pogrije�ila sam.
462
00:59:41,927 --> 00:59:46,762
Sve se nastavilo.
Nisam znala �to u�initi.
463
00:59:47,647 --> 00:59:52,084
Jedino Terry i Melissa
znaju za to. A sada i vi.
464
00:59:53,087 --> 00:59:56,966
�to se dogodilo no�i uboj-
stva? -U�asno sam se bojala.
465
01:00:15,927 --> 01:00:20,159
Lu�a�ki su vikali. - Ne, ne.
Ne mo�e� me do�i i vrije�ati.
466
01:00:20,247 --> 01:00:22,841
Razmisli o jebenoj karijeri!
467
01:00:24,007 --> 01:00:30,355
�ula sam prasak. Otvorila
sam vrata i vidjela Emersona.
468
01:00:31,207 --> 01:00:34,597
Bio je na podu. U lokvi krvi.
469
01:00:52,007 --> 01:00:55,477
Mora� sve priznati policiji.
- Mo�ete li mi jam�iti
470
01:00:55,647 --> 01:01:00,357
da me ne�e izbaciti iz �kole?
- Ne, ne mogu to u�initi.
471
01:01:03,007 --> 01:01:06,044
Do diplome mi je preostalo
jo� samo jedno polugodi�te.
472
01:01:06,167 --> 01:01:12,197
Imam dijete.
Dugujem mu pristojan �ivot.
473
01:01:15,847 --> 01:01:23,242
To sam vam rekla samo da znate
da Mosley nije ubio Emersona.
474
01:01:24,687 --> 01:01:29,522
Ubio ga je �ovjek s upalja�em
koji je podmetnuo po�ar.
475
01:01:29,807 --> 01:01:32,640
Kakvim upalja�em? -Zlatnim.
476
01:01:33,487 --> 01:01:39,198
Na upalja�u se nalazi
amblem fakulteta. "W.
477
01:01:46,007 --> 01:01:48,077
U redu. Sjajno.
478
01:01:50,567 --> 01:01:52,683
Koji je cjelokupan
iznos, Tome?
479
01:01:55,007 --> 01:01:57,965
Odli�no. Mislio sam da �e
nam to predstavljati problem.
480
01:01:59,687 --> 01:02:03,362
Kako je u 9-om okrugu?
Ne, nismo.
481
01:02:05,887 --> 01:02:12,326
O tome �emo porazgovarati na
sastanku u ponedjeljak. Bog.
482
01:02:13,967 --> 01:02:18,404
Kako si? -Imamo problem.
Mosley nije ubio Emersona.
483
01:02:19,127 --> 01:02:22,085
Za�to to misli�?
- Imam svjedoka koji tvrdi
484
01:02:22,207 --> 01:02:26,086
da smo uhitili krivog tipa.
- Gdje si prona�la svjedoka?
485
01:02:26,247 --> 01:02:29,239
Ona mi se obratila.
- Je li dala iskaz?
486
01:02:29,327 --> 01:02:32,842
Ne, ne �eli otkriti ime
i ne �eli dati iskaz.
487
01:02:40,007 --> 01:02:41,759
Savjetujem ti da
je dovede� ovamo.
488
01:02:41,847 --> 01:02:45,476
Ne�e pristati ako ne zajam�imo
da ne�emo otkriti njezino ime.
489
01:03:03,207 --> 01:03:07,405
�elim da je dovede�
kako bi dala iskaz.
490
01:03:09,287 --> 01:03:14,759
Ako to ne u�ini�, poslat �u joj
poziv za sud, takvom brzinom,
491
01:03:14,927 --> 01:03:19,000
da �e joj se zavrtjeti
u glavi. Jasno?
492
01:03:20,727 --> 01:03:25,118
Jesi li me shvatila?
- Po�injem te shva�ati.
493
01:03:29,167 --> 01:03:30,361
Dobro.
494
01:03:35,927 --> 01:03:39,124
U�init �u sve �to mogu
da ne umije�am tvoje ime.
495
01:03:39,247 --> 01:03:42,637
Nisam sigurna. - Ako ne da�
iskaz, ruke su mi vezane.
496
01:03:44,207 --> 01:03:48,439
Razmislit �u. - U redu.
- Nisam rekla da ho�u.
497
01:03:48,607 --> 01:03:50,677
Znam. - Razmislit �u.
498
01:03:51,687 --> 01:03:54,360
Sigurna sam da �e�
donijeti ispravnu odluku.
499
01:03:57,807 --> 01:03:58,922
Laku no�.
500
01:04:27,527 --> 01:04:28,926
G�ice Porter.
501
01:05:11,367 --> 01:05:14,484
Ve�eras si zgodan, tata.
- Hvala, draga.
502
01:05:15,447 --> 01:05:17,358
Bog, tata. - Bog, draga.
503
01:05:18,247 --> 01:05:20,886
Williame. - Odli�no
izgleda�, Melissa. - Hvala.
504
01:05:21,047 --> 01:05:24,437
G. Millis. Ili da vas oslov-
ljavam sa senatore Millis?
505
01:05:24,567 --> 01:05:26,558
Te�ka kampanja je jo�
uvijek preda mnom, draga.
506
01:05:26,687 --> 01:05:29,645
�ini se da ste se
okru�ili pravim ljudima.
507
01:05:29,807 --> 01:05:32,605
Nije lako izmusti
lovu iz njih.
508
01:05:34,527 --> 01:05:37,567
Ve� sam puno potro�io kako
bih te doveo u Bijelu ku�u.
509
01:05:37,567 --> 01:05:38,886
�to jo� �eli�?
510
01:05:40,527 --> 01:05:43,166
Idem se malo dru�iti, tata.
- U redu, draga.
511
01:05:43,607 --> 01:05:45,598
Nego, kad �e biti
idu�a rasprava?
512
01:05:53,327 --> 01:05:54,476
Hvala.
513
01:05:57,927 --> 01:06:01,124
Bog, Frank. - Dobra ve�er.
- Znate Franka.
514
01:06:01,287 --> 01:06:07,237
G. Millis. G. Cobb. - Frank.
- Kako napreduje slu�aj?
515
01:06:07,407 --> 01:06:10,797
�ita� novine. Odli�no.
- Je li istina da su Obermanu
516
01:06:10,927 --> 01:06:13,646
namjestili iz
politi�kih razloga?
517
01:06:13,767 --> 01:06:16,406
Ovi podaci nisu za novine,
Frank. Ti to zna�.
518
01:06:16,527 --> 01:06:19,087
Nije li on �rtvovan
u ime Millisove kampanje?
519
01:06:20,687 --> 01:06:21,881
Vidimo se, Frank.
520
01:06:28,647 --> 01:06:32,322
Ispri�avam se, gospodo.
Pobrinut �u se za to.
521
01:06:42,887 --> 01:06:47,039
�to se, dovraga, doga�a?
- Na �to misli�? -Na Haley.
522
01:06:47,327 --> 01:06:50,876
Tko je, dovraga, Haley?
- Zna� da je Haley moj svjedok.
523
01:06:51,047 --> 01:06:53,845
Upravo sam razgovarala s njom.
Nasmrt je prestra�ena.
524
01:06:53,967 --> 01:06:55,764
�elim znati �to se doga�a?
525
01:06:59,727 --> 01:07:00,682
Sjedni.
526
01:07:03,807 --> 01:07:06,082
�to se, dovraga, doga�a?
- Sjedni!
527
01:07:17,607 --> 01:07:22,203
Ne znam �to se dogodilo tvom
svjedoku. A ni ne zanima me.
528
01:07:23,447 --> 01:07:28,396
Ne kanim ponovno otvoriti
slu�aj zbog krivog svjedoka.
529
01:07:28,687 --> 01:07:34,000
Nazvat �u poru�nika Fraziera
i zatra�iti da te suspendira.
530
01:07:39,927 --> 01:07:43,681
Dobitnik Pulitzero ve nagrade,
izvjestitelj Frank Marshall,
531
01:07:43,767 --> 01:07:45,962
danas je otpu�ten iz
Dallas Herald-Tribunea.
532
01:07:46,127 --> 01:07:49,802
Izvr�ni direktor Tribunea
Marty Regan izjavio je:
533
01:07:49,887 --> 01:07:53,562
Bila je to te�ka odluka
koja se ipak morala donijeti.
534
01:07:53,727 --> 01:07:57,845
Nitko ne �eli izgubiti
dobitnika Pulitzerove nagrade.
535
01:07:57,967 --> 01:08:01,084
Gomila gluposti. - U pitanju
je bio integritet no vina.
536
01:08:01,207 --> 01:08:05,359
Njego vi su izvori la�ni i iz-
mi�ljeni a datumi izmijenjeni.
537
01:08:05,487 --> 01:08:08,843
Ubacio je i nekoliko neposto-
je�ih osoba. Nije bilo izbora.
538
01:08:13,927 --> 01:08:15,121
Slobodno?
539
01:08:16,647 --> 01:08:18,558
Nije. �elim biti sam.
540
01:08:20,047 --> 01:08:21,116
Hvala.
541
01:08:24,767 --> 01:08:29,204
Poznajemo li se? -Ne,
ali imam pri�u za vas.
542
01:08:31,407 --> 01:08:34,604
Mo�da niste �uli, no
vi�e nisam izvjestitelj.
543
01:08:36,247 --> 01:08:40,126
Zna�i li to da vam istina
nije bitna? -Istina.
544
01:08:40,647 --> 01:08:45,846
Zbog istine sam izgubio posao,
a Oberman je osu�en na 20 g.
545
01:08:46,287 --> 01:08:49,597
Istina ni�ta ne zna�i.
Ljudi ne �ele �uti istinu.
546
01:08:49,687 --> 01:08:52,440
Ljudi se bave
iznu�ivanjem i mitom.
547
01:08:52,727 --> 01:08:57,437
Doista mislite da �e C. Weiss
mirno gledati kako nekakav
548
01:08:57,567 --> 01:09:00,240
gradski vije�nik poku�ava zaus-
taviti �irenje njegovog posla
549
01:09:00,287 --> 01:09:02,926
nekretnina, zbog nepo�tivanja
gra�evinskih propisa?
550
01:09:04,847 --> 01:09:09,045
Istina je da su Obermanu
namjestili, kao i meni.
551
01:09:11,247 --> 01:09:13,317
To je jebena
istina, gospo�ice.
552
01:09:22,327 --> 01:09:25,478
Otkad je Edward Mills postao
dr�avni tu�ilac u Dallasu,
553
01:09:25,607 --> 01:09:29,395
zlo�in je pao na 19%, a
osude zbog krivi�nih djela
554
01:09:29,527 --> 01:09:34,885
po ve�ale su se za 38%. Odsad
je odlu�io da �eli pomagati
555
01:09:35,007 --> 01:09:38,363
dr�avi Teksasu i njezin
stano vnicima iz Washingtona.
556
01:09:38,487 --> 01:09:40,842
Edwars Mills
za no vo tisu�lje�e!
557
01:10:03,447 --> 01:10:06,519
�to radite ovdje? -Nadam se
da ste zadovoljni �to je Haley
558
01:10:06,687 --> 01:10:09,565
nasmrt prestra�ena. - Zna�i,
vi ste utjecale na nju.
559
01:10:09,687 --> 01:10:13,236
Haley se obratila nama.
- Dosta mi je va�ih igrica.
560
01:10:13,367 --> 01:10:16,677
Gotovo je s furkom na Myersa
i LeContea. Jako dobro znate
561
01:10:16,807 --> 01:10:20,880
da Mosley nije ubio Emersona.
- Ne znate �emu se protivite.
562
01:10:20,967 --> 01:10:22,719
Je li vam Haley
opisala upalja�?
563
01:10:22,847 --> 01:10:26,806
Da, na njemu je bio ugraviran
amblem. - Amblem Wellanda.
564
01:10:26,967 --> 01:10:30,596
�to �elite re�i? -Moj i Melis-
sin otac imaju takav upalja�.
565
01:10:30,727 --> 01:10:34,356
Emerson ih je darovao onima
koje je smatrao vrijednima.
566
01:10:34,487 --> 01:10:37,001
Emerson je bio utemeljitelj
elitnog mu�kog kluba.
567
01:10:37,127 --> 01:10:39,163
Ve�ini �lanova i sam je
predavao na Wellandu.
568
01:10:39,287 --> 01:10:40,800
To su bili mu�karci
njemu zauvijek vjerni.
569
01:10:40,927 --> 01:10:43,043
Ti ljudi posjeduju i
upravljaju �itavom dr�avom.
570
01:10:43,167 --> 01:10:46,239
Zar mislite da su vam dodije-
lili slu�aj jer ste najbolji?
571
01:10:46,367 --> 01:10:49,439
Da vas mogu nadzirati.
572
01:10:51,207 --> 01:10:54,643
�ini mi se da su u krivu.
Laku no�, djevojke.
573
01:12:51,767 --> 01:12:53,280
Ima li koga?
574
01:13:19,367 --> 01:13:20,686
Ima li koga?
575
01:13:43,167 --> 01:13:44,759
Ima li koga?
576
01:13:48,767 --> 01:13:50,086
Stani!
577
01:13:51,127 --> 01:13:52,321
Stani!
578
01:15:07,247 --> 01:15:09,442
Dobar dan. Det. Reeve,
Odjel za umorstva.
579
01:15:09,847 --> 01:15:11,326
Jeste li vidjeli ovaj amblem?
580
01:15:12,927 --> 01:15:15,316
Ne, �ao mi je.
- U redu. Hvala.
581
01:15:52,447 --> 01:15:54,324
Det. Ree ve,
Odjel za umorstva.
582
01:15:54,487 --> 01:15:56,637
Zanima me jeste li
vi to ugravirali?
583
01:15:57,727 --> 01:16:00,799
Da, to je amblem
za dr. Emersona.
584
01:16:00,967 --> 01:16:03,322
Vi�e sam ga puta ugravirao
na razne upalja�e.
585
01:16:03,447 --> 01:16:06,837
Koliko ste upalja�a
ugravirali? -Ne previ�e.
586
01:16:07,127 --> 01:16:10,244
Otprilike 12-ak.
- Jeste ugravirali i imena?
587
01:16:10,367 --> 01:16:13,325
Sje�ate li se kojeg imena?
Jeste li ih bilje�ili?
588
01:16:13,447 --> 01:16:17,918
Ne. Ni�ta ne bilje�im
da mi ne zakr�i radnju.
589
01:16:18,047 --> 01:16:20,038
Sje�ate li se barem
jednog imena?
590
01:16:21,607 --> 01:16:23,325
Sje�am se zadnjeg.
591
01:16:40,687 --> 01:16:44,396
�to radi� ovdje? -Prona�la
sam ovo tijekom �i��enja.
592
01:16:45,127 --> 01:16:47,925
Nisi trebala oti�i tako
daleko zbog toga. - Znam.
593
01:16:48,687 --> 01:16:51,884
No, doista moram
razgovarati s tobom.
594
01:16:55,287 --> 01:16:58,040
U redu. - Idemo na gat?
595
01:17:00,087 --> 01:17:04,239
Da, za�to ne? Pridr�i.
- Hvala.
596
01:17:34,047 --> 01:17:35,765
No� kada je Emerson ubijen...
597
01:17:38,247 --> 01:17:39,316
...gdje si bio?
598
01:17:48,247 --> 01:17:49,566
Na �to cilja�?
599
01:17:51,927 --> 01:17:53,758
Samo �elim znati
gdje si bio.
600
01:18:00,167 --> 01:18:02,237
No� kad je po�injeno ubojstvo?
601
01:18:04,727 --> 01:18:06,763
Emersonu sam prerezao grkljan.
602
01:18:11,327 --> 01:18:14,558
Nisam vi�e mogao gledati
kako uni�tava nevine �ivote.
603
01:18:16,327 --> 01:18:18,443
Nisam mogao podnijeti
ono �to je meni u�inio.
604
01:18:19,047 --> 01:18:20,924
�to ho�e� re�i?
�to ti je u�inio?
605
01:18:24,287 --> 01:18:27,996
Njegova glad za seksom nije se
ograni�avala samo na �enama.
606
01:18:32,727 --> 01:18:35,480
Za�to se nisi obratio vlastima?
Za�to nisi nikomu rekao?
607
01:18:35,607 --> 01:18:40,362
�to sam im mogao re�i? Tko
bi mi povjerovao? Mo�da ti?
608
01:18:42,847 --> 01:18:45,964
Kako da osobi
koju najvi�e volim
609
01:18:46,167 --> 01:18:48,761
ka�em ono zbog �ega
se najvi�e stidim?
610
01:18:52,327 --> 01:18:53,726
Je li to ljubav?
611
01:19:16,767 --> 01:19:18,200
Ovo pripada tebi.
612
01:20:23,367 --> 01:20:24,846
Odakle ti?
613
01:21:11,727 --> 01:21:13,160
Kakvog li iznena�enja.
614
01:21:15,087 --> 01:21:20,719
Moramo razgovarati. - Zato
si mi do�ao zasmetati?
615
01:21:25,527 --> 01:21:28,439
To mora prestati, Nigele.
- Sto mora prestati?
616
01:21:28,607 --> 01:21:32,885
Zna� na �to mislim.
- Ne, ne znam na �to misli�.
617
01:21:34,087 --> 01:21:38,285
Prescott je u ovome polugodi�tu
dobio 5 pritu�aba na tebe.
618
01:21:43,047 --> 01:21:48,644
Ne mogu te vi�e �tititi.
Postao si obveza.
619
01:21:48,687 --> 01:21:51,042
Obveza? -Nalazim se
usred utrke za Senat.
620
01:21:51,167 --> 01:21:54,125
Da nije bilo mene ne bi
bio u utrci za Senat!
621
01:21:54,327 --> 01:21:56,397
�to to, dovraga, govori�?
- Ne zaboraviti
622
01:21:56,487 --> 01:21:59,240
tko je zaslu�an za tvoju
karijeru! -Posve si poludio.
623
01:21:59,367 --> 01:22:01,278
Kako mo�e� do�i ovdje
i tako me izvrije�ati?
624
01:22:01,407 --> 01:22:05,559
Tvoja je utrka za Senat gotova!
Tvoja je karijera gotova!
625
01:22:08,327 --> 01:22:13,526
Slu�aj me, lu�a�e jedan.
Treba� pomo�. Cuje� li me?
626
01:22:15,767 --> 01:22:17,962
Da mi nisi vi�e
nikada prijetio.
627
01:24:16,167 --> 01:24:17,600
Pravdi.
628
01:24:26,127 --> 01:24:27,719
I novom dr�avnom tu�iocu.
629
01:25:11,807 --> 01:25:15,322
Na �to cilja�? -Samo
�elim znati gdje si bio.
630
01:25:18,967 --> 01:25:24,246
No� ubojstva?
Emersonu sam prerezao grkljan.
631
01:26:25,847 --> 01:26:30,796
U sje�anje na Alissu Alban
632
01:26:37,167 --> 01:26:41,001
PREVOD I OBRADA
- �EDO FILM - by Lucifer52510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.