All language subtitles for Patriarken

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,760 --> 00:01:20,356 PATRIARKEN 2 00:01:22,480 --> 00:01:26,678 - Vask h�nderne. B�rst h�ret. - Kom nu. 3 00:01:26,840 --> 00:01:30,833 - Nej, nej, nej. - Skynd jer! Ind p� bags�det. 4 00:01:31,040 --> 00:01:34,510 - Nej, nej, nej. - Kom nu. Hurtigt. 5 00:01:34,720 --> 00:01:38,190 - Han sl�r os ihjel. - Alle ind i bilen! 6 00:01:40,160 --> 00:01:42,310 Kom nu, Simeon! 7 00:02:36,760 --> 00:02:39,194 I kommer for sent. 8 00:02:39,400 --> 00:02:42,312 Kun et minut. 9 00:02:42,520 --> 00:02:46,957 Et minut for sent til himlen, tror du s�, Gud lukker dig ind? 10 00:02:48,680 --> 00:02:51,877 Jeg sagde, han skulle f� sit h�r klippet. 11 00:02:53,240 --> 00:02:55,800 Hvad er det? 12 00:02:57,640 --> 00:03:00,313 Det er min f�dselsdagsgave. 13 00:03:00,480 --> 00:03:04,314 Tag det af. Vi skal til en begravelse. 14 00:03:04,520 --> 00:03:06,715 - Giv mig det slips. - Ingen ser det. 15 00:03:06,920 --> 00:03:08,831 Gud g�r m�ske. 16 00:03:20,480 --> 00:03:23,153 Se, far. Det er Poataerne. 17 00:03:24,840 --> 00:03:29,356 Derovre! Mahanas! K�r hurtigere! 18 00:03:35,240 --> 00:03:38,596 Det er sk�rt. Vi k�rer om kap til en begravelse? 19 00:03:38,800 --> 00:03:42,395 F�reklipper-kontrakten! Rupeni Poata tror, han kommer f�r os. 20 00:03:42,600 --> 00:03:45,672 Gamle skiderik... 21 00:03:52,400 --> 00:03:54,550 Hurtigt! Kom nu! 22 00:04:04,880 --> 00:04:07,348 - Giv op, galninge! - I fjolser f�r os dr�bt! 23 00:04:07,560 --> 00:04:09,835 Idioter! 24 00:04:12,240 --> 00:04:14,310 - K�r! Hurtigere! - Ned til broen! 25 00:04:14,480 --> 00:04:18,553 - Se, det er Simeons k�reste. - Nej, det er ikke. 26 00:04:35,640 --> 00:04:38,359 ENKELTSPORET BRO 27 00:04:43,160 --> 00:04:45,799 F�rst hen til broen! 28 00:05:25,000 --> 00:05:28,629 Hr. Collins... Mahana-familien kondolerer. 29 00:05:28,840 --> 00:05:32,355 Deres far respekterede traditionerne. Som jeg ved, De ogs� vil. 30 00:05:32,520 --> 00:05:35,637 F�r han siger noget, vil jeg tale om klipperkontrakten. 31 00:05:35,840 --> 00:05:40,311 Kontrakten forbliver vel u�ndret? Den kontrakt, Deres far underskrev. 32 00:05:40,480 --> 00:05:44,155 Ja. Alt forbliver det samme. 33 00:05:45,960 --> 00:05:49,157 Du kunne end ikke vente, til den gamle var d�d og begravet. 34 00:05:49,360 --> 00:05:51,749 Han �nskede bare at arbejde med de bedste klippere. 35 00:05:53,840 --> 00:05:56,308 Mine herrer... Velkommen. 36 00:05:56,520 --> 00:05:58,954 Husk p�, at dette er Guds hus. 37 00:05:59,160 --> 00:06:00,991 Bygget af Mahana-h�nder. 38 00:06:01,200 --> 00:06:03,156 P� Poatas jord. 39 00:06:03,360 --> 00:06:05,351 Kom her, min familie. 40 00:06:35,480 --> 00:06:37,994 S�t jer ned. 41 00:06:38,200 --> 00:06:43,035 Jeg beder en af de mest respekterede medlemmer af Maori-samfundet - 42 00:06:43,240 --> 00:06:46,710 - Tamihana Ramona, sige et par ord. 43 00:07:17,960 --> 00:07:23,990 Jeg kan huske, da vi begyndte herude og ryddede jorden til gr�sning. 44 00:07:24,200 --> 00:07:29,115 Det var h�rdt... h�rdt at tjene til f�den. 45 00:07:29,360 --> 00:07:32,591 Lige h�rdt for Pakeha og Maori. 46 00:07:36,480 --> 00:07:41,235 Hvis man arbejdede for gamle Collins, blev man altid behandlet retf�rdigt. 47 00:07:41,440 --> 00:07:44,910 Et pund sm�r om ugen, syltet�j til br�det. 48 00:07:45,080 --> 00:07:50,154 Og kontant betaling, n�r det sidste f�r var optalt. 49 00:07:50,360 --> 00:07:53,352 H�rdt. 50 00:08:00,760 --> 00:08:05,117 Dette land er stort grundet folk som gamle Collins - 51 00:08:05,280 --> 00:08:11,230 - h�rdtarbejdende m�nd, der fulgte Guds ord. 52 00:08:11,440 --> 00:08:15,752 Gud velsigne hans familie. Gud velsigne hans jord. 53 00:08:26,800 --> 00:08:31,749 Tak. Jeg giver ordet til formanden for Gisborne Handelskammer... 54 00:08:47,960 --> 00:08:49,996 Jeg er d�dsulten. 55 00:08:50,200 --> 00:08:53,829 Simeon. Bed bordb�n. 56 00:08:59,000 --> 00:09:01,673 Godt... 57 00:09:01,840 --> 00:09:06,470 Som bedstefar altid siger... Det er h�rdt at v�re Maori, - 58 00:09:06,640 --> 00:09:10,474 - s� det er godt, Gud passer p� os. 59 00:09:12,440 --> 00:09:16,956 Vi priser dig, fordi Mohi er kommet ud af spj�ldet, igen... 60 00:09:17,160 --> 00:09:21,517 Og vi priser dig, fordi dommeren har l�sladt ham... igen. 61 00:09:21,720 --> 00:09:25,030 Vi priser dig, fordi Lloyd er kommet sig over blindtarmsbet�ndelsen - 62 00:09:25,240 --> 00:09:28,516 - og vi priser dig, fordi Collins har fornyet klipperkontrakten - 63 00:09:28,680 --> 00:09:32,195 - selvom vi allerede har for meget arbejde. 64 00:09:32,400 --> 00:09:35,517 - Amen. - Amen. 65 00:09:39,800 --> 00:09:43,031 Der findes ikke s�dan noget som for meget arbejde, Simeon. 66 00:09:43,200 --> 00:09:48,991 Der er mange, der sulter. V�r taknemlig for, du ikke er en af dem. 67 00:09:55,160 --> 00:09:59,233 Hvorfor kan han ikke holde k�ft? De andre b�rn er ikke s�dan. 68 00:09:59,400 --> 00:10:01,675 Han er teenager. Kan du ikke huske, hvordan det var? 69 00:10:01,880 --> 00:10:05,668 Joshua. Jeg var altid respektfuld. Jeg kendte min plads. 70 00:10:05,880 --> 00:10:08,440 Simeon tror bare, han er s� pokkers klog. 71 00:10:08,640 --> 00:10:13,350 Skat, det hj�lper ikke at sk�ndes. Jeg er enig med dig. 72 00:10:13,560 --> 00:10:15,994 Simeon bliver god nok. 73 00:10:16,200 --> 00:10:20,318 Hans far er for mild. Det er en h�rd verden derude. 74 00:10:20,480 --> 00:10:25,031 Joshua har styr p� det. Det er ikke den verden, du voksede op i. 75 00:10:26,400 --> 00:10:30,154 Nej... Det er det ikke... 76 00:11:01,800 --> 00:11:05,918 Mahana Et starter hos Wilkinsons. Mahana Tre arbejder i dalen. 77 00:11:06,120 --> 00:11:08,839 Mahana To er oppe hos Collins. 78 00:11:09,040 --> 00:11:11,873 Pani! 79 00:11:12,920 --> 00:11:15,992 Du bliver hjemme hos dine tanter, Gloria. 80 00:11:17,280 --> 00:11:21,671 - Ogs� dig, Simeon. - Men de mangler en mand. 81 00:11:21,880 --> 00:11:25,316 Du er ikke en mand endnu. 82 00:11:26,400 --> 00:11:29,870 Det er din bedstefars beslutning. 83 00:11:30,920 --> 00:11:34,356 Husk, hvem du er og g�r, hvad han siger. 84 00:11:35,760 --> 00:11:38,354 Farvel, skat. 85 00:11:52,640 --> 00:11:55,757 Simeon, der er en time, til skolebussen k�rer. 86 00:11:55,960 --> 00:12:00,317 Hug noget br�nde, rens kaminerne og t�nd ilden i det forreste rum. 87 00:12:00,520 --> 00:12:02,715 Ja, bedstefar. 88 00:13:17,160 --> 00:13:19,993 Simeon! Bussen kommer. 89 00:14:13,720 --> 00:14:17,429 - Godmorgen, Patutahi. - Godmorgen, hr. McKenzie. 90 00:14:17,640 --> 00:14:24,796 H�r efter: "En familie er et tyranni regeret af dets svageste medlem." 91 00:14:25,000 --> 00:14:27,719 Hvem sagde det? 92 00:14:30,960 --> 00:14:34,430 - George Bernard Shaw. - Meget fint. Tak, Simeon. 93 00:14:34,640 --> 00:14:36,790 - Fedter�v. - Poppy! 94 00:14:36,960 --> 00:14:40,396 Hvad tror du, Shaw mente med det? 95 00:14:40,600 --> 00:14:43,319 Nogen andre? 96 00:14:45,240 --> 00:14:48,630 - Te Kaha, ja. - De sm� f�r altid deres vilje? 97 00:14:48,840 --> 00:14:52,310 Ja. Ellers andet? 98 00:14:52,520 --> 00:14:55,353 Harry har en lille en. 99 00:14:55,560 --> 00:14:58,438 I orden. Tag det roligt. 100 00:14:58,640 --> 00:15:04,795 Kom nu. Andre slags svagheder. Fysisk... moralsk... intellektuelt. 101 00:15:05,000 --> 00:15:07,309 Han mente ikke bare de yngste. 102 00:15:07,480 --> 00:15:10,313 Andre slags svagheder? 103 00:15:11,400 --> 00:15:15,632 Nej? I orden. Hvad s� med andre slags styrker? 104 00:15:17,720 --> 00:15:21,110 Simeon? 105 00:15:23,520 --> 00:15:25,670 Ja... 106 00:15:25,840 --> 00:15:29,196 Styrke beh�ver ikke v�re fysisk. 107 00:15:29,400 --> 00:15:33,313 En lille person kan have en st�rk personlighed. 108 00:15:33,480 --> 00:15:35,994 Se p� Hitler. 109 00:15:36,200 --> 00:15:38,350 Fint. 110 00:15:38,560 --> 00:15:46,433 Meget fint. Shaw udtrykte sine synspunkter ligeud. 111 00:16:09,800 --> 00:16:12,314 Lad �ksen g�re arbejdet. 112 00:16:12,520 --> 00:16:14,954 S�dan. 113 00:16:23,280 --> 00:16:27,353 N�r du er f�rdig kan du g�re kostalden ren. 114 00:16:27,560 --> 00:16:29,915 Ja, bedstefar. 115 00:16:43,880 --> 00:16:46,758 N�r du er f�rdig, skal generatoren have diesel. 116 00:16:46,960 --> 00:16:49,599 Ja, bedstefar. 117 00:16:56,480 --> 00:16:58,948 Ja, bedstefar. Ja, bedstefar. 118 00:16:59,160 --> 00:16:59,400 S�dan. Sm�r det dejligt og tykt p�, mens drengene er v�k. 119 00:16:59,400 --> 00:17:03,234 S�dan. Sm�r det dejligt og tykt p�, mens drengene er v�k. 120 00:17:03,440 --> 00:17:06,750 - Tak, Simeon. - Det er sk�nt at blive v�rdsat. 121 00:17:06,960 --> 00:17:11,351 Hold op med at have ondt af dig selv. Bedstefar pr�ver bare at g�re dig st�rk. 122 00:17:11,520 --> 00:17:15,354 - Nej, han g�r ikke. - M�ske hvis en af os klipper dit h�r? 123 00:17:15,560 --> 00:17:18,996 - Klip dit eget h�r, tante. - Svar ikke de �ldre igen. 124 00:17:19,160 --> 00:17:21,879 Og hold op med at dyrke den Poata-pige. 125 00:17:22,040 --> 00:17:25,828 Hun er med bussen hver morgen. Skaljeg tage bind for �jnene? 126 00:17:26,040 --> 00:17:30,033 Ignorer hende. Vi ved alle, hvordan de Poataer er. 127 00:17:32,960 --> 00:17:36,430 Rupeni var god nok til bedstemor. 128 00:17:36,640 --> 00:17:41,111 - Hvad taler du om? - Hende og Rupeni Poata i gamle dage. 129 00:17:41,360 --> 00:17:46,480 Skulle bedstemor have haft noget at g�re med gamle tudsefj�s? 130 00:17:50,000 --> 00:17:53,470 De fik taget et foto. 131 00:17:55,280 --> 00:17:58,113 Simeon... 132 00:18:02,800 --> 00:18:04,995 - Er det bedstemor? - Faith, Gloria... 133 00:18:05,160 --> 00:18:08,470 Alle b�rn ud. 134 00:18:14,520 --> 00:18:18,399 - Hvor fandt du det her? - I bedstemors skrivebord. 135 00:18:18,600 --> 00:18:21,319 Det skal du ikke blande dig i. Det er privat. 136 00:18:21,480 --> 00:18:24,313 Hvis det er privat, hvorfor poserede de s�? 137 00:18:24,520 --> 00:18:25,589 Jeg skal fort�lle dig hvorfor... 138 00:18:25,800 --> 00:18:30,430 Bedstemor var lovet til Rupeni, men kunne ikke holde ham ud. 139 00:18:30,640 --> 00:18:34,155 - Det er derfor, hun ikke smiler. - Ingen smiler p� gamle fotografier. 140 00:18:34,360 --> 00:18:37,750 Bedstefar elskede hende mere end Rupeni. 141 00:18:37,960 --> 00:18:40,155 Han bortf�rte hende p� bryllupsdagen. 142 00:18:40,360 --> 00:18:45,718 Han red gennem kirken p� sin hest og snuppede hende for n�sen af Rupeni. 143 00:18:45,920 --> 00:18:48,309 Hvorfor har mor og far aldrig fortalt mig det? 144 00:18:48,440 --> 00:18:50,829 - Det ang�r kun kvinder... - Hvorfor skal du vide det? 145 00:18:51,040 --> 00:18:55,477 Det er familiehistorie. Det er derfor, Poataerne hader os. 146 00:18:56,640 --> 00:18:59,313 - Lad mig se fotografiet igen. - Det er ikke meningen, du skal se det. 147 00:18:59,520 --> 00:19:04,469 - Men det er mig, der fandt det. - Ingen brok. G� ud og vask dig. 148 00:19:26,760 --> 00:19:30,036 H�rte du det hele, bedstemor? 149 00:19:30,240 --> 00:19:33,357 Noget af det. 150 00:19:33,520 --> 00:19:37,877 Er det sandt? At bedstefar bortf�rte dig p� en hest? 151 00:19:38,080 --> 00:19:43,518 - Folk overdriver... - Hvad er s� sandheden? 152 00:19:43,720 --> 00:19:46,678 Sandheden er, at m�nd sl�s for det, de vil have. 153 00:19:46,880 --> 00:19:51,192 Det har de altid gjort og vil altid g�re. S�dan er verden, Simeon. 154 00:19:52,360 --> 00:19:55,158 Og hvad ville du have? 155 00:21:27,280 --> 00:21:30,238 Hvorfor tog det s� lang tid? 156 00:21:30,440 --> 00:21:34,752 N�r du kommer hjem fra skolen, har jeg m�rket et f�r til slagtning. 157 00:22:08,240 --> 00:22:11,357 Hvad venter du p�? Jul? 158 00:22:15,680 --> 00:22:19,514 - G�r det hurtigt, s� f�ret ikke lider. - Jeg kan klare det. 159 00:22:25,400 --> 00:22:26,992 Her. 160 00:22:27,200 --> 00:22:32,832 Satans unge mennesker. Tror, livet er cowboyfilm og blade... 161 00:22:37,120 --> 00:22:41,159 - Tror, man kan spise uden at sl� ihjel. - Jeg sagde, jeg kan klare det. 162 00:22:41,360 --> 00:22:43,715 Fl� det, tag indvoldene ud og tag det op til din far. 163 00:22:43,920 --> 00:22:47,071 - Men det er en otte timers ridetur. - Du er tilbage i morgen aften. 164 00:22:47,280 --> 00:22:52,593 - Skal jeg blive deroppe og hj�lpe dem? - Du skal v�re tilbage i morgen. 165 00:22:58,680 --> 00:23:02,992 - Jeg vil med dig. - Bedstefar vil ikke tillade det. 166 00:23:03,200 --> 00:23:06,556 Hvorfor skal alle g�re, hvad bedstefar siger? 167 00:23:06,760 --> 00:23:10,878 Af samme grund som du skal g�re, hvad jeg siger. 168 00:24:21,480 --> 00:24:25,712 Og jeg vil ikke se nogen af disse folde mindre end hatvtomme! 169 00:24:45,840 --> 00:24:47,751 Simeon! Hvad laver du her? 170 00:24:47,960 --> 00:24:51,032 Jeg kom med frisk k�d. Slagtet for tolv timer siden. 171 00:24:51,240 --> 00:24:53,959 Det var ikke n�dvendigt. Farmeren giver os k�d. 172 00:24:54,120 --> 00:24:57,237 Vidste bedstefar ikke det? 173 00:24:57,440 --> 00:25:00,034 L�g k�det i flueskabet. 174 00:25:31,880 --> 00:25:34,474 - Kom her. - Hej, far! 175 00:25:36,080 --> 00:25:39,390 Hej. Vil du pr�ve at sl� din bedste tid? 176 00:25:58,680 --> 00:26:01,399 Godt. 177 00:26:09,960 --> 00:26:13,873 Husk, langsom fink�mning er bedre end hurtigt sjusk. 178 00:26:24,000 --> 00:26:26,514 Hold maskinen helt ind til huden. 179 00:26:31,960 --> 00:26:35,157 Tr�k vejret. Godt. Slap af. Godt, godt. 180 00:26:35,360 --> 00:26:38,318 Forts�t. 181 00:26:41,600 --> 00:26:43,909 Et minut og tredive. 182 00:26:46,440 --> 00:26:50,672 En, tre, fem. Meget fint. Du har talent, s�n. 183 00:26:53,680 --> 00:26:57,195 Morgenmad! Giv mig regnskabsbogen. 184 00:27:01,640 --> 00:27:03,676 Du skulle have set den sidste farm. 185 00:27:03,880 --> 00:27:07,111 Ulden deroppe var elendig, og s� havde vi tre dages regn. 186 00:27:07,360 --> 00:27:13,151 Men vi er oppe p� 900 om dagen nu. S� skaf en ny klipper. 187 00:27:13,360 --> 00:27:15,510 Der er en b�s med dit navn p�. 188 00:27:15,720 --> 00:27:20,191 Jeg kan ikke blive. Bedstefar vil have mig hjemme i aften. 189 00:27:20,400 --> 00:27:23,039 I dag? Hvorfor? 190 00:27:23,240 --> 00:27:26,437 Ikke af nogen bestemt grund... som s�dvanlig. 191 00:27:41,000 --> 00:27:43,878 Hej, Simeon! 192 00:27:44,040 --> 00:27:47,032 - Hvordan har Miriam det? - Hun har det godt. 193 00:27:47,240 --> 00:27:49,754 Giv hende det her. 194 00:27:49,960 --> 00:27:52,394 Sig til hende... 195 00:27:56,640 --> 00:28:00,838 Hun ved, du elsker hende, Pani. Det er ikke hende, du skal overbevise. 196 00:28:01,040 --> 00:28:04,794 Bare giv hende konvolutten, ikke? 197 00:28:05,000 --> 00:28:07,389 Simeon! 198 00:28:12,920 --> 00:28:15,992 S�dan. Alt er klart. 199 00:28:16,200 --> 00:28:20,432 - Mor dig. - Selvf�lgelig, mor. Jeg skal til bal. 200 00:28:20,600 --> 00:28:24,639 Det er en �re at v�re hos de �ldre og se efter dem. 201 00:28:24,840 --> 00:28:29,595 Det er noget vr�vl, og du ved det. Sandheden er, at vi er hans slaver. 202 00:28:29,800 --> 00:28:33,679 Miriam og Pani, fordi han ikke vil lade dem gifte sig... 203 00:28:33,880 --> 00:28:37,316 Du og far, fordi han ikke vil give jer noget jord til jer selv. 204 00:28:39,800 --> 00:28:45,557 Simeon, da bedstefar kom hertil, havde han intet... intet. 205 00:28:47,000 --> 00:28:51,835 Han stod op imod Poataerne, han k�bte jorden p� bakken og byggede os et hjem. 206 00:28:52,040 --> 00:28:55,157 Ville du foretr�kke, at vi var alene og tiggede om arbejde i byerne, - 207 00:28:55,360 --> 00:28:58,079 - og jeg skulle vaske for Pakeha, mens din far gravede veje? 208 00:28:58,280 --> 00:29:01,352 - Det ville ikke ske. - Hvorfor ikke? 209 00:29:04,560 --> 00:29:10,396 Han er h�rdest ved de b�rn, han tror p�. Dem, som virkelig kan blive til noget. 210 00:29:13,760 --> 00:29:16,479 Nu... 211 00:29:26,760 --> 00:29:29,991 Vi er hjemme igen om en uge, og alt vil v�re som f�r. 212 00:29:30,200 --> 00:29:32,589 Det er det, jeg er bange for. 213 00:29:47,200 --> 00:29:48,599 Hvor kommer alt det fra? 214 00:29:48,800 --> 00:29:52,634 Vent, til klipperne kommer med deres beskidte t�j. 215 00:29:52,840 --> 00:29:57,391 - Hej, Simeon. Vil du bytte? - N�ppe. 216 00:29:57,560 --> 00:30:00,597 - Hvad laver du egentlig her, Miriam? - Hvor skulle jeg ellers tage hen? 217 00:30:00,800 --> 00:30:04,634 Gift dig med Pani og tag v�k herfra. Det er for din skyld, han bliver her. 218 00:30:04,840 --> 00:30:08,116 - Ja, ja. Bedstefar tillader det ikke. - Hvad har det med ham at g�re? 219 00:30:08,360 --> 00:30:10,510 Han leger med dig og alle andre. 220 00:30:10,720 --> 00:30:13,632 Og jeg forst�r ikke, alle finder sig i det. 221 00:30:13,800 --> 00:30:19,158 Simeon. Lad Miriam v�re i fred, hun skal arbejde. Og det skal du ogs�. 222 00:30:22,000 --> 00:30:25,436 De unge vil i biografen i morgen aften. 223 00:30:25,640 --> 00:30:29,315 - For at se hvad? - En Western. 224 00:30:32,040 --> 00:30:35,157 M� de tage af sted? 225 00:30:35,360 --> 00:30:39,069 Hvis de �nsker at spilde deres penge p� dr�mme. 226 00:30:39,280 --> 00:30:43,956 De er unge, Tamihana. De har ret til lidt gl�de i deres liv. 227 00:30:46,560 --> 00:30:51,190 Hvad med os gamle... har vi ogs� ret til det? 228 00:31:05,280 --> 00:31:08,352 Giv bare op, Simeon. Du bliver aldrig p�n. 229 00:31:09,720 --> 00:31:13,918 Hold dig fra problemer og pas p� dine s�stre. Af sted med jer. 230 00:31:18,200 --> 00:31:23,069 - New Zealand, 138 for tre. - Det er herligt. 231 00:31:27,760 --> 00:31:31,355 3:10 TIL YUMA 232 00:31:35,760 --> 00:31:38,194 Jeg elsker Van Heflin. 233 00:31:38,360 --> 00:31:42,717 Stille, tak. S�t jer ned. V�r stille! 234 00:31:42,920 --> 00:31:49,155 Stille! Hvis der ikke bliver ro, stopper jeg filmen. V�r stille. 235 00:31:52,560 --> 00:31:56,075 Resten af os f�lger med fangen. Har jeg to frivillige? 236 00:31:56,280 --> 00:31:58,396 Vi vil vide, hvad der venter os. 237 00:31:58,600 --> 00:32:03,196 - M�ske er det ikke sikkert. - Hvem ved, hvad der er sikkert? 238 00:32:03,400 --> 00:32:06,312 En mand d�de, da han s� p� sin kone. 239 00:32:06,520 --> 00:32:11,230 Min farmor sloges med indianerne i 60 �r og blev kvalt i en t�rte. 240 00:32:11,440 --> 00:32:13,874 Jeg kan holde gev�ret for dig. 241 00:32:14,080 --> 00:32:19,313 Jeg har intet personligt imod dig. Jeg g�r det for pengene. 242 00:32:19,520 --> 00:32:22,478 - Det ved jeg godt. - Men du skal forst� en ting. 243 00:32:22,680 --> 00:32:26,912 Hvis du krydser de otte fod mellem os, - 244 00:32:28,080 --> 00:32:31,038 - s� fyrer jeg begge l�b samtidig. 245 00:32:38,600 --> 00:32:41,353 Stop filmen! Orden! 246 00:32:41,560 --> 00:32:44,632 Poata! Du og din krikke skal ud herfra! 247 00:32:44,840 --> 00:32:46,990 Kom ned af den hest! 248 00:32:47,200 --> 00:32:50,033 I Poataer �del�gger alting, ikke sandt? 249 00:33:34,240 --> 00:33:35,719 Kast gev�ret, Ben. 250 00:33:46,480 --> 00:33:49,711 Patutahi. I dag skal vi overv�re - 251 00:33:49,880 --> 00:33:53,589 - New Zealands retssystem i funktion. 252 00:33:53,760 --> 00:33:58,356 Vi begynder i kamrene og g�r s� til retssalen, hvor de stadig er i gang. 253 00:33:58,520 --> 00:34:03,958 Det er vigtigt, hvis I m�der dommeren, at han skal tiltales "hr. Dommer". 254 00:34:04,160 --> 00:34:08,119 - Har alle forst�et? - Ja, hr. McKenzie. 255 00:34:12,840 --> 00:34:15,434 - �h, hr. McKenzie. - Godmorgen. 256 00:34:15,640 --> 00:34:19,679 - Godmorgen, b�rn. - Godmorgen, fr�ken Simpson. 257 00:34:19,880 --> 00:34:25,591 Dommeren har allerede haft 20 sager, s� I kan kun overv�re 3 eller 4. 258 00:34:25,800 --> 00:34:30,999 Husk, det er forbudt at tale maori i retssalen eller kamrene. F�lg mig... 259 00:34:31,160 --> 00:34:33,913 Hold ind til siden. 260 00:34:35,280 --> 00:34:38,033 Hr. Dommer... 261 00:34:39,600 --> 00:34:41,875 S�t jer ned. 262 00:34:46,880 --> 00:34:49,599 Tangaroa Ropata. 263 00:34:58,360 --> 00:35:00,430 De vigtigste fakta ligger foran dommeren. 264 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Sags�gte bandede af sin arbejdsgiver og er tiltalt for verbalt overfald. 265 00:35:04,680 --> 00:35:07,513 - Hvordan erkl�rer tiltalte sig? - Skyldig, hr. Dommer. 266 00:35:07,680 --> 00:35:11,434 - En b�de p� tyve pund. - Tr�d ned. 267 00:35:13,720 --> 00:35:16,359 Jonah Watu. 268 00:35:19,720 --> 00:35:22,473 Tiltalt for fors�g p� bedrageri, hr. Dommer. 269 00:35:22,680 --> 00:35:26,514 Den anklagede tilb�d at s�lge et stykke af stammens jord, som han ikke ejer. 270 00:35:27,880 --> 00:35:30,713 - Hvordan erkl�rer tiltalte sig? - Skyldig, hr. Dommer. 271 00:35:33,280 --> 00:35:35,475 F�ngsel i et �r. 272 00:35:35,680 --> 00:35:38,114 Fjern den tiltalte. 273 00:35:38,280 --> 00:35:42,068 Mihaere Poata. 274 00:35:45,520 --> 00:35:49,399 Tiltalt for at beskadige ejendom og bringe andres liv i fare. 275 00:35:49,600 --> 00:35:51,830 Han red sin hest ind i en overfyldt biograf. 276 00:35:52,040 --> 00:35:56,670 - Omst�ndighederne var som f�lger... - Jeg er klar over... omst�ndighederne. 277 00:35:56,880 --> 00:36:00,759 - Hvordan erkl�rer tiltalte sig? - Skyldig, hr. Dommer. 278 00:36:02,480 --> 00:36:06,951 Da det er anden alvorlige forbrydelse p� seks m�neder, - 279 00:36:07,120 --> 00:36:11,352 - id�mmer jeg derfor den maksimale straf. 280 00:36:12,680 --> 00:36:15,035 To �rs f�ngsel. 281 00:36:15,240 --> 00:36:18,198 To �r! Det er en sp�g! 282 00:36:18,400 --> 00:36:22,552 Mere ballade og jeg f�r betjenten til at rydde salen. Fjern den anklagede. 283 00:36:22,760 --> 00:36:26,196 Da klokken er et... slutter denne morgens sager. 284 00:36:26,360 --> 00:36:29,318 - Vi begynder igen kl. To. - Undskyld, hr. Dommer... 285 00:36:29,480 --> 00:36:31,471 F�r retten h�ves... 286 00:36:31,680 --> 00:36:36,959 Patutahi-skolen vil gerne takke for at f� lov til at overv�re retssystemet. 287 00:36:37,160 --> 00:36:41,153 En af vores elever, Simeon Mahana, vil udtrykke vores tak. 288 00:37:02,440 --> 00:37:07,719 Hr. Dommer... Jeg har forberedt en takketale, - 289 00:37:07,920 --> 00:37:10,912 - men i stedet har jeg et sp�rgsm�l. 290 00:37:11,880 --> 00:37:17,750 Hvis ingen m� tale maori her, hvordan kan vi maorier s� forsvare os? 291 00:37:19,720 --> 00:37:23,030 Mihaere Poata red ind i biografen. 292 00:37:23,240 --> 00:37:26,118 Lad ham ordne sit rod. 293 00:37:26,360 --> 00:37:30,239 Men at tage to �r af en ung mands liv... 294 00:37:30,440 --> 00:37:32,829 Det er m�ske retsreglen, - 295 00:37:33,040 --> 00:37:36,510 - men det kan ikke kaldes retf�rdigt. 296 00:37:37,520 --> 00:37:43,197 Og med al respekt... det g�r ikke denne ret �re, hr. Dommer. 297 00:37:43,400 --> 00:37:45,789 Tak. 298 00:37:48,440 --> 00:37:50,317 Tak. 299 00:37:51,920 --> 00:37:55,435 - Retten er h�vet. - Alle rejser sig. 300 00:38:02,640 --> 00:38:04,756 Undskyld, hr. McKenzie. 301 00:38:04,960 --> 00:38:08,157 Sig aldrig undskyld. Det er et tegn p� svaghed. 302 00:38:08,360 --> 00:38:13,559 - Hvem tror du, sagde det? - John Steinbeck? 303 00:38:15,360 --> 00:38:18,352 John Wayne i "Red River". 304 00:38:18,560 --> 00:38:21,950 Du udtalte din mening, s�n... Jeg er stolt af dig. 305 00:38:28,680 --> 00:38:31,035 Simeon Mahana! 306 00:38:45,880 --> 00:38:49,998 Du talte godt i dag. Du talte p� vegne af os alle. 307 00:39:13,240 --> 00:39:18,872 Herre, velsign dette m�ltid... velsign h�nderne som tilberedte det. 308 00:39:19,080 --> 00:39:22,834 Lad os ikke glemme, hvem vores venner er, - 309 00:39:23,000 --> 00:39:26,117 - eller hvem der er vores fjender. 310 00:39:26,360 --> 00:39:28,351 - Amen. - Amen. 311 00:39:28,560 --> 00:39:32,997 F�r vi spiser, vil jeg sige til de unge i denne familie, - 312 00:39:33,200 --> 00:39:37,159 - at I ikke l�ngere m� se film i Patutahi Biografen. 313 00:39:39,040 --> 00:39:41,315 Hvorfor? 314 00:39:41,520 --> 00:39:43,476 Fordi det er skadeligt. 315 00:39:43,680 --> 00:39:49,835 - Hvad med religi�se film? - Der findes ikke religi�se film. 316 00:39:51,360 --> 00:39:55,319 "Salomon and Sheba", "The Robe", "De ti Bud". 317 00:39:55,480 --> 00:39:59,678 Det er bare en undskyldning for at vise bar hud. 318 00:39:59,880 --> 00:40:02,952 Hvis du aldrig har set dem, hvordan kan du s�... 319 00:40:03,160 --> 00:40:06,550 S� er det nok! 320 00:40:08,040 --> 00:40:10,349 Drengen tr�nger til disciplin. 321 00:40:10,560 --> 00:40:13,313 Vi begynder med en klipning. Hvor er saksen? 322 00:40:13,480 --> 00:40:16,995 Saksen? Ude i laden, ikke? Vi g�r ud i laden. 323 00:40:17,200 --> 00:40:18,428 - Nej, far! - Far! 324 00:40:18,600 --> 00:40:23,515 Tror du, boglig l�ring er vigtigere, end hvad du l�rer her? 325 00:40:23,720 --> 00:40:25,711 Jeg skal l�re dig, hvad respekt betyder. 326 00:40:25,920 --> 00:40:28,070 P� samme m�de, som mine onkler l�rte mig det. 327 00:40:28,240 --> 00:40:31,357 - Koro! Lad min bror v�re! - F� den pige v�k fra mig. 328 00:40:31,560 --> 00:40:33,915 - Far! - Tamihana! 329 00:40:35,720 --> 00:40:39,349 - Flyt dig, Joshua! - Nej! 330 00:40:45,720 --> 00:40:49,349 - Pas p� hans hoved. - L�g ham p� sengen. 331 00:40:52,120 --> 00:40:55,396 - Pas p� hans hoved. - Okay. Giv ham lidt plads. 332 00:40:55,600 --> 00:40:59,832 - Hold b�rnene udenfor. - Stille! Stille! G� v�k! 333 00:41:00,000 --> 00:41:03,117 Du slog mig! 334 00:41:04,720 --> 00:41:06,790 Tilgiv mig. 335 00:41:07,000 --> 00:41:12,870 Du og din familie... er bortvist fra min jord. 336 00:41:14,360 --> 00:41:16,999 Jeg ved, hvad jeg siger! Hold k�ft, alle sammen! 337 00:41:17,160 --> 00:41:23,190 Joshua og hans familie er bortvist fra min jord. 338 00:41:23,400 --> 00:41:27,837 Og n�r jeg d�r... f�r du ingenting af mig. 339 00:41:28,040 --> 00:41:31,191 Lad mig tale med ham. G� hjem til jeres eget hus og... 340 00:41:31,400 --> 00:41:33,914 Han har intet hus. H�r efter! 341 00:41:34,120 --> 00:41:37,715 Det hus, han har boet i, er mit! 342 00:41:37,920 --> 00:41:42,311 - Og jeg tager det tilbage. - S� giver jeg dem mit. 343 00:41:47,680 --> 00:41:53,630 Min jord... og mit hus... giver jeg til Joshua, Huria og deres b�rn. 344 00:41:55,160 --> 00:41:57,958 Jeg forbyder det. 345 00:41:58,160 --> 00:42:01,311 Det kan du ikke, Tamihana. 346 00:42:01,480 --> 00:42:03,914 Selv din store magt har gr�nser! 347 00:42:09,560 --> 00:42:13,917 - Bedstefar... bedstefar... - Far, han... 348 00:43:06,720 --> 00:43:10,599 Jeg henter nogle presenninger, og vi kan bo her, til vi f�r ordnet det her. 349 00:43:10,800 --> 00:43:12,870 S�, store piger. Kom og hj�lp mig. 350 00:43:16,560 --> 00:43:20,439 Undskyld, mor, jeg troede kun, det var mig imod ham. 351 00:43:20,640 --> 00:43:24,474 Jeg troede ikke, han ville lade det g� ud over os alle. 352 00:43:24,680 --> 00:43:27,148 Men nu ved du det. 353 00:44:21,920 --> 00:44:24,195 Der er den. 354 00:44:30,040 --> 00:44:32,554 Se, det er bedstemor. 355 00:44:32,760 --> 00:44:34,990 Hvad laver hun? 356 00:44:35,200 --> 00:44:38,317 Hun siger farvel til sine bier. 357 00:44:38,520 --> 00:44:40,829 Gloria! 358 00:45:21,600 --> 00:45:25,752 Bedstemor? Hvad siger du til dem? 359 00:45:27,520 --> 00:45:31,638 Jeg lover dem, at du ikke vil sl� blomsterne p� engen. 360 00:45:32,960 --> 00:45:39,638 Og til geng�ld... vil de give dig den s�deste honning i verden. 361 00:46:03,520 --> 00:46:06,432 - Er du sulten? - Ja. 362 00:46:06,640 --> 00:46:09,313 Jeg har lavet noget til dig. 363 00:46:25,960 --> 00:46:29,396 Bedstemor? Jeg s� engang en mand her- 364 00:46:29,600 --> 00:46:31,636 - udenfor huset om natten. 365 00:46:32,840 --> 00:46:35,832 Jeg tror, det var Rupeni Poata. 366 00:47:03,720 --> 00:47:06,518 Lad v�re, Joshua. Vi kan altid f� vand fra floden. 367 00:47:06,680 --> 00:47:09,319 Okay, skat... 368 00:47:11,400 --> 00:47:14,039 - Heroppe, mor? - Ja. 369 00:47:32,760 --> 00:47:35,797 S�n! Behold alle de s�m. Vi har brug for alle stumperne. 370 00:47:36,000 --> 00:47:38,594 Okay, far. 371 00:47:47,760 --> 00:47:50,479 - Har I brug for hj�lp? - Ja. 372 00:47:52,480 --> 00:47:54,550 Jeg kan ikke blive l�nge. 373 00:47:54,720 --> 00:47:58,235 Din bedstefar ville nok dr�be mig, hvis han vidste, jeg var her. 374 00:47:58,440 --> 00:48:00,556 Men hvad er du i gang med? 375 00:48:17,120 --> 00:48:19,156 N�, Pani... 376 00:48:19,360 --> 00:48:22,113 Du har taget dit valg, h�rer jeg. 377 00:48:22,360 --> 00:48:25,511 Om hvor du vil bo. Du arbejder med Joshua nu. 378 00:48:27,000 --> 00:48:30,197 Nej... Jeg tog bare forbi med lidt v�rkt�j. 379 00:48:32,720 --> 00:48:34,438 Hvad med dig, Miriam? 380 00:48:34,640 --> 00:48:37,996 Vil du leve i et skur med en mand uden arbejde - 381 00:48:38,200 --> 00:48:43,035 - og intet sted at bo? For han bor ikke her l�ngere. 382 00:48:43,240 --> 00:48:45,435 Tamihana, hold op. 383 00:48:47,040 --> 00:48:50,635 Din beslutning... 384 00:48:53,840 --> 00:48:57,071 S� vil vi bo i et skur. 385 00:49:15,400 --> 00:49:17,914 Se, mor! 386 00:50:40,440 --> 00:50:44,319 I det mindste vil hun holde dig med selskab. 387 00:50:44,480 --> 00:50:48,837 Det er stadig to ekstra munde at m�tte. 388 00:50:49,040 --> 00:50:52,077 Tre mere med denne fart. 389 00:51:06,200 --> 00:51:09,158 Jeg vil ikke have fire. 390 00:51:35,720 --> 00:51:38,917 - Piger, st� op! - Pani! Simeon! 391 00:51:39,120 --> 00:51:41,350 Miriam! 392 00:51:45,120 --> 00:51:47,156 Satans! 393 00:51:47,360 --> 00:51:51,751 - Pani! Hent presenningerne. - Piger. Ovenp�. Se efter jeres s�ster. 394 00:51:51,960 --> 00:51:54,872 - Og rebene! - Ja. 395 00:52:07,800 --> 00:52:12,157 N�r jeg er oppe, s� l�s rebene her. Jeg pr�ver at kaste resten over taget. 396 00:52:12,360 --> 00:52:15,432 Jeg er lettere. Det er bedre, hvis jeg klatrer derop. 397 00:52:15,640 --> 00:52:19,110 Nej. Hold stigen. Pani, g� om p� den anden side. 398 00:52:19,360 --> 00:52:21,999 Pr�v at fange rebene, n�r jeg kaster dem. 399 00:52:29,160 --> 00:52:31,833 - Hvor er kosten? - Brug h�ndkl�derne, Miriam. 400 00:52:47,840 --> 00:52:50,559 Far! 401 00:52:50,760 --> 00:52:54,309 - Far? Er du okay? - Nej! 402 00:52:54,480 --> 00:52:56,436 Lad os f� ham indenfor. 403 00:52:59,720 --> 00:53:03,315 Pani, l�g ham op p� bordet. Faith, stole, Hope... 404 00:53:03,480 --> 00:53:05,471 Kom tilbage, Gloria! 405 00:53:09,280 --> 00:53:11,999 - Hvad laver du? - Tager hans sko af, f�r foden h�ver. 406 00:53:12,200 --> 00:53:15,431 - De l�rte os det til f�rste hj�lp... - R�r det ikke. Du g�r det v�rre. 407 00:53:15,640 --> 00:53:18,632 - Pani, skaf mig en saks. - V�rsgo. 408 00:53:28,600 --> 00:53:32,798 - Han skal til l�gen. - Vi f�r aldrig en bil over floden. 409 00:53:33,000 --> 00:53:36,549 - L�b hen og hent din bedstefar. - Han vil ikke komme. 410 00:53:36,760 --> 00:53:39,832 Bare sp�rg ham! Af sted! 411 00:53:41,560 --> 00:53:45,678 Miriam, skaf mig noget kogende vand. Hope, find et rent h�ndkl�de. 412 00:54:03,720 --> 00:54:06,359 Hvem er det? 413 00:54:13,800 --> 00:54:16,234 Kom han? 414 00:54:24,360 --> 00:54:27,557 - M� jeg komme ind? - G� ovenp�, piger. 415 00:54:33,000 --> 00:54:36,197 - Hvad er det? - Det kaldes en Thomas-skinne. 416 00:54:36,400 --> 00:54:39,472 Caesar fik en, da han br�kkede benet i rugby. 417 00:54:39,680 --> 00:54:42,877 I skulle have taget hans st�vle af. L�ft hans ben op. 418 00:54:44,360 --> 00:54:47,796 Vi m� tr�kke den her helt op til l�ret. S� langt du kan. 419 00:54:50,080 --> 00:54:52,719 Skaf ham noget at bide i. 420 00:54:55,000 --> 00:54:57,309 Klar? 421 00:54:58,960 --> 00:55:02,589 Hurtigt! Hurtigt! L�s remmen. 422 00:55:10,120 --> 00:55:13,590 L�s remmene, hvis benet bliver f�lelsesl�st. 423 00:55:13,800 --> 00:55:19,318 Hold s�ret rent. Og n�r h�velsen falder, s� k�r ham hen til doktor Gillespie. 424 00:55:20,360 --> 00:55:23,193 I orden? 425 00:55:24,560 --> 00:55:26,312 Nej. 426 00:55:26,480 --> 00:55:28,948 Men tak. 427 00:55:59,720 --> 00:56:01,950 - Hej, Simeon. - Hej, Huia. 428 00:56:02,160 --> 00:56:09,077 Det er det to m�neder gamle brud... og dette... er nu. 429 00:56:09,280 --> 00:56:11,874 Som I kan se, heler det fint. 430 00:56:12,080 --> 00:56:14,719 Du er heldig, der ikke gik bet�ndelse i det. 431 00:56:14,920 --> 00:56:20,472 Om en m�ned kan gipsen komme af. Der g�r flere uger, f�r du kan g� normalt. 432 00:56:20,640 --> 00:56:23,598 Men bliver han frisk til klipningen? 433 00:56:23,800 --> 00:56:26,633 Nej. Det tror jeg ikke. 434 00:56:26,840 --> 00:56:31,630 L�g ikke for meget v�gt p� det. Og sig til din far, at jeg skal se ham. 435 00:56:31,840 --> 00:56:35,549 - Hellere f�r end senere. - Send ham hellere et brev. 436 00:56:35,760 --> 00:56:38,320 Vi ser ikke meget til ham for tiden. 437 00:56:41,240 --> 00:56:43,913 - Okay. Farvel. - Farvel. 438 00:57:00,720 --> 00:57:02,597 - Hej, Simeon. - Hr. McKenzie. 439 00:57:02,760 --> 00:57:07,311 - Fru Mahana. Hvordan kan vi hj�lpe? - Bare mel og kartofler. M�ske bacon. 440 00:57:07,480 --> 00:57:09,835 - Og sko. - Betaler du kontant eller? 441 00:57:10,040 --> 00:57:14,989 - Vi kan vel s�tte det p� regningen? - I har allerede overtr�k. 442 00:57:15,200 --> 00:57:19,239 Og da hr. Mahana stadig er uarbejdsdygtig, kan jeg ikke... 443 00:57:19,440 --> 00:57:22,716 M�ske vil din bedstefar hj�lpe jer. 444 00:57:28,360 --> 00:57:29,873 Hr. McKenzie... 445 00:57:32,240 --> 00:57:35,118 - Hvor skal du hen? - Jeg er snart tilbage. 446 00:57:45,160 --> 00:57:47,071 Hvordan har vi det? 447 00:57:47,280 --> 00:57:51,876 - Arbejder du h�rdt eller n�sten ikke? - Tak. 448 00:57:52,080 --> 00:57:54,958 - Sk�l. - Sk�l. Ja. 449 00:57:57,880 --> 00:58:01,429 - Undskyld, hr. Collins... - Simeon... 450 00:58:01,640 --> 00:58:03,949 Du er lidt for ung til at v�re herinde, ikke? 451 00:58:04,160 --> 00:58:08,233 - Jeg vil tale om f�reklipningen. - Jeg taler med din bedstefar om det. 452 00:58:08,440 --> 00:58:11,989 Det er bedre, hvis De taler med mig. Det er os, der k�rer Deres stald. 453 00:58:12,200 --> 00:58:15,954 - Bedstefars hold er hos Wilkinsons. - Godt... 454 00:58:16,160 --> 00:58:21,439 Hvis din bedstefar mangler arbejdskraft, skal jeg m�ske sp�rge Poataerne. 455 00:58:21,640 --> 00:58:23,596 Min far er klar til for�ret, hr. 456 00:58:31,200 --> 00:58:36,957 Alt i orden. Sig til din far, at han ops�ge mig, n�r gipsen er kommet af. 457 00:58:37,160 --> 00:58:39,958 Mange tak, hr. 458 00:58:44,080 --> 00:58:46,548 Simeon... 459 00:58:46,760 --> 00:58:50,673 Jeg ved, det ikke er meget, men gamle Gilchrist har... 460 00:58:58,160 --> 00:59:01,038 - Hvor har du v�ret? - P� pubben. 461 00:59:01,240 --> 00:59:03,800 Hr. McKenzie sagde, gamle Gilchrist har et krat, der skal f�ldes. 462 00:59:04,000 --> 00:59:06,958 F�lde et krat? Er det, hvad vi er blevet til? 463 01:00:01,440 --> 01:00:04,193 Hvor er min kop te? 464 01:00:04,400 --> 01:00:06,868 - Bedste. - Bedstemor! 465 01:00:07,080 --> 01:00:10,675 �h, mine b�rneb�rn. Jeg har savnet jer. 466 01:00:16,160 --> 01:00:19,038 Vis mig dine h�nder. 467 01:00:19,240 --> 01:00:22,516 Har du et stik? Skal du have noget af bedstemors medicin? 468 01:00:22,720 --> 01:00:27,316 Har I det godt? Klarer l jer? 469 01:00:27,480 --> 01:00:30,233 - Ja. - Ogs� der og dig. 470 01:00:31,800 --> 01:00:34,758 Og en til mor. V�rsgo. 471 01:01:10,360 --> 01:01:12,749 Jeg vil t�nde det! 472 01:01:12,960 --> 01:01:15,349 Ja. Kom s�. Hold den stille og roligt. 473 01:01:15,560 --> 01:01:17,869 Klar? Smid den lige ind. 474 01:01:41,960 --> 01:01:43,712 Det er s� varmt! 475 01:02:10,840 --> 01:02:13,513 Lige tilbage. 476 01:02:13,720 --> 01:02:16,188 Ja. Hele vejen igennem. 477 01:02:49,200 --> 01:02:51,191 Ville du noget? 478 01:02:51,400 --> 01:02:54,312 Jeg spurgte Collins om for�rskontrakten. 479 01:02:54,480 --> 01:02:59,838 - Han siger, din familie bad om den. - Det kender jeg ikke noget til. 480 01:03:01,160 --> 01:03:05,472 - Lyv ikke for mig, Joshua! - I kan ikke arbejde overalt p� en gang. 481 01:03:05,640 --> 01:03:08,791 - Jeg bestemmer, hvem der klipper hvor. - Lad min far v�re. 482 01:03:10,440 --> 01:03:12,556 Din unge hvalp. 483 01:03:12,760 --> 01:03:15,991 Vi tilh�rer ikke dig l�ngere. Og det g�r denne jord heller ikke. 484 01:03:16,200 --> 01:03:20,352 Forsvind, f�r jeg melder dig for ulovlig indtr�ngen. 485 01:03:25,800 --> 01:03:30,669 Den forbandede Pakeha-skole. Den skaber bl�ds�dne advokater. 486 01:03:30,880 --> 01:03:35,396 - Hvad har de gjort ved dig? - Du gjorde det. Du udst�dte os. 487 01:03:36,760 --> 01:03:40,639 Hvilket betyder, du ikke l�ngere kan sige, hvad vi skal g�re. 488 01:03:59,080 --> 01:04:03,039 Det skulle du ikke have gjort. Du ved ikke, hvad han er i stand til. 489 01:04:03,240 --> 01:04:06,198 Han ved ikke, hvad vi er i stand til. 490 01:04:06,400 --> 01:04:11,474 "Nogle gange m� du falde for at vide, hvor du st�r," sagde Jimmy Stewart. 491 01:04:18,120 --> 01:04:21,556 Jeg synes, vi skal deltage i Den Gyldne Saks. 492 01:04:24,000 --> 01:04:26,514 Mahana Et. 493 01:04:56,080 --> 01:05:00,517 Hvorfor g�r du det, Joshua? Familie konkurrerer ikke mod familie. 494 01:05:00,720 --> 01:05:03,109 Er det rigtigt? Vis mig, hvor det st�r. 495 01:05:03,360 --> 01:05:08,354 - Hvad vil du kalde dig selv? - Skriv os ned som Mahana To. 496 01:05:35,160 --> 01:05:38,709 Miriam. Du burde ikke arbejde nu. Pr�v hanerne! 497 01:05:38,920 --> 01:05:41,434 I orden. 498 01:05:47,960 --> 01:05:50,394 Se! Vi har vand i huset. 499 01:05:54,680 --> 01:05:57,114 Det virkede. 500 01:06:07,520 --> 01:06:09,750 I morgen klipper vi f�r. 501 01:06:09,960 --> 01:06:13,430 Mine damer og herrer, ved Den Gyldne Saks semifinale - 502 01:06:13,640 --> 01:06:16,677 - g�r publikum amok over outsiderne, Mahana To, - 503 01:06:16,880 --> 01:06:20,111 - som giver de regerende mestre kamp til stregen. 504 01:06:21,600 --> 01:06:24,319 Josh Mahana ved, hvordan man behandler f�rene. 505 01:06:24,440 --> 01:06:28,319 Josh Mahana har begejstret publikum i Gisborne. 506 01:06:28,520 --> 01:06:31,398 De skal k�mpe h�rdt mod Christies. 507 01:06:33,760 --> 01:06:35,671 Kom s�, far. 508 01:06:35,880 --> 01:06:39,111 Kan du huske, da Walter Christie og Harry Climo var uovervindelige? 509 01:06:39,360 --> 01:06:42,557 Men disse Maori-drenge fejer gulv med dem. 510 01:06:46,720 --> 01:06:51,191 Dette hold er kommet ud af ingenting og kan nu klippe p� topniveau. 511 01:06:51,360 --> 01:06:53,032 Clarrie, er det ikke en sk�n dag? 512 01:06:53,200 --> 01:06:57,478 Stan, jeg betragter alle dage som gode dage, men jeg er enig med dig. 513 01:06:57,680 --> 01:07:01,912 Det er altid sk�nt for de lokale, n�r outsiderne sl�r rekordholderne. 514 01:07:05,360 --> 01:07:08,511 Det ser ud til, de har gjort det. Jeg er ret sikker p�, - 515 01:07:08,720 --> 01:07:12,952 - at Mahana To har sl�et Christies og sendt dem ydmygede hjem. 516 01:07:14,200 --> 01:07:17,397 Denne Mahana-sejr var sandelig en overraskelse. 517 01:07:17,600 --> 01:07:21,070 Jeg tror, gamle Christie vil sige et par ord til sine drenge. 518 01:07:21,280 --> 01:07:25,239 Mine damer og herrer, vi er p� vej mod en sp�ndende finale. 519 01:07:25,440 --> 01:07:27,749 Jeg har et par tips til dig, Clarrie. 520 01:07:27,960 --> 01:07:30,758 Sl� aldrig gr�spl�ne i regnvejr, h�ng aldrig hakkek�d p� en krog - 521 01:07:30,960 --> 01:07:33,554 - og byg dit b�l op fra bunden. 522 01:07:33,760 --> 01:07:38,470 Mine damer og herrer, vi er n�et til de endelige deltagere i semifinalen. 523 01:07:38,680 --> 01:07:42,832 Vil Poataerne og Mahana Et komme ind p� scenen, tak. 524 01:07:43,040 --> 01:07:46,874 Det er en gammel krig. Der er ikke megen k�rlighed mellem disse f�reklippere. 525 01:07:47,080 --> 01:07:50,311 Ok, lad os komme videre, Clarrie. Dommere, er I klar? 526 01:07:50,480 --> 01:07:54,519 - Tidtagere? - Okay. Konkurrenter... 527 01:07:54,680 --> 01:07:56,318 Start! 528 01:07:56,480 --> 01:07:59,358 Vi lovede jer en gigantisk kamp, og se bare p� disse to hold! 529 01:07:59,520 --> 01:08:03,308 Disse store f�reklipper-familier presser hinanden til gr�nserne. 530 01:08:09,120 --> 01:08:13,193 Der er 47 millioner f�r i New Zealand, og de skal alle klippes. 531 01:08:15,160 --> 01:08:18,869 Hvis vi havde penge at v�dde for? Mahana Et med en h�rsbredde. 532 01:08:21,440 --> 01:08:26,719 - Og s� ville det v�re os mod dem? - Ja. S� ville det v�re os mod dem. 533 01:08:26,920 --> 01:08:31,118 Se p� ham Caesar Poata. Den hurtigste individuelle klipper sidste �r, - 534 01:08:31,360 --> 01:08:34,830 - og Matthew Mahana matcher ham slag for slag. 535 01:08:35,000 --> 01:08:37,594 Begge familier og deres tilh�ngere jubler af dem. 536 01:08:38,760 --> 01:08:41,718 Du ved, s� l�nge himlen er bl� og gr�sset er gr�nt, - 537 01:08:41,920 --> 01:08:46,118 - vil vi altid have disse hold til at vise, hvad god klipning er. 538 01:08:46,360 --> 01:08:49,432 - Kom s�, Caesar. Kom nu! - Kom nu! Kom nu! 539 01:08:56,360 --> 01:08:59,796 Matthew Mahana blev distraheret af noget i publikum. 540 01:08:59,960 --> 01:09:03,509 - En herre er faldet om. - Tamihana, hvad er der galt? 541 01:09:03,720 --> 01:09:05,870 Han er vist okay. 542 01:09:06,080 --> 01:09:09,390 Men en s�dan distraktion kan koste v�rdifulde sekunder. 543 01:09:09,560 --> 01:09:13,030 Hvis du er uopm�rksom, kan du miste v�rdifuld tid. 544 01:09:13,240 --> 01:09:17,472 Ja, Stan, jeg kan se, Poataerne vinder land... 545 01:09:17,680 --> 01:09:19,750 Nej, jeg tror, du har ret, Clarrie. 546 01:09:41,960 --> 01:09:45,999 Det ser ud til, at Poataerne er igennem til finalen. 547 01:09:46,200 --> 01:09:51,832 Matthew Mahana vil helt sikkert ikke v�re glad efter dette nederlag... 548 01:09:52,040 --> 01:09:54,838 Bedstemor! Er alt i orden? 549 01:09:55,040 --> 01:09:59,795 Der er nu ti minutters pause, f�r den vigtige Gyldne Saks-finale. 550 01:10:00,000 --> 01:10:03,037 Hvad er der i vejen med bedstefar? 551 01:10:03,240 --> 01:10:05,231 Kr�ft. 552 01:10:05,440 --> 01:10:08,113 Doktor Gillespie har allerede fortalt ham det. 553 01:10:10,920 --> 01:10:15,596 Han blev unders�gt. Han har kastet blod op i m�nedsvis. 554 01:10:20,520 --> 01:10:26,390 Han indr�mmer aldrig en svaghed... ikke engang til mig. 555 01:10:27,680 --> 01:10:29,796 M�ske er det, fordi han elsker dig. 556 01:10:31,920 --> 01:10:34,229 Men jeg elsker ikke ham. 557 01:10:34,440 --> 01:10:36,874 Det har jeg aldrig gjort. 558 01:10:37,800 --> 01:10:39,791 Han ved det godt. 559 01:10:40,000 --> 01:10:43,788 - Han kidnappede dig ikke i kirken? - Nej... 560 01:10:45,120 --> 01:10:47,759 Det hele skete, flere m�neder f�r jeg kom til kirken. 561 01:10:47,960 --> 01:10:50,190 Hvad skete der? 562 01:10:50,360 --> 01:10:55,832 Huset ved engen med bier blev bygget til mig og Rupeni Poata... 563 01:10:56,040 --> 01:10:58,918 Vi planlagde at leve sammen der... 564 01:11:02,400 --> 01:11:05,915 Men s� fik din bedstefar andre ideer. 565 01:11:27,680 --> 01:11:30,399 Tamihana... 566 01:13:39,680 --> 01:13:43,798 Det var s�dan, jeg blev gravid med Maatiu. 567 01:13:49,360 --> 01:13:52,477 Bagefter fik de �ldste os til at gifte os. 568 01:13:52,680 --> 01:13:56,116 S�dan var det dengang. 569 01:13:56,360 --> 01:14:00,990 S� blev historien fortalt om, at Tamihana havde reddet mig. 570 01:14:01,200 --> 01:14:04,158 Hvorfor stak du ikke af? 571 01:14:04,360 --> 01:14:06,828 Hvorhen? 572 01:14:07,040 --> 01:14:10,510 Gravid... alene? 573 01:14:15,880 --> 01:14:19,395 S� Rupeni drog i krig og fors�gte at glemme... 574 01:14:21,800 --> 01:14:24,997 Eller m�ske fors�gte han at blive dr�bt. 575 01:14:27,240 --> 01:14:33,315 Og jeg gav jeres bedstefar... fem b�rn, som hver bandt mig t�ttere til ham. 576 01:14:38,000 --> 01:14:40,878 Du minder mig somme tider om ham. 577 01:14:41,080 --> 01:14:43,514 Om bedstefar? 578 01:14:43,720 --> 01:14:47,315 Den m�de, hvorp� du aldrig giver op. 579 01:14:48,640 --> 01:14:51,791 Mine damer og herrer, vi er klar til den store finale. 580 01:14:52,000 --> 01:14:55,436 �h, det er dig, er det ikke? 581 01:15:00,240 --> 01:15:01,150 Af sted. 582 01:15:01,360 --> 01:15:07,310 Begge hold til start, tak. Det er Poataerne og Mahana To. 583 01:15:14,080 --> 01:15:16,389 Her er Poataerne igen, anf�rt af Caesar Poata - 584 01:15:16,600 --> 01:15:19,717 - den hurtigste individuelle klipper to �r i tr�k. 585 01:15:19,920 --> 01:15:24,789 Og Mahana To, som vandt deres heat i imponerende syv minutter og ti sekunder. 586 01:15:24,960 --> 01:15:27,599 Clarrie, lad os komme i gang. 587 01:15:27,760 --> 01:15:31,196 Dommere, tidtagere, er I klar? 588 01:15:31,400 --> 01:15:34,597 Gisborne, er du klar? 589 01:15:34,800 --> 01:15:37,030 Sig ordene, Clarrie. 590 01:15:37,240 --> 01:15:39,196 Konkurrenter... Start! 591 01:15:45,240 --> 01:15:47,515 Kom nu, Joshua! 592 01:15:51,720 --> 01:15:54,757 Fremragende tekniske f�rdigheder af unge Simeon Mahana. 593 01:15:54,960 --> 01:15:58,430 Jeg t�r godt sige, at hans far har opl�rt ham godt. 594 01:16:02,080 --> 01:16:05,311 - Kom nu, Joshua! - Kom nu! 595 01:16:05,520 --> 01:16:07,954 Kom s�, Caesar! 596 01:16:11,360 --> 01:16:14,557 Se p� Joshua Mahanas fortr�ffelige arbejde. 597 01:16:14,760 --> 01:16:16,955 Kom nu, Pani! 598 01:16:18,920 --> 01:16:22,708 - Kom s�, Joshua! - Kom nu, Simeon. 599 01:16:22,920 --> 01:16:26,674 Utrolig teknik fra Mahana To. Det er en nydelse at se disse klippere. 600 01:16:26,880 --> 01:16:29,952 De alm�gtige Poataer er stadig lidt foran. 601 01:16:45,560 --> 01:16:48,711 De kan begge vinde, for alt kan endnu ske. 602 01:16:48,920 --> 01:16:52,913 Se Caesar Poata. Han er som en velsmurt maskine. 603 01:16:56,440 --> 01:17:00,956 - Maatiu... tag mig hjem. - Nu? 604 01:17:01,160 --> 01:17:03,799 Det er forbi. 605 01:17:09,880 --> 01:17:12,235 - Hvad er vores tid, Stan? - Seks minutter. 606 01:17:12,400 --> 01:17:16,109 Begge hold kan stadig n� at sl� de syv minutter. 607 01:17:20,080 --> 01:17:22,514 Kom nu, Simeon! Kom nu, Simeon! 608 01:17:22,720 --> 01:17:27,748 Det er en nervepirrende afslutning, da de to hold giver det sidste, de har. 609 01:17:42,080 --> 01:17:45,959 Mine damer og herrer, Caesar Poata sluttede f�rst. 610 01:17:46,160 --> 01:17:50,790 Jeg hader at sige det, men intet kan stoppe dette hold. 611 01:17:51,000 --> 01:17:54,197 Vi m� vente p� dommernes afg�relse. Men det lader til, Poataerne har vundet. 612 01:17:54,400 --> 01:17:56,914 En fantastisk indsats af Mahana To. 613 01:17:57,120 --> 01:18:02,114 Og publikum er imponeret over deres indsats i deres f�rste Gyldne Saks. 614 01:18:03,240 --> 01:18:04,150 Mine damer og herrer... 615 01:18:04,360 --> 01:18:09,559 Giv venligst en varm velkomst til hr. Mervyn Williams. 616 01:18:12,440 --> 01:18:14,829 Tak, tak. 617 01:18:15,040 --> 01:18:19,477 Mine damer og herrer, hvilken finale. 618 01:18:19,640 --> 01:18:24,714 Mahana To giver h�rd kamp til de regerende mestre. 619 01:18:24,920 --> 01:18:28,196 Nu skaljeg ikke tr�kke det ud l�ngere. 620 01:18:28,400 --> 01:18:33,110 Prisen for hurtigste klipper g�r til... Caesar Poata. 621 01:18:38,600 --> 01:18:41,034 Det er til dig. 622 01:18:47,360 --> 01:18:52,150 Fart er imidlertid ikke alt... Dommerne bed�mmer mange ting, - 623 01:18:52,360 --> 01:18:56,876 - h�rdh�ndet behandling... snit, uld efterladt p� f�ret... 624 01:18:57,040 --> 01:19:01,431 De ser ogs� p� us�dvanlig teknik og... fejlfri klipning. 625 01:19:02,480 --> 01:19:09,909 S� af den grund og tilf�jet strafpoint, g�r prisen for det bedste hold til... 626 01:19:10,960 --> 01:19:14,236 Mahana To! 627 01:19:26,560 --> 01:19:29,074 Lederen for Mahana holdet - 628 01:19:29,280 --> 01:19:32,590 - Joshua Mahana skal modtage prisen. 629 01:19:34,600 --> 01:19:37,034 Tillykke. 630 01:19:43,280 --> 01:19:47,068 F�rst... vil jeg gerne takke min kone, - 631 01:19:47,280 --> 01:19:49,794 - som har st�ttet mig gennem tykt og tyndt. 632 01:19:50,000 --> 01:19:55,393 Jeg vil takke min s�n, som overtalte os til at deltage i denne konkurrence. 633 01:19:56,360 --> 01:20:01,798 Og endelig vil jeg tilegne den til min far... Tamihana Mahana, - 634 01:20:02,000 --> 01:20:05,959 - og jeg ved, at det betyder meget for ham. 635 01:20:10,720 --> 01:20:10,920 I en overraskende afslutning p� Den Gyldne Saks' regionale finale - 636 01:20:10,920 --> 01:20:15,914 I en overraskende afslutning p� Den Gyldne Saks' regionale finale - 637 01:20:16,120 --> 01:20:20,591 - vandt et hold nybegyndere anf�rt af Joshua Mahana f�rstepr�mien... 638 01:20:20,800 --> 01:20:22,631 H�rte du det, bedstefar? 639 01:20:22,840 --> 01:20:26,515 Joshuas hold vandt. Hej, vi gjorde det! 640 01:20:27,760 --> 01:20:31,958 - Hvor t�t er vi? - Det er n�sten forbi. 641 01:20:39,400 --> 01:20:41,868 Hej, mor... Hvor meget vandt vi? 642 01:20:42,080 --> 01:20:44,514 250 pund. 643 01:20:50,240 --> 01:20:52,549 Hvad skete der med bedstefar? 644 01:20:52,760 --> 01:20:55,320 Han var bare lidt tr�t, skat. 645 01:20:57,040 --> 01:21:00,316 Tak, doktor, jeg s�tter virkelig pris p� det. 646 01:21:19,080 --> 01:21:23,437 - Kom her, skat. - Hej. 647 01:21:25,440 --> 01:21:29,718 - Tarmkr�ft. - L�gen gav ham noget smertestillende. 648 01:21:29,920 --> 01:21:33,071 Der kan ikke g�res noget. Kr�ften er overalt. 649 01:21:33,280 --> 01:21:36,317 Vi kan m�ske miste ham i nat, broder. 650 01:22:12,040 --> 01:22:15,589 Hvorfor er du her? 651 01:22:16,600 --> 01:22:20,673 Vi holder vagt p� skift. Nogen skal sidde hos dig. 652 01:22:22,680 --> 01:22:28,789 Jeg blev f�dt uden din hj�lp... og jeg kan d� uden din hj�lp. 653 01:22:31,680 --> 01:22:35,559 Men hvis du venter p� min tilgivelse, - 654 01:22:35,760 --> 01:22:38,194 - skal du vente i lang tid. 655 01:22:41,960 --> 01:22:46,875 Det sted, du skal til... Det er nok n�rmere Guds tilgivelse. 656 01:22:51,560 --> 01:22:54,120 Kom her. 657 01:22:58,840 --> 01:23:01,149 N�rmere. 658 01:23:04,920 --> 01:23:07,957 - Tr�k bukserne ned. - Hvad? 659 01:23:09,600 --> 01:23:13,434 Tr�k bukserne ned. Hvad er du bange for? 660 01:23:13,640 --> 01:23:15,870 Jeg er ikke bange for dig. 661 01:23:21,680 --> 01:23:26,595 Tror du, du har nosser nok til at holde denne familie sammen? 662 01:23:26,760 --> 01:23:30,036 - Hvad? - Jeg kan l�re det. 663 01:23:41,040 --> 01:23:45,955 Det var dig, der tog hen til Collins for at ordne klipperkontrakten. 664 01:23:50,240 --> 01:23:55,189 Det var et smart tr�k. Jeg ville have gjort det samme. 665 01:23:56,680 --> 01:23:59,513 Du gjorde det for din familie. 666 01:23:59,720 --> 01:24:01,631 Godt. 667 01:24:03,280 --> 01:24:08,115 En mand k�mper for sin familie, Simeon, ellers er han ingenting. 668 01:24:15,560 --> 01:24:17,630 Skuffen... 669 01:24:17,840 --> 01:24:20,479 Der er en bibel. 670 01:24:23,400 --> 01:24:26,437 Skaljeg l�se for dig? 671 01:24:45,120 --> 01:24:48,112 Du tager dig af det. 672 01:27:21,760 --> 01:27:24,479 - Vi m� g�re noget, Maatiu. - Lad os g� derover. 673 01:27:51,120 --> 01:27:55,796 Gamle skiderik. I �revis har jeg bedt om at se dig i din kiste. 674 01:27:56,000 --> 01:27:59,356 Hele �stkysten fryder sig over din d�d. 675 01:28:01,200 --> 01:28:03,668 Nu kan jeg ikke vente p� at se dig begravet. 676 01:28:03,880 --> 01:28:09,352 Du kaster for lang en skygge. Tag den med dig og efterlad os i solen. 677 01:28:22,360 --> 01:28:25,591 Vil I vide, hvorfor Rupeni hadede bedstefar? 678 01:28:25,800 --> 01:28:29,076 M�ske er det p� tide at diskutere det nu. 679 01:28:29,240 --> 01:28:32,789 F�r han d�de, gav bedstefar mig dette brev. 680 01:28:33,000 --> 01:28:36,754 Det er en gammel aftale med bedstemor. 681 01:28:36,920 --> 01:28:41,869 Hun giftede sig med ham, fordi han havde voldtaget hende og gjort hende gravid. 682 01:28:42,080 --> 01:28:43,991 Hun var lovet til Rupeni. 683 01:28:46,640 --> 01:28:49,473 Et l�fte, hun aldrig opgav. 684 01:28:56,360 --> 01:29:01,388 - Jeg skal tale med din mor. - Skrid. Og tag din satans familie med. 685 01:29:01,600 --> 01:29:05,832 Fjern h�nderne, Maatiu Mahana. Jeg er ikke for gammel til at sl� dig i gulvet. 686 01:29:06,040 --> 01:29:10,397 - Hvad har du gjort? Hvad t�nkte du p�? - Nogen m� tage bedstemors parti. 687 01:29:10,600 --> 01:29:14,718 Det handler ikke om din bedstemor. Har alle glemt, hvem der lige er d�d? 688 01:29:14,920 --> 01:29:18,390 - Hun elsker Rupeni. - Hun er 60 �r gammel, Simeon. 689 01:29:18,600 --> 01:29:22,309 Hvordan kan hun v�re forelsket i nogen? 690 01:29:31,880 --> 01:29:35,350 Vi er her for at �re Tamihana Mahana... 691 01:29:37,760 --> 01:29:43,039 Lad ham blive �ret med sandhed... ikke med l�gne. 692 01:29:47,360 --> 01:29:50,079 Simeon har ret. 693 01:29:50,280 --> 01:29:53,158 Nu er det p� tide at tale rent ud. 694 01:29:53,360 --> 01:29:56,318 Nogle af jer var der den dag, da jeg fik at vide, - 695 01:29:56,520 --> 01:30:03,437 - jeg skulle gifte mig med Tamihana. I ved, det var en stor sorg for mig. 696 01:30:15,560 --> 01:30:19,155 Men der kom mange gode ting ud af det. 697 01:30:22,080 --> 01:30:25,595 Heriblandt jer alle sammen. 698 01:30:48,240 --> 01:30:52,631 Jeg lovede at v�re loyal, indtil d�den skilte os. 699 01:30:54,040 --> 01:30:58,397 Jeg vil spille rollen som den s�rgende kone... 700 01:31:01,000 --> 01:31:04,879 Men s� er jeg fri til at leve mit eget liv. 701 01:31:19,080 --> 01:31:22,152 Rupeni Poata... 702 01:32:04,040 --> 01:32:07,999 Min k�rlighed til dig... vil aldrig d�. 703 01:32:08,200 --> 01:32:11,431 Aldrig. 704 01:32:11,640 --> 01:32:14,518 Eller min. 705 01:33:01,560 --> 01:33:04,393 Godt gjort. 706 01:33:04,600 --> 01:33:07,114 Det kr�vede mod at st� deroppe. 707 01:33:07,360 --> 01:33:11,319 Det er sjovt... jeg savner ligesom den gamle skiderik nu. 708 01:33:13,040 --> 01:33:18,512 Det er fantastisk, ikke? At man kan elske nogen i deres alder. 709 01:33:20,400 --> 01:33:23,312 Ikke rigtig. 710 01:33:25,040 --> 01:33:29,158 - Vil du med i biografen? - Hvem er med i den? 711 01:33:29,360 --> 01:33:31,430 Elvis. 712 01:33:31,600 --> 01:33:34,751 Elvis? Selvf�lgelig. 713 01:33:39,240 --> 01:33:44,314 - Er Van Heffen med i den? - Nej... men det er Richard Jaeckel. 714 01:33:44,480 --> 01:33:48,598 - Hvem har lavet den? - Don Siegel. 715 01:33:48,800 --> 01:33:50,711 Fantastisk. 716 01:33:50,920 --> 01:33:53,718 Lavede han ikke "Invasion of the Body Snatchers"? 717 01:33:53,920 --> 01:33:57,629 - Jo. - �h, jeg elsker den film. 58980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.