Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,760 --> 00:01:20,356
PATRIARKEN
2
00:01:22,480 --> 00:01:26,678
- Vask h�nderne. B�rst h�ret.
- Kom nu.
3
00:01:26,840 --> 00:01:30,833
- Nej, nej, nej.
- Skynd jer! Ind p� bags�det.
4
00:01:31,040 --> 00:01:34,510
- Nej, nej, nej.
- Kom nu. Hurtigt.
5
00:01:34,720 --> 00:01:38,190
- Han sl�r os ihjel.
- Alle ind i bilen!
6
00:01:40,160 --> 00:01:42,310
Kom nu, Simeon!
7
00:02:36,760 --> 00:02:39,194
I kommer for sent.
8
00:02:39,400 --> 00:02:42,312
Kun et minut.
9
00:02:42,520 --> 00:02:46,957
Et minut for sent til himlen,
tror du s�, Gud lukker dig ind?
10
00:02:48,680 --> 00:02:51,877
Jeg sagde,
han skulle f� sit h�r klippet.
11
00:02:53,240 --> 00:02:55,800
Hvad er det?
12
00:02:57,640 --> 00:03:00,313
Det er min f�dselsdagsgave.
13
00:03:00,480 --> 00:03:04,314
Tag det af.
Vi skal til en begravelse.
14
00:03:04,520 --> 00:03:06,715
- Giv mig det slips.
- Ingen ser det.
15
00:03:06,920 --> 00:03:08,831
Gud g�r m�ske.
16
00:03:20,480 --> 00:03:23,153
Se, far. Det er Poataerne.
17
00:03:24,840 --> 00:03:29,356
Derovre!
Mahanas! K�r hurtigere!
18
00:03:35,240 --> 00:03:38,596
Det er sk�rt.
Vi k�rer om kap til en begravelse?
19
00:03:38,800 --> 00:03:42,395
F�reklipper-kontrakten!
Rupeni Poata tror, han kommer f�r os.
20
00:03:42,600 --> 00:03:45,672
Gamle skiderik...
21
00:03:52,400 --> 00:03:54,550
Hurtigt! Kom nu!
22
00:04:04,880 --> 00:04:07,348
- Giv op, galninge!
- I fjolser f�r os dr�bt!
23
00:04:07,560 --> 00:04:09,835
Idioter!
24
00:04:12,240 --> 00:04:14,310
- K�r! Hurtigere!
- Ned til broen!
25
00:04:14,480 --> 00:04:18,553
- Se, det er Simeons k�reste.
- Nej, det er ikke.
26
00:04:35,640 --> 00:04:38,359
ENKELTSPORET BRO
27
00:04:43,160 --> 00:04:45,799
F�rst hen til broen!
28
00:05:25,000 --> 00:05:28,629
Hr. Collins...
Mahana-familien kondolerer.
29
00:05:28,840 --> 00:05:32,355
Deres far respekterede traditionerne.
Som jeg ved, De ogs� vil.
30
00:05:32,520 --> 00:05:35,637
F�r han siger noget,
vil jeg tale om klipperkontrakten.
31
00:05:35,840 --> 00:05:40,311
Kontrakten forbliver vel u�ndret?
Den kontrakt, Deres far underskrev.
32
00:05:40,480 --> 00:05:44,155
Ja.
Alt forbliver det samme.
33
00:05:45,960 --> 00:05:49,157
Du kunne end ikke vente,
til den gamle var d�d og begravet.
34
00:05:49,360 --> 00:05:51,749
Han �nskede bare at arbejde
med de bedste klippere.
35
00:05:53,840 --> 00:05:56,308
Mine herrer... Velkommen.
36
00:05:56,520 --> 00:05:58,954
Husk p�, at dette er Guds hus.
37
00:05:59,160 --> 00:06:00,991
Bygget af Mahana-h�nder.
38
00:06:01,200 --> 00:06:03,156
P� Poatas jord.
39
00:06:03,360 --> 00:06:05,351
Kom her, min familie.
40
00:06:35,480 --> 00:06:37,994
S�t jer ned.
41
00:06:38,200 --> 00:06:43,035
Jeg beder en af de mest respekterede
medlemmer af Maori-samfundet -
42
00:06:43,240 --> 00:06:46,710
- Tamihana Ramona,
sige et par ord.
43
00:07:17,960 --> 00:07:23,990
Jeg kan huske, da vi begyndte herude
og ryddede jorden til gr�sning.
44
00:07:24,200 --> 00:07:29,115
Det var h�rdt...
h�rdt at tjene til f�den.
45
00:07:29,360 --> 00:07:32,591
Lige h�rdt for Pakeha og Maori.
46
00:07:36,480 --> 00:07:41,235
Hvis man arbejdede for gamle Collins,
blev man altid behandlet retf�rdigt.
47
00:07:41,440 --> 00:07:44,910
Et pund sm�r om ugen,
syltet�j til br�det.
48
00:07:45,080 --> 00:07:50,154
Og kontant betaling,
n�r det sidste f�r var optalt.
49
00:07:50,360 --> 00:07:53,352
H�rdt.
50
00:08:00,760 --> 00:08:05,117
Dette land er stort
grundet folk som gamle Collins -
51
00:08:05,280 --> 00:08:11,230
- h�rdtarbejdende m�nd,
der fulgte Guds ord.
52
00:08:11,440 --> 00:08:15,752
Gud velsigne hans familie.
Gud velsigne hans jord.
53
00:08:26,800 --> 00:08:31,749
Tak. Jeg giver ordet til formanden
for Gisborne Handelskammer...
54
00:08:47,960 --> 00:08:49,996
Jeg er d�dsulten.
55
00:08:50,200 --> 00:08:53,829
Simeon.
Bed bordb�n.
56
00:08:59,000 --> 00:09:01,673
Godt...
57
00:09:01,840 --> 00:09:06,470
Som bedstefar altid siger...
Det er h�rdt at v�re Maori, -
58
00:09:06,640 --> 00:09:10,474
- s� det er godt, Gud passer p� os.
59
00:09:12,440 --> 00:09:16,956
Vi priser dig, fordi Mohi
er kommet ud af spj�ldet, igen...
60
00:09:17,160 --> 00:09:21,517
Og vi priser dig, fordi dommeren
har l�sladt ham... igen.
61
00:09:21,720 --> 00:09:25,030
Vi priser dig, fordi Lloyd er kommet sig
over blindtarmsbet�ndelsen -
62
00:09:25,240 --> 00:09:28,516
- og vi priser dig, fordi Collins
har fornyet klipperkontrakten -
63
00:09:28,680 --> 00:09:32,195
- selvom vi allerede
har for meget arbejde.
64
00:09:32,400 --> 00:09:35,517
- Amen.
- Amen.
65
00:09:39,800 --> 00:09:43,031
Der findes ikke s�dan noget
som for meget arbejde, Simeon.
66
00:09:43,200 --> 00:09:48,991
Der er mange, der sulter.
V�r taknemlig for, du ikke er en af dem.
67
00:09:55,160 --> 00:09:59,233
Hvorfor kan han ikke holde k�ft?
De andre b�rn er ikke s�dan.
68
00:09:59,400 --> 00:10:01,675
Han er teenager.
Kan du ikke huske, hvordan det var?
69
00:10:01,880 --> 00:10:05,668
Joshua. Jeg var altid respektfuld.
Jeg kendte min plads.
70
00:10:05,880 --> 00:10:08,440
Simeon tror bare,
han er s� pokkers klog.
71
00:10:08,640 --> 00:10:13,350
Skat, det hj�lper ikke at sk�ndes.
Jeg er enig med dig.
72
00:10:13,560 --> 00:10:15,994
Simeon bliver god nok.
73
00:10:16,200 --> 00:10:20,318
Hans far er for mild.
Det er en h�rd verden derude.
74
00:10:20,480 --> 00:10:25,031
Joshua har styr p� det.
Det er ikke den verden, du voksede op i.
75
00:10:26,400 --> 00:10:30,154
Nej... Det er det ikke...
76
00:11:01,800 --> 00:11:05,918
Mahana Et starter hos Wilkinsons.
Mahana Tre arbejder i dalen.
77
00:11:06,120 --> 00:11:08,839
Mahana To er oppe hos Collins.
78
00:11:09,040 --> 00:11:11,873
Pani!
79
00:11:12,920 --> 00:11:15,992
Du bliver hjemme
hos dine tanter, Gloria.
80
00:11:17,280 --> 00:11:21,671
- Ogs� dig, Simeon.
- Men de mangler en mand.
81
00:11:21,880 --> 00:11:25,316
Du er ikke en mand endnu.
82
00:11:26,400 --> 00:11:29,870
Det er din bedstefars beslutning.
83
00:11:30,920 --> 00:11:34,356
Husk, hvem du er og g�r,
hvad han siger.
84
00:11:35,760 --> 00:11:38,354
Farvel, skat.
85
00:11:52,640 --> 00:11:55,757
Simeon, der er en time,
til skolebussen k�rer.
86
00:11:55,960 --> 00:12:00,317
Hug noget br�nde, rens kaminerne
og t�nd ilden i det forreste rum.
87
00:12:00,520 --> 00:12:02,715
Ja, bedstefar.
88
00:13:17,160 --> 00:13:19,993
Simeon! Bussen kommer.
89
00:14:13,720 --> 00:14:17,429
- Godmorgen, Patutahi.
- Godmorgen, hr. McKenzie.
90
00:14:17,640 --> 00:14:24,796
H�r efter: "En familie er et tyranni
regeret af dets svageste medlem."
91
00:14:25,000 --> 00:14:27,719
Hvem sagde det?
92
00:14:30,960 --> 00:14:34,430
- George Bernard Shaw.
- Meget fint. Tak, Simeon.
93
00:14:34,640 --> 00:14:36,790
- Fedter�v.
- Poppy!
94
00:14:36,960 --> 00:14:40,396
Hvad tror du, Shaw mente med det?
95
00:14:40,600 --> 00:14:43,319
Nogen andre?
96
00:14:45,240 --> 00:14:48,630
- Te Kaha, ja.
- De sm� f�r altid deres vilje?
97
00:14:48,840 --> 00:14:52,310
Ja. Ellers andet?
98
00:14:52,520 --> 00:14:55,353
Harry har en lille en.
99
00:14:55,560 --> 00:14:58,438
I orden. Tag det roligt.
100
00:14:58,640 --> 00:15:04,795
Kom nu. Andre slags svagheder.
Fysisk... moralsk... intellektuelt.
101
00:15:05,000 --> 00:15:07,309
Han mente ikke bare de yngste.
102
00:15:07,480 --> 00:15:10,313
Andre slags svagheder?
103
00:15:11,400 --> 00:15:15,632
Nej? I orden.
Hvad s� med andre slags styrker?
104
00:15:17,720 --> 00:15:21,110
Simeon?
105
00:15:23,520 --> 00:15:25,670
Ja...
106
00:15:25,840 --> 00:15:29,196
Styrke beh�ver ikke v�re fysisk.
107
00:15:29,400 --> 00:15:33,313
En lille person kan have
en st�rk personlighed.
108
00:15:33,480 --> 00:15:35,994
Se p� Hitler.
109
00:15:36,200 --> 00:15:38,350
Fint.
110
00:15:38,560 --> 00:15:46,433
Meget fint.
Shaw udtrykte sine synspunkter ligeud.
111
00:16:09,800 --> 00:16:12,314
Lad �ksen g�re arbejdet.
112
00:16:12,520 --> 00:16:14,954
S�dan.
113
00:16:23,280 --> 00:16:27,353
N�r du er f�rdig
kan du g�re kostalden ren.
114
00:16:27,560 --> 00:16:29,915
Ja, bedstefar.
115
00:16:43,880 --> 00:16:46,758
N�r du er f�rdig,
skal generatoren have diesel.
116
00:16:46,960 --> 00:16:49,599
Ja, bedstefar.
117
00:16:56,480 --> 00:16:58,948
Ja, bedstefar. Ja, bedstefar.
118
00:16:59,160 --> 00:16:59,400
S�dan. Sm�r det dejligt og tykt p�,
mens drengene er v�k.
119
00:16:59,400 --> 00:17:03,234
S�dan. Sm�r det dejligt og tykt p�,
mens drengene er v�k.
120
00:17:03,440 --> 00:17:06,750
- Tak, Simeon.
- Det er sk�nt at blive v�rdsat.
121
00:17:06,960 --> 00:17:11,351
Hold op med at have ondt af dig selv.
Bedstefar pr�ver bare at g�re dig st�rk.
122
00:17:11,520 --> 00:17:15,354
- Nej, han g�r ikke.
- M�ske hvis en af os klipper dit h�r?
123
00:17:15,560 --> 00:17:18,996
- Klip dit eget h�r, tante.
- Svar ikke de �ldre igen.
124
00:17:19,160 --> 00:17:21,879
Og hold op med at dyrke den Poata-pige.
125
00:17:22,040 --> 00:17:25,828
Hun er med bussen hver morgen.
Skaljeg tage bind for �jnene?
126
00:17:26,040 --> 00:17:30,033
Ignorer hende.
Vi ved alle, hvordan de Poataer er.
127
00:17:32,960 --> 00:17:36,430
Rupeni var god nok til bedstemor.
128
00:17:36,640 --> 00:17:41,111
- Hvad taler du om?
- Hende og Rupeni Poata i gamle dage.
129
00:17:41,360 --> 00:17:46,480
Skulle bedstemor have haft noget
at g�re med gamle tudsefj�s?
130
00:17:50,000 --> 00:17:53,470
De fik taget et foto.
131
00:17:55,280 --> 00:17:58,113
Simeon...
132
00:18:02,800 --> 00:18:04,995
- Er det bedstemor?
- Faith, Gloria...
133
00:18:05,160 --> 00:18:08,470
Alle b�rn ud.
134
00:18:14,520 --> 00:18:18,399
- Hvor fandt du det her?
- I bedstemors skrivebord.
135
00:18:18,600 --> 00:18:21,319
Det skal du ikke blande dig i.
Det er privat.
136
00:18:21,480 --> 00:18:24,313
Hvis det er privat,
hvorfor poserede de s�?
137
00:18:24,520 --> 00:18:25,589
Jeg skal fort�lle dig hvorfor...
138
00:18:25,800 --> 00:18:30,430
Bedstemor var lovet til Rupeni,
men kunne ikke holde ham ud.
139
00:18:30,640 --> 00:18:34,155
- Det er derfor, hun ikke smiler.
- Ingen smiler p� gamle fotografier.
140
00:18:34,360 --> 00:18:37,750
Bedstefar elskede hende
mere end Rupeni.
141
00:18:37,960 --> 00:18:40,155
Han bortf�rte hende p� bryllupsdagen.
142
00:18:40,360 --> 00:18:45,718
Han red gennem kirken p� sin hest
og snuppede hende for n�sen af Rupeni.
143
00:18:45,920 --> 00:18:48,309
Hvorfor har mor og far aldrig
fortalt mig det?
144
00:18:48,440 --> 00:18:50,829
- Det ang�r kun kvinder...
- Hvorfor skal du vide det?
145
00:18:51,040 --> 00:18:55,477
Det er familiehistorie.
Det er derfor, Poataerne hader os.
146
00:18:56,640 --> 00:18:59,313
- Lad mig se fotografiet igen.
- Det er ikke meningen, du skal se det.
147
00:18:59,520 --> 00:19:04,469
- Men det er mig, der fandt det.
- Ingen brok. G� ud og vask dig.
148
00:19:26,760 --> 00:19:30,036
H�rte du det hele, bedstemor?
149
00:19:30,240 --> 00:19:33,357
Noget af det.
150
00:19:33,520 --> 00:19:37,877
Er det sandt?
At bedstefar bortf�rte dig p� en hest?
151
00:19:38,080 --> 00:19:43,518
- Folk overdriver...
- Hvad er s� sandheden?
152
00:19:43,720 --> 00:19:46,678
Sandheden er,
at m�nd sl�s for det, de vil have.
153
00:19:46,880 --> 00:19:51,192
Det har de altid gjort og vil altid
g�re. S�dan er verden, Simeon.
154
00:19:52,360 --> 00:19:55,158
Og hvad ville du have?
155
00:21:27,280 --> 00:21:30,238
Hvorfor tog det s� lang tid?
156
00:21:30,440 --> 00:21:34,752
N�r du kommer hjem fra skolen,
har jeg m�rket et f�r til slagtning.
157
00:22:08,240 --> 00:22:11,357
Hvad venter du p�?
Jul?
158
00:22:15,680 --> 00:22:19,514
- G�r det hurtigt, s� f�ret ikke lider.
- Jeg kan klare det.
159
00:22:25,400 --> 00:22:26,992
Her.
160
00:22:27,200 --> 00:22:32,832
Satans unge mennesker.
Tror, livet er cowboyfilm og blade...
161
00:22:37,120 --> 00:22:41,159
- Tror, man kan spise uden at sl� ihjel.
- Jeg sagde, jeg kan klare det.
162
00:22:41,360 --> 00:22:43,715
Fl� det, tag indvoldene ud
og tag det op til din far.
163
00:22:43,920 --> 00:22:47,071
- Men det er en otte timers ridetur.
- Du er tilbage i morgen aften.
164
00:22:47,280 --> 00:22:52,593
- Skal jeg blive deroppe og hj�lpe dem?
- Du skal v�re tilbage i morgen.
165
00:22:58,680 --> 00:23:02,992
- Jeg vil med dig.
- Bedstefar vil ikke tillade det.
166
00:23:03,200 --> 00:23:06,556
Hvorfor skal alle g�re,
hvad bedstefar siger?
167
00:23:06,760 --> 00:23:10,878
Af samme grund som du skal g�re,
hvad jeg siger.
168
00:24:21,480 --> 00:24:25,712
Og jeg vil ikke se nogen af disse folde
mindre end hatvtomme!
169
00:24:45,840 --> 00:24:47,751
Simeon!
Hvad laver du her?
170
00:24:47,960 --> 00:24:51,032
Jeg kom med frisk k�d.
Slagtet for tolv timer siden.
171
00:24:51,240 --> 00:24:53,959
Det var ikke n�dvendigt.
Farmeren giver os k�d.
172
00:24:54,120 --> 00:24:57,237
Vidste bedstefar ikke det?
173
00:24:57,440 --> 00:25:00,034
L�g k�det i flueskabet.
174
00:25:31,880 --> 00:25:34,474
- Kom her.
- Hej, far!
175
00:25:36,080 --> 00:25:39,390
Hej.
Vil du pr�ve at sl� din bedste tid?
176
00:25:58,680 --> 00:26:01,399
Godt.
177
00:26:09,960 --> 00:26:13,873
Husk, langsom fink�mning
er bedre end hurtigt sjusk.
178
00:26:24,000 --> 00:26:26,514
Hold maskinen helt ind til huden.
179
00:26:31,960 --> 00:26:35,157
Tr�k vejret. Godt.
Slap af. Godt, godt.
180
00:26:35,360 --> 00:26:38,318
Forts�t.
181
00:26:41,600 --> 00:26:43,909
Et minut og tredive.
182
00:26:46,440 --> 00:26:50,672
En, tre, fem. Meget fint.
Du har talent, s�n.
183
00:26:53,680 --> 00:26:57,195
Morgenmad!
Giv mig regnskabsbogen.
184
00:27:01,640 --> 00:27:03,676
Du skulle have set den sidste farm.
185
00:27:03,880 --> 00:27:07,111
Ulden deroppe var elendig,
og s� havde vi tre dages regn.
186
00:27:07,360 --> 00:27:13,151
Men vi er oppe p� 900 om dagen nu.
S� skaf en ny klipper.
187
00:27:13,360 --> 00:27:15,510
Der er en b�s med dit navn p�.
188
00:27:15,720 --> 00:27:20,191
Jeg kan ikke blive.
Bedstefar vil have mig hjemme i aften.
189
00:27:20,400 --> 00:27:23,039
I dag? Hvorfor?
190
00:27:23,240 --> 00:27:26,437
Ikke af nogen bestemt grund...
som s�dvanlig.
191
00:27:41,000 --> 00:27:43,878
Hej, Simeon!
192
00:27:44,040 --> 00:27:47,032
- Hvordan har Miriam det?
- Hun har det godt.
193
00:27:47,240 --> 00:27:49,754
Giv hende det her.
194
00:27:49,960 --> 00:27:52,394
Sig til hende...
195
00:27:56,640 --> 00:28:00,838
Hun ved, du elsker hende, Pani.
Det er ikke hende, du skal overbevise.
196
00:28:01,040 --> 00:28:04,794
Bare giv hende konvolutten, ikke?
197
00:28:05,000 --> 00:28:07,389
Simeon!
198
00:28:12,920 --> 00:28:15,992
S�dan. Alt er klart.
199
00:28:16,200 --> 00:28:20,432
- Mor dig.
- Selvf�lgelig, mor. Jeg skal til bal.
200
00:28:20,600 --> 00:28:24,639
Det er en �re at v�re hos de �ldre
og se efter dem.
201
00:28:24,840 --> 00:28:29,595
Det er noget vr�vl, og du ved det.
Sandheden er, at vi er hans slaver.
202
00:28:29,800 --> 00:28:33,679
Miriam og Pani,
fordi han ikke vil lade dem gifte sig...
203
00:28:33,880 --> 00:28:37,316
Du og far, fordi han ikke
vil give jer noget jord til jer selv.
204
00:28:39,800 --> 00:28:45,557
Simeon, da bedstefar kom hertil,
havde han intet... intet.
205
00:28:47,000 --> 00:28:51,835
Han stod op imod Poataerne, han k�bte
jorden p� bakken og byggede os et hjem.
206
00:28:52,040 --> 00:28:55,157
Ville du foretr�kke, at vi var alene
og tiggede om arbejde i byerne, -
207
00:28:55,360 --> 00:28:58,079
- og jeg skulle vaske for Pakeha,
mens din far gravede veje?
208
00:28:58,280 --> 00:29:01,352
- Det ville ikke ske.
- Hvorfor ikke?
209
00:29:04,560 --> 00:29:10,396
Han er h�rdest ved de b�rn, han tror p�.
Dem, som virkelig kan blive til noget.
210
00:29:13,760 --> 00:29:16,479
Nu...
211
00:29:26,760 --> 00:29:29,991
Vi er hjemme igen om en uge,
og alt vil v�re som f�r.
212
00:29:30,200 --> 00:29:32,589
Det er det, jeg er bange for.
213
00:29:47,200 --> 00:29:48,599
Hvor kommer alt det fra?
214
00:29:48,800 --> 00:29:52,634
Vent, til klipperne kommer
med deres beskidte t�j.
215
00:29:52,840 --> 00:29:57,391
- Hej, Simeon. Vil du bytte?
- N�ppe.
216
00:29:57,560 --> 00:30:00,597
- Hvad laver du egentlig her, Miriam?
- Hvor skulle jeg ellers tage hen?
217
00:30:00,800 --> 00:30:04,634
Gift dig med Pani og tag v�k herfra.
Det er for din skyld, han bliver her.
218
00:30:04,840 --> 00:30:08,116
- Ja, ja. Bedstefar tillader det ikke.
- Hvad har det med ham at g�re?
219
00:30:08,360 --> 00:30:10,510
Han leger med dig og alle andre.
220
00:30:10,720 --> 00:30:13,632
Og jeg forst�r ikke,
alle finder sig i det.
221
00:30:13,800 --> 00:30:19,158
Simeon. Lad Miriam v�re i fred,
hun skal arbejde. Og det skal du ogs�.
222
00:30:22,000 --> 00:30:25,436
De unge vil i biografen i morgen aften.
223
00:30:25,640 --> 00:30:29,315
- For at se hvad?
- En Western.
224
00:30:32,040 --> 00:30:35,157
M� de tage af sted?
225
00:30:35,360 --> 00:30:39,069
Hvis de �nsker at spilde deres penge
p� dr�mme.
226
00:30:39,280 --> 00:30:43,956
De er unge, Tamihana.
De har ret til lidt gl�de i deres liv.
227
00:30:46,560 --> 00:30:51,190
Hvad med os gamle...
har vi ogs� ret til det?
228
00:31:05,280 --> 00:31:08,352
Giv bare op, Simeon.
Du bliver aldrig p�n.
229
00:31:09,720 --> 00:31:13,918
Hold dig fra problemer og pas p�
dine s�stre. Af sted med jer.
230
00:31:18,200 --> 00:31:23,069
- New Zealand, 138 for tre.
- Det er herligt.
231
00:31:27,760 --> 00:31:31,355
3:10 TIL YUMA
232
00:31:35,760 --> 00:31:38,194
Jeg elsker Van Heflin.
233
00:31:38,360 --> 00:31:42,717
Stille, tak. S�t jer ned.
V�r stille!
234
00:31:42,920 --> 00:31:49,155
Stille! Hvis der ikke bliver ro,
stopper jeg filmen. V�r stille.
235
00:31:52,560 --> 00:31:56,075
Resten af os f�lger med fangen.
Har jeg to frivillige?
236
00:31:56,280 --> 00:31:58,396
Vi vil vide,
hvad der venter os.
237
00:31:58,600 --> 00:32:03,196
- M�ske er det ikke sikkert.
- Hvem ved, hvad der er sikkert?
238
00:32:03,400 --> 00:32:06,312
En mand d�de,
da han s� p� sin kone.
239
00:32:06,520 --> 00:32:11,230
Min farmor sloges med indianerne
i 60 �r og blev kvalt i en t�rte.
240
00:32:11,440 --> 00:32:13,874
Jeg kan holde gev�ret for dig.
241
00:32:14,080 --> 00:32:19,313
Jeg har intet personligt imod dig.
Jeg g�r det for pengene.
242
00:32:19,520 --> 00:32:22,478
- Det ved jeg godt.
- Men du skal forst� en ting.
243
00:32:22,680 --> 00:32:26,912
Hvis du krydser
de otte fod mellem os, -
244
00:32:28,080 --> 00:32:31,038
- s� fyrer jeg begge l�b samtidig.
245
00:32:38,600 --> 00:32:41,353
Stop filmen! Orden!
246
00:32:41,560 --> 00:32:44,632
Poata!
Du og din krikke skal ud herfra!
247
00:32:44,840 --> 00:32:46,990
Kom ned af den hest!
248
00:32:47,200 --> 00:32:50,033
I Poataer �del�gger alting, ikke sandt?
249
00:33:34,240 --> 00:33:35,719
Kast gev�ret, Ben.
250
00:33:46,480 --> 00:33:49,711
Patutahi.
I dag skal vi overv�re -
251
00:33:49,880 --> 00:33:53,589
- New Zealands retssystem i funktion.
252
00:33:53,760 --> 00:33:58,356
Vi begynder i kamrene og g�r s�
til retssalen, hvor de stadig er i gang.
253
00:33:58,520 --> 00:34:03,958
Det er vigtigt, hvis I m�der dommeren,
at han skal tiltales "hr. Dommer".
254
00:34:04,160 --> 00:34:08,119
- Har alle forst�et?
- Ja, hr. McKenzie.
255
00:34:12,840 --> 00:34:15,434
- �h, hr. McKenzie.
- Godmorgen.
256
00:34:15,640 --> 00:34:19,679
- Godmorgen, b�rn.
- Godmorgen, fr�ken Simpson.
257
00:34:19,880 --> 00:34:25,591
Dommeren har allerede haft 20 sager,
s� I kan kun overv�re 3 eller 4.
258
00:34:25,800 --> 00:34:30,999
Husk, det er forbudt at tale maori
i retssalen eller kamrene. F�lg mig...
259
00:34:31,160 --> 00:34:33,913
Hold ind til siden.
260
00:34:35,280 --> 00:34:38,033
Hr. Dommer...
261
00:34:39,600 --> 00:34:41,875
S�t jer ned.
262
00:34:46,880 --> 00:34:49,599
Tangaroa Ropata.
263
00:34:58,360 --> 00:35:00,430
De vigtigste fakta
ligger foran dommeren.
264
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Sags�gte bandede af sin arbejdsgiver
og er tiltalt for verbalt overfald.
265
00:35:04,680 --> 00:35:07,513
- Hvordan erkl�rer tiltalte sig?
- Skyldig, hr. Dommer.
266
00:35:07,680 --> 00:35:11,434
- En b�de p� tyve pund.
- Tr�d ned.
267
00:35:13,720 --> 00:35:16,359
Jonah Watu.
268
00:35:19,720 --> 00:35:22,473
Tiltalt for fors�g p� bedrageri,
hr. Dommer.
269
00:35:22,680 --> 00:35:26,514
Den anklagede tilb�d at s�lge et stykke
af stammens jord, som han ikke ejer.
270
00:35:27,880 --> 00:35:30,713
- Hvordan erkl�rer tiltalte sig?
- Skyldig, hr. Dommer.
271
00:35:33,280 --> 00:35:35,475
F�ngsel i et �r.
272
00:35:35,680 --> 00:35:38,114
Fjern den tiltalte.
273
00:35:38,280 --> 00:35:42,068
Mihaere Poata.
274
00:35:45,520 --> 00:35:49,399
Tiltalt for at beskadige ejendom
og bringe andres liv i fare.
275
00:35:49,600 --> 00:35:51,830
Han red sin hest
ind i en overfyldt biograf.
276
00:35:52,040 --> 00:35:56,670
- Omst�ndighederne var som f�lger...
- Jeg er klar over... omst�ndighederne.
277
00:35:56,880 --> 00:36:00,759
- Hvordan erkl�rer tiltalte sig?
- Skyldig, hr. Dommer.
278
00:36:02,480 --> 00:36:06,951
Da det er anden alvorlige forbrydelse
p� seks m�neder, -
279
00:36:07,120 --> 00:36:11,352
- id�mmer jeg derfor
den maksimale straf.
280
00:36:12,680 --> 00:36:15,035
To �rs f�ngsel.
281
00:36:15,240 --> 00:36:18,198
To �r! Det er en sp�g!
282
00:36:18,400 --> 00:36:22,552
Mere ballade og jeg f�r betjenten
til at rydde salen. Fjern den anklagede.
283
00:36:22,760 --> 00:36:26,196
Da klokken er et... slutter
denne morgens sager.
284
00:36:26,360 --> 00:36:29,318
- Vi begynder igen kl. To.
- Undskyld, hr. Dommer...
285
00:36:29,480 --> 00:36:31,471
F�r retten h�ves...
286
00:36:31,680 --> 00:36:36,959
Patutahi-skolen vil gerne takke for
at f� lov til at overv�re retssystemet.
287
00:36:37,160 --> 00:36:41,153
En af vores elever, Simeon Mahana,
vil udtrykke vores tak.
288
00:37:02,440 --> 00:37:07,719
Hr. Dommer...
Jeg har forberedt en takketale, -
289
00:37:07,920 --> 00:37:10,912
- men i stedet har jeg et sp�rgsm�l.
290
00:37:11,880 --> 00:37:17,750
Hvis ingen m� tale maori her,
hvordan kan vi maorier s� forsvare os?
291
00:37:19,720 --> 00:37:23,030
Mihaere Poata red ind i biografen.
292
00:37:23,240 --> 00:37:26,118
Lad ham ordne sit rod.
293
00:37:26,360 --> 00:37:30,239
Men at tage to �r af en ung mands liv...
294
00:37:30,440 --> 00:37:32,829
Det er m�ske retsreglen, -
295
00:37:33,040 --> 00:37:36,510
- men det kan ikke kaldes retf�rdigt.
296
00:37:37,520 --> 00:37:43,197
Og med al respekt...
det g�r ikke denne ret �re, hr. Dommer.
297
00:37:43,400 --> 00:37:45,789
Tak.
298
00:37:48,440 --> 00:37:50,317
Tak.
299
00:37:51,920 --> 00:37:55,435
- Retten er h�vet.
- Alle rejser sig.
300
00:38:02,640 --> 00:38:04,756
Undskyld, hr. McKenzie.
301
00:38:04,960 --> 00:38:08,157
Sig aldrig undskyld.
Det er et tegn p� svaghed.
302
00:38:08,360 --> 00:38:13,559
- Hvem tror du, sagde det?
- John Steinbeck?
303
00:38:15,360 --> 00:38:18,352
John Wayne i "Red River".
304
00:38:18,560 --> 00:38:21,950
Du udtalte din mening, s�n...
Jeg er stolt af dig.
305
00:38:28,680 --> 00:38:31,035
Simeon Mahana!
306
00:38:45,880 --> 00:38:49,998
Du talte godt i dag.
Du talte p� vegne af os alle.
307
00:39:13,240 --> 00:39:18,872
Herre, velsign dette m�ltid...
velsign h�nderne som tilberedte det.
308
00:39:19,080 --> 00:39:22,834
Lad os ikke glemme,
hvem vores venner er, -
309
00:39:23,000 --> 00:39:26,117
- eller hvem der er vores fjender.
310
00:39:26,360 --> 00:39:28,351
- Amen.
- Amen.
311
00:39:28,560 --> 00:39:32,997
F�r vi spiser, vil jeg sige
til de unge i denne familie, -
312
00:39:33,200 --> 00:39:37,159
- at I ikke l�ngere m� se film
i Patutahi Biografen.
313
00:39:39,040 --> 00:39:41,315
Hvorfor?
314
00:39:41,520 --> 00:39:43,476
Fordi det er skadeligt.
315
00:39:43,680 --> 00:39:49,835
- Hvad med religi�se film?
- Der findes ikke religi�se film.
316
00:39:51,360 --> 00:39:55,319
"Salomon and Sheba",
"The Robe", "De ti Bud".
317
00:39:55,480 --> 00:39:59,678
Det er bare en undskyldning
for at vise bar hud.
318
00:39:59,880 --> 00:40:02,952
Hvis du aldrig har set dem,
hvordan kan du s�...
319
00:40:03,160 --> 00:40:06,550
S� er det nok!
320
00:40:08,040 --> 00:40:10,349
Drengen tr�nger til disciplin.
321
00:40:10,560 --> 00:40:13,313
Vi begynder med en klipning.
Hvor er saksen?
322
00:40:13,480 --> 00:40:16,995
Saksen? Ude i laden, ikke?
Vi g�r ud i laden.
323
00:40:17,200 --> 00:40:18,428
- Nej, far!
- Far!
324
00:40:18,600 --> 00:40:23,515
Tror du, boglig l�ring er vigtigere,
end hvad du l�rer her?
325
00:40:23,720 --> 00:40:25,711
Jeg skal l�re dig, hvad respekt betyder.
326
00:40:25,920 --> 00:40:28,070
P� samme m�de,
som mine onkler l�rte mig det.
327
00:40:28,240 --> 00:40:31,357
- Koro! Lad min bror v�re!
- F� den pige v�k fra mig.
328
00:40:31,560 --> 00:40:33,915
- Far!
- Tamihana!
329
00:40:35,720 --> 00:40:39,349
- Flyt dig, Joshua!
- Nej!
330
00:40:45,720 --> 00:40:49,349
- Pas p� hans hoved.
- L�g ham p� sengen.
331
00:40:52,120 --> 00:40:55,396
- Pas p� hans hoved.
- Okay. Giv ham lidt plads.
332
00:40:55,600 --> 00:40:59,832
- Hold b�rnene udenfor.
- Stille! Stille! G� v�k!
333
00:41:00,000 --> 00:41:03,117
Du slog mig!
334
00:41:04,720 --> 00:41:06,790
Tilgiv mig.
335
00:41:07,000 --> 00:41:12,870
Du og din familie...
er bortvist fra min jord.
336
00:41:14,360 --> 00:41:16,999
Jeg ved, hvad jeg siger!
Hold k�ft, alle sammen!
337
00:41:17,160 --> 00:41:23,190
Joshua og hans familie
er bortvist fra min jord.
338
00:41:23,400 --> 00:41:27,837
Og n�r jeg d�r...
f�r du ingenting af mig.
339
00:41:28,040 --> 00:41:31,191
Lad mig tale med ham.
G� hjem til jeres eget hus og...
340
00:41:31,400 --> 00:41:33,914
Han har intet hus. H�r efter!
341
00:41:34,120 --> 00:41:37,715
Det hus, han har boet i, er mit!
342
00:41:37,920 --> 00:41:42,311
- Og jeg tager det tilbage.
- S� giver jeg dem mit.
343
00:41:47,680 --> 00:41:53,630
Min jord... og mit hus... giver jeg
til Joshua, Huria og deres b�rn.
344
00:41:55,160 --> 00:41:57,958
Jeg forbyder det.
345
00:41:58,160 --> 00:42:01,311
Det kan du ikke, Tamihana.
346
00:42:01,480 --> 00:42:03,914
Selv din store magt har gr�nser!
347
00:42:09,560 --> 00:42:13,917
- Bedstefar... bedstefar...
- Far, han...
348
00:43:06,720 --> 00:43:10,599
Jeg henter nogle presenninger, og vi
kan bo her, til vi f�r ordnet det her.
349
00:43:10,800 --> 00:43:12,870
S�, store piger.
Kom og hj�lp mig.
350
00:43:16,560 --> 00:43:20,439
Undskyld, mor,
jeg troede kun, det var mig imod ham.
351
00:43:20,640 --> 00:43:24,474
Jeg troede ikke,
han ville lade det g� ud over os alle.
352
00:43:24,680 --> 00:43:27,148
Men nu ved du det.
353
00:44:21,920 --> 00:44:24,195
Der er den.
354
00:44:30,040 --> 00:44:32,554
Se, det er bedstemor.
355
00:44:32,760 --> 00:44:34,990
Hvad laver hun?
356
00:44:35,200 --> 00:44:38,317
Hun siger farvel til sine bier.
357
00:44:38,520 --> 00:44:40,829
Gloria!
358
00:45:21,600 --> 00:45:25,752
Bedstemor?
Hvad siger du til dem?
359
00:45:27,520 --> 00:45:31,638
Jeg lover dem, at du ikke vil
sl� blomsterne p� engen.
360
00:45:32,960 --> 00:45:39,638
Og til geng�ld... vil de give dig
den s�deste honning i verden.
361
00:46:03,520 --> 00:46:06,432
- Er du sulten?
- Ja.
362
00:46:06,640 --> 00:46:09,313
Jeg har lavet noget til dig.
363
00:46:25,960 --> 00:46:29,396
Bedstemor?
Jeg s� engang en mand her-
364
00:46:29,600 --> 00:46:31,636
- udenfor huset om natten.
365
00:46:32,840 --> 00:46:35,832
Jeg tror, det var Rupeni Poata.
366
00:47:03,720 --> 00:47:06,518
Lad v�re, Joshua.
Vi kan altid f� vand fra floden.
367
00:47:06,680 --> 00:47:09,319
Okay, skat...
368
00:47:11,400 --> 00:47:14,039
- Heroppe, mor?
- Ja.
369
00:47:32,760 --> 00:47:35,797
S�n! Behold alle de s�m.
Vi har brug for alle stumperne.
370
00:47:36,000 --> 00:47:38,594
Okay, far.
371
00:47:47,760 --> 00:47:50,479
- Har I brug for hj�lp?
- Ja.
372
00:47:52,480 --> 00:47:54,550
Jeg kan ikke blive l�nge.
373
00:47:54,720 --> 00:47:58,235
Din bedstefar ville nok dr�be mig,
hvis han vidste, jeg var her.
374
00:47:58,440 --> 00:48:00,556
Men hvad er du i gang med?
375
00:48:17,120 --> 00:48:19,156
N�, Pani...
376
00:48:19,360 --> 00:48:22,113
Du har taget dit valg, h�rer jeg.
377
00:48:22,360 --> 00:48:25,511
Om hvor du vil bo.
Du arbejder med Joshua nu.
378
00:48:27,000 --> 00:48:30,197
Nej...
Jeg tog bare forbi med lidt v�rkt�j.
379
00:48:32,720 --> 00:48:34,438
Hvad med dig, Miriam?
380
00:48:34,640 --> 00:48:37,996
Vil du leve i et skur
med en mand uden arbejde -
381
00:48:38,200 --> 00:48:43,035
- og intet sted at bo?
For han bor ikke her l�ngere.
382
00:48:43,240 --> 00:48:45,435
Tamihana, hold op.
383
00:48:47,040 --> 00:48:50,635
Din beslutning...
384
00:48:53,840 --> 00:48:57,071
S� vil vi bo i et skur.
385
00:49:15,400 --> 00:49:17,914
Se, mor!
386
00:50:40,440 --> 00:50:44,319
I det mindste vil hun
holde dig med selskab.
387
00:50:44,480 --> 00:50:48,837
Det er stadig
to ekstra munde at m�tte.
388
00:50:49,040 --> 00:50:52,077
Tre mere med denne fart.
389
00:51:06,200 --> 00:51:09,158
Jeg vil ikke have fire.
390
00:51:35,720 --> 00:51:38,917
- Piger, st� op!
- Pani! Simeon!
391
00:51:39,120 --> 00:51:41,350
Miriam!
392
00:51:45,120 --> 00:51:47,156
Satans!
393
00:51:47,360 --> 00:51:51,751
- Pani! Hent presenningerne.
- Piger. Ovenp�. Se efter jeres s�ster.
394
00:51:51,960 --> 00:51:54,872
- Og rebene!
- Ja.
395
00:52:07,800 --> 00:52:12,157
N�r jeg er oppe, s� l�s rebene her.
Jeg pr�ver at kaste resten over taget.
396
00:52:12,360 --> 00:52:15,432
Jeg er lettere.
Det er bedre, hvis jeg klatrer derop.
397
00:52:15,640 --> 00:52:19,110
Nej. Hold stigen.
Pani, g� om p� den anden side.
398
00:52:19,360 --> 00:52:21,999
Pr�v at fange rebene,
n�r jeg kaster dem.
399
00:52:29,160 --> 00:52:31,833
- Hvor er kosten?
- Brug h�ndkl�derne, Miriam.
400
00:52:47,840 --> 00:52:50,559
Far!
401
00:52:50,760 --> 00:52:54,309
- Far? Er du okay?
- Nej!
402
00:52:54,480 --> 00:52:56,436
Lad os f� ham indenfor.
403
00:52:59,720 --> 00:53:03,315
Pani, l�g ham op p� bordet.
Faith, stole, Hope...
404
00:53:03,480 --> 00:53:05,471
Kom tilbage, Gloria!
405
00:53:09,280 --> 00:53:11,999
- Hvad laver du?
- Tager hans sko af, f�r foden h�ver.
406
00:53:12,200 --> 00:53:15,431
- De l�rte os det til f�rste hj�lp...
- R�r det ikke. Du g�r det v�rre.
407
00:53:15,640 --> 00:53:18,632
- Pani, skaf mig en saks.
- V�rsgo.
408
00:53:28,600 --> 00:53:32,798
- Han skal til l�gen.
- Vi f�r aldrig en bil over floden.
409
00:53:33,000 --> 00:53:36,549
- L�b hen og hent din bedstefar.
- Han vil ikke komme.
410
00:53:36,760 --> 00:53:39,832
Bare sp�rg ham!
Af sted!
411
00:53:41,560 --> 00:53:45,678
Miriam, skaf mig noget kogende vand.
Hope, find et rent h�ndkl�de.
412
00:54:03,720 --> 00:54:06,359
Hvem er det?
413
00:54:13,800 --> 00:54:16,234
Kom han?
414
00:54:24,360 --> 00:54:27,557
- M� jeg komme ind?
- G� ovenp�, piger.
415
00:54:33,000 --> 00:54:36,197
- Hvad er det?
- Det kaldes en Thomas-skinne.
416
00:54:36,400 --> 00:54:39,472
Caesar fik en,
da han br�kkede benet i rugby.
417
00:54:39,680 --> 00:54:42,877
I skulle have taget hans st�vle af.
L�ft hans ben op.
418
00:54:44,360 --> 00:54:47,796
Vi m� tr�kke den her
helt op til l�ret. S� langt du kan.
419
00:54:50,080 --> 00:54:52,719
Skaf ham noget at bide i.
420
00:54:55,000 --> 00:54:57,309
Klar?
421
00:54:58,960 --> 00:55:02,589
Hurtigt! Hurtigt!
L�s remmen.
422
00:55:10,120 --> 00:55:13,590
L�s remmene,
hvis benet bliver f�lelsesl�st.
423
00:55:13,800 --> 00:55:19,318
Hold s�ret rent. Og n�r h�velsen falder,
s� k�r ham hen til doktor Gillespie.
424
00:55:20,360 --> 00:55:23,193
I orden?
425
00:55:24,560 --> 00:55:26,312
Nej.
426
00:55:26,480 --> 00:55:28,948
Men tak.
427
00:55:59,720 --> 00:56:01,950
- Hej, Simeon.
- Hej, Huia.
428
00:56:02,160 --> 00:56:09,077
Det er det to m�neder gamle brud...
og dette... er nu.
429
00:56:09,280 --> 00:56:11,874
Som I kan se, heler det fint.
430
00:56:12,080 --> 00:56:14,719
Du er heldig,
der ikke gik bet�ndelse i det.
431
00:56:14,920 --> 00:56:20,472
Om en m�ned kan gipsen komme af. Der
g�r flere uger, f�r du kan g� normalt.
432
00:56:20,640 --> 00:56:23,598
Men bliver han frisk til klipningen?
433
00:56:23,800 --> 00:56:26,633
Nej. Det tror jeg ikke.
434
00:56:26,840 --> 00:56:31,630
L�g ikke for meget v�gt p� det.
Og sig til din far, at jeg skal se ham.
435
00:56:31,840 --> 00:56:35,549
- Hellere f�r end senere.
- Send ham hellere et brev.
436
00:56:35,760 --> 00:56:38,320
Vi ser ikke meget til ham for tiden.
437
00:56:41,240 --> 00:56:43,913
- Okay. Farvel.
- Farvel.
438
00:57:00,720 --> 00:57:02,597
- Hej, Simeon.
- Hr. McKenzie.
439
00:57:02,760 --> 00:57:07,311
- Fru Mahana. Hvordan kan vi hj�lpe?
- Bare mel og kartofler. M�ske bacon.
440
00:57:07,480 --> 00:57:09,835
- Og sko.
- Betaler du kontant eller?
441
00:57:10,040 --> 00:57:14,989
- Vi kan vel s�tte det p� regningen?
- I har allerede overtr�k.
442
00:57:15,200 --> 00:57:19,239
Og da hr. Mahana stadig
er uarbejdsdygtig, kan jeg ikke...
443
00:57:19,440 --> 00:57:22,716
M�ske vil din bedstefar hj�lpe jer.
444
00:57:28,360 --> 00:57:29,873
Hr. McKenzie...
445
00:57:32,240 --> 00:57:35,118
- Hvor skal du hen?
- Jeg er snart tilbage.
446
00:57:45,160 --> 00:57:47,071
Hvordan har vi det?
447
00:57:47,280 --> 00:57:51,876
- Arbejder du h�rdt eller n�sten ikke?
- Tak.
448
00:57:52,080 --> 00:57:54,958
- Sk�l.
- Sk�l. Ja.
449
00:57:57,880 --> 00:58:01,429
- Undskyld, hr. Collins...
- Simeon...
450
00:58:01,640 --> 00:58:03,949
Du er lidt for ung
til at v�re herinde, ikke?
451
00:58:04,160 --> 00:58:08,233
- Jeg vil tale om f�reklipningen.
- Jeg taler med din bedstefar om det.
452
00:58:08,440 --> 00:58:11,989
Det er bedre, hvis De taler med mig.
Det er os, der k�rer Deres stald.
453
00:58:12,200 --> 00:58:15,954
- Bedstefars hold er hos Wilkinsons.
- Godt...
454
00:58:16,160 --> 00:58:21,439
Hvis din bedstefar mangler arbejdskraft,
skal jeg m�ske sp�rge Poataerne.
455
00:58:21,640 --> 00:58:23,596
Min far er klar til for�ret, hr.
456
00:58:31,200 --> 00:58:36,957
Alt i orden. Sig til din far, at han
ops�ge mig, n�r gipsen er kommet af.
457
00:58:37,160 --> 00:58:39,958
Mange tak, hr.
458
00:58:44,080 --> 00:58:46,548
Simeon...
459
00:58:46,760 --> 00:58:50,673
Jeg ved, det ikke er meget,
men gamle Gilchrist har...
460
00:58:58,160 --> 00:59:01,038
- Hvor har du v�ret?
- P� pubben.
461
00:59:01,240 --> 00:59:03,800
Hr. McKenzie sagde, gamle Gilchrist
har et krat, der skal f�ldes.
462
00:59:04,000 --> 00:59:06,958
F�lde et krat?
Er det, hvad vi er blevet til?
463
01:00:01,440 --> 01:00:04,193
Hvor er min kop te?
464
01:00:04,400 --> 01:00:06,868
- Bedste.
- Bedstemor!
465
01:00:07,080 --> 01:00:10,675
�h, mine b�rneb�rn.
Jeg har savnet jer.
466
01:00:16,160 --> 01:00:19,038
Vis mig dine h�nder.
467
01:00:19,240 --> 01:00:22,516
Har du et stik? Skal du
have noget af bedstemors medicin?
468
01:00:22,720 --> 01:00:27,316
Har I det godt?
Klarer l jer?
469
01:00:27,480 --> 01:00:30,233
- Ja.
- Ogs� der og dig.
470
01:00:31,800 --> 01:00:34,758
Og en til mor.
V�rsgo.
471
01:01:10,360 --> 01:01:12,749
Jeg vil t�nde det!
472
01:01:12,960 --> 01:01:15,349
Ja. Kom s�.
Hold den stille og roligt.
473
01:01:15,560 --> 01:01:17,869
Klar? Smid den lige ind.
474
01:01:41,960 --> 01:01:43,712
Det er s� varmt!
475
01:02:10,840 --> 01:02:13,513
Lige tilbage.
476
01:02:13,720 --> 01:02:16,188
Ja. Hele vejen igennem.
477
01:02:49,200 --> 01:02:51,191
Ville du noget?
478
01:02:51,400 --> 01:02:54,312
Jeg spurgte Collins om for�rskontrakten.
479
01:02:54,480 --> 01:02:59,838
- Han siger, din familie bad om den.
- Det kender jeg ikke noget til.
480
01:03:01,160 --> 01:03:05,472
- Lyv ikke for mig, Joshua!
- I kan ikke arbejde overalt p� en gang.
481
01:03:05,640 --> 01:03:08,791
- Jeg bestemmer, hvem der klipper hvor.
- Lad min far v�re.
482
01:03:10,440 --> 01:03:12,556
Din unge hvalp.
483
01:03:12,760 --> 01:03:15,991
Vi tilh�rer ikke dig l�ngere.
Og det g�r denne jord heller ikke.
484
01:03:16,200 --> 01:03:20,352
Forsvind, f�r jeg melder dig
for ulovlig indtr�ngen.
485
01:03:25,800 --> 01:03:30,669
Den forbandede Pakeha-skole.
Den skaber bl�ds�dne advokater.
486
01:03:30,880 --> 01:03:35,396
- Hvad har de gjort ved dig?
- Du gjorde det. Du udst�dte os.
487
01:03:36,760 --> 01:03:40,639
Hvilket betyder, du ikke l�ngere
kan sige, hvad vi skal g�re.
488
01:03:59,080 --> 01:04:03,039
Det skulle du ikke have gjort.
Du ved ikke, hvad han er i stand til.
489
01:04:03,240 --> 01:04:06,198
Han ved ikke, hvad vi er i stand til.
490
01:04:06,400 --> 01:04:11,474
"Nogle gange m� du falde for at vide,
hvor du st�r," sagde Jimmy Stewart.
491
01:04:18,120 --> 01:04:21,556
Jeg synes,
vi skal deltage i Den Gyldne Saks.
492
01:04:24,000 --> 01:04:26,514
Mahana Et.
493
01:04:56,080 --> 01:05:00,517
Hvorfor g�r du det, Joshua?
Familie konkurrerer ikke mod familie.
494
01:05:00,720 --> 01:05:03,109
Er det rigtigt?
Vis mig, hvor det st�r.
495
01:05:03,360 --> 01:05:08,354
- Hvad vil du kalde dig selv?
- Skriv os ned som Mahana To.
496
01:05:35,160 --> 01:05:38,709
Miriam. Du burde ikke arbejde nu.
Pr�v hanerne!
497
01:05:38,920 --> 01:05:41,434
I orden.
498
01:05:47,960 --> 01:05:50,394
Se! Vi har vand i huset.
499
01:05:54,680 --> 01:05:57,114
Det virkede.
500
01:06:07,520 --> 01:06:09,750
I morgen klipper vi f�r.
501
01:06:09,960 --> 01:06:13,430
Mine damer og herrer,
ved Den Gyldne Saks semifinale -
502
01:06:13,640 --> 01:06:16,677
- g�r publikum amok over outsiderne,
Mahana To, -
503
01:06:16,880 --> 01:06:20,111
- som giver de regerende mestre
kamp til stregen.
504
01:06:21,600 --> 01:06:24,319
Josh Mahana ved,
hvordan man behandler f�rene.
505
01:06:24,440 --> 01:06:28,319
Josh Mahana har
begejstret publikum i Gisborne.
506
01:06:28,520 --> 01:06:31,398
De skal k�mpe h�rdt mod Christies.
507
01:06:33,760 --> 01:06:35,671
Kom s�, far.
508
01:06:35,880 --> 01:06:39,111
Kan du huske, da Walter Christie
og Harry Climo var uovervindelige?
509
01:06:39,360 --> 01:06:42,557
Men disse Maori-drenge
fejer gulv med dem.
510
01:06:46,720 --> 01:06:51,191
Dette hold er kommet ud af ingenting
og kan nu klippe p� topniveau.
511
01:06:51,360 --> 01:06:53,032
Clarrie, er det ikke en sk�n dag?
512
01:06:53,200 --> 01:06:57,478
Stan, jeg betragter alle dage som
gode dage, men jeg er enig med dig.
513
01:06:57,680 --> 01:07:01,912
Det er altid sk�nt for de lokale,
n�r outsiderne sl�r rekordholderne.
514
01:07:05,360 --> 01:07:08,511
Det ser ud til, de har gjort det.
Jeg er ret sikker p�, -
515
01:07:08,720 --> 01:07:12,952
- at Mahana To har sl�et Christies
og sendt dem ydmygede hjem.
516
01:07:14,200 --> 01:07:17,397
Denne Mahana-sejr
var sandelig en overraskelse.
517
01:07:17,600 --> 01:07:21,070
Jeg tror, gamle Christie vil sige
et par ord til sine drenge.
518
01:07:21,280 --> 01:07:25,239
Mine damer og herrer,
vi er p� vej mod en sp�ndende finale.
519
01:07:25,440 --> 01:07:27,749
Jeg har et par tips til dig, Clarrie.
520
01:07:27,960 --> 01:07:30,758
Sl� aldrig gr�spl�ne i regnvejr,
h�ng aldrig hakkek�d p� en krog -
521
01:07:30,960 --> 01:07:33,554
- og byg dit b�l op fra bunden.
522
01:07:33,760 --> 01:07:38,470
Mine damer og herrer, vi er n�et til
de endelige deltagere i semifinalen.
523
01:07:38,680 --> 01:07:42,832
Vil Poataerne og Mahana Et
komme ind p� scenen, tak.
524
01:07:43,040 --> 01:07:46,874
Det er en gammel krig. Der er ikke megen
k�rlighed mellem disse f�reklippere.
525
01:07:47,080 --> 01:07:50,311
Ok, lad os komme videre, Clarrie.
Dommere, er I klar?
526
01:07:50,480 --> 01:07:54,519
- Tidtagere?
- Okay. Konkurrenter...
527
01:07:54,680 --> 01:07:56,318
Start!
528
01:07:56,480 --> 01:07:59,358
Vi lovede jer en gigantisk kamp,
og se bare p� disse to hold!
529
01:07:59,520 --> 01:08:03,308
Disse store f�reklipper-familier
presser hinanden til gr�nserne.
530
01:08:09,120 --> 01:08:13,193
Der er 47 millioner f�r i New Zealand,
og de skal alle klippes.
531
01:08:15,160 --> 01:08:18,869
Hvis vi havde penge at v�dde for?
Mahana Et med en h�rsbredde.
532
01:08:21,440 --> 01:08:26,719
- Og s� ville det v�re os mod dem?
- Ja. S� ville det v�re os mod dem.
533
01:08:26,920 --> 01:08:31,118
Se p� ham Caesar Poata. Den hurtigste
individuelle klipper sidste �r, -
534
01:08:31,360 --> 01:08:34,830
- og Matthew Mahana
matcher ham slag for slag.
535
01:08:35,000 --> 01:08:37,594
Begge familier og deres tilh�ngere
jubler af dem.
536
01:08:38,760 --> 01:08:41,718
Du ved, s� l�nge himlen er bl�
og gr�sset er gr�nt, -
537
01:08:41,920 --> 01:08:46,118
- vil vi altid have disse hold
til at vise, hvad god klipning er.
538
01:08:46,360 --> 01:08:49,432
- Kom s�, Caesar. Kom nu!
- Kom nu! Kom nu!
539
01:08:56,360 --> 01:08:59,796
Matthew Mahana blev distraheret
af noget i publikum.
540
01:08:59,960 --> 01:09:03,509
- En herre er faldet om.
- Tamihana, hvad er der galt?
541
01:09:03,720 --> 01:09:05,870
Han er vist okay.
542
01:09:06,080 --> 01:09:09,390
Men en s�dan distraktion
kan koste v�rdifulde sekunder.
543
01:09:09,560 --> 01:09:13,030
Hvis du er uopm�rksom,
kan du miste v�rdifuld tid.
544
01:09:13,240 --> 01:09:17,472
Ja, Stan, jeg kan se,
Poataerne vinder land...
545
01:09:17,680 --> 01:09:19,750
Nej, jeg tror, du har ret, Clarrie.
546
01:09:41,960 --> 01:09:45,999
Det ser ud til,
at Poataerne er igennem til finalen.
547
01:09:46,200 --> 01:09:51,832
Matthew Mahana vil helt sikkert
ikke v�re glad efter dette nederlag...
548
01:09:52,040 --> 01:09:54,838
Bedstemor! Er alt i orden?
549
01:09:55,040 --> 01:09:59,795
Der er nu ti minutters pause,
f�r den vigtige Gyldne Saks-finale.
550
01:10:00,000 --> 01:10:03,037
Hvad er der i vejen med bedstefar?
551
01:10:03,240 --> 01:10:05,231
Kr�ft.
552
01:10:05,440 --> 01:10:08,113
Doktor Gillespie
har allerede fortalt ham det.
553
01:10:10,920 --> 01:10:15,596
Han blev unders�gt.
Han har kastet blod op i m�nedsvis.
554
01:10:20,520 --> 01:10:26,390
Han indr�mmer aldrig en svaghed...
ikke engang til mig.
555
01:10:27,680 --> 01:10:29,796
M�ske er det, fordi han elsker dig.
556
01:10:31,920 --> 01:10:34,229
Men jeg elsker ikke ham.
557
01:10:34,440 --> 01:10:36,874
Det har jeg aldrig gjort.
558
01:10:37,800 --> 01:10:39,791
Han ved det godt.
559
01:10:40,000 --> 01:10:43,788
- Han kidnappede dig ikke i kirken?
- Nej...
560
01:10:45,120 --> 01:10:47,759
Det hele skete,
flere m�neder f�r jeg kom til kirken.
561
01:10:47,960 --> 01:10:50,190
Hvad skete der?
562
01:10:50,360 --> 01:10:55,832
Huset ved engen med bier blev bygget
til mig og Rupeni Poata...
563
01:10:56,040 --> 01:10:58,918
Vi planlagde at leve sammen der...
564
01:11:02,400 --> 01:11:05,915
Men s� fik din bedstefar andre ideer.
565
01:11:27,680 --> 01:11:30,399
Tamihana...
566
01:13:39,680 --> 01:13:43,798
Det var s�dan,
jeg blev gravid med Maatiu.
567
01:13:49,360 --> 01:13:52,477
Bagefter fik de �ldste os til
at gifte os.
568
01:13:52,680 --> 01:13:56,116
S�dan var det dengang.
569
01:13:56,360 --> 01:14:00,990
S� blev historien fortalt om,
at Tamihana havde reddet mig.
570
01:14:01,200 --> 01:14:04,158
Hvorfor stak du ikke af?
571
01:14:04,360 --> 01:14:06,828
Hvorhen?
572
01:14:07,040 --> 01:14:10,510
Gravid... alene?
573
01:14:15,880 --> 01:14:19,395
S� Rupeni drog i krig
og fors�gte at glemme...
574
01:14:21,800 --> 01:14:24,997
Eller m�ske fors�gte han
at blive dr�bt.
575
01:14:27,240 --> 01:14:33,315
Og jeg gav jeres bedstefar... fem b�rn,
som hver bandt mig t�ttere til ham.
576
01:14:38,000 --> 01:14:40,878
Du minder mig somme tider om ham.
577
01:14:41,080 --> 01:14:43,514
Om bedstefar?
578
01:14:43,720 --> 01:14:47,315
Den m�de, hvorp� du aldrig giver op.
579
01:14:48,640 --> 01:14:51,791
Mine damer og herrer,
vi er klar til den store finale.
580
01:14:52,000 --> 01:14:55,436
�h, det er dig, er det ikke?
581
01:15:00,240 --> 01:15:01,150
Af sted.
582
01:15:01,360 --> 01:15:07,310
Begge hold til start, tak.
Det er Poataerne og Mahana To.
583
01:15:14,080 --> 01:15:16,389
Her er Poataerne igen,
anf�rt af Caesar Poata -
584
01:15:16,600 --> 01:15:19,717
- den hurtigste individuelle klipper
to �r i tr�k.
585
01:15:19,920 --> 01:15:24,789
Og Mahana To, som vandt deres heat i
imponerende syv minutter og ti sekunder.
586
01:15:24,960 --> 01:15:27,599
Clarrie, lad os komme i gang.
587
01:15:27,760 --> 01:15:31,196
Dommere, tidtagere, er I klar?
588
01:15:31,400 --> 01:15:34,597
Gisborne, er du klar?
589
01:15:34,800 --> 01:15:37,030
Sig ordene, Clarrie.
590
01:15:37,240 --> 01:15:39,196
Konkurrenter... Start!
591
01:15:45,240 --> 01:15:47,515
Kom nu, Joshua!
592
01:15:51,720 --> 01:15:54,757
Fremragende tekniske f�rdigheder
af unge Simeon Mahana.
593
01:15:54,960 --> 01:15:58,430
Jeg t�r godt sige,
at hans far har opl�rt ham godt.
594
01:16:02,080 --> 01:16:05,311
- Kom nu, Joshua!
- Kom nu!
595
01:16:05,520 --> 01:16:07,954
Kom s�, Caesar!
596
01:16:11,360 --> 01:16:14,557
Se p� Joshua Mahanas
fortr�ffelige arbejde.
597
01:16:14,760 --> 01:16:16,955
Kom nu, Pani!
598
01:16:18,920 --> 01:16:22,708
- Kom s�, Joshua!
- Kom nu, Simeon.
599
01:16:22,920 --> 01:16:26,674
Utrolig teknik fra Mahana To.
Det er en nydelse at se disse klippere.
600
01:16:26,880 --> 01:16:29,952
De alm�gtige Poataer
er stadig lidt foran.
601
01:16:45,560 --> 01:16:48,711
De kan begge vinde,
for alt kan endnu ske.
602
01:16:48,920 --> 01:16:52,913
Se Caesar Poata.
Han er som en velsmurt maskine.
603
01:16:56,440 --> 01:17:00,956
- Maatiu... tag mig hjem.
- Nu?
604
01:17:01,160 --> 01:17:03,799
Det er forbi.
605
01:17:09,880 --> 01:17:12,235
- Hvad er vores tid, Stan?
- Seks minutter.
606
01:17:12,400 --> 01:17:16,109
Begge hold kan stadig n�
at sl� de syv minutter.
607
01:17:20,080 --> 01:17:22,514
Kom nu, Simeon! Kom nu, Simeon!
608
01:17:22,720 --> 01:17:27,748
Det er en nervepirrende afslutning,
da de to hold giver det sidste, de har.
609
01:17:42,080 --> 01:17:45,959
Mine damer og herrer,
Caesar Poata sluttede f�rst.
610
01:17:46,160 --> 01:17:50,790
Jeg hader at sige det,
men intet kan stoppe dette hold.
611
01:17:51,000 --> 01:17:54,197
Vi m� vente p� dommernes afg�relse.
Men det lader til, Poataerne har vundet.
612
01:17:54,400 --> 01:17:56,914
En fantastisk indsats af Mahana To.
613
01:17:57,120 --> 01:18:02,114
Og publikum er imponeret over deres
indsats i deres f�rste Gyldne Saks.
614
01:18:03,240 --> 01:18:04,150
Mine damer og herrer...
615
01:18:04,360 --> 01:18:09,559
Giv venligst en varm velkomst
til hr. Mervyn Williams.
616
01:18:12,440 --> 01:18:14,829
Tak, tak.
617
01:18:15,040 --> 01:18:19,477
Mine damer og herrer, hvilken finale.
618
01:18:19,640 --> 01:18:24,714
Mahana To giver h�rd kamp
til de regerende mestre.
619
01:18:24,920 --> 01:18:28,196
Nu skaljeg ikke tr�kke det ud l�ngere.
620
01:18:28,400 --> 01:18:33,110
Prisen for hurtigste klipper
g�r til... Caesar Poata.
621
01:18:38,600 --> 01:18:41,034
Det er til dig.
622
01:18:47,360 --> 01:18:52,150
Fart er imidlertid ikke alt...
Dommerne bed�mmer mange ting, -
623
01:18:52,360 --> 01:18:56,876
- h�rdh�ndet behandling... snit,
uld efterladt p� f�ret...
624
01:18:57,040 --> 01:19:01,431
De ser ogs� p� us�dvanlig teknik
og... fejlfri klipning.
625
01:19:02,480 --> 01:19:09,909
S� af den grund og tilf�jet strafpoint,
g�r prisen for det bedste hold til...
626
01:19:10,960 --> 01:19:14,236
Mahana To!
627
01:19:26,560 --> 01:19:29,074
Lederen for Mahana holdet -
628
01:19:29,280 --> 01:19:32,590
- Joshua Mahana skal modtage prisen.
629
01:19:34,600 --> 01:19:37,034
Tillykke.
630
01:19:43,280 --> 01:19:47,068
F�rst... vil jeg gerne takke min kone, -
631
01:19:47,280 --> 01:19:49,794
- som har st�ttet mig
gennem tykt og tyndt.
632
01:19:50,000 --> 01:19:55,393
Jeg vil takke min s�n, som overtalte os
til at deltage i denne konkurrence.
633
01:19:56,360 --> 01:20:01,798
Og endelig vil jeg tilegne den
til min far... Tamihana Mahana, -
634
01:20:02,000 --> 01:20:05,959
- og jeg ved,
at det betyder meget for ham.
635
01:20:10,720 --> 01:20:10,920
I en overraskende afslutning
p� Den Gyldne Saks' regionale finale -
636
01:20:10,920 --> 01:20:15,914
I en overraskende afslutning
p� Den Gyldne Saks' regionale finale -
637
01:20:16,120 --> 01:20:20,591
- vandt et hold nybegyndere anf�rt
af Joshua Mahana f�rstepr�mien...
638
01:20:20,800 --> 01:20:22,631
H�rte du det, bedstefar?
639
01:20:22,840 --> 01:20:26,515
Joshuas hold vandt.
Hej, vi gjorde det!
640
01:20:27,760 --> 01:20:31,958
- Hvor t�t er vi?
- Det er n�sten forbi.
641
01:20:39,400 --> 01:20:41,868
Hej, mor...
Hvor meget vandt vi?
642
01:20:42,080 --> 01:20:44,514
250 pund.
643
01:20:50,240 --> 01:20:52,549
Hvad skete der med bedstefar?
644
01:20:52,760 --> 01:20:55,320
Han var bare lidt tr�t, skat.
645
01:20:57,040 --> 01:21:00,316
Tak, doktor,
jeg s�tter virkelig pris p� det.
646
01:21:19,080 --> 01:21:23,437
- Kom her, skat.
- Hej.
647
01:21:25,440 --> 01:21:29,718
- Tarmkr�ft.
- L�gen gav ham noget smertestillende.
648
01:21:29,920 --> 01:21:33,071
Der kan ikke g�res noget.
Kr�ften er overalt.
649
01:21:33,280 --> 01:21:36,317
Vi kan m�ske miste ham i nat, broder.
650
01:22:12,040 --> 01:22:15,589
Hvorfor er du her?
651
01:22:16,600 --> 01:22:20,673
Vi holder vagt p� skift.
Nogen skal sidde hos dig.
652
01:22:22,680 --> 01:22:28,789
Jeg blev f�dt uden din hj�lp...
og jeg kan d� uden din hj�lp.
653
01:22:31,680 --> 01:22:35,559
Men hvis du venter p� min tilgivelse, -
654
01:22:35,760 --> 01:22:38,194
- skal du vente i lang tid.
655
01:22:41,960 --> 01:22:46,875
Det sted, du skal til...
Det er nok n�rmere Guds tilgivelse.
656
01:22:51,560 --> 01:22:54,120
Kom her.
657
01:22:58,840 --> 01:23:01,149
N�rmere.
658
01:23:04,920 --> 01:23:07,957
- Tr�k bukserne ned.
- Hvad?
659
01:23:09,600 --> 01:23:13,434
Tr�k bukserne ned.
Hvad er du bange for?
660
01:23:13,640 --> 01:23:15,870
Jeg er ikke bange for dig.
661
01:23:21,680 --> 01:23:26,595
Tror du, du har nosser nok
til at holde denne familie sammen?
662
01:23:26,760 --> 01:23:30,036
- Hvad?
- Jeg kan l�re det.
663
01:23:41,040 --> 01:23:45,955
Det var dig, der tog hen til Collins
for at ordne klipperkontrakten.
664
01:23:50,240 --> 01:23:55,189
Det var et smart tr�k.
Jeg ville have gjort det samme.
665
01:23:56,680 --> 01:23:59,513
Du gjorde det for din familie.
666
01:23:59,720 --> 01:24:01,631
Godt.
667
01:24:03,280 --> 01:24:08,115
En mand k�mper for sin familie, Simeon,
ellers er han ingenting.
668
01:24:15,560 --> 01:24:17,630
Skuffen...
669
01:24:17,840 --> 01:24:20,479
Der er en bibel.
670
01:24:23,400 --> 01:24:26,437
Skaljeg l�se for dig?
671
01:24:45,120 --> 01:24:48,112
Du tager dig af det.
672
01:27:21,760 --> 01:27:24,479
- Vi m� g�re noget, Maatiu.
- Lad os g� derover.
673
01:27:51,120 --> 01:27:55,796
Gamle skiderik. I �revis har jeg bedt om
at se dig i din kiste.
674
01:27:56,000 --> 01:27:59,356
Hele �stkysten fryder sig over din d�d.
675
01:28:01,200 --> 01:28:03,668
Nu kan jeg ikke vente p�
at se dig begravet.
676
01:28:03,880 --> 01:28:09,352
Du kaster for lang en skygge.
Tag den med dig og efterlad os i solen.
677
01:28:22,360 --> 01:28:25,591
Vil I vide,
hvorfor Rupeni hadede bedstefar?
678
01:28:25,800 --> 01:28:29,076
M�ske er det p� tide
at diskutere det nu.
679
01:28:29,240 --> 01:28:32,789
F�r han d�de,
gav bedstefar mig dette brev.
680
01:28:33,000 --> 01:28:36,754
Det er en gammel aftale med bedstemor.
681
01:28:36,920 --> 01:28:41,869
Hun giftede sig med ham, fordi han havde
voldtaget hende og gjort hende gravid.
682
01:28:42,080 --> 01:28:43,991
Hun var lovet til Rupeni.
683
01:28:46,640 --> 01:28:49,473
Et l�fte, hun aldrig opgav.
684
01:28:56,360 --> 01:29:01,388
- Jeg skal tale med din mor.
- Skrid. Og tag din satans familie med.
685
01:29:01,600 --> 01:29:05,832
Fjern h�nderne, Maatiu Mahana. Jeg er
ikke for gammel til at sl� dig i gulvet.
686
01:29:06,040 --> 01:29:10,397
- Hvad har du gjort? Hvad t�nkte du p�?
- Nogen m� tage bedstemors parti.
687
01:29:10,600 --> 01:29:14,718
Det handler ikke om din bedstemor.
Har alle glemt, hvem der lige er d�d?
688
01:29:14,920 --> 01:29:18,390
- Hun elsker Rupeni.
- Hun er 60 �r gammel, Simeon.
689
01:29:18,600 --> 01:29:22,309
Hvordan kan hun v�re forelsket i nogen?
690
01:29:31,880 --> 01:29:35,350
Vi er her for at �re Tamihana Mahana...
691
01:29:37,760 --> 01:29:43,039
Lad ham blive �ret med sandhed...
ikke med l�gne.
692
01:29:47,360 --> 01:29:50,079
Simeon har ret.
693
01:29:50,280 --> 01:29:53,158
Nu er det p� tide at tale rent ud.
694
01:29:53,360 --> 01:29:56,318
Nogle af jer var der den dag,
da jeg fik at vide, -
695
01:29:56,520 --> 01:30:03,437
- jeg skulle gifte mig med Tamihana.
I ved, det var en stor sorg for mig.
696
01:30:15,560 --> 01:30:19,155
Men der kom mange gode ting ud af det.
697
01:30:22,080 --> 01:30:25,595
Heriblandt jer alle sammen.
698
01:30:48,240 --> 01:30:52,631
Jeg lovede at v�re loyal,
indtil d�den skilte os.
699
01:30:54,040 --> 01:30:58,397
Jeg vil spille rollen
som den s�rgende kone...
700
01:31:01,000 --> 01:31:04,879
Men s� er jeg fri
til at leve mit eget liv.
701
01:31:19,080 --> 01:31:22,152
Rupeni Poata...
702
01:32:04,040 --> 01:32:07,999
Min k�rlighed til dig... vil aldrig d�.
703
01:32:08,200 --> 01:32:11,431
Aldrig.
704
01:32:11,640 --> 01:32:14,518
Eller min.
705
01:33:01,560 --> 01:33:04,393
Godt gjort.
706
01:33:04,600 --> 01:33:07,114
Det kr�vede mod at st� deroppe.
707
01:33:07,360 --> 01:33:11,319
Det er sjovt... jeg savner ligesom
den gamle skiderik nu.
708
01:33:13,040 --> 01:33:18,512
Det er fantastisk, ikke?
At man kan elske nogen i deres alder.
709
01:33:20,400 --> 01:33:23,312
Ikke rigtig.
710
01:33:25,040 --> 01:33:29,158
- Vil du med i biografen?
- Hvem er med i den?
711
01:33:29,360 --> 01:33:31,430
Elvis.
712
01:33:31,600 --> 01:33:34,751
Elvis? Selvf�lgelig.
713
01:33:39,240 --> 01:33:44,314
- Er Van Heffen med i den?
- Nej... men det er Richard Jaeckel.
714
01:33:44,480 --> 01:33:48,598
- Hvem har lavet den?
- Don Siegel.
715
01:33:48,800 --> 01:33:50,711
Fantastisk.
716
01:33:50,920 --> 01:33:53,718
Lavede han ikke
"Invasion of the Body Snatchers"?
717
01:33:53,920 --> 01:33:57,629
- Jo.
- �h, jeg elsker den film.
58980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.