Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,455 --> 00:00:11,955
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
3
00:01:19,500 --> 00:01:23,000
4
00:01:26,100 --> 00:01:29,187
ABD'nin küçük süvari birlikleri
5
00:01:29,213 --> 00:01:31,514
şelale bölgesinin batısındaki,
6
00:01:31,540 --> 00:01:33,917
dağınık yaşayan kabileler için
7
00:01:33,943 --> 00:01:37,692
büyük Kızılderili şef kalıcı bir
barış sağlayabilirdi.
8
00:01:37,718 --> 00:01:40,071
Ancak adına KARA KARTAL adını verdikleri,
.
9
00:01:40,097 --> 00:01:43,626
halkını kışkırtan fanatik bir adam
kuzeybatı tarihinin.
10
00:01:43,652 --> 00:01:46,690
en yoğun insan katliamına neden oldu.
11
00:01:46,716 --> 00:01:49,503
en büyük insan avının
Amerikan tarihinde.
12
00:02:44,945 --> 00:02:47,011
Burada küçük bir grup var.
Çünkü?
13
00:02:47,178 --> 00:02:50,396
Belki de Kara Kartal bunları kışkırtacak.
14
00:02:50,627 --> 00:02:53,015
Buhar banyosu yeterli olmaz.
15
00:02:53,311 --> 00:02:55,381
Ve bu Kızılderililer için bir fırın.
16
00:02:57,360 --> 00:03:00,999
Tören için bir köy,
çoğunlukla Kızılderililer tarafından doldurulur.
17
00:03:01,409 --> 00:03:03,259
Onlar dönekler, efendim.
18
00:03:03,351 --> 00:03:07,2
Bir emrinle,
tüm Kızılderililere saldırabiliriz ...
19
00:03:07,873 --> 00:03:11,319
Önce hazırlanalım,
sonra saldırıya geçeriz
20
00:03:11,471 --> 00:03:13,487
Neden buradan ateş etmiyoruz?
21
00:03:13,513 --> 00:03:16,592
- Kadınları ve çocukları öldürürüz!
- Tamam efendim.
22
00:03:16,835 --> 00:03:19,534
Hızlı bir saldırı olacak,
silahlarını alacağız,
23
00:03:19,560 --> 00:03:21,299
ama yiyeceklerinii yok etmeyin.
24
00:03:21,684 --> 00:03:23,969
Savaşacak sadece birkaç kişi var.
25
00:03:27,409 --> 00:03:29,540
Bu nöbetçiyi hakladığımda,
26
00:03:30,680 --> 00:03:32,008
Saldırıyı Başlat.
27
00:03:33,360 --> 00:03:34,826
Çok iyi, efenfim.
28
00:04:18,200 --> 00:04:22,159
Saldırmaya hazır olun.
Saldırıp yürüyerek savaşacağım.
29
00:04:22,260 --> 00:04:24,023
Kadınları ve çocukları vurmayın.
30
00:05:25,742 --> 00:05:27,254
Sadece erkekler!
31
00:05:27,280 --> 00:05:28,554
Denerim!
32
00:05:34,520 --> 00:05:35,599
Dışarı!
33
00:05:54,069 --> 00:05:55,654
Kim o?
Küçük Doe.
34
00:05:55,680 --> 00:05:58,014
O başka bir kabileden,
kuzeyden geldi
35
00:05:58,040 --> 00:06:00,719
Evet farkettim senin
derin daha açıktır.
36
00:06:01,167 --> 00:06:02,503
Burada ne yapıyor?
37
00:06:02,529 --> 00:06:04,299
Kara Kartal ile evlenecekti.
38
00:06:04,300 --> 00:06:06,259
İki hafta boyunca kendini temizledi.
39
00:06:06,320 --> 00:06:09,887
Her gün iyice.
Beyazlar gibi.
40
00:06:14,069 --> 00:06:16,486
Kara Kartal nerede?
41
00:06:16,512 --> 00:06:20,324
Kara Kartal'ı sonra görmedim
beni kabilemden çıkardı.
42
00:06:20,617 --> 00:06:23,374
- İngilizceyi nerede öğrendin?
- Görevde.
43
00:06:23,960 --> 00:06:27,811
Beni yanına al, yapma
bırak beni, sana yalvarıyorum.
44
00:06:28,300 --> 00:06:30,539
Sen Nantan'sın, biliyorum.
45
00:06:30,565 --> 00:06:32,802
- Aynı kabileden misin?
- Evet.
46
00:06:33,939 --> 00:06:36,678
Beni buraya düğüne
hazırlanmam için getirdiler.
47
00:06:37,389 -- > 00:06:40,139
Kendimi öldürmeye kararlıydım.
48
00:06:40,360 --> 00:06:41,659
Emirleriniz efendim?
49
00:06:42,395 --> 00:06:46,325
Ona bir at ver, diğerlerinin gitmesine izin ver,
ve buradan gidelim. Evet efendim.
50
00:06:46,351 --> 00:06:49,407
Sana gelince, Nato, sen
bana bir açıklama borçlusun.
51
00:06:50,196 --> 00:06:51,329
Hadi gidelim!
52
00:07:33,422 --> 00:07:34,953
Duuur!
53
00:07:35,881 --> 00:07:37,739
Çavuş, 5 dakika dinlenin.
54
00:07:37,765 --> 00:07:39,724
Atlara fazla su içirmeyin.
55
00:07:39,750 --> 00:07:40,833
Tamam.
56
00:07:42,169 --> 00:07:43,914
Etrafı konrol edin!
57
00:07:51,314 --> 00:07:54,388
Atların fazla su içmesine izin verme
.
58
00:07:54,798 --> 00:07:55,997
Born!
59
00:07:59,695 --> 00:08:02,339
Raporumda söylememi istiyorsun,
60
00:08:02,365 --> 00:08:04,936
ABD süvarilerini kandırdın mı?
61
00:08:05,163 --> 00:08:07,474
Onu gizli bir kampa götürdüm.
62
00:08:07,500 --> 00:08:09,399
Siyah'ı biliyor muydun
Kartal orada olmazdı.
63
00:08:09,832 --> 00:08:12,821
Kara Kartalı bulmak
altını bulmak kadar zordur.
64
00:08:14,720 --> 00:08:16,145
Tamam, Nato.
65
00:08:16,171 --> 00:08:18,479
Bir izciyi
birliğin önüne gönder,
66
00:08:18,505 --> 00:08:19,786
İşini yap.
67
00:08:34,120 --> 00:08:38,053
Teğmen, Nato'yu
uzun zamandır biliyorsun değil mi?
68
00:08:38,079 --> 00:08:39,948
Çocukluğumdan beri.
69
00:08:39,974 --> 00:08:42,756
Wallowa'da büyüdüm,
nereden geliyor.
70
00:08:42,782 --> 00:08:44,204
Onu seviyor musun?
71
00:08:44,840 --> 00:08:48,339
Sanki babammış gibi.
Ara sıra.
72
00:08:48,596 --> 00:08:52,715
Ama sadece kamptaki bir mahkum,
73
00:08:52,895 --> 00:08:55,250
Onu kurtarmayı dener miydin?
74
00:08:56,191 --> 00:08:58,340
Lütfen onu çok fazla suçlamayın.
75
00:08:58,366 --> 00:09:01,520
Onun sayesinde
beni korkunç bir kaderden aldın.
76
00:09:02,741 --> 00:09:03,920
Her şey yolunda.
77
00:10:04,360 --> 00:10:06,439
Onlar kadın. Beyaz Köpekler!
78
00:10:06,740 --> 00:10:08,574
Bana cesur savaşçılar ver.
79
00:10:08,600 --> 00:10:11,219
Güneş battığında,
80
00:10:11,998 --> 00:10:13,507
bu köpeklerin kanı akacak.
81
00:10:20,160 --> 00:10:21,639
Sökün!
82
00:10:23,400 --> 00:10:24,907
Lane, Kelley!
83
00:10:25,090 --> 00:10:29,529
Posta.
Diğerleri atlarla ilgilenir.
84
00:10:29,757 --> 00:10:32,273
Çalıştırmak!
İrade var,
85
00:10:35,400 --> 00:10:37,474
Baba, yaralandın mı?
86
00:10:37,500 --> 00:10:38,814
Sadece bir çizik.
87
00:10:38,840 --> 00:10:42,344
Ancak teklikeli olabilir.
Hadi, bir bandaj yapacağım.
88
00:10:42,370 --> 00:10:45,628
Marion, bu Küçük Doe.
89
00:10:45,654 --> 00:10:47,745
Küçük Doe, bu Çavuş
Ershick'in kızı.
90
00:10:47,771 --> 00:10:49,471
- O iyi bir kadın.
- Merhaba!
91
00:10:49,497 --> 00:10:51,039
Odalardan birinin çinde barındırabilirsiniz.
92
00:10:51,280 --> 00:10:54,839
Marion, o Kızılderiliyle
yaşamak istemiyor.
93
00:10:54,865 --> 00:10:57,279
İçinde arındırdı.
beyaz adam gibi.
94
00:10:57,305 --> 00:10:59,719
- Diğer Kızılderlilerle kalıyorum.
- Olmaz.
95
00:10:59,745 --> 00:11:00,919
Benimle gel.
96
00:11:00,945 --> 00:11:02,785
İzninizle, Lord.
97
00:11:02,811 --> 00:11:04,339
Peki kolun?
98
00:11:04,681 --> 00:11:06,879
Doktora göstereyim.
99
00:11:07,320 --> 00:11:09,459
Teşekkürler, Marion.
Niles!
100
00:11:10,478 --> 00:11:12,554
Yeni bir komutanımız var.
101
00:11:12,580 --> 00:11:15,466
Washington'daki büyük Roland Dane.
Yeni geldi.
102
00:11:15,492 --> 00:11:17,151
Kaptan Boyson nerede?
103
00:11:17,180 --> 00:11:20,959
Nezarette.
Komutan onu tutukladı.
104
00:11:20,985 --> 00:11:21,985
Ne?
105
00:11:22,320 --> 00:11:24,859
Seni raporundan önce
uyarmak istedim.
106
00:11:25,960 --> 00:11:27,319
Teşekkürler, Marion.
107
00:11:33,000 --> 00:11:34,619
Hadi, Küçük Doe.
108
00:11:35,232 --> 00:11:38,859
Çin'e gitmiyor.
İnceleyeceksiniz!
109
00:11:46,535 --> 00:11:50,534
Mağazanıza hoş geldiniz,
hala kuru fasulye dolu mu?
110
00:11:50,560 --> 00:11:52,119
Seni gördüğüme sevindim,
111
00:11:52,145 --> 00:11:53,750
kanlı asker!
112
00:11:53,776 --> 00:11:56,419
Kızılderililerle mücadele hakkında
rapor verdin mi?
113
00:11:56,445 --> 00:11:59,634
Kendimi temizleyene kadar
beklemek zorunda kalacak.
114
00:11:59,660 --> 00:12:01,172
Marion size haberleri söyledi mi?
115
00:12:01,198 --> 00:12:05,014
Evet, Komutan Dane.
Adı tanıdık.
116
00:12:05,040 --> 00:12:06,974
Washington'da iki yıl geçirdi.
117
00:12:07,000 --> 00:12:10,185
Custer'in alayındaydı.
Güzel bir geçmişi var,
118
00:12:10,211 --> 00:12:14,164
Kızılderililere karşı savaştı
ovalar, Iowas, Sioux ...
119
00:12:14,650 --> 00:12:19,079
Ve Custer gibi,
O bir kuralcı.
120
00:12:19,120 --> 00:12:22,042
Evet, Marion bana ne dedi
Boyson'a yaptı.
121
00:12:22,300 --> 00:12:26,133
Işıltılı.
Sonunda elini istedin mi?
122
00:12:26,159 --> 00:12:27,359
Yapma.
123
00:12:27,385 --> 00:12:30,642
Hayır, başladıktan sonra
benim ağzım sıkıdır.
124
00:12:30,668 --> 00:12:32,118
Cesaretim yok.
125
00:12:32,144 --> 00:12:34,059
Asla değişmeyeceksin Baird.
126
00:12:34,364 --> 00:12:37,424
Mokasenlerinizi çıkarmalısınız.
Çünkü?
127
00:12:37,614 --> 00:12:41,054
Yeni komutan ile
yönetmeliğe saygı göstermelidir.
128
00:12:41,080 --> 00:12:43,618
Peki, sen kimsin
söyle bana, sana saygı duyacağım.
129
00:12:55,274 --> 00:12:57,294
Kapıyı vurmadan odaya girmek için
130
00:12:57,320 --> 00:12:59,639
bir gününüz olmayacak mı?
131
00:13:02,960 --> 00:13:04,300
Affedersiniz.
132
00:13:04,894 --> 00:13:07,313
Teğmen Niles Ord geri döndü.
133
00:13:07,339 --> 00:13:09,186
Biliyorum, geldiğini gördüm.
134
00:13:09,212 --> 00:13:11,579
Raporuna gelecek misin?
135
00:13:11,605 --> 00:13:13,339
Hayır, at süreceğim.
136
00:13:14,300 --> 00:13:16,314
Sohbetlerini izleyeceğim.
137
00:13:16,340 --> 00:13:18,554
Sana söylediğimde geleceksin.
138
00:13:18,580 --> 00:13:20,446
Roland dur.
139
00:13:20,472 --> 00:13:23,259
Bu patolojik kıskançlık,
seni delirtecek.
140
00:13:23,963 --> 00:13:26,280
Bir davaya sahipsiniz, değil mi?
141
00:13:26,420 --> 00:13:29,399
Roland, bu iki yıl önceydi.
Seni tanımadan önce.
142
00:13:29,425 --> 00:13:31,414
Sevmiyorum
"zorunlu".
143
00:13:31,440 --> 00:13:33,568
West Point'ten ayrıldı ...
144
00:13:33,594 --> 00:13:36,156
Batıdan bir adam ...
ilginç.
145
00:13:36,351 --> 00:13:38,734
Anavatanı hakkında konuşurken,
zamanını aldığına inanıyor.
146
00:13:38,760 --> 00:13:40,174
Kızılderililerin ülkesi.
147
00:13:40,200 --> 00:13:41,299
Buna inandın mı?
148
00:13:41,325 --> 00:13:45,354
Bir süre önce önem vermeyi bıraktım,
İster inan ister inanma.
149
00:13:45,380 --> 00:13:48,169
Rapora gideceğim ve umarım
kıskançlığın beni bunaltmaz.
150
00:13:48,385 --> 00:13:50,504
Birkaç dakika içinde ofisimde olacağım ...
151
00:13:51,239 --> 00:13:52,959
Hadi ama elbiseni giy.
152
00:14:28,460 --> 00:14:30,299
Teğmen Niles Ord,
emirlerinizle, Rab!
153
00:14:30,399 --> 00:14:31,599
Evet.
154
00:14:33,320 --> 00:14:35,939
Teğmen Niles Ord,
devriye raporu için.
155
00:14:36,220 --> 00:14:39,259
İlerle.
Rutin devriye, 3 hafta.
156
00:14:39,360 --> 00:14:41,439
Saldırı, yaralı değil.
157
00:14:41,640 --> 00:14:45,559
Kızılderililer kampını istila ettik,
Kara Kartal, bir şef ...
158
00:14:45,760 --> 00:14:48,039
- O bir baş belası.
- Onaylıyorum, devam et.
159
00:14:48,200 --> 00:14:50,739
Ama bu törensel bir kamptı.
160
00:14:50,840 --> 00:14:52,559
Bir Kızılderili kurtardık.
161
00:14:52,680 --> 00:14:55,979
Ordu burada
Kızılderilileri öldürdü.
162
00:14:56,020 --> 00:14:58,199
Farklı bir durum, Lord.
163
00:14:58,300 --> 00:15:01,100
Bu Kızılderili kadın yakalandı ve
Kara Kartal'ın karısı olacak.
164
00:15:01,200 --> 00:15:03,759
Ve sen onunla,
ne yaptın Teğmen?
165
00:15:04,160 --> 00:15:05,839
Bir sonraki devriyemi düşündüm,
166
00:15:05,840 --> 00:15:08,940
Onu topraklarında
görevlendirdim.
167
00:15:09,000 --> 00:15:11,239
Onun kabilesini biliyorum.
168
00:15:11,480 --> 00:15:14,899
Çok cömert ama
Başka bir fikrim var.
169
00:15:14,900 --> 00:15:16,619
İyi bir yem olacak, değil mi?
170
00:15:16,660 --> 00:15:18,559
"Yem" ne demek Lord?
171
00:15:18,760 --> 00:15:20,147
Bu, Kızılderililer ...
172
00:15:20,173 --> 00:15:23,639
körü körüne kaleye, saldırmaya
devam ediyorlar.
173
00:15:24,200 --> 00:15:26,879
Bunu yapmayacaklar, Lord.
Ovalardakiler değil,
174
00:15:26,940 --> 00:15:29,439
Bu bir Shoshone.
Bizi zayıflatacak, o ...
175
00:15:29,540 --> 00:15:32,319
Bu kadar yeter Teğmen.
Kızılderili yem olarak hizmet verecek.
176
00:15:32,420 --> 00:15:34,159
Şimdi beni dinle,
177
00:15:34,360 --> 00:15:37,479
Bu kale iltica olarak kullanıldı.
178
00:15:37,920 --> 00:15:39,619
Yüzbaşı Boyson, sarhoş.
179
00:15:39,720 --> 00:15:42,739
Kaptan Boyson hasta.
Kızılderililerin işkencesine direndi.
180
00:15:42,840 --> 00:15:46,899
Bölgede ne oluyor,
bildiğimi tekrarlıyorum.
181
00:15:47,320 --> 00:15:50,819
Boyson için bir
askeri mahkeme, umarım.
182
00:15:50,880 --> 00:15:52,499
Bu talihsiz bir durum.
183
00:15:52,720 --> 00:15:55,659
Eğer saygı duymazsam,
aynı tedaviyi yaparım.
184
00:15:56,760 --> 00:15:58,359
Hepsi bu kadar mı Lord?
185
00:15:58,500 --> 00:15:59,599
Tam olarak değil.
186
00:16:00,480 --> 00:16:03,099
Buraya gelmeden önce
tıraşlı ve yıkanmış olduğunu görüyorum.
187
00:16:03,200 --> 00:16:06,919
Bir görevden sonra hep yaparız.
Bu özel Rab.
188
00:16:07,120 --> 00:16:08,779
Gerçek sebep bu mu?
189
00:16:08,920 --> 00:16:10,719
Anlayamıyorum
Ne demek istiyorsun, Lord.
190
00:16:11,800 --> 00:16:14,479
Eşimin gelişi için
bence zevkti.
191
00:16:14,520 --> 00:16:16,639
Niles Ord, ne büyük bir zevk!
192
00:16:16,740 --> 00:16:19,899
Sylvia ...
Bayan Dane, lütfen.
193
00:16:20,040 --> 00:16:21,079
Affedersiniz, Lord.
194
00:16:21,240 --> 00:16:23,119
Sylvia çok iyi gidiyor, Niles.
195
00:16:23,220 --> 00:16:25,719
Değişmiş görünüyorsun ...
daha yaşlanmışsın.
196
00:16:25,780 --> 00:16:27,959
Beş yıl geçti.
Zaten?
197
00:16:28,060 --> 00:16:30,939
Roland ve ben
üç yıldır evliyiz.
198
00:16:31,080 --> 00:16:32,459
Doğru değil mi canım?
199
00:16:33,140 --> 00:16:35,999
Vadiden aşağı,
yalnız yürüyüşe çıkıyorumı.
200
00:16:36,000 --> 00:16:39,559
Bu günlerde biriyle
konuşmalar yapacağız, Niles.
201
00:16:48,080 --> 00:16:50,379
Kaleden ayrılmak tehlikeli olabilir,
202
00:16:50,480 --> 00:16:53,280
Ne olduğunu bilmiyor musun?
Captain Gouaitgouornt bölgesinde.
203
00:16:53,500 --> 00:16:56,079
Savaşçılar ayrıldıklarında
o, Kızılderililerle birlikte kaldı ...
204
00:16:56,280 --> 00:16:58,580
Kızılderililer ...
Bu kadar yeter Teğmen!
205
00:16:59,560 --> 00:17:03,459
Sylvia'yı kurtarmama engel olmak için
güç kullanmayın.
206
00:17:03,700 --> 00:17:06,099
Ve ilk mermim
onun için olurdu.
207
00:17:06,120 --> 00:17:08,119
Evet efendim!
208
00:17:28,060 --> 00:17:30,459
Dinle, Bayan ...
Küçük Doe.
209
00:17:30,480 --> 00:17:33,959
Biliyorum ama, burada kalamazsın
bunu yapmana gerek yok.
210
00:17:34,060 --> 00:17:35,939
Cilalı botlar, temiz kıyafetler,
211
00:17:36,000 --> 00:17:38,139
Nantan çok zarif görünecek.
212
00:17:38,240 --> 00:17:40,019
Ama burada kalamazsın.
213
00:17:40,119 --> 00:17:41,519
Çık dışarı!
214
00:17:41,600 --> 00:17:44,719
Hayır! Eğer bir görev varsa,
her şey temiz olmalı.
215
00:17:44,720 --> 00:17:47,620
Sana göstereceğim.
Birisi içeri girebilir.
216
00:17:47,720 --> 00:17:48,819
Ve sonra?
217
00:17:49,060 --> 00:17:51,259
Sen ordudasın,
Lütfen dışarı çık!
218
00:17:54,140 --> 00:17:55,399
Yani...
219
00:17:57,600 --> 00:17:58,800
Rahatsız mı ettim?
220
00:17:59,120 --> 00:18:00,359
Öyle değil...
221
00:18:00,460 --> 00:18:03,379
Tabii ki kadınların
korktuğunu düşündüm.
222
00:18:03,480 --> 00:18:04,859
Alkol nerede?
223
00:18:04,960 --> 00:18:07,619
İkinci çekmecede.
Buraya geldi ...
224
00:18:07,720 --> 00:18:09,479
Küçük Doe'yi serbest bıraktım,
225
00:18:09,580 --> 00:18:13,179
bu yüzden bana ait.
- Doğru?
226
00:18:13,220 --> 00:18:15,039
- Yapmadım...
- Elbette.
227
00:18:15,140 --> 00:18:16,359
Tamam, unut gitsin.
228
00:18:16,660 --> 00:18:19,139
Kim ona dokunmaya çalışırsa
onu öldürür.
229
00:18:19,340 --> 00:18:22,539
Seni temin ederim.
Beni hiçbir şey riske atmıyor.
230
00:18:23,200 --> 00:18:24,759
Bunu görüyorsun,
231
00:18:24,860 --> 00:18:28,359
benim yüküm.
Özgür olmak için savaşacağım.
232
00:18:28,460 --> 00:18:31,159
- Eğleniyor musun.
- Onun yerinde olmak istemedim.
233
00:18:31,340 --> 00:18:33,239
Bu kadar kederli nereye gidiyorsun?
234
00:18:33,340 --> 00:18:35,199
Yüzbaşı Boyson'u göreceğim.
235
00:18:35,860 --> 00:18:38,079
- Önemli değil, ama ben
- Elini uzat.
236
00:18:48,260 --> 00:18:50,599
Ben ağır bir yük müyüm, Nantan?
237
00:18:50,620 --> 00:18:52,899
Ne yapmalıyım,
kadınlar istiyor canım.
238
00:18:52,960 --> 00:18:54,895
Bütün adamlarıma
aynı şeyi söyle.
239
00:18:54,921 --> 00:18:55,941
Hadi gidelim.
240
00:18:55,967 --> 00:18:58,339
Görevde ölmektense
ölmeyi tercih ederim.
241
00:18:58,380 --> 00:18:59,979
Eski yasaları tercih ederim.
242
00:19:00,080 --> 00:19:02,679
Ben zaten aklınızdaki fikire
sahip sahip değilim.
243
00:19:02,740 --> 00:19:06,819
Kafamdan çıkma,
kalbimden çık.
244
00:19:08,440 --> 00:19:09,719
Kara Kartal!
245
00:19:10,540 --> 00:19:12,139
O sadece bir gezgin.
246
00:19:12,340 --> 00:19:13,779
Korkarım Nantan.
247
00:19:13,980 --> 00:19:15,959
Sana zarar vermeyecek, söz veriyorum.
248
00:19:16,060 --> 00:19:18,559
- Bu kaleye girmeyecek.
- Yapmayacak.
249
00:19:18,800 --> 00:19:21,419
Şimdi yatmaya git.
İyi akşamlar.
250
00:19:25,940 --> 00:19:28,459
Ve benim bölgeme gelme.
251
00:19:43,840 --> 00:19:45,340
Arasında.
252
00:19:48,840 --> 00:19:50,540
Niles.
Evet.
253
00:19:52,540 --> 00:19:54,479
Dane, bana söyledi
seni kim geri gönderecek?
254
00:19:57,120 --> 00:19:58,959
Bir şey yapabilir miyim, Lord?
255
00:20:01,840 --> 00:20:03,079
Belki ...
256
00:20:05,180 --> 00:20:08,280
belki de General
işkence gördün mü?
257
00:20:09,320 --> 00:20:10,599
Bunlar bahane,
258
00:20:11,080 --> 00:20:13,659
Sarhoşları ordudan saymazlar.
259
00:20:15,400 --> 00:20:18,219
Bitti, hiçbir şeyim kalmadı!
260
00:20:19,080 --> 00:20:20,879
Bu sefer yapacaklar
yönetmeliği uygularlar.
261
00:20:22,160 --> 00:20:23,639
Neden biliyor musun?
262
00:20:25,020 --> 00:20:28,219
Onunla karısı arasında,
kavganın ortasındaydım.
263
00:20:28,560 --> 00:20:30,739
Dane bana ödememi yaptı.
264
00:20:31,880 --> 00:20:34,559
Sarhoşluk
hizmet, itaatsizlik,
265
00:20:34,720 --> 00:20:36,799
Üstün bir subaya darbeler.
266
00:20:37,320 --> 00:20:39,199
Ona vurdun mu Kaptan?
267
00:20:40,000 --> 00:20:42,379
Gözlerin arasında.
268
00:20:44,580 --> 00:20:46,439
Zavallı karınız ...
269
00:20:48,160 --> 00:20:50,899
Kasten onu
bu cehenneme getirdi.
270
00:20:53,099 --> 00:20:54,399
Kaptan!
271
00:20:56,100 --> 00:20:58,779
Her gece havada süzülüyorlar.
272
00:21:00,880 --> 00:21:04,739
Niles ...
Bir şey içmek istemez misin?
273
00:21:05,820 --> 00:21:07,059
Evet kaptan.
274
00:21:33,260 --> 00:21:34,499
Kızılderililer!
275
00:21:39,499 --> 00:21:40,999
Sentinel!
276
00:21:41,620 --> 00:21:43,179
Uyarı ver!
277
00:21:55,300 --> 00:21:58,439
Görev yerlerinize!
Ve gözüzünüzü açık tutun!
278
00:21:58,540 --> 00:21:59,779
Ne oldu Çavuş?
279
00:21:59,980 --> 00:22:03,939
Boyd, efendim, görevdeydi,
bir savaşçı çok yaklaştı.
280
00:22:03,980 --> 00:22:05,459
Beni takip et.
281
00:22:06,759 --> 00:22:08,259
Asker!
282
00:22:09,560 --> 00:22:10,560
Ne oldu?
283
00:22:10,740 --> 00:22:13,599
- Nöbetçi.
- Emirlerimi neden takip etmedin?
284
00:22:13,940 --> 00:22:15,579
Ne demek istiyorsun, Lord?
285
00:22:15,780 --> 00:22:17,539
Kızılderililerle büyüdün,
286
00:22:17,740 --> 00:22:20,239
ama taktik değil
senin gücün, Teğmen.
287
00:22:20,740 --> 00:22:21,879
Ne oldu, Nato?
288
00:22:22,140 --> 00:22:25,419
Asker tarafından bir Kızılderili hayatı.
Saldırı yok.
289
00:22:25,580 --> 00:22:26,979
Nasıl emin olabilirsin?
290
00:22:27,080 --> 00:22:29,274
Kara Kartal, orada
yeterli adam yok.
291
00:22:29,300 --> 00:22:30,920
O da çok dindar.
292
00:22:31,080 --> 00:22:33,220
Çok dua ettikten sonra
doğru anı bekleyecek.
293
00:22:33,246 --> 00:22:35,398
Saçma, bu Kızılderililerle
yüzleşmek için kalacağım.
294
00:22:35,424 --> 00:22:36,908
Askerleri görevyerlerine koyun,
295
00:22:36,934 --> 00:22:39,051
beş dakika içinde
herşey hazır olsun.
296
00:22:39,077 --> 00:22:40,800
Tanrım ... Düşünecekler,
korkuyoruz,
297
00:22:40,826 --> 00:22:42,226
eşit derecede Kızılderili.
298
00:22:42,252 --> 00:22:44,559
Kızılderili kadınlar,
her ikisinin uzmanlık alanı.
299
00:22:44,760 --> 00:22:45,779
Emirler şunlar.
300
00:22:45,780 --> 00:22:48,280
Her şeyle açık ateş
her santimi kapsasın.
301
00:22:48,379 --> 00:22:49,679
Evet efendim.
302
00:22:50,140 --> 00:22:52,379
Tüm subaylara haber verin.
toplantı yapacağım.
303
00:22:58,280 --> 00:22:59,639
Ateş!
304
00:23:14,820 --> 00:23:16,439
Hepsi görüşmeye hazır.
305
00:23:16,480 --> 00:23:18,559
Tamam, görüşlerini al.
306
00:23:22,020 --> 00:23:23,819
Teğmen ...
Evet efendim.
307
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
Boyson nereye gidiyor?
308
00:23:25,420 --> 00:23:28,379
Rock Fort'a, Lord.
Biraz ani, değil mi?
309
00:23:28,480 --> 00:23:30,439
Görmezden geliyorum, sadece taşıyorum
emirleri ver Lord!
310
00:23:34,720 --> 00:23:36,039
Güle güle Niles.
311
00:23:36,380 --> 00:23:37,939
Hiçbir şey yapamaz mıyım?
312
00:23:38,040 --> 00:23:41,459
Deneme
Kariyerini düşünmelisin.
313
00:23:41,560 --> 00:23:44,779
Mahkemeye gidersen orada olurum.
314
00:23:47,340 --> 00:23:50,139
Üzgünüm ama ,
hemen terket emri var.
315
00:23:51,700 --> 00:23:53,739
İyi şanslar, Kaptan.
316
00:24:24,380 --> 00:24:28,479
Boyson'a tepelerden geçene kadar,
refakat etmek için izin istiyorum.
317
00:24:29,000 --> 00:24:31,539
Reddedildi.
Kale korunacak.
318
00:24:31,620 --> 00:24:34,539
Kızılderililer saldırıyor
devriyelerimiz değilr.
319
00:24:34,740 --> 00:24:39,079
Yakalanan Kızılderililer var,
ve bundan korkuyorsunuz.
320
00:24:39,180 --> 00:24:40,379
Bak Binbaşı,
321
00:24:40,480 --> 00:24:42,680
Kara Kartal kurallara göre oynuyor,
sadece güvenle saldırır.
322
00:24:42,780 --> 00:24:45,179
Tüm Oregon
Kızılderililerini işe alıyor.
323
00:24:45,220 --> 00:24:47,359
Küçük bir devriye saldırabilir.
324
00:24:47,460 --> 00:24:48,799
Evet devam et.
325
00:24:48,800 --> 00:24:51,259
Kara Kartal baltasını aldı.
326
00:24:51,360 --> 00:24:54,259
Katledilen Whitman
ve ailesi oldu.
327
00:24:54,360 --> 00:24:56,439
Bu taktiği kullanarak,
Walla Walla Kalesi'ni aldı.
328
00:24:56,540 --> 00:25:00,539
- Bitirdin mi?
- Hayır.
329
00:25:01,840 --> 00:25:04,999
Beni dinlemezsen,
Kaptan Boyson'u ve adamlarını
330
00:25:05,100 --> 00:25:06,600
ölüme göndereceksin.
331
00:25:06,860 --> 00:25:10,219
Sana bir ip verip vermediğimi biliyordum,
kendini asardın.
332
00:25:10,740 --> 00:25:13,519
Seni kaledeki iteatsizliğin için
seni tutuklayacağım.
333
00:25:13,720 --> 00:25:16,559
Sen subay olarak
emirleri yerine getireceksin.
334
00:25:23,800 --> 00:25:26,459
Kaptan Boyson geldi.
Sanırım.
335
00:25:26,600 --> 00:25:30,299
Ama ne pahasına olursa olsun
disiplini sağlamalıyız.
336
00:25:30,400 --> 00:25:32,159
Boyson bir subaya saldırdı.
337
00:25:32,360 --> 00:25:35,859
O bir sarhoş.
Gözlerini kapatabilirsin.
338
00:25:35,960 --> 00:25:38,279
İşimi yapmama izin ver.
339
00:25:38,380 --> 00:25:39,579
Memnuniyetle.
340
00:25:40,120 --> 00:25:43,519
Niles Ord,
sonraki devriye ne zaman?
341
00:25:43,680 --> 00:25:44,719
Çünkü?
342
00:25:45,840 --> 00:25:47,339
Sadece merak.
343
00:25:47,560 --> 00:25:49,650
Bunu bana neden yapıyorsun?
344
00:25:49,676 --> 00:25:50,895
Neden olmasın?
345
00:25:50,921 --> 00:25:53,362
Lütfen beni dinle...
Kaçınmayı biliyorum.
346
00:25:53,795 --> 00:25:56,613
En çok neden nefret ettiğimi bilmiyorum,
347
00:25:56,639 --> 00:25:58,461
kör kıskançlığın
348
00:25:58,487 --> 00:26:01,286
veya bu aşk
komedi diyorsun.
349
00:26:01,960 --> 00:26:03,534
Ama seni seviyorum Sylvia.
350
00:26:03,560 --> 00:26:06,679
Eğer bir köpeğin olsaydı, sen
ona daha iyi davranırdın.
351
00:26:06,780 --> 00:26:07,999
Beni buraya getir,
352
00:26:08,100 --> 00:26:10,479
Beni bu deliğe canlı göm!
353
00:26:10,580 --> 00:26:11,959
Öyle mi aşkım?
354
00:26:12,060 --> 00:26:14,639
Transferimi isteyeceğim
Washington'a söz veriyorum.
355
00:26:14,740 --> 00:26:17,259
Bir yıl sürecek ve biliyorsun!
356
00:26:17,559 --> 00:26:18,959
Sylvia ...
357
00:26:19,460 --> 00:26:22,859
Niles'i bizimle akşam yemeğine
davet edeceğim.
358
00:26:30,680 --> 00:26:34,579
Eyer atı incitti,
onu veterinere götür.
359
00:26:34,779 --> 00:26:36,179
Evet efendim!
360
00:26:40,460 --> 00:26:42,039
Ne yapıyorsun Cabo?
361
00:26:42,140 --> 00:26:45,619
Bayan Dane,
her öğleden sonra yürüyüşe.
362
00:26:47,080 --> 00:26:49,139
Kapalı kalmak!
363
00:26:51,520 --> 00:26:54,459
Niles, benimle gelir misin?
364
00:26:54,480 --> 00:26:55,679
Bu benim günlük yürüyüşüm.
365
00:26:55,780 --> 00:26:57,999
Affedersiniz.
Gündüz görevdeyim,
366
00:26:58,100 --> 00:27:00,239
Kaleden ayrılmak,
sürüşe tehlikelidir.
367
00:27:00,340 --> 00:27:02,719
Tepeler üzerinde gitmeyi
riske atmam.
368
00:27:02,820 --> 00:27:05,019
Hava değişikliğine ihtiyacım var.
369
00:27:05,800 --> 00:27:08,419
Niles, gel ve bu akşam bizimle
akşam yemeğinde birlikte ol
370
00:27:09,200 --> 00:27:11,739
Kocan bana
görev verdi.
371
00:27:11,840 --> 00:27:14,399
Canavar!
Seni yıldırmaya çalışıyor.
372
00:27:14,600 --> 00:27:18,379
- Ne zaman vaktimiz olacak?
- Zaman izin verdiğinde.
373
00:27:18,480 --> 00:27:21,559
Ne? Biz zaten inanıyoruz ki,
burası zaten bir mezarlık.
374
00:27:21,640 --> 00:27:24,799
Askeri hayata liderlik etmiyorsun
Gerçekten ciddiyim?
375
00:27:25,200 --> 00:27:27,319
Ben bir askerim!
376
00:27:28,320 --> 00:27:31,699
Seni bir sevgili olarak tercih ederim.
377
00:27:49,880 --> 00:27:51,239
Kapıları açın.
378
00:28:06,700 --> 00:28:08,179
Marion ...
Merhaba!
379
00:28:08,380 --> 00:28:10,899
Küçük köpek, işte
Teğmen Dobie.
380
00:28:10,960 --> 00:28:12,959
Zaten tanıtıldık.
381
00:28:13,980 --> 00:28:17,879
İşte ihtiyacımız olan şey.
Lütfen, çok fazla fasulye yok.
382
00:28:17,980 --> 00:28:21,119
Biliyorum ve kırılmak istemiyorum.
383
00:28:21,220 --> 00:28:23,539
Et yoksa taze yumurta.
384
00:28:23,640 --> 00:28:25,319
Ve çok azda şeker.
385
00:28:25,440 --> 00:28:28,439
Hepsi orada.
Küçük Doe iyi yazıyor.
386
00:28:28,540 --> 00:28:29,879
Çok iyi okuyabilir ve yazabilir.
387
00:28:29,920 --> 00:28:34,119
Çok yetenekli.
388
00:28:34,960 --> 00:28:36,839
- Sonra görüşürüz.
- Tamam.
389
00:28:46,880 --> 00:28:48,759
Ben hallederim.
390
00:28:49,020 --> 00:28:50,219
Fakir Nantan.
391
00:28:50,320 --> 00:28:53,259
Bu Nantan kim,
ona nasıl sesleniyorsun?
392
00:28:53,460 --> 00:28:55,979
Erkek kardeş...
Büyük nazik kardeşim.
393
00:28:56,180 --> 00:28:57,659
Başı belada.
394
00:28:58,140 --> 00:29:00,179
Büyük Kardeş Nazik tren ayaklar.
395
00:29:00,380 --> 00:29:02,619
Çünkü Komutan ondan nefret ediyor.
396
00:29:02,700 --> 00:29:05,499
Ve onu günün subayı olarak koydu.
397
00:29:05,740 --> 00:29:07,759
Nantan hasta.
398
00:29:07,900 --> 00:29:09,779
Yaşlı Kızılderililer der ki:
399
00:29:09,980 --> 00:29:12,959
"Şeytanla birlikte yaşıyor
sarı saçlı kadın. "
400
00:29:13,060 --> 00:29:16,259
Kristal bir topun içinde görüyor musun?
401
00:29:16,360 --> 00:29:19,819
Evet, iki kristal küre üzerinde.
402
00:29:19,980 --> 00:29:23,539
Bunları görüyorum
iki gözümle.
403
00:29:24,340 --> 00:29:25,419
Sen bir cadısın.
404
00:29:25,860 --> 00:29:28,399
Hayır, bir kadın, bir Kızılderili.
405
00:29:28,740 --> 00:29:32,579
Teğmen seni çok seviyor
çok ve çok acı çekiyor.
406
00:29:32,680 --> 00:29:34,679
Niles Ord hakkında mı konuşuyorsun?
407
00:29:35,240 --> 00:29:38,459
Teğmen Baird Dobie,
domuz ve fasulye uzmanları.
408
00:29:39,760 --> 00:29:42,999
Nazik, çok kibar, Little Doe.
409
00:29:43,120 --> 00:29:45,479
Ve sen de onu seviyor musun?
410
00:29:46,120 --> 00:29:47,859
Sen yoksun!
411
00:29:47,960 --> 00:29:51,179
Sana söyledim, onun hakkında ne hissediyorsun?
412
00:29:53,160 --> 00:29:56,399
Haklısın küçük Doe,
Baird'i seviyorum.
413
00:29:56,400 --> 00:30:00,119
Ama evleneceğim adam
asker olmayacak.
414
00:30:00,360 --> 00:30:02,499
Annem öldüğünden beri,
Babamla ilgileniyordum.
415
00:30:02,840 --> 00:30:04,959
Tanıtım bekliyor,
416
00:30:05,160 --> 00:30:07,519
onu terk etmek doğuya gidiyor.
417
00:30:08,280 --> 00:30:09,479
Girebilir miyim?
418
00:30:09,580 --> 00:30:11,879
Arasında.
Küçük Doe, gitme.
419
00:30:14,840 --> 00:30:17,959
Umutsuzca ihtiyacım var
kadın arkadaşlık.
420
00:30:18,160 --> 00:30:20,499
Otur.
Teşekkürler.
421
00:30:34,440 --> 00:30:35,819
Burada ne yapıyorsun?
422
00:30:35,920 --> 00:30:37,799
Marion ziyaret ediliyor.
423
00:30:38,440 --> 00:30:39,479
İyi akşamlar.
424
00:30:39,520 --> 00:30:42,339
Nantan, yaşlı Kızılderililer diyor ki:
425
00:30:42,440 --> 00:30:45,219
"Şeytan yaşıyor,
sarı saçlı kadınlar. "
426
00:30:46,300 --> 00:30:48,979
Kızılderililerinizi koruyun
kendinize sözler.
427
00:30:49,260 --> 00:30:50,579
Ve ben sürekli söylüyorum
428
00:30:50,780 --> 00:30:54,699
Şimdi bana aitsin.
Bu bir Çin geleneğidir.
429
00:30:54,800 --> 00:30:56,999
Nantan aptal!
430
00:30:58,140 --> 00:31:01,439
Başka bir şey. Gelme
artık odamda.
431
00:31:01,540 --> 00:31:03,459
Düğün totemini al.
432
00:31:03,660 --> 00:31:06,459
Uygar ve yetişkin gösterin.
433
00:31:07,380 --> 00:31:11,059
Nantan kötü bir salaktır!
434
00:31:34,280 --> 00:31:35,999
Ne oldu, Lord?
435
00:31:36,280 --> 00:31:37,919
İşe alım davulları.
436
00:31:38,120 --> 00:31:40,079
Katıldım, savaşmaya
Kızılderililere karşı.
437
00:31:40,180 --> 00:31:42,619
Hayır, kabul ettin ve
ordu ile savaşmak.
438
00:31:42,720 --> 00:31:44,119
Bunun tam tersi.
439
00:31:44,440 --> 00:31:47,579
Hala değiller
bize saldırmak için yeterli.
440
00:32:05,420 --> 00:32:07,259
Cesaret yaratıyorlar.
441
00:32:07,360 --> 00:32:10,919
Kara Kartal savaşçıları casus
gece, askerler gerginleşiyor.
442
00:32:11,900 --> 00:32:15,159
Dehşete düştüğümüzü düşündüm
diğer gece.
443
00:32:15,360 --> 00:32:19,159
Çekimler bize yardımcı oldu,
Kara Kartal savaşçıları arttı.
444
00:32:19,185 --> 00:32:20,338
Barınağa gidelim.
445
00:32:28,080 --> 00:32:30,799
Senin emirlerin?
Işıklar kapalı.
446
00:32:41,820 --> 00:32:43,779
Hangi adımları attınız?
447
00:32:43,840 --> 00:32:46,339
Yok.
Ormana geri döndüler.
448
00:32:46,440 --> 00:32:48,679
Mermileriniz
kalede herhangi birine çarptı.
449
00:32:48,780 --> 00:32:51,599
Üzgün bir eski Sioux hilesi.
450
00:32:51,900 --> 00:32:54,319
Başarılı:
eskortumuz var.
451
00:32:54,420 --> 00:32:57,779
Binbaşı adamları dolaşmak istiyor
gürültü nedeniyle kale?
452
00:32:57,880 --> 00:33:01,459
Bu gerekli değil.
Hiç kimse incinmez.
453
00:33:01,560 --> 00:33:03,019
İyi geceler Teğmen.
454
00:33:06,940 --> 00:33:08,899
Görmedi
umursamadın.
455
00:33:09,320 --> 00:33:11,359
En sonunda;
Kızılderilileri iyi tanıyor.
456
00:33:11,860 --> 00:33:14,239
Kara Kartal'ı tanımıyorsunuz.
457
00:33:17,520 --> 00:33:18,720
Niles ...
458
00:33:28,020 --> 00:33:29,979
Ne oluyor, korkarım.
459
00:33:30,020 --> 00:33:31,739
Bitti, endişelenme.
460
00:33:32,420 --> 00:33:34,379
Seninle konuşmam lazım.
461
00:33:39,700 --> 00:33:41,939
Buradan çıkmak istiyorum.
462
00:33:42,100 --> 00:33:44,019
Kocanla konuş.
463
00:33:45,620 --> 00:33:47,699
Seni neden buraya getirdi?
464
00:33:48,220 --> 00:33:49,779
Bana işkence etmek için.
465
00:33:49,860 --> 00:33:53,359
Washington'da sürekli
beni onu kandırmakla suçladı.
466
00:33:53,600 --> 00:33:55,599
Transferiniz istendi, burada
467
00:33:55,660 --> 00:33:58,439
ve sadece yaşlı ve çirkin çıkacağına yemin etti.
468
00:34:01,360 --> 00:34:03,739
Hikayemizi unutmadım.
469
00:34:03,900 --> 00:34:05,859
Yeniden başlayabiliriz.
470
00:34:05,940 --> 00:34:07,839
Param var.
471
00:34:07,880 --> 00:34:11,119
İstediğiniz yere gidebilirsiniz.
Güney Amerika'da...
472
00:34:11,220 --> 00:34:13,719
Bana yardım etmelisin
çabuk.
473
00:34:17,620 --> 00:34:21,479
Bir şey söyle.
Beni korkuttun.
474
00:34:21,680 --> 00:34:24,239
Bir Kızılderili gibi hissediyorum.
475
00:34:27,180 --> 00:34:28,419
Düşündüm.
476
00:34:30,300 --> 00:34:31,779
Beş yıl önceydi.
477
00:34:33,860 --> 00:34:36,659
Yeni mezun oldu
West Point'ten.
478
00:34:38,140 --> 00:34:39,379
sen olduğunu...
479
00:34:40,180 --> 00:34:42,939
Güzel ve zariftin.
480
00:34:43,300 --> 00:34:45,459
Ve ben seni sevdim
481
00:34:46,740 --> 00:34:50,179
bir kadını nasıl sevdiğini Sylvia.
482
00:34:52,160 --> 00:34:53,699
Hiçbirşey değişmedi.
483
00:35:10,660 --> 00:35:12,539
Dayan!
Ne oldu?
484
00:35:12,620 --> 00:35:14,959
Görevlisini arayın
gün biri gelir.
485
00:35:34,940 --> 00:35:37,919
Bir şövalye kaleye geliyor.
486
00:35:38,020 --> 00:35:39,379
Kapıları açın.
487
00:35:48,260 --> 00:35:50,239
Bu Yüzbaşı Boyson.
488
00:35:54,300 --> 00:35:55,379
Çöz.
489
00:36:12,743 --> 00:36:14,482
Gönderilerinize geri dönün.
490
00:36:15,301 --> 00:36:16,367
Kim o?
491
00:36:16,695 --> 00:36:18,754
Kaptan Boyson ...
Katliam
492
00:36:18,780 --> 00:36:20,579
Karnına yırttılar.
493
00:36:20,780 --> 00:36:22,519
Ve dünya ile doldular.
494
00:36:23,500 --> 00:36:24,679
Sessizlik!
495
00:36:26,140 --> 00:36:27,899
yirmi beş adam oluşturur.
496
00:36:27,900 --> 00:36:29,979
Boyson ve eskorttan ayrıldılar.
497
00:36:30,180 --> 00:36:32,339
Kara Kartal, var
şimdi birçok savaşçı.
498
00:36:32,400 --> 00:36:34,519
Bizi avlamak istiyor.
499
00:36:34,720 --> 00:36:37,479
Bu bir emirdir. Ben öncülük edeceğim,
müfrezeyle, Ershick.
500
00:36:37,580 --> 00:36:39,199
Çok ileri gitmenize gerek kalmayacak.
501
00:36:41,780 --> 00:36:43,859
Sinyali çevirmemi ister misin?
502
00:36:43,960 --> 00:36:47,579
Eğer çok yakınlarsa, orada
onları ezmede hiçbir zararı yoktur.
503
00:36:47,680 --> 00:36:49,599
10 dakikan var.
504
00:36:51,400 --> 00:36:52,839
Emirler ne Rab?
505
00:36:53,440 --> 00:36:57,299
İyi göreceksin.
Hepimiz gibi. Yükle.
506
00:37:22,620 --> 00:37:24,419
Kapıları kapatın!
507
00:37:53,800 --> 00:37:55,959
Onları senin alanından çıkar.
508
00:37:56,400 --> 00:37:58,179
Ey güçlü ruh.
509
00:37:58,420 --> 00:38:02,479
Onlara gelmelerini sağlayın
bizim bıçak ucu.
510
00:39:44,620 --> 00:39:46,499
Gittiler.
511
00:39:59,780 --> 00:40:02,679
Onlar hazır
izlerini örtün.
512
00:40:02,780 --> 00:40:04,899
Bir kampa sığınmak.
513
00:40:04,940 --> 00:40:07,299
Bu senin son kampın olacak.
514
00:40:08,020 --> 00:40:10,999
Genellikle daha temkinli olurlar.
515
00:40:11,200 --> 00:40:13,539
Korkuyorlar,
takip edildiğini biliyorum.
516
00:42:54,540 --> 00:42:55,840
Bayım...
517
00:42:57,240 --> 00:43:00,199
Ne? Devam ediyoruz.
Bundan nefret ediyorum.
518
00:43:00,920 --> 00:43:02,959
Şeridin çok görünür.
519
00:43:03,200 --> 00:43:05,299
Bu normal, biz
topuklarınızda.
520
00:45:08,560 --> 00:45:09,859
Bir zaferimiz var.
521
00:45:10,600 --> 00:45:12,759
Birçok çekim yaptık.
522
00:45:13,280 --> 00:45:15,199
Onları öldürelim.
523
00:45:15,360 --> 00:45:17,759
Onları sonuna kadar öldürelim!
524
00:45:21,120 --> 00:45:24,199
Ciddi bir şey değil.
Yara derin değil.
525
00:45:24,300 --> 00:45:25,919
İki gün içinde yürüyeceksin.
526
00:45:26,020 --> 00:45:28,059
Teğmen Ord.
Evet efendim.
527
00:45:28,700 --> 00:45:29,879
Hint çırpıcısını gönder ...
528
00:45:30,080 --> 00:45:33,079
Fort Rock'a ...
takviye aramak.
529
00:45:33,340 --> 00:45:34,479
Yalnız mı doğdun?
530
00:45:35,080 --> 00:45:38,859
O bir Hintli, değil mi?
Seni öldürüp öldürmemeleri önemli değil.
531
00:45:38,900 --> 00:45:43,359
Yerinde gönderin!
Evet efendim.
532
00:45:51,000 --> 00:45:52,139
Oraya gidebilir misin?
533
00:45:52,240 --> 00:45:55,719
Mümkün. Kara Kartal
dağlarda gizler.
534
00:45:56,260 --> 00:45:58,479
Kaleye saldırabilir mi?
535
00:45:58,580 --> 00:46:01,059
Modocları var,
Shoshones, Feet-Blacks,
536
00:46:01,160 --> 00:46:04,559
Kızılırmak'ın cesur olanları,
ama başka bir şey bekliyor.
537
00:46:04,800 --> 00:46:07,019
Ne?
Büyük Güç.
538
00:46:07,020 --> 00:46:09,839
Yemek yok, eş yok, 2 ya da 3 gün.
539
00:46:09,940 --> 00:46:12,419
Sonra uzun süre yalnız kalır.
540
00:46:12,420 --> 00:46:14,079
Bundan sonra ayrılır.
541
00:46:14,120 --> 00:46:16,139
Bu bize zaman kazandıracak.
542
00:46:16,440 --> 00:46:19,959
300 adam istedi
ve Toplama makineli tüfek.
543
00:46:20,000 --> 00:46:23,519
Onlarla geri dön arkadaşım.
Yalnız geri dönmeyin.
544
00:46:23,620 --> 00:46:24,659
Dikkatli olacağım.
545
00:46:24,760 --> 00:46:26,199
Kapıları açın.
546
00:46:28,880 --> 00:46:30,739
Tanrı sizi korusun, doğdu.
547
00:46:36,680 --> 00:46:38,299
İyi şanslar dostum.
548
00:46:43,500 --> 00:46:46,019
On kişiden daha fazla cesareti var.
549
00:46:46,340 --> 00:46:49,219
Daha önemli.
Dualarımda Tanrı'ya giderim.
550
00:46:49,680 --> 00:46:51,419
Geri dönecek.
551
00:46:54,260 --> 00:46:55,639
Kapıları kapatın.
552
00:47:03,300 --> 00:47:04,500
Niles ...
Ne?
553
00:47:04,600 --> 00:47:05,659
Ya Ershick?
554
00:47:05,720 --> 00:47:08,219
Saldırıdan kaçtı mı?
555
00:47:08,520 --> 00:47:11,559
Bütün bu adamlar!
Bayım!
556
00:47:11,700 --> 00:47:13,799
Evet, ne dağınıklık!
557
00:47:13,900 --> 00:47:17,319
Bunu düşünüyor musun...
Söylemekten utanıyorum,
558
00:47:17,420 --> 00:47:20,099
ama Ershick umutsuzca dener,
terfi edilecek...
559
00:47:20,300 --> 00:47:22,919
Sence kaçtı
diğerleri ile?
560
00:47:23,540 --> 00:47:25,259
Ershick iyi bir askerdir.
561
00:47:25,460 --> 00:47:28,619
Her iyi asker gibi.
Üstüne itiraz ederdi.
562
00:47:31,540 --> 00:47:33,619
Küçük Doe henüz gelmedi.
563
00:47:33,820 --> 00:47:35,979
Sağduyulu, onu hiç göremiyorum.
564
00:47:36,080 --> 00:47:37,919
Totemleriniz yürürse, ben bitirdim.
565
00:47:38,020 --> 00:47:39,059
Bu ne?
566
00:47:39,160 --> 00:47:40,419
Aptalın totemi.
567
00:47:40,620 --> 00:47:44,539
Bu iyi olduğum anlamına geliyor,
bir ceket için.
568
00:47:44,640 --> 00:47:46,699
Nantan zavallı salak!
569
00:47:47,400 --> 00:47:49,659
Nereye gidiyorsun?
Hayır bekle?
570
00:47:49,960 --> 00:47:52,519
Akşam yemeğim var ...
Bayan Dane ile.
571
00:47:54,120 --> 00:47:56,799
Küçük Doe, bu doğru olabilir dedi.
572
00:48:02,000 --> 00:48:05,879
Batı ve güney.
İzciniz beni bilgilendirdi.
573
00:48:05,940 --> 00:48:08,319
Born.
sağ?
574
00:48:08,400 --> 00:48:11,839
Ve nehrin kenarında,
bir av köyü var.
575
00:48:12,240 --> 00:48:13,399
Ve batı.
576
00:48:13,600 --> 00:48:16,079
Hintliler de doğu ve güneyden geliyor.
577
00:48:16,940 --> 00:48:21,319
Kaliforniya'da olabilirdik
birkaç gün içinde.
578
00:48:21,420 --> 00:48:22,839
Sorunsuz.
579
00:48:22,960 --> 00:48:26,319
Ondan sonra güneye git,
adaları kazanmak için.
580
00:48:27,320 --> 00:48:29,639
Bir şeyi unutursun Sylvia.
581
00:48:30,320 --> 00:48:33,379
Bir gezgin olurdun,
Ben bir ıssızım.
582
00:48:33,580 --> 00:48:35,679
Bir firar, ne olmuş yani?
583
00:48:36,020 --> 00:48:39,859
Ve? Bu kadar, ne
söylemek zorunda mısın
584
00:48:40,580 --> 00:48:42,399
Orduda çölleri öldürdük.
585
00:48:42,500 --> 00:48:46,479
Hadi kıyafetlerinden kurtulalım,
asker olduğunu kim bilebilir?
586
00:48:46,580 --> 00:48:48,759
Ve ülke dışına çıkacağız.
587
00:48:51,540 --> 00:48:54,779
Genç adamın ne olduğunu biliyorum, 5
yıllar önce cevap verirdi.
588
00:48:56,180 --> 00:48:58,419
Sağlığınızı içerim çünkü
başarılıydı.
589
00:48:58,980 --> 00:49:00,579
Neden bahsediyorsun?
590
00:49:01,380 --> 00:49:03,279
Benim hakkımda konuşuyorum.
591
00:49:03,820 --> 00:49:06,699
Sizi incelerken.
Yine baştan çıkarıldım.
592
00:49:06,940 --> 00:49:08,579
Neredeyse ilk kez olduğu gibi.
593
00:49:09,540 --> 00:49:11,659
Ama iyileştim.
594
00:49:13,800 --> 00:49:15,479
Bugün biliyorum
595
00:49:16,120 --> 00:49:19,019
kimsenin umurunda değil
senin dışında senin hakkında.
596
00:49:21,360 --> 00:49:25,519
Sana 20.000 dolar vereceğim
eğer beni Kaliforniya'ya götürürsen.
597
00:49:25,620 --> 00:49:27,339
O zaman özgür olacaksın.
Yapma.
598
00:49:28,860 --> 00:49:31,739
Seninle her şeyi yapacağım
bir kadından bekliyoruz.
599
00:49:32,140 --> 00:49:33,599
Kızılderililer diyor ki:
600
00:49:33,900 --> 00:49:36,639
"Squaw'a dikkat et
"bir pazar sunuyor".
601
00:49:36,820 --> 00:49:38,739
Mutt türleri!
602
00:49:39,300 --> 00:49:43,119
Bir nesil Cherokees'ten,
ayrıntıları istiyorsanız.
603
00:51:37,640 --> 00:51:41,519
Teşekkürler Tanrım, hayattasın!
Duaların bana eşlik etti.
604
00:51:41,620 --> 00:51:43,399
Bacağın?
Kemik etkilenmez.
605
00:51:45,260 --> 00:51:46,699
Kapıları kapatın!
606
00:51:46,720 --> 00:51:48,959
Revire götürün.
Evet efendim.
607
00:51:53,300 --> 00:51:56,459
Takviye yok, silah yok, hiçbir şey ...
608
00:51:57,220 --> 00:51:58,979
Modoc'u kovalarlar.
609
00:51:59,500 --> 00:52:03,359
John Day ve
komisyon nehir tarafından geliyor.
610
00:52:03,820 --> 00:52:07,199
Aynı şeyi talep ediyorlar, erkekler
burada takviye olarak.
611
00:52:07,300 --> 00:52:08,319
Onları gönderemeyiz.
612
00:52:08,420 --> 00:52:10,739
Söz konusu olamaz.
Onlar emirdir.
613
00:52:10,840 --> 00:52:13,499
Kara Kartal bize saldırmaya hazır.
614
00:52:14,080 --> 00:52:17,059
Bunlar emirler.
İtaatsizlik etmek ister misin, Teğmen?
615
00:52:17,440 --> 00:52:19,639
Sana bu zevki vermeyeceğim.
616
00:52:19,920 --> 00:52:21,799
Sonra adamları çıkarın.
617
00:52:22,120 --> 00:52:23,619
Bize güzergahınızı söyleyin.
618
00:52:23,840 --> 00:52:26,759
3 saat boyunca doğuda,
sonra güneye doğru.
619
00:52:26,800 --> 00:52:30,239
Eğer ayrılırlarsa
tepeler yeterince hızlı.
620
00:52:31,080 --> 00:52:34,079
Kimse kaçmadı
Boyson eskortu.
621
00:52:34,379 --> 00:52:35,879
Evet efendim.
622
00:53:07,680 --> 00:53:08,839
Ya senin yaran?
623
00:53:09,000 --> 00:53:11,499
Mermi gitti, iyileşeceğim.
624
00:53:11,600 --> 00:53:13,719
Büyü yapmamı unuttular.
625
00:53:13,920 --> 00:53:17,280
Ne keşfettiniz?
Duman sinyallerini okudum.
626
00:53:17,311 --> 00:53:20,339
Kara Kartal müthiş bir dua etti.
Tek başına.
627
00:53:20,980 --> 00:53:23,599
Nerede?
Bir harita çizebilir misin?
628
00:53:23,660 --> 00:53:25,699
Kutsal yerin nerede olduğunu biliyorum.
629
00:53:25,900 --> 00:53:28,139
Eğer ölürse, diğerleri kaçar.
630
00:53:28,340 --> 00:53:31,599
Çok doğru. Sadece bir kişi
ona götürebilir.
631
00:53:31,700 --> 00:53:32,759
Beni kim alabilir?
632
00:53:32,860 --> 00:53:35,739
O bir kadın, oğlum.
Onu iyi tanıyorsun.
633
00:53:35,940 --> 00:53:37,059
Küçük Doe?
634
00:53:37,940 --> 00:53:39,659
Hayır, risk çok büyük.
635
00:53:39,860 --> 00:53:43,099
Ona sordum ve bekleyecek
kalenin güneyinde onun için,
636
00:53:43,300 --> 00:53:45,039
gün batımında.
637
00:53:45,840 --> 00:53:47,179
Orada olacak.
638
00:53:47,280 --> 00:53:48,859
Ona bunu soramam.
639
00:53:48,900 --> 00:53:52,819
Kara Kartal oğlumu öldürecek ve
geri kalan her şey yok olacak.
640
00:53:52,880 --> 00:53:56,319
Sadece O Büyük Gücü durdurabilir.
641
00:54:37,040 --> 00:54:39,119
Beni takip et.
Dayan.
642
00:54:39,220 --> 00:54:40,959
Bunu yapmak zorunda değilsin.
643
00:54:41,320 --> 00:54:43,339
Bana sadece bir harita çiz.
644
00:54:43,400 --> 00:54:47,319
Bulamayacaksın, kayıp
kanyon, diğer binlerce.
645
00:54:47,560 --> 00:54:49,779
Bunu bulabileceğini kim söyledi?
646
00:54:49,960 --> 00:54:52,899
Beni yakaladıktan sonra götürdüler.
647
00:54:53,040 --> 00:54:56,979
Hayır, Kara Kartal bana dokunmadı.
648
00:54:58,800 --> 00:55:02,299
Üç işkence gördü ve öldürdü
kızlar benim sıramdan önce.
649
00:55:02,780 --> 00:55:05,419
Düğün için seçildi.
650
00:55:07,420 --> 00:55:10,139
Korkunç olmalı,
neden geri dönmek istiyorsun?
651
00:55:10,660 --> 00:55:13,159
Kaledeki erkeklerin eksikliği.
652
00:55:13,260 --> 00:55:16,059
Şimdi hizmet edeceğim
Kara Kartal'ı yakala.
653
00:55:16,160 --> 00:55:19,739
Şimdi daha fazlası var
yem, ne olursa olsun.
654
00:55:22,280 --> 00:55:26,299
Ve seni uçurabilirim
kartal tüfeği.
655
00:55:27,240 --> 00:55:30,699
Peki, biz yürüdük
karanlık olmadan önce olabilir.
656
00:56:25,980 --> 00:56:27,380
Nantan ...
657
00:56:28,880 --> 00:56:31,199
Uyuduğunu düşündüm.
658
00:56:36,100 --> 00:56:39,779
Sen taşların üstünde kal
boşluğa bakarak,
659
00:56:39,800 --> 00:56:41,359
yansıtmak.
660
00:56:46,060 --> 00:56:49,659
Sarışın kadını düşündün mü
şeytan tarafından mı yaşanıyor?
661
00:56:50,340 --> 00:56:51,479
Yapma.
662
00:56:53,300 --> 00:56:54,959
Hayatını alan kişi,
663
00:56:55,060 --> 00:56:57,279
beni Kara Kartal'a götürmek için.
664
00:56:58,420 --> 00:57:02,199
Hayatım senin içinde
günden beri eller
665
00:57:02,260 --> 00:57:04,159
Çadırın içine girdiğinizde.
666
00:57:08,180 --> 00:57:11,059
Hala mısın
aptal mısın Nantan?
667
00:57:12,360 --> 00:57:13,460
Neden sen...
668
00:57:14,660 --> 00:57:17,519
Bana yalan söyledin mi
seninle gelmek için
669
00:57:17,620 --> 00:57:19,559
NATO'nun hamlesi olsaydı ...
670
00:57:19,940 --> 00:57:22,899
Lütfen.
Otur...
671
00:57:27,180 --> 00:57:29,819
Sevgili Nantan, cesur ve şüpheli.
672
00:57:30,020 --> 00:57:33,839
Bana Niles diyorsun!
Bu Nantan'dan yeterince faydalandım.
673
00:57:33,900 --> 00:57:36,219
Daha fazla "Big Brother", daha iyi.
674
00:57:39,380 --> 00:57:42,659
Yalan söylemek istedim
sen, benimle gel.
675
00:57:43,720 --> 00:57:48,119
Ama kutsal bir toprak var
ve içinde Kara Kartal var.
676
00:57:55,380 --> 00:57:57,199
Ne diyorsun?
677
00:57:57,500 --> 00:57:59,519
Sevdiklerimi aradım.
678
00:58:07,960 --> 00:58:10,519
Değiştirmiş olmalısın
bu totem hakkında akıl.
679
00:58:11,600 --> 00:58:14,219
Fikrimi değiştirmeme izin ver, Niles.
680
00:58:16,920 --> 00:58:19,979
Bir işaret, güçlü bir ruh, bir işaret ...
681
00:58:45,840 --> 00:58:48,999
Ben dua edemem, dua eden bir adama.
682
00:58:54,120 --> 00:58:57,439
Bir işaret, güçlü bir ruh, bir işaret ...
683
00:58:58,400 --> 00:59:00,359
Onu canlı istiyorum.
684
00:59:01,480 --> 00:59:04,759
Ve ailesine şunu kanıtla:
söylediği kadar zor değil.
685
00:59:09,080 --> 00:59:12,459
O silahı tut ve hayır,
buradan hareket ettirin.
686
01:00:56,520 --> 01:00:58,039
Küçük Doe!
687
01:01:01,000 --> 01:01:03,779
Beni kaybetti.
Tanrım, teşekkürler!
688
01:01:04,400 --> 01:01:08,559
Affet beni, keşke olsaydım
orada daha uzun kaldı.
689
01:01:08,660 --> 01:01:09,699
Seni öldürürdü.
690
01:01:09,800 --> 01:01:10,839
O kaçtı.
691
01:01:10,980 --> 01:01:13,139
Olursa olsun, yapabilirler
buraya geri gel.
692
01:01:13,220 --> 01:01:15,479
Hiçbir Hintli buraya gelmeye cesaret edemezdi.
693
01:01:15,580 --> 01:01:17,779
Kara Kartal olmaz
dönüş.
694
01:01:18,380 --> 01:01:19,779
Biz bilmiyoruz.
695
01:01:22,940 --> 01:01:24,499
Gitsen iyi olur.
696
01:01:25,980 --> 01:01:29,099
Bunu rapor edeceğim
en erken fırsat.
697
01:01:29,200 --> 01:01:30,739
Bir dövüş mahkemesinden geçeceksiniz.
698
01:01:30,840 --> 01:01:33,379
Umrumda değil.
Onu öldürebileceğimi düşündüm.
699
01:01:33,480 --> 01:01:36,439
En azından Hindistan'a kızdın mı?
700
01:01:36,540 --> 01:01:38,779
Ona tekrar hakaret edersen, ben ...
Ne?
701
01:01:39,340 --> 01:01:41,819
Üstün bir subayı tehdit mi ediyor?
702
01:01:42,020 --> 01:01:43,779
Davanızı ağırlaştırıyor, Ord.
703
01:01:43,980 --> 01:01:46,359
Beni suçla, çünkü
Boyson eskortu,
704
01:01:46,460 --> 01:01:48,699
ama sende kal
yorumlar.
705
01:01:48,980 --> 01:01:53,159
Erkeklere ihtiyaçları varsa.
Seni göndereceğim ve hepsi bu.
706
01:01:53,200 --> 01:01:55,799
Bir sıkıntı var
ve bunu siz yapın.
707
01:02:00,460 --> 01:02:04,299
İki adam uzakta, bir saat
çok fazla değişmeyecek.
708
01:02:04,400 --> 01:02:07,479
Beni rahatsız etmeyeceksin
önemsiz şeylerle.
709
01:02:07,580 --> 01:02:09,599
Ben de onu suçlamaya çalışacağım.
710
01:02:09,900 --> 01:02:11,419
itaatsizlik,
711
01:02:11,620 --> 01:02:14,699
görevden vazgeçme,
yasadışı yokluk.
712
01:02:14,900 --> 01:02:16,819
Seni suçlayacağım şey bu.
713
01:02:17,020 --> 01:02:20,219
Tamam, bitirdim.
Ne zaman gideceğim?
714
01:02:20,320 --> 01:02:21,419
Gitmiyorsun.
715
01:02:21,520 --> 01:02:23,419
Belki beni tutuklayacak mısın?
716
01:02:23,720 --> 01:02:25,959
İşlevlerinizi sınırlayın.
717
01:02:26,200 --> 01:02:29,539
Teğmen Dobie olacak
onun rolünde kal.
718
01:02:29,720 --> 01:02:33,679
Sen eşlik edeceksin,
mümkün gördüğümde.
719
01:02:33,780 --> 01:02:36,299
Kaçırdın, Çık dışarı!
720
01:02:53,080 --> 01:02:55,059
Gitmeliyiz, Bayan Dane.
721
01:02:55,160 --> 01:02:57,679
Genelde.
Ben o kayalara tırmanıyorum.
722
01:02:57,880 --> 01:02:59,479
Kalenin bir parçası.
723
01:02:59,680 --> 01:03:01,999
Hiç şansın yok.
724
01:03:02,360 --> 01:03:05,499
Muhtemelen görürlerdi
uzaktan.
725
01:03:59,000 --> 01:04:01,039
Buradan onları ezebilirsiniz.
726
01:04:01,340 --> 01:04:02,659
Beni anlıyor musun?
727
01:04:03,460 --> 01:04:05,539
Erkekler mezarlıkta kesti.
728
01:04:05,740 --> 01:04:09,339
Evet, sanırım senin gibi, ama
Dane şimdi geri dönmeyecek.
729
01:04:09,540 --> 01:04:11,839
Neden istiyorsun
beni asker mi yapıyorsun?
730
01:04:11,920 --> 01:04:13,799
Seni bir general yapacağım.
731
01:04:14,000 --> 01:04:17,039
Bu benim stratejim, savunmak için
güçlü, nakit olmadan.
732
01:04:17,440 --> 01:04:20,939
Kaledeki bazı erkekler,
tüm atlar mühürlendi.
733
01:04:21,040 --> 01:04:23,059
Bize saldırmalarına izin verdik.
734
01:04:23,100 --> 01:04:25,239
Sonra onları şaşırtmak için.
735
01:04:25,720 --> 01:04:28,459
Fikir iyi görünüyor.
736
01:04:28,700 --> 01:04:30,759
Ama orada olacak mısın
gerektiğinde?
737
01:04:31,100 --> 01:04:32,259
Belki de değil.
738
01:04:32,460 --> 01:04:36,299
Beni gönderirse, sen
on beş nişancı kaybetmek.
739
01:04:36,500 --> 01:04:38,659
Etkisi azalacaktır.
740
01:04:39,060 --> 01:04:40,619
Bir binici gelir.
741
01:04:40,720 --> 01:04:42,499
O takip ediliyor
başka bir şövalye tarafından.
742
01:04:49,380 --> 01:04:52,019
Kızılderililer kadınları aldı
ve Roberts'ı öldürdü.
743
01:04:53,020 --> 01:04:55,099
Bunlar Marion ve Bayan Dane.
744
01:04:55,300 --> 01:04:58,899
O'na iyi bak. Dane'ye rapor verin.
Desteklerim.
745
01:04:58,900 --> 01:05:00,759
Ama kızlarım var, Lord.
746
01:05:00,820 --> 01:05:03,079
Pekala Çavuş, al
hızlı bir şekilde on adam.
747
01:05:06,921 --> 01:05:07,934
Ne oldu?
748
01:05:07,960 --> 01:05:09,156
Kadınları ele geçirdiler, Lord.
749
01:05:09,182 --> 01:05:11,037
Sylvia nerede?
Evet efendim.
750
01:05:11,063 --> 01:05:13,486
Bütün erkekleri kaleden istiyorum.
Ve eğer bu bir tuzaksa, Lord,
751
01:05:13,512 --> 01:05:15,580
çıkmak ve almak
bizi kalenin dışında mı?
752
01:05:15,606 --> 01:05:17,754
Ve olduğumuz gibi
ezilecekiz.
753
01:05:17,780 --> 01:05:19,659
Ershick on kişiyi bir araya getirdi.
754
01:05:19,860 --> 01:05:21,239
On tane adam alacağım.
755
01:05:21,339 --> 01:05:22,339
Niles!
756
01:05:23,400 --> 01:05:24,939
Bacağın daha iyi mi?
Bu iyi.
757
01:05:24,940 --> 01:05:27,179
Onu takip et, bir vuruş yap.
758
01:05:27,380 --> 01:05:30,519
Acele et, ne olduklarını biliyorum
onlara yapacaklar.
759
01:05:30,620 --> 01:05:33,159
Endişelenme.
Ve tepelere bak.
760
01:05:33,260 --> 01:05:35,819
Dobie'ye ne okuyacağını bildir
duman sinyallerinde.
761
01:05:38,060 --> 01:05:40,139
Keşfedeceğim, bana katılın.
762
01:05:42,180 --> 01:05:43,419
Ride!
763
01:05:50,419 --> 01:05:51,568
Önde!
764
01:07:04,260 --> 01:07:08,059
Yakınlarda bir grup var.
Onlardan önde olacağız.
765
01:07:43,120 --> 01:07:45,999
Marion, sana zarar verdiler mi?
Sorun değil.
766
01:07:49,680 --> 01:07:50,859
Bayan Dane ne olacak?
767
01:07:50,920 --> 01:07:54,799
Diğer grup da çok hareket ediyor
kötü, sarışın kadınla.
768
01:07:54,900 --> 01:07:57,419
Onu Kara Kartal'a götürüyorlar.
Danimarkalı gördün mü?
769
01:07:57,520 --> 01:08:00,459
Hayır, hiçbir yerde.
Keşfetmek için oradaydı.
770
01:08:00,660 --> 01:08:03,139
Çavuş, hadi.
Adamlarına ihtiyacım var.
771
01:08:03,240 --> 01:08:04,379
Marion ile kaleye git.
772
01:08:04,480 --> 01:08:05,819
Bak!
773
01:08:10,800 --> 01:08:13,619
Adamlarınızla geri dönün
Teğmen Dobie'yi bilgilendir.
774
01:08:13,720 --> 01:08:16,399
Kara Kartal ve Kızılderilileri
bu gece saldıracak.
775
01:08:16,500 --> 01:08:17,900
İyi şanslar, Lord.
Niles ...
776
01:08:17,940 --> 01:08:19,999
Benim için Little Doe'a iyi bak.
777
01:08:33,660 --> 01:08:37,359
Çavuş Ershick'e söyle
başka bir tane göndermek için.
778
01:08:52,020 --> 01:08:53,699
Onlar ne diyorlar?
779
01:08:53,840 --> 01:08:56,759
Birçok Kızılderili, Kara Kartal katıldı.
780
01:08:57,040 --> 01:09:01,059
O zaman bu mu?
Ah, Niles ...
781
01:09:05,580 --> 01:09:09,999
Affet beni, o da
en iyi arkadaşın.
782
01:09:19,980 --> 01:09:21,939
Teğmen, erkekler burada.
783
01:09:22,100 --> 01:09:24,839
Bunun üzerinde bir hendek kaz
çalıların yan.
784
01:09:27,580 --> 01:09:31,879
İlk üçü, buraya kazın.
Diğer 2, diğer tarafta.
785
01:09:31,940 --> 01:09:33,339
Kuvvet ile!
786
01:09:39,180 --> 01:09:42,659
bu gece saldıracaklar,
ya da sabah erkenden.
787
01:09:43,140 --> 01:09:45,299
Hadi, hazır olacağız.
788
01:09:45,400 --> 01:09:47,939
Neredeyse olacaklar
hepsi burada gizli.
789
01:09:48,480 --> 01:09:52,140
Çok batıl inançlar
bir mezarlıktan geçiyor.
790
01:09:52,166 --> 01:09:53,979
Sadece orada olduğunu düşünüyorlar
burada ölü gömüldü. Sağ.
791
01:09:53,980 --> 01:09:55,241
Tamam efendim.
792
01:09:56,229 --> 01:09:58,473
Sorumlu olacaksın,
güçlüler için.
793
01:09:58,499 --> 01:10:00,314
Adamları podyumlara koy.
794
01:10:00,340 --> 01:10:02,299
Kadınları koruyun.
795
01:10:02,500 --> 01:10:03,759
Atları mühürle.
796
01:10:03,860 --> 01:10:07,119
Ve eğer başarabilir ve püskürürsek
onu suçlayacak.
797
01:10:07,320 --> 01:10:09,239
Çok iyi bir strateji.
798
01:10:09,840 --> 01:10:13,879
Bunu ben yapmadım,
odak noktası Niles Ord.
799
01:10:14,160 --> 01:10:17,479
Ve umarım görebilir
uygulanması.
800
01:10:17,760 --> 01:10:20,059
Ben de Teğmen.
801
01:10:21,060 --> 01:10:22,519
Adam hadi!
802
01:10:23,460 --> 01:10:25,299
Acele et, zaman kısa.
803
01:10:29,580 --> 01:10:32,779
Haklıydı, burada bir ipucu bıraktı.
804
01:10:32,980 --> 01:10:34,799
Atın berbat, hızlı git.
805
01:10:34,940 --> 01:10:36,519
Diğerleri birlikte takip eder.
806
01:10:36,620 --> 01:10:38,299
Durum açık.
807
01:10:38,700 --> 01:10:41,099
Dane onları gördü. onları takip eder.
808
01:10:41,860 --> 01:10:43,539
Gölgeler birbirinden uzak.
809
01:10:45,020 --> 01:10:46,159
Devam ediyor.
810
01:10:46,260 --> 01:10:48,679
Sırtı geç, ipucunu biliyorum.
811
01:11:29,120 --> 01:11:31,719
Güneş doğarken, cesur
ödüllendirilecek.
812
01:11:33,000 --> 01:11:35,659
Beyaz adamın kalesi.
Bu bir depo.
813
01:11:37,260 --> 01:11:40,119
Onlar bir avuçtan daha fazlası değildir.
814
01:11:50,140 --> 01:11:51,699
Onları aptal yerine koymak için
bu gece gidiyoruz.
815
01:11:52,100 --> 01:11:54,179
ve güçlerini de bırakacaklar.
816
01:11:55,540 --> 01:11:58,539
Çılgın beyaz asker, yap
artık yansıtmıyor.
817
01:11:58,700 --> 01:12:00,459
Liderini kandıracak.
818
01:12:43,520 --> 01:12:44,579
Sylvia ...
819
01:12:50,520 --> 01:12:51,699
Sylvia ...
820
01:13:13,299 --> 01:13:14,399
Dayan!
821
01:13:15,000 --> 01:13:16,859
Onu zaten öldürdüler.
822
01:13:17,260 --> 01:13:18,859
Artık çok geç.
823
01:13:19,240 --> 01:13:20,959
Saldırmanın zamanı geldi!
824
01:14:03,600 --> 01:14:05,759
Ne olursa olsun,
hadi kaleye gidelim,
825
01:14:05,960 --> 01:14:07,719
Bu Kızılderili benim.
826
01:14:08,120 --> 01:14:10,299
Yoksa dinlenmeyeceksin.
827
01:14:10,640 --> 01:14:12,959
İyi dedim oğlum.
828
01:15:30,560 --> 01:15:32,499
Atları getirin!
829
01:15:47,620 --> 01:15:48,899
Atları hazırla!
830
01:19:02,320 --> 01:19:03,359
Niles ...
831
01:19:03,460 --> 01:19:06,360
Yakında iyileşecek, ben
bitkileri hazırlar.
832
01:19:21,021 --> 01:19:22,980
Atına ben bakarım, Lord.
833
01:19:23,620 --> 01:19:25,829
Devam ediyor.
Teşekkürler, Çavuş.
834
01:19:25,855 --> 01:19:28,755
Önünde!
Marche.
835
01:19:29,305 --> 01:19:35,638
61154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.