All language subtitles for Oregon.Passage.1957 ing altyazı-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,455 --> 00:00:11,955 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 3 00:01:19,500 --> 00:01:23,000 4 00:01:26,100 --> 00:01:29,187 ABD'nin küçük süvari birlikleri 5 00:01:29,213 --> 00:01:31,514 şelale bölgesinin batısındaki, 6 00:01:31,540 --> 00:01:33,917 dağınık yaşayan kabileler için 7 00:01:33,943 --> 00:01:37,692 büyük Kızılderili şef kalıcı bir barış sağlayabilirdi. 8 00:01:37,718 --> 00:01:40,071 Ancak adına KARA KARTAL adını verdikleri, . 9 00:01:40,097 --> 00:01:43,626 halkını kışkırtan fanatik bir adam kuzeybatı tarihinin. 10 00:01:43,652 --> 00:01:46,690 en yoğun insan katliamına neden oldu. 11 00:01:46,716 --> 00:01:49,503 en büyük insan avının Amerikan tarihinde. 12 00:02:44,945 --> 00:02:47,011 Burada küçük bir grup var. Çünkü? 13 00:02:47,178 --> 00:02:50,396 Belki de Kara Kartal bunları kışkırtacak. 14 00:02:50,627 --> 00:02:53,015 Buhar banyosu yeterli olmaz. 15 00:02:53,311 --> 00:02:55,381 Ve bu Kızılderililer için bir fırın. 16 00:02:57,360 --> 00:03:00,999 Tören için bir köy, çoğunlukla Kızılderililer tarafından doldurulur. 17 00:03:01,409 --> 00:03:03,259 Onlar dönekler, efendim. 18 00:03:03,351 --> 00:03:07,2 Bir emrinle, tüm Kızılderililere saldırabiliriz ... 19 00:03:07,873 --> 00:03:11,319 Önce hazırlanalım, sonra saldırıya geçeriz 20 00:03:11,471 --> 00:03:13,487 Neden buradan ateş etmiyoruz? 21 00:03:13,513 --> 00:03:16,592 - Kadınları ve çocukları öldürürüz! - Tamam efendim. 22 00:03:16,835 --> 00:03:19,534 Hızlı bir saldırı olacak, silahlarını alacağız, 23 00:03:19,560 --> 00:03:21,299 ama yiyeceklerinii yok etmeyin. 24 00:03:21,684 --> 00:03:23,969 Savaşacak sadece birkaç kişi var. 25 00:03:27,409 --> 00:03:29,540 Bu nöbetçiyi hakladığımda, 26 00:03:30,680 --> 00:03:32,008 Saldırıyı Başlat. 27 00:03:33,360 --> 00:03:34,826 Çok iyi, efenfim. 28 00:04:18,200 --> 00:04:22,159 Saldırmaya hazır olun. Saldırıp yürüyerek savaşacağım. 29 00:04:22,260 --> 00:04:24,023 Kadınları ve çocukları vurmayın. 30 00:05:25,742 --> 00:05:27,254 Sadece erkekler! 31 00:05:27,280 --> 00:05:28,554 Denerim! 32 00:05:34,520 --> 00:05:35,599 Dışarı! 33 00:05:54,069 --> 00:05:55,654 Kim o? Küçük Doe. 34 00:05:55,680 --> 00:05:58,014 O başka bir kabileden, kuzeyden geldi 35 00:05:58,040 --> 00:06:00,719 Evet farkettim senin derin daha açıktır. 36 00:06:01,167 --> 00:06:02,503 Burada ne yapıyor? 37 00:06:02,529 --> 00:06:04,299 Kara Kartal ile evlenecekti. 38 00:06:04,300 --> 00:06:06,259 İki hafta boyunca kendini temizledi. 39 00:06:06,320 --> 00:06:09,887 Her gün iyice. Beyazlar gibi. 40 00:06:14,069 --> 00:06:16,486 Kara Kartal nerede? 41 00:06:16,512 --> 00:06:20,324 Kara Kartal'ı sonra görmedim beni kabilemden çıkardı. 42 00:06:20,617 --> 00:06:23,374 - İngilizceyi nerede öğrendin? - Görevde. 43 00:06:23,960 --> 00:06:27,811 Beni yanına al, yapma bırak beni, sana yalvarıyorum. 44 00:06:28,300 --> 00:06:30,539 Sen Nantan'sın, biliyorum. 45 00:06:30,565 --> 00:06:32,802 - Aynı kabileden misin? - Evet. 46 00:06:33,939 --> 00:06:36,678 Beni buraya düğüne hazırlanmam için getirdiler. 47 00:06:37,389 -- > 00:06:40,139 Kendimi öldürmeye kararlıydım. 48 00:06:40,360 --> 00:06:41,659 Emirleriniz efendim? 49 00:06:42,395 --> 00:06:46,325 Ona bir at ver, diğerlerinin gitmesine izin ver, ve buradan gidelim. Evet efendim. 50 00:06:46,351 --> 00:06:49,407 Sana gelince, Nato, sen bana bir açıklama borçlusun. 51 00:06:50,196 --> 00:06:51,329 Hadi gidelim! 52 00:07:33,422 --> 00:07:34,953 Duuur! 53 00:07:35,881 --> 00:07:37,739 Çavuş, 5 dakika dinlenin. 54 00:07:37,765 --> 00:07:39,724 Atlara fazla su içirmeyin. 55 00:07:39,750 --> 00:07:40,833 Tamam. 56 00:07:42,169 --> 00:07:43,914 Etrafı konrol edin! 57 00:07:51,314 --> 00:07:54,388 Atların fazla su içmesine izin verme . 58 00:07:54,798 --> 00:07:55,997 Born! 59 00:07:59,695 --> 00:08:02,339 Raporumda söylememi istiyorsun, 60 00:08:02,365 --> 00:08:04,936 ABD süvarilerini kandırdın mı? 61 00:08:05,163 --> 00:08:07,474 Onu gizli bir kampa götürdüm. 62 00:08:07,500 --> 00:08:09,399 Siyah'ı biliyor muydun Kartal orada olmazdı. 63 00:08:09,832 --> 00:08:12,821 Kara Kartalı bulmak altını bulmak kadar zordur. 64 00:08:14,720 --> 00:08:16,145 Tamam, Nato. 65 00:08:16,171 --> 00:08:18,479 Bir izciyi birliğin önüne gönder, 66 00:08:18,505 --> 00:08:19,786 İşini yap. 67 00:08:34,120 --> 00:08:38,053 Teğmen, Nato'yu uzun zamandır biliyorsun değil mi? 68 00:08:38,079 --> 00:08:39,948 Çocukluğumdan beri. 69 00:08:39,974 --> 00:08:42,756 Wallowa'da büyüdüm, nereden geliyor. 70 00:08:42,782 --> 00:08:44,204 Onu seviyor musun? 71 00:08:44,840 --> 00:08:48,339 Sanki babammış gibi. Ara sıra. 72 00:08:48,596 --> 00:08:52,715 Ama sadece kamptaki bir mahkum, 73 00:08:52,895 --> 00:08:55,250 Onu kurtarmayı dener miydin? 74 00:08:56,191 --> 00:08:58,340 Lütfen onu çok fazla suçlamayın. 75 00:08:58,366 --> 00:09:01,520 Onun sayesinde beni korkunç bir kaderden aldın. 76 00:09:02,741 --> 00:09:03,920 Her şey yolunda. 77 00:10:04,360 --> 00:10:06,439 Onlar kadın. Beyaz Köpekler! 78 00:10:06,740 --> 00:10:08,574 Bana cesur savaşçılar ver. 79 00:10:08,600 --> 00:10:11,219 Güneş battığında, 80 00:10:11,998 --> 00:10:13,507 bu köpeklerin kanı akacak. 81 00:10:20,160 --> 00:10:21,639 Sökün! 82 00:10:23,400 --> 00:10:24,907 Lane, Kelley! 83 00:10:25,090 --> 00:10:29,529 Posta. Diğerleri atlarla ilgilenir. 84 00:10:29,757 --> 00:10:32,273 Çalıştırmak! İrade var, 85 00:10:35,400 --> 00:10:37,474 Baba, yaralandın mı? 86 00:10:37,500 --> 00:10:38,814 Sadece bir çizik. 87 00:10:38,840 --> 00:10:42,344 Ancak teklikeli olabilir. Hadi, bir bandaj yapacağım. 88 00:10:42,370 --> 00:10:45,628 Marion, bu Küçük Doe. 89 00:10:45,654 --> 00:10:47,745 Küçük Doe, bu Çavuş Ershick'in kızı. 90 00:10:47,771 --> 00:10:49,471 - O iyi bir kadın. - Merhaba! 91 00:10:49,497 --> 00:10:51,039 Odalardan birinin çinde barındırabilirsiniz. 92 00:10:51,280 --> 00:10:54,839 Marion, o Kızılderiliyle yaşamak istemiyor. 93 00:10:54,865 --> 00:10:57,279 İçinde arındırdı. beyaz adam gibi. 94 00:10:57,305 --> 00:10:59,719 - Diğer Kızılderlilerle kalıyorum. - Olmaz. 95 00:10:59,745 --> 00:11:00,919 Benimle gel. 96 00:11:00,945 --> 00:11:02,785 İzninizle, Lord. 97 00:11:02,811 --> 00:11:04,339 Peki kolun? 98 00:11:04,681 --> 00:11:06,879 Doktora göstereyim. 99 00:11:07,320 --> 00:11:09,459 Teşekkürler, Marion. Niles! 100 00:11:10,478 --> 00:11:12,554 Yeni bir komutanımız var. 101 00:11:12,580 --> 00:11:15,466 Washington'daki büyük Roland Dane. Yeni geldi. 102 00:11:15,492 --> 00:11:17,151 Kaptan Boyson nerede? 103 00:11:17,180 --> 00:11:20,959 Nezarette. Komutan onu tutukladı. 104 00:11:20,985 --> 00:11:21,985 Ne? 105 00:11:22,320 --> 00:11:24,859 Seni raporundan önce uyarmak istedim. 106 00:11:25,960 --> 00:11:27,319 Teşekkürler, Marion. 107 00:11:33,000 --> 00:11:34,619 Hadi, Küçük Doe. 108 00:11:35,232 --> 00:11:38,859 Çin'e gitmiyor. İnceleyeceksiniz! 109 00:11:46,535 --> 00:11:50,534 Mağazanıza hoş geldiniz, hala kuru fasulye dolu mu? 110 00:11:50,560 --> 00:11:52,119 Seni gördüğüme sevindim, 111 00:11:52,145 --> 00:11:53,750 kanlı asker! 112 00:11:53,776 --> 00:11:56,419 Kızılderililerle mücadele hakkında rapor verdin mi? 113 00:11:56,445 --> 00:11:59,634 Kendimi temizleyene kadar beklemek zorunda kalacak. 114 00:11:59,660 --> 00:12:01,172 Marion size haberleri söyledi mi? 115 00:12:01,198 --> 00:12:05,014 Evet, Komutan Dane. Adı tanıdık. 116 00:12:05,040 --> 00:12:06,974 Washington'da iki yıl geçirdi. 117 00:12:07,000 --> 00:12:10,185 Custer'in alayındaydı. Güzel bir geçmişi var, 118 00:12:10,211 --> 00:12:14,164 Kızılderililere karşı savaştı ovalar, Iowas, Sioux ... 119 00:12:14,650 --> 00:12:19,079 Ve Custer gibi, O bir kuralcı. 120 00:12:19,120 --> 00:12:22,042 Evet, Marion bana ne dedi Boyson'a yaptı. 121 00:12:22,300 --> 00:12:26,133 Işıltılı. Sonunda elini istedin mi? 122 00:12:26,159 --> 00:12:27,359 Yapma. 123 00:12:27,385 --> 00:12:30,642 Hayır, başladıktan sonra benim ağzım sıkıdır. 124 00:12:30,668 --> 00:12:32,118 Cesaretim yok. 125 00:12:32,144 --> 00:12:34,059 Asla değişmeyeceksin Baird. 126 00:12:34,364 --> 00:12:37,424 Mokasenlerinizi çıkarmalısınız. Çünkü? 127 00:12:37,614 --> 00:12:41,054 Yeni komutan ile yönetmeliğe saygı göstermelidir. 128 00:12:41,080 --> 00:12:43,618 Peki, sen kimsin söyle bana, sana saygı duyacağım. 129 00:12:55,274 --> 00:12:57,294 Kapıyı vurmadan odaya girmek için 130 00:12:57,320 --> 00:12:59,639 bir gününüz olmayacak mı? 131 00:13:02,960 --> 00:13:04,300 Affedersiniz. 132 00:13:04,894 --> 00:13:07,313 Teğmen Niles Ord geri döndü. 133 00:13:07,339 --> 00:13:09,186 Biliyorum, geldiğini gördüm. 134 00:13:09,212 --> 00:13:11,579 Raporuna gelecek misin? 135 00:13:11,605 --> 00:13:13,339 Hayır, at süreceğim. 136 00:13:14,300 --> 00:13:16,314 Sohbetlerini izleyeceğim. 137 00:13:16,340 --> 00:13:18,554 Sana söylediğimde geleceksin. 138 00:13:18,580 --> 00:13:20,446 Roland dur. 139 00:13:20,472 --> 00:13:23,259 Bu patolojik kıskançlık, seni delirtecek. 140 00:13:23,963 --> 00:13:26,280 Bir davaya sahipsiniz, değil mi? 141 00:13:26,420 --> 00:13:29,399 Roland, bu iki yıl önceydi. Seni tanımadan önce. 142 00:13:29,425 --> 00:13:31,414 Sevmiyorum "zorunlu". 143 00:13:31,440 --> 00:13:33,568 West Point'ten ayrıldı ... 144 00:13:33,594 --> 00:13:36,156 Batıdan bir adam ... ilginç. 145 00:13:36,351 --> 00:13:38,734 Anavatanı hakkında konuşurken, zamanını aldığına inanıyor. 146 00:13:38,760 --> 00:13:40,174 Kızılderililerin ülkesi. 147 00:13:40,200 --> 00:13:41,299 Buna inandın mı? 148 00:13:41,325 --> 00:13:45,354 Bir süre önce önem vermeyi bıraktım, İster inan ister inanma. 149 00:13:45,380 --> 00:13:48,169 Rapora gideceğim ve umarım kıskançlığın beni bunaltmaz. 150 00:13:48,385 --> 00:13:50,504 Birkaç dakika içinde ofisimde olacağım ... 151 00:13:51,239 --> 00:13:52,959 Hadi ama elbiseni giy. 152 00:14:28,460 --> 00:14:30,299 Teğmen Niles Ord, emirlerinizle, Rab! 153 00:14:30,399 --> 00:14:31,599 Evet. 154 00:14:33,320 --> 00:14:35,939 Teğmen Niles Ord, devriye raporu için. 155 00:14:36,220 --> 00:14:39,259 İlerle. Rutin devriye, 3 hafta. 156 00:14:39,360 --> 00:14:41,439 Saldırı, yaralı değil. 157 00:14:41,640 --> 00:14:45,559 Kızılderililer kampını istila ettik, Kara Kartal, bir şef ... 158 00:14:45,760 --> 00:14:48,039 - O bir baş belası. - Onaylıyorum, devam et. 159 00:14:48,200 --> 00:14:50,739 Ama bu törensel bir kamptı. 160 00:14:50,840 --> 00:14:52,559 Bir Kızılderili kurtardık. 161 00:14:52,680 --> 00:14:55,979 Ordu burada Kızılderilileri öldürdü. 162 00:14:56,020 --> 00:14:58,199 Farklı bir durum, Lord. 163 00:14:58,300 --> 00:15:01,100 Bu Kızılderili kadın yakalandı ve Kara Kartal'ın karısı olacak. 164 00:15:01,200 --> 00:15:03,759 Ve sen onunla, ne yaptın Teğmen? 165 00:15:04,160 --> 00:15:05,839 Bir sonraki devriyemi düşündüm, 166 00:15:05,840 --> 00:15:08,940 Onu topraklarında görevlendirdim. 167 00:15:09,000 --> 00:15:11,239 Onun kabilesini biliyorum. 168 00:15:11,480 --> 00:15:14,899 Çok cömert ama Başka bir fikrim var. 169 00:15:14,900 --> 00:15:16,619 İyi bir yem olacak, değil mi? 170 00:15:16,660 --> 00:15:18,559 "Yem" ne demek Lord? 171 00:15:18,760 --> 00:15:20,147 Bu, Kızılderililer ... 172 00:15:20,173 --> 00:15:23,639 körü körüne kaleye, saldırmaya devam ediyorlar. 173 00:15:24,200 --> 00:15:26,879 Bunu yapmayacaklar, Lord. Ovalardakiler değil, 174 00:15:26,940 --> 00:15:29,439 Bu bir Shoshone. Bizi zayıflatacak, o ... 175 00:15:29,540 --> 00:15:32,319 Bu kadar yeter Teğmen. Kızılderili yem olarak hizmet verecek. 176 00:15:32,420 --> 00:15:34,159 Şimdi beni dinle, 177 00:15:34,360 --> 00:15:37,479 Bu kale iltica olarak kullanıldı. 178 00:15:37,920 --> 00:15:39,619 Yüzbaşı Boyson, sarhoş. 179 00:15:39,720 --> 00:15:42,739 Kaptan Boyson hasta. Kızılderililerin işkencesine direndi. 180 00:15:42,840 --> 00:15:46,899 Bölgede ne oluyor, bildiğimi tekrarlıyorum. 181 00:15:47,320 --> 00:15:50,819 Boyson için bir askeri mahkeme, umarım. 182 00:15:50,880 --> 00:15:52,499 Bu talihsiz bir durum. 183 00:15:52,720 --> 00:15:55,659 Eğer saygı duymazsam, aynı tedaviyi yaparım. 184 00:15:56,760 --> 00:15:58,359 Hepsi bu kadar mı Lord? 185 00:15:58,500 --> 00:15:59,599 Tam olarak değil. 186 00:16:00,480 --> 00:16:03,099 Buraya gelmeden önce tıraşlı ve yıkanmış olduğunu görüyorum. 187 00:16:03,200 --> 00:16:06,919 Bir görevden sonra hep yaparız. Bu özel Rab. 188 00:16:07,120 --> 00:16:08,779 Gerçek sebep bu mu? 189 00:16:08,920 --> 00:16:10,719 Anlayamıyorum Ne demek istiyorsun, Lord. 190 00:16:11,800 --> 00:16:14,479 Eşimin gelişi için bence zevkti. 191 00:16:14,520 --> 00:16:16,639 Niles Ord, ne büyük bir zevk! 192 00:16:16,740 --> 00:16:19,899 Sylvia ... Bayan Dane, lütfen. 193 00:16:20,040 --> 00:16:21,079 Affedersiniz, Lord. 194 00:16:21,240 --> 00:16:23,119 Sylvia çok iyi gidiyor, Niles. 195 00:16:23,220 --> 00:16:25,719 Değişmiş görünüyorsun ... daha yaşlanmışsın. 196 00:16:25,780 --> 00:16:27,959 Beş yıl geçti. Zaten? 197 00:16:28,060 --> 00:16:30,939 Roland ve ben üç yıldır evliyiz. 198 00:16:31,080 --> 00:16:32,459 Doğru değil mi canım? 199 00:16:33,140 --> 00:16:35,999 Vadiden aşağı, yalnız yürüyüşe çıkıyorumı. 200 00:16:36,000 --> 00:16:39,559 Bu günlerde biriyle konuşmalar yapacağız, Niles. 201 00:16:48,080 --> 00:16:50,379 Kaleden ayrılmak tehlikeli olabilir, 202 00:16:50,480 --> 00:16:53,280 Ne olduğunu bilmiyor musun? Captain Gouaitgouornt bölgesinde. 203 00:16:53,500 --> 00:16:56,079 Savaşçılar ayrıldıklarında o, Kızılderililerle birlikte kaldı ... 204 00:16:56,280 --> 00:16:58,580 Kızılderililer ... Bu kadar yeter Teğmen! 205 00:16:59,560 --> 00:17:03,459 Sylvia'yı kurtarmama engel olmak için güç kullanmayın. 206 00:17:03,700 --> 00:17:06,099 Ve ilk mermim onun için olurdu. 207 00:17:06,120 --> 00:17:08,119 Evet efendim! 208 00:17:28,060 --> 00:17:30,459 Dinle, Bayan ... Küçük Doe. 209 00:17:30,480 --> 00:17:33,959 Biliyorum ama, burada kalamazsın bunu yapmana gerek yok. 210 00:17:34,060 --> 00:17:35,939 Cilalı botlar, temiz kıyafetler, 211 00:17:36,000 --> 00:17:38,139 Nantan çok zarif görünecek. 212 00:17:38,240 --> 00:17:40,019 Ama burada kalamazsın. 213 00:17:40,119 --> 00:17:41,519 Çık dışarı! 214 00:17:41,600 --> 00:17:44,719 Hayır! Eğer bir görev varsa, her şey temiz olmalı. 215 00:17:44,720 --> 00:17:47,620 Sana göstereceğim. Birisi içeri girebilir. 216 00:17:47,720 --> 00:17:48,819 Ve sonra? 217 00:17:49,060 --> 00:17:51,259 Sen ordudasın, Lütfen dışarı çık! 218 00:17:54,140 --> 00:17:55,399 Yani... 219 00:17:57,600 --> 00:17:58,800 Rahatsız mı ettim? 220 00:17:59,120 --> 00:18:00,359 Öyle değil... 221 00:18:00,460 --> 00:18:03,379 Tabii ki kadınların korktuğunu düşündüm. 222 00:18:03,480 --> 00:18:04,859 Alkol nerede? 223 00:18:04,960 --> 00:18:07,619 İkinci çekmecede. Buraya geldi ... 224 00:18:07,720 --> 00:18:09,479 Küçük Doe'yi serbest bıraktım, 225 00:18:09,580 --> 00:18:13,179 bu yüzden bana ait. - Doğru? 226 00:18:13,220 --> 00:18:15,039 - Yapmadım... - Elbette. 227 00:18:15,140 --> 00:18:16,359 Tamam, unut gitsin. 228 00:18:16,660 --> 00:18:19,139 Kim ona dokunmaya çalışırsa onu öldürür. 229 00:18:19,340 --> 00:18:22,539 Seni temin ederim. Beni hiçbir şey riske atmıyor. 230 00:18:23,200 --> 00:18:24,759 Bunu görüyorsun, 231 00:18:24,860 --> 00:18:28,359 benim yüküm. Özgür olmak için savaşacağım. 232 00:18:28,460 --> 00:18:31,159 - Eğleniyor musun. - Onun yerinde olmak istemedim. 233 00:18:31,340 --> 00:18:33,239 Bu kadar kederli nereye gidiyorsun? 234 00:18:33,340 --> 00:18:35,199 Yüzbaşı Boyson'u göreceğim. 235 00:18:35,860 --> 00:18:38,079 - Önemli değil, ama ben - Elini uzat. 236 00:18:48,260 --> 00:18:50,599 Ben ağır bir yük müyüm, Nantan? 237 00:18:50,620 --> 00:18:52,899 Ne yapmalıyım, kadınlar istiyor canım. 238 00:18:52,960 --> 00:18:54,895 Bütün adamlarıma aynı şeyi söyle. 239 00:18:54,921 --> 00:18:55,941 Hadi gidelim. 240 00:18:55,967 --> 00:18:58,339 Görevde ölmektense ölmeyi tercih ederim. 241 00:18:58,380 --> 00:18:59,979 Eski yasaları tercih ederim. 242 00:19:00,080 --> 00:19:02,679 Ben zaten aklınızdaki fikire sahip sahip değilim. 243 00:19:02,740 --> 00:19:06,819 Kafamdan çıkma, kalbimden çık. 244 00:19:08,440 --> 00:19:09,719 Kara Kartal! 245 00:19:10,540 --> 00:19:12,139 O sadece bir gezgin. 246 00:19:12,340 --> 00:19:13,779 Korkarım Nantan. 247 00:19:13,980 --> 00:19:15,959 Sana zarar vermeyecek, söz veriyorum. 248 00:19:16,060 --> 00:19:18,559 - Bu kaleye girmeyecek. - Yapmayacak. 249 00:19:18,800 --> 00:19:21,419 Şimdi yatmaya git. İyi akşamlar. 250 00:19:25,940 --> 00:19:28,459 Ve benim bölgeme gelme. 251 00:19:43,840 --> 00:19:45,340 Arasında. 252 00:19:48,840 --> 00:19:50,540 Niles. Evet. 253 00:19:52,540 --> 00:19:54,479 Dane, bana söyledi seni kim geri gönderecek? 254 00:19:57,120 --> 00:19:58,959 Bir şey yapabilir miyim, Lord? 255 00:20:01,840 --> 00:20:03,079 Belki ... 256 00:20:05,180 --> 00:20:08,280 belki de General işkence gördün mü? 257 00:20:09,320 --> 00:20:10,599 Bunlar bahane, 258 00:20:11,080 --> 00:20:13,659 Sarhoşları ordudan saymazlar. 259 00:20:15,400 --> 00:20:18,219 Bitti, hiçbir şeyim kalmadı! 260 00:20:19,080 --> 00:20:20,879 Bu sefer yapacaklar yönetmeliği uygularlar. 261 00:20:22,160 --> 00:20:23,639 Neden biliyor musun? 262 00:20:25,020 --> 00:20:28,219 Onunla karısı arasında, kavganın ortasındaydım. 263 00:20:28,560 --> 00:20:30,739 Dane bana ödememi yaptı. 264 00:20:31,880 --> 00:20:34,559 Sarhoşluk hizmet, itaatsizlik, 265 00:20:34,720 --> 00:20:36,799 Üstün bir subaya darbeler. 266 00:20:37,320 --> 00:20:39,199 Ona vurdun mu Kaptan? 267 00:20:40,000 --> 00:20:42,379 Gözlerin arasında. 268 00:20:44,580 --> 00:20:46,439 Zavallı karınız ... 269 00:20:48,160 --> 00:20:50,899 Kasten onu bu cehenneme getirdi. 270 00:20:53,099 --> 00:20:54,399 Kaptan! 271 00:20:56,100 --> 00:20:58,779 Her gece havada süzülüyorlar. 272 00:21:00,880 --> 00:21:04,739 Niles ... Bir şey içmek istemez misin? 273 00:21:05,820 --> 00:21:07,059 Evet kaptan. 274 00:21:33,260 --> 00:21:34,499 Kızılderililer! 275 00:21:39,499 --> 00:21:40,999 Sentinel! 276 00:21:41,620 --> 00:21:43,179 Uyarı ver! 277 00:21:55,300 --> 00:21:58,439 Görev yerlerinize! Ve gözüzünüzü açık tutun! 278 00:21:58,540 --> 00:21:59,779 Ne oldu Çavuş? 279 00:21:59,980 --> 00:22:03,939 Boyd, efendim, görevdeydi, bir savaşçı çok yaklaştı. 280 00:22:03,980 --> 00:22:05,459 Beni takip et. 281 00:22:06,759 --> 00:22:08,259 Asker! 282 00:22:09,560 --> 00:22:10,560 Ne oldu? 283 00:22:10,740 --> 00:22:13,599 - Nöbetçi. - Emirlerimi neden takip etmedin? 284 00:22:13,940 --> 00:22:15,579 Ne demek istiyorsun, Lord? 285 00:22:15,780 --> 00:22:17,539 Kızılderililerle büyüdün, 286 00:22:17,740 --> 00:22:20,239 ama taktik değil senin gücün, Teğmen. 287 00:22:20,740 --> 00:22:21,879 Ne oldu, Nato? 288 00:22:22,140 --> 00:22:25,419 Asker tarafından bir Kızılderili hayatı. Saldırı yok. 289 00:22:25,580 --> 00:22:26,979 Nasıl emin olabilirsin? 290 00:22:27,080 --> 00:22:29,274 Kara Kartal, orada yeterli adam yok. 291 00:22:29,300 --> 00:22:30,920 O da çok dindar. 292 00:22:31,080 --> 00:22:33,220 Çok dua ettikten sonra doğru anı bekleyecek. 293 00:22:33,246 --> 00:22:35,398 Saçma, bu Kızılderililerle yüzleşmek için kalacağım. 294 00:22:35,424 --> 00:22:36,908 Askerleri görevyerlerine koyun, 295 00:22:36,934 --> 00:22:39,051 beş dakika içinde herşey hazır olsun. 296 00:22:39,077 --> 00:22:40,800 Tanrım ... Düşünecekler, korkuyoruz, 297 00:22:40,826 --> 00:22:42,226 eşit derecede Kızılderili. 298 00:22:42,252 --> 00:22:44,559 Kızılderili kadınlar, her ikisinin uzmanlık alanı. 299 00:22:44,760 --> 00:22:45,779 Emirler şunlar. 300 00:22:45,780 --> 00:22:48,280 Her şeyle açık ateş her santimi kapsasın. 301 00:22:48,379 --> 00:22:49,679 Evet efendim. 302 00:22:50,140 --> 00:22:52,379 Tüm subaylara haber verin. toplantı yapacağım. 303 00:22:58,280 --> 00:22:59,639 Ateş! 304 00:23:14,820 --> 00:23:16,439 Hepsi görüşmeye hazır. 305 00:23:16,480 --> 00:23:18,559 Tamam, görüşlerini al. 306 00:23:22,020 --> 00:23:23,819 Teğmen ... Evet efendim. 307 00:23:23,920 --> 00:23:25,320 Boyson nereye gidiyor? 308 00:23:25,420 --> 00:23:28,379 Rock Fort'a, Lord. Biraz ani, değil mi? 309 00:23:28,480 --> 00:23:30,439 Görmezden geliyorum, sadece taşıyorum emirleri ver Lord! 310 00:23:34,720 --> 00:23:36,039 Güle güle Niles. 311 00:23:36,380 --> 00:23:37,939 Hiçbir şey yapamaz mıyım? 312 00:23:38,040 --> 00:23:41,459 Deneme Kariyerini düşünmelisin. 313 00:23:41,560 --> 00:23:44,779 Mahkemeye gidersen orada olurum. 314 00:23:47,340 --> 00:23:50,139 Üzgünüm ama , hemen terket emri var. 315 00:23:51,700 --> 00:23:53,739 İyi şanslar, Kaptan. 316 00:24:24,380 --> 00:24:28,479 Boyson'a tepelerden geçene kadar, refakat etmek için izin istiyorum. 317 00:24:29,000 --> 00:24:31,539 Reddedildi. Kale korunacak. 318 00:24:31,620 --> 00:24:34,539 Kızılderililer saldırıyor devriyelerimiz değilr. 319 00:24:34,740 --> 00:24:39,079 Yakalanan Kızılderililer var, ve bundan korkuyorsunuz. 320 00:24:39,180 --> 00:24:40,379 Bak Binbaşı, 321 00:24:40,480 --> 00:24:42,680 Kara Kartal kurallara göre oynuyor, sadece güvenle saldırır. 322 00:24:42,780 --> 00:24:45,179 Tüm Oregon Kızılderililerini işe alıyor. 323 00:24:45,220 --> 00:24:47,359 Küçük bir devriye saldırabilir. 324 00:24:47,460 --> 00:24:48,799 Evet devam et. 325 00:24:48,800 --> 00:24:51,259 Kara Kartal baltasını aldı. 326 00:24:51,360 --> 00:24:54,259 Katledilen Whitman ve ailesi oldu. 327 00:24:54,360 --> 00:24:56,439 Bu taktiği kullanarak, Walla Walla Kalesi'ni aldı. 328 00:24:56,540 --> 00:25:00,539 - Bitirdin mi? - Hayır. 329 00:25:01,840 --> 00:25:04,999 Beni dinlemezsen, Kaptan Boyson'u ve adamlarını 330 00:25:05,100 --> 00:25:06,600 ölüme göndereceksin. 331 00:25:06,860 --> 00:25:10,219 Sana bir ip verip vermediğimi biliyordum, kendini asardın. 332 00:25:10,740 --> 00:25:13,519 Seni kaledeki iteatsizliğin için seni tutuklayacağım. 333 00:25:13,720 --> 00:25:16,559 Sen subay olarak emirleri yerine getireceksin. 334 00:25:23,800 --> 00:25:26,459 Kaptan Boyson geldi. Sanırım. 335 00:25:26,600 --> 00:25:30,299 Ama ne pahasına olursa olsun disiplini sağlamalıyız. 336 00:25:30,400 --> 00:25:32,159 Boyson bir subaya saldırdı. 337 00:25:32,360 --> 00:25:35,859 O bir sarhoş. Gözlerini kapatabilirsin. 338 00:25:35,960 --> 00:25:38,279 İşimi yapmama izin ver. 339 00:25:38,380 --> 00:25:39,579 Memnuniyetle. 340 00:25:40,120 --> 00:25:43,519 Niles Ord, sonraki devriye ne zaman? 341 00:25:43,680 --> 00:25:44,719 Çünkü? 342 00:25:45,840 --> 00:25:47,339 Sadece merak. 343 00:25:47,560 --> 00:25:49,650 Bunu bana neden yapıyorsun? 344 00:25:49,676 --> 00:25:50,895 Neden olmasın? 345 00:25:50,921 --> 00:25:53,362 Lütfen beni dinle... Kaçınmayı biliyorum. 346 00:25:53,795 --> 00:25:56,613 En çok neden nefret ettiğimi bilmiyorum, 347 00:25:56,639 --> 00:25:58,461 kör kıskançlığın 348 00:25:58,487 --> 00:26:01,286 veya bu aşk komedi diyorsun. 349 00:26:01,960 --> 00:26:03,534 Ama seni seviyorum Sylvia. 350 00:26:03,560 --> 00:26:06,679 Eğer bir köpeğin olsaydı, sen ona daha iyi davranırdın. 351 00:26:06,780 --> 00:26:07,999 Beni buraya getir, 352 00:26:08,100 --> 00:26:10,479 Beni bu deliğe canlı göm! 353 00:26:10,580 --> 00:26:11,959 Öyle mi aşkım? 354 00:26:12,060 --> 00:26:14,639 Transferimi isteyeceğim Washington'a söz veriyorum. 355 00:26:14,740 --> 00:26:17,259 Bir yıl sürecek ve biliyorsun! 356 00:26:17,559 --> 00:26:18,959 Sylvia ... 357 00:26:19,460 --> 00:26:22,859 Niles'i bizimle akşam yemeğine davet edeceğim. 358 00:26:30,680 --> 00:26:34,579 Eyer atı incitti, onu veterinere götür. 359 00:26:34,779 --> 00:26:36,179 Evet efendim! 360 00:26:40,460 --> 00:26:42,039 Ne yapıyorsun Cabo? 361 00:26:42,140 --> 00:26:45,619 Bayan Dane, her öğleden sonra yürüyüşe. 362 00:26:47,080 --> 00:26:49,139 Kapalı kalmak! 363 00:26:51,520 --> 00:26:54,459 Niles, benimle gelir misin? 364 00:26:54,480 --> 00:26:55,679 Bu benim günlük yürüyüşüm. 365 00:26:55,780 --> 00:26:57,999 Affedersiniz. Gündüz görevdeyim, 366 00:26:58,100 --> 00:27:00,239 Kaleden ayrılmak, sürüşe tehlikelidir. 367 00:27:00,340 --> 00:27:02,719 Tepeler üzerinde gitmeyi riske atmam. 368 00:27:02,820 --> 00:27:05,019 Hava değişikliğine ihtiyacım var. 369 00:27:05,800 --> 00:27:08,419 Niles, gel ve bu akşam bizimle akşam yemeğinde birlikte ol 370 00:27:09,200 --> 00:27:11,739 Kocan bana görev verdi. 371 00:27:11,840 --> 00:27:14,399 Canavar! Seni yıldırmaya çalışıyor. 372 00:27:14,600 --> 00:27:18,379 - Ne zaman vaktimiz olacak? - Zaman izin verdiğinde. 373 00:27:18,480 --> 00:27:21,559 Ne? Biz zaten inanıyoruz ki, burası zaten bir mezarlık. 374 00:27:21,640 --> 00:27:24,799 Askeri hayata liderlik etmiyorsun Gerçekten ciddiyim? 375 00:27:25,200 --> 00:27:27,319 Ben bir askerim! 376 00:27:28,320 --> 00:27:31,699 Seni bir sevgili olarak tercih ederim. 377 00:27:49,880 --> 00:27:51,239 Kapıları açın. 378 00:28:06,700 --> 00:28:08,179 Marion ... Merhaba! 379 00:28:08,380 --> 00:28:10,899 Küçük köpek, işte Teğmen Dobie. 380 00:28:10,960 --> 00:28:12,959 Zaten tanıtıldık. 381 00:28:13,980 --> 00:28:17,879 İşte ihtiyacımız olan şey. Lütfen, çok fazla fasulye yok. 382 00:28:17,980 --> 00:28:21,119 Biliyorum ve kırılmak istemiyorum. 383 00:28:21,220 --> 00:28:23,539 Et yoksa taze yumurta. 384 00:28:23,640 --> 00:28:25,319 Ve çok azda şeker. 385 00:28:25,440 --> 00:28:28,439 Hepsi orada. Küçük Doe iyi yazıyor. 386 00:28:28,540 --> 00:28:29,879 Çok iyi okuyabilir ve yazabilir. 387 00:28:29,920 --> 00:28:34,119 Çok yetenekli. 388 00:28:34,960 --> 00:28:36,839 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 389 00:28:46,880 --> 00:28:48,759 Ben hallederim. 390 00:28:49,020 --> 00:28:50,219 Fakir Nantan. 391 00:28:50,320 --> 00:28:53,259 Bu Nantan kim, ona nasıl sesleniyorsun? 392 00:28:53,460 --> 00:28:55,979 Erkek kardeş... Büyük nazik kardeşim. 393 00:28:56,180 --> 00:28:57,659 Başı belada. 394 00:28:58,140 --> 00:29:00,179 Büyük Kardeş Nazik tren ayaklar. 395 00:29:00,380 --> 00:29:02,619 Çünkü Komutan ondan nefret ediyor. 396 00:29:02,700 --> 00:29:05,499 Ve onu günün subayı olarak koydu. 397 00:29:05,740 --> 00:29:07,759 Nantan hasta. 398 00:29:07,900 --> 00:29:09,779 Yaşlı Kızılderililer der ki: 399 00:29:09,980 --> 00:29:12,959 "Şeytanla birlikte yaşıyor sarı saçlı kadın. " 400 00:29:13,060 --> 00:29:16,259 Kristal bir topun içinde görüyor musun? 401 00:29:16,360 --> 00:29:19,819 Evet, iki kristal küre üzerinde. 402 00:29:19,980 --> 00:29:23,539 Bunları görüyorum iki gözümle. 403 00:29:24,340 --> 00:29:25,419 Sen bir cadısın. 404 00:29:25,860 --> 00:29:28,399 Hayır, bir kadın, bir Kızılderili. 405 00:29:28,740 --> 00:29:32,579 Teğmen seni çok seviyor çok ve çok acı çekiyor. 406 00:29:32,680 --> 00:29:34,679 Niles Ord hakkında mı konuşuyorsun? 407 00:29:35,240 --> 00:29:38,459 Teğmen Baird Dobie, domuz ve fasulye uzmanları. 408 00:29:39,760 --> 00:29:42,999 Nazik, çok kibar, Little Doe. 409 00:29:43,120 --> 00:29:45,479 Ve sen de onu seviyor musun? 410 00:29:46,120 --> 00:29:47,859 Sen yoksun! 411 00:29:47,960 --> 00:29:51,179 Sana söyledim, onun hakkında ne hissediyorsun? 412 00:29:53,160 --> 00:29:56,399 Haklısın küçük Doe, Baird'i seviyorum. 413 00:29:56,400 --> 00:30:00,119 Ama evleneceğim adam asker olmayacak. 414 00:30:00,360 --> 00:30:02,499 Annem öldüğünden beri, Babamla ilgileniyordum. 415 00:30:02,840 --> 00:30:04,959 Tanıtım bekliyor, 416 00:30:05,160 --> 00:30:07,519 onu terk etmek doğuya gidiyor. 417 00:30:08,280 --> 00:30:09,479 Girebilir miyim? 418 00:30:09,580 --> 00:30:11,879 Arasında. Küçük Doe, gitme. 419 00:30:14,840 --> 00:30:17,959 Umutsuzca ihtiyacım var kadın arkadaşlık. 420 00:30:18,160 --> 00:30:20,499 Otur. Teşekkürler. 421 00:30:34,440 --> 00:30:35,819 Burada ne yapıyorsun? 422 00:30:35,920 --> 00:30:37,799 Marion ziyaret ediliyor. 423 00:30:38,440 --> 00:30:39,479 İyi akşamlar. 424 00:30:39,520 --> 00:30:42,339 Nantan, yaşlı Kızılderililer diyor ki: 425 00:30:42,440 --> 00:30:45,219 "Şeytan yaşıyor, sarı saçlı kadınlar. " 426 00:30:46,300 --> 00:30:48,979 Kızılderililerinizi koruyun kendinize sözler. 427 00:30:49,260 --> 00:30:50,579 Ve ben sürekli söylüyorum 428 00:30:50,780 --> 00:30:54,699 Şimdi bana aitsin. Bu bir Çin geleneğidir. 429 00:30:54,800 --> 00:30:56,999 Nantan aptal! 430 00:30:58,140 --> 00:31:01,439 Başka bir şey. Gelme artık odamda. 431 00:31:01,540 --> 00:31:03,459 Düğün totemini al. 432 00:31:03,660 --> 00:31:06,459 Uygar ve yetişkin gösterin. 433 00:31:07,380 --> 00:31:11,059 Nantan kötü bir salaktır! 434 00:31:34,280 --> 00:31:35,999 Ne oldu, Lord? 435 00:31:36,280 --> 00:31:37,919 İşe alım davulları. 436 00:31:38,120 --> 00:31:40,079 Katıldım, savaşmaya Kızılderililere karşı. 437 00:31:40,180 --> 00:31:42,619 Hayır, kabul ettin ve ordu ile savaşmak. 438 00:31:42,720 --> 00:31:44,119 Bunun tam tersi. 439 00:31:44,440 --> 00:31:47,579 Hala değiller bize saldırmak için yeterli. 440 00:32:05,420 --> 00:32:07,259 Cesaret yaratıyorlar. 441 00:32:07,360 --> 00:32:10,919 Kara Kartal savaşçıları casus gece, askerler gerginleşiyor. 442 00:32:11,900 --> 00:32:15,159 Dehşete düştüğümüzü düşündüm diğer gece. 443 00:32:15,360 --> 00:32:19,159 Çekimler bize yardımcı oldu, Kara Kartal savaşçıları arttı. 444 00:32:19,185 --> 00:32:20,338 Barınağa gidelim. 445 00:32:28,080 --> 00:32:30,799 Senin emirlerin? Işıklar kapalı. 446 00:32:41,820 --> 00:32:43,779 Hangi adımları attınız? 447 00:32:43,840 --> 00:32:46,339 Yok. Ormana geri döndüler. 448 00:32:46,440 --> 00:32:48,679 Mermileriniz kalede herhangi birine çarptı. 449 00:32:48,780 --> 00:32:51,599 Üzgün ​​bir eski Sioux hilesi. 450 00:32:51,900 --> 00:32:54,319 Başarılı: eskortumuz var. 451 00:32:54,420 --> 00:32:57,779 Binbaşı adamları dolaşmak istiyor gürültü nedeniyle kale? 452 00:32:57,880 --> 00:33:01,459 Bu gerekli değil. Hiç kimse incinmez. 453 00:33:01,560 --> 00:33:03,019 İyi geceler Teğmen. 454 00:33:06,940 --> 00:33:08,899 Görmedi umursamadın. 455 00:33:09,320 --> 00:33:11,359 En sonunda; Kızılderilileri iyi tanıyor. 456 00:33:11,860 --> 00:33:14,239 Kara Kartal'ı tanımıyorsunuz. 457 00:33:17,520 --> 00:33:18,720 Niles ... 458 00:33:28,020 --> 00:33:29,979 Ne oluyor, korkarım. 459 00:33:30,020 --> 00:33:31,739 Bitti, endişelenme. 460 00:33:32,420 --> 00:33:34,379 Seninle konuşmam lazım. 461 00:33:39,700 --> 00:33:41,939 Buradan çıkmak istiyorum. 462 00:33:42,100 --> 00:33:44,019 Kocanla konuş. 463 00:33:45,620 --> 00:33:47,699 Seni neden buraya getirdi? 464 00:33:48,220 --> 00:33:49,779 Bana işkence etmek için. 465 00:33:49,860 --> 00:33:53,359 Washington'da sürekli beni onu kandırmakla suçladı. 466 00:33:53,600 --> 00:33:55,599 Transferiniz istendi, burada 467 00:33:55,660 --> 00:33:58,439 ve sadece yaşlı ve çirkin çıkacağına yemin etti. 468 00:34:01,360 --> 00:34:03,739 Hikayemizi unutmadım. 469 00:34:03,900 --> 00:34:05,859 Yeniden başlayabiliriz. 470 00:34:05,940 --> 00:34:07,839 Param var. 471 00:34:07,880 --> 00:34:11,119 İstediğiniz yere gidebilirsiniz. Güney Amerika'da... 472 00:34:11,220 --> 00:34:13,719 Bana yardım etmelisin çabuk. 473 00:34:17,620 --> 00:34:21,479 Bir şey söyle. Beni korkuttun. 474 00:34:21,680 --> 00:34:24,239 Bir Kızılderili gibi hissediyorum. 475 00:34:27,180 --> 00:34:28,419 Düşündüm. 476 00:34:30,300 --> 00:34:31,779 Beş yıl önceydi. 477 00:34:33,860 --> 00:34:36,659 Yeni mezun oldu West Point'ten. 478 00:34:38,140 --> 00:34:39,379 sen olduğunu... 479 00:34:40,180 --> 00:34:42,939 Güzel ve zariftin. 480 00:34:43,300 --> 00:34:45,459 Ve ben seni sevdim 481 00:34:46,740 --> 00:34:50,179 bir kadını nasıl sevdiğini Sylvia. 482 00:34:52,160 --> 00:34:53,699 Hiçbirşey değişmedi. 483 00:35:10,660 --> 00:35:12,539 Dayan! Ne oldu? 484 00:35:12,620 --> 00:35:14,959 Görevlisini arayın gün biri gelir. 485 00:35:34,940 --> 00:35:37,919 Bir şövalye kaleye geliyor. 486 00:35:38,020 --> 00:35:39,379 Kapıları açın. 487 00:35:48,260 --> 00:35:50,239 Bu Yüzbaşı Boyson. 488 00:35:54,300 --> 00:35:55,379 Çöz. 489 00:36:12,743 --> 00:36:14,482 Gönderilerinize geri dönün. 490 00:36:15,301 --> 00:36:16,367 Kim o? 491 00:36:16,695 --> 00:36:18,754 Kaptan Boyson ... Katliam 492 00:36:18,780 --> 00:36:20,579 Karnına yırttılar. 493 00:36:20,780 --> 00:36:22,519 Ve dünya ile doldular. 494 00:36:23,500 --> 00:36:24,679 Sessizlik! 495 00:36:26,140 --> 00:36:27,899 yirmi beş adam oluşturur. 496 00:36:27,900 --> 00:36:29,979 Boyson ve eskorttan ayrıldılar. 497 00:36:30,180 --> 00:36:32,339 Kara Kartal, var şimdi birçok savaşçı. 498 00:36:32,400 --> 00:36:34,519 Bizi avlamak istiyor. 499 00:36:34,720 --> 00:36:37,479 Bu bir emirdir. Ben öncülük edeceğim, müfrezeyle, Ershick. 500 00:36:37,580 --> 00:36:39,199 Çok ileri gitmenize gerek kalmayacak. 501 00:36:41,780 --> 00:36:43,859 Sinyali çevirmemi ister misin? 502 00:36:43,960 --> 00:36:47,579 Eğer çok yakınlarsa, orada onları ezmede hiçbir zararı yoktur. 503 00:36:47,680 --> 00:36:49,599 10 dakikan var. 504 00:36:51,400 --> 00:36:52,839 Emirler ne Rab? 505 00:36:53,440 --> 00:36:57,299 İyi göreceksin. Hepimiz gibi. Yükle. 506 00:37:22,620 --> 00:37:24,419 Kapıları kapatın! 507 00:37:53,800 --> 00:37:55,959 Onları senin alanından çıkar. 508 00:37:56,400 --> 00:37:58,179 Ey güçlü ruh. 509 00:37:58,420 --> 00:38:02,479 Onlara gelmelerini sağlayın bizim bıçak ucu. 510 00:39:44,620 --> 00:39:46,499 Gittiler. 511 00:39:59,780 --> 00:40:02,679 Onlar hazır izlerini örtün. 512 00:40:02,780 --> 00:40:04,899 Bir kampa sığınmak. 513 00:40:04,940 --> 00:40:07,299 Bu senin son kampın olacak. 514 00:40:08,020 --> 00:40:10,999 Genellikle daha temkinli olurlar. 515 00:40:11,200 --> 00:40:13,539 Korkuyorlar, takip edildiğini biliyorum. 516 00:42:54,540 --> 00:42:55,840 Bayım... 517 00:42:57,240 --> 00:43:00,199 Ne? Devam ediyoruz. Bundan nefret ediyorum. 518 00:43:00,920 --> 00:43:02,959 Şeridin çok görünür. 519 00:43:03,200 --> 00:43:05,299 Bu normal, biz topuklarınızda. 520 00:45:08,560 --> 00:45:09,859 Bir zaferimiz var. 521 00:45:10,600 --> 00:45:12,759 Birçok çekim yaptık. 522 00:45:13,280 --> 00:45:15,199 Onları öldürelim. 523 00:45:15,360 --> 00:45:17,759 Onları sonuna kadar öldürelim! 524 00:45:21,120 --> 00:45:24,199 Ciddi bir şey değil. Yara derin değil. 525 00:45:24,300 --> 00:45:25,919 İki gün içinde yürüyeceksin. 526 00:45:26,020 --> 00:45:28,059 Teğmen Ord. Evet efendim. 527 00:45:28,700 --> 00:45:29,879 Hint çırpıcısını gönder ... 528 00:45:30,080 --> 00:45:33,079 Fort Rock'a ... takviye aramak. 529 00:45:33,340 --> 00:45:34,479 Yalnız mı doğdun? 530 00:45:35,080 --> 00:45:38,859 O bir Hintli, değil mi? Seni öldürüp öldürmemeleri önemli değil. 531 00:45:38,900 --> 00:45:43,359 Yerinde gönderin! Evet efendim. 532 00:45:51,000 --> 00:45:52,139 Oraya gidebilir misin? 533 00:45:52,240 --> 00:45:55,719 Mümkün. Kara Kartal dağlarda gizler. 534 00:45:56,260 --> 00:45:58,479 Kaleye saldırabilir mi? 535 00:45:58,580 --> 00:46:01,059 Modocları var, Shoshones, Feet-Blacks, 536 00:46:01,160 --> 00:46:04,559 Kızılırmak'ın cesur olanları, ama başka bir şey bekliyor. 537 00:46:04,800 --> 00:46:07,019 Ne? Büyük Güç. 538 00:46:07,020 --> 00:46:09,839 Yemek yok, eş yok, 2 ya da 3 gün. 539 00:46:09,940 --> 00:46:12,419 Sonra uzun süre yalnız kalır. 540 00:46:12,420 --> 00:46:14,079 Bundan sonra ayrılır. 541 00:46:14,120 --> 00:46:16,139 Bu bize zaman kazandıracak. 542 00:46:16,440 --> 00:46:19,959 300 adam istedi ve Toplama makineli tüfek. 543 00:46:20,000 --> 00:46:23,519 Onlarla geri dön arkadaşım. Yalnız geri dönmeyin. 544 00:46:23,620 --> 00:46:24,659 Dikkatli olacağım. 545 00:46:24,760 --> 00:46:26,199 Kapıları açın. 546 00:46:28,880 --> 00:46:30,739 Tanrı sizi korusun, doğdu. 547 00:46:36,680 --> 00:46:38,299 İyi şanslar dostum. 548 00:46:43,500 --> 00:46:46,019 On kişiden daha fazla cesareti var. 549 00:46:46,340 --> 00:46:49,219 Daha önemli. Dualarımda Tanrı'ya giderim. 550 00:46:49,680 --> 00:46:51,419 Geri dönecek. 551 00:46:54,260 --> 00:46:55,639 Kapıları kapatın. 552 00:47:03,300 --> 00:47:04,500 Niles ... Ne? 553 00:47:04,600 --> 00:47:05,659 Ya Ershick? 554 00:47:05,720 --> 00:47:08,219 Saldırıdan kaçtı mı? 555 00:47:08,520 --> 00:47:11,559 Bütün bu adamlar! Bayım! 556 00:47:11,700 --> 00:47:13,799 Evet, ne dağınıklık! 557 00:47:13,900 --> 00:47:17,319 Bunu düşünüyor musun... Söylemekten utanıyorum, 558 00:47:17,420 --> 00:47:20,099 ama Ershick umutsuzca dener, terfi edilecek... 559 00:47:20,300 --> 00:47:22,919 Sence kaçtı diğerleri ile? 560 00:47:23,540 --> 00:47:25,259 Ershick iyi bir askerdir. 561 00:47:25,460 --> 00:47:28,619 Her iyi asker gibi. Üstüne itiraz ederdi. 562 00:47:31,540 --> 00:47:33,619 Küçük Doe henüz gelmedi. 563 00:47:33,820 --> 00:47:35,979 Sağduyulu, onu hiç göremiyorum. 564 00:47:36,080 --> 00:47:37,919 Totemleriniz yürürse, ben bitirdim. 565 00:47:38,020 --> 00:47:39,059 Bu ne? 566 00:47:39,160 --> 00:47:40,419 Aptalın totemi. 567 00:47:40,620 --> 00:47:44,539 Bu iyi olduğum anlamına geliyor, bir ceket için. 568 00:47:44,640 --> 00:47:46,699 Nantan zavallı salak! 569 00:47:47,400 --> 00:47:49,659 Nereye gidiyorsun? Hayır bekle? 570 00:47:49,960 --> 00:47:52,519 Akşam yemeğim var ... Bayan Dane ile. 571 00:47:54,120 --> 00:47:56,799 Küçük Doe, bu doğru olabilir dedi. 572 00:48:02,000 --> 00:48:05,879 Batı ve güney. İzciniz beni bilgilendirdi. 573 00:48:05,940 --> 00:48:08,319 Born. sağ? 574 00:48:08,400 --> 00:48:11,839 Ve nehrin kenarında, bir av köyü var. 575 00:48:12,240 --> 00:48:13,399 Ve batı. 576 00:48:13,600 --> 00:48:16,079 Hintliler de doğu ve güneyden geliyor. 577 00:48:16,940 --> 00:48:21,319 Kaliforniya'da olabilirdik birkaç gün içinde. 578 00:48:21,420 --> 00:48:22,839 Sorunsuz. 579 00:48:22,960 --> 00:48:26,319 Ondan sonra güneye git, adaları kazanmak için. 580 00:48:27,320 --> 00:48:29,639 Bir şeyi unutursun Sylvia. 581 00:48:30,320 --> 00:48:33,379 Bir gezgin olurdun, Ben bir ıssızım. 582 00:48:33,580 --> 00:48:35,679 Bir firar, ne olmuş yani? 583 00:48:36,020 --> 00:48:39,859 Ve? Bu kadar, ne söylemek zorunda mısın 584 00:48:40,580 --> 00:48:42,399 Orduda çölleri öldürdük. 585 00:48:42,500 --> 00:48:46,479 Hadi kıyafetlerinden kurtulalım, asker olduğunu kim bilebilir? 586 00:48:46,580 --> 00:48:48,759 Ve ülke dışına çıkacağız. 587 00:48:51,540 --> 00:48:54,779 Genç adamın ne olduğunu biliyorum, 5 yıllar önce cevap verirdi. 588 00:48:56,180 --> 00:48:58,419 Sağlığınızı içerim çünkü başarılıydı. 589 00:48:58,980 --> 00:49:00,579 Neden bahsediyorsun? 590 00:49:01,380 --> 00:49:03,279 Benim hakkımda konuşuyorum. 591 00:49:03,820 --> 00:49:06,699 Sizi incelerken. Yine baştan çıkarıldım. 592 00:49:06,940 --> 00:49:08,579 Neredeyse ilk kez olduğu gibi. 593 00:49:09,540 --> 00:49:11,659 Ama iyileştim. 594 00:49:13,800 --> 00:49:15,479 Bugün biliyorum 595 00:49:16,120 --> 00:49:19,019 kimsenin umurunda değil senin dışında senin hakkında. 596 00:49:21,360 --> 00:49:25,519 Sana 20.000 dolar vereceğim eğer beni Kaliforniya'ya götürürsen. 597 00:49:25,620 --> 00:49:27,339 O zaman özgür olacaksın. Yapma. 598 00:49:28,860 --> 00:49:31,739 Seninle her şeyi yapacağım bir kadından bekliyoruz. 599 00:49:32,140 --> 00:49:33,599 Kızılderililer diyor ki: 600 00:49:33,900 --> 00:49:36,639 "Squaw'a dikkat et "bir pazar sunuyor". 601 00:49:36,820 --> 00:49:38,739 Mutt türleri! 602 00:49:39,300 --> 00:49:43,119 Bir nesil Cherokees'ten, ayrıntıları istiyorsanız. 603 00:51:37,640 --> 00:51:41,519 Teşekkürler Tanrım, hayattasın! Duaların bana eşlik etti. 604 00:51:41,620 --> 00:51:43,399 Bacağın? Kemik etkilenmez. 605 00:51:45,260 --> 00:51:46,699 Kapıları kapatın! 606 00:51:46,720 --> 00:51:48,959 Revire götürün. Evet efendim. 607 00:51:53,300 --> 00:51:56,459 Takviye yok, silah yok, hiçbir şey ... 608 00:51:57,220 --> 00:51:58,979 Modoc'u kovalarlar. 609 00:51:59,500 --> 00:52:03,359 John Day ve komisyon nehir tarafından geliyor. 610 00:52:03,820 --> 00:52:07,199 Aynı şeyi talep ediyorlar, erkekler burada takviye olarak. 611 00:52:07,300 --> 00:52:08,319 Onları gönderemeyiz. 612 00:52:08,420 --> 00:52:10,739 Söz konusu olamaz. Onlar emirdir. 613 00:52:10,840 --> 00:52:13,499 Kara Kartal bize saldırmaya hazır. 614 00:52:14,080 --> 00:52:17,059 Bunlar emirler. İtaatsizlik etmek ister misin, Teğmen? 615 00:52:17,440 --> 00:52:19,639 Sana bu zevki vermeyeceğim. 616 00:52:19,920 --> 00:52:21,799 Sonra adamları çıkarın. 617 00:52:22,120 --> 00:52:23,619 Bize güzergahınızı söyleyin. 618 00:52:23,840 --> 00:52:26,759 3 saat boyunca doğuda, sonra güneye doğru. 619 00:52:26,800 --> 00:52:30,239 Eğer ayrılırlarsa tepeler yeterince hızlı. 620 00:52:31,080 --> 00:52:34,079 Kimse kaçmadı Boyson eskortu. 621 00:52:34,379 --> 00:52:35,879 Evet efendim. 622 00:53:07,680 --> 00:53:08,839 Ya senin yaran? 623 00:53:09,000 --> 00:53:11,499 Mermi gitti, iyileşeceğim. 624 00:53:11,600 --> 00:53:13,719 Büyü yapmamı unuttular. 625 00:53:13,920 --> 00:53:17,280 Ne keşfettiniz? Duman sinyallerini okudum. 626 00:53:17,311 --> 00:53:20,339 Kara Kartal müthiş bir dua etti. Tek başına. 627 00:53:20,980 --> 00:53:23,599 Nerede? Bir harita çizebilir misin? 628 00:53:23,660 --> 00:53:25,699 Kutsal yerin nerede olduğunu biliyorum. 629 00:53:25,900 --> 00:53:28,139 Eğer ölürse, diğerleri kaçar. 630 00:53:28,340 --> 00:53:31,599 Çok doğru. Sadece bir kişi ona götürebilir. 631 00:53:31,700 --> 00:53:32,759 Beni kim alabilir? 632 00:53:32,860 --> 00:53:35,739 O bir kadın, oğlum. Onu iyi tanıyorsun. 633 00:53:35,940 --> 00:53:37,059 Küçük Doe? 634 00:53:37,940 --> 00:53:39,659 Hayır, risk çok büyük. 635 00:53:39,860 --> 00:53:43,099 Ona sordum ve bekleyecek kalenin güneyinde onun için, 636 00:53:43,300 --> 00:53:45,039 gün batımında. 637 00:53:45,840 --> 00:53:47,179 Orada olacak. 638 00:53:47,280 --> 00:53:48,859 Ona bunu soramam. 639 00:53:48,900 --> 00:53:52,819 Kara Kartal oğlumu öldürecek ve geri kalan her şey yok olacak. 640 00:53:52,880 --> 00:53:56,319 Sadece O Büyük Gücü durdurabilir. 641 00:54:37,040 --> 00:54:39,119 Beni takip et. Dayan. 642 00:54:39,220 --> 00:54:40,959 Bunu yapmak zorunda değilsin. 643 00:54:41,320 --> 00:54:43,339 Bana sadece bir harita çiz. 644 00:54:43,400 --> 00:54:47,319 Bulamayacaksın, kayıp kanyon, diğer binlerce. 645 00:54:47,560 --> 00:54:49,779 Bunu bulabileceğini kim söyledi? 646 00:54:49,960 --> 00:54:52,899 Beni yakaladıktan sonra götürdüler. 647 00:54:53,040 --> 00:54:56,979 Hayır, Kara Kartal bana dokunmadı. 648 00:54:58,800 --> 00:55:02,299 Üç işkence gördü ve öldürdü kızlar benim sıramdan önce. 649 00:55:02,780 --> 00:55:05,419 Düğün için seçildi. 650 00:55:07,420 --> 00:55:10,139 Korkunç olmalı, neden geri dönmek istiyorsun? 651 00:55:10,660 --> 00:55:13,159 Kaledeki erkeklerin eksikliği. 652 00:55:13,260 --> 00:55:16,059 Şimdi hizmet edeceğim Kara Kartal'ı yakala. 653 00:55:16,160 --> 00:55:19,739 Şimdi daha fazlası var yem, ne olursa olsun. 654 00:55:22,280 --> 00:55:26,299 Ve seni uçurabilirim kartal tüfeği. 655 00:55:27,240 --> 00:55:30,699 Peki, biz yürüdük karanlık olmadan önce olabilir. 656 00:56:25,980 --> 00:56:27,380 Nantan ... 657 00:56:28,880 --> 00:56:31,199 Uyuduğunu düşündüm. 658 00:56:36,100 --> 00:56:39,779 Sen taşların üstünde kal boşluğa bakarak, 659 00:56:39,800 --> 00:56:41,359 yansıtmak. 660 00:56:46,060 --> 00:56:49,659 Sarışın kadını düşündün mü şeytan tarafından mı yaşanıyor? 661 00:56:50,340 --> 00:56:51,479 Yapma. 662 00:56:53,300 --> 00:56:54,959 Hayatını alan kişi, 663 00:56:55,060 --> 00:56:57,279 beni Kara Kartal'a götürmek için. 664 00:56:58,420 --> 00:57:02,199 Hayatım senin içinde günden beri eller 665 00:57:02,260 --> 00:57:04,159 Çadırın içine girdiğinizde. 666 00:57:08,180 --> 00:57:11,059 Hala mısın aptal mısın Nantan? 667 00:57:12,360 --> 00:57:13,460 Neden sen... 668 00:57:14,660 --> 00:57:17,519 Bana yalan söyledin mi seninle gelmek için 669 00:57:17,620 --> 00:57:19,559 NATO'nun hamlesi olsaydı ... 670 00:57:19,940 --> 00:57:22,899 Lütfen. Otur... 671 00:57:27,180 --> 00:57:29,819 Sevgili Nantan, cesur ve şüpheli. 672 00:57:30,020 --> 00:57:33,839 Bana Niles diyorsun! Bu Nantan'dan yeterince faydalandım. 673 00:57:33,900 --> 00:57:36,219 Daha fazla "Big Brother", daha iyi. 674 00:57:39,380 --> 00:57:42,659 Yalan söylemek istedim sen, benimle gel. 675 00:57:43,720 --> 00:57:48,119 Ama kutsal bir toprak var ve içinde Kara Kartal var. 676 00:57:55,380 --> 00:57:57,199 Ne diyorsun? 677 00:57:57,500 --> 00:57:59,519 Sevdiklerimi aradım. 678 00:58:07,960 --> 00:58:10,519 Değiştirmiş olmalısın bu totem hakkında akıl. 679 00:58:11,600 --> 00:58:14,219 Fikrimi değiştirmeme izin ver, Niles. 680 00:58:16,920 --> 00:58:19,979 Bir işaret, güçlü bir ruh, bir işaret ... 681 00:58:45,840 --> 00:58:48,999 Ben dua edemem, dua eden bir adama. 682 00:58:54,120 --> 00:58:57,439 Bir işaret, güçlü bir ruh, bir işaret ... 683 00:58:58,400 --> 00:59:00,359 Onu canlı istiyorum. 684 00:59:01,480 --> 00:59:04,759 Ve ailesine şunu kanıtla: söylediği kadar zor değil. 685 00:59:09,080 --> 00:59:12,459 O silahı tut ve hayır, buradan hareket ettirin. 686 01:00:56,520 --> 01:00:58,039 Küçük Doe! 687 01:01:01,000 --> 01:01:03,779 Beni kaybetti. Tanrım, teşekkürler! 688 01:01:04,400 --> 01:01:08,559 Affet beni, keşke olsaydım orada daha uzun kaldı. 689 01:01:08,660 --> 01:01:09,699 Seni öldürürdü. 690 01:01:09,800 --> 01:01:10,839 O kaçtı. 691 01:01:10,980 --> 01:01:13,139 Olursa olsun, yapabilirler buraya geri gel. 692 01:01:13,220 --> 01:01:15,479 Hiçbir Hintli buraya gelmeye cesaret edemezdi. 693 01:01:15,580 --> 01:01:17,779 Kara Kartal olmaz dönüş. 694 01:01:18,380 --> 01:01:19,779 Biz bilmiyoruz. 695 01:01:22,940 --> 01:01:24,499 Gitsen iyi olur. 696 01:01:25,980 --> 01:01:29,099 Bunu rapor edeceğim en erken fırsat. 697 01:01:29,200 --> 01:01:30,739 Bir dövüş mahkemesinden geçeceksiniz. 698 01:01:30,840 --> 01:01:33,379 Umrumda değil. Onu öldürebileceğimi düşündüm. 699 01:01:33,480 --> 01:01:36,439 En azından Hindistan'a kızdın mı? 700 01:01:36,540 --> 01:01:38,779 Ona tekrar hakaret edersen, ben ... Ne? 701 01:01:39,340 --> 01:01:41,819 Üstün bir subayı tehdit mi ediyor? 702 01:01:42,020 --> 01:01:43,779 Davanızı ağırlaştırıyor, Ord. 703 01:01:43,980 --> 01:01:46,359 Beni suçla, çünkü Boyson eskortu, 704 01:01:46,460 --> 01:01:48,699 ama sende kal yorumlar. 705 01:01:48,980 --> 01:01:53,159 Erkeklere ihtiyaçları varsa. Seni göndereceğim ve hepsi bu. 706 01:01:53,200 --> 01:01:55,799 Bir sıkıntı var ve bunu siz yapın. 707 01:02:00,460 --> 01:02:04,299 İki adam uzakta, bir saat çok fazla değişmeyecek. 708 01:02:04,400 --> 01:02:07,479 Beni rahatsız etmeyeceksin önemsiz şeylerle. 709 01:02:07,580 --> 01:02:09,599 Ben de onu suçlamaya çalışacağım. 710 01:02:09,900 --> 01:02:11,419 itaatsizlik, 711 01:02:11,620 --> 01:02:14,699 görevden vazgeçme, yasadışı yokluk. 712 01:02:14,900 --> 01:02:16,819 Seni suçlayacağım şey bu. 713 01:02:17,020 --> 01:02:20,219 Tamam, bitirdim. Ne zaman gideceğim? 714 01:02:20,320 --> 01:02:21,419 Gitmiyorsun. 715 01:02:21,520 --> 01:02:23,419 Belki beni tutuklayacak mısın? 716 01:02:23,720 --> 01:02:25,959 İşlevlerinizi sınırlayın. 717 01:02:26,200 --> 01:02:29,539 Teğmen Dobie olacak onun rolünde kal. 718 01:02:29,720 --> 01:02:33,679 Sen eşlik edeceksin, mümkün gördüğümde. 719 01:02:33,780 --> 01:02:36,299 Kaçırdın, Çık dışarı! 720 01:02:53,080 --> 01:02:55,059 Gitmeliyiz, Bayan Dane. 721 01:02:55,160 --> 01:02:57,679 Genelde. Ben o kayalara tırmanıyorum. 722 01:02:57,880 --> 01:02:59,479 Kalenin bir parçası. 723 01:02:59,680 --> 01:03:01,999 Hiç şansın yok. 724 01:03:02,360 --> 01:03:05,499 Muhtemelen görürlerdi uzaktan. 725 01:03:59,000 --> 01:04:01,039 Buradan onları ezebilirsiniz. 726 01:04:01,340 --> 01:04:02,659 Beni anlıyor musun? 727 01:04:03,460 --> 01:04:05,539 Erkekler mezarlıkta kesti. 728 01:04:05,740 --> 01:04:09,339 Evet, sanırım senin gibi, ama Dane şimdi geri dönmeyecek. 729 01:04:09,540 --> 01:04:11,839 Neden istiyorsun beni asker mi yapıyorsun? 730 01:04:11,920 --> 01:04:13,799 Seni bir general yapacağım. 731 01:04:14,000 --> 01:04:17,039 Bu benim stratejim, savunmak için güçlü, nakit olmadan. 732 01:04:17,440 --> 01:04:20,939 Kaledeki bazı erkekler, tüm atlar mühürlendi. 733 01:04:21,040 --> 01:04:23,059 Bize saldırmalarına izin verdik. 734 01:04:23,100 --> 01:04:25,239 Sonra onları şaşırtmak için. 735 01:04:25,720 --> 01:04:28,459 Fikir iyi görünüyor. 736 01:04:28,700 --> 01:04:30,759 Ama orada olacak mısın gerektiğinde? 737 01:04:31,100 --> 01:04:32,259 Belki de değil. 738 01:04:32,460 --> 01:04:36,299 Beni gönderirse, sen on beş nişancı kaybetmek. 739 01:04:36,500 --> 01:04:38,659 Etkisi azalacaktır. 740 01:04:39,060 --> 01:04:40,619 Bir binici gelir. 741 01:04:40,720 --> 01:04:42,499 O takip ediliyor başka bir şövalye tarafından. 742 01:04:49,380 --> 01:04:52,019 Kızılderililer kadınları aldı ve Roberts'ı öldürdü. 743 01:04:53,020 --> 01:04:55,099 Bunlar Marion ve Bayan Dane. 744 01:04:55,300 --> 01:04:58,899 O'na iyi bak. Dane'ye rapor verin. Desteklerim. 745 01:04:58,900 --> 01:05:00,759 Ama kızlarım var, Lord. 746 01:05:00,820 --> 01:05:03,079 Pekala Çavuş, al hızlı bir şekilde on adam. 747 01:05:06,921 --> 01:05:07,934 Ne oldu? 748 01:05:07,960 --> 01:05:09,156 Kadınları ele geçirdiler, Lord. 749 01:05:09,182 --> 01:05:11,037 Sylvia nerede? Evet efendim. 750 01:05:11,063 --> 01:05:13,486 Bütün erkekleri kaleden istiyorum. Ve eğer bu bir tuzaksa, Lord, 751 01:05:13,512 --> 01:05:15,580 çıkmak ve almak bizi kalenin dışında mı? 752 01:05:15,606 --> 01:05:17,754 Ve olduğumuz gibi ezilecekiz. 753 01:05:17,780 --> 01:05:19,659 Ershick on kişiyi bir araya getirdi. 754 01:05:19,860 --> 01:05:21,239 On tane adam alacağım. 755 01:05:21,339 --> 01:05:22,339 Niles! 756 01:05:23,400 --> 01:05:24,939 Bacağın daha iyi mi? Bu iyi. 757 01:05:24,940 --> 01:05:27,179 Onu takip et, bir vuruş yap. 758 01:05:27,380 --> 01:05:30,519 Acele et, ne olduklarını biliyorum onlara yapacaklar. 759 01:05:30,620 --> 01:05:33,159 Endişelenme. Ve tepelere bak. 760 01:05:33,260 --> 01:05:35,819 Dobie'ye ne okuyacağını bildir duman sinyallerinde. 761 01:05:38,060 --> 01:05:40,139 Keşfedeceğim, bana katılın. 762 01:05:42,180 --> 01:05:43,419 Ride! 763 01:05:50,419 --> 01:05:51,568 Önde! 764 01:07:04,260 --> 01:07:08,059 Yakınlarda bir grup var. Onlardan önde olacağız. 765 01:07:43,120 --> 01:07:45,999 Marion, sana zarar verdiler mi? Sorun değil. 766 01:07:49,680 --> 01:07:50,859 Bayan Dane ne olacak? 767 01:07:50,920 --> 01:07:54,799 Diğer grup da çok hareket ediyor kötü, sarışın kadınla. 768 01:07:54,900 --> 01:07:57,419 Onu Kara Kartal'a götürüyorlar. Danimarkalı gördün mü? 769 01:07:57,520 --> 01:08:00,459 Hayır, hiçbir yerde. Keşfetmek için oradaydı. 770 01:08:00,660 --> 01:08:03,139 Çavuş, hadi. Adamlarına ihtiyacım var. 771 01:08:03,240 --> 01:08:04,379 Marion ile kaleye git. 772 01:08:04,480 --> 01:08:05,819 Bak! 773 01:08:10,800 --> 01:08:13,619 Adamlarınızla geri dönün Teğmen Dobie'yi bilgilendir. 774 01:08:13,720 --> 01:08:16,399 Kara Kartal ve Kızılderilileri bu gece saldıracak. 775 01:08:16,500 --> 01:08:17,900 İyi şanslar, Lord. Niles ... 776 01:08:17,940 --> 01:08:19,999 Benim için Little Doe'a iyi bak. 777 01:08:33,660 --> 01:08:37,359 Çavuş Ershick'e söyle başka bir tane göndermek için. 778 01:08:52,020 --> 01:08:53,699 Onlar ne diyorlar? 779 01:08:53,840 --> 01:08:56,759 Birçok Kızılderili, Kara Kartal katıldı. 780 01:08:57,040 --> 01:09:01,059 O zaman bu mu? Ah, Niles ... 781 01:09:05,580 --> 01:09:09,999 Affet beni, o da en iyi arkadaşın. 782 01:09:19,980 --> 01:09:21,939 Teğmen, erkekler burada. 783 01:09:22,100 --> 01:09:24,839 Bunun üzerinde bir hendek kaz çalıların yan. 784 01:09:27,580 --> 01:09:31,879 İlk üçü, buraya kazın. Diğer 2, diğer tarafta. 785 01:09:31,940 --> 01:09:33,339 Kuvvet ile! 786 01:09:39,180 --> 01:09:42,659 bu gece saldıracaklar, ya da sabah erkenden. 787 01:09:43,140 --> 01:09:45,299 Hadi, hazır olacağız. 788 01:09:45,400 --> 01:09:47,939 Neredeyse olacaklar hepsi burada gizli. 789 01:09:48,480 --> 01:09:52,140 Çok batıl inançlar bir mezarlıktan geçiyor. 790 01:09:52,166 --> 01:09:53,979 Sadece orada olduğunu düşünüyorlar burada ölü gömüldü. Sağ. 791 01:09:53,980 --> 01:09:55,241 Tamam efendim. 792 01:09:56,229 --> 01:09:58,473 Sorumlu olacaksın, güçlüler için. 793 01:09:58,499 --> 01:10:00,314 Adamları podyumlara koy. 794 01:10:00,340 --> 01:10:02,299 Kadınları koruyun. 795 01:10:02,500 --> 01:10:03,759 Atları mühürle. 796 01:10:03,860 --> 01:10:07,119 Ve eğer başarabilir ve püskürürsek onu suçlayacak. 797 01:10:07,320 --> 01:10:09,239 Çok iyi bir strateji. 798 01:10:09,840 --> 01:10:13,879 Bunu ben yapmadım, odak noktası Niles Ord. 799 01:10:14,160 --> 01:10:17,479 Ve umarım görebilir uygulanması. 800 01:10:17,760 --> 01:10:20,059 Ben de Teğmen. 801 01:10:21,060 --> 01:10:22,519 Adam hadi! 802 01:10:23,460 --> 01:10:25,299 Acele et, zaman kısa. 803 01:10:29,580 --> 01:10:32,779 Haklıydı, burada bir ipucu bıraktı. 804 01:10:32,980 --> 01:10:34,799 Atın berbat, hızlı git. 805 01:10:34,940 --> 01:10:36,519 Diğerleri birlikte takip eder. 806 01:10:36,620 --> 01:10:38,299 Durum açık. 807 01:10:38,700 --> 01:10:41,099 Dane onları gördü. onları takip eder. 808 01:10:41,860 --> 01:10:43,539 Gölgeler birbirinden uzak. 809 01:10:45,020 --> 01:10:46,159 Devam ediyor. 810 01:10:46,260 --> 01:10:48,679 Sırtı geç, ipucunu biliyorum. 811 01:11:29,120 --> 01:11:31,719 Güneş doğarken, cesur ödüllendirilecek. 812 01:11:33,000 --> 01:11:35,659 Beyaz adamın kalesi. Bu bir depo. 813 01:11:37,260 --> 01:11:40,119 Onlar bir avuçtan daha fazlası değildir. 814 01:11:50,140 --> 01:11:51,699 Onları aptal yerine koymak için bu gece gidiyoruz. 815 01:11:52,100 --> 01:11:54,179 ve güçlerini de bırakacaklar. 816 01:11:55,540 --> 01:11:58,539 Çılgın beyaz asker, yap artık yansıtmıyor. 817 01:11:58,700 --> 01:12:00,459 Liderini kandıracak. 818 01:12:43,520 --> 01:12:44,579 Sylvia ... 819 01:12:50,520 --> 01:12:51,699 Sylvia ... 820 01:13:13,299 --> 01:13:14,399 Dayan! 821 01:13:15,000 --> 01:13:16,859 Onu zaten öldürdüler. 822 01:13:17,260 --> 01:13:18,859 Artık çok geç. 823 01:13:19,240 --> 01:13:20,959 Saldırmanın zamanı geldi! 824 01:14:03,600 --> 01:14:05,759 Ne olursa olsun, hadi kaleye gidelim, 825 01:14:05,960 --> 01:14:07,719 Bu Kızılderili benim. 826 01:14:08,120 --> 01:14:10,299 Yoksa dinlenmeyeceksin. 827 01:14:10,640 --> 01:14:12,959 İyi dedim oğlum. 828 01:15:30,560 --> 01:15:32,499 Atları getirin! 829 01:15:47,620 --> 01:15:48,899 Atları hazırla! 830 01:19:02,320 --> 01:19:03,359 Niles ... 831 01:19:03,460 --> 01:19:06,360 Yakında iyileşecek, ben bitkileri hazırlar. 832 01:19:21,021 --> 01:19:22,980 Atına ben bakarım, Lord. 833 01:19:23,620 --> 01:19:25,829 Devam ediyor. Teşekkürler, Çavuş. 834 01:19:25,855 --> 01:19:28,755 Önünde! Marche. 835 01:19:29,305 --> 01:19:35,638 61154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.