Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:58,830 --> 00:01:00,410
I'm turning into wood.
3
00:01:18,360 --> 00:01:19,730
Breakfast in bed?
4
00:01:19,870 --> 00:01:21,010
Seriously?
5
00:01:22,960 --> 00:01:24,830
What happened has been
really hard on Mary Margaret.
6
00:01:24,865 --> 00:01:26,615
The least we can do is
make sure she's eating.
7
00:01:26,650 --> 00:01:29,170
I think it's time to give the hot
cocoa and the foot massages a rest.
8
00:01:29,180 --> 00:01:31,720
It's time to haul her ass out of
bed and get her to move past this.
9
00:01:32,280 --> 00:01:35,200
That's a little harsh, don't
you think? She took Cora's life.
10
00:01:35,930 --> 00:01:37,085
Is everything okay?
11
00:01:37,120 --> 00:01:38,520
Everything's fine,
kid. Get your coat.
12
00:01:38,555 --> 00:01:39,920
We're gonna be late.
13
00:01:40,530 --> 00:01:41,555
Bye, gramps.
14
00:01:41,590 --> 00:01:43,860
I know you think that
she needs our help.
15
00:01:43,895 --> 00:01:45,190
But at the end of the day,
16
00:01:45,200 --> 00:01:47,530
she's the only one
who can help herself.
17
00:01:53,090 --> 00:01:54,190
Good morning.
18
00:01:56,440 --> 00:01:58,790
Hey. Morning.
19
00:01:59,360 --> 00:02:00,745
I made you some eggs,
20
00:02:00,780 --> 00:02:02,230
but if you're craving
something else,
21
00:02:02,265 --> 00:02:03,740
we can go to Granny's.
22
00:02:04,260 --> 00:02:05,905
Unless you have other plans.
23
00:02:05,940 --> 00:02:07,970
I thought I'd head out
to the woods, actually.
24
00:02:08,005 --> 00:02:09,140
I need to think things through.
25
00:02:09,150 --> 00:02:11,140
- Let me come with you.
- David...
26
00:02:11,180 --> 00:02:12,620
I need to do this alone.
27
00:02:14,470 --> 00:02:16,550
And you have things to do.
28
00:02:16,790 --> 00:02:17,925
I know you've been looking forward
29
00:02:17,960 --> 00:02:19,735
- to working in the bean field.
- Yeah.
30
00:02:19,770 --> 00:02:21,510
Yeah, Anton says we
might have a crop soon.
31
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
And once we do, we can go home.
32
00:02:23,980 --> 00:02:25,400
And none of what
happened will matter.
33
00:02:25,435 --> 00:02:26,995
It will all be in the past.
34
00:02:27,030 --> 00:02:29,250
I used Regina to
kill her own mother.
35
00:02:30,590 --> 00:02:32,770
I don't think going
back will erase that.
36
00:02:32,780 --> 00:02:34,320
- Mary Margaret...
- Please.
37
00:02:36,350 --> 00:02:37,800
Give me time.
38
00:02:43,620 --> 00:02:44,900
Hey, buddy!
39
00:02:47,160 --> 00:02:47,815
How are you?
40
00:02:47,850 --> 00:02:49,260
I'm good. I brought this.
41
00:02:49,295 --> 00:02:50,635
I thought you could tell me
42
00:02:50,670 --> 00:02:52,900
what it was really like over there.
43
00:02:53,050 --> 00:02:54,340
Sounds great.
44
00:02:54,570 --> 00:02:55,900
I'll tell you what.
45
00:02:55,990 --> 00:02:58,095
Why don't you run to the diner,
46
00:02:58,130 --> 00:03:00,730
get us three hot cocoas,
and we'll dive in?
47
00:03:01,410 --> 00:03:02,685
I'm gonna have to take
a rain check on that.
48
00:03:02,720 --> 00:03:04,570
I need to get down to the station
to take care of some things.
49
00:03:04,605 --> 00:03:06,030
Hey, can it wait?
50
00:03:06,200 --> 00:03:08,100
There's a couple things
I wanna talk to you about.
51
00:03:08,600 --> 00:03:11,340
Tamara went to my place
to get some of her stuff.
52
00:03:11,375 --> 00:03:12,590
Okay.
53
00:03:13,090 --> 00:03:15,100
All her bags were
in the storage room,
54
00:03:15,135 --> 00:03:17,050
but Hook wasn't.
55
00:03:17,240 --> 00:03:18,370
Lucky.
56
00:03:18,460 --> 00:03:20,460
Yeah, but now he's out there.
57
00:03:20,530 --> 00:03:22,920
I'm not sure how much more
trouble he can cause anyway.
58
00:03:23,340 --> 00:03:25,880
The second... thing I
wanna talk to you about
59
00:03:25,915 --> 00:03:28,420
is the reason Tamara
was getting her stuff
60
00:03:28,455 --> 00:03:29,860
is that she's on her way here.
61
00:03:29,895 --> 00:03:32,005
Here? As in Storybrooke?
62
00:03:32,040 --> 00:03:34,390
Yeah, she should be here
at Granny's any minute now.
63
00:03:34,425 --> 00:03:35,760
- What are you thinking?
- What do you mean?
64
00:03:35,795 --> 00:03:37,197
I mean, what are you gonna tell her
65
00:03:37,232 --> 00:03:38,600
when she sees a giant or a werewolf
66
00:03:38,635 --> 00:03:40,450
run past her on main street?
67
00:03:40,580 --> 00:03:42,725
Between Greg Mendell,
our food-obsessed tourist,
68
00:03:42,760 --> 00:03:45,320
and now your fiancee, this town
is turning into a theme park.
69
00:03:45,355 --> 00:03:46,690
Maybe I didn't think
it all the way through.
70
00:03:46,725 --> 00:03:48,980
I'm sorry. I
just-- I need her.
71
00:03:51,100 --> 00:03:52,885
I'm sorry. I-I
didn't mean it to--
72
00:03:52,920 --> 00:03:55,950
Don't need to apologize to me.
I'm not the one you're lying to.
73
00:03:55,985 --> 00:03:56,545
Who's lying?
74
00:03:56,580 --> 00:04:00,240
Does she know who you really
are and where you're really from?
75
00:04:01,370 --> 00:04:02,825
Take my advice.
76
00:04:02,860 --> 00:04:04,515
Don't let her find out on her own.
77
00:04:04,550 --> 00:04:06,710
Tell her the truth.
Tell her everything.
78
00:04:11,100 --> 00:04:12,180
It's her.
79
00:04:12,190 --> 00:04:13,665
She's ten minutes away.
80
00:04:13,700 --> 00:04:15,850
Why don't you stay
and get to know her?
81
00:04:15,860 --> 00:04:17,215
I really should be going.
82
00:04:17,250 --> 00:04:19,420
I know, but we're
all connected now.
83
00:04:19,455 --> 00:04:21,590
It might be nice
for you two to talk.
84
00:04:21,625 --> 00:04:24,100
Just... stay and say hello.
85
00:04:24,710 --> 00:04:26,230
She's bringing bagels.
86
00:04:33,320 --> 00:04:36,160
I don't give a damn
'bout my reputation
87
00:05:15,500 --> 00:05:16,930
Anyone in here?
88
00:05:17,570 --> 00:05:18,710
Just me.
89
00:05:30,700 --> 00:05:32,410
August?
90
00:05:55,240 --> 00:05:56,720
August W. Booth?
91
00:06:02,960 --> 00:06:04,280
I don't see anything.
92
00:06:05,360 --> 00:06:07,220
My leg is turning into wood.
93
00:06:07,320 --> 00:06:08,620
I think you should go.
94
00:06:08,630 --> 00:06:09,930
Wait, wait. Whoa, whoa, whoa.
95
00:06:11,320 --> 00:06:12,790
I'll prove it to you.
96
00:06:15,420 --> 00:06:17,450
No, stop!
97
00:06:25,380 --> 00:06:27,630
Wait! Get back here!
98
00:06:29,690 --> 00:06:31,340
Hey! Come back!
99
00:06:43,790 --> 00:06:44,615
Who are you?
100
00:06:44,650 --> 00:06:46,050
Someone who can help.
101
00:06:46,100 --> 00:06:48,310
Heard you yelling
about your situation.
102
00:06:48,850 --> 00:06:51,180
And I work with a man who
fixes those kinds of problems.
103
00:06:51,215 --> 00:06:52,305
What kind of problems?
104
00:06:52,340 --> 00:06:53,455
The kind most people just dismiss.
105
00:06:53,490 --> 00:06:55,380
For the right price,
he can cure anything.
106
00:06:58,520 --> 00:06:59,565
Who is he?
107
00:06:59,600 --> 00:07:01,020
They call him "The dragon."
108
00:07:03,080 --> 00:07:04,820
But the curse broke.
109
00:07:05,770 --> 00:07:07,200
Not for me.
110
00:07:07,330 --> 00:07:10,000
When it lifted, I could move again,
111
00:07:10,035 --> 00:07:11,950
but I stayed like this.
112
00:07:14,830 --> 00:07:16,530
This is my own punishment,
113
00:07:16,940 --> 00:07:19,060
Not the queen's. I
did this to myself.
114
00:07:19,070 --> 00:07:20,800
August, I'm so sorry.
115
00:07:23,180 --> 00:07:25,000
But you don't have to hide.
116
00:07:25,170 --> 00:07:27,960
There are people in
Storybrooke who care about you--
117
00:07:29,000 --> 00:07:30,830
Emma, your father...
118
00:07:31,080 --> 00:07:32,250
How is he?
119
00:07:33,220 --> 00:07:34,490
My papa?
120
00:07:34,500 --> 00:07:36,150
He misses you.
121
00:07:36,390 --> 00:07:37,700
I know.
122
00:07:38,270 --> 00:07:40,650
But I can't let him
see me like this...
123
00:07:40,685 --> 00:07:42,075
or Emma.
124
00:07:42,110 --> 00:07:43,620
Please reconsider.
125
00:07:43,840 --> 00:07:46,630
They could all use you back.
There's been a lot going on.
126
00:07:46,665 --> 00:07:48,640
Henry's father
returned. Emma found him.
127
00:07:48,675 --> 00:07:49,900
Wait.
128
00:07:50,000 --> 00:07:51,450
Emma and Neal?
129
00:07:52,400 --> 00:07:54,210
They're back together again?
130
00:07:54,360 --> 00:07:56,750
Uh... Uh, no.
131
00:07:56,850 --> 00:07:59,670
Actually, he's engaged to
someone he met in New York.
132
00:08:00,800 --> 00:08:02,240
I was hoping...
133
00:08:04,310 --> 00:08:06,970
That's my
problem-- hoping.
134
00:08:08,080 --> 00:08:10,360
Hoping that things
can still work out.
135
00:08:10,990 --> 00:08:13,225
Hoping that I can find redemption
136
00:08:13,260 --> 00:08:15,460
for the mistakes that I made.
137
00:08:16,810 --> 00:08:19,560
But maybe some things you
just don't come back from.
138
00:08:22,270 --> 00:08:24,640
No matter what you've done,
you deserve a second chance.
139
00:08:24,675 --> 00:08:26,670
That's easy for you to say.
140
00:08:26,990 --> 00:08:30,940
You never had to worry about
forgiveness, redemption.
141
00:08:31,220 --> 00:08:33,000
You've never needed it.
142
00:08:35,230 --> 00:08:37,730
August, it's time to stop
feeling sorry for yourself.
143
00:08:38,500 --> 00:08:40,990
Come back to town with
me. We'll find Marco--
144
00:08:41,025 --> 00:08:43,130
You expect me to
face him like this?
145
00:08:44,480 --> 00:08:45,970
A wood pile of failure?
146
00:08:46,005 --> 00:08:47,257
Don't say that.
147
00:08:47,292 --> 00:08:48,510
You wanna help me?
148
00:08:49,630 --> 00:08:51,010
Leave.
149
00:08:52,460 --> 00:08:54,780
And don't tell anyone you saw me.
150
00:09:03,950 --> 00:09:05,690
So how'd you guys meet?
151
00:09:10,640 --> 00:09:13,610
Well, I was super late to work,
152
00:09:13,630 --> 00:09:16,030
rushing like crazy,
guzzling my giant coffee,
153
00:09:16,065 --> 00:09:18,820
when this guy crashed into me.
154
00:09:19,760 --> 00:09:21,980
My coffee soaked my blouse.
155
00:09:22,160 --> 00:09:23,345
There was no time to change,
156
00:09:23,380 --> 00:09:27,280
so Neal gave me his
scarf to hide the stains.
157
00:09:27,350 --> 00:09:29,750
And he said I could keep it
158
00:09:29,760 --> 00:09:31,670
or call him If I
wanted to return it.
159
00:09:33,610 --> 00:09:35,590
I decided to call, and, well,
160
00:09:35,625 --> 00:09:37,570
we've been together ever since.
161
00:09:37,610 --> 00:09:38,940
Sounds like fate.
162
00:09:40,970 --> 00:09:42,930
I've gotta drop Henry
off with his grandpa.
163
00:09:42,965 --> 00:09:44,320
Thanks for the bagel.
164
00:09:45,710 --> 00:09:47,610
It was nice meeting you, Tamara.
165
00:09:47,890 --> 00:09:49,560
- You, too.
- Here you go, man.
166
00:09:49,690 --> 00:09:51,070
Why don't you hold on to that?
167
00:09:51,105 --> 00:09:52,350
Okay.
168
00:09:53,500 --> 00:09:54,710
See you.
169
00:09:54,910 --> 00:09:56,080
See you later.
170
00:10:01,300 --> 00:10:02,980
Henry seems like
a really great kid.
171
00:10:03,570 --> 00:10:04,730
Yeah.
172
00:10:05,540 --> 00:10:06,950
He has your spirit.
173
00:10:08,390 --> 00:10:09,570
You think?
174
00:10:13,990 --> 00:10:14,960
Yeah.
175
00:10:17,180 --> 00:10:18,930
There's something
I need to tell you.
176
00:10:21,660 --> 00:10:25,050
Here's the thing. I'm,
uh... I'm not from here.
177
00:10:26,940 --> 00:10:29,470
I'm from a place called
the enchanted forest.
178
00:10:32,320 --> 00:10:33,610
I'm being serious.
179
00:10:36,620 --> 00:10:37,620
Here.
180
00:10:38,460 --> 00:10:39,560
Go ahead.
181
00:10:50,850 --> 00:10:53,760
These are... Fairy tales.
182
00:10:54,910 --> 00:10:56,280
And they're real.
183
00:10:56,810 --> 00:10:58,780
In fact, they're more than real.
184
00:10:58,815 --> 00:11:00,750
They're history.
They're my history.
185
00:11:02,410 --> 00:11:03,990
See this little boy?
186
00:11:04,380 --> 00:11:05,405
That's me.
187
00:11:05,440 --> 00:11:07,140
What the hell are you doing?
188
00:11:09,130 --> 00:11:11,510
I'm trying-- trying
to be honest with you.
189
00:11:14,090 --> 00:11:15,610
If you wanted to be honest,
190
00:11:15,620 --> 00:11:17,770
you would tell me what
this is really about.
191
00:11:18,130 --> 00:11:20,130
Cute blonde who was just here.
192
00:11:20,170 --> 00:11:21,700
- Mother of your child?
- Emma?
193
00:11:21,735 --> 00:11:23,140
I'm not a fool, Neal.
194
00:11:23,340 --> 00:11:24,890
I saw the way you two
look at each other.
195
00:11:24,925 --> 00:11:26,310
It's... It's not like that.
196
00:11:26,345 --> 00:11:27,670
I think it is.
197
00:11:28,090 --> 00:11:30,170
I think it's why you wanted
to hide under the table
198
00:11:30,205 --> 00:11:32,220
when Henry asked how we met.
199
00:11:32,590 --> 00:11:34,700
You didn't want her
to hear the story.
200
00:11:36,690 --> 00:11:37,360
If you wanna be with her, Neal,
201
00:11:37,395 --> 00:11:38,735
you could have told me,
202
00:11:38,770 --> 00:11:40,200
instead of making up
crap to force me away.
203
00:11:40,235 --> 00:11:41,350
I don't wanna force you away.
204
00:11:41,385 --> 00:11:42,870
Here's the thing, Neal.
205
00:11:43,280 --> 00:11:45,240
When you're ready
to be honest with me
206
00:11:45,300 --> 00:11:47,720
about yourself and your feelings,
207
00:11:48,280 --> 00:11:49,860
then come find me.
208
00:12:03,790 --> 00:12:05,130
We're almost there.
209
00:12:19,230 --> 00:12:21,360
Wait here. It shouldn't be long.
210
00:12:32,280 --> 00:12:35,010
You, come. He's ready.
211
00:12:37,800 --> 00:12:38,960
Miss?
212
00:12:39,960 --> 00:12:41,440
You dropped this.
213
00:12:48,090 --> 00:12:49,320
Thank you.
214
00:12:58,250 --> 00:12:59,990
I hope you enjoy your pie.
215
00:13:00,240 --> 00:13:01,600
It's on me.
216
00:13:02,260 --> 00:13:03,760
I'm Regina Mills,
217
00:13:04,390 --> 00:13:05,950
mayor of Storybrooke.
218
00:13:05,985 --> 00:13:07,510
I'm also Henry's mother.
219
00:13:07,990 --> 00:13:09,295
Oh, he--he's the
cute little kid
220
00:13:09,330 --> 00:13:10,790
that was wandering
through the woods.
221
00:13:10,825 --> 00:13:12,240
- Right?
- Yes.
222
00:13:12,920 --> 00:13:15,310
I just wanted to thank you
for calling me about him.
223
00:13:15,320 --> 00:13:18,180
Yeah, no. No sweat.
I-I have a soft spot
224
00:13:18,215 --> 00:13:19,790
for little kids in trouble.
225
00:13:21,310 --> 00:13:23,310
I'm--I'm fairly certain
we haven't met before,
226
00:13:23,320 --> 00:13:26,750
but... You do seem oddly familiar.
227
00:13:26,780 --> 00:13:27,985
I don't see how that's possible,
228
00:13:28,020 --> 00:13:30,130
unless... H-have you
spent a lot of time
229
00:13:30,165 --> 00:13:31,810
in Carlisle, Pennsylvania?
230
00:13:31,910 --> 00:13:33,630
I can't say that I have.
231
00:13:35,720 --> 00:13:37,195
Well, if there's anything
232
00:13:37,230 --> 00:13:39,180
you need during your stay here...
233
00:13:39,580 --> 00:13:41,320
Please don't hesitate to ask.
234
00:13:46,700 --> 00:13:49,000
If I were you, I'd
try the fish special.
235
00:13:49,340 --> 00:13:51,000
It's right up
your alley--
236
00:13:51,120 --> 00:13:52,590
Blackened sole.
237
00:13:56,320 --> 00:13:57,370
What's up?
238
00:13:57,650 --> 00:13:59,950
- Why the urgent phone call?
- It's August.
239
00:14:00,180 --> 00:14:01,325
I found him.
240
00:14:01,360 --> 00:14:02,880
My boy? He's alive?
241
00:14:02,915 --> 00:14:04,115
Yes, but...
242
00:14:04,150 --> 00:14:05,700
He's completely wooden.
243
00:14:06,010 --> 00:14:07,670
He's been living in
an abandoned trailer
244
00:14:07,705 --> 00:14:08,425
down near the toll bridge.
245
00:14:08,460 --> 00:14:10,250
What can we do? Can we help him?
246
00:14:10,285 --> 00:14:11,320
No.
247
00:14:11,920 --> 00:14:13,490
But I know someone
who might be able to--
248
00:14:13,525 --> 00:14:14,585
Mother superior.
249
00:14:14,620 --> 00:14:16,295
Yes. Yes, the blue fairy.
250
00:14:16,330 --> 00:14:18,920
She helped once.
She can help again.
251
00:14:18,955 --> 00:14:20,220
She must!
252
00:14:32,840 --> 00:14:34,270
He said to send you in.
253
00:14:36,020 --> 00:14:37,230
Good luck.
254
00:14:55,210 --> 00:14:56,760
Please, sit.
255
00:15:04,640 --> 00:15:07,430
Tell me. Why have you come?
256
00:15:13,750 --> 00:15:15,020
You see that?
257
00:15:15,370 --> 00:15:19,020
No, because the problem
is with your other leg.
258
00:15:26,180 --> 00:15:27,800
You're turning to wood...
259
00:15:28,640 --> 00:15:29,980
Pinocchio.
260
00:15:32,480 --> 00:15:34,540
How in the hell do
you know my name?
261
00:15:34,660 --> 00:15:35,790
Who are you?
262
00:15:36,270 --> 00:15:37,785
Are you from my land?
263
00:15:37,820 --> 00:15:39,265
August, you're in pain.
264
00:15:39,300 --> 00:15:42,120
Waste your energy not on
me but on your affliction.
265
00:15:42,155 --> 00:15:44,940
All you need to worry about
is whether I can help you.
266
00:15:44,975 --> 00:15:48,280
And the answer is, indeed I can.
267
00:15:48,315 --> 00:15:49,420
Thank god.
268
00:15:50,260 --> 00:15:52,710
There are, however, conditions.
269
00:15:52,745 --> 00:15:53,670
Yeah.
270
00:15:53,820 --> 00:15:56,550
I need an item of
great value to you.
271
00:15:56,585 --> 00:15:58,257
Money. I-I
have some--
272
00:15:58,292 --> 00:15:59,930
No. That comes later.
273
00:16:00,020 --> 00:16:02,730
I need something
close to your heart,
274
00:16:02,830 --> 00:16:05,520
something that cannot be replaced.
275
00:16:15,470 --> 00:16:16,460
This?
276
00:16:16,790 --> 00:16:17,830
It's...
277
00:16:18,240 --> 00:16:19,445
It's worthless.
278
00:16:19,480 --> 00:16:21,990
The pendant, perhaps,
but the string--
279
00:16:22,020 --> 00:16:25,580
It was the string your
father used to animate you
280
00:16:25,730 --> 00:16:28,530
as a freshly carved puppet.
281
00:16:29,050 --> 00:16:31,550
In a way, it first gave you life.
282
00:16:31,790 --> 00:16:34,070
It will serve as payment
283
00:16:34,360 --> 00:16:36,070
from your soul.
284
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Will it work?
285
00:16:38,650 --> 00:16:39,990
Perhaps.
286
00:16:50,270 --> 00:16:52,805
Now... as any vendor
from this world,
287
00:16:52,840 --> 00:16:55,340
I also need payment
from your wallet.
288
00:16:57,670 --> 00:17:00,110
10,000 American dollars.
289
00:17:00,145 --> 00:17:01,630
$10,000?
290
00:17:02,220 --> 00:17:03,280
Bring the money tonight,
291
00:17:03,290 --> 00:17:07,080
and you shall never
turn to wood again.
292
00:17:13,220 --> 00:17:15,055
I know about August.
293
00:17:15,090 --> 00:17:17,050
He came to me shortly
after the curse broke
294
00:17:17,085 --> 00:17:19,010
and asked if I would
return him to what he was.
295
00:17:19,045 --> 00:17:20,170
Why didn't you?
296
00:17:20,750 --> 00:17:23,290
Because what he was is what he is.
297
00:17:23,960 --> 00:17:25,930
Do you remember the morning
I found you on that beach
298
00:17:25,965 --> 00:17:27,215
all those years ago?
299
00:17:27,250 --> 00:17:29,410
The day I turned your
son into a real boy?
300
00:17:29,445 --> 00:17:30,240
Yes.
301
00:17:30,250 --> 00:17:32,530
It was the happiest day of my life.
302
00:17:32,565 --> 00:17:34,810
I told Pinocchio so
long as he remained
303
00:17:34,845 --> 00:17:36,930
brave, truthful, and unselfish,
304
00:17:36,940 --> 00:17:38,840
he would stay a real boy.
305
00:17:39,390 --> 00:17:41,250
But I'm afraid he did not.
306
00:17:43,280 --> 00:17:45,185
That is why he changed back.
307
00:17:45,220 --> 00:17:47,210
And that's why there's
nothing I can do for him.
308
00:17:47,245 --> 00:17:49,190
It's true he's done
some things he regrets.
309
00:17:49,225 --> 00:17:50,800
We all have.
310
00:17:50,830 --> 00:17:53,120
But shouldn't he
have another chance?
311
00:17:53,200 --> 00:17:55,600
If there is still a path
of redemption for August,
312
00:17:55,635 --> 00:17:58,020
it is one that he
must travel on his own.
313
00:17:58,220 --> 00:18:01,690
No one can force him,
or it will not be true.
314
00:18:03,450 --> 00:18:05,215
Don't despair, Marco.
315
00:18:05,250 --> 00:18:07,630
I know there's still
hope for your son.
316
00:18:08,030 --> 00:18:09,460
There has to be.
317
00:18:27,460 --> 00:18:29,310
You look like you
could use a drink.
318
00:18:29,750 --> 00:18:32,650
Yeah, well, I wasn't
planning on staying very long.
319
00:18:32,685 --> 00:18:35,550
Come on. Humor me.
Celebrating alone is no fun.
320
00:18:48,310 --> 00:18:50,640
Figured a medicine man
wouldn't take plastic.
321
00:18:54,760 --> 00:18:56,280
To second chances.
322
00:18:58,220 --> 00:19:00,470
Who knew they'd be so expensive?
323
00:19:06,010 --> 00:19:07,500
So what brought you to him?
324
00:19:07,920 --> 00:19:09,100
Cancer.
325
00:19:09,860 --> 00:19:11,510
A very rare form.
326
00:19:11,690 --> 00:19:12,500
When I was diagnosed,
327
00:19:12,510 --> 00:19:15,370
the specialist told me
I was on borrowed time.
328
00:19:17,260 --> 00:19:19,425
Ever since, I've been
all over the world,
329
00:19:19,460 --> 00:19:21,555
trying to find a
cure-- doctors, healers,
330
00:19:21,590 --> 00:19:24,270
you name it. Anyone who
could promise a miracle.
331
00:19:24,870 --> 00:19:26,500
And no one could.
332
00:19:28,360 --> 00:19:29,590
And then...
333
00:19:30,020 --> 00:19:32,090
Then I heard about the dragon.
334
00:19:38,220 --> 00:19:39,320
How about you?
335
00:19:42,420 --> 00:19:43,430
Skin condition.
336
00:19:43,465 --> 00:19:44,540
Acne?
337
00:19:45,110 --> 00:19:45,665
Yeah.
338
00:19:45,700 --> 00:19:48,395
- You know, there are creams.
- Yeah. I wish.
339
00:19:48,430 --> 00:19:51,090
No, this condition--
once it, uh, spreads,
340
00:19:51,310 --> 00:19:52,435
I'm done for.
341
00:19:52,470 --> 00:19:54,600
Well... I'm glad
you found him, too.
342
00:19:54,635 --> 00:19:55,740
Thanks.
343
00:19:58,000 --> 00:20:00,270
He tell you he needed
a personal item?
344
00:20:00,360 --> 00:20:03,630
Mm. Who carries something like
that around with them anyway?
345
00:20:04,900 --> 00:20:07,070
Luckily, I had a photo
of my grandmother and me
346
00:20:07,105 --> 00:20:08,290
in my wallet.
347
00:20:09,160 --> 00:20:11,180
Now it's gone, but...
348
00:20:11,190 --> 00:20:12,980
If my cancer is, too...
349
00:20:14,160 --> 00:20:15,230
Yeah.
350
00:20:20,330 --> 00:20:22,950
Oh. Sorry. I'll be right
back. Will you watch this?
351
00:20:22,960 --> 00:20:23,940
Yeah.
352
00:20:57,680 --> 00:20:59,700
I told you to leave me alone!
353
00:21:04,880 --> 00:21:06,140
Long time.
354
00:21:20,700 --> 00:21:23,650
For someone who spent
his entire life running,
355
00:21:23,685 --> 00:21:25,800
you should be in better shape.
356
00:21:27,460 --> 00:21:28,820
Well, I will be...
357
00:21:30,090 --> 00:21:31,970
If you have what you promised.
358
00:21:40,330 --> 00:21:42,810
I believe we discussed a price.
359
00:21:42,960 --> 00:21:44,190
The money.
360
00:21:44,360 --> 00:21:45,580
You have it?
361
00:21:58,760 --> 00:22:00,510
The body has a strange way of
362
00:22:00,545 --> 00:22:02,260
sending us signals, doesn't it?
363
00:22:03,280 --> 00:22:05,850
The tricky part isn't hearing them,
364
00:22:06,410 --> 00:22:08,880
but knowing what they truly mean.
365
00:22:09,740 --> 00:22:11,820
Are you sure this can cure me?
366
00:22:12,180 --> 00:22:16,210
What's in this bottle will stop
you from turning to wood, yes.
367
00:22:16,470 --> 00:22:19,165
But that's just a symptom.
368
00:22:19,200 --> 00:22:21,860
Only you can cure yourself.
369
00:22:46,810 --> 00:22:47,940
Stop!
370
00:22:50,500 --> 00:22:51,760
That's mine.
371
00:22:52,230 --> 00:22:53,670
I'm so sorry.
372
00:22:56,240 --> 00:22:57,750
Somebody stop him!
373
00:22:59,220 --> 00:23:00,390
Out of the way!
374
00:23:08,330 --> 00:23:11,120
No!
375
00:23:14,140 --> 00:23:15,670
Whatever it is you have,
376
00:23:16,320 --> 00:23:18,010
you deserve your fate.
377
00:23:38,540 --> 00:23:40,140
Not much of a decorator.
378
00:23:42,660 --> 00:23:45,270
Then again, I guess
a man made of wood
379
00:23:45,460 --> 00:23:46,665
doesn't require much.
380
00:23:46,700 --> 00:23:49,175
You can see me? You believe?
381
00:23:49,210 --> 00:23:50,980
Do you think I would
have chased down
382
00:23:51,015 --> 00:23:52,750
someone called "The
Dragon" if I didn't?
383
00:23:52,950 --> 00:23:54,520
I don't understand.
384
00:23:54,700 --> 00:23:56,275
What are you doing in Storybrooke?
385
00:23:56,310 --> 00:23:57,815
And...how is this even possible?
386
00:23:57,850 --> 00:24:00,230
What I'm doing in Storybrooke
doesn't concern you.
387
00:24:00,290 --> 00:24:01,980
But I need you to do something.
388
00:24:02,040 --> 00:24:04,120
And after what you
pulled in Hong Kong,
389
00:24:04,510 --> 00:24:05,720
you owe me.
390
00:24:07,790 --> 00:24:09,830
What could I ever do for you?
391
00:24:09,840 --> 00:24:11,040
Leave.
392
00:24:11,760 --> 00:24:13,650
It's a simple request considering
393
00:24:13,685 --> 00:24:14,960
what I'm about to offer you.
394
00:24:20,510 --> 00:24:21,620
No.
395
00:24:22,540 --> 00:24:24,200
You're going to explain this.
396
00:24:24,235 --> 00:24:25,750
Did you follow me?
397
00:24:26,210 --> 00:24:27,760
Are you like me?
398
00:24:28,040 --> 00:24:30,460
Magical? No.
399
00:24:30,520 --> 00:24:31,940
I'm quite human.
400
00:24:32,080 --> 00:24:34,415
But forget for a second
why I'm here and who I am
401
00:24:34,450 --> 00:24:37,340
and instead ask yourself
the more important question--
402
00:24:37,530 --> 00:24:38,590
How?
403
00:24:38,770 --> 00:24:41,050
My cancer was a death
sentence, remember?
404
00:24:41,060 --> 00:24:43,610
Yet... here I am.
405
00:24:43,620 --> 00:24:44,960
The Dragon.
406
00:24:45,440 --> 00:24:47,180
The liquid in the
bottle-- it worked.
407
00:24:47,215 --> 00:24:49,090
It cured me, August.
408
00:24:50,470 --> 00:24:52,335
And it can cure you, too.
409
00:24:52,370 --> 00:24:54,200
I still have some of it left.
410
00:24:55,640 --> 00:24:58,100
The bottle's in my
apartment in New York.
411
00:24:58,490 --> 00:24:59,890
You can go get it.
412
00:25:00,720 --> 00:25:02,185
All I ask...
413
00:25:02,220 --> 00:25:04,400
is that you leave Storybrooke now
414
00:25:05,160 --> 00:25:06,510
and never return.
415
00:25:10,950 --> 00:25:12,100
Neal.
416
00:25:13,290 --> 00:25:15,050
You're the fiancee.
417
00:25:16,140 --> 00:25:18,710
Are you and Neal
here for the magic?
418
00:25:19,300 --> 00:25:23,610
Are you two trying to take
the magic from Storybrooke?
419
00:25:23,645 --> 00:25:27,400
Neal has nothing to do
with any of this, okay?
420
00:25:27,840 --> 00:25:29,600
He knows as much as you do.
421
00:25:31,410 --> 00:25:33,480
Actually, now you know a lot more.
422
00:25:34,290 --> 00:25:35,945
So do we have a deal?
423
00:25:35,980 --> 00:25:38,960
I can't leave without knowing
what you're doing here.
424
00:25:39,310 --> 00:25:40,710
Sure, you can.
425
00:25:40,745 --> 00:25:42,110
And you will.
426
00:25:42,800 --> 00:25:45,900
You're the same man I left
in a Hong Kong gutter--
427
00:25:45,980 --> 00:25:49,870
a man willing to do
anything to save himself.
428
00:25:49,905 --> 00:25:51,850
And that's what I'm
offering, August.
429
00:25:53,370 --> 00:25:54,840
Salvation.
430
00:26:01,020 --> 00:26:03,300
You know, I'm all set on towels...
431
00:26:03,390 --> 00:26:05,010
if that's why you're here.
432
00:26:05,045 --> 00:26:06,390
I air dry.
433
00:26:06,620 --> 00:26:10,360
I'm here because I realized
why you look so familiar to me.
434
00:26:10,830 --> 00:26:14,130
It's because we have
met before, haven't we?
435
00:26:14,390 --> 00:26:15,470
Owen.
436
00:26:18,440 --> 00:26:21,420
I kept this all these
years as a reminder
437
00:26:21,455 --> 00:26:22,910
of our time together.
438
00:26:23,260 --> 00:26:25,900
You were just a boy
when you gave this to me.
439
00:26:26,160 --> 00:26:28,165
Now look at you,
440
00:26:28,200 --> 00:26:30,170
all grown up.
441
00:26:33,310 --> 00:26:35,350
No wonder I didn't recognize you.
442
00:26:37,200 --> 00:26:38,915
Yeah, but I-I recognized you,
443
00:26:38,950 --> 00:26:42,280
because you look
exactly the same, Regina.
444
00:26:42,290 --> 00:26:44,790
It's as if no time
has passed for you.
445
00:26:44,825 --> 00:26:46,680
Monthly juice cleanse.
446
00:26:46,800 --> 00:26:48,750
Does wonders for the skin.
447
00:26:49,500 --> 00:26:50,650
You could've come to me, Owen.
448
00:26:50,685 --> 00:26:51,145
You could've told me.
449
00:26:51,180 --> 00:26:52,460
who you were and why you're here.
450
00:26:52,470 --> 00:26:54,980
Well, I-I think you
know why I'm here.
451
00:26:55,160 --> 00:26:56,585
I honestly don't.
452
00:26:56,620 --> 00:26:57,980
I'm looking for my father.
453
00:26:58,015 --> 00:26:59,450
Your father?
454
00:26:59,900 --> 00:27:03,380
He left shortly after you
did. I never saw him again.
455
00:27:03,415 --> 00:27:05,080
I don't believe you.
456
00:27:05,540 --> 00:27:07,960
Be that as it may, it's the truth.
457
00:27:07,970 --> 00:27:11,155
People don't just
disappear, Regina.
458
00:27:11,190 --> 00:27:14,180
Scared little boys tend to
have overactive imaginations.
459
00:27:14,215 --> 00:27:17,170
Well, I'm not a scared little
boy anymore, madame mayor.
460
00:27:17,205 --> 00:27:20,170
It's taken me a long
time to get back here.
461
00:27:21,590 --> 00:27:22,930
I'm not leaving without my father.
462
00:27:22,965 --> 00:27:24,630
I'm afraid you are,
463
00:27:24,990 --> 00:27:26,780
because he's not here.
464
00:27:29,410 --> 00:27:32,440
I'll let granny know that
you'll be checking out tomorrow.
465
00:27:33,680 --> 00:27:34,940
Or what?
466
00:27:35,130 --> 00:27:37,540
Contrary to what you might think,
467
00:27:38,220 --> 00:27:40,340
people can just disappear.
468
00:27:43,300 --> 00:27:45,230
This is all my fault.
469
00:27:45,910 --> 00:27:47,815
Our children make their
own decisions, Marco.
470
00:27:47,850 --> 00:27:50,000
You can't blame yourself
for anything that's happened.
471
00:27:50,035 --> 00:27:51,440
Yes, I can.
472
00:27:52,570 --> 00:27:54,520
And you should blame me, too.
473
00:27:55,790 --> 00:27:58,350
The wardrobe I built for you.
474
00:27:58,640 --> 00:28:01,390
The one that transported
Emma to this world--
475
00:28:01,550 --> 00:28:03,295
she did not go alone.
476
00:28:03,330 --> 00:28:05,870
Of course she did. The
wardrobe only had enough magic
477
00:28:05,905 --> 00:28:07,075
to transport one person.
478
00:28:07,110 --> 00:28:10,060
No, that was a lie I made
the blue fairy tell you.
479
00:28:10,850 --> 00:28:14,110
It had enough magic
to transport two,
480
00:28:14,470 --> 00:28:15,600
And it
did--
481
00:28:16,270 --> 00:28:17,620
Your daughter...
482
00:28:18,710 --> 00:28:21,165
and my son... Pinocchio.
483
00:28:21,200 --> 00:28:23,620
I could have gone with her?
484
00:28:23,840 --> 00:28:25,020
With Emma?
485
00:28:25,430 --> 00:28:26,975
There is no apology I could give
486
00:28:27,010 --> 00:28:29,560
that could ever make
up for what I did.
487
00:28:31,180 --> 00:28:32,800
But I am so sorry.
488
00:28:33,120 --> 00:28:34,325
Mary Margaret.
489
00:28:34,360 --> 00:28:36,220
What are you doing?
He's apologizing.
490
00:28:36,255 --> 00:28:38,080
No, no, that's
okay. I deserve that.
491
00:28:38,090 --> 00:28:40,010
No, that wasn't me.
492
00:28:40,250 --> 00:28:42,120
Marco, I am so sorry.
493
00:28:42,155 --> 00:28:43,650
I'm not myself.
494
00:28:43,870 --> 00:28:44,965
You just made a mistake.
495
00:28:45,000 --> 00:28:47,650
I would have done the
same thing for my child.
496
00:28:48,720 --> 00:28:50,825
I forgive you. You were
protecting your son.
497
00:28:50,860 --> 00:28:55,860
No. I burdened him with a weight
no child should have to bear,
498
00:28:55,980 --> 00:28:57,750
and I called it love.
499
00:29:32,260 --> 00:29:35,900
Your photograph is on the desk.
500
00:29:36,350 --> 00:29:39,000
Do not forget to take
it when you leave.
501
00:29:40,590 --> 00:29:43,780
I'm not going anywhere
until I get the truth.
502
00:29:44,880 --> 00:29:47,040
Interesting choice
of words from someone
503
00:29:47,075 --> 00:29:49,330
who lied about being sick.
504
00:29:49,410 --> 00:29:52,100
You're right. I don't have cancer.
505
00:29:52,300 --> 00:29:54,270
And yet you sought me out.
506
00:29:54,560 --> 00:29:56,340
I've been searching
for someone like you
507
00:29:56,375 --> 00:29:59,620
for a very long time.
508
00:30:02,010 --> 00:30:03,520
For magic.
509
00:30:03,530 --> 00:30:05,620
It's rare in
this world--
510
00:30:06,300 --> 00:30:10,500
So rare most would
say it's... fiction.
511
00:30:10,760 --> 00:30:12,030
But not you.
512
00:30:12,065 --> 00:30:13,570
Not me.
513
00:30:13,740 --> 00:30:15,755
But finding it?
514
00:30:15,790 --> 00:30:17,890
That has not been easy.
515
00:30:18,500 --> 00:30:21,340
I found a world full of frauds...
516
00:30:21,890 --> 00:30:23,410
until you.
517
00:30:26,030 --> 00:30:27,655
I've analyzed the
contents of this bottle
518
00:30:27,690 --> 00:30:30,950
with the most sophisticated
techniques available to man.
519
00:30:31,170 --> 00:30:32,940
You know what I found?
520
00:30:33,520 --> 00:30:34,790
Nothing.
521
00:30:34,940 --> 00:30:36,480
So I'm a fraud, too.
522
00:30:36,515 --> 00:30:37,790
No.
523
00:30:39,310 --> 00:30:41,895
Literally nothing.
524
00:30:41,930 --> 00:30:44,590
The liquid in this
bottle doesn't contain
525
00:30:44,625 --> 00:30:47,250
a single element
found in this world.
526
00:30:48,470 --> 00:30:50,125
Can you explain that?
527
00:30:50,160 --> 00:30:52,160
What I create is
not from this world
528
00:30:52,195 --> 00:30:54,125
because the people who need my help
529
00:30:54,160 --> 00:30:58,070
suffer from affliction
that science cannot treat.
530
00:30:59,710 --> 00:31:02,870
People like the man
you stole that from.
531
00:31:03,490 --> 00:31:05,500
I didn't steal anything.
532
00:31:06,140 --> 00:31:08,590
I paid for what's in this bottle.
533
00:31:08,970 --> 00:31:10,370
But...
534
00:31:11,000 --> 00:31:12,900
now that I have it,
535
00:31:13,070 --> 00:31:15,650
I can't risk anyone
else finding you.
536
00:31:19,640 --> 00:31:21,690
It was nice meeting you.
537
00:31:29,140 --> 00:31:31,420
You haven't met me.
538
00:31:31,910 --> 00:31:34,580
At least not the real me.
539
00:32:27,130 --> 00:32:28,820
Emma?!
540
00:32:29,540 --> 00:32:31,840
Hello?! Is anyone here?!
541
00:32:40,440 --> 00:32:41,335
Emma Swan.
542
00:32:41,370 --> 00:32:43,085
Emma, it's August.
543
00:32:43,120 --> 00:32:44,365
- August.
- Listen to me.
544
00:32:44,400 --> 00:32:46,680
- I have to warn
you. - August--
545
00:32:49,230 --> 00:32:51,650
Warn me? Warn me about what?
546
00:32:54,720 --> 00:32:56,365
You disappoint me, August.
547
00:32:56,400 --> 00:32:58,870
I know what you did to The Dragon.
548
00:33:00,110 --> 00:33:02,400
A few days after you left,
549
00:33:03,070 --> 00:33:05,860
I went back to beg him to fix me,
550
00:33:06,300 --> 00:33:08,765
and we both know what I found.
551
00:33:08,800 --> 00:33:11,490
At the time, I was too
wrapped up in myself
552
00:33:11,525 --> 00:33:13,790
to wonder what had happened,
553
00:33:13,800 --> 00:33:17,050
to question who could
have done such a thing.
554
00:33:18,360 --> 00:33:20,960
But then I found this
photo in your car,
555
00:33:21,080 --> 00:33:22,365
and it hit me.
556
00:33:22,400 --> 00:33:24,510
You and your
grandmother--
557
00:33:24,545 --> 00:33:26,360
You went back there.
558
00:33:26,840 --> 00:33:27,965
You killed him.
559
00:33:28,000 --> 00:33:29,910
You should have left.
560
00:33:32,900 --> 00:33:35,340
I counted on you to
wanna save yourself.
561
00:33:35,375 --> 00:33:37,580
Maybe that's what I'm trying to do.
562
00:33:38,770 --> 00:33:40,125
I've lived a life
563
00:33:40,160 --> 00:33:45,070
of selfishness,
cowardice, and dishonesty.
564
00:33:45,420 --> 00:33:48,180
And only I can cure that,
565
00:33:48,320 --> 00:33:50,550
not magic, not science.
566
00:33:50,585 --> 00:33:52,260
Just me.
567
00:33:53,820 --> 00:33:55,995
I care about the
people in this town.
568
00:33:56,030 --> 00:33:58,370
And if you wanted the
dragon's little bit of magic,
569
00:33:58,405 --> 00:34:00,275
well, you have hit
the mother lode here,
570
00:34:00,310 --> 00:34:04,170
and you are not going
to harm anyone to get it.
571
00:34:04,205 --> 00:34:06,200
I'm going to warn them.
572
00:34:06,720 --> 00:34:08,075
No.
573
00:34:08,110 --> 00:34:09,780
You're not.
574
00:34:26,230 --> 00:34:27,540
If August is still at the station,
575
00:34:27,575 --> 00:34:29,330
he's not picking up.
576
00:34:30,930 --> 00:34:32,350
August!
577
00:34:36,490 --> 00:34:38,270
August!
578
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
My child.
579
00:34:41,290 --> 00:34:42,600
My boy.
580
00:34:42,960 --> 00:34:44,285
My boy.
581
00:34:44,320 --> 00:34:45,930
What happened to you?
582
00:34:46,160 --> 00:34:48,280
I'm so sorry, papa.
583
00:34:48,315 --> 00:34:49,465
No.
584
00:34:49,500 --> 00:34:51,855
There is nothing to apologize for.
585
00:34:51,890 --> 00:34:54,210
Everything is gonna be all right.
586
00:34:56,450 --> 00:34:58,970
- Emma.
- August.
587
00:35:01,130 --> 00:35:02,610
Emma...
588
00:35:02,820 --> 00:35:04,580
she's...
589
00:35:04,960 --> 00:35:06,390
she...
590
00:35:13,320 --> 00:35:14,840
Oh, no.
591
00:35:15,370 --> 00:35:16,970
Not again.
592
00:35:22,770 --> 00:35:23,565
August?
593
00:35:23,600 --> 00:35:26,425
No. It can't end this way.
594
00:35:26,460 --> 00:35:28,295
He was supposed to
get a second chance.
595
00:35:28,330 --> 00:35:30,490
- What happened?
- Someone killed him
596
00:35:30,525 --> 00:35:33,097
to stop him from
telling us something.
597
00:35:33,132 --> 00:35:35,670
He used his last dying
breath to warn us.
598
00:35:35,705 --> 00:35:37,920
I will not let that be in vain.
599
00:35:41,360 --> 00:35:43,160
Brave... truthful...
600
00:35:43,195 --> 00:35:45,230
and unselfish.
601
00:35:45,640 --> 00:35:49,240
Brave, truthful, and unselfish.
602
00:35:49,530 --> 00:35:51,235
Don't you see what this means?
603
00:35:51,270 --> 00:35:53,820
That's what pinocchio
was supposed to be.
604
00:35:53,830 --> 00:35:55,325
There's still hope.
605
00:35:55,360 --> 00:35:56,820
We need the blue fairy.
606
00:35:57,050 --> 00:35:58,365
I'm here, Henry.
607
00:35:58,400 --> 00:35:59,715
What does Henry mean?
608
00:35:59,750 --> 00:36:02,565
I was able to turn
Pinocchio into a real boy
609
00:36:02,600 --> 00:36:05,345
after he sacrificed
his life for Marco's.
610
00:36:05,380 --> 00:36:09,380
If his actions today were indeed
brave, truthful, and unselfish,
611
00:36:09,390 --> 00:36:10,685
then you're right.
612
00:36:10,720 --> 00:36:12,570
There's a chance I can do it again.
613
00:36:12,605 --> 00:36:17,150
Please, I beg of you. Try.
614
00:36:36,050 --> 00:36:37,510
Father?
615
00:36:39,540 --> 00:36:41,300
Pinocchio.
616
00:36:45,020 --> 00:36:46,450
Look.
617
00:36:47,560 --> 00:36:49,120
Look.
618
00:36:50,760 --> 00:36:52,450
I'm a real boy.
619
00:36:52,485 --> 00:36:54,140
I'm a real boy!
620
00:37:05,040 --> 00:37:06,055
Honey.
621
00:37:06,090 --> 00:37:08,960
It's... It's true.
622
00:37:11,100 --> 00:37:13,550
Do better this time, Pinocchio.
623
00:37:14,980 --> 00:37:17,440
Pinocchio? That's...
624
00:37:17,475 --> 00:37:18,630
Yeah.
625
00:37:20,350 --> 00:37:21,720
Pinocchio?
626
00:37:21,920 --> 00:37:23,910
I have to ask you a question.
627
00:37:24,360 --> 00:37:26,990
I need you to think
real hard, okay?
628
00:37:27,220 --> 00:37:29,620
Before you turned
into a little boy,
629
00:37:30,310 --> 00:37:32,670
you were trying to tell us
something very important.
630
00:37:32,705 --> 00:37:34,290
Do you remember?
631
00:37:35,510 --> 00:37:38,110
You were trying to
warn us about something.
632
00:37:38,930 --> 00:37:41,310
I... I don't remember.
633
00:37:41,570 --> 00:37:44,330
If I did, I would be truthful.
634
00:37:44,900 --> 00:37:46,740
I promise.
635
00:38:03,890 --> 00:38:06,250
If you wanna head back to New York,
636
00:38:07,310 --> 00:38:08,625
I wouldn't blame you.
637
00:38:08,660 --> 00:38:11,270
I know this isn't
what you signed up for.
638
00:38:14,430 --> 00:38:16,260
What I signed up for...
639
00:38:16,800 --> 00:38:18,200
is you.
640
00:38:19,260 --> 00:38:20,740
I love you.
641
00:38:22,120 --> 00:38:25,430
I can't believe how lucky
I was to have met you.
642
00:38:27,060 --> 00:38:28,810
We were both lucky.
643
00:38:30,110 --> 00:38:32,690
It's been a hell of a
flight from Hong Kong.
644
00:38:33,170 --> 00:38:34,080
You've looked better.
645
00:38:34,090 --> 00:38:35,880
Well, I've felt better.
646
00:38:35,920 --> 00:38:38,070
I'm turning back to wood, Neal.
647
00:38:39,220 --> 00:38:40,860
Which means that
Emma's in storybrooke.
648
00:38:40,895 --> 00:38:42,307
You're going there, aren't you?
649
00:38:42,342 --> 00:38:44,021
I gotta get her to break the curse
650
00:38:44,056 --> 00:38:45,700
to stop what's happening to me.
651
00:38:45,735 --> 00:38:46,705
If she breaks the curse,
652
00:38:46,740 --> 00:38:48,410
my father's gonna
remember who he is
653
00:38:48,445 --> 00:38:49,510
and come looking for me.
654
00:38:49,545 --> 00:38:50,435
Flip
side--
655
00:38:50,470 --> 00:38:52,690
You get to see Emma again.
656
00:38:52,840 --> 00:38:54,680
Not sure she wants to see me.
657
00:38:54,715 --> 00:38:56,250
You never know.
658
00:39:00,320 --> 00:39:03,180
When the curse is broken,
I'll send you a postcard.
659
00:39:22,440 --> 00:39:24,150
I'm so sorry. Are you okay?
660
00:39:24,160 --> 00:39:27,010
It was me. I'm--I'm in a
hurry. I'm late for work.
661
00:39:27,045 --> 00:39:29,650
Oh, here. You know
what? Take my scarf.
662
00:39:29,685 --> 00:39:31,530
It'll cover up the stain.
663
00:39:34,180 --> 00:39:35,655
It's perfect.
664
00:39:35,690 --> 00:39:37,130
Thank you.
665
00:39:39,990 --> 00:39:41,135
I'm sorry.
666
00:39:41,170 --> 00:39:42,500
Thank you.
667
00:39:42,535 --> 00:39:43,830
I'm Tamara.
668
00:39:48,980 --> 00:39:50,310
Henry.
669
00:39:52,500 --> 00:39:53,960
We gotta talk.
670
00:39:56,100 --> 00:39:57,540
I'm sorry.
671
00:39:57,740 --> 00:40:00,240
I'm sorry I lied to
you about your dad.
672
00:40:01,690 --> 00:40:04,740
I promise I will
never lie to you again.
673
00:40:05,870 --> 00:40:07,950
Just don't push me away.
674
00:40:09,290 --> 00:40:10,720
I won't.
675
00:40:31,700 --> 00:40:33,900
Ready to tell me what's going on?
676
00:40:33,950 --> 00:40:35,165
Yes.
677
00:40:35,200 --> 00:40:37,170
But before I do,
you have to promise
678
00:40:37,205 --> 00:40:38,575
you won't get mad.
679
00:40:38,610 --> 00:40:40,620
That always means good news.
680
00:40:42,280 --> 00:40:43,720
I promise.
681
00:40:47,440 --> 00:40:48,880
David...
682
00:40:49,080 --> 00:40:50,630
Last week,
683
00:40:51,100 --> 00:40:53,320
I went to Regina's
house and confronted her.
684
00:40:53,330 --> 00:40:55,490
Are you... are you
out of your mind?
685
00:40:55,500 --> 00:40:57,830
- You promised not to get mad.
- I'm not mad.
686
00:40:57,865 --> 00:40:59,580
I can see that.
687
00:41:01,930 --> 00:41:03,480
She could have killed you.
688
00:41:03,515 --> 00:41:04,880
I know.
689
00:41:05,310 --> 00:41:07,260
That's why
I went--
690
00:41:07,850 --> 00:41:09,710
so she would kill me.
691
00:41:10,970 --> 00:41:11,495
What?
692
00:41:11,530 --> 00:41:13,920
I couldn't take the guilt
over what I did to Cora.
693
00:41:13,955 --> 00:41:15,970
I could barely breathe.
I told her to end it,
694
00:41:16,005 --> 00:41:18,480
and she ripped out my heart.
695
00:41:18,610 --> 00:41:20,770
And when she took it out,
696
00:41:20,940 --> 00:41:23,215
my heart, David...
697
00:41:23,250 --> 00:41:25,970
It had started to blacken
because of what I did.
698
00:41:25,980 --> 00:41:28,090
Why didn't you tell me?
699
00:41:28,150 --> 00:41:30,015
Because telling you
makes things real,
700
00:41:30,050 --> 00:41:31,880
and I needed to believe it wasn't,
701
00:41:31,890 --> 00:41:34,130
that I could find a way to stop it,
702
00:41:34,165 --> 00:41:35,890
that redemption was possible.
703
00:41:35,925 --> 00:41:37,385
It is. Look at August.
704
00:41:37,420 --> 00:41:40,830
But it cost him... Everything.
705
00:41:47,960 --> 00:41:50,695
You are not him, Mary Margaret,
706
00:41:50,730 --> 00:41:53,430
and you sure as hell aren't Regina.
707
00:41:54,920 --> 00:41:58,900
Which means those are
not the only two options.
708
00:41:58,970 --> 00:42:00,980
We'll find another way. I know it.
709
00:42:01,015 --> 00:42:03,150
What makes you so sure?
710
00:42:04,900 --> 00:42:06,300
This does.
711
00:42:08,140 --> 00:42:10,640
And I know it better than anyone.
712
00:42:23,220 --> 00:42:26,520
Hey, why haven't you called
me back? Where are you?
713
00:42:30,980 --> 00:42:32,320
Right here.
714
00:42:34,380 --> 00:42:36,360
Sorry I'm late.
It's been a heck of a day.
715
00:42:36,395 --> 00:42:38,340
I don't have much time.
Neal's in the shower.
716
00:42:38,375 --> 00:42:40,022
I only have a few minutes.
717
00:42:40,057 --> 00:42:41,670
Then let's not waste them.
718
00:42:42,305 --> 00:42:48,319
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org48703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.