All language subtitles for Once Upon a Time S02E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,114 (MUFFLED GRUNT) 3 00:00:19,440 --> 00:00:20,954 This will only take a moment. 4 00:00:22,440 --> 00:00:23,840 Don't push me over! 5 00:00:23,960 --> 00:00:26,156 If I cross the line, I'll lose my memory. 6 00:00:27,480 --> 00:00:28,516 It's a cruel fate. 7 00:00:28,600 --> 00:00:32,719 A fate you were more than willing to bestow upon Belle. 8 00:00:32,800 --> 00:00:33,790 (GRUNTS) 9 00:00:39,400 --> 00:00:44,031 You've had this rag since the day we met. 10 00:00:44,120 --> 00:00:45,793 Why is it so important to you? 11 00:00:45,920 --> 00:00:48,560 My grandmother made it for me when I was a boy. 12 00:00:48,640 --> 00:00:51,872 It's always brought me good fortune. What difference does it make? 13 00:00:51,960 --> 00:00:55,874 (CHUCKLES) All the difference in the world. 14 00:00:55,960 --> 00:00:57,599 It's your only chance. 15 00:01:01,280 --> 00:01:02,396 What do you mean, my only... 16 00:01:03,120 --> 00:01:04,713 (ENERGY HUMMING) 17 00:01:14,840 --> 00:01:16,240 What's your name? 18 00:01:18,680 --> 00:01:19,750 William Smee. 19 00:01:19,840 --> 00:01:21,240 And who am I? 20 00:01:22,280 --> 00:01:23,270 Rumplestiltskin. 21 00:01:27,680 --> 00:01:29,239 The Dark One. 22 00:01:29,320 --> 00:01:30,674 (GASPS) 23 00:01:32,840 --> 00:01:34,115 I remember everything! 24 00:01:35,840 --> 00:01:36,990 How can this be? 25 00:01:37,080 --> 00:01:41,154 Well, it seems our little experiment was a success. 26 00:01:45,520 --> 00:01:47,637 Now go. 27 00:01:53,120 --> 00:01:55,191 I have a trip to plan. 28 00:02:08,840 --> 00:02:13,869 MARY: Some of us knew him as Archie. Others as Jiminy. 29 00:02:15,520 --> 00:02:19,560 But we all knew him as a true friend. 30 00:02:19,640 --> 00:02:20,630 (PONGO WHIMPERING) 31 00:02:20,720 --> 00:02:25,795 And though he may now be gone, he will always live on inside of us, 32 00:02:26,640 --> 00:02:28,632 reminding us to be our best selves, 33 00:02:29,920 --> 00:02:34,551 to do the right thing, to always fight for what we believe in. 34 00:02:37,240 --> 00:02:39,311 So we shouldn't think of today as goodbye. 35 00:02:40,480 --> 00:02:44,918 Just as a way of saying, "Archie, we'll be listening." 36 00:02:47,000 --> 00:02:48,957 (PONGO WHINING) 37 00:03:03,400 --> 00:03:06,871 (VOICE BREAKING) I'll miss you so much, my friend. 38 00:03:08,720 --> 00:03:13,237 Well, at least you're in a better place. 39 00:03:14,000 --> 00:03:16,071 Wait, no. Please don't. Wait! Please! Please! 40 00:03:16,160 --> 00:03:18,436 Hey, hey, hey. Shh! 41 00:03:19,200 --> 00:03:22,796 As your patient, the Dark One must have told you all manner of secrets. 42 00:03:24,640 --> 00:03:25,790 Where is his dagger? 43 00:03:25,880 --> 00:03:29,157 I don't know anything about a dagger. 44 00:03:29,440 --> 00:03:30,954 (SHIP CREAKING) 45 00:03:33,920 --> 00:03:36,515 No, you don't, do you? 46 00:03:38,200 --> 00:03:42,194 It's his weakness. Now, tell me, does he have any others? 47 00:03:46,520 --> 00:03:51,390 Very well. (WHISPERS) I've always wanted to dissect a cricket. 48 00:03:51,480 --> 00:03:55,554 - No! Wait. Wait. Please. - Ah! 49 00:03:56,680 --> 00:03:59,149 That's more like it. 50 00:03:59,240 --> 00:04:02,836 Now, tell me, Cricket, what is his weakness? 51 00:04:03,600 --> 00:04:05,159 (DOOR BELLS JINGLE) 52 00:04:06,280 --> 00:04:10,911 Hi. What now? What's wrong that you couldn't tell me on the phone? 53 00:04:11,000 --> 00:04:13,231 I did it. I can leave. 54 00:04:13,320 --> 00:04:15,118 You can cross the town line? 55 00:04:15,200 --> 00:04:16,236 Indeed, I can. 56 00:04:17,760 --> 00:04:22,880 When I pour this potion onto the object I hold most dear, 57 00:04:22,960 --> 00:04:27,830 that object becomes a talisman that allows me to cross the town line 58 00:04:28,680 --> 00:04:29,796 and still remember who I am. 59 00:04:30,800 --> 00:04:31,870 And who you're looking for. 60 00:04:32,520 --> 00:04:33,590 My boy. 61 00:04:35,520 --> 00:04:38,240 What will you enchant? 62 00:04:38,320 --> 00:04:40,437 Well... 63 00:04:49,640 --> 00:04:51,279 This shawl 64 00:04:53,480 --> 00:04:58,157 is all I have left of my Baelfire. 65 00:04:58,240 --> 00:05:02,200 I don't suppose I could come with you? 66 00:05:02,320 --> 00:05:03,470 (SIGHS) 67 00:05:03,880 --> 00:05:06,440 I truly wish you could, 68 00:05:06,560 --> 00:05:09,314 but I only have enough of this potion for one object. 69 00:05:17,240 --> 00:05:20,711 Hey, this is my journey, Belle. 70 00:05:22,560 --> 00:05:24,040 This is my journey. 71 00:05:24,120 --> 00:05:28,114 I'm afraid this is something I have to do alone. 72 00:05:29,080 --> 00:05:30,150 I know. 73 00:05:30,240 --> 00:05:31,310 (INDISTINCT CONVERSATIONS AND LAUGHTER) 74 00:05:31,400 --> 00:05:34,393 ALISTAIR: There's a fearsome beast ravaging a faraway kingdom. 75 00:05:35,000 --> 00:05:36,673 Its eyes burn with fire. 76 00:05:38,040 --> 00:05:39,599 They call it the Yaoguai. 77 00:05:39,680 --> 00:05:41,353 No man has been able to kill it. 78 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 But we will. 79 00:05:43,280 --> 00:05:44,680 There's room on our wagon. 80 00:05:44,760 --> 00:05:47,878 Now who's gonna join us? 81 00:05:47,960 --> 00:05:51,636 (MEN CHEERING) Kill it! Kill it, kill it! Destroy! 82 00:05:53,960 --> 00:05:55,360 Looking for an adventure? 83 00:05:57,480 --> 00:05:58,800 Dreamy, right? 84 00:05:58,960 --> 00:06:00,553 - Yes. - (BOTH LAUGH) 85 00:06:00,640 --> 00:06:01,630 I came to thank you. 86 00:06:03,360 --> 00:06:05,192 That advice you gave me last night? 87 00:06:06,960 --> 00:06:08,030 It worked. 88 00:06:08,680 --> 00:06:10,751 Nova and I are running away together. 89 00:06:10,840 --> 00:06:13,230 (LAUGHS) That's wonderful. 90 00:06:13,360 --> 00:06:15,033 (MEN SPEAKING INDISTINCTLY) 91 00:06:16,760 --> 00:06:18,638 - Why don't you sign up? - (LAUGHS) 92 00:06:19,600 --> 00:06:20,795 Yeah. 93 00:06:21,640 --> 00:06:23,950 I've always dreamt of heroics, 94 00:06:24,960 --> 00:06:27,794 but I think it's safer I stick to my books. 95 00:06:27,880 --> 00:06:30,315 They're the only adventures I know that have happy endings. 96 00:06:31,240 --> 00:06:32,799 Well, maybe this one will have one, too. 97 00:06:33,600 --> 00:06:36,035 Yeah. I doubt it. 98 00:06:36,120 --> 00:06:41,240 Last time I faced a beast, it didn't end well. 99 00:06:41,320 --> 00:06:43,152 What are you talking about? 100 00:06:44,480 --> 00:06:46,756 Men, follow me! 101 00:06:47,320 --> 00:06:50,392 The Yaoguai awaits. 102 00:06:50,480 --> 00:06:54,759 Get on that wagon. Go. 103 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Take a chance. 104 00:07:05,360 --> 00:07:07,397 - Thank you. - (BOTH LAUGH) 105 00:07:14,520 --> 00:07:17,194 Wait. Belle, wait! 106 00:07:19,320 --> 00:07:22,791 It's fairy dust. Might come in handy. 107 00:07:22,920 --> 00:07:27,312 Oh, no, thank you. I've seen what magic does to people. 108 00:07:27,400 --> 00:07:32,520 You've seen what dark magic does. Fairies use this for good. 109 00:07:33,160 --> 00:07:36,358 Now go be a hero. 110 00:07:36,480 --> 00:07:38,676 (LAUGHS) Okay. 111 00:08:06,560 --> 00:08:08,916 Uh... Sorry, the library's not open yet. 112 00:08:10,400 --> 00:08:11,470 Oh. 113 00:08:12,440 --> 00:08:13,556 I'm not here for the books, love. 114 00:08:15,400 --> 00:08:19,758 You? You're the one who broke into my cell at the Queen's palace. 115 00:08:21,840 --> 00:08:23,069 (GRUNTING) 116 00:08:23,760 --> 00:08:24,910 (PANTING) 117 00:08:26,080 --> 00:08:27,673 You wanted to kill Rumplestiltskin. 118 00:08:27,760 --> 00:08:31,436 Oh, I still do. But right now, I'll settle for you. 119 00:08:33,440 --> 00:08:34,590 (KILLIAN GRUNTS) 120 00:08:35,920 --> 00:08:37,354 (WHIRRING) 121 00:08:42,920 --> 00:08:44,149 (POUNDING ON DOOR) 122 00:08:48,400 --> 00:08:50,278 (CELL PHONE RINGING) 123 00:08:53,560 --> 00:08:54,550 Hey, Belle. 124 00:08:55,120 --> 00:08:56,793 Rumple. I'm in the elevator. 125 00:08:56,920 --> 00:08:59,151 (STATIC CRACKLING) There's a man here. He broke in. 126 00:08:59,280 --> 00:09:01,033 He wants to kill me. 127 00:09:01,120 --> 00:09:02,952 Belle, you're breaking up. Who's in the library? 128 00:09:03,080 --> 00:09:04,878 - A pirate. - Belle? 129 00:09:04,960 --> 00:09:06,599 - He's missing a hand. - Belle? 130 00:09:06,680 --> 00:09:07,955 - Hello? - (POUNDING CONTINUES) 131 00:09:10,480 --> 00:09:11,834 Belle? 132 00:09:18,320 --> 00:09:19,470 (HORSE WHINNIES) 133 00:09:19,960 --> 00:09:21,110 What's that? 134 00:09:21,640 --> 00:09:26,078 Uh... A book. I trust you've seen one before. 135 00:09:26,160 --> 00:09:30,393 You expect to defeat the fiercest creature in the land with a book? 136 00:09:30,480 --> 00:09:31,709 CLAUDE: Maybe she means to bore it to death. 137 00:09:31,840 --> 00:09:32,956 (MEN LAUGH) 138 00:09:33,080 --> 00:09:36,835 It will tell us how to find the Yaoguai. 139 00:09:38,000 --> 00:09:39,070 These are just scribbles. 140 00:09:39,160 --> 00:09:43,837 It's called another language. And one that I know how to translate. 141 00:09:44,120 --> 00:09:45,190 Hmm. 142 00:09:45,520 --> 00:09:46,510 What? 143 00:09:46,800 --> 00:09:49,679 Oh, I thought it was just scribbles. 144 00:09:49,800 --> 00:09:52,235 We're here to protect the land, girl. 145 00:09:52,360 --> 00:09:56,149 If that book tells us where to go, you shall share it with us. 146 00:09:58,640 --> 00:10:01,200 It says we'll find the Yaoguai by the lake. 147 00:10:01,280 --> 00:10:02,680 The lake, you say? 148 00:10:02,800 --> 00:10:04,359 Yes. 149 00:10:04,480 --> 00:10:06,870 You heard her, Claude! We're going to the lake! 150 00:10:07,000 --> 00:10:08,036 (BELLE GRUNTS) 151 00:10:09,480 --> 00:10:10,709 The lake. 152 00:10:11,280 --> 00:10:12,270 Wait! 153 00:10:13,960 --> 00:10:16,316 Don't forget your book. (LAUGHING) 154 00:10:21,000 --> 00:10:22,150 (SIGHS) 155 00:10:25,040 --> 00:10:26,838 Enjoy the lake! 156 00:10:30,640 --> 00:10:35,271 "The Yaoguai prefers mountain habitats to all others. 157 00:10:36,080 --> 00:10:40,472 "The Yaoguai hibernates by day, hunts by night." 158 00:10:42,120 --> 00:10:43,190 (SIGHS) 159 00:10:44,720 --> 00:10:45,710 Please be asleep. 160 00:10:56,080 --> 00:10:57,275 (SNAPS) 161 00:11:02,000 --> 00:11:03,229 (YAOGUAI ROARS) 162 00:11:05,840 --> 00:11:06,910 (GROWLING) 163 00:11:08,880 --> 00:11:09,916 (ARROW WHOOSHING) 164 00:11:10,760 --> 00:11:11,910 (ROARS) 165 00:11:13,920 --> 00:11:14,956 (GASPING) 166 00:11:22,800 --> 00:11:26,191 However can I thank you? You saved my life. 167 00:11:26,280 --> 00:11:30,797 And you ruined my hunt. It took me weeks to track the Yaoguai here. 168 00:11:31,800 --> 00:11:33,519 Yeah. I found it in a day. 169 00:11:34,640 --> 00:11:35,710 You have luck on your side. 170 00:11:35,840 --> 00:11:37,479 No, not luck. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,156 It was this. 172 00:11:41,200 --> 00:11:42,475 I can help you find it again. 173 00:11:42,560 --> 00:11:44,836 You've done enough damage already. 174 00:11:44,920 --> 00:11:48,357 If you really want to help, stay out of my way. 175 00:11:54,320 --> 00:11:56,516 (POUNDING CONTINUES) 176 00:12:02,880 --> 00:12:06,840 - Belle? It's okay, it's okay. It's okay. - (PANTING) 177 00:12:07,320 --> 00:12:08,356 Here. 178 00:12:09,480 --> 00:12:10,470 Where is he? 179 00:12:10,600 --> 00:12:15,072 I don't know. But you have nothing to fear, I'm here now. 180 00:12:20,840 --> 00:12:22,593 Hey, kid, you hungry? 181 00:12:23,400 --> 00:12:26,279 I managed to wrangle up a Pop-Tart. 182 00:12:26,360 --> 00:12:28,477 No, thanks. 183 00:12:41,120 --> 00:12:43,635 Well, that went well. 184 00:12:43,720 --> 00:12:45,996 Emma, you're doing all you can do. 185 00:12:46,080 --> 00:12:47,673 That's what makes me feel awful. 186 00:12:47,760 --> 00:12:49,114 LEROY: Ladies. 187 00:12:50,120 --> 00:12:52,555 The dwarves have been thinking. 188 00:12:52,640 --> 00:12:54,199 We have to ask. 189 00:12:54,680 --> 00:12:56,239 (SIGHS) When do we go back? 190 00:12:56,320 --> 00:12:57,720 Back? Where? 191 00:12:57,800 --> 00:13:00,634 The enchanted forest. Our home. 192 00:13:01,280 --> 00:13:02,509 You want to go back? 193 00:13:02,600 --> 00:13:04,751 We fought really hard to get here. 194 00:13:05,040 --> 00:13:08,112 Yeah, but with what Regina did to Archie, 195 00:13:08,200 --> 00:13:09,714 Storybrooke ain't as safe as we thought. 196 00:13:09,800 --> 00:13:12,759 We're going to find her. There's only so many places she can hide. 197 00:13:12,840 --> 00:13:14,354 We've dealt with her before. We'll do it again. 198 00:13:14,480 --> 00:13:17,393 Yeah, but it's not just her. The curse is broken. 199 00:13:18,120 --> 00:13:20,954 There's a whole world full of people beyond the town line 200 00:13:21,040 --> 00:13:22,997 that don't know who or what we are. 201 00:13:23,760 --> 00:13:26,480 Ever think of what might happen if one of them were to come pay us a visit? 202 00:13:27,200 --> 00:13:30,955 He's right. What if they see, you know, magic? 203 00:13:31,400 --> 00:13:33,869 Like a girl turning into a wolf, for example? 204 00:13:34,000 --> 00:13:37,118 Folks weren't exactly understanding back in our world. 205 00:13:37,200 --> 00:13:38,919 Okay, let's not worry about what-ifs. 206 00:13:40,080 --> 00:13:41,230 No one is here. 207 00:13:41,360 --> 00:13:42,396 LEROY: Yet. 208 00:13:42,480 --> 00:13:44,233 Maybe they come, maybe they don't. 209 00:13:44,840 --> 00:13:45,910 But that doesn't change the fact that 210 00:13:46,000 --> 00:13:49,471 while we might enjoy things like penicillin, 211 00:13:49,560 --> 00:13:50,676 we're a bit homesick. 212 00:13:54,000 --> 00:13:55,195 Where are you going? 213 00:13:55,280 --> 00:13:56,600 The shop. 214 00:13:56,680 --> 00:13:57,909 Why? 215 00:13:58,000 --> 00:14:01,277 Well, let's just say there are many wonderful things in there 216 00:14:01,440 --> 00:14:04,751 that I could use to make sure that pirate never comes near you ever again. 217 00:14:04,840 --> 00:14:06,911 Rumple, no. We need to report this to the sheriff. 218 00:14:07,000 --> 00:14:09,640 They'll take care of him. 219 00:14:09,720 --> 00:14:11,791 You're so close to finding your son. 220 00:14:11,880 --> 00:14:16,636 Please, please don't let your hatred for this man get in the way of that. 221 00:14:16,720 --> 00:14:19,599 But he tried to harm you. 222 00:14:19,680 --> 00:14:23,390 But why? I mean, what happened between you two? 223 00:14:23,480 --> 00:14:26,996 Belle, this is really not your concern. 224 00:14:27,080 --> 00:14:31,916 He attacked me. It most definitely is my concern. 225 00:14:37,200 --> 00:14:42,400 Many years ago, I was married to a woman named Milah. 226 00:14:42,520 --> 00:14:44,398 Until Hook crossed our paths. 227 00:14:45,440 --> 00:14:47,671 She was Baelfire's mother? 228 00:14:47,760 --> 00:14:52,391 Yeah. And because of that marauding cur, he grew up without her. 229 00:14:53,920 --> 00:14:58,119 He took my wife, he took Bae's mother, 230 00:14:58,200 --> 00:14:59,475 so I took his hand. 231 00:15:03,000 --> 00:15:07,836 That's why he came after me. But what about her? 232 00:15:07,920 --> 00:15:10,515 I mean, what did he do? 233 00:15:17,760 --> 00:15:21,310 Rumple, you can tell me anything. 234 00:15:24,760 --> 00:15:29,118 She died. That's all that matters. 235 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 (UNLOCKS DOOR) 236 00:15:34,000 --> 00:15:39,200 (DOOR BELLS JINGLING) 237 00:15:40,880 --> 00:15:43,236 What happened here? 238 00:15:43,320 --> 00:15:46,950 Hook. This is why he attacked you. 239 00:15:47,040 --> 00:15:49,350 (SCOFFS) To get you out of the store. 240 00:15:50,000 --> 00:15:51,036 What did he want? 241 00:15:56,680 --> 00:15:58,592 You have it, Mr. Smee? 242 00:15:58,680 --> 00:16:00,956 What is it, Captain? 243 00:16:03,640 --> 00:16:06,200 It's the end of the crocodile's hope. 244 00:16:07,960 --> 00:16:09,872 Now he's trapped here. 245 00:16:14,720 --> 00:16:19,476 Rumple! Rumple, stop it! Stop! Please. 246 00:16:19,560 --> 00:16:23,190 Belle, you're right. I have to retrieve what's mine. 247 00:16:24,960 --> 00:16:26,679 Let me help you. 248 00:16:26,760 --> 00:16:27,955 This is my fight. 249 00:16:28,040 --> 00:16:29,474 And this is my fault. 250 00:16:30,400 --> 00:16:32,915 If Hook had never attacked me, you never would have left the shop. 251 00:16:33,000 --> 00:16:35,151 How do you propose that we get the shawl back? 252 00:16:35,840 --> 00:16:39,550 Have you dueled with a pirate before? How exactly are you gonna help me? 253 00:16:39,640 --> 00:16:41,677 Well, I'm not just going to sit here and do nothing! 254 00:16:41,760 --> 00:16:43,991 No. You're going to go back to the library, 255 00:16:44,080 --> 00:16:47,073 lock the door, and wait for me to dispense with this problem. 256 00:16:47,160 --> 00:16:51,518 And if I don't? You will cast some spell that gives me no choice? 257 00:16:51,600 --> 00:16:54,399 No. I trust you'll do as I wish, 258 00:16:54,480 --> 00:16:57,359 as you trust me to be a better man. 259 00:16:57,440 --> 00:16:59,511 Belle, please. 260 00:16:59,600 --> 00:17:02,991 Hook has maybe cost me the chance of finding my son. 261 00:17:03,120 --> 00:17:05,112 I don't want to lose you, too. 262 00:17:06,640 --> 00:17:09,030 Here, look. 263 00:17:11,600 --> 00:17:13,831 I want you to take this, 264 00:17:13,960 --> 00:17:17,920 just in case Hook is stupid enough to come after you again. 265 00:17:18,000 --> 00:17:20,595 Point this, pull this trigger, 266 00:17:20,680 --> 00:17:24,151 and the gun will do the rest for you, all right? 267 00:17:24,280 --> 00:17:26,875 - All right? - Yes, yes. 268 00:17:27,960 --> 00:17:28,950 Wait. 269 00:17:32,160 --> 00:17:37,155 Promise me that you going after Hook is just about getting the shawl back. 270 00:17:44,200 --> 00:17:45,953 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 271 00:17:47,560 --> 00:17:48,710 Ahhh! 272 00:17:50,480 --> 00:17:52,870 The Yaoguai wasn't at the lake. 273 00:17:53,000 --> 00:17:55,196 Well, I'm sorry, I must have misread that one. 274 00:17:55,880 --> 00:17:57,872 - Do you know what I think happened? - (GRUNTING) 275 00:17:58,000 --> 00:18:00,993 I think you sent us in the wrong direction on purpose. 276 00:18:07,320 --> 00:18:09,152 Let her go. 277 00:18:09,240 --> 00:18:10,674 This isn't your fight, soldier. 278 00:18:11,000 --> 00:18:12,116 (COUGHING) 279 00:18:14,920 --> 00:18:16,036 (GRUNTING) 280 00:18:26,880 --> 00:18:28,678 Wait. You're a... Ow! 281 00:18:29,360 --> 00:18:30,953 Yeah. I know. 282 00:18:33,520 --> 00:18:34,556 Go. 283 00:18:43,360 --> 00:18:45,795 I didn't expect to see you again. 284 00:18:47,600 --> 00:18:49,080 Thank you. 285 00:18:49,200 --> 00:18:52,796 I had to put up with brutes like them when I served in the Emperor's army. 286 00:18:52,920 --> 00:18:55,037 Fools who think we have no business holding a sword. 287 00:18:56,640 --> 00:19:00,270 I only wish there was someone there to stand up for me. (GROANS SOFTLY) 288 00:19:02,240 --> 00:19:04,072 You're bleeding. 289 00:19:05,400 --> 00:19:10,395 I'll survive. The sun should be setting soon. We need to move out. 290 00:19:11,560 --> 00:19:14,394 (STAMMERING) What do you mean, we? 291 00:19:16,080 --> 00:19:20,597 You tracked the Yaoguai in a matter of hours. It took me weeks. 292 00:19:20,760 --> 00:19:23,275 You track the beast, and I'll kill it. 293 00:19:26,640 --> 00:19:28,154 I'd be honored to help you. 294 00:19:57,560 --> 00:19:58,789 (CHUCKLES) 295 00:19:59,320 --> 00:20:01,789 Hook came here on his ship. 296 00:20:09,800 --> 00:20:12,110 Leaving town, Mr. Smee? 297 00:20:14,880 --> 00:20:15,996 (GRUNTS) 298 00:20:19,160 --> 00:20:20,913 I spared your life. 299 00:20:21,280 --> 00:20:22,270 (GROANS) 300 00:20:22,360 --> 00:20:24,431 And this is how you repay me? 301 00:20:24,520 --> 00:20:29,311 That object you stole from me, I want it back. 302 00:20:29,400 --> 00:20:30,436 (STRAINED VOICE) I gave it to Hook. 303 00:20:30,520 --> 00:20:31,874 And where is he? 304 00:20:32,000 --> 00:20:33,036 I don't know. 305 00:20:34,240 --> 00:20:38,200 We met on a rooftop. He didn't tell me anything. 306 00:20:38,320 --> 00:20:40,835 And why would he? 307 00:20:40,960 --> 00:20:44,351 Hook knows exactly what you are, Mr. Smee. 308 00:20:44,480 --> 00:20:47,120 A sniveling rat. 309 00:20:54,240 --> 00:20:55,799 (SQUEAKING) 310 00:20:57,160 --> 00:20:59,356 Now, scurry off. 311 00:21:05,840 --> 00:21:07,513 (BELL CLANGING IN DISTANCE) 312 00:21:09,880 --> 00:21:11,109 (WOOD CREAKING) 313 00:21:11,400 --> 00:21:12,516 Where is it? 314 00:21:13,280 --> 00:21:14,873 (SEAGULLS CALLING) 315 00:21:20,440 --> 00:21:21,840 (CREAKING CONTINUES) 316 00:21:38,800 --> 00:21:41,713 (GASPS) Found you. 317 00:22:16,240 --> 00:22:17,560 (MAN'S MUFFLED VOICE) Hello? 318 00:22:18,680 --> 00:22:19,750 Uh... 319 00:22:19,960 --> 00:22:22,236 Hello? 320 00:22:22,400 --> 00:22:24,119 MAN: Down here! 321 00:22:29,480 --> 00:22:31,711 - Belle. Oh, thank God. - (GASPING) 322 00:22:32,280 --> 00:22:34,749 Archie! (STAMMERING) You're okay? 323 00:22:34,840 --> 00:22:38,880 Yes, I am. Can you... Uh... 324 00:22:40,520 --> 00:22:41,590 (ARCHIE GRUNTS) 325 00:22:44,720 --> 00:22:49,511 Go. Find Mr. Gold. Tell him I'm here. Bring him back to the ship. 326 00:22:49,600 --> 00:22:53,196 - Wait. You're not coming with me? - (FOOTSTEPS OVERHEAD) 327 00:22:54,200 --> 00:22:58,274 Go. Go, go, go. There's no time to argue. 328 00:23:06,080 --> 00:23:08,117 (LOWERED VOICE) Who's he calling? 329 00:23:18,080 --> 00:23:20,117 ARCHIE: You've reached the office of Archibald Hopper. 330 00:23:20,240 --> 00:23:21,640 I'm sorry I can't take your call right now. 331 00:23:21,720 --> 00:23:22,710 I'm either with a patient... 332 00:23:22,800 --> 00:23:24,632 Or dead. 333 00:23:29,360 --> 00:23:33,195 It's okay, buddy. (SIGHS) Things will get better, I promise. 334 00:23:33,280 --> 00:23:36,159 You just got to hang in there. 335 00:23:38,000 --> 00:23:39,719 It doesn't feel that way. 336 00:23:39,800 --> 00:23:41,519 I know. I know. 337 00:23:45,160 --> 00:23:46,753 - (BARKING) - Pongo! 338 00:23:47,560 --> 00:23:48,914 MARY: How did he get in here? 339 00:23:49,640 --> 00:23:53,554 I brought him. Marco and I had a chat. 340 00:23:53,640 --> 00:23:55,916 Archie knew how much Henry loves this dog. 341 00:23:56,000 --> 00:23:57,878 We decided he should have him. 342 00:23:57,960 --> 00:24:00,998 That is, if you're up for taking care of him, Henry. 343 00:24:01,080 --> 00:24:02,480 Yeah, I am. 344 00:24:04,880 --> 00:24:06,030 (PONGO WHINES) 345 00:24:07,080 --> 00:24:09,311 Henry, why don't you take Pongo outside and clean him up? 346 00:24:09,400 --> 00:24:12,677 Okay. Come on. Come on, boy, come on. 347 00:24:12,760 --> 00:24:14,274 Let's go. Come on, boy. 348 00:24:15,160 --> 00:24:19,712 All right, look, I know that there's a lot to work out logistically, but... 349 00:24:19,800 --> 00:24:25,000 No, no, no. Oh. I think giving Pongo to Henry is a great idea. 350 00:24:27,200 --> 00:24:31,399 It's just, four people. And a Dalmatian. In this loft. Things might get a little... 351 00:24:31,480 --> 00:24:34,234 Cramped? I know. We'll get creative. 352 00:24:35,080 --> 00:24:37,720 Or we could get our own place. 353 00:24:37,800 --> 00:24:38,836 - You want to move out? - You wanna do what? 354 00:24:38,920 --> 00:24:40,593 Whoa! It was just a suggestion. 355 00:24:41,320 --> 00:24:44,119 After 28 years, isn't this what we've all been waiting for? 356 00:24:44,200 --> 00:24:45,953 To be together, under the same roof? 357 00:24:46,040 --> 00:24:50,717 Yes. I just imagined a bigger roof 358 00:24:51,440 --> 00:24:52,476 with turrets. 359 00:24:52,560 --> 00:24:53,710 (CHUCKLES) 360 00:24:54,280 --> 00:24:58,957 Being here in Storybrooke, we have a chance at a fresh start. 361 00:25:00,080 --> 00:25:01,958 Let's take it. 362 00:25:09,720 --> 00:25:10,915 (GRUNTING) 363 00:25:32,440 --> 00:25:34,875 KILLIAN: Looking for this? 364 00:25:36,000 --> 00:25:37,275 That doesn't belong to you. 365 00:25:37,360 --> 00:25:39,158 Oh, it does, now. 366 00:25:41,840 --> 00:25:43,115 Uh-uh. 367 00:25:44,960 --> 00:25:46,360 (KILLIAN CHUCKLES) 368 00:25:46,800 --> 00:25:47,836 Oh. 369 00:25:50,600 --> 00:25:52,637 My dear Belle, 370 00:25:53,640 --> 00:25:55,791 you should have stayed with your books. 371 00:25:57,200 --> 00:26:01,513 Real life can get so messy. 372 00:26:04,280 --> 00:26:05,714 It's just ahead. 373 00:26:09,480 --> 00:26:12,996 You found it. Your books serve you well. 374 00:26:14,240 --> 00:26:15,230 Oh. 375 00:26:15,320 --> 00:26:17,789 Mulan, your leg's getting worse. 376 00:26:19,560 --> 00:26:21,711 No, I have to protect my village. 377 00:26:21,800 --> 00:26:23,473 - Hey. - (GROANS) 378 00:26:23,600 --> 00:26:27,992 You can't even walk. How are you going to kill the Yaoguai? 379 00:26:28,320 --> 00:26:30,232 I'm not. 380 00:26:31,160 --> 00:26:32,799 You are. 381 00:26:32,880 --> 00:26:36,590 Me? (STUTTERING) I'm not a soldier. 382 00:26:36,680 --> 00:26:37,955 You have good instincts. 383 00:26:38,040 --> 00:26:40,236 You tracked down that beast faster than I ever could. 384 00:26:40,320 --> 00:26:43,791 Tracking it and killing it are not the same thing. 385 00:26:44,480 --> 00:26:47,996 There was once a time when people didn't think that I had what it took either, 386 00:26:48,080 --> 00:26:49,480 but I proved them wrong. 387 00:26:49,560 --> 00:26:50,960 How? 388 00:26:51,040 --> 00:26:52,679 By showing them that I had the warrior's spirit. 389 00:26:54,680 --> 00:26:56,433 Once I found something worth fighting for, 390 00:26:56,560 --> 00:26:59,712 I fought for it with everything that I had. I never gave up. 391 00:27:00,560 --> 00:27:04,679 Belle, the fate of my village depends on you. 392 00:27:11,240 --> 00:27:12,390 Don't be afraid. 393 00:27:13,720 --> 00:27:18,237 I'm not afraid of you. And I'm not leaving without that. 394 00:27:18,320 --> 00:27:21,074 Well, I admire your loyalty. But helping Rumplestiltskin? 395 00:27:21,200 --> 00:27:23,590 I'm afraid you're fighting a lost cause. 396 00:27:23,680 --> 00:27:25,478 He needs that shawl to find his son. 397 00:27:25,560 --> 00:27:28,200 And what makes you think his son wants to be found? 398 00:27:28,280 --> 00:27:31,000 Hmm? I'm doing that boy a favor. 399 00:27:31,080 --> 00:27:32,992 Have you not hurt Rumple enough? 400 00:27:33,080 --> 00:27:34,230 Oh. 401 00:27:34,560 --> 00:27:37,234 I've hurt him? 402 00:27:37,320 --> 00:27:39,152 You stole his wife. 403 00:27:40,560 --> 00:27:43,359 Tell me something, love. 404 00:27:43,480 --> 00:27:48,600 If a woman comes to you and begs you to take her away, 405 00:27:50,600 --> 00:27:52,432 is that theft? 406 00:27:53,400 --> 00:27:54,880 Why would she leave him? 407 00:27:55,080 --> 00:27:57,197 Because he was a coward. 408 00:27:58,600 --> 00:28:00,159 And because she loved me. 409 00:28:03,000 --> 00:28:06,357 I should have burned this the moment I acquired it. 410 00:28:07,000 --> 00:28:08,070 Why didn't you? 411 00:28:08,640 --> 00:28:10,677 Because she made it. 412 00:28:10,760 --> 00:28:15,960 I'm sorry she died. But vengeance? Vengeance won't bring her back. 413 00:28:16,040 --> 00:28:18,794 Died? 414 00:28:18,880 --> 00:28:22,191 Like it was some kind of accident. Is that what he told you? 415 00:28:22,280 --> 00:28:23,839 He didn't say. 416 00:28:23,920 --> 00:28:24,910 No, of course not. 417 00:28:25,000 --> 00:28:28,676 Of course he would leave out the most important detail of her passing. 418 00:28:28,760 --> 00:28:31,594 And what would that be? 419 00:28:32,560 --> 00:28:34,870 He killed her. 420 00:28:37,040 --> 00:28:39,635 He ripped out her heart 421 00:28:39,720 --> 00:28:42,997 and he crushed it right in front of me. 422 00:28:43,440 --> 00:28:44,590 - No. - Oh, yes. 423 00:28:44,680 --> 00:28:46,319 - No! - Yes. 424 00:28:49,560 --> 00:28:54,919 He would do anything. Anything to hold onto his power. 425 00:28:55,000 --> 00:28:58,755 Why do you think anyone who's ever gotten close to him 426 00:28:58,880 --> 00:29:02,078 has either run away or been killed. 427 00:29:04,520 --> 00:29:07,672 Now what makes you think you're any different? 428 00:29:07,760 --> 00:29:09,797 And tell me something, darling, 429 00:29:09,880 --> 00:29:13,078 why would you want to fight for a man like that? 430 00:29:13,160 --> 00:29:17,677 Because I still see good in him. Because I believe he's changed. 431 00:29:17,800 --> 00:29:20,838 Because his heart is true. 432 00:29:20,920 --> 00:29:23,037 And yours? 433 00:29:23,520 --> 00:29:25,000 - Yours is rotten. - (GRUNTS) 434 00:29:31,920 --> 00:29:33,274 You have no idea. 435 00:29:42,440 --> 00:29:43,635 How'd you... 436 00:29:43,760 --> 00:29:47,549 Oh, I know this ship like the back of my... Well, you know. 437 00:29:48,160 --> 00:29:50,629 I suggest you give that back to me now. 438 00:29:50,720 --> 00:29:52,074 GOLD: Or what? 439 00:29:55,400 --> 00:29:56,595 Oh. 440 00:29:57,280 --> 00:30:00,751 You look different in this world, crocodile. 441 00:30:00,840 --> 00:30:05,039 Like the coward I met so long ago. Limp and all. 442 00:30:05,760 --> 00:30:09,959 And yet, you still can't kill me. 443 00:30:10,040 --> 00:30:12,111 Let's have it, Dark One. 444 00:30:12,200 --> 00:30:14,431 What magic are you going to hide behind today? 445 00:30:14,520 --> 00:30:16,239 (LAUGHS) Oh, no, not magic. 446 00:30:18,280 --> 00:30:20,272 - (GROANS) - Rumple! Hey, let's go! 447 00:30:20,360 --> 00:30:22,431 Let's go! Let's go. 448 00:30:22,520 --> 00:30:23,510 No, not yet, Belle. 449 00:30:24,160 --> 00:30:27,039 This! This is what you came for. 450 00:30:27,120 --> 00:30:29,396 This is what's going to get you back to Bae. 451 00:30:29,800 --> 00:30:31,951 You're wasting your breath, love. 452 00:30:32,640 --> 00:30:36,759 He can't resist. He has to prove that he's not a coward. 453 00:30:37,520 --> 00:30:40,399 You might want to turn away, Belle. This isn't going to be pretty. 454 00:30:40,480 --> 00:30:41,516 (YELLING) 455 00:30:41,600 --> 00:30:42,875 (HITTING CONTINUES) 456 00:30:49,400 --> 00:30:51,676 - Over here! Over here! - (ROARS) 457 00:31:06,840 --> 00:31:09,878 (GROWLING AND ROARING) 458 00:31:29,160 --> 00:31:30,310 (GROWLING) 459 00:31:44,480 --> 00:31:46,631 You're writing something. 460 00:31:46,800 --> 00:31:48,234 (READS MANDARIN) 461 00:31:49,560 --> 00:31:51,438 Save me. 462 00:31:54,320 --> 00:31:55,356 (GROANS) 463 00:31:55,640 --> 00:31:57,632 You need help. 464 00:32:07,160 --> 00:32:09,516 Let's give this a try, shall we? 465 00:32:20,680 --> 00:32:22,034 (GROANING) 466 00:32:28,240 --> 00:32:29,674 (PANTING) 467 00:32:35,120 --> 00:32:38,875 The curse, you broke it. 468 00:32:41,600 --> 00:32:46,914 What? Someone did this to you? 469 00:32:48,600 --> 00:32:52,674 Maleficent. An evil sorceress from my kingdom 470 00:32:52,800 --> 00:32:56,999 determined to do everything in her power to keep me apart from Aurora, 471 00:32:57,120 --> 00:32:58,474 my true love. 472 00:32:58,560 --> 00:33:03,589 So she exiled me to this land. And turned me into a monster. 473 00:33:03,680 --> 00:33:06,115 I tried to warn the villagers, 474 00:33:06,200 --> 00:33:08,112 but no one understood what I really was. 475 00:33:08,480 --> 00:33:09,709 (CHUCKLES) 476 00:33:09,840 --> 00:33:11,035 Except you. 477 00:33:12,120 --> 00:33:15,238 Well, you're not the first beast I've faced. 478 00:33:16,080 --> 00:33:18,754 I am forever in your debt. 479 00:33:18,840 --> 00:33:21,833 Please, tell me how I might repay you. 480 00:33:21,920 --> 00:33:24,674 My friend's hurt. She needs a doctor. 481 00:33:25,320 --> 00:33:29,758 As do you. Help me bring her back to the village. 482 00:33:29,840 --> 00:33:31,194 It would be my honor. 483 00:33:32,640 --> 00:33:33,960 (GRUNTING) 484 00:33:34,640 --> 00:33:36,996 Do it. Do it, kill me. 485 00:33:37,080 --> 00:33:38,196 (KILLIAN CHUCKLING) 486 00:33:38,280 --> 00:33:40,795 He has to show you how powerful he is. 487 00:33:40,880 --> 00:33:43,918 No, Rumple. This is what he wants. 488 00:33:44,040 --> 00:33:46,999 (VOICE BREAKS) To destroy every bit of good in you. 489 00:33:48,400 --> 00:33:49,914 Rip my heart out. 490 00:33:50,360 --> 00:33:54,195 Kill me like you did Milah. And then I'll finally be reunited with her. 491 00:33:55,720 --> 00:33:56,915 He has to die, Belle. 492 00:33:57,800 --> 00:33:59,553 No! No, he doesn't. 493 00:34:00,680 --> 00:34:05,197 There's still good in you. I see it. I've always seen it. 494 00:34:05,760 --> 00:34:09,720 Please. Please show me I'm not wrong. 495 00:34:16,000 --> 00:34:17,070 (GASPS) 496 00:34:21,560 --> 00:34:23,711 You take your little ship 497 00:34:23,800 --> 00:34:27,510 and sail until you fall off the edge of the world. 498 00:34:28,960 --> 00:34:31,270 I never want to see you again. 499 00:34:36,640 --> 00:34:38,154 (GROANING) 500 00:34:39,120 --> 00:34:41,271 Let's go. 501 00:34:49,760 --> 00:34:51,513 MARY: I really liked this one. 502 00:34:51,600 --> 00:34:54,798 I don't know. The yard looks kind of small. 503 00:34:56,160 --> 00:34:58,470 Are you going to say that about every house we look at? 504 00:34:58,560 --> 00:35:00,279 I grew up on a farm. 505 00:35:02,400 --> 00:35:04,869 This isn't about the houses, is it? 506 00:35:08,520 --> 00:35:10,512 We buried a friend this morning, Mary Margaret. 507 00:35:10,600 --> 00:35:15,391 And it made me realize, I don't want to die here. 508 00:35:15,480 --> 00:35:18,040 But our home, David? 509 00:35:18,120 --> 00:35:20,077 It doesn't exist anymore. 510 00:35:20,280 --> 00:35:23,000 The ogres are back. Cora's in power... 511 00:35:23,080 --> 00:35:27,120 Which is exactly why we need to return. To make things right, to fight... 512 00:35:27,240 --> 00:35:31,439 I'm tired of fighting. That's all we've ever done. 513 00:35:32,120 --> 00:35:36,478 We have a chance here, a chance to be together. 514 00:35:36,560 --> 00:35:38,074 But what if we don't belong here? 515 00:35:38,280 --> 00:35:39,316 (SIGHS) 516 00:35:39,400 --> 00:35:42,518 Isn't it worth it to fight for what we really want? 517 00:35:44,320 --> 00:35:46,471 Unless we don't want the same thing. 518 00:35:49,120 --> 00:35:50,440 (WHIMPERS) 519 00:36:03,280 --> 00:36:06,398 You plotting your escape from Shawshank, kid? 520 00:36:06,480 --> 00:36:07,880 No, they're blueprints. 521 00:36:07,960 --> 00:36:13,035 I had some ideas for what to do if David and Mary Margaret move out. Look. 522 00:36:13,120 --> 00:36:16,113 You want to make Mary Margaret's room an armory? 523 00:36:16,240 --> 00:36:21,360 Yeah, you know, for weapons and stuff. To protect us. From Regina. 524 00:36:22,680 --> 00:36:26,515 She's not gonna hurt you. I'm not gonna let her. 525 00:36:26,600 --> 00:36:29,752 She hurt Archie. What if she wants to take me back? 526 00:36:29,840 --> 00:36:31,479 That's not going to happen. 527 00:36:31,600 --> 00:36:32,636 (KNOCKING AT DOOR) 528 00:36:32,720 --> 00:36:33,915 (PONGO BARKING) 529 00:36:35,520 --> 00:36:37,398 - Pongo? - (WHINING) 530 00:36:37,680 --> 00:36:39,399 HENRY: What is it? 531 00:36:44,080 --> 00:36:45,560 Archie? 532 00:36:45,680 --> 00:36:46,670 Hi. 533 00:36:46,760 --> 00:36:47,750 What happened? 534 00:36:47,840 --> 00:36:49,354 It was Cora, she kidnapped me. 535 00:36:49,440 --> 00:36:50,556 - Archie? - (ARCHIE CHUCKLING) 536 00:36:51,520 --> 00:36:54,354 Henry! Oh! Oh, it's all right. 537 00:36:55,080 --> 00:36:56,992 I'm fine. I'm fine. 538 00:36:57,080 --> 00:37:00,437 Henry, we were wrong. Regina didn't do it. 539 00:37:00,520 --> 00:37:03,672 I knew it. Maybe we should let her know. 540 00:37:04,360 --> 00:37:09,276 Yeah. But something tells me, either way, we're gonna pay the price. 541 00:37:21,080 --> 00:37:22,833 (TURNS OFF ENGINE) 542 00:37:25,600 --> 00:37:26,716 (SIGHS) 543 00:37:29,240 --> 00:37:33,871 This would have been lost if it wasn't for you, Belle. 544 00:37:33,960 --> 00:37:36,031 I would have been lost. 545 00:37:39,280 --> 00:37:42,478 After everything you've learned about me, 546 00:37:42,600 --> 00:37:46,276 after everything I've done, 547 00:37:46,360 --> 00:37:47,953 why haven't you given up on me? 548 00:37:52,040 --> 00:37:54,555 I learned a long time ago 549 00:37:54,640 --> 00:37:59,999 that when you find something that's worth fighting for, 550 00:38:00,080 --> 00:38:01,958 you never give up. 551 00:38:05,320 --> 00:38:08,711 My friend's over that ridge. There she is. 552 00:38:12,120 --> 00:38:14,680 Belle. You're alive. 553 00:38:14,800 --> 00:38:18,714 Yeah, I did it. I defeated the Yaoguai. 554 00:38:19,960 --> 00:38:21,792 With a little help. 555 00:38:21,880 --> 00:38:22,950 Who are you? 556 00:38:23,080 --> 00:38:24,912 I was the Yaoguai. 557 00:38:26,080 --> 00:38:29,869 He was cursed. So I helped him. Now he's going to help you. 558 00:38:30,520 --> 00:38:31,715 Wait, you're not coming? 559 00:38:31,840 --> 00:38:34,036 I have another beast to face. 560 00:38:35,920 --> 00:38:37,149 (SIGHS) 561 00:38:40,920 --> 00:38:41,990 Goodbye. 562 00:38:42,080 --> 00:38:43,833 Goodbye, Belle. 563 00:38:49,440 --> 00:38:53,480 We haven't been properly introduced. My name's Phillip. 564 00:38:54,160 --> 00:38:56,277 Mulan. 565 00:39:06,840 --> 00:39:09,958 I'm coming back, Rumple. 566 00:39:11,400 --> 00:39:13,756 QUEEN: Isn't that sweet? 567 00:39:13,840 --> 00:39:18,312 Still fighting for true love, even to the bitter end. 568 00:39:19,160 --> 00:39:20,560 How did you find me? 569 00:39:20,640 --> 00:39:24,156 You really should be nicer to your traveling companions, right, Claude? 570 00:39:24,920 --> 00:39:26,195 Take her to the tower. 571 00:39:26,280 --> 00:39:28,954 What? No! What are you doing? 572 00:39:29,040 --> 00:39:32,556 I can save him! Just let me go to him. 573 00:39:32,680 --> 00:39:34,160 I can break his curse! 574 00:39:34,240 --> 00:39:36,436 You already tried and failed. 575 00:39:36,560 --> 00:39:39,678 That monster is beyond saving. 576 00:39:39,760 --> 00:39:41,797 I'm sparing you a lifetime of pain and misery. 577 00:39:45,640 --> 00:39:48,075 You can't keep us apart forever. 578 00:39:48,480 --> 00:39:50,039 I will fight for him. 579 00:39:50,200 --> 00:39:53,477 - I will never stop fighting for him. - (HORSE WHINNIES) 580 00:40:21,280 --> 00:40:22,839 Okay. 581 00:40:23,560 --> 00:40:25,233 Here we go. 582 00:40:50,360 --> 00:40:51,396 - Belle. - (LAUGHS) 583 00:40:53,320 --> 00:40:54,549 It worked. 584 00:40:54,680 --> 00:40:55,955 Yes, it did. It did. 585 00:40:58,040 --> 00:41:02,034 Now you can find your son. 586 00:41:02,120 --> 00:41:04,715 Belle. I so wish you were coming with me. 587 00:41:05,640 --> 00:41:10,351 As do I, but it doesn't matter. 588 00:41:10,440 --> 00:41:11,760 And why not? 589 00:41:12,600 --> 00:41:16,276 Because you'll find him. And when you do, 590 00:41:17,040 --> 00:41:20,317 I'll be here waiting for you when you get back. 591 00:41:25,400 --> 00:41:26,595 (GUNSHOT) 592 00:41:29,320 --> 00:41:30,674 I wouldn't count on it. 593 00:41:30,800 --> 00:41:33,998 Belle? Belle! 594 00:41:35,480 --> 00:41:37,472 - Belle! - Who's Belle? 595 00:41:40,160 --> 00:41:42,117 Oh, no. No, no! No, no! 596 00:41:42,440 --> 00:41:44,318 Oh, fear not, she'll live. 597 00:41:45,280 --> 00:41:47,954 She'll just have no idea who you are. 598 00:41:48,040 --> 00:41:50,919 What you've done cannot be undone. 599 00:41:51,000 --> 00:41:54,038 Well, now you finally know how it feels. 600 00:41:55,320 --> 00:41:57,152 Well, go ahead, crocodile. Do your worst. 601 00:42:00,200 --> 00:42:02,032 I intend to. 602 00:42:04,640 --> 00:42:05,710 (CAR APPROACHING) 603 00:42:05,800 --> 00:42:06,836 Belle! 604 00:42:07,320 --> 00:42:08,436 (TIRES SCREECHING) 605 00:42:09,480 --> 00:42:10,755 (HORN HONKING) 606 00:42:11,160 --> 00:42:12,355 (TIRES SCREECHING) 607 00:42:14,840 --> 00:42:17,275 (THUNDER CRASHING) 608 00:42:18,305 --> 00:42:24,545 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org43232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.