All language subtitles for On A Failli Etre Amies (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,786 --> 00:01:03,286 Scusa, sono in ritardo! 2 00:02:13,024 --> 00:02:17,324 LA MOGLIE DEL CUOCO 3 00:02:28,536 --> 00:02:30,244 Mi scusi. 4 00:02:35,422 --> 00:02:37,711 CENTRO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 5 00:02:37,812 --> 00:02:41,412 Dopo 20 anni sotto le armi, ho bisogno di un po' di fantasia. 6 00:02:41,511 --> 00:02:44,707 E percio' l'idea della pensione per animali soli mi sembra... 7 00:02:44,848 --> 00:02:47,696 Si' si', capisco. Ma c'e' comunque un mercato del lavoro. 8 00:02:47,726 --> 00:02:49,618 Siamo obbligati a tenerne conto. 9 00:02:50,938 --> 00:02:54,835 Marithe', scusate se vi interrompo, ma il gruppo Monjouet e' arrivato. 10 00:02:55,081 --> 00:02:56,955 Finisco con il signore e vi raggiungo subito. 11 00:02:56,985 --> 00:02:59,772 - Ok. - Bene, signor Garanger. 12 00:03:00,489 --> 00:03:02,252 Torni qui alla fine della settimana 13 00:03:02,282 --> 00:03:05,478 e lavoriamo su un progetto un po' piu' realistico. D'accordo? 14 00:03:06,620 --> 00:03:07,620 Allora... 15 00:03:07,650 --> 00:03:11,620 qui facciamo davvero formazione individuale. 16 00:03:12,376 --> 00:03:14,784 Ora, immaginate la forma di un rombo. 17 00:03:16,296 --> 00:03:19,416 Prima apriamo il campo delle possibilita', 18 00:03:20,300 --> 00:03:22,791 e poi lo ricentriamo 19 00:03:22,886 --> 00:03:25,424 per estrapolare progetti professionali 20 00:03:25,555 --> 00:03:28,224 adatti alle vostre precipue competenze. 21 00:03:28,433 --> 00:03:30,194 Penso sia chiaro a tutte, no? 22 00:03:31,143 --> 00:03:32,616 Per me non e' abbastanza chiaro. 23 00:03:32,646 --> 00:03:35,184 Si', ma e' meglio che prima si presenti. 24 00:03:36,817 --> 00:03:39,142 D'accordo, io sono Cynthia. 25 00:03:39,500 --> 00:03:40,916 Per me non e' abbastanza chiaro. 26 00:03:40,946 --> 00:03:43,069 Per me e' proprio arabo, invece! 27 00:03:43,448 --> 00:03:47,493 In effetti, cerchiamo di partire dalle vostre esperienze, 28 00:03:47,577 --> 00:03:50,744 dalle vostre competenze, siete tutte operaie qualificate, 29 00:03:51,081 --> 00:03:53,916 per trovare la formazione che corrisponda al meglio 30 00:03:54,167 --> 00:03:55,764 a ciascuna di voi. Ecco qua. 31 00:03:55,794 --> 00:03:57,947 Come dicevo, formazione individuale. 32 00:03:59,381 --> 00:04:02,382 Scusi, Carole. 33 00:04:03,594 --> 00:04:05,088 Funziona anche per una 34 00:04:05,137 --> 00:04:09,217 che non e' mai stata esattamente un'operaia? 35 00:04:09,874 --> 00:04:11,405 Lei vuol dire che alla Monjouet 36 00:04:11,435 --> 00:04:16,435 - non ha mai lavorato al reparto produzione? - No. 37 00:04:21,236 --> 00:04:22,916 Dopo un licenziamento cosi' brutale, 38 00:04:22,946 --> 00:04:26,232 e' assolutamente normale sentirsi perdute o terrorizzate. 39 00:04:26,575 --> 00:04:29,742 Ma dovete sapere che noi siamo veramente qui per voi. 40 00:04:30,037 --> 00:04:32,759 Ora vi chiedero' di riempire queste schede individuali. 41 00:04:32,789 --> 00:04:35,053 - Prego. - A qualcuna serve una penna, forse? 42 00:04:35,083 --> 00:04:36,333 A me. 43 00:04:36,501 --> 00:04:38,567 - Le passa anche dietro? - Va bene. 44 00:04:44,051 --> 00:04:46,551 Almeno potevi darle appuntamento in un bar! 45 00:04:47,346 --> 00:04:49,412 - Ah, eccola. Meno male! - Si'? Ah! 46 00:04:51,183 --> 00:04:53,614 - Sei quasi in ritardo! - Non e' vero, sono puntualissima. 47 00:04:53,644 --> 00:04:55,782 - Ah, si'? - Oggi ho avuto le operaie della Monjouet. 48 00:04:55,812 --> 00:04:58,410 Tutte quelle donne senza piu' un lavoro, da suicidio! 49 00:04:58,440 --> 00:05:01,330 Che palle, ogni volta dici la stessa cosa! Sei ancora tra noi, pero'! 50 00:05:01,360 --> 00:05:04,124 Amore, sii un po' gentile, per una volta! E' il suo compleanno. 51 00:05:04,154 --> 00:05:05,814 - Ciao! - Ciao! 52 00:05:05,948 --> 00:05:08,735 Attenta alle gambe! Ciao! 53 00:05:08,825 --> 00:05:10,983 Vai, Pierre ti indica la strada. 54 00:05:11,161 --> 00:05:13,053 - Non andiamo al Tai? - Eh, no! 55 00:05:13,205 --> 00:05:15,281 - Sempre dritto! - E' una sorpresa! 56 00:05:15,666 --> 00:05:16,994 Esatto! 57 00:05:27,219 --> 00:05:29,149 Ma siete impazziti a invitarmi a cena qui. 58 00:05:29,179 --> 00:05:31,985 - Costera' un occhio della testa! - No, non preoccuparti! 59 00:05:32,015 --> 00:05:34,008 Poi capirai, ti piacera'. 60 00:05:34,685 --> 00:05:36,808 E' talmente chic e romantico qui. 61 00:05:37,145 --> 00:05:38,784 E' un po' sprecato venirci con voi. 62 00:05:38,814 --> 00:05:41,601 - Perche'? Hai altri amici? - Che stronzo! 63 00:05:41,775 --> 00:05:43,705 Almeno capisci che cosa voglio dire? 64 00:05:43,735 --> 00:05:46,105 E' un posto che va di moda. Nient'altro! 65 00:05:46,697 --> 00:05:48,126 - Buonasera. - Buonasera. 66 00:05:48,156 --> 00:05:49,836 Ho una prenotazione, Perusel. 67 00:05:49,866 --> 00:05:52,106 Si', certo, se volete darmi le giacche. 68 00:05:52,286 --> 00:05:54,221 - Grazie. - Ah, si', le giacche. 69 00:05:58,542 --> 00:06:00,956 - Ah no, io la tengo, grazie. - Come vuole. 70 00:06:01,295 --> 00:06:03,317 - Buonasera, signori. - Buonasera! 71 00:06:06,633 --> 00:06:08,424 Sara' Augustin. 72 00:06:08,510 --> 00:06:12,757 - Sara' Augustin a occuparsi di voi. - Se volete seguirmi. 73 00:06:13,098 --> 00:06:14,889 - Prego. Prego. - Grazie. 74 00:06:18,687 --> 00:06:20,810 Uovo affumicato alla carota gialla, 75 00:06:20,939 --> 00:06:23,078 tartare di tonno, in gelatina di lampone 76 00:06:23,108 --> 00:06:25,304 e mousse di branzino in salsa teriyaki. 77 00:06:25,360 --> 00:06:27,269 - Buona degustazione! - Grazie. 78 00:06:30,949 --> 00:06:33,463 Che strano, quella donna l'ho vista stamattina, 79 00:06:33,493 --> 00:06:36,472 era con le operaie della ' Monjouet. Ma che ci fa qui? 80 00:06:36,872 --> 00:06:39,633 Chi se ne frega, scusa! Assaggia, e' una delizia! 81 00:06:40,709 --> 00:06:42,334 - Ciao! - Ah, Theo! 82 00:06:42,461 --> 00:06:45,961 - Avete gia' ordinato? - Non ancora. Un altro! E' il mio compleanno. 83 00:06:47,382 --> 00:06:48,757 - Ciao! - Ciao. 84 00:06:50,886 --> 00:06:52,517 - Ciao, Nathalie. - Ciao! 85 00:06:55,140 --> 00:06:56,468 Ma porca! 86 00:07:02,731 --> 00:07:04,536 Porca puttana quanto e' buono! 87 00:07:04,942 --> 00:07:06,650 Ma mamma! 88 00:07:12,282 --> 00:07:14,191 - Scusi? - Del pane. 89 00:07:14,743 --> 00:07:17,548 E' la cosa migliore che mi e' capitata da quando... 90 00:07:18,038 --> 00:07:21,288 - Da quando e' nato Theo? - Da quando abbiamo divorziato! 91 00:07:23,001 --> 00:07:25,110 No, veramente, e' la cosa migliore, 92 00:07:25,629 --> 00:07:27,267 la migliore di tutta la mia vita! 93 00:07:27,297 --> 00:07:28,708 Di tutta? 94 00:07:28,924 --> 00:07:31,605 Come puo' dire questo dopo essere stata sposata con me? 95 00:07:31,635 --> 00:07:33,877 Oh, amore, non lo so proprio! 96 00:07:33,971 --> 00:07:35,430 - Amnesia! - Ecco! 97 00:07:35,514 --> 00:07:38,883 98 00:07:39,643 --> 00:07:41,932 Oh no, non sara' mica per me? 99 00:07:42,020 --> 00:07:43,408 - Si', si'! - Come no! 100 00:07:43,438 --> 00:07:45,852 Torta speciale alle fragole di Sam Drissi. 101 00:07:46,316 --> 00:07:48,522 - Buon compleanno. - Grazie. 102 00:07:48,610 --> 00:07:50,749 - Tutto bene, siete soddisfatti? - Era tutto ottimo. 103 00:07:50,779 --> 00:07:52,059 Grazie, grazie. 104 00:07:52,322 --> 00:07:54,795 Allora, mi sembra di capire che c'e' un compleanno. 105 00:07:54,825 --> 00:07:56,546 - Chi e' il festeggiato? - E' lei. 106 00:07:56,576 --> 00:07:59,067 Se e' una signora non chiedo l'eta'. 107 00:07:59,162 --> 00:08:00,676 Sono sicuro che non la dimostra. 108 00:08:00,706 --> 00:08:03,554 Ah bene, mi crede piu' vecchia di quello che sembro? 109 00:08:03,959 --> 00:08:06,431 - Prego? - Ha detto che non dimostro la mia eta'. 110 00:08:06,461 --> 00:08:10,060 Ma non sa la mia eta'. Quindi suppone che sia piu' vecchia di quello che sembro. 111 00:08:10,090 --> 00:08:12,590 Veramente volevo solo farle un complimento. 112 00:08:13,677 --> 00:08:15,691 - I dolci non le piacciono? - Forza, assaggia. 113 00:08:15,721 --> 00:08:18,091 Forse lo zucchero neutralizzera' il fiele. 114 00:08:18,932 --> 00:08:20,391 Ecco qua. 115 00:08:28,567 --> 00:08:30,192 E' buona! 116 00:08:32,863 --> 00:08:34,960 E' il dolce storico del Moulin Blanc. 117 00:08:34,990 --> 00:08:37,546 - E anche il preferito da mia moglie. - Certo, senz'altro! 118 00:08:37,576 --> 00:08:40,114 - Carole e' sua moglie? - Si', vi conoscete? 119 00:08:42,623 --> 00:08:45,161 Si', ci siamo gia' incontrate. 120 00:08:45,417 --> 00:08:47,575 Carole, puoi venire? 121 00:08:51,506 --> 00:08:53,441 La signora dice che vi conoscete. 122 00:08:54,051 --> 00:08:56,030 Si', andiamo alla stessa palestra. 123 00:08:57,429 --> 00:08:59,582 Anche lei passa la vita in palestra? 124 00:09:00,057 --> 00:09:02,112 Perche' alle donne piace tanto soffrire? 125 00:09:02,142 --> 00:09:04,448 Soprattutto se c'e' qualcuno che vi ama come siete. 126 00:09:04,478 --> 00:09:08,392 Si', e' vero, non so proprio perche' lo facciamo. 127 00:09:10,692 --> 00:09:12,981 Ora scusate. Sam? 128 00:09:13,153 --> 00:09:16,523 - Ci sono ancora tante ordinazioni. Scusate! - Si'. Buona serata. 129 00:09:19,409 --> 00:09:21,817 Splendido ristorante e splendida coppia. 130 00:09:21,912 --> 00:09:24,509 Si puo' dire che c'e' gente che ha una vita perfetta! 131 00:09:24,539 --> 00:09:26,662 Io veramente non l'ho mai detto. 132 00:09:38,053 --> 00:09:39,441 Ci penso su. A giovedi' allora. 133 00:09:39,471 --> 00:09:41,345 - A giovedi'. - Ciao. 134 00:09:41,932 --> 00:09:45,799 - Buongiorno. - Ah, buongiorno. 135 00:09:45,936 --> 00:09:49,451 Volevo scusarmi per averla messa in imbarazzo l'altra sera, al ristorante. 136 00:09:49,481 --> 00:09:50,994 E' stato gentile da parte sua 137 00:09:51,024 --> 00:09:52,829 mantenere il mio piccolo segreto. 138 00:09:52,859 --> 00:09:55,813 Vede, il segreto professionale esiste anche per noi. 139 00:09:55,904 --> 00:09:57,709 Anche se preferisco non dover mentire. 140 00:09:57,739 --> 00:09:59,935 Ah si', lo capisco, mi dispiace molto. 141 00:10:01,201 --> 00:10:04,202 Senta, dovrei fare il mio test attitudinale, adesso. 142 00:10:04,288 --> 00:10:09,288 - Non e' che posso farlo con lei? - Si' d'accordo, venga. 143 00:10:13,797 --> 00:10:15,894 Spero almeno che non mi abbia preso 144 00:10:15,924 --> 00:10:17,642 per una bugiarda patologica! 145 00:10:18,844 --> 00:10:22,130 Sa, e' solo che mio marito non e' al corrente 146 00:10:22,264 --> 00:10:25,504 e visto che siamo piuttosto conosciuti per via del ristorante. 147 00:10:25,767 --> 00:10:29,833 E ha pensato di fare un test attitudinale perche' intende cambiare professione? 148 00:10:31,523 --> 00:10:34,310 Francamente non so cosa intendo fare. 149 00:10:35,569 --> 00:10:37,941 So soltanto che devo fare qualcosa. 150 00:10:41,033 --> 00:10:42,588 Sono stata da un dermatologo, 151 00:10:42,618 --> 00:10:44,860 da un allergologo e un agopuntore. 152 00:10:45,787 --> 00:10:48,157 Lei pensa che la causa sia il suo lavoro? 153 00:10:49,416 --> 00:10:52,417 Ogni sera, quando scendo a lavorare al ristorante 154 00:10:52,502 --> 00:10:55,524 mi brucia talmente che vorrei farmi strappare le braccia. 155 00:10:56,632 --> 00:10:59,654 Qual e' precisamente il suo ruolo al Moulin Blanc'? 156 00:11:02,971 --> 00:11:06,387 Proprietaria, titolare, 157 00:11:06,642 --> 00:11:09,014 assaggiatrice ufficiale, P.R... 158 00:11:11,730 --> 00:11:14,404 In effetti non so quale sia il mio ruolo preciso. 159 00:11:15,150 --> 00:11:16,694 Non ho un ruolo preciso. 160 00:11:18,028 --> 00:11:21,646 Comunque, nei casi di insofferenza sul lavoro, 161 00:11:22,199 --> 00:11:24,873 non e' per forza la natura del lavoro a causarla. 162 00:11:25,202 --> 00:11:27,424 A volte cambiare ambiente, collaboratori, 163 00:11:27,454 --> 00:11:30,781 o anche orario puo' gia' essere sufficiente per sentirsi meglio. 164 00:11:33,377 --> 00:11:35,120 Non e' il mio caso, pero'! 165 00:11:35,754 --> 00:11:37,559 Perche' l'ambiente e' casa mia 166 00:11:37,965 --> 00:11:39,900 e il collaboratore e' mio marito. 167 00:11:43,220 --> 00:11:46,969 Allora, vorrei che mi elencasse brevemente 168 00:11:47,057 --> 00:11:49,299 il suo miglior ricordo professionale, 169 00:11:49,393 --> 00:11:51,740 il suo miglior ricordo extraprofessionale, 170 00:11:51,770 --> 00:11:53,700 il suo piu' grande rimpianto professionale 171 00:11:53,730 --> 00:11:55,390 ed extra-professionale. 172 00:11:57,234 --> 00:11:59,440 Certo, e' piuttosto personale. 173 00:12:02,406 --> 00:12:04,814 Allora, miglior ricordo professionale: 174 00:12:05,325 --> 00:12:08,326 direi quando abbiamo ottenuto la nostra prima stella 175 00:12:08,704 --> 00:12:11,907 e il titolo di maitre ristoratori. 176 00:12:13,292 --> 00:12:15,368 Ed extra-professionale: 177 00:12:16,670 --> 00:12:19,706 quando ho conosciuto mio marito, ovviamente! 178 00:12:21,592 --> 00:12:23,917 Il piu' grande rimpianto professionale: 179 00:12:24,344 --> 00:12:26,018 aver abbandonato gli studi. 180 00:12:28,056 --> 00:12:30,013 Il piu' grande rimpianto privato: 181 00:12:30,601 --> 00:12:33,685 non avere avuto figli. Non potevo. 182 00:12:34,605 --> 00:12:36,105 Avrei voluto adottarne, 183 00:12:36,940 --> 00:12:39,267 ma Sam trovava le pratiche troppo lunghe. 184 00:12:40,319 --> 00:12:42,416 Le pratiche per l'adozione erano troppo lunghe, 185 00:12:42,446 --> 00:12:45,120 ma per aprire un nuovo ristorante, per quello no! 186 00:12:45,532 --> 00:12:48,486 - Aprite un nuovo ristorante? - Si', non lo sapeva? 187 00:12:50,621 --> 00:12:52,861 Eppure i giornali ne hanno gia' parlato. 188 00:12:53,540 --> 00:12:54,951 E' un'idea di Sam. 189 00:12:55,042 --> 00:12:57,264 La forma bistrot del Moulin Blanc, 190 00:12:57,294 --> 00:12:59,316 in centro, a Rue des Sept Dormants. 191 00:12:59,630 --> 00:13:01,602 Solo a parlarne mi sento gia' distrutta. 192 00:13:01,632 --> 00:13:05,263 Pero' noto che in tutti i suoi ricordi suo marito e' sempre al centro. 193 00:13:07,095 --> 00:13:09,378 Beh, perche' il Moulin Blanc e' lui. 194 00:13:09,598 --> 00:13:12,219 Il talento e la personalita' sono suoi. 195 00:13:12,310 --> 00:13:13,941 Non c'e' dubbio su questo. 196 00:13:16,438 --> 00:13:18,744 Allora non mi resta che sorridere ai clienti 197 00:13:18,774 --> 00:13:23,187 - e grattarmi fino alla morte? E' cosi'? - Ah no, proprio no, Carole. 198 00:13:23,612 --> 00:13:25,652 Lei scoprira' di aver sviluppato 199 00:13:25,739 --> 00:13:27,836 molte piu' attitudini di quante non immagini. 200 00:13:27,866 --> 00:13:29,241 Lei crede? 201 00:13:30,953 --> 00:13:32,841 Sono troppo contenta di essere con lei 202 00:13:32,871 --> 00:13:35,385 piuttosto che con quell'altro che sembra una prugna secca! 203 00:13:35,415 --> 00:13:37,953 Michel? Eccellente formatore. 204 00:13:38,502 --> 00:13:40,742 Si', ma tra donne ci si capisce meglio, 205 00:13:41,797 --> 00:13:43,852 soprattutto se piu' o meno coetanee. 206 00:13:43,882 --> 00:13:45,625 E a un crocevia importante! 207 00:13:47,427 --> 00:13:50,000 - A un crocevia importante? - Ma si'! 208 00:13:52,307 --> 00:13:55,593 - Non capisce cosa voglio dire? - No. 209 00:13:56,812 --> 00:13:59,399 - Ora si sente pronta per un nuovo test? - Si'. 210 00:14:19,042 --> 00:14:21,890 Ma che avete combinato? E' un lavoro del cazzo, fa schifo! 211 00:14:21,920 --> 00:14:23,200 Scusi. 212 00:14:25,924 --> 00:14:30,467 - Marithe'! Giusto! Come va? - Bene, grazie. 213 00:14:30,679 --> 00:14:34,297 - Aspetta Carole per vedere i lavori? - No no, per niente! 214 00:14:34,391 --> 00:14:35,988 Stavo passando di qui per caso. 215 00:14:36,018 --> 00:14:38,345 Le faccio vedere io. Ci diamo del tu. 216 00:14:38,395 --> 00:14:40,450 Non posso dare del 'lei' a un'amica di mia moglie, 217 00:14:40,480 --> 00:14:42,911 soprattutto se per colpa tua non la vedo piu'. 218 00:14:42,941 --> 00:14:44,871 Tra la palestra e i vostri pranzi in citta'! 219 00:14:44,901 --> 00:14:47,855 - Prego? - Ecco qua! 220 00:14:50,365 --> 00:14:52,004 Mi raccomando, attenta a non sporcarti. 221 00:14:52,034 --> 00:14:53,578 Aspetta, dammi la busta. 222 00:14:53,952 --> 00:14:55,409 Mi dai anche la borsa? 223 00:14:57,497 --> 00:15:00,887 Carole ti avra' detto cosa vogliamo fare per il nostro menu tapas. 224 00:15:00,917 --> 00:15:03,538 - Beh... - Qui le cucine, 225 00:15:03,837 --> 00:15:05,642 qui ci cuociamo il nostro pane. 226 00:15:05,672 --> 00:15:09,966 - Vi cuocete il pane? - Si', e' facilissimo, dovresti provare. 227 00:15:10,218 --> 00:15:12,149 Non c'e' niente di meglio al mondo 228 00:15:12,179 --> 00:15:13,940 che mangiare il proprio pane. 229 00:15:14,348 --> 00:15:17,682 E' si', e' mitologico! 230 00:15:17,893 --> 00:15:19,741 Ti faccio vedere la sala sopra? 231 00:15:24,775 --> 00:15:26,898 - Ecco qua. - Ah, si'. 232 00:15:26,985 --> 00:15:28,582 - E' carina, no? - Molto. 233 00:15:28,612 --> 00:15:30,250 Qui ci stanno 30 coperti. 234 00:15:30,280 --> 00:15:32,433 Sai, io amo molto il Moulin Blanc, 235 00:15:32,783 --> 00:15:35,274 ma sentivo il bisogno di rinnovarmi, 236 00:15:35,410 --> 00:15:36,798 di scoprire nuovi orizzonti. 237 00:15:36,828 --> 00:15:38,937 Mi entusiasma come se avessi 20 anni! 238 00:15:39,331 --> 00:15:42,534 - Mi prendi per pazzo, eh? - No no, ma figurati. 239 00:15:42,960 --> 00:15:44,502 No no, al contrario. 240 00:15:44,628 --> 00:15:47,737 Mi fa piacere vedere qualcuno appassionato a quello che fa. 241 00:15:48,080 --> 00:15:49,811 Mi fa piacere perche' ho sempre a che fare 242 00:15:49,841 --> 00:15:52,272 con persone che non amano il proprio lavoro. 243 00:15:52,302 --> 00:15:55,063 Di che cosa ti occupi? Carole non me lo ha detto. 244 00:15:55,180 --> 00:15:57,463 Mi occupo di formazione professionale, 245 00:15:57,641 --> 00:15:59,154 la sede e' qui a due passi. 246 00:15:59,184 --> 00:16:04,012 - Interessante. Ti piace? - Si' si', mi piace molto. 247 00:16:04,815 --> 00:16:06,828 Quando cambiando mestiere la gente sta meglio, 248 00:16:06,858 --> 00:16:08,358 per me e' gratificante. 249 00:16:09,027 --> 00:16:14,027 - Avresti qualcosa per? - No. Aspetta. 250 00:16:15,534 --> 00:16:16,909 Si', buona idea! 251 00:16:22,249 --> 00:16:24,123 Allora, ti spiego. 252 00:16:25,502 --> 00:16:27,182 Qui c'e' la cella frigorifera. 253 00:16:27,212 --> 00:16:29,601 Qui abbattiamo i due tramezzi per allargare la cucina 254 00:16:29,631 --> 00:16:32,585 e qui voglio installare un forno a vapore. 255 00:16:32,759 --> 00:16:36,459 - Li', li'? - Li'. 256 00:16:43,520 --> 00:16:45,020 Tieni. 257 00:16:45,647 --> 00:16:47,853 - Devo andare. - Ok, bene. 258 00:16:50,819 --> 00:16:52,493 Ma guarda che ha combinato! 259 00:16:54,072 --> 00:16:55,863 E' veramente un lavoro di... 260 00:16:57,242 --> 00:16:59,531 - Oddio! - Oh, scusa! 261 00:17:01,204 --> 00:17:04,303 - Scusa, tutto bene? - Si', ho solo fatto una bella doccia! 262 00:17:04,333 --> 00:17:05,792 Dai, giu' la testa. 263 00:17:05,876 --> 00:17:07,536 - Eh? - Giu' la testa. 264 00:17:07,878 --> 00:17:10,630 Abbassa la testa. Ecco! 265 00:17:13,133 --> 00:17:15,126 Non metti profumo. Bene. 266 00:17:15,552 --> 00:17:18,066 Certe donne al ristorante le butterei fuori a calci. 267 00:17:18,096 --> 00:17:19,346 Eh? 268 00:17:20,432 --> 00:17:25,432 Pane fresco, pere e champignon. 269 00:17:26,188 --> 00:17:28,341 - Cosa? - Sai di questo, al naturale. 270 00:17:31,276 --> 00:17:34,479 - Ci vediamo presto? - Si'. 271 00:17:34,571 --> 00:17:36,710 Dico a Carole di organizzare un pranzetto. 272 00:17:36,740 --> 00:17:39,943 - Dopo la palestra? - Si', benissimo. A presto, allora. 273 00:17:42,955 --> 00:17:44,499 Senti, ora che ci penso, 274 00:17:45,582 --> 00:17:47,561 tu avrai bisogno di personale qui. 275 00:17:47,876 --> 00:17:50,140 - L'hai gia' trovato? - Per la cucina si'. 276 00:17:50,170 --> 00:17:52,192 Per il servizio in sala non ancora. 277 00:17:52,464 --> 00:17:54,747 Io potrei avere delle cameriere per te, 278 00:17:54,967 --> 00:17:58,033 - ti interesserebbe incontrarle? - Si', certo, perche' no. 279 00:17:58,720 --> 00:18:03,720 - Aspetta, chiamami. - D'accordo. 280 00:18:27,874 --> 00:18:30,080 Carole, Carole ci sei? 281 00:18:31,044 --> 00:18:32,835 - Si', ci sono. - Scendi? 282 00:18:33,255 --> 00:18:36,671 - Ma vuoi dire subito? - Si' subito, e' pronto. 283 00:18:56,486 --> 00:18:59,440 Vai. Comincia da sinistra. 284 00:19:10,125 --> 00:19:12,365 Interessante, ma c'e' troppa acidita'. 285 00:19:13,587 --> 00:19:16,160 Sono d'accordo. Assaggia il prossimo. 286 00:19:20,469 --> 00:19:23,230 Oggi ho incontrato per caso la tua amica, Marithe'. 287 00:19:24,348 --> 00:19:29,348 - Vi siete fermati a parlare? - Gli ho fatto vedere il locale. 288 00:19:29,728 --> 00:19:32,055 Le e' piaciuto. Mi trova delle cameriere. 289 00:19:33,857 --> 00:19:35,232 Non mi piace. 290 00:19:35,317 --> 00:19:37,426 Poco carattere, i gusti si annullano. 291 00:19:38,403 --> 00:19:40,643 Ti occuperai del bistrot, prima o poi? 292 00:19:40,948 --> 00:19:43,462 La tua amica ha trovato il progetto straordinario. 293 00:19:43,492 --> 00:19:46,279 - Te ne ha parlato, no? - No, non me ne ha parlato. 294 00:19:47,537 --> 00:19:49,718 Non gira tutto attorno a te e ai tuoi progetti, Sam. 295 00:19:49,748 --> 00:19:52,770 Ci si puo' interessare anche a me perche' esisto anch'io! 296 00:19:52,828 --> 00:19:54,878 Chi ha detto il contrario, chi? 297 00:19:55,337 --> 00:19:58,504 Che cos'hai, di nuovo l'eczema? 298 00:20:01,176 --> 00:20:03,285 Non mi hai detto come trovi il terzo. 299 00:20:07,097 --> 00:20:09,886 Non male. Buono. 300 00:20:14,022 --> 00:20:18,234 Buongiorno! Come siamo eleganti oggi. 301 00:20:18,277 --> 00:20:20,874 - Buongiorno, Carole. - Sta molto bene quando si trucca. 302 00:20:20,904 --> 00:20:24,274 - E' un'occasione speciale? - No, non particolarmente. Ma grazie. 303 00:20:24,324 --> 00:20:28,191 Allora, prima di tutto le dico che ho incontrato suo marito, per caso. 304 00:20:29,621 --> 00:20:31,687 Da quando siamo amiche, esattamente? 305 00:20:32,291 --> 00:20:33,999 Ma potremmo esserlo, no? 306 00:20:35,085 --> 00:20:37,576 No, mi scusi, ma se la uso come alibi 307 00:20:37,671 --> 00:20:39,560 e' unicamente per poter venire qui. 308 00:20:39,590 --> 00:20:42,128 Non mi sembra il caso. D'accordo? 309 00:20:42,884 --> 00:20:44,212 Venga con me. 310 00:20:45,929 --> 00:20:50,929 Dunque l'idea e' di cerchiare, sulla lista delle parole proposte, 311 00:20:51,476 --> 00:20:54,726 quelle che secondo lei sono le sue qualita' principali. 312 00:20:56,773 --> 00:20:58,101 Allora. 313 00:20:58,442 --> 00:21:03,234 Decisa, servizievole, ingegnosa, organizzata, lucida. 314 00:21:03,280 --> 00:21:04,793 Ci vuole molto ottimismo! 315 00:21:04,823 --> 00:21:08,488 Lei cerchi di fare l'esercizio obiettivamente, senza sottovalutarsi. 316 00:21:08,869 --> 00:21:09,869 Ok. 317 00:21:12,581 --> 00:21:14,538 Bugiarda non c'e'? 318 00:21:16,251 --> 00:21:18,098 Frivola. Ecco, questo e' per me. 319 00:21:18,128 --> 00:21:19,516 E non mi sottovaluto. 320 00:21:19,546 --> 00:21:22,477 La prima cosa che ho notato arrivando e' stato il suo maquillage. 321 00:21:22,507 --> 00:21:24,877 Avrebbe potuto cerchiare 'osservatrice'. 322 00:21:25,719 --> 00:21:27,178 Si', osservatrice. 323 00:21:27,429 --> 00:21:30,050 Vede che sottovaluta le sue qualita', Carole? 324 00:21:30,724 --> 00:21:34,181 Sono sicura che il ristorante deve tanto a lei quanto a suo marito. 325 00:21:34,978 --> 00:21:36,450 Lei e' talmente incoraggiante. 326 00:21:36,480 --> 00:21:38,660 Ma no per niente, le dico quello che vedo. 327 00:21:38,690 --> 00:21:40,203 Lo sa che nei test che facciamo, 328 00:21:40,233 --> 00:21:42,247 le donne indicano sistematicamente i difetti 329 00:21:42,277 --> 00:21:43,864 e gli uomini le qualita'? 330 00:21:45,155 --> 00:21:46,697 - Davvero? - Si'. 331 00:21:47,407 --> 00:21:48,754 Ma si', e' chiaro. 332 00:21:48,784 --> 00:21:51,458 Se Sam facesse il test cerchierebbe solo i pregi. 333 00:21:52,371 --> 00:21:56,618 E' vero che e' sicuro di se', entusiasta. 334 00:21:57,125 --> 00:22:00,459 - Ha sempre tanta energia? - Si', tutti i giorni. 335 00:22:00,587 --> 00:22:02,601 E in tutto, se capisce cosa voglio dire. 336 00:22:02,631 --> 00:22:04,624 - E' spossante. - Come? 337 00:22:06,176 --> 00:22:09,676 Hai bisogno che un uomo ti lasci un po' in pace qualche volta, no? 338 00:22:10,389 --> 00:22:14,221 Si', non saprei. Continuiamo. 339 00:22:15,227 --> 00:22:20,055 Allora: 'sognatrice, spontanea, 340 00:22:21,483 --> 00:22:26,483 curiosa, diplomatica, generosa. 341 00:22:29,074 --> 00:22:30,420 Ma no, ho sbagliato! 342 00:22:30,450 --> 00:22:32,690 Non sono qualita' professionali queste. 343 00:22:34,788 --> 00:22:36,419 Mi scusi solo un attimo. 344 00:22:39,775 --> 00:22:41,306 Perche' non rispondi al cellulare? 345 00:22:41,336 --> 00:22:44,268 Il mio certificato di nascita, ho rivoltato la casa e non l'ho trovato. 346 00:22:44,298 --> 00:22:46,645 - Ma perche' ne hai bisogno? - Per la borsa di studio! 347 00:22:46,675 --> 00:22:49,567 - Devo consegnare tutto oggi. - Me ne ero dimenticata. 348 00:22:49,845 --> 00:22:52,345 Dunque e' in uno scatolone sotto la libreria. 349 00:22:52,598 --> 00:22:54,778 Pranziamo insieme, mi aspetti? Non ne ho per molto. 350 00:22:54,808 --> 00:22:57,439 Non ho tempo, mamma. Devo fare le fototessere. 351 00:23:02,316 --> 00:23:06,100 Mi scusi, era mio figlio. 352 00:23:07,029 --> 00:23:09,585 Non avrei mai immaginato che avesse un figlio cosi' grande. 353 00:23:09,615 --> 00:23:11,738 Nemmeno io, cioe', voglio dire, 354 00:23:12,451 --> 00:23:15,215 sembra ieri che si aggrappava a me per non andare al campeggio 355 00:23:15,245 --> 00:23:16,883 e adesso vuole partire per l'estero. 356 00:23:16,913 --> 00:23:18,241 E per tanto. 357 00:23:18,832 --> 00:23:20,291 Vivi sola con lui? 358 00:23:23,295 --> 00:23:26,448 L'avevo capito che anche tu stavi passando un momento cosi'. 359 00:23:26,506 --> 00:23:30,919 - Cosi' come? - Te l'ho detto, il crocevia importante. 360 00:23:33,513 --> 00:23:35,007 Ti ho dato del tu! 361 00:23:35,265 --> 00:23:37,934 - Ti dispiace? - No. 362 00:23:38,185 --> 00:23:42,313 Ma tra stagista e formatore mantenere il 'lei' sarebbe meglio. 363 00:23:46,401 --> 00:23:48,162 Il problema sono i clienti. 364 00:23:48,195 --> 00:23:50,959 - Perche' i clienti? - Dover fare salamelecchi tutto il giorno, 365 00:23:50,989 --> 00:23:54,156 buongiorno, prego e per favore e pitipum e pitipam! 366 00:23:54,284 --> 00:23:56,590 Certo, il caporeparto avevi il diritto di insultarlo! 367 00:23:56,620 --> 00:23:58,008 Distende i nervi, a volte! 368 00:23:58,038 --> 00:24:00,552 Dovrai imparare a distendere i nervi in altro modo, Jackie, 369 00:24:00,582 --> 00:24:02,304 perche' 'servizio' significa gentilezza 370 00:24:02,334 --> 00:24:04,243 - e non si discute. Eh? - Ok. 371 00:24:04,336 --> 00:24:07,893 Ora vi propongo un piccolo ripasso dei vostri test attitudinali personali. 372 00:24:07,923 --> 00:24:12,336 - E' sicura che andranno bene? - Si', saranno perfette. Aiutami ora. 373 00:24:12,803 --> 00:24:15,776 Faremo dei giochi di ruolo, perche' so che vi piacciono. 374 00:24:15,806 --> 00:24:20,385 Francoise, lei e' bravissima nei giochi di ruolo. E' molto brava. 375 00:24:20,686 --> 00:24:23,770 Allora, lei fa la padrona, Cynthia. Perfetto, d'accordo. 376 00:24:28,402 --> 00:24:31,688 - Buongiorno, Sam. - Ah, buongiorno! 377 00:24:32,656 --> 00:24:35,356 Buongiorno. 378 00:24:40,414 --> 00:24:42,302 A parte qualcuna, son tutte anziane. 379 00:24:42,332 --> 00:24:44,311 Sembrano con un piede nella fossa! 380 00:24:44,668 --> 00:24:46,306 Pensavo che avessi chiaro il progetto. 381 00:24:46,336 --> 00:24:49,088 L'idea e' un locale giovane, carino, alla moda. 382 00:24:49,673 --> 00:24:51,603 - Quelle sono tutte nonnette! - No. 383 00:24:51,633 --> 00:24:52,961 - No, cosa? - No. 384 00:24:54,219 --> 00:24:56,525 Hai detto che vuoi fare una cucina semplice e autentica? 385 00:24:56,555 --> 00:25:00,138 Allora devi presentarla con delle persone semplici e autentiche. 386 00:25:00,475 --> 00:25:02,072 Io, per farmi consigliare sul cibo, 387 00:25:02,102 --> 00:25:04,241 francamente ho piu' fiducia in una nonnetta, 388 00:25:04,271 --> 00:25:06,243 come dici tu, che in un'anoressica ventenne. 389 00:25:06,273 --> 00:25:08,245 Ma mi spieghi come mando avanti un ristorante? 390 00:25:08,275 --> 00:25:09,788 Non ti sto parlando di marketing! 391 00:25:09,818 --> 00:25:11,188 Ti parlo di persone. 392 00:25:11,236 --> 00:25:13,667 Quelle donne hanno un vissuto, un'esperienza, un valore umano. 393 00:25:13,697 --> 00:25:15,168 E non ha prezzo questo! 394 00:25:15,198 --> 00:25:18,438 Credi di abbindolare i clienti con un po' di fumo negli occhi? 395 00:25:18,744 --> 00:25:21,592 Quale fumo negli occhi? Getto fumo negli occhi, io? 396 00:25:22,623 --> 00:25:24,341 E' fumo negli occhi, questo? 397 00:25:37,429 --> 00:25:39,422 Certo che quando vuoi una cosa tu. 398 00:25:39,681 --> 00:25:41,508 - Tu no? - Si'. 399 00:25:42,142 --> 00:25:44,121 Non ho detto che non si puo' fare. 400 00:25:49,691 --> 00:25:53,392 Wow, sei un genio! Sei il mio idolo! 401 00:25:53,695 --> 00:25:55,023 Tutte in prova! 402 00:25:55,405 --> 00:25:58,420 E il proprietario te lo sei messo in tasca. Lo hai soggiogato! 403 00:25:58,450 --> 00:26:01,559 - Ma stai scherzando? - Ma no, era completamente ammaliato. 404 00:26:03,080 --> 00:26:05,701 E Jackie era diventata quasi uno zuccherino! 405 00:26:06,917 --> 00:26:08,245 Davvero? 406 00:26:14,800 --> 00:26:16,508 Piantala, Marithe'! 407 00:26:16,635 --> 00:26:18,398 In fondo non sei solo una madre. 408 00:26:18,428 --> 00:26:20,525 Hai una vita tua, puoi ancora innamorarti. 409 00:26:20,555 --> 00:26:24,173 Se e' per innamorarmi ancora, non c'e' problema! 410 00:26:24,726 --> 00:26:27,015 Come sarebbe? Hai conosciuto qualcuno? 411 00:26:27,104 --> 00:26:31,018 Eh? Dai, dimmi! Ma si'! 412 00:26:31,108 --> 00:26:32,602 Lascia perdere! 413 00:26:33,443 --> 00:26:35,857 Comunque, quelli buoni sono sempre sposati. 414 00:26:38,907 --> 00:26:40,921 Scusa se te lo ricordo, Marithe', 415 00:26:40,951 --> 00:26:44,201 ma quando ho conosciuto Pierre, era sposato. 416 00:26:45,539 --> 00:26:49,406 Si', ma qui e' diverso. Non e' possibile. 417 00:26:50,544 --> 00:26:53,100 E' una persona che ho conosciuto in ambito professionale, 418 00:26:53,130 --> 00:26:57,342 quindi da un punto di vista etico no, non posso proprio. 419 00:27:00,095 --> 00:27:02,204 Posso tagliare il pollo, se volete. 420 00:27:02,973 --> 00:27:05,952 E poi vedendo che affari hai fatto fregandomi il marito! 421 00:27:08,520 --> 00:27:10,513 - Cosa? - No no, niente! 422 00:27:10,606 --> 00:27:13,628 - Non taglio il pollo? Si'? - Si', taglia! Grazie, amore. 423 00:27:17,487 --> 00:27:20,773 Ecco qui, siamo alla fine della nostra prima tappa, oggi. 424 00:27:20,907 --> 00:27:22,337 Con i risultati del test, 425 00:27:22,367 --> 00:27:25,591 il computer le proporra' una professione adatta alle sue potenzialita'. 426 00:27:25,621 --> 00:27:28,159 - Vado? - Vada! 427 00:27:29,875 --> 00:27:32,764 E' come se dovessi aprire i regali di Natale sotto l'albero! 428 00:27:32,794 --> 00:27:35,903 Mi aspetto di poter uscire di qui in grado di far qualcosa. 429 00:27:36,506 --> 00:27:38,166 Qualcosa soltanto per me. 430 00:27:43,221 --> 00:27:45,344 FALCONIERE 431 00:27:45,432 --> 00:27:47,638 Allora, che dice? 432 00:27:52,940 --> 00:27:54,268 Falconiere. 433 00:27:55,108 --> 00:27:57,813 Falconiere! Che cos'e'? 434 00:27:59,154 --> 00:28:02,404 Suppongo che siano delle persone che addestrano i falconi. 435 00:28:04,451 --> 00:28:05,797 Sono sorpresa quanto lei. 436 00:28:05,827 --> 00:28:07,458 Questo non era mai uscito. 437 00:28:09,081 --> 00:28:11,654 Ma e' assurdo! 438 00:28:13,210 --> 00:28:15,748 Cioe', non puo' mica essere la mia vocazione! 439 00:28:16,463 --> 00:28:18,456 Come potrei addestrare un falcone? 440 00:28:18,966 --> 00:28:21,753 Io penso che ci siano dei falconi 441 00:28:21,885 --> 00:28:23,907 in una zona dove cercano personale, 442 00:28:24,304 --> 00:28:27,065 e forse il computer pensa che possa corrisponderle. 443 00:28:28,016 --> 00:28:31,219 Perfetto! Persino il computer mi prende per una nullita'! 444 00:28:31,311 --> 00:28:35,391 No, no no! Non puo' dire questo. 445 00:28:35,899 --> 00:28:37,274 E soprattutto, 446 00:28:37,401 --> 00:28:39,815 non si faccia idee preconcette, per favore. 447 00:28:42,572 --> 00:28:43,900 Io, per esempio, 448 00:28:44,032 --> 00:28:47,116 mi sono occupata di un agente immobiliare 449 00:28:47,244 --> 00:28:49,299 che ha aperto un centro di toilette per cani 450 00:28:49,329 --> 00:28:52,413 e che e' tanto, tanto contento di questo cambiamento. 451 00:28:53,208 --> 00:28:54,583 Ah si'? 452 00:28:54,960 --> 00:28:57,374 Ma a me non va di fare toilette ai falconi! 453 00:28:57,963 --> 00:28:59,291 Capisco. 454 00:29:01,508 --> 00:29:04,129 Falconiere. 455 00:29:05,053 --> 00:29:06,713 Falconiere. 456 00:29:07,431 --> 00:29:09,507 Falconiere! Credo abbia un virus 457 00:29:09,600 --> 00:29:12,405 perche' non e' normale che faccia una proposta sola. 458 00:29:12,436 --> 00:29:15,603 Ma non potrebbe reimpostare tutti i dati? 459 00:29:15,647 --> 00:29:18,495 Non sono mica un mago! Faccio quello che posso. No? 460 00:29:18,734 --> 00:29:23,195 Ma cazzo, si e' impallato! 461 00:29:25,741 --> 00:29:27,713 E' meglio che smettiamo comunque ora. 462 00:29:27,743 --> 00:29:29,287 Ci vediamo venerdi', eh? 463 00:29:33,790 --> 00:29:35,996 - Arrivederci. - Arrivederci, Carole. 464 00:29:48,347 --> 00:29:50,485 Se cominciamo a dire che il computer ha un virus 465 00:29:50,515 --> 00:29:52,842 ogni volta che il mestiere non gli piace! 466 00:29:52,935 --> 00:29:55,058 Dai, Michel! Falconiere? 467 00:29:55,604 --> 00:29:57,452 Cosa si aspettava? Top model? 468 00:29:57,522 --> 00:30:00,544 - Danzatrice del ventre? - No! E nemmeno spogliarellista. 469 00:30:01,360 --> 00:30:03,339 Non pretende di essere una Barbie. 470 00:30:03,820 --> 00:30:05,709 Sperava soltanto in un ritorno positivo 471 00:30:05,739 --> 00:30:07,836 sulla base della sua esperienza passata. 472 00:30:07,866 --> 00:30:09,338 Mi sembra anche legittimo, eh? 473 00:30:09,368 --> 00:30:13,697 Quando hai lavorato per 20 anni a metter in luce il talento di un altro! No? 474 00:30:14,331 --> 00:30:17,310 La solita moglie insoddisfatta e frustrata. Ho capito! 475 00:30:20,337 --> 00:30:24,880 No, non saprei, mi sento umiliata, triste, 476 00:30:25,217 --> 00:30:26,711 una nullita'. 477 00:30:29,513 --> 00:30:31,193 Ma certo che mi farebbe piacere! 478 00:30:31,223 --> 00:30:35,552 Ma come si puo' fare? Io li', adesso? 479 00:30:37,104 --> 00:30:38,812 No no, non posso. 480 00:30:39,523 --> 00:30:41,480 No, e' impossibile. 481 00:30:43,443 --> 00:30:46,064 Si', ma si', anch'io! 482 00:30:47,364 --> 00:30:49,430 - Carole! - Cerchero'. Ti richiamo. 483 00:30:49,992 --> 00:30:52,797 - Io volevo scusarmi con lei per prima! - No, no no! 484 00:30:52,828 --> 00:30:53,828 Si'! 485 00:30:54,830 --> 00:30:57,748 Ma perche' non sale? Le do un passaggio, se vuole. 486 00:30:58,083 --> 00:30:59,625 Grazie, si'! 487 00:31:05,299 --> 00:31:09,234 Mi scusi, ma i problemi col computer mi fanno diventare isterica. Mi spiace! 488 00:31:14,975 --> 00:31:19,187 - Tutto bene? - Non me la sento di tornare a casa. 489 00:31:21,523 --> 00:31:24,241 Senta, le dispiacerebbe lasciarmi al country club? 490 00:31:24,610 --> 00:31:28,109 Al country club? Ma e' da tutt'altra parte. 491 00:31:28,238 --> 00:31:30,112 No, non e' poi cosi' lontano. 492 00:31:30,741 --> 00:31:34,655 - Lei non c'e' mai stata? - E' caro per le mie finanze. 493 00:31:34,745 --> 00:31:36,300 E poi bisogna essere soci, no? 494 00:31:36,330 --> 00:31:38,635 Se non c'e' mai stata la invito subito io! 495 00:31:38,665 --> 00:31:40,137 Ci beviamo una cosa insieme. 496 00:31:40,167 --> 00:31:42,363 Cosi' lo vedra', e' un posto magnifico. 497 00:31:42,419 --> 00:31:43,913 Si innamorera'. 498 00:31:44,755 --> 00:31:46,777 Io ci passerei la vita, se potessi. 499 00:31:46,924 --> 00:31:48,395 Ma purtroppo non guido. 500 00:31:48,425 --> 00:31:50,963 - Ma come, non ha la patente? - Si', si' si. 501 00:31:51,511 --> 00:31:53,609 Ho avuto un brutto incidente 5 anni fa 502 00:31:53,639 --> 00:31:55,861 e da allora ho paura a toccare il volante. 503 00:31:55,891 --> 00:31:58,218 Ma questo e' un grosso problema, Carole. 504 00:31:58,477 --> 00:32:01,513 Per la formazione lei deve potersi spostare. 505 00:32:01,563 --> 00:32:04,237 E poi l'autostima, deve assolutamente riprendere. 506 00:32:04,900 --> 00:32:07,705 Perche' non prova adesso? Guardi, non passa un cane. 507 00:32:09,571 --> 00:32:11,611 Provo al ritorno, d'accordo? 508 00:32:28,090 --> 00:32:29,938 Venga, di la' c'e' il maneggio! 509 00:32:41,895 --> 00:32:43,270 Bella vita, pero! 510 00:32:43,814 --> 00:32:45,786 Le Moulin Blanc, il country club. 511 00:32:45,816 --> 00:32:47,621 Questi posti sono incredibili! 512 00:32:48,318 --> 00:32:50,688 Mi sento un po' il brutto anatroccolo qui! 513 00:32:50,988 --> 00:32:53,967 Se sei a un crocevia ti senti fuori posto dappertutto. 514 00:33:00,539 --> 00:33:02,170 Ce l'hai fatta a venire! 515 00:33:03,417 --> 00:33:05,309 Vincent, ti presento Marithe'. 516 00:33:05,586 --> 00:33:07,294 - Molto piacere. - Salve. 517 00:33:07,504 --> 00:33:09,184 Un'amica non ho il diritto di dirlo. 518 00:33:09,214 --> 00:33:10,686 Posso dire la mia 'formatrice', 519 00:33:10,716 --> 00:33:12,922 ma sa un po' di carcere minorile! 520 00:33:13,051 --> 00:33:14,510 Quindi boh, non so. 521 00:33:14,595 --> 00:33:16,922 E' piu' che sufficiente Marithe' e basta. 522 00:33:17,806 --> 00:33:20,012 - Le toilette sono? - Laggiu'. 523 00:34:01,642 --> 00:34:03,800 Beh, allora! Non la trovavo piu'! 524 00:34:03,894 --> 00:34:06,655 L'ho cercata dappertutto. Ci facciamo un aperitivo? 525 00:34:07,147 --> 00:34:08,535 Purtroppo devo andare. 526 00:34:08,565 --> 00:34:10,723 Ah si'? Non subito, spero. 527 00:34:10,859 --> 00:34:13,332 - Prima beviamo qualcosa? - No, io vado, sta rannuvolando. 528 00:34:13,362 --> 00:34:15,083 Ma non e' obbligata a venire con me. 529 00:34:15,113 --> 00:34:18,363 - Beh, arrivederci. - Arrivederci. 530 00:34:36,468 --> 00:34:38,793 Ha visto? E' un miracolo! 531 00:34:39,137 --> 00:34:41,029 Mi sono completamente rilassata. 532 00:34:41,932 --> 00:34:44,767 Grazie a lei, perche' non mi sento giudicata. 533 00:34:45,686 --> 00:34:47,491 Sam deve sempre fare il macho. 534 00:34:47,521 --> 00:34:48,935 Guarda la strada! 535 00:34:48,981 --> 00:34:50,744 Controlla lo specchietto retrovisore! 536 00:34:50,774 --> 00:34:54,274 Veramente guardare la strada non e' per forza un concetto machista. 537 00:34:58,573 --> 00:35:01,378 Sono contenta che le sia piaciuto il country club. 538 00:35:02,786 --> 00:35:05,634 E' in un posto come quello che avrei voluto lavorare. 539 00:35:05,872 --> 00:35:07,865 La vita all'aria aperta, lo sport. 540 00:35:08,875 --> 00:35:12,224 Insomma, mi ha invitata solo perche' voleva incontrare il suo amante. 541 00:35:12,254 --> 00:35:15,670 - Cosa? - L'ho vista mentre uscivo dalla toilette. 542 00:35:16,300 --> 00:35:19,467 Col suo cavaliere, Vincent. Tra le sue braccia. 543 00:35:37,654 --> 00:35:39,981 D'accordo, non le ho parlato di Vincent. 544 00:35:41,033 --> 00:35:44,490 Me l'ha detto lei che il nostro rapporto deve essere professionale. 545 00:35:44,745 --> 00:35:47,995 Percio' non so mai a che punto di confidenza posso arrivare. 546 00:35:48,749 --> 00:35:50,945 Che cosa devo dire, cosa non devo dire. 547 00:35:52,628 --> 00:35:54,003 Perfetto! 548 00:35:54,087 --> 00:35:56,268 Penso che l'albero di trasmissione sia andato. 549 00:35:56,298 --> 00:36:00,212 Una cazzata. La rimborsero', ovviamente. 550 00:36:01,053 --> 00:36:02,900 Non e' semplicemente una questione di soldi 551 00:36:02,930 --> 00:36:05,039 perdero' il bonus per questa cazzata! 552 00:36:06,391 --> 00:36:09,022 E che facciamo ora, in questo posto abbandonato? 553 00:36:09,274 --> 00:36:11,033 Ci vorranno delle ore per un carroattrezzi. 554 00:36:11,063 --> 00:36:12,998 Ma no, basta che chiamiamo Sam. 555 00:36:13,231 --> 00:36:15,936 Con la 4x4 la tirera' fuori in 2 minuti. 556 00:36:16,234 --> 00:36:18,604 Non e' proprio il caso di farne un dramma. 557 00:36:19,905 --> 00:36:23,025 Ma lei lo sa che vuol dire cambiare la trasmissione? 558 00:36:23,075 --> 00:36:25,297 Pensavo di tenerla ancora 3 anni questa macchina! 559 00:36:25,327 --> 00:36:26,840 Guardi che non e' mia la colpa! 560 00:36:26,870 --> 00:36:28,457 E' stata lei a distrarmi. 561 00:36:29,081 --> 00:36:32,746 Chiami suo marito, immediatamente! Subito! 562 00:36:40,425 --> 00:36:43,046 Si' Sam, si' tutto bene. 563 00:36:43,095 --> 00:36:46,860 Senti, sono con Marithe' e abbiamo un piccolo problema con la sua macchina. 564 00:36:46,890 --> 00:36:49,725 No, non e' grave, ma puoi venire con la 4x4? 565 00:36:58,694 --> 00:37:01,066 Ah, e' lui, sta arrivando! 566 00:37:05,576 --> 00:37:07,035 Me lo fa un favore? 567 00:37:07,077 --> 00:37:08,882 Potrebbe dire che era lei alla guida? 568 00:37:08,912 --> 00:37:11,543 - Altrimenti chissa' che si immagina. - Vedremo. 569 00:37:15,877 --> 00:37:18,878 Allora, ragazze? Che abbiamo combinato? 570 00:37:20,215 --> 00:37:22,089 - Come va? - Bene. 571 00:37:22,884 --> 00:37:24,592 Vediamo un po'. 572 00:37:29,182 --> 00:37:30,821 Riesco a trainarla fino a casa. 573 00:37:30,851 --> 00:37:33,323 Ora chiamo Gerard, ce la ripara senza fattura. 574 00:37:33,353 --> 00:37:36,158 Carole mi ha detto dei problemi con l'assicurazione. 575 00:37:39,443 --> 00:37:41,373 Se lo ricorda che ci diamo del tu, eh? 576 00:37:41,403 --> 00:37:44,376 E se ne parla, eravamo in palestra insieme, lunedi' sera. 577 00:37:44,406 --> 00:37:46,587 Perche' in piu', evidentemente, mi ha usata come alibi 578 00:37:46,617 --> 00:37:48,683 per gli appuntamenti col suo cowboy! 579 00:37:49,953 --> 00:37:51,946 Ci vediamo la'? Ok, grazie. 580 00:37:52,539 --> 00:37:54,970 Bene, Gerard ci raggiunge al Moulin Blanc 581 00:37:55,000 --> 00:37:56,847 Non mi sembra che ci siano grossi danni. 582 00:37:56,877 --> 00:37:59,117 Come no! La trasmissione e' fuori uso! 583 00:37:59,504 --> 00:38:02,185 Vedo che ne sai abbastanza per esser un pericolo pubblico! 584 00:38:02,215 --> 00:38:03,812 - Complimenti! - Oh, Sam! 585 00:38:03,842 --> 00:38:07,065 Se almeno potessimo evitare i luoghi comuni sulle donne al volante! 586 00:38:07,095 --> 00:38:10,943 Seriamente, ma come hai fatto a finir nel fosso su una strada cosi' dritta? 587 00:38:11,016 --> 00:38:12,344 Adesso basta! 588 00:38:12,476 --> 00:38:14,239 Preferisco chiamare subito un carroattrezzi 589 00:38:14,269 --> 00:38:16,241 - e perdere il mio bonus! - Che caratterino! 590 00:38:16,271 --> 00:38:18,660 - Ma Sam, smettila! - Facevo solo un po' di umorismo. 591 00:38:18,690 --> 00:38:20,101 Piantala! 592 00:38:21,777 --> 00:38:23,319 C'ero io al volante. 593 00:38:26,448 --> 00:38:28,253 Perche' non me lo hai detto? 594 00:38:36,416 --> 00:38:38,090 - A posto? - Si', a posto. 595 00:39:16,164 --> 00:39:18,453 Ma che succede? Si puo' sapere? 596 00:39:19,209 --> 00:39:20,597 Non ci sei mai, non parli piu'. 597 00:39:20,627 --> 00:39:24,625 Non fai piu' niente. Che ti passa per la testa? Dimmelo! 598 00:39:24,715 --> 00:39:26,937 Non voglio parlarne adesso, non e' il momento. 599 00:39:26,967 --> 00:39:29,398 - Quando, allora. Quando ne parliamo? - Basta! 600 00:39:29,428 --> 00:39:31,136 - Basta cosa? - Fermati! 601 00:39:31,430 --> 00:39:33,485 Ma ferma questa macchina! Lasciami in pace! 602 00:39:33,515 --> 00:39:35,840 Ti prego non farlo. Carole, Carole! 603 00:39:43,483 --> 00:39:45,025 E' insopportabile. 604 00:39:46,403 --> 00:39:47,958 Non devo cambiare mestiere. 605 00:39:47,988 --> 00:39:49,447 Devo lasciare Sam. 606 00:39:58,290 --> 00:39:59,570 E' pronto! 607 00:40:01,209 --> 00:40:03,249 Tu mangi con noi, vero? 608 00:40:13,764 --> 00:40:15,092 Ti va un cognac? 609 00:40:16,141 --> 00:40:17,641 Si' si', ci fara' bene. 610 00:40:24,066 --> 00:40:25,346 Tieni. 611 00:40:28,528 --> 00:40:31,482 Sai una cosa? 612 00:40:31,615 --> 00:40:34,159 E' un sollievo che tu sappia tutto di Vincent. 613 00:40:35,702 --> 00:40:38,008 Non e' la prima volta che ho un'avventura, sai? 614 00:40:38,038 --> 00:40:40,244 - Ah, no? - Tu mi giudichi! 615 00:40:40,290 --> 00:40:41,665 No, no no. 616 00:40:41,750 --> 00:40:44,890 E' una boccata d'ossigeno che mi impedisce di diventare matta. 617 00:40:44,920 --> 00:40:46,899 Perche' non ne posso proprio piu'! 618 00:40:47,005 --> 00:40:49,549 Voglio partire, respirare, avere una vita mia! 619 00:40:50,509 --> 00:40:51,920 Non lo amo piu'. 620 00:40:52,761 --> 00:40:55,175 Si', e' questa la verita'! Non lo amo piu'. 621 00:40:56,306 --> 00:40:57,765 Con lui soffoco. 622 00:40:58,558 --> 00:41:00,432 Con Vincent rivivo, capisci? 623 00:41:00,519 --> 00:41:02,393 Mi ascolta lui, come te. 624 00:41:02,521 --> 00:41:05,035 Mi fa talmente bene parlare con te, mi hai dato fiducia, 625 00:41:05,065 --> 00:41:06,913 non immagini quanto mi fa bene. 626 00:41:07,776 --> 00:41:09,436 Pensi che abbia ragione? 627 00:41:09,528 --> 00:41:13,360 - Pensi che dovrei lasciare Sam? - Ma Carole, non spetta a me dirtelo. 628 00:41:13,573 --> 00:41:14,984 Ma ho ragione, no? 629 00:41:15,367 --> 00:41:17,839 Francamente, non puoi chiedere questo a me. 630 00:41:17,869 --> 00:41:20,277 Ma a chi? Ho solo te come amica! 631 00:41:20,372 --> 00:41:24,584 Carole, Marithe'. Carole? 632 00:41:26,336 --> 00:41:28,267 - Si'? - La macchina e' a posto. 633 00:41:28,297 --> 00:41:29,625 Si', scendiamo. 634 00:41:31,049 --> 00:41:33,718 Cazzo! Tra poco arrivano i clienti. 635 00:41:34,177 --> 00:41:36,692 Non deve sospettare niente finche' non saro' pronta a lasciarlo. 636 00:41:36,722 --> 00:41:39,266 Sarebbe l'inferno! Lo so che e' penoso per te. 637 00:41:39,641 --> 00:41:41,847 No, non preoccuparti. Ti capisco. 638 00:41:42,811 --> 00:41:46,262 Grazie, grazie! 639 00:41:54,072 --> 00:41:55,946 Ecco qua, come nuova. 640 00:41:57,451 --> 00:42:00,618 Mi dispiace, davvero. Stai bene? 641 00:42:01,496 --> 00:42:02,824 Sei pallida. 642 00:42:03,582 --> 00:42:05,491 Sono tutte le rivelazioni! 643 00:42:06,501 --> 00:42:08,375 Il contraccolpo dell'incidente. 644 00:42:09,755 --> 00:42:12,211 Si', vieni con me. 645 00:42:18,221 --> 00:42:19,715 Tieni. 646 00:42:19,973 --> 00:42:22,891 - Che cos'e'? - Un segreto di mia nonna. Energetico. 647 00:42:26,772 --> 00:42:30,390 - Com'e'? - Un po' amaro ma va giu'. 648 00:42:31,109 --> 00:42:33,778 - Tieni. - Grazie. 649 00:42:38,116 --> 00:42:41,699 Senti, mi dispiace molto che ti sia trovata in mezzo. 650 00:42:45,165 --> 00:42:48,083 Non so se Carole te ne ha parlato, 651 00:42:48,168 --> 00:42:52,380 ma non e' un buon momento per noi. 652 00:42:52,631 --> 00:42:55,045 E so che questo deve esser penoso per te. 653 00:42:55,092 --> 00:42:56,940 In piu' io ho fatto lo stronzo! 654 00:42:57,344 --> 00:42:59,835 - No! - Si' si' si'. In ogni caso, 655 00:43:00,555 --> 00:43:03,273 Voglio ringraziarti per la reazione che hai avuto. 656 00:43:04,184 --> 00:43:09,184 - Perche'? Sono stata odiosa. - No, no no, al contrario! 657 00:43:10,232 --> 00:43:15,232 No, al contrario. Eri, io ti ho trovata... 658 00:43:29,710 --> 00:43:33,328 No, non posso, non posso! Non posso. 659 00:43:33,672 --> 00:43:38,672 Non posso. Tu. Non e' il mio stile. Non posso fare. 660 00:43:40,929 --> 00:43:43,218 - Anche se... - Anche se cosa? 661 00:43:47,853 --> 00:43:49,929 No, sono d'accordo. Hai ragione. 662 00:43:50,731 --> 00:43:52,286 Non va bene cominciare una storia 663 00:43:52,316 --> 00:43:54,512 con una situazione non ancora chiarita. 664 00:43:55,235 --> 00:43:56,515 Hai ragione tu. 665 00:43:57,946 --> 00:43:59,274 Me ne vado. 666 00:44:51,875 --> 00:44:53,369 Cos'e' questa roba? 667 00:44:54,544 --> 00:44:56,516 Cos'e' questa ordinazione? Non si capisce. 668 00:44:56,546 --> 00:44:57,874 Scrivi piu' chiaro! 669 00:44:58,340 --> 00:45:00,333 - Dov'e' Carole? - Non lo so. 670 00:45:40,382 --> 00:45:43,063 Non ho chiuso occhio. Avevo una confusione in testa! 671 00:45:43,093 --> 00:45:45,399 - A chi lo dici! - Cambiare vita cosi', all'improvviso. 672 00:45:45,429 --> 00:45:47,150 - E si', lo so. - E in piu'... 673 00:45:47,180 --> 00:45:49,570 E in piu' alla nostra eta' siamo a un crocevia importante. 674 00:45:49,600 --> 00:45:51,806 - Adesso o mai piu'. - Esattamente. 675 00:45:54,646 --> 00:45:55,974 Hai cambiato idea? 676 00:45:57,399 --> 00:46:00,378 No no. Ma non sono mai stata indipendente in vita mia. 677 00:46:01,069 --> 00:46:06,069 - Mi credi davvero capace di farcela da sola? - Ma sicuro che ne sei capace! Ovviamente. 678 00:46:06,658 --> 00:46:09,298 Ho approfittato dell'insonnia per riparare il computer. 679 00:46:09,328 --> 00:46:12,133 E ho tirato fuori tutta una lista di proposte. Ecco. 680 00:46:14,082 --> 00:46:15,493 Per favore! 681 00:46:15,626 --> 00:46:19,790 Lo sai, quando si cambia orientamento, 682 00:46:20,005 --> 00:46:21,998 si riparte da zero, e' chiaro. 683 00:46:22,132 --> 00:46:26,924 Ma devo dire che c'e' per forza un periodo di aggiustamento. Eh! 684 00:46:28,430 --> 00:46:31,236 Ti trovero' un lavoro che ti piace, Carole. Non preoccuparti! 685 00:46:31,266 --> 00:46:33,155 Buongiorno, signore. Che prendete? 686 00:46:33,185 --> 00:46:34,823 - Un caffe' per me. - Due. 687 00:46:34,853 --> 00:46:36,228 Due caffe'. 688 00:46:39,191 --> 00:46:40,816 Neanche la segretaria? 689 00:46:41,401 --> 00:46:45,032 Non c'e' nessuno all'ufficio borse di studio che non sia in maternita'? 690 00:46:46,365 --> 00:46:48,073 Si' si', aspetto. 691 00:46:53,497 --> 00:46:57,032 Si'? La ringrazio molto. 692 00:47:00,462 --> 00:47:02,704 Ce l'ho! Ho la borsa per il MIT! 693 00:47:02,965 --> 00:47:05,586 Mio figlio va all'universita' a Boston! 694 00:47:05,676 --> 00:47:07,419 Bravo, sono fiero di te. 695 00:47:10,138 --> 00:47:12,594 Guarda come e' felice tua madre. 696 00:47:12,683 --> 00:47:16,432 Mamma, stai bene? Che cos'hai? 697 00:47:25,404 --> 00:47:26,779 Theo, che bello. 698 00:47:26,905 --> 00:47:28,732 Sono talmente felice per te. 699 00:47:29,616 --> 00:47:30,896 Ancora? 700 00:47:48,427 --> 00:47:53,427 VETRINISTA, IL MESTIERE DEL FUTURO 701 00:48:07,487 --> 00:48:09,167 La vedi quella costruzione laggiu'? 702 00:48:09,197 --> 00:48:10,656 E' un centro ippico. 703 00:48:10,782 --> 00:48:12,587 Da quel che so, e' in vendita. 704 00:48:13,327 --> 00:48:15,299 Di' la verita', non e' il posto ideale 705 00:48:15,329 --> 00:48:17,047 per iniziare una nuova vita? 706 00:48:17,456 --> 00:48:21,370 Si', si', ma non potrei mai gestire un posto simile da sola. 707 00:48:21,501 --> 00:48:23,126 Carole, finiscila! 708 00:48:23,211 --> 00:48:25,319 Devi prender coscienza delle qualita' straordinarie... 709 00:48:25,349 --> 00:48:26,935 che hai sviluppato al Moulin Blanc. 710 00:48:26,965 --> 00:48:29,855 - Lo credi veramente? - Ma certo che lo credo veramente! 711 00:48:29,885 --> 00:48:31,676 Hai un enorme potenziale. 712 00:48:33,889 --> 00:48:37,673 Si', ma fare tutto da sola, comunque. 713 00:48:38,268 --> 00:48:41,969 - E Vincent? Lui che lavoro fa? - Ha uno studio di commercialista. 714 00:48:42,105 --> 00:48:44,605 - Ah, magnifico! Di una noia mortale! - Come? 715 00:48:44,775 --> 00:48:47,664 Credimi, nessuno fa il commercialista per vocazione! 716 00:48:47,694 --> 00:48:49,734 Pero' vuol dire che ha dei soldi 717 00:48:49,821 --> 00:48:51,843 e attitudine per fiutare un affare. 718 00:48:51,990 --> 00:48:53,838 E in piu' sa montare a cavallo! 719 00:48:54,076 --> 00:48:56,533 Prima acquista delle quote del centro ippico 720 00:48:56,620 --> 00:48:59,491 e poi ti aiuta a gestirlo. 721 00:48:59,623 --> 00:49:01,082 E' perfetto, no? 722 00:49:01,458 --> 00:49:03,764 Potrebbe anche tenere dei corsi di equitazione. 723 00:49:03,794 --> 00:49:05,205 E' talmente dotato! 724 00:49:05,337 --> 00:49:07,272 Io mi occuperei dei principianti. 725 00:49:07,714 --> 00:49:09,061 E dei bambini, soprattutto. 726 00:49:09,091 --> 00:49:11,463 Potremmo avere anche dei pony! 727 00:49:11,593 --> 00:49:13,669 Anche dei pony, ovviamente! 728 00:49:13,935 --> 00:49:15,609 Tu potresti venire a lavorare con noi. 729 00:49:15,639 --> 00:49:16,889 Come? 730 00:49:17,015 --> 00:49:19,154 Non avresti voglia di uscire da quel buco? 731 00:49:19,184 --> 00:49:20,559 No, no no. 732 00:49:20,686 --> 00:49:23,404 Si', a volte non ne posso piu', come tutti, pero'. 733 00:49:23,438 --> 00:49:25,982 Dai confessalo! Tanto lo so che sei come me. 734 00:49:26,066 --> 00:49:27,441 Stai per implodere. 735 00:49:27,776 --> 00:49:32,776 No, non e' questo, e' che, e' solo che in fondo hai ragione. 736 00:49:34,574 --> 00:49:37,005 Ora che mio figlio parte che mi resta? Niente. 737 00:49:37,035 --> 00:49:38,799 Perche' non divertirmi un po' per cambiare. 738 00:49:38,829 --> 00:49:40,634 Giusto! Allora ci associamo? 739 00:49:40,664 --> 00:49:42,953 - Sei matta! - No che non lo sono! 740 00:49:43,083 --> 00:49:45,954 - Siamo socie? - Mi hai convinta! Si', siamo socie! 741 00:49:49,423 --> 00:49:51,748 Aria fresca, indipendenza! 742 00:49:51,925 --> 00:49:54,131 Lusso, liberta'! 743 00:49:54,261 --> 00:49:57,048 - E pony! - Si', avremo i pony! 744 00:49:57,139 --> 00:50:02,139 Tanti pony, migliaia di pony! 745 00:50:04,313 --> 00:50:06,248 Mi spiega perche' devo tornare? 746 00:50:06,732 --> 00:50:09,305 Perche' vorrei approfondire. 747 00:50:09,443 --> 00:50:12,583 Ma perche' insiste? Le dico che non ho nessuna voglia di cambiare lavoro. 748 00:50:12,613 --> 00:50:14,855 Allora? E' andata bene? 749 00:50:15,532 --> 00:50:19,197 - Gli hai fatto il test degli aggettivi? - Si', si'. Ci vediamo. 750 00:50:24,917 --> 00:50:27,374 Ma che stai dicendo? Non e' fuori di testa. 751 00:50:27,461 --> 00:50:29,224 Come puoi parlare cosi' di una mia amica? 752 00:50:29,254 --> 00:50:31,852 Intanto non e' una tua amica. La conosci da 2 mesi. 753 00:50:31,882 --> 00:50:34,551 E poi ti assicuro, l'ho trovata insistente. 754 00:50:34,635 --> 00:50:36,924 Come dire, invadente. 755 00:50:37,179 --> 00:50:39,468 Scusatemi! Volevo dirle 756 00:50:39,890 --> 00:50:43,970 che il pate' di lingua dell'ultima volta era una meraviglia. 757 00:50:44,478 --> 00:50:47,977 - Prego? - Di solito non amo molto le frattaglie, 758 00:50:48,106 --> 00:50:49,578 ma quella! Quei capperi! 759 00:50:49,608 --> 00:50:51,538 Sa che cambiamo il menu la settimana prossima? 760 00:50:51,568 --> 00:50:53,248 Ci sono le animelle alle nocciole. 761 00:50:53,278 --> 00:50:55,876 Sono una delizia, le deve assolutamente assaggiare! 762 00:50:55,906 --> 00:50:57,815 Bene, corro a prenotare! 763 00:50:59,034 --> 00:51:00,742 Allora alla prossima! 764 00:51:00,827 --> 00:51:03,069 A presto! 765 00:51:03,580 --> 00:51:05,594 Ma insomma, Carole, stavamo parlando e tu! 766 00:51:05,624 --> 00:51:07,118 Io che cosa? 767 00:51:07,167 --> 00:51:09,473 Io faccio il mio lavoro e so farlo anche molto bene. 768 00:51:09,503 --> 00:51:11,873 E grazie a Marithe' ne ho preso coscienza. 769 00:51:14,675 --> 00:51:17,380 Oh, amore mio! 770 00:51:17,511 --> 00:51:19,587 Se tu facessi un piccolo sforzo. 771 00:51:19,888 --> 00:51:21,902 Sono sicura che lei potrebbe aiutare anche te. 772 00:51:21,932 --> 00:51:23,307 Dai, Carole! 773 00:51:23,392 --> 00:51:25,550 Sto bene cosi', sto bene dove sono. 774 00:51:28,939 --> 00:51:30,314 Vieni! 775 00:51:33,068 --> 00:51:34,915 Tieni, hanno portato questo per te. 776 00:51:34,945 --> 00:51:36,225 Ah, si'? 777 00:51:39,408 --> 00:51:42,839 Non e' che la frequenti un po' troppo la famiglia del Moulin Blanc'? 778 00:51:42,869 --> 00:51:44,283 Ora vi date del 'tu'? 779 00:51:44,538 --> 00:51:47,169 Senti Michel, bisogna essere elastici a volte. 780 00:51:48,047 --> 00:51:50,264 Chi era quel tipo che e' venuto poco fa per un colloquio? 781 00:51:50,294 --> 00:51:51,788 - Ah, cazzo! - Prego? 782 00:51:52,379 --> 00:51:53,754 Assaggia. 783 00:51:57,009 --> 00:51:58,939 Vuole solo fare un corso di formazione 784 00:51:58,969 --> 00:52:00,344 o cambiare lavoro? 785 00:52:04,224 --> 00:52:05,862 Guarda che c'e' la riunione. 786 00:52:05,892 --> 00:52:07,698 Scusa per la mia condotta dell'altra sera. 787 00:52:07,728 --> 00:52:09,700 Ti aspetto all'inaugurazione del bistrot. 788 00:52:09,730 --> 00:52:11,100 Con amicizia, Sam'. 789 00:52:17,195 --> 00:52:18,570 Prego. 790 00:52:18,655 --> 00:52:20,233 Quello e' delizioso! 791 00:52:20,365 --> 00:52:22,571 - Ciao! - Oh! 792 00:52:26,580 --> 00:52:28,472 - Salve! - Buonasera, Marithe'! 793 00:52:28,957 --> 00:52:30,582 Carole e' laggiu'. 794 00:52:31,418 --> 00:52:32,877 Grazie. 795 00:52:33,712 --> 00:52:36,430 - Le faccio strada. - Si', sara' meglio. La seguo. 796 00:52:41,762 --> 00:52:43,221 Buonasera, Marithe'. 797 00:52:44,431 --> 00:52:46,507 - Prego, signori. - Mi scusi. 798 00:52:48,060 --> 00:52:49,685 Scusi tanto, scusi! 799 00:52:51,772 --> 00:52:53,515 - No, grazie. - Come vuole. 800 00:52:55,400 --> 00:52:57,596 E' difficile seguire la dieta stasera. 801 00:53:01,365 --> 00:53:03,441 - Buonasera! - Come va? 802 00:53:03,742 --> 00:53:05,895 - Un po' di champagne? - Si', grazie! 803 00:53:06,745 --> 00:53:08,550 - Grande successo, eh? - Si'! 804 00:53:09,039 --> 00:53:11,887 Non la ringraziero' mai abbastanza per questo lavoro. 805 00:53:11,959 --> 00:53:14,973 - Il signor Sam e' geniale. - Sta seguendo il corso di management? 806 00:53:15,003 --> 00:53:17,267 Si', spero che tra un mese mi metta alla cassa. 807 00:53:17,297 --> 00:53:20,251 Marithe', il padrone vuole che assaggi queste. 808 00:53:22,177 --> 00:53:24,149 Jackie! Lo chef, si dice lo chef! 809 00:53:24,179 --> 00:53:26,053 Va bene, ma chi se ne frega! 810 00:53:36,441 --> 00:53:38,163 Ho voluto creare uno spazio conviviale, 811 00:53:38,193 --> 00:53:41,041 per avere la sensazione di cucinare per i miei amici. 812 00:53:41,363 --> 00:53:43,272 Era il mio sogno nel cassetto, 813 00:53:43,407 --> 00:53:44,920 e questo ambiente era l'ideale, 814 00:53:44,950 --> 00:53:46,713 comodo ma non troppo raffinato, 815 00:53:46,743 --> 00:53:48,257 elegante ma non pretenzioso. 816 00:53:48,287 --> 00:53:50,309 E anche il personale lo rispecchia. 817 00:53:50,914 --> 00:53:54,365 Marithe', il centro ippico ce lo possiamo scordare. 818 00:53:54,585 --> 00:53:57,975 Vincent non l'ha presa bene quando gli ho chiesto di investire dei soldi. 819 00:53:58,005 --> 00:54:00,201 Ho l'impressione che ce l'abbia con me. 820 00:54:02,217 --> 00:54:04,523 Vi servirebbe un weekend intero insieme. 821 00:54:04,553 --> 00:54:06,488 Un weekend intero? Impossibile. 822 00:54:07,681 --> 00:54:09,092 Faresti questo? 823 00:54:09,141 --> 00:54:10,821 Un weekend intensivo di fitness con te? 824 00:54:10,851 --> 00:54:13,342 Ma sicuro! Sto lavorando un po' troppo, 825 00:54:13,478 --> 00:54:14,992 devi rimettermi in forma. 826 00:54:15,022 --> 00:54:17,827 - Un weekend intero sarebbe meraviglioso! - Eh, si'! 827 00:54:18,734 --> 00:54:20,080 Ma ti userei come alibi! 828 00:54:20,110 --> 00:54:23,230 Non importa, tranquilla. Lo sai? 829 00:54:23,322 --> 00:54:25,711 Sto cercando un corso di formazione per te. 830 00:54:25,741 --> 00:54:27,546 Quello che ti serve e' uno stage 831 00:54:27,576 --> 00:54:29,729 che sbocchi direttamente in un lavoro. 832 00:54:30,287 --> 00:54:32,992 Uno stage di cosa? In che ramo di lavoro? 833 00:54:33,123 --> 00:54:35,102 Non ha importanza uno qualunque. 834 00:54:36,209 --> 00:54:39,127 Vedi Carole, non devi sentirti limitata. No! 835 00:54:40,505 --> 00:54:42,213 No no, comunque. 836 00:54:42,341 --> 00:54:45,022 Signora Drissi? Venga le presento il vicesindaco. 837 00:54:45,052 --> 00:54:46,944 Le dispiace scusarci un momento? 838 00:54:55,812 --> 00:54:57,437 Cazzo, cazzo! 839 00:54:58,899 --> 00:55:00,287 Non e' grave, Jackie. 840 00:55:00,317 --> 00:55:02,289 Ma si', perche' sono ancora in prova! 841 00:55:02,319 --> 00:55:04,666 - Sono completamente fregata! - Non si preoccupi. 842 00:55:04,696 --> 00:55:06,126 Oh cazzo, il padrone! 843 00:55:06,156 --> 00:55:07,878 Jackie, che ha combinato ancora? 844 00:55:07,908 --> 00:55:09,588 No, e' assolutamente colpa mia. 845 00:55:09,618 --> 00:55:12,633 - Non e' possibile! - No, te lo giuro, lei passava col vassoio. 846 00:55:12,663 --> 00:55:14,739 Senti, vieni con me. Vieni! 847 00:55:18,585 --> 00:55:20,974 Sai, sono molto motivate, ma devono avere il tempo. 848 00:55:21,004 --> 00:55:23,244 Non preoccuparti, ma si', impareranno. 849 00:55:23,924 --> 00:55:27,791 - Questo e'... tieni. - Grazie. 850 00:55:27,928 --> 00:55:29,358 E' detersivo per i piatti, 851 00:55:29,388 --> 00:55:31,106 toglie le macchie di grasso. 852 00:55:31,723 --> 00:55:33,654 Comunque sono piuttosto soddisfatto. 853 00:55:33,684 --> 00:55:36,353 I clienti le apprezzano e poi 854 00:55:38,230 --> 00:55:42,228 mi sono un po' impegnato con te, no? 855 00:55:44,611 --> 00:55:46,153 Si', un po'. 856 00:55:46,780 --> 00:55:48,155 E' tutta bagnata. 857 00:55:48,240 --> 00:55:53,240 E poi non voglio che tu mi prenda per un tipo poco corretto. 858 00:55:55,664 --> 00:55:57,947 Penso che se tengo la mano qui davanti, 859 00:56:02,045 --> 00:56:04,285 - che se sto cosi' possa andare. - Si'. 860 00:56:04,381 --> 00:56:05,756 - Si'? - Si'. 861 00:56:06,091 --> 00:56:07,633 Bene, grazie. 862 00:56:24,234 --> 00:56:26,707 Effettivamente abbiamo uno stage preassunzione. 863 00:56:26,737 --> 00:56:29,501 Ma non ti illudere, lo sai com'e' la Camera di Commercio. 864 00:56:29,531 --> 00:56:31,336 Liste bloccate sin da gennaio. 865 00:56:31,783 --> 00:56:35,069 Pascal, mi serve assolutamente un posto. 866 00:56:35,621 --> 00:56:38,643 E a me serve assolutamente una vacanza alle Seychelles! 867 00:56:38,790 --> 00:56:40,637 Ma e' come il tuo posto, solo un bel sogno. 868 00:56:40,667 --> 00:56:42,931 Dai, c'e' sempre qualcuno che rinuncia all'ultimo! 869 00:56:42,961 --> 00:56:44,809 30 persone in lista d'attesa. 870 00:56:45,213 --> 00:56:46,852 Ti prego, mettila a capolista. 871 00:56:46,882 --> 00:56:48,257 Impossibile! 872 00:56:48,675 --> 00:56:51,083 Guarda che questa e' una vera emergenza. 873 00:56:51,219 --> 00:56:53,328 La mia candidata e' super competente. 874 00:56:53,847 --> 00:56:56,111 Ma il marito e' un violento, la massacra! 875 00:56:56,141 --> 00:56:57,946 Deve trovare una via d'uscita. 876 00:56:58,185 --> 00:57:00,758 - Con 5 figli poi! - 5 figli? 877 00:57:00,854 --> 00:57:04,021 Ascolta, ti ho fatto parecchi favori, Pascal. 878 00:57:06,109 --> 00:57:07,687 Procurami un posto 879 00:57:07,778 --> 00:57:10,862 e ti giuro che non lo dimentichero'. 880 00:57:11,740 --> 00:57:13,151 Oh, ma cazzo! 881 00:57:14,701 --> 00:57:18,485 Bene, ma voglio il dossier completo nel mio ufficio per lunedi' sera. 882 00:57:18,622 --> 00:57:19,950 Certo, lo avrai! 883 00:57:20,499 --> 00:57:22,705 Oh, cazzo! 884 00:57:23,835 --> 00:57:26,670 Ciao Carole, sono Marithe'. Buone notizie! 885 00:57:26,755 --> 00:57:28,560 Chiamami prima di partire per il weekend, 886 00:57:28,590 --> 00:57:31,757 ho lo stage ideale per te! Chiama, eh? 887 00:57:37,099 --> 00:57:39,424 Si', Carole, sono ancora Marithe'. 888 00:57:39,559 --> 00:57:41,884 Spero che il weekend d'amore vada bene. 889 00:57:42,354 --> 00:57:46,850 Ma avrei subito bisogno della tua risposta per il super, super stage. 890 00:57:47,067 --> 00:57:49,356 E' urgente. Un bacio. 891 00:58:09,673 --> 00:58:11,381 Ma no, che cavolo? 892 00:58:19,266 --> 00:58:20,266 Si'? 893 00:58:21,082 --> 00:58:22,698 E' uno stage alla Camera di Commercio. 894 00:58:22,728 --> 00:58:24,199 Mi serve il tuo timbro. 895 00:58:24,229 --> 00:58:27,515 - Ci sono gia'? - I parametri, la firma, il codice fiscale, 896 00:58:27,649 --> 00:58:31,497 il collocamento, la lettera d'intenti, eccetera. Tutto tranne il tuo timbro. 897 00:58:56,053 --> 00:59:00,514 Un attimo. Si'? Marithe'! 898 00:59:00,599 --> 00:59:02,971 - Non dovresti essere in cucina? - No no. 899 00:59:03,393 --> 00:59:06,347 Senti, cos'era quest'invenzione del weekend di fitness? 900 00:59:06,396 --> 00:59:07,868 Come questa invenzione'? 901 00:59:07,898 --> 00:59:11,288 Da quando Carole e' tornata e' in crisi. Non si alza piu' dal letto. 902 00:59:11,318 --> 00:59:13,311 Appunto, venivo per questo. 903 00:59:13,403 --> 00:59:15,947 Perche' credo di aver beccato lo stesso virus. 904 00:59:20,661 --> 00:59:22,036 Carole? 905 00:59:25,415 --> 00:59:26,790 Carole? 906 00:59:29,336 --> 00:59:32,954 Carole! Ma che cos'hai? Che ti e' successo? 907 00:59:33,090 --> 00:59:35,504 Senti, perche' non mi richiami da 4 giorni? 908 00:59:36,051 --> 00:59:39,301 Il weekend e' stato un disastro. 909 00:59:40,264 --> 00:59:41,924 E' finita con Vincent. 910 00:59:42,057 --> 00:59:46,304 - Cosa? - Non mi ama piu'. 911 00:59:46,436 --> 00:59:48,061 Mi ha lasciata. 912 00:59:49,731 --> 00:59:53,182 Cazzo. Mi dispiace. 913 00:59:56,488 --> 00:59:59,026 E' triste, e' una cosa triste. 914 00:59:59,950 --> 01:00:01,421 Ma ora devi vestirti subito, 915 01:00:01,451 --> 01:00:04,125 dobbiamo essere alla Camera di Commercio alle 11. 916 01:00:04,329 --> 01:00:06,535 - Eh? - Lo stage, Carole, lo stage! 917 01:00:06,665 --> 01:00:09,012 Manca solo mezz'ora, ci dobbiamo sbrigare! 918 01:00:09,042 --> 01:00:11,586 Non sono nelle condizioni di fare uno stage. 919 01:00:12,170 --> 01:00:14,584 Devo decidere che cosa fare della mia vita. 920 01:00:14,923 --> 01:00:17,959 Ma e' gia' tutto deciso. 921 01:00:18,385 --> 01:00:20,148 Tu vuoi divorziare, trovare un lavoro 922 01:00:20,178 --> 01:00:21,765 e diventare indipendente. 923 01:00:21,888 --> 01:00:23,263 E' questo che vuoi. 924 01:00:23,390 --> 01:00:26,280 E infatti lo stage ti permettera' di avere tutto questo. 925 01:00:26,310 --> 01:00:29,854 E soprattutto di dimenticare subito quell'imbecille di Vincent. Ecco! 926 01:00:30,022 --> 01:00:32,311 No, non e' un imbecille. 927 01:00:32,691 --> 01:00:37,353 E' solo che per quei test attitudinali si e' sentito manipolato. 928 01:00:37,487 --> 01:00:39,501 Pensa che voglia fare di lui un altro Sam. 929 01:00:39,531 --> 01:00:40,942 Oh, che idiota! 930 01:00:41,074 --> 01:00:44,941 Non lo so, puo' darsi che abbia ragione. 931 01:00:46,288 --> 01:00:48,510 Forse dovrei ricostruire il mio matrimonio, 932 01:00:48,540 --> 01:00:50,449 se non e' troppo tardi. 933 01:00:50,542 --> 01:00:53,247 Troppo? Ma certo che e' troppo tardi! 934 01:00:53,545 --> 01:00:55,393 Il tuo e' un matrimonio finito, 935 01:00:55,464 --> 01:00:56,810 di che stai parlando? 936 01:00:56,840 --> 01:00:58,340 Non puoi volere questo! 937 01:01:00,719 --> 01:01:03,091 Senti, facciamo cosi'. 938 01:01:03,180 --> 01:01:06,904 Parleremo di tutto serenamente sulla strada per la Camera di Commercio. 939 01:01:06,934 --> 01:01:08,614 Dai, vestiti adesso. Sbrigati! 940 01:01:08,644 --> 01:01:11,135 Ma io me ne frego del tuo stage! 941 01:01:12,022 --> 01:01:13,896 Senti, Carole, devi farlo. 942 01:01:16,401 --> 01:01:19,119 Mi sono impegnata per te, ho firmato al tuo posto. 943 01:01:19,488 --> 01:01:22,162 - Non puoi rovinarmi. - Hai imitato la mia firma? 944 01:01:23,659 --> 01:01:26,381 Ma non ti ho mai detto che volevo farlo quel cazzo di stage. 945 01:01:26,411 --> 01:01:27,989 Perche' lo hai fatto? 946 01:01:31,833 --> 01:01:34,056 Per il tuo bene, l'ho fatto per il tuo bene. 947 01:01:34,086 --> 01:01:35,995 Come ti e' venuto in mente? 948 01:01:36,922 --> 01:01:38,435 Ma non puoi decidere per me! 949 01:01:38,465 --> 01:01:39,745 Stai scherzando? 950 01:01:39,925 --> 01:01:42,131 Vincent aveva ragione, sei pazza! 951 01:01:42,928 --> 01:01:45,170 Vattene via subito! Lasciami in pace! 952 01:01:46,390 --> 01:01:47,765 Vattene! 953 01:02:03,073 --> 01:02:04,484 Marithe'! 954 01:02:06,410 --> 01:02:08,737 Adesso basta, smettiamola con le menzogne. 955 01:02:08,767 --> 01:02:10,425 - Cosa? - Dimmi che succede con Carole. 956 01:02:10,455 --> 01:02:12,553 - Cosa? - Sta succedendo qualcosa tra di voi. 957 01:02:12,583 --> 01:02:14,805 Non so cos'e' ma e' chiaro che mi prendete per un idiota. 958 01:02:14,835 --> 01:02:16,901 - No, no no! - A che gioco giocate? 959 01:02:17,421 --> 01:02:18,835 Che gioco fai con me? 960 01:02:19,298 --> 01:02:22,299 Con te? Ma non ho mai giocato con te. 961 01:02:22,426 --> 01:02:24,632 Io sono sincera con te, Sam. 962 01:02:24,761 --> 01:02:26,149 Credimi, ti supplico. 963 01:02:26,179 --> 01:02:28,504 Io non ti ho mai voluto mentire. 964 01:02:29,641 --> 01:02:31,359 Ma come faccio a crederti? 965 01:02:50,037 --> 01:02:52,908 - Qui? - No, li' dove hai il dito, guarda. 966 01:02:53,332 --> 01:02:55,095 Non so, Marithe', io non vedo niente. 967 01:02:55,125 --> 01:02:56,669 Mi sembra tutto a posto. 968 01:02:56,710 --> 01:02:58,765 Eppure ti giuro che mi prude tanto. 969 01:02:58,795 --> 01:03:00,669 Mi da' un prurito terribile. 970 01:03:01,882 --> 01:03:03,460 Io non vedo niente. 971 01:03:03,967 --> 01:03:06,946 Ma che ti devo dire, sono dentista non sono dermatologa. 972 01:03:08,221 --> 01:03:11,026 Senti, vuoi che ti prescriva un ansiolitico leggero? 973 01:03:12,059 --> 01:03:13,968 Un ansiolitico per un eczema? 974 01:03:14,686 --> 01:03:16,992 Non sono mica matta! Si', mi prude da matti. 975 01:03:17,022 --> 01:03:19,643 Ma mi prude, mi gratto! 976 01:03:26,323 --> 01:03:28,003 Non so piu' quello che faccio. 977 01:03:28,033 --> 01:03:29,658 Sono disperata. 978 01:03:30,118 --> 01:03:34,116 Tutto mi, non ci capisco piu' niente. 979 01:03:36,291 --> 01:03:41,202 Nathalie, forse sto per diventare una puttana. 980 01:03:47,469 --> 01:03:49,545 - Ciao. - Ciao. 981 01:03:51,056 --> 01:03:52,384 Marithe'! 982 01:03:59,356 --> 01:04:01,378 E' venuto Pascal, e' furioso con te 983 01:04:01,441 --> 01:04:03,594 per lo stage alla Camera di Commercio. 984 01:04:04,194 --> 01:04:07,086 Cosi' ho dato un'occhiata al dossier di Carole Drissi. 985 01:04:09,324 --> 01:04:11,998 Sbaglio o sei stata tu a scrivere le motivazioni? 986 01:04:14,204 --> 01:04:17,357 E la firma non corrisponde a quella sul modulo d'iscrizione. 987 01:04:18,000 --> 01:04:19,375 Sempre tu? 988 01:04:25,716 --> 01:04:28,605 E poi il tipo che l'altro giorno diceva che gli forzavi la mano 989 01:04:28,635 --> 01:04:31,135 non compare ne' nel planning ne' nel dossier. 990 01:04:34,558 --> 01:04:37,015 Ti sei messa a far dei consulti privati qui? 991 01:04:45,235 --> 01:04:48,438 Marithe', ti rendi conto di quello che fai? 992 01:04:50,407 --> 01:04:52,045 Non rispetti piu' nessuna regola, 993 01:04:52,075 --> 01:04:53,569 nessuna deontologia. 994 01:04:54,328 --> 01:04:56,828 Stai mischiando il privato col professionale? 995 01:04:57,497 --> 01:05:00,171 Non comunichi piu' sui dossier coi tuoi colleghi. 996 01:05:00,500 --> 01:05:02,131 Non ti dice niente questo? 997 01:05:04,504 --> 01:05:08,751 - Questo cosa? - Trasgressione, isolamento, 998 01:05:08,926 --> 01:05:10,948 confusione privata o professionale. 999 01:05:12,137 --> 01:05:15,138 Beh si', sono tutti sintomi dell'esaurimento nervoso. 1000 01:05:21,688 --> 01:05:24,523 Sono tutti sintomi dell'esaurimento nervoso. 1001 01:05:27,235 --> 01:05:29,773 Ho un esaurimento nervoso? 1002 01:05:31,531 --> 01:05:32,942 Oh mio dio. 1003 01:05:38,246 --> 01:05:41,366 E che cosa si prevede quando uno perde il controllo? 1004 01:05:42,042 --> 01:05:43,620 Congedo per malattia, 1005 01:05:43,710 --> 01:05:45,169 sostegno psicologico, 1006 01:05:45,253 --> 01:05:47,267 una dozzina di sedute per cominciare. 1007 01:05:47,297 --> 01:05:50,880 Ricentraggio sulle attivita' non professionali, hobby, tempo libero. 1008 01:05:51,009 --> 01:05:53,215 E se non passa nel giro di tre mesi, 1009 01:05:53,720 --> 01:05:56,555 un test attitudinale in vista di una ricollocazione. 1010 01:06:25,377 --> 01:06:26,836 Buongiorno. 1011 01:06:28,338 --> 01:06:31,339 Sono talmente contenta che tu mi abbia richiamata! 1012 01:06:31,633 --> 01:06:34,606 Mi vergogno cosi' tanto di come ti ho trattata l'ultima volta. 1013 01:06:34,636 --> 01:06:36,817 Ero troppo sconvolta, non sapevo quel che dicevo. 1014 01:06:36,847 --> 01:06:39,570 No, era assolutamente normale che tu reagissi cosi'. 1015 01:06:39,600 --> 01:06:43,135 Carole, ho commesso un mucchio di irregolarita' con te. 1016 01:06:43,228 --> 01:06:46,562 - Perche' ti ho coinvolta enormemente. - No, no. 1017 01:06:47,024 --> 01:06:49,230 Ci sono tante regole e una deontologia 1018 01:06:49,359 --> 01:06:51,102 per proteggere gli stagisti. 1019 01:06:51,361 --> 01:06:53,417 Ma io non ti ho per niente protetta, 1020 01:06:53,447 --> 01:06:54,858 e' imperdonabile. 1021 01:06:55,866 --> 01:06:59,698 Quindi ci tengo a presentarti le mie scuse. 1022 01:07:00,329 --> 01:07:02,701 Ma sei matta! Ma certo che ti scuso. 1023 01:07:02,873 --> 01:07:06,408 Marithe', non bisogna sottovalutarsi, me l'hai sempre detto. 1024 01:07:06,960 --> 01:07:10,330 Quello che ti ho detto sulle tue potenzialita' e le tue capacita' 1025 01:07:10,380 --> 01:07:12,123 era assolutamente sincero. 1026 01:07:12,257 --> 01:07:13,757 Voglio che tu mi creda. 1027 01:07:15,344 --> 01:07:19,721 Ma da qui in avanti non seguiro' piu' il tuo dossier. 1028 01:07:21,683 --> 01:07:23,575 Non vuoi piu' occuparti di me? 1029 01:07:24,937 --> 01:07:27,034 No, non posso piu' occuparmi di te 1030 01:07:27,064 --> 01:07:31,014 ne' di nessun altro, perche' lascio il mio lavoro. 1031 01:07:32,361 --> 01:07:34,650 - A causa mia? - Ma no, no! 1032 01:07:37,074 --> 01:07:39,053 A causa di quello che ti ho fatto. 1033 01:07:40,118 --> 01:07:42,443 Ma dai, l'hai fatto per amicizia! 1034 01:07:42,579 --> 01:07:43,829 No. 1035 01:07:46,500 --> 01:07:48,653 L'ho fatto per portarti via il marito. 1036 01:07:50,754 --> 01:07:55,754 - Cosa? Sam? - Si', Sam. 1037 01:07:58,387 --> 01:08:00,734 Ma sta tranquilla, non ha per niente funzionato. 1038 01:08:00,764 --> 01:08:02,044 Sam ti adora. 1039 01:08:03,475 --> 01:08:08,054 E penso che tu abbia ragione a voler salvare il vostro matrimonio. 1040 01:08:08,772 --> 01:08:11,794 E comunque ti prometto che non mi avvicinero' piu' a lui. 1041 01:08:17,197 --> 01:08:19,154 Ma non e' possibile. 1042 01:08:19,950 --> 01:08:22,619 Non e' possibile, e' una bugia! 1043 01:08:22,703 --> 01:08:24,328 Non puoi averlo fatto. 1044 01:08:24,413 --> 01:08:25,413 Si'. 1045 01:08:29,793 --> 01:08:31,951 Non mi sento bene, mi gira tutto! 1046 01:08:33,338 --> 01:08:34,713 Carole. 1047 01:08:35,799 --> 01:08:37,507 Mi sento svenire. 1048 01:08:37,926 --> 01:08:40,148 - Che posso fare? - Cercami un sacchetto. 1049 01:08:40,178 --> 01:08:41,984 Devo respirare in un sacchetto! 1050 01:08:42,014 --> 01:08:43,860 - Un sacchetto? - Un sacchetto di carta! 1051 01:08:43,890 --> 01:08:45,218 Un sacchetto. 1052 01:08:49,438 --> 01:08:50,438 Ehi! 1053 01:08:51,565 --> 01:08:52,976 Tieni! 1054 01:08:56,820 --> 01:08:58,973 Non puoi sapere quanto me ne vergogno. 1055 01:08:59,573 --> 01:09:02,360 Io sono mortificata. Mortificata! 1056 01:09:02,576 --> 01:09:04,642 - E' orribile! - Si', lo so. Lo so. 1057 01:09:04,828 --> 01:09:07,580 No, e' questo sacchetto che e' orribile! E' unto! 1058 01:09:07,664 --> 01:09:09,382 E' pieno di patatine fritte! 1059 01:09:10,375 --> 01:09:13,682 - Come hai potuto farlo? - Scusa, ho preso il primo che ho trovato. 1060 01:09:13,712 --> 01:09:15,788 Io sto parlando di Sam, stronza! 1061 01:09:16,381 --> 01:09:18,208 Bugiarda, puttana! 1062 01:09:36,401 --> 01:09:38,773 Credevo che fossimo amiche. 1063 01:10:59,192 --> 01:11:01,892 6 MESI DOPO 1064 01:11:05,699 --> 01:11:07,359 - Marithe'! - Ciao! 1065 01:11:08,410 --> 01:11:10,201 - Sei un fiore! - Grazie. 1066 01:11:10,231 --> 01:11:12,481 - Bello rivederti! - Ho un regalo! 1067 01:11:15,959 --> 01:11:18,720 Allora pensate tutti che mi annoiero' in pensione? 1068 01:11:21,006 --> 01:11:22,334 Grazie. 1069 01:11:26,136 --> 01:11:28,129 - Ah! - Come il mio. 1070 01:11:28,180 --> 01:11:29,943 - Che peccato. - Un'altra canna da pesca. 1071 01:11:29,973 --> 01:11:32,013 Non importa, non importa. 1072 01:11:32,225 --> 01:11:34,930 - Tieni, Michel! - Grazie, Francois. 1073 01:11:36,271 --> 01:11:38,021 Grazie. 1074 01:11:42,361 --> 01:11:44,340 Il mio regalo te lo do piu' tardi! 1075 01:11:44,613 --> 01:11:46,418 Questo da parte delle segretarie. 1076 01:11:46,448 --> 01:11:47,728 Grazie. 1077 01:11:48,325 --> 01:11:50,946 Eri il mio modello, il mio modello assoluto. 1078 01:11:51,161 --> 01:11:52,489 Un faro. 1079 01:11:52,621 --> 01:11:56,136 Quello che hai fatto per le donne della Monjouet e' stato geniale. 1080 01:11:56,166 --> 01:11:58,101 Ma ormai che hai ceduto anche tu. 1081 01:11:58,418 --> 01:12:02,747 Ehi, Michel sembra su di giri! Oh, ciao! 1082 01:12:03,215 --> 01:12:06,585 Hai trovato un buon lavoro in un consorzio di vini biologici, eh? 1083 01:12:06,760 --> 01:12:08,634 Ma brava, congratulazioni! 1084 01:12:08,720 --> 01:12:10,901 Grazie. Ma se dopo 20 anni qui dentro 1085 01:12:10,931 --> 01:12:14,655 non fossi stata capace di compilare una domanda di lavoro a prova di bomba! 1086 01:12:14,685 --> 01:12:17,324 - Ma ti piace almeno? Stai bene? - Si', abbastanza. 1087 01:12:17,354 --> 01:12:20,225 Ma francamente e' solo una tappa. 1088 01:12:39,960 --> 01:12:41,335 Marithe'! 1089 01:12:42,587 --> 01:12:47,587 - Cynthia! Ma cosa ci fa qui? - Lavoro qui adesso. 1090 01:12:48,510 --> 01:12:50,837 Ma come? Non e' possibile! E il bistrot? 1091 01:12:52,514 --> 01:12:54,841 Diciamo che li' non e' andata molto bene. 1092 01:12:56,435 --> 01:12:58,991 E il corso di management per direttore responsabile? 1093 01:12:59,021 --> 01:13:00,978 Niente, tutto a monte. 1094 01:13:01,523 --> 01:13:03,632 Ha cambiato anche tutte le cameriere. 1095 01:13:04,151 --> 01:13:05,912 Scusi, non mi va di parlarne. 1096 01:13:05,944 --> 01:13:08,233 - Le serviva qualcosa? - No no. 1097 01:13:10,741 --> 01:13:12,152 Ah, si'! 1098 01:13:25,589 --> 01:13:29,172 SCUSATE SIAMO CHIUSI 1099 01:13:36,600 --> 01:13:38,011 Marithe'! 1100 01:13:38,101 --> 01:13:41,802 - Buongiorno. - Buongiorno. Ma dov'eri sparita? 1101 01:13:41,897 --> 01:13:44,684 Io ti ho cercata dappertutto, inutilmente. 1102 01:13:44,775 --> 01:13:47,414 AI centro di formazione mi hanno detto che avevi lasciato il lavoro. 1103 01:13:47,444 --> 01:13:48,938 Si', effettivamente. 1104 01:13:49,404 --> 01:13:52,586 Ma le donne della Monjouet sono ancora un caso importante per me. 1105 01:13:52,616 --> 01:13:55,247 So che le hai licenziate, vorrei sapere perche'. 1106 01:13:56,495 --> 01:13:58,986 - Sei qui per questo? - Certo. 1107 01:14:03,961 --> 01:14:05,896 Senti, ti hanno informata male. 1108 01:14:06,337 --> 01:14:08,268 Una delle anziane e' andata in pensione, e' vero. 1109 01:14:08,298 --> 01:14:10,125 Ma le altre sono ancora qui. 1110 01:14:10,676 --> 01:14:15,089 - E Cynthia? - Si e' licenziata. 1111 01:14:16,348 --> 01:14:19,302 Come si e' licenziata? Perche'? 1112 01:14:19,893 --> 01:14:21,268 E' complicato. 1113 01:14:21,353 --> 01:14:24,852 - Perche'? - Abbiamo avuto una storia ma non e' durata. 1114 01:14:26,108 --> 01:14:27,871 La situazione era diventata insostenibile. 1115 01:14:27,901 --> 01:14:32,901 E cosi' lei ha preferito andarsene. Ecco. 1116 01:14:35,701 --> 01:14:37,029 Una storia? 1117 01:14:39,871 --> 01:14:41,780 Sei andato a letto con Cynthia? 1118 01:14:42,874 --> 01:14:44,831 Hai scopato con Cynthia? 1119 01:14:46,795 --> 01:14:49,037 Con me non la potevi tradire tua moglie! 1120 01:14:49,172 --> 01:14:50,519 Eri un marito perfetto! 1121 01:14:50,549 --> 01:14:53,484 Ma con una puttanella di 25 anni addio principi morali! 1122 01:14:53,635 --> 01:14:55,179 Non e' una puttanella. 1123 01:14:55,721 --> 01:14:58,473 No. Ma io sono troppo cogliona. 1124 01:14:59,725 --> 01:15:01,486 Non potevi dirmelo in faccia? 1125 01:15:02,185 --> 01:15:03,810 Che non ti piacevo, eh? 1126 01:15:03,937 --> 01:15:06,326 E che ti scopavi esclusivamente le servette! 1127 01:15:06,356 --> 01:15:09,422 Scusate, ma devo per forza apparecchiare i tavoli adesso. 1128 01:15:10,527 --> 01:15:15,189 Si', potrebbe prendersi una piccola pausa sigaretta, Jackie? 1129 01:15:15,282 --> 01:15:17,488 Di solito la prendo alle 21:30. 1130 01:15:17,576 --> 01:15:19,840 Eccezionalmente non puo' prendersela adesso? 1131 01:15:19,870 --> 01:15:22,762 Si', ma alle 21:30 ho bisogno di una pausa sigaretta. 1132 01:15:22,831 --> 01:15:25,596 Vuol dire che stasera avra' 2 pause sigaretta. Ok? 1133 01:15:25,626 --> 01:15:27,286 - Ok. - Grazie. 1134 01:15:27,336 --> 01:15:29,750 - Buonasera, Marithe'. - Buonasera, Jackie. 1135 01:15:30,380 --> 01:15:34,425 Mi hai fregata per bene. Mi hai umiliata. 1136 01:15:34,760 --> 01:15:37,174 Guarda che per me non e' stato divertente. 1137 01:15:37,387 --> 01:15:40,838 Quando penso a tutte le cazzate che ho fatto a causa tua! 1138 01:15:40,868 --> 01:15:44,634 - Quali cazzate hai fatto a causa mia? - Bastardo! Stronzo! 1139 01:15:44,770 --> 01:15:46,662 Siete ben assortiti tu e Carole! 1140 01:15:46,855 --> 01:15:50,141 Lei col suo piccolo Vincent, il suo cowboy del cazzo! 1141 01:15:50,233 --> 01:15:52,205 - E tu, con la tua puttana Cynthia! - Smettila! 1142 01:15:52,235 --> 01:15:54,374 Siete una bella coppia di bugiardi stronzi! 1143 01:15:54,404 --> 01:15:55,779 Basta, basta! 1144 01:15:56,156 --> 01:15:58,170 Non ho tradito Carole, se vuoi saperlo. 1145 01:15:58,200 --> 01:15:59,922 Eravamo separati quando c'era Cynthia. 1146 01:15:59,952 --> 01:16:02,018 E tu eri sparita dalla circolazione! 1147 01:16:04,957 --> 01:16:06,997 - Vi siete separati? - Si'. 1148 01:16:07,125 --> 01:16:09,082 Mi ha lasciato da 5 mesi. 1149 01:16:09,294 --> 01:16:13,244 - Non te l'ha detto? - No. 1150 01:16:15,467 --> 01:16:17,590 Non ci vediamo piu' io e Carole. 1151 01:16:21,890 --> 01:16:23,521 - Ti aiuto. - No, grazie. 1152 01:16:29,940 --> 01:16:33,190 - Sapevi che aveva un amante? - No. 1153 01:16:35,862 --> 01:16:40,654 - E Jackie? Sapeva di te e Cynthia? - Probabile. 1154 01:16:47,040 --> 01:16:49,365 - Forse farei meglio ad andare. - Forse. 1155 01:17:11,189 --> 01:17:15,650 Il TGV7 15 per Marsiglia e' in arrivo al binario 7. 1156 01:17:15,736 --> 01:17:17,396 E' al 2, binario 2! 1157 01:17:17,487 --> 01:17:19,459 Vado a comprargli qualcosa da mangiare, arrivo. 1158 01:17:19,489 --> 01:17:21,149 Un attimo, aiutatemi! 1159 01:17:21,241 --> 01:17:23,797 L'hai detto tu che portavi i bagagli! Dammi questo. 1160 01:17:23,827 --> 01:17:25,903 Beh, non sono mica un cammello! 1161 01:17:25,996 --> 01:17:28,343 Ci chiami da Bruxelles? Ho paura che tu perda l'aereo. 1162 01:17:28,373 --> 01:17:31,078 Come fa a perderlo? Arriva 9 ore prima! 1163 01:17:31,418 --> 01:17:33,807 Infatti, e' proprio quando hai molto tempo che perdi l'aereo. 1164 01:17:33,837 --> 01:17:36,393 - Che logica idiota! - Perche' e' una logica idiota? 1165 01:17:36,423 --> 01:17:39,187 Pensi che si addormenti per 9 ore? E' una logica idiota! 1166 01:17:39,217 --> 01:17:42,691 - Magari si distrae guardando le vetrine. - Aspettate che sia partito per litigare! 1167 01:17:42,721 --> 01:17:44,484 - Si', hai ragione. - Tieni, il computer. 1168 01:17:44,514 --> 01:17:46,507 Io vado, vi aspetto fuori. 1169 01:17:46,683 --> 01:17:50,097 - Non litigate, me lo prometti? - Stai tranquilla, te lo prometto. 1170 01:18:07,120 --> 01:18:12,120 E' andato, e' fatta. E' partito. 1171 01:18:14,002 --> 01:18:15,544 E' finita, Marithe'. 1172 01:18:17,381 --> 01:18:19,208 E' partito il mio bambino! 1173 01:18:22,594 --> 01:18:24,312 Reggi meglio il colpo, tu. 1174 01:18:24,388 --> 01:18:27,306 Si', no. Cioe' non lo so. Dai, vieni. 1175 01:18:28,558 --> 01:18:30,385 Beh, certo son piu' preparata. 1176 01:18:30,936 --> 01:18:32,741 Sapevo che sarebbe stata dura. 1177 01:18:33,021 --> 01:18:35,739 Perche' in fondo mi era rimasto solo Theo, ormai. 1178 01:18:37,359 --> 01:18:39,248 Perche' non ti sei rifatta una vita? 1179 01:18:39,278 --> 01:18:43,442 - Cosa te lo ha impedito? - Non saprei. 1180 01:18:44,533 --> 01:18:46,573 E comunque adesso e' troppo tardi. 1181 01:18:46,618 --> 01:18:48,361 Troppo tardi! 1182 01:18:49,037 --> 01:18:51,843 Non dire stupidaggini! Io allora ero molto innamorato. 1183 01:18:51,873 --> 01:18:54,026 Ma sei molto piu' felice con Nathalie. 1184 01:18:54,835 --> 01:18:57,307 Non e' questo il punto. Nostro figlio e' partito. 1185 01:18:57,337 --> 01:18:59,751 Bisogna che qualcuno ti ami! Muovi il culo. 1186 01:19:07,347 --> 01:19:11,760 - E' chiaro che questo qualcuno... - Ma si', siamo d'accordo, non sei tu! 1187 01:19:12,477 --> 01:19:15,348 - Pero' 2 minuti! - Certo, vai. 1188 01:19:23,614 --> 01:19:25,794 No che non siamo piccoli! Veniamo anche noi. 1189 01:19:25,824 --> 01:19:28,759 Tornate dentro! Non potete star li' senza i cappotti! 1190 01:19:31,914 --> 01:19:33,289 Buonasera. 1191 01:19:33,415 --> 01:19:35,304 Mi scusi ma oggi non e' il giorno di chiusura? 1192 01:19:35,334 --> 01:19:38,056 No, il ristorante e' riservato per un matrimonio. 1193 01:19:38,086 --> 01:19:40,162 - Oh, cazzo! - 200 coperti. 1194 01:19:40,505 --> 01:19:43,832 Potrebbe comunque dire allo chef che c'e' Marithe', per favore? 1195 01:19:44,468 --> 01:19:45,879 Si', tenga. 1196 01:19:47,679 --> 01:19:49,007 Grazie. 1197 01:19:58,982 --> 01:20:00,310 Scusi! 1198 01:20:00,776 --> 01:20:02,664 Dice che non ha tempo di parlarle 1199 01:20:02,694 --> 01:20:05,194 ma le ha fatto preparare un tavolo in cucina. 1200 01:20:06,365 --> 01:20:08,025 No, scoppiano! 1201 01:20:11,536 --> 01:20:12,864 Si accomodi. 1202 01:20:12,955 --> 01:20:14,509 Involtino di avocado e menta, 1203 01:20:14,539 --> 01:20:17,179 raviolo di granchio con radice di rafano come benvenuto, 1204 01:20:17,209 --> 01:20:19,332 Champagne Besserat Cuvee des Moines. 1205 01:20:21,046 --> 01:20:23,039 Buonasera. 1206 01:20:37,813 --> 01:20:39,141 Procediamo. 1207 01:20:52,160 --> 01:20:53,738 Ok, chef. Tavolo 6. 1208 01:20:53,829 --> 01:20:55,926 Gli antipasti sono finiti. Veniamo al sodo. 1209 01:20:55,956 --> 01:20:57,674 Come direbbe la sposina. 1210 01:21:02,129 --> 01:21:03,707 Uh, porca! 1211 01:21:04,214 --> 01:21:06,061 Bouquet di mare e ratatouille fresca 1212 01:21:06,091 --> 01:21:08,244 con zucchine all'aglio rosso di Nubia. 1213 01:21:08,427 --> 01:21:09,707 Saint Joseph. 1214 01:21:38,415 --> 01:21:40,350 - Si', perfetto. - Grazie, chef. 1215 01:21:42,044 --> 01:21:43,979 Come mai non e' ancora montato? 1216 01:21:44,129 --> 01:21:45,760 Come direbbe la sposina! 1217 01:21:46,131 --> 01:21:48,124 Ragazzi, diamoci da fare, dai! 1218 01:22:14,868 --> 01:22:17,890 Un successo! Tutti i tavoli sono pronti per il dessert. 1219 01:22:18,372 --> 01:22:19,959 Sono proprio soddisfatta! 1220 01:22:20,499 --> 01:22:23,370 - Come direbbe? - La sposina! 1221 01:22:25,379 --> 01:22:28,310 Non avrai mangiato tutto quello che ti hanno servito! 1222 01:22:28,340 --> 01:22:29,340 Si'. 1223 01:22:29,716 --> 01:22:32,124 - Proprio tutto? - Assolutamente. 1224 01:22:32,219 --> 01:22:34,377 Ma e' una vera follia, e' troppo! 1225 01:22:35,764 --> 01:22:37,092 Prendi il cappotto. 1226 01:23:17,431 --> 01:23:20,882 Tieni. Metti in bocca ma non inghiottire. 1227 01:23:20,976 --> 01:23:23,650 Oh! La sposina non direbbe mai una cosa simile! 1228 01:24:12,152 --> 01:24:15,402 Carole! Vieni, stanno andando via. 1229 01:24:16,114 --> 01:24:18,701 - Allora ci vediamo martedi' dal notaio. - Si'. 1230 01:24:18,909 --> 01:24:21,281 - Anche con suo marito? - Non so ancora. 1231 01:24:21,370 --> 01:24:24,384 No, per la sua parte del ristorante il signor Drissi ha fatto una procura. 1232 01:24:24,414 --> 01:24:27,132 Peccato, volevo conoscerlo. Adoro la sua cucina. 1233 01:24:27,876 --> 01:24:31,162 - Comunque cercheremo di essere all'altezza. - Lo sarete. 1234 01:24:31,296 --> 01:24:33,560 - Arrivederci. - Arrivederci. Buon rientro. 1235 01:24:33,590 --> 01:24:34,918 A martedi'. 1236 01:24:39,304 --> 01:24:44,304 - Allora? Neanche un po' di malinconia? - No no! Nessuna. 1237 01:24:44,685 --> 01:24:46,512 Grazie, Francois, sei gentile. 1238 01:24:46,687 --> 01:24:49,451 A me mette tristezza pensare che non cenero' piu' qui! 1239 01:24:49,481 --> 01:24:52,684 Ma perche' no? Non vogliono mica aprire un McDonald's! 1240 01:24:53,568 --> 01:24:55,666 Allora, siamo d'accordo sul planning? 1241 01:24:55,696 --> 01:24:58,327 Martedi' 11:30, vendita del Moulin Blanc 1242 01:24:58,365 --> 01:25:00,405 15:30, acquisto del centro ippico, 1243 01:25:00,534 --> 01:25:02,172 dal notaio e dal venditore. 1244 01:25:02,202 --> 01:25:04,132 Per il tuo acquisto del centro ippico, 1245 01:25:04,162 --> 01:25:06,576 comunque dobbiamo accordarci con l'agenzia. 1246 01:25:06,665 --> 01:25:10,339 Pero' si', per il Moulin Blanc avrei ancora bisogno di una tua firma. 1247 01:25:14,172 --> 01:25:18,881 Scusami no, quella di tuo marito. 1248 01:25:21,638 --> 01:25:26,638 Non e' grave. Andiamo a trovarli! Guidi tu? 1249 01:25:33,859 --> 01:25:36,142 - Avete prenotato? - No, no, ma forse... 1250 01:25:36,903 --> 01:25:38,375 Cerchero' di piazzarvi al bar. 1251 01:25:38,405 --> 01:25:39,733 Seguitemi. 1252 01:25:40,032 --> 01:25:41,443 Ci conosciamo, no? 1253 01:25:41,992 --> 01:25:44,798 Zouzou, antipastini, finche' non gli trovo un tavolo. 1254 01:25:44,828 --> 01:25:47,801 No, non pranziamo, dobbiamo solo parlare al signor Drissi. 1255 01:25:47,831 --> 01:25:49,928 Nell'ora di punta non si puo' disturbare il padrone. 1256 01:25:49,958 --> 01:25:51,972 - Lo chef! - Oh, vi mando la padrona! 1257 01:25:52,002 --> 01:25:54,102 Vi arrangiate con lei. Marithe'! 1258 01:25:55,213 --> 01:25:56,213 Marithe'! 1259 01:26:04,973 --> 01:26:06,604 Un attimo solo. Scusate. 1260 01:26:11,355 --> 01:26:12,682 Buongiorno, Carole. 1261 01:26:12,814 --> 01:26:15,037 Buongiorno. Scusa se arriviamo all'improvviso. 1262 01:26:15,067 --> 01:26:17,698 Ma mi serve una firma di Sam, e' per la vendita. 1263 01:26:17,778 --> 01:26:19,539 Ma certo, vado a chiamarlo. 1264 01:26:20,072 --> 01:26:21,697 Al 9 pensaci tu. 1265 01:26:29,414 --> 01:26:33,246 - C'e' Carole. - Cosa? Ma perche'? 1266 01:26:33,335 --> 01:26:35,835 Manca una tua firma per il Moulin Blanc. 1267 01:26:36,046 --> 01:26:41,046 Ah, ok. Va bene, vado. Non preoccuparti. 1268 01:26:42,052 --> 01:26:44,770 Meglio che tu lo sappia, e' venuta accompagnata. 1269 01:26:45,138 --> 01:26:48,507 - Da chi? - Da un tipo piuttosto giovane. 1270 01:26:48,642 --> 01:26:50,101 Snello, elegante. 1271 01:26:53,563 --> 01:26:55,769 Ci penso io, eh? 1272 01:26:56,108 --> 01:26:59,192 Si', resta, me ne occupo io, e' meglio. 1273 01:26:59,278 --> 01:27:02,065 - Si'. - Si'. Non preoccuparti! 1274 01:27:04,950 --> 01:27:07,277 Crema di cardi al profumo di zafferano, 1275 01:27:07,327 --> 01:27:09,349 filetto d'agnello in prezzemolata. 1276 01:27:09,496 --> 01:27:10,871 Sembra buono. 1277 01:27:13,083 --> 01:27:16,037 Purtroppo Sam non puo' abbandonare i fornelli ora. 1278 01:27:16,128 --> 01:27:20,920 - E quindi posso portarli io? - Ma certo. Tenga. 1279 01:27:21,008 --> 01:27:22,938 - Grazie. - Mi scuso, non vi ho presentati. 1280 01:27:22,968 --> 01:27:24,711 Francois, un amico. 1281 01:27:25,137 --> 01:27:27,924 Francois, Marithe'. Potevamo essere amiche. 1282 01:27:30,934 --> 01:27:34,718 - Posso farvi portare qualcosa da bere? - Molto gentile, volentieri. 1283 01:27:35,188 --> 01:27:40,146 - Posso? Che cosa gradireste? - Lasciamo scegliere a te. 1284 01:27:46,241 --> 01:27:48,993 Che ne direste di un Condrieu Les Chaillets? 1285 01:27:50,162 --> 01:27:53,613 Yves Cuilleron! Un vino importante. 1286 01:27:54,666 --> 01:27:58,913 - 2003? - Personalmente, io preferisco il 2006. 1287 01:28:09,139 --> 01:28:10,467 Marithe'! 98825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.