Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,739 --> 00:00:32,071
How do you do?
2
00:00:34,451 --> 00:00:38,365
My name is Doctor Falke,
I live here in Vienna.
3
00:00:39,790 --> 00:00:42,498
The title of doctor is purely honorary.
4
00:00:43,585 --> 00:00:45,265
I've come a little early because the music
5
00:00:45,587 --> 00:00:46,627
will start any second now,
6
00:00:46,964 --> 00:00:48,164
and once the music has started
7
00:00:49,049 --> 00:00:50,249
we can't have our little talk.
8
00:00:50,968 --> 00:00:55,133
You see the place will be
crowded with foreigners.
9
00:00:56,139 --> 00:00:57,859
English, American,
Russian, French officers,
10
00:00:58,976 --> 00:01:00,808
and I'll be very busy.
11
00:01:01,937 --> 00:01:04,218
I'm the fellow who gets French
champagne for the Russians,
12
00:01:04,898 --> 00:01:06,058
Russian vodka for the French,
13
00:01:06,441 --> 00:01:08,307
Scottish whisky for the English,
14
00:01:09,486 --> 00:01:13,480
and German cameras for
the Americans, duty free.
15
00:01:16,618 --> 00:01:18,109
Come a bit closer.
16
00:01:20,622 --> 00:01:22,909
Is there anything I can do
for you, or you, or you?
17
00:01:24,042 --> 00:01:27,035
You need a pass from the French zone
18
00:01:28,005 --> 00:01:31,089
into the Russian zone, or vice versa?
19
00:01:32,342 --> 00:01:33,799
Or a ticket for the ballet?
20
00:01:34,928 --> 00:01:36,088
Or the whole Corps de Ballet?
21
00:01:37,097 --> 00:01:38,897
Are you in trouble,
because I can get you out.
22
00:01:39,725 --> 00:01:42,638
Just watch how I get
out of my own troubles
23
00:01:43,729 --> 00:01:45,971
when I get arrested by
the Four Power Police.
24
00:01:47,107 --> 00:01:50,020
Oh, not because of these
little deals, oh no.
25
00:01:51,153 --> 00:01:55,648
Because a French colonel
plays a practical joke on me.
26
00:01:57,534 --> 00:01:58,534
On me.
27
00:02:00,454 --> 00:02:01,911
But I have useful friends,
28
00:02:03,081 --> 00:02:07,997
and you'll see how I have ways
and means to get my revenge.
29
00:02:09,921 --> 00:02:11,162
So do you want anything?
30
00:02:12,215 --> 00:02:13,456
Just a little thing, huh?
31
00:02:14,676 --> 00:02:16,338
Anything at all, no?
32
00:02:19,514 --> 00:02:20,514
Pity.
33
00:02:23,143 --> 00:02:24,143
Then let's go.
34
00:04:50,582 --> 00:04:52,262
For instance this morning,
35
00:04:52,542 --> 00:04:54,625
the Russian newsreel reports:
36
00:04:55,754 --> 00:04:57,245
Vienna five a.m.,
37
00:04:59,049 --> 00:05:02,383
Dr. Falke, well-known Viennese
man about town arrested.
38
00:05:03,512 --> 00:05:05,232
In the international
zone early this morning
39
00:05:05,764 --> 00:05:07,124
when capitalists were still asleep
40
00:05:07,682 --> 00:05:09,042
and the workers were going proudly
41
00:05:09,601 --> 00:05:11,058
and conscientiously about their work
42
00:05:12,103 --> 00:05:13,943
the citizens of Vienna
were shocked to discover
43
00:05:14,689 --> 00:05:17,397
high on the lap of the statue
of Little Mother Agricultura
44
00:05:18,443 --> 00:05:19,923
recently erected and pointing the way
45
00:05:20,487 --> 00:05:21,807
to the Soviet Cultural Exhibition
46
00:05:22,697 --> 00:05:24,563
a well planned insult,
obscene and frivolous,
47
00:05:25,742 --> 00:05:27,062
which passers by recognised as...
48
00:05:27,661 --> 00:05:31,655
Die Fledermaus
49
00:05:33,250 --> 00:05:34,330
A woman actually collapsed.
50
00:05:35,293 --> 00:05:37,574
The Four Power Patrol arrived
on the scene, much too late,
51
00:05:38,463 --> 00:05:40,546
and were appealed to by
the insulted proletariat:
52
00:05:41,633 --> 00:05:42,669
Die Fledermaus, the bat.
53
00:05:43,802 --> 00:05:47,637
A bat in the lap of
Little Mother Agricultura?
54
00:05:49,474 --> 00:05:50,474
Order were given.
55
00:05:50,976 --> 00:05:51,976
Whistles were blown.
56
00:05:52,769 --> 00:05:56,979
Our men carried out a highly
complicated operation.
57
00:05:59,359 --> 00:06:00,816
I have here before me a report
58
00:06:01,945 --> 00:06:05,063
giving the first word
spoken by this individual.
59
00:06:06,283 --> 00:06:07,444
Mm, Rosalinda.
60
00:06:36,354 --> 00:06:38,437
Party halt!
61
00:06:39,524 --> 00:06:40,685
Stand at ease!
62
00:06:55,373 --> 00:06:56,493
Well, Falke, how about it?
63
00:06:57,083 --> 00:06:59,370
It all started at fancy dress ball.
64
00:07:00,503 --> 00:07:01,664
I was the bat.
65
00:07:02,756 --> 00:07:03,876
Rosalinda was a Golden Hind.
66
00:07:05,967 --> 00:07:06,967
Who is Rosalinda?
67
00:07:07,218 --> 00:07:08,738
The most attractive woman in Vienna.
68
00:07:10,722 --> 00:07:11,722
But who is Rosalinda?
69
00:07:12,557 --> 00:07:14,597
The wife of Colonel
Eisenstein of the French Army.
70
00:07:14,976 --> 00:07:16,433
Of course, Zachary Eisenstein.
71
00:07:17,604 --> 00:07:18,724
How does she come into it?
72
00:07:19,022 --> 00:07:21,935
How does she come into it?
73
00:07:23,151 --> 00:07:24,813
Please tell us in your own words.
74
00:07:25,904 --> 00:07:28,396
It seems to me with great respect,
75
00:07:29,491 --> 00:07:30,732
to have happened, like this.
76
00:09:00,832 --> 00:09:02,994
Hopeless, but not serious.
77
00:09:11,676 --> 00:09:13,316
The colonel says and when daylight came
78
00:09:13,553 --> 00:09:15,073
the Military Police have arrested you.
79
00:09:17,766 --> 00:09:18,766
Quite rightly.
80
00:09:33,198 --> 00:09:34,198
Da, da, da.
81
00:09:47,962 --> 00:09:49,882
Colonel Lebotov wishes
to make an announcement.
82
00:09:53,051 --> 00:09:54,771
He withdraws the
charge against Dr. Falke.
83
00:09:59,224 --> 00:10:00,664
And apologises for any inconvenience
84
00:10:01,059 --> 00:10:02,819
- he may have caused.
- Congratulations, pal.
85
00:10:02,936 --> 00:10:03,892
Glad you made it, chum.
86
00:10:03,895 --> 00:10:04,726
Thank you.
87
00:10:04,729 --> 00:10:05,890
Congratulations.
88
00:10:09,234 --> 00:10:10,434
Colonel Lebotov will demand.
89
00:10:13,822 --> 00:10:15,582
The court marshal of
this Colonel Eisenstein.
90
00:10:17,700 --> 00:10:18,928
"The Biter Bit".
91
00:10:18,952 --> 00:10:21,035
Dr. Falke, well-known
practical joker had the tables
92
00:10:22,247 --> 00:10:24,247
turned upon him in the
early hours of this morning.
93
00:10:24,791 --> 00:10:26,471
Overwhelmed by the
fatigues of last night's
94
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
Four Power costume ball,
95
00:10:28,878 --> 00:10:30,540
he fell asleep, and fellow merry makers,
96
00:10:31,673 --> 00:10:33,539
led by Colonel Eisenstein
of the French army
97
00:10:34,717 --> 00:10:37,037
dressed in the authentic uniform
of the Vienna Fire Brigade
98
00:10:38,096 --> 00:10:40,136
carried him off and placed
him on the matronly knees
99
00:10:40,849 --> 00:10:42,249
of the Russian Agricultural Statue.
100
00:10:43,309 --> 00:10:46,222
Only the personal intervention
of General Orlofsky, USSR,
101
00:10:47,355 --> 00:10:50,063
who knows Dr. Falke, saved
him from serious trouble.
102
00:10:51,192 --> 00:10:55,186
Knowing Dr. Falke, we
expect prompt retaliation.
103
00:11:32,025 --> 00:11:33,266
Hello, hello.
104
00:11:36,738 --> 00:11:39,822
No, no, this is not the fire brigade.
105
00:11:42,535 --> 00:11:43,535
Hello?
106
00:11:59,344 --> 00:12:00,344
What is it darling?
107
00:12:00,970 --> 00:12:01,970
I don't know.
108
00:12:02,388 --> 00:12:04,188
I must appear before the
Four Power Commission
109
00:12:04,724 --> 00:12:07,808
next Wednesday, but what have I done?
110
00:12:09,270 --> 00:12:12,354
Oh!
111
00:12:21,407 --> 00:12:22,407
Revenge.
112
00:12:57,610 --> 00:12:58,475
Thank you, pop.
113
00:12:58,486 --> 00:13:00,046
- Good morning, Captain.
- Good morning.
114
00:13:00,321 --> 00:13:01,521
Steady, buster, don't rush me.
115
00:13:01,823 --> 00:13:02,823
Thank you Mein Herr.
116
00:13:03,366 --> 00:13:04,366
Bitte my foot.
117
00:13:04,617 --> 00:13:06,904
Look, you pay the cab
and I'll see you later.
118
00:13:08,079 --> 00:13:09,160
Later, later.
119
00:13:10,164 --> 00:13:14,249
Be careful with that thing,
it's got glass in it.
120
00:13:33,646 --> 00:13:34,646
First floor, madam.
121
00:13:35,690 --> 00:13:37,450
My bill, please? Will
you send for my bags,
122
00:13:37,942 --> 00:13:39,420
I'll should be leaving in five minutes.
123
00:13:39,444 --> 00:13:40,444
Page.
124
00:13:41,446 --> 00:13:42,357
Good Evening, Captain.
125
00:13:42,363 --> 00:13:43,228
Good Evening.
126
00:13:43,239 --> 00:13:44,901
You have a reservation for me, Whig.
127
00:13:46,034 --> 00:13:47,474
That's right, Captain Alfred Whig,
128
00:13:48,161 --> 00:13:49,847
- United States Air Force.
- Yes, that's right.
129
00:13:49,871 --> 00:13:51,271
Will you sign in, please Captain?
130
00:13:51,706 --> 00:13:52,913
Do you have your passport?
131
00:13:52,915 --> 00:13:53,915
Mm-hmm.
132
00:13:54,459 --> 00:13:55,459
Staying long with us?
133
00:13:56,377 --> 00:13:58,243
Three days, three days in Vienna.
134
00:13:59,464 --> 00:14:04,459
And, of course, three nights.
135
00:14:04,635 --> 00:14:05,715
A room with a bath, please.
136
00:14:06,471 --> 00:14:08,111
First floor, second floor, third floor?
137
00:14:08,681 --> 00:14:10,641
If the bed's good the
floor doesn't interest me.
138
00:14:11,142 --> 00:14:12,182
Oh, I'll need a telephone.
139
00:14:12,560 --> 00:14:13,920
Our rooms have all the niceties.
140
00:14:14,312 --> 00:14:15,632
They do, huh, all the niceties?
141
00:14:15,897 --> 00:14:18,310
Sign here, please, Captain.
142
00:14:41,506 --> 00:14:43,186
How did she get behind the iron curtain?
143
00:14:43,508 --> 00:14:45,268
This hotel is in the
Central Zone, Captain,
144
00:14:45,468 --> 00:14:46,588
governed by all Four Powers.
145
00:14:46,928 --> 00:14:48,848
This month the British
are responsible for order.
146
00:14:49,138 --> 00:14:50,178
Wait a minute, Rosalinda
147
00:14:50,807 --> 00:14:51,797
I beg your pardon, sir?
148
00:14:51,808 --> 00:14:54,516
Paris, spring of '49, no, '50.
149
00:14:57,480 --> 00:14:58,800
- Rosalinda.
- Madame Rosalinda...
150
00:14:59,440 --> 00:15:02,604
Rosalinda Bouchet, Fouchet, Touchet?
151
00:15:04,278 --> 00:15:05,940
She loved my voice, I sing you know.
152
00:15:07,115 --> 00:15:08,276
Professionally, Captain?
153
00:15:08,282 --> 00:15:09,113
No, not really.
154
00:15:09,117 --> 00:15:11,157
What you'd call a sort of
bathroom tenor, I suppose.
155
00:15:12,161 --> 00:15:14,027
Rosalinda Rouchet, something - chet?
156
00:15:15,248 --> 00:15:16,248
Married, Captain.
157
00:15:16,582 --> 00:15:17,413
Married?
158
00:15:17,417 --> 00:15:18,657
To a French Colonel, Captain.
159
00:15:19,293 --> 00:15:20,293
Colonel Eisenstein.
160
00:15:20,837 --> 00:15:21,837
A French Colonel?
161
00:15:22,422 --> 00:15:23,502
And his name is Eisenstein?
162
00:15:24,590 --> 00:15:26,190
And then she could be called Eisenstein.
163
00:15:27,260 --> 00:15:28,980
Anything is possible
when people get married
164
00:15:29,679 --> 00:15:30,715
Is she living here?
165
00:15:30,721 --> 00:15:31,721
My apologies, Captain,
166
00:15:32,390 --> 00:15:34,070
we can't give information
about our guests.
167
00:15:35,226 --> 00:15:37,388
Then she is living here.
168
00:15:40,064 --> 00:15:41,100
Number 29, page.
169
00:15:42,191 --> 00:15:44,478
On the first floor, with
bathroom and balcony.
170
00:15:45,611 --> 00:15:46,611
And all the niceties?
171
00:15:47,488 --> 00:15:50,196
Our bathrooms have excellent acoustics.
172
00:16:09,343 --> 00:16:11,630
♪ Lovebird on my window sill ♪
173
00:16:12,763 --> 00:16:14,846
♪ Tell my love I greet her ♪
174
00:16:15,933 --> 00:16:16,933
- Adele!
- Yes?
175
00:16:17,310 --> 00:16:18,767
- See who it is.
- Mm-hmm.
176
00:16:19,812 --> 00:16:22,054
♪ Lovebird ask her if she will ♪
177
00:16:23,274 --> 00:16:25,561
♪ Say where I can meet her ♪
178
00:16:26,611 --> 00:16:28,352
- A yank.
- What rank?
179
00:16:30,072 --> 00:16:30,903
Captain.
180
00:16:30,907 --> 00:16:32,990
♪ Lovebird how my heart's afire ♪
181
00:16:34,035 --> 00:16:36,948
♪ Burning to a cinder ♪
182
00:16:38,122 --> 00:16:41,456
♪ Melt your heart or I expire ♪
183
00:16:42,627 --> 00:16:45,540
♪ Lovely Rosalinda ♪
184
00:16:46,589 --> 00:16:49,707
♪ Melt your heart ♪
185
00:16:50,760 --> 00:16:52,843
♪ Or I expire ♪
186
00:16:54,055 --> 00:16:57,048
♪ Lovely Rosalinda. ♪
187
00:16:59,977 --> 00:17:01,309
Alfred, Paris.
188
00:17:03,689 --> 00:17:06,102
Spring of '49, or was it '50?
189
00:17:09,111 --> 00:17:10,522
Oh, what a voice.
190
00:17:17,954 --> 00:17:18,954
What a heel!
191
00:17:26,254 --> 00:17:27,934
Answer the telephone.
192
00:17:48,568 --> 00:17:50,288
♪ I'm invited by my
sister, the airhostess ♪
193
00:17:50,695 --> 00:17:53,608
♪ To a dance ♪
194
00:17:54,699 --> 00:17:58,443
♪ All the other girls are going ♪
195
00:17:59,620 --> 00:18:01,282
♪ B.E.A, Pan Am, Air France ♪
196
00:18:02,456 --> 00:18:04,096
♪ One of Comrade Orlofsky's little do's ♪
197
00:18:04,750 --> 00:18:06,630
♪ There'll be jars of
caviar and lots of booze ♪
198
00:18:07,545 --> 00:18:08,786
♪ Meet me, usual place ♪
199
00:18:09,880 --> 00:18:11,440
♪ All the Four Powers will be staring ♪
200
00:18:12,049 --> 00:18:13,049
♪ Down a Hofburg vista ♪
201
00:18:14,093 --> 00:18:15,550
♪ Love and kisses from your sister ♪
202
00:18:16,762 --> 00:18:18,082
♪ Wish I were an airhostess too ♪
203
00:18:18,222 --> 00:18:19,342
♪ On an air line, any sort ♪
204
00:18:19,890 --> 00:18:21,410
♪ Then my dreams would all come true ♪
205
00:18:22,435 --> 00:18:23,892
♪ I'd have a man in every port ♪
206
00:18:24,937 --> 00:18:26,348
♪ Yes, every port ♪
207
00:18:27,440 --> 00:18:29,932
♪ Oh ♪
208
00:18:31,027 --> 00:18:34,566
♪ If I had the wings to fly ♪
209
00:18:35,781 --> 00:18:38,694
♪ I'd take off and roam the sky ♪
210
00:18:39,827 --> 00:18:43,366
♪ If one man bored me I would fly ♪
211
00:18:44,498 --> 00:18:47,616
♪ To find another man ♪
212
00:18:48,711 --> 00:18:49,711
♪ To sigh to ♪
213
00:18:50,171 --> 00:18:52,663
♪ What a trick the fates have played ♪
214
00:18:53,841 --> 00:18:57,175
♪ To make me just a lady's maid ♪
215
00:18:58,387 --> 00:19:02,131
♪ To make me just ♪
216
00:19:03,309 --> 00:19:05,972
♪ A lonely maid ♪
217
00:19:21,202 --> 00:19:22,242
Who are you telephoning?
218
00:19:22,453 --> 00:19:24,536
I'll try, auntie dear,
good bye auntie dear.
219
00:19:25,665 --> 00:19:26,665
That was my aunt, madame.
220
00:19:26,999 --> 00:19:28,479
Tell her not to telephone you here.
221
00:19:29,085 --> 00:19:30,085
Okay.
222
00:19:34,340 --> 00:19:35,460
I have some sad news, madam.
223
00:19:36,050 --> 00:19:40,385
Sad news, that means you
want the evening off, no.
224
00:19:44,392 --> 00:19:45,672
Top floor, Colonel Eisenstein.
225
00:19:45,768 --> 00:19:46,975
I said first floor.
226
00:19:46,977 --> 00:19:48,457
You say up, up, up, I bring you up.
227
00:19:48,604 --> 00:19:50,164
I said down, down, down, first floor.
228
00:20:03,703 --> 00:20:04,864
Oh, darling.
229
00:20:06,914 --> 00:20:07,914
How did it go?
230
00:20:08,791 --> 00:20:10,123
How did it go?
231
00:20:12,128 --> 00:20:13,128
Good evening, sir.
232
00:20:13,504 --> 00:20:15,416
Is it a good evening?
233
00:20:20,219 --> 00:20:21,219
Well, how did it go?
234
00:20:22,012 --> 00:20:23,674
Appeal dismissed, sentence confirmed.
235
00:20:24,765 --> 00:20:26,645
I must report to International
Barracks tonight.
236
00:20:27,476 --> 00:20:28,716
Yes, tonight or at nine o'clock
237
00:20:29,145 --> 00:20:30,305
they come here and arrest me.
238
00:20:30,521 --> 00:20:31,521
My poor darling.
239
00:20:31,981 --> 00:20:33,981
United States Air force,
Colonel Bradley, urgent.
240
00:20:35,067 --> 00:20:35,898
And that's not all.
241
00:20:35,901 --> 00:20:38,061
You know that Falke advised
me to call him in evidence.
242
00:20:38,237 --> 00:20:39,477
- Well?
- Well, they had already
243
00:20:39,572 --> 00:20:41,172
given me five days confined to barracks.
244
00:20:42,241 --> 00:20:43,241
Gabriel, five nights?
245
00:20:43,617 --> 00:20:44,857
Give me the colonel, Shirley.
246
00:20:45,494 --> 00:20:46,610
Colonel Bradley?
247
00:20:46,620 --> 00:20:47,620
Hi, Hank, it's Alfred.
248
00:20:48,038 --> 00:20:50,325
Say, you've got to make
my leave five days.
249
00:20:51,459 --> 00:20:52,540
Hold it, bub.
250
00:20:53,878 --> 00:20:58,873
♪ Now darling let me calm you down ♪
251
00:20:59,675 --> 00:21:03,419
♪ You know your sentence, no don't frown ♪
252
00:21:04,472 --> 00:21:07,806
♪ So serve your time and five days later ♪
253
00:21:08,976 --> 00:21:10,638
♪ Just five days later you'll forget ♪
254
00:21:11,771 --> 00:21:14,229
♪ You felt so sore ♪
255
00:21:15,274 --> 00:21:16,314
♪ Just five days you say ♪
256
00:21:17,318 --> 00:21:18,775
♪ No, it's three more ♪
257
00:21:19,862 --> 00:21:21,945
♪ Eight days because
Falke proved a traitor ♪
258
00:21:23,073 --> 00:21:24,353
Did I say five, I meant eight.
259
00:21:24,825 --> 00:21:26,487
♪ That's what I'm furious with him for ♪
260
00:21:27,703 --> 00:21:29,023
♪ Tonight I must report to jail ♪
261
00:21:29,872 --> 00:21:31,232
♪ Or they'll arrest me if I fail ♪
262
00:21:31,916 --> 00:21:34,203
♪ That isn't fair ♪
263
00:21:35,377 --> 00:21:36,377
♪ The second rater ♪
264
00:21:37,296 --> 00:21:38,127
Duty?
265
00:21:38,130 --> 00:21:39,770
This is love, Colonel.
266
00:21:40,591 --> 00:21:43,709
♪ Oh, my poor dear husband say ♪
267
00:21:44,929 --> 00:21:48,468
♪ Do you really have to go today ♪
268
00:21:49,642 --> 00:21:52,760
♪ What can I say for consolation ♪
269
00:21:53,938 --> 00:21:58,103
♪ Oh, how can I bear a separation ♪
270
00:22:01,320 --> 00:22:02,151
Servus Leopold.
271
00:22:02,154 --> 00:22:03,314
Good evening, Doctor Falke.
272
00:22:03,864 --> 00:22:04,980
Anything on?
273
00:22:04,990 --> 00:22:05,990
Big party tonight.
274
00:22:06,242 --> 00:22:07,358
How much champagne can you get?
275
00:22:07,368 --> 00:22:08,768
I can scratch up a dozen for you.
276
00:22:09,036 --> 00:22:10,396
A dozen, I need a hundred dozen.
277
00:22:10,579 --> 00:22:11,579
1200 bottles?
278
00:22:12,540 --> 00:22:14,700
A hundred dozen doesn't
necessarily mean 1200 bottles
279
00:22:15,793 --> 00:22:18,706
800 of the best, hm,
it's for the Russians.
280
00:22:19,880 --> 00:22:22,161
I'll try the French officers
mess, I might get 50 dozen.
281
00:22:22,675 --> 00:22:24,435
Free market, of course
it'll cost some dough.
282
00:22:25,052 --> 00:22:27,052
No importance, one of
General Orlofksy's parties.
283
00:22:28,097 --> 00:22:29,304
And we pay for it?
284
00:22:29,306 --> 00:22:30,659
We've been paying for it any way.
285
00:22:30,683 --> 00:22:32,203
Let some of it come back to papa, huh?
286
00:22:41,610 --> 00:22:43,330
I've got nothing left,
I'm very, very sorry.
287
00:22:43,779 --> 00:22:44,690
How does it go?
288
00:22:44,697 --> 00:22:45,777
50 dozen from the French.
289
00:22:46,448 --> 00:22:48,128
We've got about 60
dozen here in the hotel,
290
00:22:48,409 --> 00:22:50,329
but the old man won't sell
them off the premises.
291
00:22:51,036 --> 00:22:52,493
Can't you hold the party here?
292
00:22:53,581 --> 00:22:54,581
No, yes.
293
00:22:55,666 --> 00:22:57,466
Part of it, mm-hmm, I
might be able to fix it.
294
00:22:57,877 --> 00:22:58,877
- Any brandy?
- Huh?
295
00:22:59,295 --> 00:23:00,975
I've got a source of
old Napoleon brandy.
296
00:23:02,131 --> 00:23:04,251
Left behind in Austria after
the battle of Austerlitz.
297
00:23:04,508 --> 00:23:06,374
1805, I know, all right 100 bottles.
298
00:23:07,511 --> 00:23:08,511
How genuine are they?
299
00:23:09,305 --> 00:23:10,136
The bottles?
300
00:23:10,139 --> 00:23:11,139
Guaranteed genuine.
301
00:23:12,391 --> 00:23:13,391
Not the brandy.
302
00:23:13,684 --> 00:23:14,515
All right, here's some
303
00:23:14,518 --> 00:23:15,349
- invitation cards.
- Are you coming
304
00:23:15,352 --> 00:23:17,232
- to the bar, Falke?
- Yes.
305
00:23:17,354 --> 00:23:19,220
Only the prettiest girls, please.
306
00:23:20,274 --> 00:23:21,434
None left behind by Napoleon.
307
00:23:22,192 --> 00:23:23,192
Oh, no.
308
00:23:23,485 --> 00:23:24,646
Is Colonel Eisenstein in?
309
00:23:24,653 --> 00:23:25,860
Just got in.
310
00:23:25,863 --> 00:23:28,276
- How does he look?
- Gloomy.
311
00:23:30,492 --> 00:23:31,492
Count on me.
312
00:23:37,249 --> 00:23:38,249
Dr. Falke is here.
313
00:23:38,709 --> 00:23:40,951
Falke, I want to see him.
314
00:23:43,005 --> 00:23:44,667
Adele.
315
00:23:51,347 --> 00:23:52,347
May I come in?
316
00:23:53,182 --> 00:23:54,182
- Traitor.
- I?
317
00:23:55,100 --> 00:23:56,966
You, you promised to
talk to the Russians.
318
00:23:58,020 --> 00:23:58,885
But I did.
319
00:23:58,896 --> 00:24:00,336
Oh, it was the photographs did it.
320
00:24:00,981 --> 00:24:02,301
Instead of five days I got eight.
321
00:24:03,067 --> 00:24:04,067
You call that help?
322
00:24:04,526 --> 00:24:06,406
Because of you Rosalinda
is practically a widow.
323
00:24:07,488 --> 00:24:08,488
Hm, what a widow.
324
00:24:09,198 --> 00:24:11,281
Who had the wonderful idea
to put the bat up there?
325
00:24:12,326 --> 00:24:13,326
Ha, Rosalinda.
326
00:24:14,036 --> 00:24:16,317
Who stole the fire
escape from the fire station?
327
00:24:16,705 --> 00:24:17,985
The chief of the fire brigade?
328
00:24:18,165 --> 00:24:19,559
And who's the bosom friend of the chief
329
00:24:19,583 --> 00:24:20,583
of the fire brigade?
330
00:24:21,126 --> 00:24:22,406
Adele, of course.
331
00:24:22,836 --> 00:24:25,328
And who sent for the photographers?
332
00:24:26,465 --> 00:24:27,626
- You.
- I?
333
00:24:27,633 --> 00:24:28,833
- You.
- But I was fast asleep.
334
00:24:29,510 --> 00:24:30,546
How could I have done it?
335
00:24:30,552 --> 00:24:31,463
I don't know.
336
00:24:31,470 --> 00:24:33,132
All right, I'll tell you.
337
00:24:34,181 --> 00:24:35,381
I telephoned the photographers
338
00:24:35,933 --> 00:24:39,677
and we restaged the whole
thing for "Time and Life".
339
00:24:40,771 --> 00:24:42,291
Well, I live on publicity.
340
00:24:43,065 --> 00:24:45,648
How could I miss such a chance?
341
00:24:48,028 --> 00:24:50,190
What's this, battle dress?
342
00:24:51,073 --> 00:24:52,342
What do you expect me to wear?
343
00:24:52,366 --> 00:24:53,366
Evening mess kit?
344
00:24:53,617 --> 00:24:54,448
Just the thing.
345
00:24:54,451 --> 00:24:56,346
Yes, you seem to forget
that I am going to jail
346
00:24:56,370 --> 00:24:57,370
tonight at nine o'clock.
347
00:24:57,955 --> 00:24:59,446
Oh no you won't.
348
00:25:01,291 --> 00:25:02,371
What do you mean I won't.
349
00:25:02,793 --> 00:25:03,793
You won't.
350
00:25:07,214 --> 00:25:08,250
Take those things off.
351
00:25:09,425 --> 00:25:10,757
Are you crazy?
352
00:25:14,346 --> 00:25:15,837
Ah, here we are.
353
00:25:17,433 --> 00:25:18,753
Navy blue mess kit, silver braid,
354
00:25:19,727 --> 00:25:21,184
silver buttons, blue waistcoat.
355
00:25:22,312 --> 00:25:23,312
Oh, mm.
356
00:25:25,941 --> 00:25:28,183
Silk socks, patent shoes.
357
00:25:33,115 --> 00:25:34,115
Stiff shirt.
358
00:25:34,491 --> 00:25:36,291
Where's your kepi?
359
00:25:36,618 --> 00:25:38,450
Ah, I beg your pardon.
360
00:25:41,623 --> 00:25:42,623
Here you are.
361
00:25:43,542 --> 00:25:44,902
No, not that, the pale blue one.
362
00:25:45,544 --> 00:25:47,831
Oh, I beg your pardon.
363
00:25:49,006 --> 00:25:50,872
Now listen, do you General Orlofsky?
364
00:25:52,009 --> 00:25:53,671
Do I know General Orlofsky?
365
00:25:54,887 --> 00:25:56,719
No, no, and again, no.
366
00:25:58,432 --> 00:26:00,352
That must been after
only two bottles of vodka.
367
00:26:01,226 --> 00:26:03,513
He's a charming fellow after three.
368
00:26:04,521 --> 00:26:05,961
Anyway, he's giving a party tonight,
369
00:26:06,857 --> 00:26:08,519
one of those fabulous Russian parties.
370
00:26:09,651 --> 00:26:12,064
The best food, the best wine,
371
00:26:13,155 --> 00:26:14,191
and the prettiest girls.
372
00:26:17,326 --> 00:26:18,487
If you know what I mean.
373
00:26:18,494 --> 00:26:19,530
Ah, now you are crazy.
374
00:26:20,579 --> 00:26:21,939
What time do you have to report?
375
00:26:22,498 --> 00:26:23,498
Oh, nine o'clock.
376
00:26:23,832 --> 00:26:25,272
Simple, instead of nine you report
377
00:26:25,834 --> 00:26:26,834
shortly after midnight.
378
00:26:27,127 --> 00:26:28,605
- But, but, but...
- No, don't butt in.
379
00:26:28,629 --> 00:26:30,509
I know the chief of the
British military police.
380
00:26:30,672 --> 00:26:32,108
He's a very charming
fellow, a friend of mine.
381
00:26:32,132 --> 00:26:33,332
I'll telephone him and fix it.
382
00:26:34,093 --> 00:26:36,071
Do you think he likes people
arriving at nine o'clock
383
00:26:36,095 --> 00:26:37,615
is his prison when everybody in Vienna
384
00:26:38,055 --> 00:26:40,138
is at the theatre or dancing or opera?
385
00:26:41,266 --> 00:26:42,097
Of course he doesn't.
386
00:26:42,101 --> 00:26:43,182
He'd be grateful to me.
387
00:26:43,185 --> 00:26:44,905
It's the way I make
friends, my dear fellow.
388
00:26:45,395 --> 00:26:47,075
But this Soviet general, he doesn't want
389
00:26:47,189 --> 00:26:48,389
a French officer at his party.
390
00:26:48,982 --> 00:26:49,813
Don't be so silly.
391
00:26:49,817 --> 00:26:51,617
Everybody wants a French
officer at his party.
392
00:26:52,611 --> 00:26:53,891
Er, here's your invitation card.
393
00:26:54,696 --> 00:26:57,609
Uh-huh, Colonel le
Marquis de Toulouse Lautrec.
394
00:26:58,826 --> 00:26:59,657
That's me, but...
395
00:27:00,494 --> 00:27:02,138
Do you want want to come
to the party or don't you?
396
00:27:02,162 --> 00:27:03,118
- Of course I do!
- All right then,
397
00:27:03,122 --> 00:27:05,956
I'll go and telephone Major Frank.
398
00:27:06,625 --> 00:27:09,709
026470.
399
00:27:12,089 --> 00:27:13,089
Is this telephone safe?
400
00:27:24,268 --> 00:27:25,268
International barracks?
401
00:27:25,561 --> 00:27:26,642
This is Dr. Falke speaking,
402
00:27:26,645 --> 00:27:28,485
will you put me through
to Major Frank, please.
403
00:27:28,689 --> 00:27:30,601
He's expecting my call.
404
00:27:34,236 --> 00:27:35,236
Hello, Frank.
405
00:27:35,487 --> 00:27:36,727
This is the Fledermaus speaking
406
00:27:36,780 --> 00:27:37,816
about this evening.
407
00:27:38,949 --> 00:27:41,441
I've got your invitation card.
408
00:27:44,329 --> 00:27:46,649
Yes, I should think so, half
Vienna would like to have one.
409
00:27:47,666 --> 00:27:48,702
I'll send it around.
410
00:27:49,877 --> 00:27:51,357
Don't be too late, I've got a reason.
411
00:27:51,587 --> 00:27:52,747
Of course, I've got a reason.
412
00:27:53,380 --> 00:27:54,380
A very attractive reason.
413
00:27:55,382 --> 00:27:56,964
Especially for you.
414
00:27:58,385 --> 00:27:59,385
She's an actress.
415
00:28:00,012 --> 00:28:01,906
No, not a film actress,
not yet, just an actress,
416
00:28:01,930 --> 00:28:04,013
but lots of talent, lots of talent.
417
00:28:05,184 --> 00:28:06,425
So long, Frank.
418
00:28:07,895 --> 00:28:09,873
Everything fixed, you report
as soon after midnight
419
00:28:09,897 --> 00:28:10,728
as you can manage.
420
00:28:10,731 --> 00:28:11,767
Wonderful, who says so?
421
00:28:11,773 --> 00:28:13,453
The commandant, he was very sympathetic.
422
00:28:13,734 --> 00:28:14,941
I told him you had some very important
423
00:28:14,943 --> 00:28:16,103
family business this evening.
424
00:28:16,778 --> 00:28:18,519
I have, oh, I have.
425
00:28:20,032 --> 00:28:22,945
♪ But Rosalinda must not know ♪
426
00:28:24,119 --> 00:28:26,406
♪ Give her a kiss before you go ♪
427
00:28:27,581 --> 00:28:30,073
♪ Say with a smile you'll miss her so ♪
428
00:28:31,126 --> 00:28:33,618
♪ No, no, no smiling, I should say ♪
429
00:28:34,796 --> 00:28:36,458
♪ No, no, no smiling ♪
430
00:28:37,507 --> 00:28:38,507
♪ No, no smiling ♪
431
00:28:39,426 --> 00:28:41,509
♪ Till on tiptoe ♪
432
00:28:42,638 --> 00:28:47,633
♪ We have got carefully away ♪
433
00:28:48,185 --> 00:28:50,472
♪ And while she's safe asleep ♪
434
00:28:51,521 --> 00:28:53,183
♪ It won't be to barracks you'll creep ♪
435
00:28:54,358 --> 00:29:01,106
♪ For we've an appointment to keep ♪
436
00:29:19,383 --> 00:29:21,215
- Gabriel.
- Rosalinda.
437
00:29:22,636 --> 00:29:24,396
Ah, Rosalinda, we've
got good news for you.
438
00:29:25,347 --> 00:29:27,067
I know the British
commandant at the prison.
439
00:29:27,474 --> 00:29:28,474
You would.
440
00:29:29,851 --> 00:29:31,513
Why are you dressed for a gala, hmm?
441
00:29:32,604 --> 00:29:34,971
A gala, er, oh, because um,
442
00:29:38,235 --> 00:29:39,835
you and I are going to dine, my darling.
443
00:29:40,362 --> 00:29:43,526
Those who are about to die salute you.
444
00:29:44,992 --> 00:29:46,992
And let me see you as I
would wish to remember you.
445
00:29:47,369 --> 00:29:49,489
Put on our naughtiest dress,
put diamonds in your ears
446
00:29:50,205 --> 00:29:52,913
and in your eyes and meet me
downstairs in the bar, hm.
447
00:29:54,001 --> 00:29:58,996
Come along, Falke.
448
00:30:08,056 --> 00:30:09,056
Woohoo!
449
00:30:27,242 --> 00:30:28,242
Ros.
450
00:30:28,702 --> 00:30:29,702
Alfred.
451
00:30:30,245 --> 00:30:31,907
Hiya, skinny, have you missed me?
452
00:30:32,998 --> 00:30:34,660
I have forgotten you completely.
453
00:30:35,709 --> 00:30:37,575
Have you forgotten
everything completely?
454
00:30:38,712 --> 00:30:40,432
Everything, and before
you go any further,
455
00:30:41,506 --> 00:30:42,506
Alfred, I'm married.
456
00:30:43,175 --> 00:30:45,055
But I'm not going any
further, I like it here.
457
00:30:45,719 --> 00:30:47,051
Right next door.
458
00:30:48,180 --> 00:30:50,500
How about having a drink
together, just for old times sake?
459
00:30:51,641 --> 00:30:53,286
You know I think I've got
just enough muscle left
460
00:30:53,310 --> 00:30:54,670
to shake you up an Alfred Special.
461
00:30:54,853 --> 00:30:55,933
Remember, out like a light.
462
00:30:56,855 --> 00:30:59,015
You must be mad to think
I would come into your room.
463
00:30:59,274 --> 00:31:00,914
Well, uh, we can start in the bar then.
464
00:31:01,818 --> 00:31:02,898
My husband is in the bar.
465
00:31:03,695 --> 00:31:05,495
It stays open after
he goes to jail, I hope.
466
00:31:05,655 --> 00:31:06,966
You don't think seriously that...
467
00:31:06,990 --> 00:31:08,856
You know me, I never think seriously.
468
00:31:10,035 --> 00:31:11,035
Oh, Ros.
469
00:31:11,912 --> 00:31:12,912
Well?
470
00:31:13,789 --> 00:31:16,076
Have you really forgotten
about the old times in Paris?
471
00:31:17,209 --> 00:31:18,849
Yes, and I don't think that a gentleman
472
00:31:19,836 --> 00:31:21,702
should talk about old times to a lady.
473
00:31:22,839 --> 00:31:25,422
All right, I'll stop talking.
474
00:31:26,510 --> 00:31:27,830
♪ Lovebird how my heart's afire ♪
475
00:31:28,804 --> 00:31:30,466
♪ Burning to a cinder ♪
476
00:31:31,556 --> 00:31:34,264
♪ Melt your heart or I expire ♪
477
00:31:35,394 --> 00:31:36,851
♪ Lovely Rosalinda ♪
478
00:31:37,979 --> 00:31:42,314
Mm, brute, singing brute.
479
00:31:45,654 --> 00:31:49,489
♪ Melt your heart or I expire ♪
480
00:31:50,992 --> 00:31:54,576
Brute.
♪ Lovely Rosalinda ♪
481
00:32:06,758 --> 00:32:07,758
Adele.
482
00:32:08,718 --> 00:32:09,718
Can I help you, madam?
483
00:32:10,512 --> 00:32:11,592
Give me my shoes, please.
484
00:32:12,097 --> 00:32:13,087
Yes, madam.
485
00:32:13,098 --> 00:32:14,098
The black ones.
486
00:32:14,724 --> 00:32:16,164
And Adele, we are dining downstairs.
487
00:32:18,145 --> 00:32:19,385
Do stop this mournful acting.
488
00:32:20,981 --> 00:32:24,065
I keep on thinking of my poor aunt.
489
00:32:25,235 --> 00:32:26,875
♪ Melt your heart ♪
- Well, if it's as bad
490
00:32:27,487 --> 00:32:29,127
as all that, I don't mind.
♪ Or I expire ♪
491
00:32:29,531 --> 00:32:30,521
I can go?
492
00:32:30,532 --> 00:32:31,852
You may, finish your work here.
493
00:32:31,992 --> 00:32:33,552
I shall go to bed early and you may go.
494
00:32:34,035 --> 00:32:35,035
Oh, thank you.
495
00:32:35,328 --> 00:32:36,888
Shut the window, it's getting chilly.
496
00:32:36,997 --> 00:32:40,490
Okay!
♪ Lovely Rosalinda ♪
497
00:33:31,301 --> 00:33:34,214
♪ I cannot eat for thinking ♪
498
00:33:35,388 --> 00:33:38,506
♪ You're going oh so far ♪
499
00:33:39,684 --> 00:33:42,802
♪ No, I've not the heart for drinking ♪
500
00:33:48,652 --> 00:33:51,770
♪ When next shall we be meeting ♪
501
00:33:52,948 --> 00:33:56,692
♪ The days will go so slow ♪
502
00:33:57,744 --> 00:34:00,862
♪ Neither of us will be eating ♪
503
00:34:01,998 --> 00:34:06,993
♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪
504
00:34:07,379 --> 00:34:09,245
♪ T'will be of you I'm dreaming ♪
505
00:34:10,465 --> 00:34:11,505
♪ Each day when I get up ♪
506
00:34:12,008 --> 00:34:13,874
♪ In vain my coffee's steaming ♪
507
00:34:14,970 --> 00:34:16,170
♪ For there's your empty cup ♪
508
00:34:16,888 --> 00:34:18,971
♪ Our breakfast rolls are wasted ♪
509
00:34:20,016 --> 00:34:22,724
♪ My cup is bitter, so ♪
510
00:34:23,853 --> 00:34:26,311
♪ I leave it there untasted ♪
511
00:34:27,482 --> 00:34:32,477
♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪
512
00:34:33,488 --> 00:34:37,232
♪ Mon Dieu, that hurts me so ♪
513
00:34:40,870 --> 00:34:41,870
Oh boy.
514
00:34:42,372 --> 00:34:49,372
♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪
515
00:34:50,714 --> 00:34:51,794
♪ It makes me feel so bad ♪
516
00:35:05,812 --> 00:35:08,475
♪ Without you I'll be sighing ♪
517
00:35:09,649 --> 00:35:12,141
♪ Alone my meals I'll plan ♪
518
00:35:13,320 --> 00:35:14,320
♪ What's boiling ♪
519
00:35:14,946 --> 00:35:15,982
♪ What is frying ♪
520
00:35:17,073 --> 00:35:20,191
♪ What's roast without my man ♪
521
00:35:21,328 --> 00:35:24,662
♪ When night the world has shrouded ♪
522
00:35:25,707 --> 00:35:29,246
♪ Heartbroken tears will flow ♪
523
00:35:30,295 --> 00:35:34,289
♪ My life with grief is clouded ♪
524
00:35:41,306 --> 00:35:48,306
♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪
525
00:35:49,689 --> 00:35:50,769
♪ It makes me feel so bad ♪
526
00:35:51,858 --> 00:35:54,178
♪ Oh
boy, oh boy, that hurts me so ♪
527
00:36:01,201 --> 00:36:02,641
♪ Do stop this noise you're making ♪
528
00:36:03,078 --> 00:36:04,278
♪ My head's like cotton wool ♪
529
00:36:04,954 --> 00:36:06,616
♪ My heart is numb and aching ♪
530
00:36:07,749 --> 00:36:08,909
♪ And mind with joy is full ♪
531
00:36:09,459 --> 00:36:10,579
♪ Goodbye, I dare not stay ♪
532
00:36:11,419 --> 00:36:12,499
♪ Goodbye, no do not stay ♪
533
00:36:12,962 --> 00:36:17,957
♪ But full of hope you go ♪
♪ But full of hope I go ♪
534
00:36:20,261 --> 00:36:23,174
♪ It's time to say goodbye ♪
535
00:36:24,307 --> 00:36:29,302
♪ We all must say goodbye ♪
536
00:36:29,354 --> 00:36:32,017
♪ A long, long goodbye ♪
537
00:36:36,111 --> 00:36:41,106
♪ Goodbye, goodbye ♪
♪ Goodbye, goodbye ♪
538
00:36:44,369 --> 00:36:50,787
♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪
539
00:36:51,835 --> 00:36:52,915
♪ It makes me feel so bad ♪
540
00:37:00,760 --> 00:37:05,755
♪ I feel so bad, I feel
so bad, I feel so bad ♪
541
00:37:12,522 --> 00:37:14,605
Oh, entree.
542
00:37:19,070 --> 00:37:20,070
Who is it?
543
00:37:26,327 --> 00:37:28,819
Open the bottle, a pleasure.
544
00:37:39,799 --> 00:37:41,039
Oh, yes, it's good and fresh.
545
00:37:51,895 --> 00:37:52,895
I'll say.
546
00:38:21,174 --> 00:38:24,008
Alfred!
547
00:38:26,679 --> 00:38:27,679
Olé!
548
00:38:28,723 --> 00:38:29,884
Cosy, huh?
549
00:38:29,891 --> 00:38:31,160
What are you doing in my room?
550
00:38:31,184 --> 00:38:32,184
How did you get in?
551
00:38:32,644 --> 00:38:33,644
Walked.
552
00:38:34,312 --> 00:38:35,312
You wolf!
553
00:38:35,814 --> 00:38:37,334
What crazy teeth you've got grandma,
554
00:38:37,524 --> 00:38:38,524
how about a night cap?
555
00:38:38,775 --> 00:38:40,437
So you ordered the champagne.
556
00:38:41,486 --> 00:38:42,486
You must go at once.
557
00:38:42,821 --> 00:38:44,312
Oh, Ros, shucks.
558
00:38:45,448 --> 00:38:46,488
You are compromising me.
559
00:38:46,908 --> 00:38:48,668
What's a little
compromise between friends?
560
00:38:49,035 --> 00:38:50,035
Go to bed!
561
00:38:55,250 --> 00:38:59,665
Not there, in your own bed.
562
00:39:01,548 --> 00:39:03,631
Go back to your room,
I'll see you tomorrow.
563
00:39:04,759 --> 00:39:05,624
How about one little drink.
564
00:39:05,635 --> 00:39:06,876
Just one little drink, hmm Ros?
565
00:39:07,971 --> 00:39:08,836
Just one.
566
00:39:08,847 --> 00:39:12,591
Okay, one
drink, then you go, promise?
567
00:39:13,768 --> 00:39:17,057
Ah, I'm mad, I'll get the glass.
568
00:39:18,189 --> 00:39:19,646
Oh no, I'll get the glass.
569
00:39:20,692 --> 00:39:22,354
Oh!
570
00:39:49,262 --> 00:39:50,262
Alfred!
571
00:39:53,308 --> 00:39:54,308
What are you doing?
572
00:39:54,934 --> 00:39:56,596
♪ Drink my darling, drink away ♪
573
00:39:57,687 --> 00:39:59,519
♪ Drink till eyes are bright as day ♪
574
00:40:00,648 --> 00:40:02,310
♪ Sparkling eyes when clear and bright ♪
575
00:40:03,484 --> 00:40:05,567
♪ See the world in truest light ♪
576
00:40:06,779 --> 00:40:09,271
♪ See how love's a crazy dream ♪
577
00:40:10,491 --> 00:40:13,404
♪ Though twas real before ♪
578
00:40:14,621 --> 00:40:17,329
♪ See vows are not what they seem ♪
579
00:40:18,541 --> 00:40:22,080
♪ So why trust them more ♪
580
00:40:23,212 --> 00:40:24,532
♪ Why not drop that haughty air ♪
581
00:40:25,590 --> 00:40:28,082
♪ That facade, I know it all ♪
582
00:40:29,177 --> 00:40:30,617
♪ Have a drink, let down your hair ♪
583
00:40:31,638 --> 00:40:36,633
♪ No one's in the hall ♪
584
00:40:39,979 --> 00:40:41,845
♪ Who can say ♪
585
00:40:42,982 --> 00:40:44,439
♪ Will love stay ♪
586
00:40:45,610 --> 00:40:48,728
♪ Let's be happy while we may ♪
587
00:40:49,948 --> 00:40:54,943
♪ So today why delay ♪
588
00:40:55,870 --> 00:40:58,988
♪ For dreams will fade away ♪
589
00:41:00,041 --> 00:41:01,401
♪ Kling, kling, sing, sing, sing ♪
590
00:41:01,918 --> 00:41:03,375
♪ Drink with me, sing with me ♪
591
00:41:04,587 --> 00:41:05,627
♪ La, la, la, la, la, la ♪
592
00:41:05,922 --> 00:41:07,322
♪ Sing, sing, sing, drink with me ♪
593
00:41:08,132 --> 00:41:09,132
♪ Sing, sing ♪
594
00:41:09,634 --> 00:41:12,126
♪ Okay with me ♪
595
00:41:13,304 --> 00:41:15,170
♪ Who can say ♪
596
00:41:16,224 --> 00:41:17,886
♪ Will love stay ♪
597
00:41:18,977 --> 00:41:22,266
♪ Let's be happy while we may ♪
598
00:41:23,398 --> 00:41:28,393
♪ So today why delay ♪
599
00:41:29,862 --> 00:41:34,857
♪ For dreams will fade away ♪
600
00:41:38,496 --> 00:41:40,336
♪ He'll stay here forever,
I wish he would go ♪
601
00:41:41,249 --> 00:41:42,249
♪ I though I was clever ♪
602
00:41:42,792 --> 00:41:44,875
♪ Drink up, drink up ♪
♪ No, no, no, no ♪
603
00:41:46,045 --> 00:41:49,379
♪ Ah ♪
604
00:41:50,466 --> 00:41:52,332
♪ Drink my darling, drink with me ♪
605
00:41:53,386 --> 00:41:55,048
♪ Either swim or sink with me ♪
606
00:41:56,097 --> 00:41:57,759
♪ Must I see you frowning so ♪
607
00:41:58,933 --> 00:42:00,799
♪ Come on honey, don't say no ♪
608
00:42:02,020 --> 00:42:04,888
♪ Though you stood me up before ♪
609
00:42:06,024 --> 00:42:08,937
♪ Now it gives you pain ♪
610
00:42:09,986 --> 00:42:12,694
♪ Why not promise just once more ♪
611
00:42:13,865 --> 00:42:16,983
♪ You'll be kind again ♪
612
00:42:18,202 --> 00:42:19,562
♪ Just pretend you love me still ♪
613
00:42:20,621 --> 00:42:22,704
♪ Don't pretend you don't know how ♪
614
00:42:23,791 --> 00:42:25,111
♪ Say you will, I know you will ♪
615
00:42:26,210 --> 00:42:31,205
♪ Make me happy now ♪
616
00:42:34,677 --> 00:42:36,134
♪ Who can say ♪
617
00:42:37,346 --> 00:42:39,008
♪ Will love stay ♪
618
00:42:40,099 --> 00:42:43,843
♪ Let's be happy while we may ♪
619
00:42:44,937 --> 00:42:49,898
♪ So today, why delay ♪
620
00:42:52,653 --> 00:42:55,566
♪ For dreams will fade ♪
621
00:42:56,741 --> 00:42:57,777
♪ Away ♪
622
00:43:20,640 --> 00:43:22,640
Good heavens,
somebody's at the door.
623
00:43:23,601 --> 00:43:28,221
Let them ring,
they'll wait, they'll go away.
624
00:43:33,945 --> 00:43:34,945
Oh, who cares?
625
00:43:35,363 --> 00:43:37,043
I care,
I must see who it is.
626
00:43:37,740 --> 00:43:41,734
No, Alfred, let me go,
heavens what a situation.
627
00:43:43,830 --> 00:43:48,746
Bonsoir madam, Major Frank,
Militaire Police Britannique.
628
00:43:52,296 --> 00:43:53,457
My interpreter.
629
00:43:53,464 --> 00:43:54,464
Frosh.
630
00:43:55,550 --> 00:43:57,027
Tell Madam Eisenstein that I apologise
631
00:43:57,051 --> 00:43:57,882
for this intrusion.
632
00:43:59,220 --> 00:44:00,301
Don't you speak French?
633
00:44:01,806 --> 00:44:02,806
Don't you speak English?
634
00:44:07,854 --> 00:44:09,094
What do you wish to say, sir?
635
00:44:09,355 --> 00:44:10,795
Oh, thank you, that's much better.
636
00:44:10,898 --> 00:44:11,898
I'm sorry about him.
637
00:44:12,191 --> 00:44:13,102
One of the night staff,
638
00:44:13,109 --> 00:44:14,549
not one of the regular interpreters.
639
00:44:16,154 --> 00:44:16,985
You see?
640
00:44:16,988 --> 00:44:19,308
If you are looking for Colonel
Eisenstein, he's not here.
641
00:44:19,824 --> 00:44:21,424
We are looking for Colonel Eisenstein,
642
00:44:21,576 --> 00:44:22,737
that's why we closed the door.
643
00:44:22,743 --> 00:44:24,012
We don't want any more
gossip than we can help.
644
00:44:24,036 --> 00:44:25,836
I protest, I am the
wife of a French officer
645
00:44:26,330 --> 00:44:29,038
- and I don't understand.
- I know, and I do sympathise.
646
00:44:30,209 --> 00:44:31,245
I admire you madam.
647
00:44:32,461 --> 00:44:34,141
Your husband will receiver every courtesy.
648
00:44:34,463 --> 00:44:35,544
I shall escort him personally
649
00:44:35,548 --> 00:44:36,748
to the international barracks.
650
00:44:37,216 --> 00:44:39,708
- But my husband is not here.
- Oh, Ros.
651
00:44:40,761 --> 00:44:41,751
- Hello.
- How are you?
652
00:44:41,762 --> 00:44:42,762
Nice to see you.
653
00:44:43,097 --> 00:44:45,057
A little farewell party,
I do understand, madam.
654
00:44:45,266 --> 00:44:47,026
Monsieur le Colonel, I
have a car downstairs.
655
00:44:47,226 --> 00:44:48,226
How nice for you.
656
00:44:48,519 --> 00:44:49,760
♪ Who can say, will love stay ♪
657
00:44:50,855 --> 00:44:52,312
♪ Let's be happy while we may ♪
658
00:44:53,441 --> 00:44:54,431
How right you are, sir.
659
00:44:54,442 --> 00:44:55,961
Taking the whole thing in
the right spirit, I see.
660
00:44:55,985 --> 00:44:56,816
Well, why not?
661
00:44:56,819 --> 00:44:57,809
How well you speak English.
662
00:44:57,820 --> 00:44:59,980
Oh, thank you, you don't
speak it too badly yourself.
663
00:45:00,239 --> 00:45:01,519
How about a drink, have a drink.
664
00:45:01,657 --> 00:45:02,777
Drink with me, sing with me.
665
00:45:03,576 --> 00:45:04,987
Sing, sing, sing.
666
00:45:06,329 --> 00:45:09,413
If you instead, um, give me a note.
667
00:45:10,958 --> 00:45:13,917
♪ Ah ♪
668
00:45:15,004 --> 00:45:16,461
♪ Who can say ♪
669
00:45:17,548 --> 00:45:19,210
♪ Will love stay ♪
670
00:45:20,343 --> 00:45:23,882
♪ Let's be happy while we may ♪
671
00:45:25,097 --> 00:45:30,092
♪ So today, why delay ♪
672
00:45:31,520 --> 00:45:35,139
♪ For dreams will fade away ♪
673
00:45:40,404 --> 00:45:42,044
I grant singing songs with you is fine,
674
00:45:42,448 --> 00:45:44,048
but now let's pop along dear Eisenstein.
675
00:45:44,492 --> 00:45:45,448
What shall I do?
676
00:45:45,451 --> 00:45:46,908
But Major, I'm not Eisenstein.
677
00:45:47,995 --> 00:45:49,235
The man you want isn't me, sir.
678
00:45:49,622 --> 00:45:50,703
He's silly.
679
00:45:50,706 --> 00:45:51,706
Not Eisenstein?
680
00:45:52,750 --> 00:45:53,750
Dog-gone it, no.
681
00:45:54,252 --> 00:45:56,335
No swearing, if you please sir.
682
00:45:57,546 --> 00:45:59,208
We're man and wife, pretend it's so.
683
00:46:00,299 --> 00:46:02,882
Are they deceiving me, or no?
684
00:46:04,095 --> 00:46:05,095
Fishy.
685
00:46:08,808 --> 00:46:10,674
♪ My dear, how odd it would appear ♪
686
00:46:11,894 --> 00:46:16,855
♪ If you were thought a stranger here ♪
687
00:46:17,984 --> 00:46:19,646
♪ A compromising touch ♪
688
00:46:20,861 --> 00:46:22,727
♪ Just now within an inch you came ♪
689
00:46:23,823 --> 00:46:28,818
♪ Of casting doubts on my good name ♪
690
00:46:29,453 --> 00:46:31,945
♪ That hurts me very much ♪
691
00:46:33,165 --> 00:46:36,283
♪ So pretend that you are mine ♪
692
00:46:37,336 --> 00:46:40,670
♪ And admit you're Eisenstein ♪
693
00:46:41,716 --> 00:46:43,276
But Ros, if you'll admit you're mine,
694
00:46:43,301 --> 00:46:44,301
I'll admit that I'm...
695
00:46:44,593 --> 00:46:45,709
Shh.
696
00:46:45,720 --> 00:46:46,801
Eisenstein.
697
00:46:48,306 --> 00:46:52,050
♪ With me so late in a tete a tete ♪
698
00:46:53,269 --> 00:46:58,230
♪ So cosy and alone ♪
699
00:46:58,316 --> 00:47:02,060
♪ In déshabillé at home we feel ♪
700
00:47:03,112 --> 00:47:06,446
♪ I've him alone to call my own ♪
701
00:47:07,616 --> 00:47:09,278
- Say when.
- Oh, when.
702
00:47:10,745 --> 00:47:12,611
♪ So why be so amazed to see ♪
703
00:47:13,789 --> 00:47:18,784
♪ My husband all alone with me ♪
704
00:47:19,795 --> 00:47:21,457
♪ And neither of us dressed ♪
705
00:47:22,548 --> 00:47:24,414
♪ That anyone who came along ♪
706
00:47:25,551 --> 00:47:30,546
♪ And saw this scene could get it wrong ♪
707
00:47:31,182 --> 00:47:33,674
♪ I never would have guessed ♪
708
00:47:34,852 --> 00:47:37,515
♪ It's to sleep he longs to go ♪
709
00:47:38,689 --> 00:47:43,684
♪ Don't you see his yawning so ♪
710
00:47:46,113 --> 00:47:49,857
♪ In tete a tete with me so late ♪
711
00:47:50,993 --> 00:47:54,532
♪ So frowsy and drowsy he's grown ♪
712
00:47:55,664 --> 00:47:56,700
♪ He's been so bored ♪
713
00:47:57,917 --> 00:47:59,158
♪ And snored and snored ♪
714
00:48:00,378 --> 00:48:03,712
♪ And he alone is all my own ♪
715
00:48:13,349 --> 00:48:16,683
♪ He's been so bored
and snored and snored ♪
716
00:48:17,895 --> 00:48:21,388
♪ And he alone is all ♪
717
00:48:22,441 --> 00:48:24,524
♪ My own ♪
718
00:48:25,736 --> 00:48:28,228
♪ Madam, I sympathise and
I apologise for this ♪
719
00:48:29,281 --> 00:48:30,641
♪ But we must go, so say goodbye ♪
720
00:48:31,117 --> 00:48:32,197
♪ And give a parting kiss ♪
721
00:48:32,660 --> 00:48:34,572
♪ A parting kiss ♪
722
00:48:35,746 --> 00:48:38,238
♪ Well then, it's come to this ♪
723
00:48:39,458 --> 00:48:43,122
♪ So come and get your kiss ♪
724
00:48:53,764 --> 00:48:55,221
♪ If I'm to take the trouble ♪
725
00:48:56,267 --> 00:48:57,929
♪ To stand in for Eisenstein ♪
726
00:48:58,978 --> 00:49:00,594
♪ Then as your husband's double ♪
727
00:49:01,647 --> 00:49:06,642
♪ My dear wife, a double kiss is mine ♪
728
00:49:06,861 --> 00:49:08,341
♪ Dear sir, I hate to break this up ♪
729
00:49:08,737 --> 00:49:10,194
♪ But I am invited out to sup ♪
730
00:49:11,407 --> 00:49:12,443
♪ We really cannot stay ♪
731
00:49:13,534 --> 00:49:14,570
♪ So if I may ♪
732
00:49:15,786 --> 00:49:17,243
♪ I'll lead the way ♪
733
00:49:18,372 --> 00:49:19,572
♪ Suppose you and my husband ♪
734
00:49:19,957 --> 00:49:21,077
♪ Should meet face to face ♪
735
00:49:21,917 --> 00:49:24,204
♪ I bet we'll be parked
in the very same place ♪
736
00:49:25,296 --> 00:49:26,456
♪ Please don't let him know ♪
737
00:49:26,922 --> 00:49:27,922
♪ Oh no, no, no ♪
738
00:49:28,507 --> 00:49:29,507
♪ If you let him know ♪
739
00:49:29,758 --> 00:49:30,758
♪ No, no, no, no ♪
740
00:49:31,260 --> 00:49:32,260
♪ Come on let us go ♪
741
00:49:34,138 --> 00:49:37,256
♪ Come on, come on, let's go ♪
742
00:49:38,392 --> 00:49:39,832
♪ My birdcage is so fine and large ♪
743
00:49:40,060 --> 00:49:41,060
♪ And not so far away ♪
744
00:49:41,854 --> 00:49:43,294
♪ To perch inside I make no charge ♪
745
00:49:43,522 --> 00:49:44,722
♪ They're in and out all day ♪
746
00:49:45,149 --> 00:49:46,429
♪ So this is my polite request ♪
747
00:49:46,817 --> 00:49:47,937
♪ When people stay with me ♪
748
00:49:48,569 --> 00:49:50,009
♪ If you will be my honoured guest ♪
749
00:49:50,196 --> 00:49:51,756
♪ My more than welcome honoured guest ♪
750
00:49:52,031 --> 00:49:54,523
♪ How happy I shall be to
see you come along with me ♪
751
00:49:55,659 --> 00:49:56,659
♪ Well if must ♪
752
00:49:57,369 --> 00:49:58,369
♪ Then I will go ♪
753
00:49:59,163 --> 00:50:00,163
♪ But not a word ♪
754
00:50:00,956 --> 00:50:02,037
♪ I know, I know ♪
755
00:50:02,041 --> 00:50:03,282
♪ Let's go, let's go ♪
756
00:50:04,502 --> 00:50:05,959
♪ I'm ready standing by, sir ♪
757
00:50:07,129 --> 00:50:09,212
♪ But just one more goodbye, sir ♪
758
00:50:10,299 --> 00:50:11,961
♪ Enough, enough, now do be good ♪
759
00:50:13,135 --> 00:50:14,695
♪ Do you think that I am made of wood ♪
760
00:50:15,721 --> 00:50:17,804
♪ No, no, no more, don't overdo this ♪
761
00:50:18,974 --> 00:50:23,935
♪ A kiss is the dope to
pull me through this ♪
762
00:50:25,105 --> 00:50:26,545
♪ Please don't go on in such a way ♪
763
00:50:26,815 --> 00:50:28,056
♪ Or we shall never get away ♪
764
00:50:29,109 --> 00:50:31,601
♪ We can't stay here all day ♪
765
00:50:32,738 --> 00:50:34,178
♪ My birdcage is so fine and large ♪
766
00:50:34,281 --> 00:50:35,281
♪ And not so far away ♪
767
00:50:36,075 --> 00:50:37,555
♪ To perch inside he doesn't charge ♪
768
00:50:37,743 --> 00:50:38,943
♪ They're in and out all day ♪
769
00:50:39,411 --> 00:50:40,731
♪ So this is my request you see ♪
770
00:50:41,038 --> 00:50:42,238
♪ That you his guest will be ♪
771
00:50:42,748 --> 00:50:44,028
♪ And so I hope you will agree ♪
772
00:50:44,333 --> 00:50:46,416
♪ I fear it has to be ♪
773
00:50:47,461 --> 00:50:49,748
♪ To sup with you would
be so entertaining ♪
774
00:50:50,798 --> 00:50:51,958
♪ It's far the best you see ♪
775
00:51:26,625 --> 00:51:27,665
What?
776
00:51:34,049 --> 00:51:35,881
Wrong number, goodbye.
777
00:51:39,888 --> 00:51:43,131
Oh!
778
00:51:47,146 --> 00:51:49,026
What impertinence, do you
know what the time is?
779
00:51:50,190 --> 00:51:51,431
Of course I know, 10 past 10.
780
00:51:52,651 --> 00:51:53,931
This is the Fledermaus speaking.
781
00:51:55,112 --> 00:51:56,944
The bat, your own bat.
782
00:51:58,324 --> 00:52:01,192
No, no, not at the belfry,
783
00:52:01,577 --> 00:52:04,320
I'm at the party that
General Orlofsky is giving
784
00:52:04,747 --> 00:52:05,988
at the Palais Krotzenburg.
785
00:52:07,207 --> 00:52:08,288
Wait a minute Rosalinda,
786
00:52:08,292 --> 00:52:10,158
did I ever telephone you without reason?
787
00:52:11,337 --> 00:52:12,817
Of course I've got a reason, you see,
788
00:52:13,088 --> 00:52:14,768
this is a wonderful party, lots of people,
789
00:52:15,257 --> 00:52:17,057
oh I know you're not
interested in people but,
790
00:52:17,676 --> 00:52:19,516
I thought you might be
interested in something.
791
00:52:20,095 --> 00:52:21,455
For instance there's a young lady,
792
00:52:21,764 --> 00:52:24,045
a very charming young lady,
she wants to be an airhostess.
793
00:52:24,558 --> 00:52:26,800
Or an actress, or anything.
794
00:52:28,187 --> 00:52:29,803
She's wearing a Paris gown which looks
795
00:52:30,856 --> 00:52:31,856
familiar to me, mm-hmm.
796
00:52:32,900 --> 00:52:35,813
I think you must both go
to the same coutelier.
797
00:52:36,945 --> 00:52:40,063
The gown, oh very little
up top, a very full skirt.
798
00:52:41,283 --> 00:52:42,615
Sequin and lace.
799
00:52:44,662 --> 00:52:45,994
Chiffon.
800
00:52:47,122 --> 00:52:48,122
Hold on!
801
00:53:04,056 --> 00:53:08,972
Oh!
802
00:53:10,020 --> 00:53:11,020
Hello.
803
00:53:11,980 --> 00:53:13,437
Yes, yes.
804
00:53:14,483 --> 00:53:16,163
Well, the other one is a French gentleman.
805
00:53:17,152 --> 00:53:20,896
Yes, very tall, very charming.
806
00:53:21,949 --> 00:53:24,032
Mad about dancing, I
thought you might like him.
807
00:53:25,119 --> 00:53:27,039
Although some people say
he is a escaped prisoner
808
00:53:27,788 --> 00:53:30,496
from the international barracks.
809
00:53:31,625 --> 00:53:34,538
Well, you know how silly
people are with their opinions.
810
00:53:35,629 --> 00:53:37,621
Yes, it's a masked ball.
811
00:53:39,341 --> 00:53:41,503
Everybody's wearing masks.
812
00:53:42,845 --> 00:53:43,845
Yes.
813
00:53:44,471 --> 00:53:45,882
The French gentleman too.
814
00:54:15,961 --> 00:54:16,961
♪ Huzzah, what a night ♪
815
00:54:18,005 --> 00:54:19,045
♪ I was never so excited ♪
816
00:54:19,965 --> 00:54:21,205
♪ But it's rare to be invited ♪
817
00:54:21,925 --> 00:54:23,165
♪ Was there ever such a sight ♪
818
00:54:24,136 --> 00:54:25,696
♪ Everybody knows from coast to coast ♪
819
00:54:25,763 --> 00:54:27,203
♪ Orlofsky's parties are his boast ♪
820
00:54:28,182 --> 00:54:29,742
♪ Everybody choose to drink and toast ♪
821
00:54:29,808 --> 00:54:30,848
♪ And rising to our host ♪
822
00:54:31,685 --> 00:54:32,805
♪ What a host, such a host ♪
823
00:54:33,604 --> 00:54:35,641
♪ What a host, what a host, what a host ♪
824
00:54:38,901 --> 00:54:39,901
♪ I was ever so excited ♪
825
00:54:42,905 --> 00:54:44,185
♪ Was there ever such a sight? ♪
826
00:55:03,217 --> 00:55:04,879
♪ Too short the night for our delight ♪
827
00:55:05,928 --> 00:55:07,590
♪ Too soon we'll see the morning sun ♪
828
00:55:08,806 --> 00:55:10,468
♪ What is the password here tonight ♪
829
00:55:11,600 --> 00:55:12,827
♪ Have some fun, have some fun ♪
830
00:55:12,851 --> 00:55:14,371
♪ Have some fun, we'll have some fun ♪
831
00:55:14,645 --> 00:55:16,125
♪ This is the password here tonight ♪
832
00:55:25,823 --> 00:55:27,263
Everything under control, General.
833
00:55:27,407 --> 00:55:29,367
The prettiest girls in
Vienna, the best orchestra.
834
00:55:29,827 --> 00:55:31,627
A picked lot of officers
from all Four Powers.
835
00:55:31,870 --> 00:55:34,613
and a first class practical joke.
836
00:55:35,916 --> 00:55:38,078
Oh, Falke, good evening.
837
00:55:40,254 --> 00:55:41,586
How do you do?
838
00:55:43,340 --> 00:55:44,380
Have you read this book?
839
00:55:45,133 --> 00:55:47,796
"5,500 Ways of Saying No", no.
840
00:55:50,222 --> 00:55:52,088
Ah, it's a good standard work.
841
00:55:53,225 --> 00:55:56,343
Yes, but in Vienna, it would
only be read by the ladies.
842
00:55:57,437 --> 00:55:58,597
The ladies, ah well, Falke,
843
00:55:59,523 --> 00:56:01,765
how is my party going, huh?
844
00:56:02,651 --> 00:56:04,091
Everything under control, General.
845
00:56:04,403 --> 00:56:06,363
The prettiest girls in
Vienna, the best orchestra.
846
00:56:07,489 --> 00:56:09,289
A picked lot of officers
from all Four Powers.
847
00:56:09,950 --> 00:56:11,066
That I like.
848
00:56:11,076 --> 00:56:12,942
And a first class practical joke.
849
00:56:14,037 --> 00:56:15,037
Um, Lebatov.
850
00:56:17,124 --> 00:56:18,764
What is practical joke in our language?
851
00:56:31,430 --> 00:56:32,261
Continue my friend.
852
00:56:32,264 --> 00:56:33,304
You remember Eisenstein?
853
00:56:33,807 --> 00:56:34,807
Ja, da.
854
00:56:35,058 --> 00:56:36,418
Well, I've been persuaded him...
855
00:56:36,643 --> 00:56:37,724
Lebatov, what...
856
00:56:37,728 --> 00:56:39,122
No, no, I mean instead of letting him go
857
00:56:39,146 --> 00:56:40,182
to the barracks right away
858
00:56:40,188 --> 00:56:41,468
I brought him here to your party
859
00:56:41,690 --> 00:56:45,434
under the pseudonym of the
Marquis de Toulouse Lautrec.
860
00:56:46,570 --> 00:56:48,436
Lebatov, what is
pseudonym in our language?
861
00:56:49,615 --> 00:56:50,815
Pseudonym, Tovarich General.
862
00:56:51,450 --> 00:56:52,450
Pseudonym, ah.
863
00:56:52,910 --> 00:56:54,670
The commandant of the
prison will come too.
864
00:56:55,412 --> 00:56:56,572
A Major Frank, an Englishman,
865
00:56:56,997 --> 00:56:58,757
without knowing who
Eisenstein is, of course.
866
00:56:59,207 --> 00:57:00,207
Mm-hmm.
867
00:57:00,459 --> 00:57:03,577
And then I've invited Eisenstein's maid.
868
00:57:04,630 --> 00:57:05,630
Pretty?
869
00:57:07,674 --> 00:57:09,354
And I've just telephone
Madam Eisenstein.
870
00:57:12,012 --> 00:57:13,698
She'll be here very shortly,
and then you will see.
871
00:57:13,722 --> 00:57:14,722
Whew, fireworks.
872
00:57:15,265 --> 00:57:16,865
Yes, I know, I have ordered fireworks.
873
00:57:17,517 --> 00:57:18,517
Yeah, hmm.
874
00:57:19,561 --> 00:57:20,830
Yes, there's only one thing, General.
875
00:57:20,854 --> 00:57:23,312
We are a little short
of caviar and champagne.
876
00:57:24,399 --> 00:57:26,482
Ah, these shortages in
the capitalistic countries
877
00:57:27,611 --> 00:57:28,772
are deplorable.
878
00:57:28,779 --> 00:57:30,419
Quite so, quite so, but leave it to me.
879
00:57:30,697 --> 00:57:31,817
I've got reserves somewhere.
880
00:57:32,366 --> 00:57:33,446
Lebatov, what is reserve?
881
00:57:34,117 --> 00:57:35,117
I'll look it up.
882
00:57:41,333 --> 00:57:42,693
And if you will trust me, General,
883
00:57:43,126 --> 00:57:44,446
I have every reason to believe...
884
00:57:45,253 --> 00:57:48,746
Lebatov, what is reason in our language?
885
00:57:52,552 --> 00:57:55,044
I'm afraid you haven't
got a word for that.
886
00:58:06,525 --> 00:58:09,233
You know, I think we
have met before somewhere.
887
00:58:10,404 --> 00:58:12,685
But in any case, the masks
will be coming off very shortly
888
00:58:12,864 --> 00:58:14,384
and then we shall be able to see, hmm.
889
00:58:15,200 --> 00:58:17,000
You don't have to wait
if you're interested.
890
00:58:17,494 --> 00:58:18,494
I've got nothing to hide.
891
00:58:19,329 --> 00:58:21,049
You mean we can cheat
a little?
892
00:58:21,957 --> 00:58:23,038
Ah, adorable.
893
00:58:24,084 --> 00:58:26,576
I have something to show you, listen.
894
00:58:27,629 --> 00:58:28,540
How do you like my watch?
895
00:58:28,547 --> 00:58:29,547
Oh, it's pretty.
896
00:58:29,923 --> 00:58:31,084
Is it valuable?
897
00:58:31,091 --> 00:58:32,957
It's no ordinary watch, now listen.
898
00:58:35,220 --> 00:58:36,677
Oh, a chiming watch.
899
00:58:37,723 --> 00:58:38,723
What do you use that for?
900
00:58:39,474 --> 00:58:43,013
I use it to count the
heartbeats of beautiful ladies.
901
00:58:44,229 --> 00:58:45,229
Do they beat different?
902
00:58:45,564 --> 00:58:47,004
Do they beat differently!
903
00:58:47,816 --> 00:58:48,856
Now, yours for instance...
904
00:58:49,401 --> 00:58:50,641
Tell me how I can hear yours.
905
00:58:51,570 --> 00:58:54,483
- It's going boom, boom, boom.
- But that dress.
906
00:58:55,657 --> 00:58:57,899
Just one moment, no please.
907
00:58:59,411 --> 00:59:02,324
All right my dear, I will
be back very shortly.
908
00:59:03,373 --> 00:59:05,013
Excuse me, Adele, what are you doing here
909
00:59:05,667 --> 00:59:06,667
and in that dress?
910
00:59:07,044 --> 00:59:08,444
Who are you talking to,
Mein Herr?
911
00:59:09,087 --> 00:59:10,527
Ha ah, I am talking to you, Adele.
912
00:59:11,048 --> 00:59:12,768
What is this French
colonel talking about?
913
00:59:13,258 --> 00:59:14,498
I'm talking about that dress.
914
00:59:14,634 --> 00:59:15,634
My dress!
915
00:59:16,094 --> 00:59:17,214
What is wrong with my dress?
916
00:59:17,679 --> 00:59:18,590
- It's lovely.
- You know perfectly well
917
00:59:18,597 --> 00:59:19,428
what I mean.
918
00:59:19,431 --> 00:59:20,751
- Boom.
- Isn't he funny.
919
00:59:21,349 --> 00:59:22,349
Adele, how dare you!
920
00:59:22,768 --> 00:59:23,768
My name is Olga.
921
00:59:24,102 --> 00:59:26,080
Your name is Adele, you
are my wife's personal maid
922
00:59:26,104 --> 00:59:27,704
and that dress belongs to your mistress.
923
00:59:28,732 --> 00:59:29,939
Not before midnight, old boy.
924
00:59:29,941 --> 00:59:31,821
No doubt your wife can
support your statement.
925
00:59:32,235 --> 00:59:34,727
My, my wife has nothing
whatever to do with it.
926
00:59:35,864 --> 00:59:37,024
With her own dress, really,
927
00:59:37,699 --> 00:59:38,530
Mein Herr.
928
00:59:38,533 --> 00:59:40,053
But why are you so nervous, Marquis?
929
00:59:41,203 --> 00:59:42,847
Now listen Falke my
friend, you know the truth.
930
00:59:42,871 --> 00:59:43,991
You know that this is Adele.
931
00:59:44,664 --> 00:59:47,077
But, but, but this is Olga.
932
00:59:48,251 --> 00:59:49,662
Olga, Olga who?
933
00:59:51,171 --> 00:59:56,007
Olga Volga, the movie star
from behind the Iron Curtain.
934
01:00:01,014 --> 01:00:02,408
I say old man, you
really must be more careful
935
01:00:02,432 --> 01:00:03,952
about making allegations of this sort.
936
01:00:04,559 --> 01:00:06,120
My dear sir, I don't
think we have the honour
937
01:00:06,144 --> 01:00:07,304
of each other's acquaintance.
938
01:00:07,604 --> 01:00:08,720
May I introduce you, please.
939
01:00:08,730 --> 01:00:09,957
The Marquise de Toulouse Lautrec,
940
01:00:09,981 --> 01:00:11,643
the Marquis de Stratford upon Avon.
941
01:00:12,734 --> 01:00:14,334
Thank you so much, just call me Frank.
942
01:00:14,486 --> 01:00:15,486
- Enchante.
- Elated.
943
01:00:15,946 --> 01:00:16,946
Are you a Marquis?
944
01:00:17,197 --> 01:00:18,313
Only on my mother's side, dear.
945
01:00:18,323 --> 01:00:20,093
Well now, le Monsieur Marquis,
you know who this lady is
946
01:00:20,117 --> 01:00:21,597
I'm sure you would like to apologise.
947
01:00:22,410 --> 01:00:25,903
Oh no, that is going too far, apologise!
948
01:00:29,793 --> 01:00:30,873
I say come over here now.
949
01:00:31,378 --> 01:00:32,418
I've never heard such rot.
950
01:00:33,213 --> 01:00:34,293
The ladies over here now.
951
01:00:35,048 --> 01:00:36,448
♪ What's up, what's up, what's up ♪
952
01:00:36,508 --> 01:00:38,591
♪ Do tell us what ♪
953
01:00:39,678 --> 01:00:40,758
♪ This pretty little lady ♪
954
01:00:41,429 --> 01:00:42,629
♪ By him was thought to be a ♪
955
01:00:43,557 --> 01:00:45,423
♪ No, it's too inhuman ♪
956
01:00:46,518 --> 01:00:47,518
♪ A what then ♪
957
01:00:47,811 --> 01:00:48,811
♪ Wait and see ♪
958
01:00:49,229 --> 01:00:50,469
♪ A lady's maid, upon my word ♪
959
01:00:50,856 --> 01:00:52,576
♪ Now isn't that absurd ♪
♪ Ha, ha, ha, ha ♪
960
01:00:53,191 --> 01:00:54,671
♪ Ha, ha, ha, ha ♪ ♪ Ha, ha, ha, ha ♪
961
01:00:55,277 --> 01:00:56,597
♪ Ha, ha, now isn't that absurd ♪
962
01:00:57,195 --> 01:00:58,857
♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪
963
01:00:59,990 --> 01:01:01,630
♪ My friend I fear you're much to blame ♪
964
01:01:02,617 --> 01:01:05,325
♪ For being so mistaken you are to blame ♪
965
01:01:06,413 --> 01:01:08,013
♪ You are to blame ♪
♪ You are to blame ♪
966
01:01:09,082 --> 01:01:10,522
♪ A striking likeness all the same ♪
967
01:01:11,168 --> 01:01:12,168
♪ You are to blame ♪
968
01:01:13,211 --> 01:01:18,206
♪ For the moment I was shaken ♪
969
01:01:23,054 --> 01:01:24,090
♪ Tell me Marquis ♪
970
01:01:25,265 --> 01:01:26,265
♪ How can it be ♪
971
01:01:27,017 --> 01:01:30,351
♪ You have no savoir faire ♪
972
01:01:31,521 --> 01:01:32,521
♪ Surely you know ♪
973
01:01:33,440 --> 01:01:34,440
♪ What it takes to show ♪
974
01:01:35,483 --> 01:01:38,601
♪ A tramp from a millionaire ♪
975
01:01:39,696 --> 01:01:41,153
♪ This hand now so dainty and neat ♪
976
01:01:42,365 --> 01:01:43,365
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
977
01:01:43,825 --> 01:01:45,487
♪ This foot too so arched and petite ♪
978
01:01:48,121 --> 01:01:49,783
♪ My accent when I'm talking ♪
979
01:01:50,916 --> 01:01:55,911
♪ My carriage when I'm walking ♪
980
01:01:57,005 --> 01:02:00,544
♪ Why such were never
made for any lady's maid ♪
981
01:02:01,718 --> 01:02:04,836
♪ No such were never made
for any lady's maid ♪
982
01:02:06,056 --> 01:02:09,174
♪ You must admit I'm much afraid ♪
983
01:02:10,227 --> 01:02:15,188
♪ A most amusing slip you've made ♪
984
01:02:16,858 --> 01:02:18,099
♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪
985
01:02:19,152 --> 01:02:20,609
♪ So confusing, ha, ha, ha ♪
986
01:02:21,655 --> 01:02:22,896
♪ You accuse me, ha, ha, ha ♪
987
01:02:23,990 --> 01:02:26,903
♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪
988
01:02:27,994 --> 01:02:29,074
♪ Most amusing ha, ha, ha ♪
989
01:02:32,332 --> 01:02:35,666
♪ Ha, ha, ha, ha, ha,
ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪
990
01:02:40,632 --> 01:02:43,966
♪ This so amuses me ♪
991
01:02:45,053 --> 01:02:46,053
♪ Hee, hee, hee, hee ♪
992
01:02:46,680 --> 01:02:51,675
♪ Marquis ♪
993
01:02:54,896 --> 01:02:56,137
♪ With this profile ♪
994
01:02:57,232 --> 01:02:58,689
♪ In Parisian style ♪
995
01:02:59,734 --> 01:03:02,852
♪ Was I endowed at birth ♪
996
01:03:04,072 --> 01:03:05,108
♪ In case my waist ♪
997
01:03:06,241 --> 01:03:07,321
♪ Doesn't suit your taste ♪
998
01:03:08,118 --> 01:03:11,236
♪ I'll bring you down to Earth ♪
999
01:03:12,289 --> 01:03:13,746
♪ Come closer and say what you see ♪
1000
01:03:14,833 --> 01:03:15,833
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
1001
01:03:16,293 --> 01:03:17,955
♪ Now is this a housemaid's knee ♪
1002
01:03:19,045 --> 01:03:20,045
♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪
1003
01:03:20,630 --> 01:03:22,087
♪ I'm certain it is passion ♪
1004
01:03:23,216 --> 01:03:28,211
♪ That blinds you in this fashion ♪
1005
01:03:38,398 --> 01:03:41,516
♪ You think you see her everywhere ♪
1006
01:03:42,694 --> 01:03:47,689
♪ A most amusing fault, I swear ♪
1007
01:03:49,409 --> 01:03:50,529
♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪
1008
01:03:51,661 --> 01:03:53,118
♪ So confusing, ha, ha, ha ♪
1009
01:03:54,247 --> 01:03:55,488
♪ You accuse me ha, ha ♪
1010
01:03:56,624 --> 01:03:59,332
♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪
1011
01:04:04,924 --> 01:04:08,463
♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪
1012
01:04:42,379 --> 01:04:45,963
Magda, dear.
1013
01:04:48,218 --> 01:04:53,213
May I introduce the Marquise
de Toulouse Lautrec to you.
1014
01:04:53,431 --> 01:04:56,014
He collects watches and hearts.
1015
01:04:59,562 --> 01:05:01,642
Beautiful Magda, I am sure
you have nothing to hide
1016
01:05:02,440 --> 01:05:04,727
and very soon the masks must come off.
1017
01:05:05,860 --> 01:05:07,943
Oh how lovely, a chiming watch.
1018
01:05:09,155 --> 01:05:10,595
Is it useful, or is it just for fun?
1019
01:05:11,116 --> 01:05:12,778
Beautiful mask, the answer is for both.
1020
01:05:13,868 --> 01:05:15,109
Show me the useful part.
1021
01:05:16,329 --> 01:05:17,769
I use it to measure the heartbeats
1022
01:05:18,331 --> 01:05:19,331
of beautiful ladies.
1023
01:05:19,707 --> 01:05:21,227
Why should you be doing this?
1024
01:05:21,251 --> 01:05:22,492
Just for fun.
1025
01:05:23,670 --> 01:05:25,430
But I'm only interested
in the useful part.
1026
01:05:32,804 --> 01:05:35,717
Ladies and gentlemen,
your host, General Orlofsky.
1027
01:05:46,443 --> 01:05:47,604
Speech.
1028
01:05:47,610 --> 01:05:49,897
Speech, speech, speech.
1029
01:05:58,204 --> 01:05:59,445
♪ That peace is best ♪
1030
01:06:00,498 --> 01:06:01,498
♪ For east and west ♪
1031
01:06:02,459 --> 01:06:05,167
♪ Every statesman knows ♪
1032
01:06:06,296 --> 01:06:07,753
♪ But how you get it, huh ♪
1033
01:06:08,798 --> 01:06:09,798
♪ If I'm pressed ♪
1034
01:06:10,550 --> 01:06:11,791
♪ I say the wine that flows ♪
1035
01:06:16,055 --> 01:06:17,091
♪ It makes us comrades ♪
1036
01:06:18,183 --> 01:06:20,891
♪ But tonight, not comrades, no ♪
1037
01:06:22,061 --> 01:06:23,061
♪ But friends, cheerio ♪
1038
01:06:23,938 --> 01:06:26,646
♪ With caviar and vodka, right ♪
1039
01:06:27,692 --> 01:06:30,400
♪ Our meetings make no ends ♪
1040
01:06:31,571 --> 01:06:33,403
What do you know, Joe?
1041
01:06:34,908 --> 01:06:38,743
♪ To nothing will I answer no ♪
1042
01:06:39,704 --> 01:06:40,704
Have we that word?
1043
01:06:41,414 --> 01:06:43,701
♪ I think, if I can think ♪
1044
01:06:44,918 --> 01:06:48,252
♪ It is, I know a word dissolved ♪
1045
01:06:49,297 --> 01:06:50,297
♪ By drink ♪
1046
01:06:50,715 --> 01:06:51,751
Mink?
1047
01:06:51,758 --> 01:06:52,758
♪ No is a word ♪
1048
01:06:53,426 --> 01:06:54,462
♪ Oh yes, I know ♪
1049
01:06:55,637 --> 01:06:57,503
♪ That is dissolved in drink ♪
1050
01:07:02,060 --> 01:07:04,928
♪ Now ask me, hand on heart ♪
1051
01:07:06,022 --> 01:07:09,140
♪ If I think that to be true ♪
1052
01:07:10,193 --> 01:07:15,188
♪ You think that too be true ♪
1053
01:07:16,658 --> 01:07:18,945
♪ I answer it's my party ♪
1054
01:07:22,664 --> 01:07:24,121
♪ I mean don't leave my party ♪
1055
01:07:25,250 --> 01:07:28,994
♪ Before the party's through ♪
1056
01:07:36,010 --> 01:07:39,549
♪ Four Powers in 3/4 time is fine ♪
1057
01:07:40,598 --> 01:07:43,306
♪ So let us all be free ♪
1058
01:07:44,519 --> 01:07:47,387
♪ To waltz, to take your partners in ♪
1059
01:07:48,481 --> 01:07:50,564
♪ A one, two, three, one two three ♪
1060
01:07:54,779 --> 01:07:57,487
♪ A bubbles in this air to burst ♪
1061
01:07:58,658 --> 01:08:01,571
♪ Before we go to bed ♪
1062
01:08:02,662 --> 01:08:05,370
♪ Strauss and the Kremlin say we must ♪
1063
01:08:06,499 --> 01:08:08,161
♪ Paint the Blue Danube red ♪
1064
01:08:13,506 --> 01:08:17,250
♪ But when at dawn the ball is done ♪
1065
01:08:18,303 --> 01:08:20,795
♪ And for your cars you call ♪
1066
01:08:22,015 --> 01:08:24,928
♪ Between the west and the rising sun ♪
1067
01:08:25,977 --> 01:08:28,060
♪ You'll see the curtain fall ♪
1068
01:08:29,188 --> 01:08:32,522
♪ Yes, between the west
and the eastern sun ♪
1069
01:08:33,651 --> 01:08:38,646
♪ An iron curtain fall ♪
1070
01:08:39,866 --> 01:08:40,866
♪ So ask me ♪
1071
01:08:41,868 --> 01:08:43,325
♪ If you can, sir ♪
1072
01:08:44,412 --> 01:08:47,120
♪ What can a party do, huh ♪
1073
01:08:48,207 --> 01:08:53,202
♪ A Four Power party do ♪
1074
01:08:54,672 --> 01:08:56,755
♪ I give you as my answer ♪
1075
01:09:00,470 --> 01:09:01,927
♪ Meaning keep the party cleaner ♪
1076
01:09:03,056 --> 01:09:06,549
♪ Before it cleans up you ♪
1077
01:09:11,481 --> 01:09:12,642
Yes, please?
1078
01:09:15,068 --> 01:09:16,229
Oh, Rosalinda.
1079
01:09:32,960 --> 01:09:34,292
How do I look?
1080
01:09:39,425 --> 01:09:40,425
An angel.
1081
01:09:43,638 --> 01:09:45,129
An avenging angel.
1082
01:09:47,266 --> 01:09:49,178
Will he recognise me?
1083
01:09:50,478 --> 01:09:51,478
Well, I would.
1084
01:09:51,979 --> 01:09:53,641
Nobody's got a back like that.
1085
01:09:54,816 --> 01:09:55,816
No, no, no.
1086
01:09:57,402 --> 01:09:58,482
I'll prepare your entrance.
1087
01:11:05,595 --> 01:11:06,426
Did he see me?
1088
01:11:06,429 --> 01:11:07,429
Who did not?
1089
01:11:07,847 --> 01:11:09,509
You hooked him all right.
1090
01:11:10,558 --> 01:11:11,719
Here's to love.
1091
01:11:11,726 --> 01:11:12,726
To revenge.
1092
01:11:13,186 --> 01:11:14,677
It suits me too.
1093
01:11:16,272 --> 01:11:17,763
Mm, here he comes.
1094
01:11:19,442 --> 01:11:21,082
He dropped his partner like a hot potato.
1095
01:11:21,778 --> 01:11:22,778
- Does he?
- No.
1096
01:11:23,571 --> 01:11:27,656
He doesn't know your back
as well as he ought to.
1097
01:11:28,868 --> 01:11:29,988
Ah!
1098
01:11:30,411 --> 01:11:32,211
May I introduce Marquis
de Toulouse Lautrec.
1099
01:11:32,288 --> 01:11:33,288
Madame de...
1100
01:11:33,539 --> 01:11:35,656
Madame de...
1101
01:11:36,876 --> 01:11:40,620
Madame is here incognito.
1102
01:11:41,756 --> 01:11:43,247
Madame is Russian.
1103
01:11:54,435 --> 01:11:56,075
I do not speak your beautiful language.
1104
01:11:56,312 --> 01:11:58,232
Please, please, please,
your mask, take it off.
1105
01:11:59,273 --> 01:12:00,473
I cannot, I'm a Russian spy.
1106
01:12:01,359 --> 01:12:03,601
Ah, will you spy upon me?
1107
01:12:04,862 --> 01:12:05,862
Have you any secrets?
1108
01:12:06,864 --> 01:12:08,526
Have I any secrets?
1109
01:12:09,575 --> 01:12:10,816
Madame, will you dance?
1110
01:12:29,470 --> 01:12:30,470
Are you married?
1111
01:12:31,138 --> 01:12:32,138
I was.
1112
01:12:32,598 --> 01:12:34,076
What happened to her, to your wife?
1113
01:12:34,100 --> 01:12:35,460
Please don't ask me, I lost her.
1114
01:12:36,561 --> 01:12:37,802
You did, was she beautiful?
1115
01:12:38,938 --> 01:12:40,395
Yes, very, very, beautiful.
1116
01:12:41,607 --> 01:12:43,940
But not so beautiful as you.
1117
01:12:45,027 --> 01:12:45,858
How do you know.
1118
01:12:45,862 --> 01:12:47,302
I trust my eyes, my arms, my lips.
1119
01:12:47,989 --> 01:12:50,402
Ah, I only trust your eyes.
1120
01:13:04,964 --> 01:13:05,964
You have no heart.
1121
01:13:06,340 --> 01:13:07,296
But I have.
1122
01:13:07,300 --> 01:13:08,381
Is it beating?
1123
01:13:08,384 --> 01:13:09,384
- Yes.
- Fast?
1124
01:13:10,219 --> 01:13:11,219
Let me feel.
1125
01:13:13,723 --> 01:13:14,843
I can count your heartbeats.
1126
01:13:15,641 --> 01:13:17,633
And I can count yours.
1127
01:13:24,025 --> 01:13:27,769
♪ Two, three, four ♪
1128
01:13:28,821 --> 01:13:32,565
♪ Five, six, seven ♪
1129
01:13:33,784 --> 01:13:37,528
♪ Eight, nine, 10 ♪
1130
01:13:38,581 --> 01:13:40,447
♪ 11, 12 ♪
1131
01:13:41,500 --> 01:13:43,162
- Midnight.
- Midnight, mon dieu!
1132
01:13:44,253 --> 01:13:45,253
I have to go.
1133
01:13:46,005 --> 01:13:47,086
Ah, me too.
1134
01:13:48,132 --> 01:13:49,373
Madame, madame, stop!
1135
01:13:50,551 --> 01:13:52,884
I don't even know your name!
1136
01:13:57,224 --> 01:13:58,224
Madame de...
1137
01:14:07,193 --> 01:14:08,274
Falke, Falke!
1138
01:14:10,947 --> 01:14:11,947
Steady.
1139
01:14:13,115 --> 01:14:14,675
She's got my watch, my chiming watch.
1140
01:14:15,618 --> 01:14:17,075
It's midnight, I, I have to go.
1141
01:14:18,120 --> 01:14:19,281
Don't worry.
1142
01:14:20,206 --> 01:14:21,526
You mean you can arrange for me
1143
01:14:21,999 --> 01:14:23,206
to stay a little bit longer?
1144
01:14:23,209 --> 01:14:24,209
I'm afraid I can't,
1145
01:14:24,669 --> 01:14:26,331
but I can arrange about your watch.
1146
01:14:27,505 --> 01:14:28,505
You'll find it at home.
1147
01:14:28,881 --> 01:14:29,881
Huh?
1148
01:14:30,549 --> 01:14:31,380
Goodnight.
1149
01:14:31,384 --> 01:14:33,464
Goodnight, no but you know
it's not just the watch,
1150
01:14:34,053 --> 01:14:35,693
I must see this beautiful creature again.
1151
01:14:36,722 --> 01:14:39,635
You shall see her again
sooner than you think.
1152
01:14:40,810 --> 01:14:43,302
Thank you, you are a good friend.
1153
01:14:44,355 --> 01:14:46,555
But, you sure you can't phone
your friend at the prison?
1154
01:14:47,233 --> 01:14:49,145
Quite sure, so sorry.
1155
01:14:53,489 --> 01:14:54,730
Cuckoo, cuckoo.
1156
01:15:11,215 --> 01:15:12,215
Satisfied?
1157
01:15:14,760 --> 01:15:16,501
How charming he is.
1158
01:15:18,597 --> 01:15:19,597
Uh-huh.
1159
01:15:27,314 --> 01:15:28,674
Ah, Monsieur le Marquis.
1160
01:15:29,692 --> 01:15:31,212
Ha ha, bon jour Monsieur le Marquis.
1161
01:15:31,902 --> 01:15:34,189
Going home already all the
way to Stratford on Avon?
1162
01:15:35,364 --> 01:15:37,164
No, I don't think I
could get there tonight.
1163
01:15:37,408 --> 01:15:39,900
Duty calls, duty, my cloak.
1164
01:15:40,953 --> 01:15:41,953
- Cinderella.
- Pardon?
1165
01:15:42,621 --> 01:15:45,329
Cinderella, Cinderella, glass slipper.
1166
01:15:46,375 --> 01:15:48,295
Cinderella, stroke of
midnight, back to barracks.
1167
01:15:49,336 --> 01:15:50,456
Ah, yes, back to barracks.
1168
01:15:51,255 --> 01:15:52,695
Well, goodnight Monsieur le Marquis,
1169
01:15:53,299 --> 01:15:54,335
or rather good morning.
1170
01:15:55,384 --> 01:15:57,216
Ah, haha, au revoir.
1171
01:17:53,377 --> 01:17:56,290
Now you be a good boy, both of you.
1172
01:18:09,018 --> 01:18:10,259
Haha, we're in.
1173
01:18:14,148 --> 01:18:15,148
Sergeant?
1174
01:18:17,735 --> 01:18:20,569
Sergeant, anybody about, sergeant?
1175
01:18:22,406 --> 01:18:24,398
Here, Major, here sir.
1176
01:18:29,038 --> 01:18:32,531
Major, sirs, how do you do, how do you do?
1177
01:18:34,335 --> 01:18:35,826
Interpreter Frosh.
1178
01:18:36,795 --> 01:18:38,661
Interpreter Frosh, you are drunk!
1179
01:18:39,715 --> 01:18:41,297
Both of you, drunk.
1180
01:18:42,426 --> 01:18:44,839
Drunk, yes sirs, here sirs.
1181
01:18:51,393 --> 01:18:53,555
Have a drunk sir, er sirs.
1182
01:18:54,813 --> 01:18:56,173
Now let's get this clear, Frosh.
1183
01:18:56,690 --> 01:18:58,352
You say you see two majors?
1184
01:19:06,992 --> 01:19:10,076
Two doors, two water taps, all two.
1185
01:19:13,749 --> 01:19:14,785
But, Colonel Eisenstein,
1186
01:19:16,001 --> 01:19:18,914
I see Vier, four.
1187
01:19:19,964 --> 01:19:20,964
Four Eisensteins?
1188
01:19:21,215 --> 01:19:22,296
Yeah, four.
1189
01:19:23,175 --> 01:19:24,295
Two Eisenstein in Zelle Funf
1190
01:19:25,177 --> 01:19:26,497
and two Eisenstein in Guard room.
1191
01:19:27,012 --> 01:19:28,674
Throw 'em out, Frosh, kick 'em out.
1192
01:19:29,765 --> 01:19:34,760
Good, I kick,.
1193
01:19:35,896 --> 01:19:37,808
They say no Eisenstein.
1194
01:19:38,774 --> 01:19:40,766
Not even one Eisenstein.
1195
01:19:41,902 --> 01:19:44,189
Not two yanks, one yank.
1196
01:20:09,346 --> 01:20:14,808
Ah ha, only one of you.
1197
01:20:15,602 --> 01:20:17,264
What does Eisenstein sing, quartets?
1198
01:20:18,272 --> 01:20:19,272
No, duets.
1199
01:20:25,696 --> 01:20:27,358
Huh, Frosh, Frosh?
1200
01:20:28,240 --> 01:20:29,240
- Sir?
- Oh.
1201
01:20:33,120 --> 01:20:34,280
This is the place, General.
1202
01:20:34,872 --> 01:20:36,033
I have arranged with the manager.
1203
01:20:36,040 --> 01:20:37,440
We can have 500 bottle of champagne
1204
01:20:37,791 --> 01:20:38,791
from his special reserve.
1205
01:20:39,418 --> 01:20:40,875
Reserve huh, good, good.
1206
01:20:41,920 --> 01:20:43,582
And the third act of my practical joke
1207
01:20:44,715 --> 01:20:45,715
will be played here.
1208
01:20:46,342 --> 01:20:47,742
Good, good.
1209
01:20:50,929 --> 01:20:52,529
Good morning, Dr. Falke, sir.
1210
01:20:53,223 --> 01:20:54,783
Everything arranged with the manager,
1211
01:20:54,808 --> 01:20:55,673
we are going to have a little party here.
1212
01:20:55,684 --> 01:20:56,684
Yes, Dr. Falke, sir.
1213
01:20:57,311 --> 01:20:58,991
The manager gave me
the keys of the cellar.
1214
01:21:00,105 --> 01:21:01,265
We shall need some waiters.
1215
01:21:02,107 --> 01:21:03,587
I'm afraid they've all gone to bed.
1216
01:21:04,651 --> 01:21:06,517
Wake them up, wake the orchestra up too.
1217
01:21:07,738 --> 01:21:09,298
But, our guests in the hotel, Doctor.
1218
01:21:10,199 --> 01:21:11,315
It's very late.
1219
01:21:11,325 --> 01:21:12,485
What are you talking about?
1220
01:21:12,826 --> 01:21:14,066
Isn't this a first class hotel?
1221
01:21:14,787 --> 01:21:16,449
But, the night patrol, sirs,
1222
01:21:17,498 --> 01:21:19,058
the Russians are very sharp these days.
1223
01:21:19,792 --> 01:21:21,312
Oh, beg your pardon, Mr. General, sir.
1224
01:21:22,211 --> 01:21:24,294
Oh, Lebatov, wake everybody up.
1225
01:21:27,424 --> 01:21:29,916
Don't worry about the
Russians, I take the blame.
1226
01:21:31,053 --> 01:21:32,693
If you say so, Dr. Falke, sir.
1227
01:21:33,180 --> 01:21:34,620
Everything under control, General.
1228
01:21:35,057 --> 01:21:36,138
Good, good.
1229
01:21:37,434 --> 01:21:38,754
What are we waiting for, Boris?
1230
01:21:41,980 --> 01:21:43,660
What is signal in
your language, General?
1231
01:22:01,291 --> 01:22:02,532
♪ Who can say ♪
1232
01:22:03,752 --> 01:22:05,618
♪ Will love stay ♪
1233
01:22:06,839 --> 01:22:11,834
♪ Let's be happy while we may ♪
1234
01:22:12,803 --> 01:22:16,342
♪ So today ♪
1235
01:22:17,391 --> 01:22:22,386
♪ Why delay ♪
1236
01:22:22,563 --> 01:22:27,558
♪ For dreams will fade away ♪
1237
01:22:29,987 --> 01:22:31,444
♪ Sing, sing, sing ♪
1238
01:22:32,614 --> 01:22:35,027
Sing, sing, what am I saying?
1239
01:22:39,455 --> 01:22:41,117
I gotta get out of here.
1240
01:22:42,166 --> 01:22:43,166
Let me out!
1241
01:22:45,335 --> 01:22:47,418
Oh you poor devil, you.
1242
01:22:49,840 --> 01:22:50,840
Hey!
1243
01:22:51,717 --> 01:22:52,717
Oh.
1244
01:22:53,260 --> 01:22:55,343
Haha, wait a minute, hmm.
1245
01:22:57,222 --> 01:22:59,222
- Haven't we met before?
- Well not that I know of.
1246
01:22:59,641 --> 01:23:01,001
Are you gonna release me, Colonel?
1247
01:23:01,143 --> 01:23:02,343
Say, I think we have, in fact.
1248
01:23:03,020 --> 01:23:04,140
Oh, enchante, release you?
1249
01:23:05,230 --> 01:23:06,266
You are prisoner?
1250
01:23:06,273 --> 01:23:08,353
I'll say I am, but I'm
innocent, Colonel, innocent.
1251
01:23:08,484 --> 01:23:09,684
Oh, well what have you done?
1252
01:23:09,735 --> 01:23:11,588
It's funny you know, because
I want to be a prisoner,
1253
01:23:11,612 --> 01:23:12,773
they don't want to take me.
1254
01:23:12,779 --> 01:23:13,860
What did you do, tell me?
1255
01:23:13,864 --> 01:23:15,024
Nothing, nothing, I was um,
1256
01:23:16,074 --> 01:23:17,736
trapped with a lady.
1257
01:23:18,911 --> 01:23:21,153
Oh, my poor boy, husband?
1258
01:23:24,708 --> 01:23:25,744
Oh no, he wasn't there.
1259
01:23:31,048 --> 01:23:31,879
How did it happen?
1260
01:23:31,882 --> 01:23:33,109
Well, it was in their apartment.
1261
01:23:33,133 --> 01:23:34,795
She was in negligee, I was in his robe.
1262
01:23:35,886 --> 01:23:36,751
Who's robe?
1263
01:23:36,762 --> 01:23:38,042
Well this robe, the husband's.
1264
01:23:38,138 --> 01:23:39,698
Oh, well that's perfectly reasonable.
1265
01:23:40,224 --> 01:23:41,910
They shouldn't expect
you to bring your own.
1266
01:23:41,934 --> 01:23:43,214
- Well, hardly.
- Who caught you?
1267
01:23:44,102 --> 01:23:45,092
Why these idiots here.
1268
01:23:45,103 --> 01:23:47,103
They weren't after me, they
were after the husband.
1269
01:23:47,856 --> 01:23:49,939
You mean the police
were after the husband?
1270
01:23:52,569 --> 01:23:54,005
What could I do, I mean it was just like
1271
01:23:54,029 --> 01:23:55,065
a French bedroom farce.
1272
01:23:56,114 --> 01:23:57,794
Just like a French bedroom farce, ha ha.
1273
01:23:58,033 --> 01:23:59,913
There was I looking
like a husband, I suppose.
1274
01:24:00,452 --> 01:24:03,616
There was she, looking so like a wife.
1275
01:24:04,748 --> 01:24:06,614
She, she was a blonde of course?
1276
01:24:07,793 --> 01:24:08,793
Who? Ros?
1277
01:24:09,753 --> 01:24:11,313
What did you say the lady's name was?
1278
01:24:11,505 --> 01:24:13,225
Ah, ah, ah, Colonel,
as we say in America,
1279
01:24:17,427 --> 01:24:18,427
Excuse me.
1280
01:24:24,351 --> 01:24:26,217
Does the name Eisenstein
mean anything to you?
1281
01:24:27,354 --> 01:24:28,354
Not a thing.
1282
01:24:28,939 --> 01:24:29,939
Eisenstein!
1283
01:24:31,108 --> 01:24:32,188
You mean you're Eisenstein?
1284
01:24:33,360 --> 01:24:34,441
Well, well, wait a minute,
1285
01:24:34,444 --> 01:24:35,525
you should be in here and I should be
1286
01:24:35,529 --> 01:24:36,529
- out there.
- Oh, no!
1287
01:24:36,780 --> 01:24:38,442
Help!
1288
01:24:39,616 --> 01:24:40,616
Talk to my wife first.
1289
01:24:41,201 --> 01:24:42,201
- Murder!
- And after
1290
01:24:42,452 --> 01:24:44,092
I have talked to her, I will talk to you.
1291
01:24:44,663 --> 01:24:45,663
Let me out of here!
1292
01:24:46,623 --> 01:24:47,830
Help!
1293
01:24:47,833 --> 01:24:49,193
I'm not Eisenstein, he's got away.
1294
01:24:49,626 --> 01:24:50,707
Murder, fire!
1295
01:24:54,006 --> 01:24:55,006
Help.
1296
01:24:55,757 --> 01:24:56,757
Frosh.
1297
01:24:57,968 --> 01:24:59,648
Oh, come on Major, we got to go get him.
1298
01:25:00,637 --> 01:25:02,957
It'll be a crime passionel,
you know these French husbands.
1299
01:25:11,440 --> 01:25:13,160
Good morning,
Colonel Eisenstein.
1300
01:25:13,191 --> 01:25:15,274
Shall I take you up, sir?
1301
01:25:22,034 --> 01:25:23,034
Hello.
1302
01:25:23,368 --> 01:25:26,361
My husband!
1303
01:25:55,359 --> 01:25:56,359
Rosalinda.
1304
01:25:57,110 --> 01:25:59,818
Mm, darling.
1305
01:26:00,906 --> 01:26:01,946
Darling, have you escaped?
1306
01:26:02,783 --> 01:26:04,945
Rosalinda, what is this?
1307
01:26:08,538 --> 01:26:10,200
A tunic, darling, an officers tunic.
1308
01:26:11,291 --> 01:26:12,532
It's yours, no?
1309
01:26:13,794 --> 01:26:16,707
No, it is an American officer's tunic.
1310
01:26:17,839 --> 01:26:20,039
I ask you Rosalinda, what is
an American officer's tunic
1311
01:26:20,300 --> 01:26:21,780
doing in a French officer's bathroom?
1312
01:26:22,928 --> 01:26:24,044
I don't know.
1313
01:26:24,054 --> 01:26:25,295
You don't know?
1314
01:26:26,431 --> 01:26:27,467
Lease lend I suppose.
1315
01:26:28,517 --> 01:26:31,100
No, no, it is not lease lend.
1316
01:26:32,062 --> 01:26:33,269
It is, it is...
1317
01:26:34,690 --> 01:26:35,690
I cannot say the word.
1318
01:26:36,441 --> 01:26:38,182
What word, darling?
1319
01:26:39,111 --> 01:26:40,791
The moment your
husband is safely in jail
1320
01:26:41,571 --> 01:26:43,437
you are entertaining
strangers in our home.
1321
01:26:44,658 --> 01:26:45,739
Americans.
1322
01:26:45,742 --> 01:26:47,502
Don't be silly,
Americans are not stranger.
1323
01:26:48,286 --> 01:26:49,286
They are allies.
1324
01:26:50,080 --> 01:26:51,160
I want to know the truth.
1325
01:26:51,331 --> 01:26:52,811
And you'd better tell me, I warn you,
1326
01:26:52,916 --> 01:26:53,916
I know everything.
1327
01:26:54,376 --> 01:26:55,603
If you know everything
what do you expect
1328
01:26:55,627 --> 01:26:56,538
to learn from me?
1329
01:26:56,545 --> 01:26:57,956
The reason why!
1330
01:26:59,506 --> 01:27:01,793
Don't I give you everything you want?
1331
01:27:02,968 --> 01:27:03,968
Don't I adore you?
1332
01:27:04,803 --> 01:27:06,669
Do I ever give you a moment's anxiety?
1333
01:27:07,806 --> 01:27:08,671
Of course you don't.
1334
01:27:08,682 --> 01:27:09,682
Of course I don't.
1335
01:27:10,392 --> 01:27:11,792
Do I ever flirt with another woman?
1336
01:27:12,436 --> 01:27:13,436
Of course you do.
1337
01:27:13,770 --> 01:27:14,770
Of course I...
1338
01:27:15,731 --> 01:27:16,767
Huh, what are you saying?
1339
01:27:17,983 --> 01:27:19,343
I say you are a charming husband
1340
01:27:20,026 --> 01:27:21,306
who is mentally unfaithful to me
1341
01:27:21,820 --> 01:27:24,107
with every pretty woman he meets.
1342
01:27:25,198 --> 01:27:26,439
How dare you.
1343
01:27:28,118 --> 01:27:30,318
Only luckily for you, most
of the women you flirt with
1344
01:27:30,954 --> 01:27:31,954
don't take you seriously.
1345
01:27:32,539 --> 01:27:35,247
Ah, what are you
saying, give me one proof.
1346
01:27:36,376 --> 01:27:40,120
That's all I ask, just
one proof, ha, ha, ha.
1347
01:28:06,656 --> 01:28:10,240
♪ Tra la la la la la la la ♪
1348
01:28:16,792 --> 01:28:17,953
Oh, Rosalinda.
1349
01:28:26,885 --> 01:28:27,885
You Mormon!
1350
01:28:28,428 --> 01:28:29,760
Take your watch.
1351
01:28:30,639 --> 01:28:31,880
And your tunic.
1352
01:28:32,891 --> 01:28:34,473
And this, and that.
1353
01:28:35,644 --> 01:28:37,510
And take your silly
photo out of my bedroom.
1354
01:28:38,688 --> 01:28:40,520
Liar, cheat, swindler.
1355
01:28:41,650 --> 01:28:42,650
Boom, lousy boom.
1356
01:28:43,527 --> 01:28:44,984
Rosalinda, please darling listen,
1357
01:28:46,071 --> 01:28:47,107
I assure you...
1358
01:28:47,113 --> 01:28:48,320
Don't assure me.
1359
01:28:48,323 --> 01:28:49,443
I wouldn't be assured by you
1360
01:28:49,658 --> 01:28:51,320
if you were a whole company of assurance.
1361
01:28:52,494 --> 01:28:54,174
Rosalinda, please, darling, don't shout,
1362
01:28:54,579 --> 01:28:56,259
don't wake the whole hotel, I can explain.
1363
01:28:57,290 --> 01:28:59,782
Hahaha, explain indeed, as if you can.
1364
01:29:00,961 --> 01:29:02,827
I wish the whole hotel
could hear your lies.
1365
01:29:04,965 --> 01:29:06,605
Rosalinda, please darling.
1366
01:29:06,842 --> 01:29:10,677
Don't shout, I, please,
calm yourself, please.
1367
01:29:11,596 --> 01:29:13,676
Imagine you coming here
with your gun in your hand.
1368
01:29:14,641 --> 01:29:16,303
Huh, why don't you use it?
1369
01:29:18,562 --> 01:29:20,682
Shh, darling,
you don't want the people
1370
01:29:20,856 --> 01:29:22,016
in the next room to hear you!
1371
01:29:22,524 --> 01:29:24,805
I do, I want the
whole of Vienna to know it.
1372
01:29:25,402 --> 01:29:27,314
Ask your friend, Falke.
1373
01:29:38,123 --> 01:29:39,403
♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪
1374
01:29:39,791 --> 01:29:41,231
♪ No longer leave your victim flat ♪
1375
01:29:41,751 --> 01:29:43,271
♪ The wretched man, the wretched man ♪
1376
01:29:43,420 --> 01:29:44,420
♪ Has taken all he can ♪
1377
01:29:45,255 --> 01:29:46,655
♪ Please will someone help me out ♪
1378
01:29:46,798 --> 01:29:48,318
♪ What is this whole thing all about ♪
1379
01:29:49,092 --> 01:29:50,212
♪ I just don't what I'm at ♪
1380
01:29:51,052 --> 01:29:57,049
♪ That's the vengeance of the bat ♪
1381
01:29:58,018 --> 01:29:59,018
Follow me.
1382
01:30:00,812 --> 01:30:02,540
Hey, what's that?
♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪
1383
01:30:02,564 --> 01:30:04,044
♪ No longer leave your victims flat ♪
1384
01:30:04,482 --> 01:30:06,002
♪ The wretched man, the wretched man ♪
1385
01:30:06,318 --> 01:30:09,436
♪ Has taken all he can ♪
1386
01:30:10,488 --> 01:30:11,648
♪ Help me out, I beg you do ♪
1387
01:30:11,990 --> 01:30:13,430
♪ You're the mouse and I'm the cat ♪
1388
01:30:13,950 --> 01:30:15,350
♪ That's the vengeance of the bat ♪
1389
01:30:16,286 --> 01:30:17,446
♪ And we all were in it too ♪
1390
01:30:18,538 --> 01:30:19,574
♪ Our Russian host ♪
1391
01:30:19,581 --> 01:30:20,742
♪ Was in it too ♪
1392
01:30:20,749 --> 01:30:21,949
♪ And Adele ♪
♪ Was in it too ♪
1393
01:30:22,584 --> 01:30:23,745
♪ That tunic there ♪
1394
01:30:23,752 --> 01:30:24,663
A prop, no more
1395
01:30:24,669 --> 01:30:25,705
♪ My dressing robe ♪
1396
01:30:26,755 --> 01:30:27,755
♪ Stage decor ♪
1397
01:30:28,089 --> 01:30:30,129
♪ That is marvellous ♪
1398
01:30:30,508 --> 01:30:31,588
♪ Oh that is good to hear ♪
1399
01:30:32,344 --> 01:30:34,210
♪ Come my love and kiss me do ♪
1400
01:30:35,388 --> 01:30:36,668
All was not like that, I fear.
1401
01:30:37,057 --> 01:30:38,217
But why should we deprive him
1402
01:30:38,725 --> 01:30:41,638
of the thoughts that so revive him?
1403
01:30:42,604 --> 01:30:45,221
Flying high's the life for me.
1404
01:30:46,900 --> 01:30:48,060
Hop inside my cage and see.
1405
01:30:48,902 --> 01:30:50,342
If a lovebird's life is too exacting
1406
01:30:51,279 --> 01:30:52,599
I'll have you trained for acting.
1407
01:30:53,448 --> 01:30:55,940
As patron of the Moscow Arts
1408
01:30:58,370 --> 01:31:00,703
I can get you Bolshoi parts.
1409
01:31:03,667 --> 01:31:04,908
♪ For that just my way sir ♪
1410
01:31:08,213 --> 01:31:09,573
♪ For that is just your way, sir ♪
1411
01:31:13,593 --> 01:31:14,504
Rosalinda, darling.
1412
01:31:17,389 --> 01:31:20,223
Oh, look, it was not serious, hmm.
1413
01:31:21,768 --> 01:31:23,851
Oh, it was just bubbles, that's it.
1414
01:31:25,021 --> 01:31:26,181
Bubbles that burst in the air
1415
01:31:26,731 --> 01:31:28,251
and leave only a little broken rainbow
1416
01:31:28,984 --> 01:31:30,144
on the end of your nose, hmm.
1417
01:31:30,944 --> 01:31:32,936
Just bubbles, Rosalinda.
1418
01:31:34,280 --> 01:31:36,693
Will you please stop singing?
1419
01:31:38,368 --> 01:31:39,950
Here we go again.
1420
01:31:44,499 --> 01:31:45,819
♪ Champagne with golden bubbles ♪
1421
01:31:46,167 --> 01:31:47,167
♪ Tra la la la la la la ♪
1422
01:31:47,836 --> 01:31:48,956
♪ Started all our troubles ♪
1423
01:31:50,964 --> 01:31:52,404
♪ But still the truth it taught me ♪
1424
01:31:52,757 --> 01:31:54,037
♪ And home again it brought me ♪
1425
01:31:54,426 --> 01:31:55,666
♪ My husband for his sentence ♪
1426
01:31:55,969 --> 01:31:57,289
♪ True love and fond repentance ♪
1427
01:31:57,762 --> 01:31:58,762
♪ Agreed, agreed ♪
1428
01:31:59,347 --> 01:32:00,427
♪ Then let us all combine ♪
1429
01:32:01,099 --> 01:32:02,299
♪ To praise the king of wine ♪
1430
01:32:02,767 --> 01:32:04,087
♪ Let's praise the king of wine ♪
1431
01:32:04,561 --> 01:32:07,224
♪ Agreed, agreed, agreed ♪
1432
01:32:08,356 --> 01:32:10,036
♪ His majesty we all
acclaim, all acclaim ♪
1433
01:32:10,775 --> 01:32:11,731
♪ Wide his fame ♪
1434
01:32:11,735 --> 01:32:12,855
♪ Here's to king champagne ♪
1435
01:32:13,319 --> 01:32:14,559
♪ Champagne the first we name ♪
1436
01:32:20,326 --> 01:32:21,783
♪ The first we name ♪
1437
01:32:22,912 --> 01:32:24,232
♪ You're drunk with acclamation ♪
1438
01:32:26,332 --> 01:32:27,412
♪ By every kind of nation ♪
1439
01:32:28,001 --> 01:32:29,001
♪ Tra la la la la la ♪
1440
01:32:31,379 --> 01:32:32,619
♪ By drinking Scottish whisky ♪
1441
01:32:33,381 --> 01:32:34,821
♪ Here folk who like their food'll ♪
1442
01:32:35,341 --> 01:32:36,798
♪ Drink wine with apple strudel ♪
1443
01:32:38,011 --> 01:32:39,011
♪ Get up, get up ♪
1444
01:32:39,637 --> 01:32:40,957
♪ So drink and then how can you ♪
1445
01:32:41,389 --> 01:32:42,589
♪ Be blue as the Blue Danube ♪
1446
01:32:43,141 --> 01:32:44,341
♪ So blue as the Blue Danube ♪
1447
01:32:45,018 --> 01:32:47,510
♪ Fill up, fill up, fill up ♪
1448
01:32:51,232 --> 01:32:52,912
♪ Wide his fame, here's
to king champagne ♪
1449
01:32:56,279 --> 01:32:57,519
♪ From wine a fire is flowing ♪
1450
01:33:00,033 --> 01:33:01,193
♪ It gets all life aglowing ♪
1451
01:33:03,411 --> 01:33:04,491
♪ In Russia every peasant ♪
1452
01:33:05,080 --> 01:33:06,600
♪ Drinks champagne with his pheasant ♪
1453
01:33:08,583 --> 01:33:10,870
♪ Where wine was first invented ♪
1454
01:33:12,045 --> 01:33:13,045
♪ So let us all combine ♪
1455
01:33:13,880 --> 01:33:16,372
♪ To praise the hero of
the Soviet Union, wine ♪
1456
01:33:21,012 --> 01:33:22,372
♪ So comrade wine we now acclaim ♪
1457
01:33:22,889 --> 01:33:24,089
♪ Now acclaim, wide his fame ♪
1458
01:33:24,682 --> 01:33:25,802
♪ Here's to pink Champagne ♪
1459
01:33:26,267 --> 01:33:27,929
♪ The first of wines we name ♪
1460
01:33:29,104 --> 01:33:30,424
♪ When Boris wants to screen me ♪
1461
01:33:32,524 --> 01:33:33,724
♪ On champagne he'll wean me ♪
1462
01:33:35,944 --> 01:33:37,224
♪ I'll brush my teeth in vodka ♪
1463
01:33:37,570 --> 01:33:38,730
♪ And gargle with zoubrovka ♪
1464
01:33:39,322 --> 01:33:40,482
♪ The healthiest and purest ♪
1465
01:33:40,990 --> 01:33:42,070
♪ Airhostess of Intourist ♪
1466
01:33:42,659 --> 01:33:43,659
♪ Fill up, fill up ♪
1467
01:33:44,369 --> 01:33:45,409
♪ And let us all combine ♪
1468
01:34:01,219 --> 01:34:02,579
♪ Champagne with all its bubbles ♪
1469
01:34:04,681 --> 01:34:05,881
♪ Redoubles all our troubles ♪
1470
01:34:07,851 --> 01:34:09,251
♪ It's love and wine that rule us ♪
1471
01:34:09,519 --> 01:34:10,919
♪ Although they sometimes fool us ♪
1472
01:34:11,146 --> 01:34:12,226
♪ But if we are forgiving ♪
1473
01:34:12,689 --> 01:34:13,929
♪ They make for better living ♪
1474
01:34:17,735 --> 01:34:19,977
♪ To sing to love and wine ♪
1475
01:34:28,163 --> 01:34:29,243
♪ Here's to dry champagne ♪
1476
01:34:36,462 --> 01:34:39,375
♪ Champagne is his ♪
1477
01:34:40,425 --> 01:34:42,337
♪ Name ♪
1478
01:34:47,098 --> 01:34:49,761
Ladies, sweet charming ladies,
1479
01:34:50,852 --> 01:34:52,013
and gentlemen.
1480
01:34:54,355 --> 01:34:55,812
It's four o'clock in the morning,
1481
01:34:57,025 --> 01:34:58,891
and the air of Vienna is like champagne.
1482
01:34:59,986 --> 01:35:01,946
And when I'm soaked in
champagne I love everybody.
1483
01:35:02,447 --> 01:35:03,447
I love the whole world.
1484
01:35:04,115 --> 01:35:05,981
In particular, of
course, our dear friends,
1485
01:35:07,076 --> 01:35:08,533
the British and the French,
1486
01:35:09,746 --> 01:35:10,987
the Russians and the Americans.
1487
01:35:12,207 --> 01:35:13,567
Who have been spoiling us Viennese
1488
01:35:14,542 --> 01:35:15,542
for so many years now.
1489
01:35:18,296 --> 01:35:19,753
And when I say spoiling
1490
01:35:20,924 --> 01:35:24,258
I'm not thinking only of your champagne,
1491
01:35:27,138 --> 01:35:28,138
and whisky,
1492
01:35:30,642 --> 01:35:31,642
vodka,
1493
01:35:33,853 --> 01:35:34,853
and Coca-Cola.
1494
01:35:38,942 --> 01:35:40,622
We are very proud that
you love us so much,
1495
01:35:41,694 --> 01:35:44,402
and I can assure you, we love you too.
1496
01:35:45,531 --> 01:35:46,772
But even the dearest friend
1497
01:35:47,825 --> 01:35:48,985
loses a bit of his attraction
1498
01:35:49,535 --> 01:35:51,618
if he overstays his time.
1499
01:35:56,334 --> 01:35:57,666
Don't you agree?
1500
01:35:59,671 --> 01:36:01,412
So if you don't mind,
1501
01:36:02,548 --> 01:36:04,130
go home, come back,
1502
01:36:05,468 --> 01:36:06,629
as our guests,
1503
01:36:08,012 --> 01:36:09,012
but please,
1504
01:36:14,310 --> 01:36:15,310
go home.
1505
01:36:16,854 --> 01:36:19,267
Comrade General, after you.
1506
01:36:36,165 --> 01:36:37,165
After you.
1507
01:36:50,930 --> 01:36:53,013
♪ You'll have a drink, mon cheri ♪
1508
01:36:54,142 --> 01:36:56,429
♪ Merci, merci, merci ♪
1509
01:36:57,603 --> 01:37:00,266
♪ And you Major Frank, a drink with me ♪
1510
01:37:06,654 --> 01:37:08,737
♪ Adele, Alfred, and Orlofsky ♪
1511
01:37:09,824 --> 01:37:11,486
♪ Merci ♪
1512
01:37:12,368 --> 01:37:15,702
♪ Ha, ha, ha, merci, merci, merci ♪
1513
01:37:16,873 --> 01:37:20,412
♪ Everyone here, I've an idea ♪
1514
01:37:21,627 --> 01:37:22,868
♪ Let us hear ♪
1515
01:37:24,088 --> 01:37:27,001
♪ I see so many couples are pairing ♪
1516
01:37:28,217 --> 01:37:29,217
♪ And thoughts of love ♪
1517
01:37:30,178 --> 01:37:31,378
♪ Their hearts are ensnaring ♪
1518
01:37:32,180 --> 01:37:33,340
♪ I see now that all of you ♪
1519
01:37:34,307 --> 01:37:35,307
♪ Seem to have found ♪
1520
01:37:36,309 --> 01:37:41,270
♪ It's love that makes
the world go round ♪
1521
01:37:41,522 --> 01:37:44,014
Ah, it's love that
makes your world go round.
1522
01:37:45,234 --> 01:37:48,978
♪ It's love that makes
our world go round ♪
1523
01:37:50,114 --> 01:37:51,114
♪ And will you, my love ♪
1524
01:37:52,075 --> 01:37:53,115
♪ Make my world go round ♪
1525
01:37:54,202 --> 01:37:55,202
♪ When all are kissing ♪
1526
01:37:56,037 --> 01:37:59,280
♪ Should we be missing ♪
1527
01:38:30,321 --> 01:38:32,608
♪ Be my friend ♪
1528
01:38:33,783 --> 01:38:36,901
♪ Be my friend and stay my friend ♪
1529
01:38:38,079 --> 01:38:43,074
♪ We'll be friends to the end ♪
1530
01:38:43,543 --> 01:38:48,538
♪ So I intend ♪
1531
01:38:48,840 --> 01:38:51,127
♪ Be my friend ♪
1532
01:38:52,176 --> 01:38:55,715
♪ Be my friend and stay my friend ♪
1533
01:38:56,806 --> 01:38:59,298
♪ Here's a friendly ♪
1534
01:39:00,435 --> 01:39:05,396
♪ Hand to hold you ♪
1535
01:39:05,815 --> 01:39:08,102
♪ And in future say ♪
1536
01:39:09,152 --> 01:39:11,018
♪ What we say today ♪
1537
01:39:12,196 --> 01:39:14,688
♪ In my arms let me ♪
1538
01:39:15,741 --> 01:39:20,736
♪ Enfold you ♪
1539
01:39:21,414 --> 01:39:23,497
♪ Here's a kiss ♪
1540
01:39:24,584 --> 01:39:25,584
♪ Kiss me too ♪
1541
01:39:26,586 --> 01:39:29,920
♪ Do, do, do ♪
1542
01:39:34,135 --> 01:39:36,001
♪ You love me ♪
1543
01:39:37,096 --> 01:39:38,096
♪ I love you ♪
1544
01:39:38,931 --> 01:39:40,797
♪ Do, do ♪
1545
01:39:49,442 --> 01:39:54,437
♪ Then oh then, it's true ♪
1546
01:39:54,489 --> 01:39:56,355
♪ Be my friend ♪
1547
01:39:57,533 --> 01:40:00,867
♪ Be my friend and stay my friend ♪
1548
01:40:01,913 --> 01:40:05,452
♪ We'll be friends to the end ♪
1549
01:40:06,626 --> 01:40:07,626
♪ So I intend ♪
1550
01:40:18,971 --> 01:40:21,884
♪ Here's a friendly hand ♪
1551
01:40:23,059 --> 01:40:25,551
♪ To hold you ♪
1552
01:40:26,979 --> 01:40:29,062
♪ And in future say ♪
♪ And in future say ♪
1553
01:40:30,149 --> 01:40:32,232
♪ What we say today ♪
♪ What we say today ♪
1554
01:40:33,277 --> 01:40:35,564
♪ In my arms let me ♪
1555
01:40:36,614 --> 01:40:39,027
♪ Enfold you ♪
1556
01:40:42,537 --> 01:40:43,994
♪ Here's a kiss ♪
♪ Here's a kiss ♪
1557
01:40:45,206 --> 01:40:46,206
♪ Kiss me to ♪
1558
01:40:47,250 --> 01:40:50,789
♪ Do, do, do ♪
1559
01:40:51,963 --> 01:40:53,625
♪ Make it true ♪
1560
01:40:54,799 --> 01:40:56,756
♪ You love me ♪
1561
01:40:57,969 --> 01:40:58,969
♪ I love you ♪
1562
01:41:06,102 --> 01:41:07,559
♪ Do ♪
1563
01:41:08,604 --> 01:41:13,599
♪ Do, do, do ♪
1564
01:41:15,945 --> 01:41:19,529
♪ Do, ah, do ♪
1565
01:41:20,700 --> 01:41:23,613
♪ La ♪
1566
01:41:55,568 --> 01:41:57,025
So, you're Colonel Eisenstein?
1567
01:41:58,112 --> 01:41:59,603
Who me, er, moi?
1568
01:42:01,866 --> 01:42:03,586
We took over from the
British at midnight.
1569
01:42:04,118 --> 01:42:05,318
Seems you broke jail, Colonel.
1570
01:42:05,995 --> 01:42:06,985
Let's go.
1571
01:42:06,996 --> 01:42:09,238
Oh, la la, oh, Rosalinda.
110722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.