All language subtitles for Oh... Rosalinda!! (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,739 --> 00:00:32,071 How do you do? 2 00:00:34,451 --> 00:00:38,365 My name is Doctor Falke, I live here in Vienna. 3 00:00:39,790 --> 00:00:42,498 The title of doctor is purely honorary. 4 00:00:43,585 --> 00:00:45,265 I've come a little early because the music 5 00:00:45,587 --> 00:00:46,627 will start any second now, 6 00:00:46,964 --> 00:00:48,164 and once the music has started 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,249 we can't have our little talk. 8 00:00:50,968 --> 00:00:55,133 You see the place will be crowded with foreigners. 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,859 English, American, Russian, French officers, 10 00:00:58,976 --> 00:01:00,808 and I'll be very busy. 11 00:01:01,937 --> 00:01:04,218 I'm the fellow who gets French champagne for the Russians, 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,058 Russian vodka for the French, 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,307 Scottish whisky for the English, 14 00:01:09,486 --> 00:01:13,480 and German cameras for the Americans, duty free. 15 00:01:16,618 --> 00:01:18,109 Come a bit closer. 16 00:01:20,622 --> 00:01:22,909 Is there anything I can do for you, or you, or you? 17 00:01:24,042 --> 00:01:27,035 You need a pass from the French zone 18 00:01:28,005 --> 00:01:31,089 into the Russian zone, or vice versa? 19 00:01:32,342 --> 00:01:33,799 Or a ticket for the ballet? 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,088 Or the whole Corps de Ballet? 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,897 Are you in trouble, because I can get you out. 22 00:01:39,725 --> 00:01:42,638 Just watch how I get out of my own troubles 23 00:01:43,729 --> 00:01:45,971 when I get arrested by the Four Power Police. 24 00:01:47,107 --> 00:01:50,020 Oh, not because of these little deals, oh no. 25 00:01:51,153 --> 00:01:55,648 Because a French colonel plays a practical joke on me. 26 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 On me. 27 00:02:00,454 --> 00:02:01,911 But I have useful friends, 28 00:02:03,081 --> 00:02:07,997 and you'll see how I have ways and means to get my revenge. 29 00:02:09,921 --> 00:02:11,162 So do you want anything? 30 00:02:12,215 --> 00:02:13,456 Just a little thing, huh? 31 00:02:14,676 --> 00:02:16,338 Anything at all, no? 32 00:02:19,514 --> 00:02:20,514 Pity. 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,143 Then let's go. 34 00:04:50,582 --> 00:04:52,262 For instance this morning, 35 00:04:52,542 --> 00:04:54,625 the Russian newsreel reports: 36 00:04:55,754 --> 00:04:57,245 Vienna five a.m., 37 00:04:59,049 --> 00:05:02,383 Dr. Falke, well-known Viennese man about town arrested. 38 00:05:03,512 --> 00:05:05,232 In the international zone early this morning 39 00:05:05,764 --> 00:05:07,124 when capitalists were still asleep 40 00:05:07,682 --> 00:05:09,042 and the workers were going proudly 41 00:05:09,601 --> 00:05:11,058 and conscientiously about their work 42 00:05:12,103 --> 00:05:13,943 the citizens of Vienna were shocked to discover 43 00:05:14,689 --> 00:05:17,397 high on the lap of the statue of Little Mother Agricultura 44 00:05:18,443 --> 00:05:19,923 recently erected and pointing the way 45 00:05:20,487 --> 00:05:21,807 to the Soviet Cultural Exhibition 46 00:05:22,697 --> 00:05:24,563 a well planned insult, obscene and frivolous, 47 00:05:25,742 --> 00:05:27,062 which passers by recognised as... 48 00:05:27,661 --> 00:05:31,655 Die Fledermaus 49 00:05:33,250 --> 00:05:34,330 A woman actually collapsed. 50 00:05:35,293 --> 00:05:37,574 The Four Power Patrol arrived on the scene, much too late, 51 00:05:38,463 --> 00:05:40,546 and were appealed to by the insulted proletariat: 52 00:05:41,633 --> 00:05:42,669 Die Fledermaus, the bat. 53 00:05:43,802 --> 00:05:47,637 A bat in the lap of Little Mother Agricultura? 54 00:05:49,474 --> 00:05:50,474 Order were given. 55 00:05:50,976 --> 00:05:51,976 Whistles were blown. 56 00:05:52,769 --> 00:05:56,979 Our men carried out a highly complicated operation. 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,816 I have here before me a report 58 00:06:01,945 --> 00:06:05,063 giving the first word spoken by this individual. 59 00:06:06,283 --> 00:06:07,444 Mm, Rosalinda. 60 00:06:36,354 --> 00:06:38,437 Party halt! 61 00:06:39,524 --> 00:06:40,685 Stand at ease! 62 00:06:55,373 --> 00:06:56,493 Well, Falke, how about it? 63 00:06:57,083 --> 00:06:59,370 It all started at fancy dress ball. 64 00:07:00,503 --> 00:07:01,664 I was the bat. 65 00:07:02,756 --> 00:07:03,876 Rosalinda was a Golden Hind. 66 00:07:05,967 --> 00:07:06,967 Who is Rosalinda? 67 00:07:07,218 --> 00:07:08,738 The most attractive woman in Vienna. 68 00:07:10,722 --> 00:07:11,722 But who is Rosalinda? 69 00:07:12,557 --> 00:07:14,597 The wife of Colonel Eisenstein of the French Army. 70 00:07:14,976 --> 00:07:16,433 Of course, Zachary Eisenstein. 71 00:07:17,604 --> 00:07:18,724 How does she come into it? 72 00:07:19,022 --> 00:07:21,935 How does she come into it? 73 00:07:23,151 --> 00:07:24,813 Please tell us in your own words. 74 00:07:25,904 --> 00:07:28,396 It seems to me with great respect, 75 00:07:29,491 --> 00:07:30,732 to have happened, like this. 76 00:09:00,832 --> 00:09:02,994 Hopeless, but not serious. 77 00:09:11,676 --> 00:09:13,316 The colonel says and when daylight came 78 00:09:13,553 --> 00:09:15,073 the Military Police have arrested you. 79 00:09:17,766 --> 00:09:18,766 Quite rightly. 80 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 Da, da, da. 81 00:09:47,962 --> 00:09:49,882 Colonel Lebotov wishes to make an announcement. 82 00:09:53,051 --> 00:09:54,771 He withdraws the charge against Dr. Falke. 83 00:09:59,224 --> 00:10:00,664 And apologises for any inconvenience 84 00:10:01,059 --> 00:10:02,819 - he may have caused. - Congratulations, pal. 85 00:10:02,936 --> 00:10:03,892 Glad you made it, chum. 86 00:10:03,895 --> 00:10:04,726 Thank you. 87 00:10:04,729 --> 00:10:05,890 Congratulations. 88 00:10:09,234 --> 00:10:10,434 Colonel Lebotov will demand. 89 00:10:13,822 --> 00:10:15,582 The court marshal of this Colonel Eisenstein. 90 00:10:17,700 --> 00:10:18,928 "The Biter Bit". 91 00:10:18,952 --> 00:10:21,035 Dr. Falke, well-known practical joker had the tables 92 00:10:22,247 --> 00:10:24,247 turned upon him in the early hours of this morning. 93 00:10:24,791 --> 00:10:26,471 Overwhelmed by the fatigues of last night's 94 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Four Power costume ball, 95 00:10:28,878 --> 00:10:30,540 he fell asleep, and fellow merry makers, 96 00:10:31,673 --> 00:10:33,539 led by Colonel Eisenstein of the French army 97 00:10:34,717 --> 00:10:37,037 dressed in the authentic uniform of the Vienna Fire Brigade 98 00:10:38,096 --> 00:10:40,136 carried him off and placed him on the matronly knees 99 00:10:40,849 --> 00:10:42,249 of the Russian Agricultural Statue. 100 00:10:43,309 --> 00:10:46,222 Only the personal intervention of General Orlofsky, USSR, 101 00:10:47,355 --> 00:10:50,063 who knows Dr. Falke, saved him from serious trouble. 102 00:10:51,192 --> 00:10:55,186 Knowing Dr. Falke, we expect prompt retaliation. 103 00:11:32,025 --> 00:11:33,266 Hello, hello. 104 00:11:36,738 --> 00:11:39,822 No, no, this is not the fire brigade. 105 00:11:42,535 --> 00:11:43,535 Hello? 106 00:11:59,344 --> 00:12:00,344 What is it darling? 107 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 I don't know. 108 00:12:02,388 --> 00:12:04,188 I must appear before the Four Power Commission 109 00:12:04,724 --> 00:12:07,808 next Wednesday, but what have I done? 110 00:12:09,270 --> 00:12:12,354 Oh! 111 00:12:21,407 --> 00:12:22,407 Revenge. 112 00:12:57,610 --> 00:12:58,475 Thank you, pop. 113 00:12:58,486 --> 00:13:00,046 - Good morning, Captain. - Good morning. 114 00:13:00,321 --> 00:13:01,521 Steady, buster, don't rush me. 115 00:13:01,823 --> 00:13:02,823 Thank you Mein Herr. 116 00:13:03,366 --> 00:13:04,366 Bitte my foot. 117 00:13:04,617 --> 00:13:06,904 Look, you pay the cab and I'll see you later. 118 00:13:08,079 --> 00:13:09,160 Later, later. 119 00:13:10,164 --> 00:13:14,249 Be careful with that thing, it's got glass in it. 120 00:13:33,646 --> 00:13:34,646 First floor, madam. 121 00:13:35,690 --> 00:13:37,450 My bill, please? Will you send for my bags, 122 00:13:37,942 --> 00:13:39,420 I'll should be leaving in five minutes. 123 00:13:39,444 --> 00:13:40,444 Page. 124 00:13:41,446 --> 00:13:42,357 Good Evening, Captain. 125 00:13:42,363 --> 00:13:43,228 Good Evening. 126 00:13:43,239 --> 00:13:44,901 You have a reservation for me, Whig. 127 00:13:46,034 --> 00:13:47,474 That's right, Captain Alfred Whig, 128 00:13:48,161 --> 00:13:49,847 - United States Air Force. - Yes, that's right. 129 00:13:49,871 --> 00:13:51,271 Will you sign in, please Captain? 130 00:13:51,706 --> 00:13:52,913 Do you have your passport? 131 00:13:52,915 --> 00:13:53,915 Mm-hmm. 132 00:13:54,459 --> 00:13:55,459 Staying long with us? 133 00:13:56,377 --> 00:13:58,243 Three days, three days in Vienna. 134 00:13:59,464 --> 00:14:04,459 And, of course, three nights. 135 00:14:04,635 --> 00:14:05,715 A room with a bath, please. 136 00:14:06,471 --> 00:14:08,111 First floor, second floor, third floor? 137 00:14:08,681 --> 00:14:10,641 If the bed's good the floor doesn't interest me. 138 00:14:11,142 --> 00:14:12,182 Oh, I'll need a telephone. 139 00:14:12,560 --> 00:14:13,920 Our rooms have all the niceties. 140 00:14:14,312 --> 00:14:15,632 They do, huh, all the niceties? 141 00:14:15,897 --> 00:14:18,310 Sign here, please, Captain. 142 00:14:41,506 --> 00:14:43,186 How did she get behind the iron curtain? 143 00:14:43,508 --> 00:14:45,268 This hotel is in the Central Zone, Captain, 144 00:14:45,468 --> 00:14:46,588 governed by all Four Powers. 145 00:14:46,928 --> 00:14:48,848 This month the British are responsible for order. 146 00:14:49,138 --> 00:14:50,178 Wait a minute, Rosalinda 147 00:14:50,807 --> 00:14:51,797 I beg your pardon, sir? 148 00:14:51,808 --> 00:14:54,516 Paris, spring of '49, no, '50. 149 00:14:57,480 --> 00:14:58,800 - Rosalinda. - Madame Rosalinda... 150 00:14:59,440 --> 00:15:02,604 Rosalinda Bouchet, Fouchet, Touchet? 151 00:15:04,278 --> 00:15:05,940 She loved my voice, I sing you know. 152 00:15:07,115 --> 00:15:08,276 Professionally, Captain? 153 00:15:08,282 --> 00:15:09,113 No, not really. 154 00:15:09,117 --> 00:15:11,157 What you'd call a sort of bathroom tenor, I suppose. 155 00:15:12,161 --> 00:15:14,027 Rosalinda Rouchet, something - chet? 156 00:15:15,248 --> 00:15:16,248 Married, Captain. 157 00:15:16,582 --> 00:15:17,413 Married? 158 00:15:17,417 --> 00:15:18,657 To a French Colonel, Captain. 159 00:15:19,293 --> 00:15:20,293 Colonel Eisenstein. 160 00:15:20,837 --> 00:15:21,837 A French Colonel? 161 00:15:22,422 --> 00:15:23,502 And his name is Eisenstein? 162 00:15:24,590 --> 00:15:26,190 And then she could be called Eisenstein. 163 00:15:27,260 --> 00:15:28,980 Anything is possible when people get married 164 00:15:29,679 --> 00:15:30,715 Is she living here? 165 00:15:30,721 --> 00:15:31,721 My apologies, Captain, 166 00:15:32,390 --> 00:15:34,070 we can't give information about our guests. 167 00:15:35,226 --> 00:15:37,388 Then she is living here. 168 00:15:40,064 --> 00:15:41,100 Number 29, page. 169 00:15:42,191 --> 00:15:44,478 On the first floor, with bathroom and balcony. 170 00:15:45,611 --> 00:15:46,611 And all the niceties? 171 00:15:47,488 --> 00:15:50,196 Our bathrooms have excellent acoustics. 172 00:16:09,343 --> 00:16:11,630 ♪ Lovebird on my window sill ♪ 173 00:16:12,763 --> 00:16:14,846 ♪ Tell my love I greet her ♪ 174 00:16:15,933 --> 00:16:16,933 - Adele! - Yes? 175 00:16:17,310 --> 00:16:18,767 - See who it is. - Mm-hmm. 176 00:16:19,812 --> 00:16:22,054 ♪ Lovebird ask her if she will ♪ 177 00:16:23,274 --> 00:16:25,561 ♪ Say where I can meet her ♪ 178 00:16:26,611 --> 00:16:28,352 - A yank. - What rank? 179 00:16:30,072 --> 00:16:30,903 Captain. 180 00:16:30,907 --> 00:16:32,990 ♪ Lovebird how my heart's afire ♪ 181 00:16:34,035 --> 00:16:36,948 ♪ Burning to a cinder ♪ 182 00:16:38,122 --> 00:16:41,456 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 183 00:16:42,627 --> 00:16:45,540 ♪ Lovely Rosalinda ♪ 184 00:16:46,589 --> 00:16:49,707 ♪ Melt your heart ♪ 185 00:16:50,760 --> 00:16:52,843 ♪ Or I expire ♪ 186 00:16:54,055 --> 00:16:57,048 ♪ Lovely Rosalinda. ♪ 187 00:16:59,977 --> 00:17:01,309 Alfred, Paris. 188 00:17:03,689 --> 00:17:06,102 Spring of '49, or was it '50? 189 00:17:09,111 --> 00:17:10,522 Oh, what a voice. 190 00:17:17,954 --> 00:17:18,954 What a heel! 191 00:17:26,254 --> 00:17:27,934 Answer the telephone. 192 00:17:48,568 --> 00:17:50,288 ♪ I'm invited by my sister, the airhostess ♪ 193 00:17:50,695 --> 00:17:53,608 ♪ To a dance ♪ 194 00:17:54,699 --> 00:17:58,443 ♪ All the other girls are going ♪ 195 00:17:59,620 --> 00:18:01,282 ♪ B.E.A, Pan Am, Air France ♪ 196 00:18:02,456 --> 00:18:04,096 ♪ One of Comrade Orlofsky's little do's ♪ 197 00:18:04,750 --> 00:18:06,630 ♪ There'll be jars of caviar and lots of booze ♪ 198 00:18:07,545 --> 00:18:08,786 ♪ Meet me, usual place ♪ 199 00:18:09,880 --> 00:18:11,440 ♪ All the Four Powers will be staring ♪ 200 00:18:12,049 --> 00:18:13,049 ♪ Down a Hofburg vista ♪ 201 00:18:14,093 --> 00:18:15,550 ♪ Love and kisses from your sister ♪ 202 00:18:16,762 --> 00:18:18,082 ♪ Wish I were an airhostess too ♪ 203 00:18:18,222 --> 00:18:19,342 ♪ On an air line, any sort ♪ 204 00:18:19,890 --> 00:18:21,410 ♪ Then my dreams would all come true ♪ 205 00:18:22,435 --> 00:18:23,892 ♪ I'd have a man in every port ♪ 206 00:18:24,937 --> 00:18:26,348 ♪ Yes, every port ♪ 207 00:18:27,440 --> 00:18:29,932 ♪ Oh ♪ 208 00:18:31,027 --> 00:18:34,566 ♪ If I had the wings to fly ♪ 209 00:18:35,781 --> 00:18:38,694 ♪ I'd take off and roam the sky ♪ 210 00:18:39,827 --> 00:18:43,366 ♪ If one man bored me I would fly ♪ 211 00:18:44,498 --> 00:18:47,616 ♪ To find another man ♪ 212 00:18:48,711 --> 00:18:49,711 ♪ To sigh to ♪ 213 00:18:50,171 --> 00:18:52,663 ♪ What a trick the fates have played ♪ 214 00:18:53,841 --> 00:18:57,175 ♪ To make me just a lady's maid ♪ 215 00:18:58,387 --> 00:19:02,131 ♪ To make me just ♪ 216 00:19:03,309 --> 00:19:05,972 ♪ A lonely maid ♪ 217 00:19:21,202 --> 00:19:22,242 Who are you telephoning? 218 00:19:22,453 --> 00:19:24,536 I'll try, auntie dear, good bye auntie dear. 219 00:19:25,665 --> 00:19:26,665 That was my aunt, madame. 220 00:19:26,999 --> 00:19:28,479 Tell her not to telephone you here. 221 00:19:29,085 --> 00:19:30,085 Okay. 222 00:19:34,340 --> 00:19:35,460 I have some sad news, madam. 223 00:19:36,050 --> 00:19:40,385 Sad news, that means you want the evening off, no. 224 00:19:44,392 --> 00:19:45,672 Top floor, Colonel Eisenstein. 225 00:19:45,768 --> 00:19:46,975 I said first floor. 226 00:19:46,977 --> 00:19:48,457 You say up, up, up, I bring you up. 227 00:19:48,604 --> 00:19:50,164 I said down, down, down, first floor. 228 00:20:03,703 --> 00:20:04,864 Oh, darling. 229 00:20:06,914 --> 00:20:07,914 How did it go? 230 00:20:08,791 --> 00:20:10,123 How did it go? 231 00:20:12,128 --> 00:20:13,128 Good evening, sir. 232 00:20:13,504 --> 00:20:15,416 Is it a good evening? 233 00:20:20,219 --> 00:20:21,219 Well, how did it go? 234 00:20:22,012 --> 00:20:23,674 Appeal dismissed, sentence confirmed. 235 00:20:24,765 --> 00:20:26,645 I must report to International Barracks tonight. 236 00:20:27,476 --> 00:20:28,716 Yes, tonight or at nine o'clock 237 00:20:29,145 --> 00:20:30,305 they come here and arrest me. 238 00:20:30,521 --> 00:20:31,521 My poor darling. 239 00:20:31,981 --> 00:20:33,981 United States Air force, Colonel Bradley, urgent. 240 00:20:35,067 --> 00:20:35,898 And that's not all. 241 00:20:35,901 --> 00:20:38,061 You know that Falke advised me to call him in evidence. 242 00:20:38,237 --> 00:20:39,477 - Well? - Well, they had already 243 00:20:39,572 --> 00:20:41,172 given me five days confined to barracks. 244 00:20:42,241 --> 00:20:43,241 Gabriel, five nights? 245 00:20:43,617 --> 00:20:44,857 Give me the colonel, Shirley. 246 00:20:45,494 --> 00:20:46,610 Colonel Bradley? 247 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Hi, Hank, it's Alfred. 248 00:20:48,038 --> 00:20:50,325 Say, you've got to make my leave five days. 249 00:20:51,459 --> 00:20:52,540 Hold it, bub. 250 00:20:53,878 --> 00:20:58,873 ♪ Now darling let me calm you down ♪ 251 00:20:59,675 --> 00:21:03,419 ♪ You know your sentence, no don't frown ♪ 252 00:21:04,472 --> 00:21:07,806 ♪ So serve your time and five days later ♪ 253 00:21:08,976 --> 00:21:10,638 ♪ Just five days later you'll forget ♪ 254 00:21:11,771 --> 00:21:14,229 ♪ You felt so sore ♪ 255 00:21:15,274 --> 00:21:16,314 ♪ Just five days you say ♪ 256 00:21:17,318 --> 00:21:18,775 ♪ No, it's three more ♪ 257 00:21:19,862 --> 00:21:21,945 ♪ Eight days because Falke proved a traitor ♪ 258 00:21:23,073 --> 00:21:24,353 Did I say five, I meant eight. 259 00:21:24,825 --> 00:21:26,487 ♪ That's what I'm furious with him for ♪ 260 00:21:27,703 --> 00:21:29,023 ♪ Tonight I must report to jail ♪ 261 00:21:29,872 --> 00:21:31,232 ♪ Or they'll arrest me if I fail ♪ 262 00:21:31,916 --> 00:21:34,203 ♪ That isn't fair ♪ 263 00:21:35,377 --> 00:21:36,377 ♪ The second rater ♪ 264 00:21:37,296 --> 00:21:38,127 Duty? 265 00:21:38,130 --> 00:21:39,770 This is love, Colonel. 266 00:21:40,591 --> 00:21:43,709 ♪ Oh, my poor dear husband say ♪ 267 00:21:44,929 --> 00:21:48,468 ♪ Do you really have to go today ♪ 268 00:21:49,642 --> 00:21:52,760 ♪ What can I say for consolation ♪ 269 00:21:53,938 --> 00:21:58,103 ♪ Oh, how can I bear a separation ♪ 270 00:22:01,320 --> 00:22:02,151 Servus Leopold. 271 00:22:02,154 --> 00:22:03,314 Good evening, Doctor Falke. 272 00:22:03,864 --> 00:22:04,980 Anything on? 273 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 Big party tonight. 274 00:22:06,242 --> 00:22:07,358 How much champagne can you get? 275 00:22:07,368 --> 00:22:08,768 I can scratch up a dozen for you. 276 00:22:09,036 --> 00:22:10,396 A dozen, I need a hundred dozen. 277 00:22:10,579 --> 00:22:11,579 1200 bottles? 278 00:22:12,540 --> 00:22:14,700 A hundred dozen doesn't necessarily mean 1200 bottles 279 00:22:15,793 --> 00:22:18,706 800 of the best, hm, it's for the Russians. 280 00:22:19,880 --> 00:22:22,161 I'll try the French officers mess, I might get 50 dozen. 281 00:22:22,675 --> 00:22:24,435 Free market, of course it'll cost some dough. 282 00:22:25,052 --> 00:22:27,052 No importance, one of General Orlofksy's parties. 283 00:22:28,097 --> 00:22:29,304 And we pay for it? 284 00:22:29,306 --> 00:22:30,659 We've been paying for it any way. 285 00:22:30,683 --> 00:22:32,203 Let some of it come back to papa, huh? 286 00:22:41,610 --> 00:22:43,330 I've got nothing left, I'm very, very sorry. 287 00:22:43,779 --> 00:22:44,690 How does it go? 288 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 50 dozen from the French. 289 00:22:46,448 --> 00:22:48,128 We've got about 60 dozen here in the hotel, 290 00:22:48,409 --> 00:22:50,329 but the old man won't sell them off the premises. 291 00:22:51,036 --> 00:22:52,493 Can't you hold the party here? 292 00:22:53,581 --> 00:22:54,581 No, yes. 293 00:22:55,666 --> 00:22:57,466 Part of it, mm-hmm, I might be able to fix it. 294 00:22:57,877 --> 00:22:58,877 - Any brandy? - Huh? 295 00:22:59,295 --> 00:23:00,975 I've got a source of old Napoleon brandy. 296 00:23:02,131 --> 00:23:04,251 Left behind in Austria after the battle of Austerlitz. 297 00:23:04,508 --> 00:23:06,374 1805, I know, all right 100 bottles. 298 00:23:07,511 --> 00:23:08,511 How genuine are they? 299 00:23:09,305 --> 00:23:10,136 The bottles? 300 00:23:10,139 --> 00:23:11,139 Guaranteed genuine. 301 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 Not the brandy. 302 00:23:13,684 --> 00:23:14,515 All right, here's some 303 00:23:14,518 --> 00:23:15,349 - invitation cards. - Are you coming 304 00:23:15,352 --> 00:23:17,232 - to the bar, Falke? - Yes. 305 00:23:17,354 --> 00:23:19,220 Only the prettiest girls, please. 306 00:23:20,274 --> 00:23:21,434 None left behind by Napoleon. 307 00:23:22,192 --> 00:23:23,192 Oh, no. 308 00:23:23,485 --> 00:23:24,646 Is Colonel Eisenstein in? 309 00:23:24,653 --> 00:23:25,860 Just got in. 310 00:23:25,863 --> 00:23:28,276 - How does he look? - Gloomy. 311 00:23:30,492 --> 00:23:31,492 Count on me. 312 00:23:37,249 --> 00:23:38,249 Dr. Falke is here. 313 00:23:38,709 --> 00:23:40,951 Falke, I want to see him. 314 00:23:43,005 --> 00:23:44,667 Adele. 315 00:23:51,347 --> 00:23:52,347 May I come in? 316 00:23:53,182 --> 00:23:54,182 - Traitor. - I? 317 00:23:55,100 --> 00:23:56,966 You, you promised to talk to the Russians. 318 00:23:58,020 --> 00:23:58,885 But I did. 319 00:23:58,896 --> 00:24:00,336 Oh, it was the photographs did it. 320 00:24:00,981 --> 00:24:02,301 Instead of five days I got eight. 321 00:24:03,067 --> 00:24:04,067 You call that help? 322 00:24:04,526 --> 00:24:06,406 Because of you Rosalinda is practically a widow. 323 00:24:07,488 --> 00:24:08,488 Hm, what a widow. 324 00:24:09,198 --> 00:24:11,281 Who had the wonderful idea to put the bat up there? 325 00:24:12,326 --> 00:24:13,326 Ha, Rosalinda. 326 00:24:14,036 --> 00:24:16,317 Who stole the fire escape from the fire station? 327 00:24:16,705 --> 00:24:17,985 The chief of the fire brigade? 328 00:24:18,165 --> 00:24:19,559 And who's the bosom friend of the chief 329 00:24:19,583 --> 00:24:20,583 of the fire brigade? 330 00:24:21,126 --> 00:24:22,406 Adele, of course. 331 00:24:22,836 --> 00:24:25,328 And who sent for the photographers? 332 00:24:26,465 --> 00:24:27,626 - You. - I? 333 00:24:27,633 --> 00:24:28,833 - You. - But I was fast asleep. 334 00:24:29,510 --> 00:24:30,546 How could I have done it? 335 00:24:30,552 --> 00:24:31,463 I don't know. 336 00:24:31,470 --> 00:24:33,132 All right, I'll tell you. 337 00:24:34,181 --> 00:24:35,381 I telephoned the photographers 338 00:24:35,933 --> 00:24:39,677 and we restaged the whole thing for "Time and Life". 339 00:24:40,771 --> 00:24:42,291 Well, I live on publicity. 340 00:24:43,065 --> 00:24:45,648 How could I miss such a chance? 341 00:24:48,028 --> 00:24:50,190 What's this, battle dress? 342 00:24:51,073 --> 00:24:52,342 What do you expect me to wear? 343 00:24:52,366 --> 00:24:53,366 Evening mess kit? 344 00:24:53,617 --> 00:24:54,448 Just the thing. 345 00:24:54,451 --> 00:24:56,346 Yes, you seem to forget that I am going to jail 346 00:24:56,370 --> 00:24:57,370 tonight at nine o'clock. 347 00:24:57,955 --> 00:24:59,446 Oh no you won't. 348 00:25:01,291 --> 00:25:02,371 What do you mean I won't. 349 00:25:02,793 --> 00:25:03,793 You won't. 350 00:25:07,214 --> 00:25:08,250 Take those things off. 351 00:25:09,425 --> 00:25:10,757 Are you crazy? 352 00:25:14,346 --> 00:25:15,837 Ah, here we are. 353 00:25:17,433 --> 00:25:18,753 Navy blue mess kit, silver braid, 354 00:25:19,727 --> 00:25:21,184 silver buttons, blue waistcoat. 355 00:25:22,312 --> 00:25:23,312 Oh, mm. 356 00:25:25,941 --> 00:25:28,183 Silk socks, patent shoes. 357 00:25:33,115 --> 00:25:34,115 Stiff shirt. 358 00:25:34,491 --> 00:25:36,291 Where's your kepi? 359 00:25:36,618 --> 00:25:38,450 Ah, I beg your pardon. 360 00:25:41,623 --> 00:25:42,623 Here you are. 361 00:25:43,542 --> 00:25:44,902 No, not that, the pale blue one. 362 00:25:45,544 --> 00:25:47,831 Oh, I beg your pardon. 363 00:25:49,006 --> 00:25:50,872 Now listen, do you General Orlofsky? 364 00:25:52,009 --> 00:25:53,671 Do I know General Orlofsky? 365 00:25:54,887 --> 00:25:56,719 No, no, and again, no. 366 00:25:58,432 --> 00:26:00,352 That must been after only two bottles of vodka. 367 00:26:01,226 --> 00:26:03,513 He's a charming fellow after three. 368 00:26:04,521 --> 00:26:05,961 Anyway, he's giving a party tonight, 369 00:26:06,857 --> 00:26:08,519 one of those fabulous Russian parties. 370 00:26:09,651 --> 00:26:12,064 The best food, the best wine, 371 00:26:13,155 --> 00:26:14,191 and the prettiest girls. 372 00:26:17,326 --> 00:26:18,487 If you know what I mean. 373 00:26:18,494 --> 00:26:19,530 Ah, now you are crazy. 374 00:26:20,579 --> 00:26:21,939 What time do you have to report? 375 00:26:22,498 --> 00:26:23,498 Oh, nine o'clock. 376 00:26:23,832 --> 00:26:25,272 Simple, instead of nine you report 377 00:26:25,834 --> 00:26:26,834 shortly after midnight. 378 00:26:27,127 --> 00:26:28,605 - But, but, but... - No, don't butt in. 379 00:26:28,629 --> 00:26:30,509 I know the chief of the British military police. 380 00:26:30,672 --> 00:26:32,108 He's a very charming fellow, a friend of mine. 381 00:26:32,132 --> 00:26:33,332 I'll telephone him and fix it. 382 00:26:34,093 --> 00:26:36,071 Do you think he likes people arriving at nine o'clock 383 00:26:36,095 --> 00:26:37,615 is his prison when everybody in Vienna 384 00:26:38,055 --> 00:26:40,138 is at the theatre or dancing or opera? 385 00:26:41,266 --> 00:26:42,097 Of course he doesn't. 386 00:26:42,101 --> 00:26:43,182 He'd be grateful to me. 387 00:26:43,185 --> 00:26:44,905 It's the way I make friends, my dear fellow. 388 00:26:45,395 --> 00:26:47,075 But this Soviet general, he doesn't want 389 00:26:47,189 --> 00:26:48,389 a French officer at his party. 390 00:26:48,982 --> 00:26:49,813 Don't be so silly. 391 00:26:49,817 --> 00:26:51,617 Everybody wants a French officer at his party. 392 00:26:52,611 --> 00:26:53,891 Er, here's your invitation card. 393 00:26:54,696 --> 00:26:57,609 Uh-huh, Colonel le Marquis de Toulouse Lautrec. 394 00:26:58,826 --> 00:26:59,657 That's me, but... 395 00:27:00,494 --> 00:27:02,138 Do you want want to come to the party or don't you? 396 00:27:02,162 --> 00:27:03,118 - Of course I do! - All right then, 397 00:27:03,122 --> 00:27:05,956 I'll go and telephone Major Frank. 398 00:27:06,625 --> 00:27:09,709 026470. 399 00:27:12,089 --> 00:27:13,089 Is this telephone safe? 400 00:27:24,268 --> 00:27:25,268 International barracks? 401 00:27:25,561 --> 00:27:26,642 This is Dr. Falke speaking, 402 00:27:26,645 --> 00:27:28,485 will you put me through to Major Frank, please. 403 00:27:28,689 --> 00:27:30,601 He's expecting my call. 404 00:27:34,236 --> 00:27:35,236 Hello, Frank. 405 00:27:35,487 --> 00:27:36,727 This is the Fledermaus speaking 406 00:27:36,780 --> 00:27:37,816 about this evening. 407 00:27:38,949 --> 00:27:41,441 I've got your invitation card. 408 00:27:44,329 --> 00:27:46,649 Yes, I should think so, half Vienna would like to have one. 409 00:27:47,666 --> 00:27:48,702 I'll send it around. 410 00:27:49,877 --> 00:27:51,357 Don't be too late, I've got a reason. 411 00:27:51,587 --> 00:27:52,747 Of course, I've got a reason. 412 00:27:53,380 --> 00:27:54,380 A very attractive reason. 413 00:27:55,382 --> 00:27:56,964 Especially for you. 414 00:27:58,385 --> 00:27:59,385 She's an actress. 415 00:28:00,012 --> 00:28:01,906 No, not a film actress, not yet, just an actress, 416 00:28:01,930 --> 00:28:04,013 but lots of talent, lots of talent. 417 00:28:05,184 --> 00:28:06,425 So long, Frank. 418 00:28:07,895 --> 00:28:09,873 Everything fixed, you report as soon after midnight 419 00:28:09,897 --> 00:28:10,728 as you can manage. 420 00:28:10,731 --> 00:28:11,767 Wonderful, who says so? 421 00:28:11,773 --> 00:28:13,453 The commandant, he was very sympathetic. 422 00:28:13,734 --> 00:28:14,941 I told him you had some very important 423 00:28:14,943 --> 00:28:16,103 family business this evening. 424 00:28:16,778 --> 00:28:18,519 I have, oh, I have. 425 00:28:20,032 --> 00:28:22,945 ♪ But Rosalinda must not know ♪ 426 00:28:24,119 --> 00:28:26,406 ♪ Give her a kiss before you go ♪ 427 00:28:27,581 --> 00:28:30,073 ♪ Say with a smile you'll miss her so ♪ 428 00:28:31,126 --> 00:28:33,618 ♪ No, no, no smiling, I should say ♪ 429 00:28:34,796 --> 00:28:36,458 ♪ No, no, no smiling ♪ 430 00:28:37,507 --> 00:28:38,507 ♪ No, no smiling ♪ 431 00:28:39,426 --> 00:28:41,509 ♪ Till on tiptoe ♪ 432 00:28:42,638 --> 00:28:47,633 ♪ We have got carefully away ♪ 433 00:28:48,185 --> 00:28:50,472 ♪ And while she's safe asleep ♪ 434 00:28:51,521 --> 00:28:53,183 ♪ It won't be to barracks you'll creep ♪ 435 00:28:54,358 --> 00:29:01,106 ♪ For we've an appointment to keep ♪ 436 00:29:19,383 --> 00:29:21,215 - Gabriel. - Rosalinda. 437 00:29:22,636 --> 00:29:24,396 Ah, Rosalinda, we've got good news for you. 438 00:29:25,347 --> 00:29:27,067 I know the British commandant at the prison. 439 00:29:27,474 --> 00:29:28,474 You would. 440 00:29:29,851 --> 00:29:31,513 Why are you dressed for a gala, hmm? 441 00:29:32,604 --> 00:29:34,971 A gala, er, oh, because um, 442 00:29:38,235 --> 00:29:39,835 you and I are going to dine, my darling. 443 00:29:40,362 --> 00:29:43,526 Those who are about to die salute you. 444 00:29:44,992 --> 00:29:46,992 And let me see you as I would wish to remember you. 445 00:29:47,369 --> 00:29:49,489 Put on our naughtiest dress, put diamonds in your ears 446 00:29:50,205 --> 00:29:52,913 and in your eyes and meet me downstairs in the bar, hm. 447 00:29:54,001 --> 00:29:58,996 Come along, Falke. 448 00:30:08,056 --> 00:30:09,056 Woohoo! 449 00:30:27,242 --> 00:30:28,242 Ros. 450 00:30:28,702 --> 00:30:29,702 Alfred. 451 00:30:30,245 --> 00:30:31,907 Hiya, skinny, have you missed me? 452 00:30:32,998 --> 00:30:34,660 I have forgotten you completely. 453 00:30:35,709 --> 00:30:37,575 Have you forgotten everything completely? 454 00:30:38,712 --> 00:30:40,432 Everything, and before you go any further, 455 00:30:41,506 --> 00:30:42,506 Alfred, I'm married. 456 00:30:43,175 --> 00:30:45,055 But I'm not going any further, I like it here. 457 00:30:45,719 --> 00:30:47,051 Right next door. 458 00:30:48,180 --> 00:30:50,500 How about having a drink together, just for old times sake? 459 00:30:51,641 --> 00:30:53,286 You know I think I've got just enough muscle left 460 00:30:53,310 --> 00:30:54,670 to shake you up an Alfred Special. 461 00:30:54,853 --> 00:30:55,933 Remember, out like a light. 462 00:30:56,855 --> 00:30:59,015 You must be mad to think I would come into your room. 463 00:30:59,274 --> 00:31:00,914 Well, uh, we can start in the bar then. 464 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 My husband is in the bar. 465 00:31:03,695 --> 00:31:05,495 It stays open after he goes to jail, I hope. 466 00:31:05,655 --> 00:31:06,966 You don't think seriously that... 467 00:31:06,990 --> 00:31:08,856 You know me, I never think seriously. 468 00:31:10,035 --> 00:31:11,035 Oh, Ros. 469 00:31:11,912 --> 00:31:12,912 Well? 470 00:31:13,789 --> 00:31:16,076 Have you really forgotten about the old times in Paris? 471 00:31:17,209 --> 00:31:18,849 Yes, and I don't think that a gentleman 472 00:31:19,836 --> 00:31:21,702 should talk about old times to a lady. 473 00:31:22,839 --> 00:31:25,422 All right, I'll stop talking. 474 00:31:26,510 --> 00:31:27,830 ♪ Lovebird how my heart's afire ♪ 475 00:31:28,804 --> 00:31:30,466 ♪ Burning to a cinder ♪ 476 00:31:31,556 --> 00:31:34,264 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 477 00:31:35,394 --> 00:31:36,851 ♪ Lovely Rosalinda ♪ 478 00:31:37,979 --> 00:31:42,314 Mm, brute, singing brute. 479 00:31:45,654 --> 00:31:49,489 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 480 00:31:50,992 --> 00:31:54,576 Brute. ♪ Lovely Rosalinda ♪ 481 00:32:06,758 --> 00:32:07,758 Adele. 482 00:32:08,718 --> 00:32:09,718 Can I help you, madam? 483 00:32:10,512 --> 00:32:11,592 Give me my shoes, please. 484 00:32:12,097 --> 00:32:13,087 Yes, madam. 485 00:32:13,098 --> 00:32:14,098 The black ones. 486 00:32:14,724 --> 00:32:16,164 And Adele, we are dining downstairs. 487 00:32:18,145 --> 00:32:19,385 Do stop this mournful acting. 488 00:32:20,981 --> 00:32:24,065 I keep on thinking of my poor aunt. 489 00:32:25,235 --> 00:32:26,875 ♪ Melt your heart ♪ - Well, if it's as bad 490 00:32:27,487 --> 00:32:29,127 as all that, I don't mind. ♪ Or I expire ♪ 491 00:32:29,531 --> 00:32:30,521 I can go? 492 00:32:30,532 --> 00:32:31,852 You may, finish your work here. 493 00:32:31,992 --> 00:32:33,552 I shall go to bed early and you may go. 494 00:32:34,035 --> 00:32:35,035 Oh, thank you. 495 00:32:35,328 --> 00:32:36,888 Shut the window, it's getting chilly. 496 00:32:36,997 --> 00:32:40,490 Okay! ♪ Lovely Rosalinda ♪ 497 00:33:31,301 --> 00:33:34,214 ♪ I cannot eat for thinking ♪ 498 00:33:35,388 --> 00:33:38,506 ♪ You're going oh so far ♪ 499 00:33:39,684 --> 00:33:42,802 ♪ No, I've not the heart for drinking ♪ 500 00:33:48,652 --> 00:33:51,770 ♪ When next shall we be meeting ♪ 501 00:33:52,948 --> 00:33:56,692 ♪ The days will go so slow ♪ 502 00:33:57,744 --> 00:34:00,862 ♪ Neither of us will be eating ♪ 503 00:34:01,998 --> 00:34:06,993 ♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪ 504 00:34:07,379 --> 00:34:09,245 ♪ T'will be of you I'm dreaming ♪ 505 00:34:10,465 --> 00:34:11,505 ♪ Each day when I get up ♪ 506 00:34:12,008 --> 00:34:13,874 ♪ In vain my coffee's steaming ♪ 507 00:34:14,970 --> 00:34:16,170 ♪ For there's your empty cup ♪ 508 00:34:16,888 --> 00:34:18,971 ♪ Our breakfast rolls are wasted ♪ 509 00:34:20,016 --> 00:34:22,724 ♪ My cup is bitter, so ♪ 510 00:34:23,853 --> 00:34:26,311 ♪ I leave it there untasted ♪ 511 00:34:27,482 --> 00:34:32,477 ♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪ 512 00:34:33,488 --> 00:34:37,232 ♪ Mon Dieu, that hurts me so ♪ 513 00:34:40,870 --> 00:34:41,870 Oh boy. 514 00:34:42,372 --> 00:34:49,372 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 515 00:34:50,714 --> 00:34:51,794 ♪ It makes me feel so bad ♪ 516 00:35:05,812 --> 00:35:08,475 ♪ Without you I'll be sighing ♪ 517 00:35:09,649 --> 00:35:12,141 ♪ Alone my meals I'll plan ♪ 518 00:35:13,320 --> 00:35:14,320 ♪ What's boiling ♪ 519 00:35:14,946 --> 00:35:15,982 ♪ What is frying ♪ 520 00:35:17,073 --> 00:35:20,191 ♪ What's roast without my man ♪ 521 00:35:21,328 --> 00:35:24,662 ♪ When night the world has shrouded ♪ 522 00:35:25,707 --> 00:35:29,246 ♪ Heartbroken tears will flow ♪ 523 00:35:30,295 --> 00:35:34,289 ♪ My life with grief is clouded ♪ 524 00:35:41,306 --> 00:35:48,306 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 525 00:35:49,689 --> 00:35:50,769 ♪ It makes me feel so bad ♪ 526 00:35:51,858 --> 00:35:54,178 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 527 00:36:01,201 --> 00:36:02,641 ♪ Do stop this noise you're making ♪ 528 00:36:03,078 --> 00:36:04,278 ♪ My head's like cotton wool ♪ 529 00:36:04,954 --> 00:36:06,616 ♪ My heart is numb and aching ♪ 530 00:36:07,749 --> 00:36:08,909 ♪ And mind with joy is full ♪ 531 00:36:09,459 --> 00:36:10,579 ♪ Goodbye, I dare not stay ♪ 532 00:36:11,419 --> 00:36:12,499 ♪ Goodbye, no do not stay ♪ 533 00:36:12,962 --> 00:36:17,957 ♪ But full of hope you go ♪ ♪ But full of hope I go ♪ 534 00:36:20,261 --> 00:36:23,174 ♪ It's time to say goodbye ♪ 535 00:36:24,307 --> 00:36:29,302 ♪ We all must say goodbye ♪ 536 00:36:29,354 --> 00:36:32,017 ♪ A long, long goodbye ♪ 537 00:36:36,111 --> 00:36:41,106 ♪ Goodbye, goodbye ♪ ♪ Goodbye, goodbye ♪ 538 00:36:44,369 --> 00:36:50,787 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 539 00:36:51,835 --> 00:36:52,915 ♪ It makes me feel so bad ♪ 540 00:37:00,760 --> 00:37:05,755 ♪ I feel so bad, I feel so bad, I feel so bad ♪ 541 00:37:12,522 --> 00:37:14,605 Oh, entree. 542 00:37:19,070 --> 00:37:20,070 Who is it? 543 00:37:26,327 --> 00:37:28,819 Open the bottle, a pleasure. 544 00:37:39,799 --> 00:37:41,039 Oh, yes, it's good and fresh. 545 00:37:51,895 --> 00:37:52,895 I'll say. 546 00:38:21,174 --> 00:38:24,008 Alfred! 547 00:38:26,679 --> 00:38:27,679 Olé! 548 00:38:28,723 --> 00:38:29,884 Cosy, huh? 549 00:38:29,891 --> 00:38:31,160 What are you doing in my room? 550 00:38:31,184 --> 00:38:32,184 How did you get in? 551 00:38:32,644 --> 00:38:33,644 Walked. 552 00:38:34,312 --> 00:38:35,312 You wolf! 553 00:38:35,814 --> 00:38:37,334 What crazy teeth you've got grandma, 554 00:38:37,524 --> 00:38:38,524 how about a night cap? 555 00:38:38,775 --> 00:38:40,437 So you ordered the champagne. 556 00:38:41,486 --> 00:38:42,486 You must go at once. 557 00:38:42,821 --> 00:38:44,312 Oh, Ros, shucks. 558 00:38:45,448 --> 00:38:46,488 You are compromising me. 559 00:38:46,908 --> 00:38:48,668 What's a little compromise between friends? 560 00:38:49,035 --> 00:38:50,035 Go to bed! 561 00:38:55,250 --> 00:38:59,665 Not there, in your own bed. 562 00:39:01,548 --> 00:39:03,631 Go back to your room, I'll see you tomorrow. 563 00:39:04,759 --> 00:39:05,624 How about one little drink. 564 00:39:05,635 --> 00:39:06,876 Just one little drink, hmm Ros? 565 00:39:07,971 --> 00:39:08,836 Just one. 566 00:39:08,847 --> 00:39:12,591 Okay, one drink, then you go, promise? 567 00:39:13,768 --> 00:39:17,057 Ah, I'm mad, I'll get the glass. 568 00:39:18,189 --> 00:39:19,646 Oh no, I'll get the glass. 569 00:39:20,692 --> 00:39:22,354 Oh! 570 00:39:49,262 --> 00:39:50,262 Alfred! 571 00:39:53,308 --> 00:39:54,308 What are you doing? 572 00:39:54,934 --> 00:39:56,596 ♪ Drink my darling, drink away ♪ 573 00:39:57,687 --> 00:39:59,519 ♪ Drink till eyes are bright as day ♪ 574 00:40:00,648 --> 00:40:02,310 ♪ Sparkling eyes when clear and bright ♪ 575 00:40:03,484 --> 00:40:05,567 ♪ See the world in truest light ♪ 576 00:40:06,779 --> 00:40:09,271 ♪ See how love's a crazy dream ♪ 577 00:40:10,491 --> 00:40:13,404 ♪ Though twas real before ♪ 578 00:40:14,621 --> 00:40:17,329 ♪ See vows are not what they seem ♪ 579 00:40:18,541 --> 00:40:22,080 ♪ So why trust them more ♪ 580 00:40:23,212 --> 00:40:24,532 ♪ Why not drop that haughty air ♪ 581 00:40:25,590 --> 00:40:28,082 ♪ That facade, I know it all ♪ 582 00:40:29,177 --> 00:40:30,617 ♪ Have a drink, let down your hair ♪ 583 00:40:31,638 --> 00:40:36,633 ♪ No one's in the hall ♪ 584 00:40:39,979 --> 00:40:41,845 ♪ Who can say ♪ 585 00:40:42,982 --> 00:40:44,439 ♪ Will love stay ♪ 586 00:40:45,610 --> 00:40:48,728 ♪ Let's be happy while we may ♪ 587 00:40:49,948 --> 00:40:54,943 ♪ So today why delay ♪ 588 00:40:55,870 --> 00:40:58,988 ♪ For dreams will fade away ♪ 589 00:41:00,041 --> 00:41:01,401 ♪ Kling, kling, sing, sing, sing ♪ 590 00:41:01,918 --> 00:41:03,375 ♪ Drink with me, sing with me ♪ 591 00:41:04,587 --> 00:41:05,627 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 592 00:41:05,922 --> 00:41:07,322 ♪ Sing, sing, sing, drink with me ♪ 593 00:41:08,132 --> 00:41:09,132 ♪ Sing, sing ♪ 594 00:41:09,634 --> 00:41:12,126 ♪ Okay with me ♪ 595 00:41:13,304 --> 00:41:15,170 ♪ Who can say ♪ 596 00:41:16,224 --> 00:41:17,886 ♪ Will love stay ♪ 597 00:41:18,977 --> 00:41:22,266 ♪ Let's be happy while we may ♪ 598 00:41:23,398 --> 00:41:28,393 ♪ So today why delay ♪ 599 00:41:29,862 --> 00:41:34,857 ♪ For dreams will fade away ♪ 600 00:41:38,496 --> 00:41:40,336 ♪ He'll stay here forever, I wish he would go ♪ 601 00:41:41,249 --> 00:41:42,249 ♪ I though I was clever ♪ 602 00:41:42,792 --> 00:41:44,875 ♪ Drink up, drink up ♪ ♪ No, no, no, no ♪ 603 00:41:46,045 --> 00:41:49,379 ♪ Ah ♪ 604 00:41:50,466 --> 00:41:52,332 ♪ Drink my darling, drink with me ♪ 605 00:41:53,386 --> 00:41:55,048 ♪ Either swim or sink with me ♪ 606 00:41:56,097 --> 00:41:57,759 ♪ Must I see you frowning so ♪ 607 00:41:58,933 --> 00:42:00,799 ♪ Come on honey, don't say no ♪ 608 00:42:02,020 --> 00:42:04,888 ♪ Though you stood me up before ♪ 609 00:42:06,024 --> 00:42:08,937 ♪ Now it gives you pain ♪ 610 00:42:09,986 --> 00:42:12,694 ♪ Why not promise just once more ♪ 611 00:42:13,865 --> 00:42:16,983 ♪ You'll be kind again ♪ 612 00:42:18,202 --> 00:42:19,562 ♪ Just pretend you love me still ♪ 613 00:42:20,621 --> 00:42:22,704 ♪ Don't pretend you don't know how ♪ 614 00:42:23,791 --> 00:42:25,111 ♪ Say you will, I know you will ♪ 615 00:42:26,210 --> 00:42:31,205 ♪ Make me happy now ♪ 616 00:42:34,677 --> 00:42:36,134 ♪ Who can say ♪ 617 00:42:37,346 --> 00:42:39,008 ♪ Will love stay ♪ 618 00:42:40,099 --> 00:42:43,843 ♪ Let's be happy while we may ♪ 619 00:42:44,937 --> 00:42:49,898 ♪ So today, why delay ♪ 620 00:42:52,653 --> 00:42:55,566 ♪ For dreams will fade ♪ 621 00:42:56,741 --> 00:42:57,777 ♪ Away ♪ 622 00:43:20,640 --> 00:43:22,640 Good heavens, somebody's at the door. 623 00:43:23,601 --> 00:43:28,221 Let them ring, they'll wait, they'll go away. 624 00:43:33,945 --> 00:43:34,945 Oh, who cares? 625 00:43:35,363 --> 00:43:37,043 I care, I must see who it is. 626 00:43:37,740 --> 00:43:41,734 No, Alfred, let me go, heavens what a situation. 627 00:43:43,830 --> 00:43:48,746 Bonsoir madam, Major Frank, Militaire Police Britannique. 628 00:43:52,296 --> 00:43:53,457 My interpreter. 629 00:43:53,464 --> 00:43:54,464 Frosh. 630 00:43:55,550 --> 00:43:57,027 Tell Madam Eisenstein that I apologise 631 00:43:57,051 --> 00:43:57,882 for this intrusion. 632 00:43:59,220 --> 00:44:00,301 Don't you speak French? 633 00:44:01,806 --> 00:44:02,806 Don't you speak English? 634 00:44:07,854 --> 00:44:09,094 What do you wish to say, sir? 635 00:44:09,355 --> 00:44:10,795 Oh, thank you, that's much better. 636 00:44:10,898 --> 00:44:11,898 I'm sorry about him. 637 00:44:12,191 --> 00:44:13,102 One of the night staff, 638 00:44:13,109 --> 00:44:14,549 not one of the regular interpreters. 639 00:44:16,154 --> 00:44:16,985 You see? 640 00:44:16,988 --> 00:44:19,308 If you are looking for Colonel Eisenstein, he's not here. 641 00:44:19,824 --> 00:44:21,424 We are looking for Colonel Eisenstein, 642 00:44:21,576 --> 00:44:22,737 that's why we closed the door. 643 00:44:22,743 --> 00:44:24,012 We don't want any more gossip than we can help. 644 00:44:24,036 --> 00:44:25,836 I protest, I am the wife of a French officer 645 00:44:26,330 --> 00:44:29,038 - and I don't understand. - I know, and I do sympathise. 646 00:44:30,209 --> 00:44:31,245 I admire you madam. 647 00:44:32,461 --> 00:44:34,141 Your husband will receiver every courtesy. 648 00:44:34,463 --> 00:44:35,544 I shall escort him personally 649 00:44:35,548 --> 00:44:36,748 to the international barracks. 650 00:44:37,216 --> 00:44:39,708 - But my husband is not here. - Oh, Ros. 651 00:44:40,761 --> 00:44:41,751 - Hello. - How are you? 652 00:44:41,762 --> 00:44:42,762 Nice to see you. 653 00:44:43,097 --> 00:44:45,057 A little farewell party, I do understand, madam. 654 00:44:45,266 --> 00:44:47,026 Monsieur le Colonel, I have a car downstairs. 655 00:44:47,226 --> 00:44:48,226 How nice for you. 656 00:44:48,519 --> 00:44:49,760 ♪ Who can say, will love stay ♪ 657 00:44:50,855 --> 00:44:52,312 ♪ Let's be happy while we may ♪ 658 00:44:53,441 --> 00:44:54,431 How right you are, sir. 659 00:44:54,442 --> 00:44:55,961 Taking the whole thing in the right spirit, I see. 660 00:44:55,985 --> 00:44:56,816 Well, why not? 661 00:44:56,819 --> 00:44:57,809 How well you speak English. 662 00:44:57,820 --> 00:44:59,980 Oh, thank you, you don't speak it too badly yourself. 663 00:45:00,239 --> 00:45:01,519 How about a drink, have a drink. 664 00:45:01,657 --> 00:45:02,777 Drink with me, sing with me. 665 00:45:03,576 --> 00:45:04,987 Sing, sing, sing. 666 00:45:06,329 --> 00:45:09,413 If you instead, um, give me a note. 667 00:45:10,958 --> 00:45:13,917 ♪ Ah ♪ 668 00:45:15,004 --> 00:45:16,461 ♪ Who can say ♪ 669 00:45:17,548 --> 00:45:19,210 ♪ Will love stay ♪ 670 00:45:20,343 --> 00:45:23,882 ♪ Let's be happy while we may ♪ 671 00:45:25,097 --> 00:45:30,092 ♪ So today, why delay ♪ 672 00:45:31,520 --> 00:45:35,139 ♪ For dreams will fade away ♪ 673 00:45:40,404 --> 00:45:42,044 I grant singing songs with you is fine, 674 00:45:42,448 --> 00:45:44,048 but now let's pop along dear Eisenstein. 675 00:45:44,492 --> 00:45:45,448 What shall I do? 676 00:45:45,451 --> 00:45:46,908 But Major, I'm not Eisenstein. 677 00:45:47,995 --> 00:45:49,235 The man you want isn't me, sir. 678 00:45:49,622 --> 00:45:50,703 He's silly. 679 00:45:50,706 --> 00:45:51,706 Not Eisenstein? 680 00:45:52,750 --> 00:45:53,750 Dog-gone it, no. 681 00:45:54,252 --> 00:45:56,335 No swearing, if you please sir. 682 00:45:57,546 --> 00:45:59,208 We're man and wife, pretend it's so. 683 00:46:00,299 --> 00:46:02,882 Are they deceiving me, or no? 684 00:46:04,095 --> 00:46:05,095 Fishy. 685 00:46:08,808 --> 00:46:10,674 ♪ My dear, how odd it would appear ♪ 686 00:46:11,894 --> 00:46:16,855 ♪ If you were thought a stranger here ♪ 687 00:46:17,984 --> 00:46:19,646 ♪ A compromising touch ♪ 688 00:46:20,861 --> 00:46:22,727 ♪ Just now within an inch you came ♪ 689 00:46:23,823 --> 00:46:28,818 ♪ Of casting doubts on my good name ♪ 690 00:46:29,453 --> 00:46:31,945 ♪ That hurts me very much ♪ 691 00:46:33,165 --> 00:46:36,283 ♪ So pretend that you are mine ♪ 692 00:46:37,336 --> 00:46:40,670 ♪ And admit you're Eisenstein ♪ 693 00:46:41,716 --> 00:46:43,276 But Ros, if you'll admit you're mine, 694 00:46:43,301 --> 00:46:44,301 I'll admit that I'm... 695 00:46:44,593 --> 00:46:45,709 Shh. 696 00:46:45,720 --> 00:46:46,801 Eisenstein. 697 00:46:48,306 --> 00:46:52,050 ♪ With me so late in a tete a tete ♪ 698 00:46:53,269 --> 00:46:58,230 ♪ So cosy and alone ♪ 699 00:46:58,316 --> 00:47:02,060 ♪ In déshabillé at home we feel ♪ 700 00:47:03,112 --> 00:47:06,446 ♪ I've him alone to call my own ♪ 701 00:47:07,616 --> 00:47:09,278 - Say when. - Oh, when. 702 00:47:10,745 --> 00:47:12,611 ♪ So why be so amazed to see ♪ 703 00:47:13,789 --> 00:47:18,784 ♪ My husband all alone with me ♪ 704 00:47:19,795 --> 00:47:21,457 ♪ And neither of us dressed ♪ 705 00:47:22,548 --> 00:47:24,414 ♪ That anyone who came along ♪ 706 00:47:25,551 --> 00:47:30,546 ♪ And saw this scene could get it wrong ♪ 707 00:47:31,182 --> 00:47:33,674 ♪ I never would have guessed ♪ 708 00:47:34,852 --> 00:47:37,515 ♪ It's to sleep he longs to go ♪ 709 00:47:38,689 --> 00:47:43,684 ♪ Don't you see his yawning so ♪ 710 00:47:46,113 --> 00:47:49,857 ♪ In tete a tete with me so late ♪ 711 00:47:50,993 --> 00:47:54,532 ♪ So frowsy and drowsy he's grown ♪ 712 00:47:55,664 --> 00:47:56,700 ♪ He's been so bored ♪ 713 00:47:57,917 --> 00:47:59,158 ♪ And snored and snored ♪ 714 00:48:00,378 --> 00:48:03,712 ♪ And he alone is all my own ♪ 715 00:48:13,349 --> 00:48:16,683 ♪ He's been so bored and snored and snored ♪ 716 00:48:17,895 --> 00:48:21,388 ♪ And he alone is all ♪ 717 00:48:22,441 --> 00:48:24,524 ♪ My own ♪ 718 00:48:25,736 --> 00:48:28,228 ♪ Madam, I sympathise and I apologise for this ♪ 719 00:48:29,281 --> 00:48:30,641 ♪ But we must go, so say goodbye ♪ 720 00:48:31,117 --> 00:48:32,197 ♪ And give a parting kiss ♪ 721 00:48:32,660 --> 00:48:34,572 ♪ A parting kiss ♪ 722 00:48:35,746 --> 00:48:38,238 ♪ Well then, it's come to this ♪ 723 00:48:39,458 --> 00:48:43,122 ♪ So come and get your kiss ♪ 724 00:48:53,764 --> 00:48:55,221 ♪ If I'm to take the trouble ♪ 725 00:48:56,267 --> 00:48:57,929 ♪ To stand in for Eisenstein ♪ 726 00:48:58,978 --> 00:49:00,594 ♪ Then as your husband's double ♪ 727 00:49:01,647 --> 00:49:06,642 ♪ My dear wife, a double kiss is mine ♪ 728 00:49:06,861 --> 00:49:08,341 ♪ Dear sir, I hate to break this up ♪ 729 00:49:08,737 --> 00:49:10,194 ♪ But I am invited out to sup ♪ 730 00:49:11,407 --> 00:49:12,443 ♪ We really cannot stay ♪ 731 00:49:13,534 --> 00:49:14,570 ♪ So if I may ♪ 732 00:49:15,786 --> 00:49:17,243 ♪ I'll lead the way ♪ 733 00:49:18,372 --> 00:49:19,572 ♪ Suppose you and my husband ♪ 734 00:49:19,957 --> 00:49:21,077 ♪ Should meet face to face ♪ 735 00:49:21,917 --> 00:49:24,204 ♪ I bet we'll be parked in the very same place ♪ 736 00:49:25,296 --> 00:49:26,456 ♪ Please don't let him know ♪ 737 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 ♪ Oh no, no, no ♪ 738 00:49:28,507 --> 00:49:29,507 ♪ If you let him know ♪ 739 00:49:29,758 --> 00:49:30,758 ♪ No, no, no, no ♪ 740 00:49:31,260 --> 00:49:32,260 ♪ Come on let us go ♪ 741 00:49:34,138 --> 00:49:37,256 ♪ Come on, come on, let's go ♪ 742 00:49:38,392 --> 00:49:39,832 ♪ My birdcage is so fine and large ♪ 743 00:49:40,060 --> 00:49:41,060 ♪ And not so far away ♪ 744 00:49:41,854 --> 00:49:43,294 ♪ To perch inside I make no charge ♪ 745 00:49:43,522 --> 00:49:44,722 ♪ They're in and out all day ♪ 746 00:49:45,149 --> 00:49:46,429 ♪ So this is my polite request ♪ 747 00:49:46,817 --> 00:49:47,937 ♪ When people stay with me ♪ 748 00:49:48,569 --> 00:49:50,009 ♪ If you will be my honoured guest ♪ 749 00:49:50,196 --> 00:49:51,756 ♪ My more than welcome honoured guest ♪ 750 00:49:52,031 --> 00:49:54,523 ♪ How happy I shall be to see you come along with me ♪ 751 00:49:55,659 --> 00:49:56,659 ♪ Well if must ♪ 752 00:49:57,369 --> 00:49:58,369 ♪ Then I will go ♪ 753 00:49:59,163 --> 00:50:00,163 ♪ But not a word ♪ 754 00:50:00,956 --> 00:50:02,037 ♪ I know, I know ♪ 755 00:50:02,041 --> 00:50:03,282 ♪ Let's go, let's go ♪ 756 00:50:04,502 --> 00:50:05,959 ♪ I'm ready standing by, sir ♪ 757 00:50:07,129 --> 00:50:09,212 ♪ But just one more goodbye, sir ♪ 758 00:50:10,299 --> 00:50:11,961 ♪ Enough, enough, now do be good ♪ 759 00:50:13,135 --> 00:50:14,695 ♪ Do you think that I am made of wood ♪ 760 00:50:15,721 --> 00:50:17,804 ♪ No, no, no more, don't overdo this ♪ 761 00:50:18,974 --> 00:50:23,935 ♪ A kiss is the dope to pull me through this ♪ 762 00:50:25,105 --> 00:50:26,545 ♪ Please don't go on in such a way ♪ 763 00:50:26,815 --> 00:50:28,056 ♪ Or we shall never get away ♪ 764 00:50:29,109 --> 00:50:31,601 ♪ We can't stay here all day ♪ 765 00:50:32,738 --> 00:50:34,178 ♪ My birdcage is so fine and large ♪ 766 00:50:34,281 --> 00:50:35,281 ♪ And not so far away ♪ 767 00:50:36,075 --> 00:50:37,555 ♪ To perch inside he doesn't charge ♪ 768 00:50:37,743 --> 00:50:38,943 ♪ They're in and out all day ♪ 769 00:50:39,411 --> 00:50:40,731 ♪ So this is my request you see ♪ 770 00:50:41,038 --> 00:50:42,238 ♪ That you his guest will be ♪ 771 00:50:42,748 --> 00:50:44,028 ♪ And so I hope you will agree ♪ 772 00:50:44,333 --> 00:50:46,416 ♪ I fear it has to be ♪ 773 00:50:47,461 --> 00:50:49,748 ♪ To sup with you would be so entertaining ♪ 774 00:50:50,798 --> 00:50:51,958 ♪ It's far the best you see ♪ 775 00:51:26,625 --> 00:51:27,665 What? 776 00:51:34,049 --> 00:51:35,881 Wrong number, goodbye. 777 00:51:39,888 --> 00:51:43,131 Oh! 778 00:51:47,146 --> 00:51:49,026 What impertinence, do you know what the time is? 779 00:51:50,190 --> 00:51:51,431 Of course I know, 10 past 10. 780 00:51:52,651 --> 00:51:53,931 This is the Fledermaus speaking. 781 00:51:55,112 --> 00:51:56,944 The bat, your own bat. 782 00:51:58,324 --> 00:52:01,192 No, no, not at the belfry, 783 00:52:01,577 --> 00:52:04,320 I'm at the party that General Orlofsky is giving 784 00:52:04,747 --> 00:52:05,988 at the Palais Krotzenburg. 785 00:52:07,207 --> 00:52:08,288 Wait a minute Rosalinda, 786 00:52:08,292 --> 00:52:10,158 did I ever telephone you without reason? 787 00:52:11,337 --> 00:52:12,817 Of course I've got a reason, you see, 788 00:52:13,088 --> 00:52:14,768 this is a wonderful party, lots of people, 789 00:52:15,257 --> 00:52:17,057 oh I know you're not interested in people but, 790 00:52:17,676 --> 00:52:19,516 I thought you might be interested in something. 791 00:52:20,095 --> 00:52:21,455 For instance there's a young lady, 792 00:52:21,764 --> 00:52:24,045 a very charming young lady, she wants to be an airhostess. 793 00:52:24,558 --> 00:52:26,800 Or an actress, or anything. 794 00:52:28,187 --> 00:52:29,803 She's wearing a Paris gown which looks 795 00:52:30,856 --> 00:52:31,856 familiar to me, mm-hmm. 796 00:52:32,900 --> 00:52:35,813 I think you must both go to the same coutelier. 797 00:52:36,945 --> 00:52:40,063 The gown, oh very little up top, a very full skirt. 798 00:52:41,283 --> 00:52:42,615 Sequin and lace. 799 00:52:44,662 --> 00:52:45,994 Chiffon. 800 00:52:47,122 --> 00:52:48,122 Hold on! 801 00:53:04,056 --> 00:53:08,972 Oh! 802 00:53:10,020 --> 00:53:11,020 Hello. 803 00:53:11,980 --> 00:53:13,437 Yes, yes. 804 00:53:14,483 --> 00:53:16,163 Well, the other one is a French gentleman. 805 00:53:17,152 --> 00:53:20,896 Yes, very tall, very charming. 806 00:53:21,949 --> 00:53:24,032 Mad about dancing, I thought you might like him. 807 00:53:25,119 --> 00:53:27,039 Although some people say he is a escaped prisoner 808 00:53:27,788 --> 00:53:30,496 from the international barracks. 809 00:53:31,625 --> 00:53:34,538 Well, you know how silly people are with their opinions. 810 00:53:35,629 --> 00:53:37,621 Yes, it's a masked ball. 811 00:53:39,341 --> 00:53:41,503 Everybody's wearing masks. 812 00:53:42,845 --> 00:53:43,845 Yes. 813 00:53:44,471 --> 00:53:45,882 The French gentleman too. 814 00:54:15,961 --> 00:54:16,961 ♪ Huzzah, what a night ♪ 815 00:54:18,005 --> 00:54:19,045 ♪ I was never so excited ♪ 816 00:54:19,965 --> 00:54:21,205 ♪ But it's rare to be invited ♪ 817 00:54:21,925 --> 00:54:23,165 ♪ Was there ever such a sight ♪ 818 00:54:24,136 --> 00:54:25,696 ♪ Everybody knows from coast to coast ♪ 819 00:54:25,763 --> 00:54:27,203 ♪ Orlofsky's parties are his boast ♪ 820 00:54:28,182 --> 00:54:29,742 ♪ Everybody choose to drink and toast ♪ 821 00:54:29,808 --> 00:54:30,848 ♪ And rising to our host ♪ 822 00:54:31,685 --> 00:54:32,805 ♪ What a host, such a host ♪ 823 00:54:33,604 --> 00:54:35,641 ♪ What a host, what a host, what a host ♪ 824 00:54:38,901 --> 00:54:39,901 ♪ I was ever so excited ♪ 825 00:54:42,905 --> 00:54:44,185 ♪ Was there ever such a sight? ♪ 826 00:55:03,217 --> 00:55:04,879 ♪ Too short the night for our delight ♪ 827 00:55:05,928 --> 00:55:07,590 ♪ Too soon we'll see the morning sun ♪ 828 00:55:08,806 --> 00:55:10,468 ♪ What is the password here tonight ♪ 829 00:55:11,600 --> 00:55:12,827 ♪ Have some fun, have some fun ♪ 830 00:55:12,851 --> 00:55:14,371 ♪ Have some fun, we'll have some fun ♪ 831 00:55:14,645 --> 00:55:16,125 ♪ This is the password here tonight ♪ 832 00:55:25,823 --> 00:55:27,263 Everything under control, General. 833 00:55:27,407 --> 00:55:29,367 The prettiest girls in Vienna, the best orchestra. 834 00:55:29,827 --> 00:55:31,627 A picked lot of officers from all Four Powers. 835 00:55:31,870 --> 00:55:34,613 and a first class practical joke. 836 00:55:35,916 --> 00:55:38,078 Oh, Falke, good evening. 837 00:55:40,254 --> 00:55:41,586 How do you do? 838 00:55:43,340 --> 00:55:44,380 Have you read this book? 839 00:55:45,133 --> 00:55:47,796 "5,500 Ways of Saying No", no. 840 00:55:50,222 --> 00:55:52,088 Ah, it's a good standard work. 841 00:55:53,225 --> 00:55:56,343 Yes, but in Vienna, it would only be read by the ladies. 842 00:55:57,437 --> 00:55:58,597 The ladies, ah well, Falke, 843 00:55:59,523 --> 00:56:01,765 how is my party going, huh? 844 00:56:02,651 --> 00:56:04,091 Everything under control, General. 845 00:56:04,403 --> 00:56:06,363 The prettiest girls in Vienna, the best orchestra. 846 00:56:07,489 --> 00:56:09,289 A picked lot of officers from all Four Powers. 847 00:56:09,950 --> 00:56:11,066 That I like. 848 00:56:11,076 --> 00:56:12,942 And a first class practical joke. 849 00:56:14,037 --> 00:56:15,037 Um, Lebatov. 850 00:56:17,124 --> 00:56:18,764 What is practical joke in our language? 851 00:56:31,430 --> 00:56:32,261 Continue my friend. 852 00:56:32,264 --> 00:56:33,304 You remember Eisenstein? 853 00:56:33,807 --> 00:56:34,807 Ja, da. 854 00:56:35,058 --> 00:56:36,418 Well, I've been persuaded him... 855 00:56:36,643 --> 00:56:37,724 Lebatov, what... 856 00:56:37,728 --> 00:56:39,122 No, no, I mean instead of letting him go 857 00:56:39,146 --> 00:56:40,182 to the barracks right away 858 00:56:40,188 --> 00:56:41,468 I brought him here to your party 859 00:56:41,690 --> 00:56:45,434 under the pseudonym of the Marquis de Toulouse Lautrec. 860 00:56:46,570 --> 00:56:48,436 Lebatov, what is pseudonym in our language? 861 00:56:49,615 --> 00:56:50,815 Pseudonym, Tovarich General. 862 00:56:51,450 --> 00:56:52,450 Pseudonym, ah. 863 00:56:52,910 --> 00:56:54,670 The commandant of the prison will come too. 864 00:56:55,412 --> 00:56:56,572 A Major Frank, an Englishman, 865 00:56:56,997 --> 00:56:58,757 without knowing who Eisenstein is, of course. 866 00:56:59,207 --> 00:57:00,207 Mm-hmm. 867 00:57:00,459 --> 00:57:03,577 And then I've invited Eisenstein's maid. 868 00:57:04,630 --> 00:57:05,630 Pretty? 869 00:57:07,674 --> 00:57:09,354 And I've just telephone Madam Eisenstein. 870 00:57:12,012 --> 00:57:13,698 She'll be here very shortly, and then you will see. 871 00:57:13,722 --> 00:57:14,722 Whew, fireworks. 872 00:57:15,265 --> 00:57:16,865 Yes, I know, I have ordered fireworks. 873 00:57:17,517 --> 00:57:18,517 Yeah, hmm. 874 00:57:19,561 --> 00:57:20,830 Yes, there's only one thing, General. 875 00:57:20,854 --> 00:57:23,312 We are a little short of caviar and champagne. 876 00:57:24,399 --> 00:57:26,482 Ah, these shortages in the capitalistic countries 877 00:57:27,611 --> 00:57:28,772 are deplorable. 878 00:57:28,779 --> 00:57:30,419 Quite so, quite so, but leave it to me. 879 00:57:30,697 --> 00:57:31,817 I've got reserves somewhere. 880 00:57:32,366 --> 00:57:33,446 Lebatov, what is reserve? 881 00:57:34,117 --> 00:57:35,117 I'll look it up. 882 00:57:41,333 --> 00:57:42,693 And if you will trust me, General, 883 00:57:43,126 --> 00:57:44,446 I have every reason to believe... 884 00:57:45,253 --> 00:57:48,746 Lebatov, what is reason in our language? 885 00:57:52,552 --> 00:57:55,044 I'm afraid you haven't got a word for that. 886 00:58:06,525 --> 00:58:09,233 You know, I think we have met before somewhere. 887 00:58:10,404 --> 00:58:12,685 But in any case, the masks will be coming off very shortly 888 00:58:12,864 --> 00:58:14,384 and then we shall be able to see, hmm. 889 00:58:15,200 --> 00:58:17,000 You don't have to wait if you're interested. 890 00:58:17,494 --> 00:58:18,494 I've got nothing to hide. 891 00:58:19,329 --> 00:58:21,049 You mean we can cheat a little? 892 00:58:21,957 --> 00:58:23,038 Ah, adorable. 893 00:58:24,084 --> 00:58:26,576 I have something to show you, listen. 894 00:58:27,629 --> 00:58:28,540 How do you like my watch? 895 00:58:28,547 --> 00:58:29,547 Oh, it's pretty. 896 00:58:29,923 --> 00:58:31,084 Is it valuable? 897 00:58:31,091 --> 00:58:32,957 It's no ordinary watch, now listen. 898 00:58:35,220 --> 00:58:36,677 Oh, a chiming watch. 899 00:58:37,723 --> 00:58:38,723 What do you use that for? 900 00:58:39,474 --> 00:58:43,013 I use it to count the heartbeats of beautiful ladies. 901 00:58:44,229 --> 00:58:45,229 Do they beat different? 902 00:58:45,564 --> 00:58:47,004 Do they beat differently! 903 00:58:47,816 --> 00:58:48,856 Now, yours for instance... 904 00:58:49,401 --> 00:58:50,641 Tell me how I can hear yours. 905 00:58:51,570 --> 00:58:54,483 - It's going boom, boom, boom. - But that dress. 906 00:58:55,657 --> 00:58:57,899 Just one moment, no please. 907 00:58:59,411 --> 00:59:02,324 All right my dear, I will be back very shortly. 908 00:59:03,373 --> 00:59:05,013 Excuse me, Adele, what are you doing here 909 00:59:05,667 --> 00:59:06,667 and in that dress? 910 00:59:07,044 --> 00:59:08,444 Who are you talking to, Mein Herr? 911 00:59:09,087 --> 00:59:10,527 Ha ah, I am talking to you, Adele. 912 00:59:11,048 --> 00:59:12,768 What is this French colonel talking about? 913 00:59:13,258 --> 00:59:14,498 I'm talking about that dress. 914 00:59:14,634 --> 00:59:15,634 My dress! 915 00:59:16,094 --> 00:59:17,214 What is wrong with my dress? 916 00:59:17,679 --> 00:59:18,590 - It's lovely. - You know perfectly well 917 00:59:18,597 --> 00:59:19,428 what I mean. 918 00:59:19,431 --> 00:59:20,751 - Boom. - Isn't he funny. 919 00:59:21,349 --> 00:59:22,349 Adele, how dare you! 920 00:59:22,768 --> 00:59:23,768 My name is Olga. 921 00:59:24,102 --> 00:59:26,080 Your name is Adele, you are my wife's personal maid 922 00:59:26,104 --> 00:59:27,704 and that dress belongs to your mistress. 923 00:59:28,732 --> 00:59:29,939 Not before midnight, old boy. 924 00:59:29,941 --> 00:59:31,821 No doubt your wife can support your statement. 925 00:59:32,235 --> 00:59:34,727 My, my wife has nothing whatever to do with it. 926 00:59:35,864 --> 00:59:37,024 With her own dress, really, 927 00:59:37,699 --> 00:59:38,530 Mein Herr. 928 00:59:38,533 --> 00:59:40,053 But why are you so nervous, Marquis? 929 00:59:41,203 --> 00:59:42,847 Now listen Falke my friend, you know the truth. 930 00:59:42,871 --> 00:59:43,991 You know that this is Adele. 931 00:59:44,664 --> 00:59:47,077 But, but, but this is Olga. 932 00:59:48,251 --> 00:59:49,662 Olga, Olga who? 933 00:59:51,171 --> 00:59:56,007 Olga Volga, the movie star from behind the Iron Curtain. 934 01:00:01,014 --> 01:00:02,408 I say old man, you really must be more careful 935 01:00:02,432 --> 01:00:03,952 about making allegations of this sort. 936 01:00:04,559 --> 01:00:06,120 My dear sir, I don't think we have the honour 937 01:00:06,144 --> 01:00:07,304 of each other's acquaintance. 938 01:00:07,604 --> 01:00:08,720 May I introduce you, please. 939 01:00:08,730 --> 01:00:09,957 The Marquise de Toulouse Lautrec, 940 01:00:09,981 --> 01:00:11,643 the Marquis de Stratford upon Avon. 941 01:00:12,734 --> 01:00:14,334 Thank you so much, just call me Frank. 942 01:00:14,486 --> 01:00:15,486 - Enchante. - Elated. 943 01:00:15,946 --> 01:00:16,946 Are you a Marquis? 944 01:00:17,197 --> 01:00:18,313 Only on my mother's side, dear. 945 01:00:18,323 --> 01:00:20,093 Well now, le Monsieur Marquis, you know who this lady is 946 01:00:20,117 --> 01:00:21,597 I'm sure you would like to apologise. 947 01:00:22,410 --> 01:00:25,903 Oh no, that is going too far, apologise! 948 01:00:29,793 --> 01:00:30,873 I say come over here now. 949 01:00:31,378 --> 01:00:32,418 I've never heard such rot. 950 01:00:33,213 --> 01:00:34,293 The ladies over here now. 951 01:00:35,048 --> 01:00:36,448 ♪ What's up, what's up, what's up ♪ 952 01:00:36,508 --> 01:00:38,591 ♪ Do tell us what ♪ 953 01:00:39,678 --> 01:00:40,758 ♪ This pretty little lady ♪ 954 01:00:41,429 --> 01:00:42,629 ♪ By him was thought to be a ♪ 955 01:00:43,557 --> 01:00:45,423 ♪ No, it's too inhuman ♪ 956 01:00:46,518 --> 01:00:47,518 ♪ A what then ♪ 957 01:00:47,811 --> 01:00:48,811 ♪ Wait and see ♪ 958 01:00:49,229 --> 01:00:50,469 ♪ A lady's maid, upon my word ♪ 959 01:00:50,856 --> 01:00:52,576 ♪ Now isn't that absurd ♪ ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ 960 01:00:53,191 --> 01:00:54,671 ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ 961 01:00:55,277 --> 01:00:56,597 ♪ Ha, ha, now isn't that absurd ♪ 962 01:00:57,195 --> 01:00:58,857 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 963 01:00:59,990 --> 01:01:01,630 ♪ My friend I fear you're much to blame ♪ 964 01:01:02,617 --> 01:01:05,325 ♪ For being so mistaken you are to blame ♪ 965 01:01:06,413 --> 01:01:08,013 ♪ You are to blame ♪ ♪ You are to blame ♪ 966 01:01:09,082 --> 01:01:10,522 ♪ A striking likeness all the same ♪ 967 01:01:11,168 --> 01:01:12,168 ♪ You are to blame ♪ 968 01:01:13,211 --> 01:01:18,206 ♪ For the moment I was shaken ♪ 969 01:01:23,054 --> 01:01:24,090 ♪ Tell me Marquis ♪ 970 01:01:25,265 --> 01:01:26,265 ♪ How can it be ♪ 971 01:01:27,017 --> 01:01:30,351 ♪ You have no savoir faire ♪ 972 01:01:31,521 --> 01:01:32,521 ♪ Surely you know ♪ 973 01:01:33,440 --> 01:01:34,440 ♪ What it takes to show ♪ 974 01:01:35,483 --> 01:01:38,601 ♪ A tramp from a millionaire ♪ 975 01:01:39,696 --> 01:01:41,153 ♪ This hand now so dainty and neat ♪ 976 01:01:42,365 --> 01:01:43,365 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 977 01:01:43,825 --> 01:01:45,487 ♪ This foot too so arched and petite ♪ 978 01:01:48,121 --> 01:01:49,783 ♪ My accent when I'm talking ♪ 979 01:01:50,916 --> 01:01:55,911 ♪ My carriage when I'm walking ♪ 980 01:01:57,005 --> 01:02:00,544 ♪ Why such were never made for any lady's maid ♪ 981 01:02:01,718 --> 01:02:04,836 ♪ No such were never made for any lady's maid ♪ 982 01:02:06,056 --> 01:02:09,174 ♪ You must admit I'm much afraid ♪ 983 01:02:10,227 --> 01:02:15,188 ♪ A most amusing slip you've made ♪ 984 01:02:16,858 --> 01:02:18,099 ♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪ 985 01:02:19,152 --> 01:02:20,609 ♪ So confusing, ha, ha, ha ♪ 986 01:02:21,655 --> 01:02:22,896 ♪ You accuse me, ha, ha, ha ♪ 987 01:02:23,990 --> 01:02:26,903 ♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 988 01:02:27,994 --> 01:02:29,074 ♪ Most amusing ha, ha, ha ♪ 989 01:02:32,332 --> 01:02:35,666 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 990 01:02:40,632 --> 01:02:43,966 ♪ This so amuses me ♪ 991 01:02:45,053 --> 01:02:46,053 ♪ Hee, hee, hee, hee ♪ 992 01:02:46,680 --> 01:02:51,675 ♪ Marquis ♪ 993 01:02:54,896 --> 01:02:56,137 ♪ With this profile ♪ 994 01:02:57,232 --> 01:02:58,689 ♪ In Parisian style ♪ 995 01:02:59,734 --> 01:03:02,852 ♪ Was I endowed at birth ♪ 996 01:03:04,072 --> 01:03:05,108 ♪ In case my waist ♪ 997 01:03:06,241 --> 01:03:07,321 ♪ Doesn't suit your taste ♪ 998 01:03:08,118 --> 01:03:11,236 ♪ I'll bring you down to Earth ♪ 999 01:03:12,289 --> 01:03:13,746 ♪ Come closer and say what you see ♪ 1000 01:03:14,833 --> 01:03:15,833 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 1001 01:03:16,293 --> 01:03:17,955 ♪ Now is this a housemaid's knee ♪ 1002 01:03:19,045 --> 01:03:20,045 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 1003 01:03:20,630 --> 01:03:22,087 ♪ I'm certain it is passion ♪ 1004 01:03:23,216 --> 01:03:28,211 ♪ That blinds you in this fashion ♪ 1005 01:03:38,398 --> 01:03:41,516 ♪ You think you see her everywhere ♪ 1006 01:03:42,694 --> 01:03:47,689 ♪ A most amusing fault, I swear ♪ 1007 01:03:49,409 --> 01:03:50,529 ♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪ 1008 01:03:51,661 --> 01:03:53,118 ♪ So confusing, ha, ha, ha ♪ 1009 01:03:54,247 --> 01:03:55,488 ♪ You accuse me ha, ha ♪ 1010 01:03:56,624 --> 01:03:59,332 ♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1011 01:04:04,924 --> 01:04:08,463 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1012 01:04:42,379 --> 01:04:45,963 Magda, dear. 1013 01:04:48,218 --> 01:04:53,213 May I introduce the Marquise de Toulouse Lautrec to you. 1014 01:04:53,431 --> 01:04:56,014 He collects watches and hearts. 1015 01:04:59,562 --> 01:05:01,642 Beautiful Magda, I am sure you have nothing to hide 1016 01:05:02,440 --> 01:05:04,727 and very soon the masks must come off. 1017 01:05:05,860 --> 01:05:07,943 Oh how lovely, a chiming watch. 1018 01:05:09,155 --> 01:05:10,595 Is it useful, or is it just for fun? 1019 01:05:11,116 --> 01:05:12,778 Beautiful mask, the answer is for both. 1020 01:05:13,868 --> 01:05:15,109 Show me the useful part. 1021 01:05:16,329 --> 01:05:17,769 I use it to measure the heartbeats 1022 01:05:18,331 --> 01:05:19,331 of beautiful ladies. 1023 01:05:19,707 --> 01:05:21,227 Why should you be doing this? 1024 01:05:21,251 --> 01:05:22,492 Just for fun. 1025 01:05:23,670 --> 01:05:25,430 But I'm only interested in the useful part. 1026 01:05:32,804 --> 01:05:35,717 Ladies and gentlemen, your host, General Orlofsky. 1027 01:05:46,443 --> 01:05:47,604 Speech. 1028 01:05:47,610 --> 01:05:49,897 Speech, speech, speech. 1029 01:05:58,204 --> 01:05:59,445 ♪ That peace is best ♪ 1030 01:06:00,498 --> 01:06:01,498 ♪ For east and west ♪ 1031 01:06:02,459 --> 01:06:05,167 ♪ Every statesman knows ♪ 1032 01:06:06,296 --> 01:06:07,753 ♪ But how you get it, huh ♪ 1033 01:06:08,798 --> 01:06:09,798 ♪ If I'm pressed ♪ 1034 01:06:10,550 --> 01:06:11,791 ♪ I say the wine that flows ♪ 1035 01:06:16,055 --> 01:06:17,091 ♪ It makes us comrades ♪ 1036 01:06:18,183 --> 01:06:20,891 ♪ But tonight, not comrades, no ♪ 1037 01:06:22,061 --> 01:06:23,061 ♪ But friends, cheerio ♪ 1038 01:06:23,938 --> 01:06:26,646 ♪ With caviar and vodka, right ♪ 1039 01:06:27,692 --> 01:06:30,400 ♪ Our meetings make no ends ♪ 1040 01:06:31,571 --> 01:06:33,403 What do you know, Joe? 1041 01:06:34,908 --> 01:06:38,743 ♪ To nothing will I answer no ♪ 1042 01:06:39,704 --> 01:06:40,704 Have we that word? 1043 01:06:41,414 --> 01:06:43,701 ♪ I think, if I can think ♪ 1044 01:06:44,918 --> 01:06:48,252 ♪ It is, I know a word dissolved ♪ 1045 01:06:49,297 --> 01:06:50,297 ♪ By drink ♪ 1046 01:06:50,715 --> 01:06:51,751 Mink? 1047 01:06:51,758 --> 01:06:52,758 ♪ No is a word ♪ 1048 01:06:53,426 --> 01:06:54,462 ♪ Oh yes, I know ♪ 1049 01:06:55,637 --> 01:06:57,503 ♪ That is dissolved in drink ♪ 1050 01:07:02,060 --> 01:07:04,928 ♪ Now ask me, hand on heart ♪ 1051 01:07:06,022 --> 01:07:09,140 ♪ If I think that to be true ♪ 1052 01:07:10,193 --> 01:07:15,188 ♪ You think that too be true ♪ 1053 01:07:16,658 --> 01:07:18,945 ♪ I answer it's my party ♪ 1054 01:07:22,664 --> 01:07:24,121 ♪ I mean don't leave my party ♪ 1055 01:07:25,250 --> 01:07:28,994 ♪ Before the party's through ♪ 1056 01:07:36,010 --> 01:07:39,549 ♪ Four Powers in 3/4 time is fine ♪ 1057 01:07:40,598 --> 01:07:43,306 ♪ So let us all be free ♪ 1058 01:07:44,519 --> 01:07:47,387 ♪ To waltz, to take your partners in ♪ 1059 01:07:48,481 --> 01:07:50,564 ♪ A one, two, three, one two three ♪ 1060 01:07:54,779 --> 01:07:57,487 ♪ A bubbles in this air to burst ♪ 1061 01:07:58,658 --> 01:08:01,571 ♪ Before we go to bed ♪ 1062 01:08:02,662 --> 01:08:05,370 ♪ Strauss and the Kremlin say we must ♪ 1063 01:08:06,499 --> 01:08:08,161 ♪ Paint the Blue Danube red ♪ 1064 01:08:13,506 --> 01:08:17,250 ♪ But when at dawn the ball is done ♪ 1065 01:08:18,303 --> 01:08:20,795 ♪ And for your cars you call ♪ 1066 01:08:22,015 --> 01:08:24,928 ♪ Between the west and the rising sun ♪ 1067 01:08:25,977 --> 01:08:28,060 ♪ You'll see the curtain fall ♪ 1068 01:08:29,188 --> 01:08:32,522 ♪ Yes, between the west and the eastern sun ♪ 1069 01:08:33,651 --> 01:08:38,646 ♪ An iron curtain fall ♪ 1070 01:08:39,866 --> 01:08:40,866 ♪ So ask me ♪ 1071 01:08:41,868 --> 01:08:43,325 ♪ If you can, sir ♪ 1072 01:08:44,412 --> 01:08:47,120 ♪ What can a party do, huh ♪ 1073 01:08:48,207 --> 01:08:53,202 ♪ A Four Power party do ♪ 1074 01:08:54,672 --> 01:08:56,755 ♪ I give you as my answer ♪ 1075 01:09:00,470 --> 01:09:01,927 ♪ Meaning keep the party cleaner ♪ 1076 01:09:03,056 --> 01:09:06,549 ♪ Before it cleans up you ♪ 1077 01:09:11,481 --> 01:09:12,642 Yes, please? 1078 01:09:15,068 --> 01:09:16,229 Oh, Rosalinda. 1079 01:09:32,960 --> 01:09:34,292 How do I look? 1080 01:09:39,425 --> 01:09:40,425 An angel. 1081 01:09:43,638 --> 01:09:45,129 An avenging angel. 1082 01:09:47,266 --> 01:09:49,178 Will he recognise me? 1083 01:09:50,478 --> 01:09:51,478 Well, I would. 1084 01:09:51,979 --> 01:09:53,641 Nobody's got a back like that. 1085 01:09:54,816 --> 01:09:55,816 No, no, no. 1086 01:09:57,402 --> 01:09:58,482 I'll prepare your entrance. 1087 01:11:05,595 --> 01:11:06,426 Did he see me? 1088 01:11:06,429 --> 01:11:07,429 Who did not? 1089 01:11:07,847 --> 01:11:09,509 You hooked him all right. 1090 01:11:10,558 --> 01:11:11,719 Here's to love. 1091 01:11:11,726 --> 01:11:12,726 To revenge. 1092 01:11:13,186 --> 01:11:14,677 It suits me too. 1093 01:11:16,272 --> 01:11:17,763 Mm, here he comes. 1094 01:11:19,442 --> 01:11:21,082 He dropped his partner like a hot potato. 1095 01:11:21,778 --> 01:11:22,778 - Does he? - No. 1096 01:11:23,571 --> 01:11:27,656 He doesn't know your back as well as he ought to. 1097 01:11:28,868 --> 01:11:29,988 Ah! 1098 01:11:30,411 --> 01:11:32,211 May I introduce Marquis de Toulouse Lautrec. 1099 01:11:32,288 --> 01:11:33,288 Madame de... 1100 01:11:33,539 --> 01:11:35,656 Madame de... 1101 01:11:36,876 --> 01:11:40,620 Madame is here incognito. 1102 01:11:41,756 --> 01:11:43,247 Madame is Russian. 1103 01:11:54,435 --> 01:11:56,075 I do not speak your beautiful language. 1104 01:11:56,312 --> 01:11:58,232 Please, please, please, your mask, take it off. 1105 01:11:59,273 --> 01:12:00,473 I cannot, I'm a Russian spy. 1106 01:12:01,359 --> 01:12:03,601 Ah, will you spy upon me? 1107 01:12:04,862 --> 01:12:05,862 Have you any secrets? 1108 01:12:06,864 --> 01:12:08,526 Have I any secrets? 1109 01:12:09,575 --> 01:12:10,816 Madame, will you dance? 1110 01:12:29,470 --> 01:12:30,470 Are you married? 1111 01:12:31,138 --> 01:12:32,138 I was. 1112 01:12:32,598 --> 01:12:34,076 What happened to her, to your wife? 1113 01:12:34,100 --> 01:12:35,460 Please don't ask me, I lost her. 1114 01:12:36,561 --> 01:12:37,802 You did, was she beautiful? 1115 01:12:38,938 --> 01:12:40,395 Yes, very, very, beautiful. 1116 01:12:41,607 --> 01:12:43,940 But not so beautiful as you. 1117 01:12:45,027 --> 01:12:45,858 How do you know. 1118 01:12:45,862 --> 01:12:47,302 I trust my eyes, my arms, my lips. 1119 01:12:47,989 --> 01:12:50,402 Ah, I only trust your eyes. 1120 01:13:04,964 --> 01:13:05,964 You have no heart. 1121 01:13:06,340 --> 01:13:07,296 But I have. 1122 01:13:07,300 --> 01:13:08,381 Is it beating? 1123 01:13:08,384 --> 01:13:09,384 - Yes. - Fast? 1124 01:13:10,219 --> 01:13:11,219 Let me feel. 1125 01:13:13,723 --> 01:13:14,843 I can count your heartbeats. 1126 01:13:15,641 --> 01:13:17,633 And I can count yours. 1127 01:13:24,025 --> 01:13:27,769 ♪ Two, three, four ♪ 1128 01:13:28,821 --> 01:13:32,565 ♪ Five, six, seven ♪ 1129 01:13:33,784 --> 01:13:37,528 ♪ Eight, nine, 10 ♪ 1130 01:13:38,581 --> 01:13:40,447 ♪ 11, 12 ♪ 1131 01:13:41,500 --> 01:13:43,162 - Midnight. - Midnight, mon dieu! 1132 01:13:44,253 --> 01:13:45,253 I have to go. 1133 01:13:46,005 --> 01:13:47,086 Ah, me too. 1134 01:13:48,132 --> 01:13:49,373 Madame, madame, stop! 1135 01:13:50,551 --> 01:13:52,884 I don't even know your name! 1136 01:13:57,224 --> 01:13:58,224 Madame de... 1137 01:14:07,193 --> 01:14:08,274 Falke, Falke! 1138 01:14:10,947 --> 01:14:11,947 Steady. 1139 01:14:13,115 --> 01:14:14,675 She's got my watch, my chiming watch. 1140 01:14:15,618 --> 01:14:17,075 It's midnight, I, I have to go. 1141 01:14:18,120 --> 01:14:19,281 Don't worry. 1142 01:14:20,206 --> 01:14:21,526 You mean you can arrange for me 1143 01:14:21,999 --> 01:14:23,206 to stay a little bit longer? 1144 01:14:23,209 --> 01:14:24,209 I'm afraid I can't, 1145 01:14:24,669 --> 01:14:26,331 but I can arrange about your watch. 1146 01:14:27,505 --> 01:14:28,505 You'll find it at home. 1147 01:14:28,881 --> 01:14:29,881 Huh? 1148 01:14:30,549 --> 01:14:31,380 Goodnight. 1149 01:14:31,384 --> 01:14:33,464 Goodnight, no but you know it's not just the watch, 1150 01:14:34,053 --> 01:14:35,693 I must see this beautiful creature again. 1151 01:14:36,722 --> 01:14:39,635 You shall see her again sooner than you think. 1152 01:14:40,810 --> 01:14:43,302 Thank you, you are a good friend. 1153 01:14:44,355 --> 01:14:46,555 But, you sure you can't phone your friend at the prison? 1154 01:14:47,233 --> 01:14:49,145 Quite sure, so sorry. 1155 01:14:53,489 --> 01:14:54,730 Cuckoo, cuckoo. 1156 01:15:11,215 --> 01:15:12,215 Satisfied? 1157 01:15:14,760 --> 01:15:16,501 How charming he is. 1158 01:15:18,597 --> 01:15:19,597 Uh-huh. 1159 01:15:27,314 --> 01:15:28,674 Ah, Monsieur le Marquis. 1160 01:15:29,692 --> 01:15:31,212 Ha ha, bon jour Monsieur le Marquis. 1161 01:15:31,902 --> 01:15:34,189 Going home already all the way to Stratford on Avon? 1162 01:15:35,364 --> 01:15:37,164 No, I don't think I could get there tonight. 1163 01:15:37,408 --> 01:15:39,900 Duty calls, duty, my cloak. 1164 01:15:40,953 --> 01:15:41,953 - Cinderella. - Pardon? 1165 01:15:42,621 --> 01:15:45,329 Cinderella, Cinderella, glass slipper. 1166 01:15:46,375 --> 01:15:48,295 Cinderella, stroke of midnight, back to barracks. 1167 01:15:49,336 --> 01:15:50,456 Ah, yes, back to barracks. 1168 01:15:51,255 --> 01:15:52,695 Well, goodnight Monsieur le Marquis, 1169 01:15:53,299 --> 01:15:54,335 or rather good morning. 1170 01:15:55,384 --> 01:15:57,216 Ah, haha, au revoir. 1171 01:17:53,377 --> 01:17:56,290 Now you be a good boy, both of you. 1172 01:18:09,018 --> 01:18:10,259 Haha, we're in. 1173 01:18:14,148 --> 01:18:15,148 Sergeant? 1174 01:18:17,735 --> 01:18:20,569 Sergeant, anybody about, sergeant? 1175 01:18:22,406 --> 01:18:24,398 Here, Major, here sir. 1176 01:18:29,038 --> 01:18:32,531 Major, sirs, how do you do, how do you do? 1177 01:18:34,335 --> 01:18:35,826 Interpreter Frosh. 1178 01:18:36,795 --> 01:18:38,661 Interpreter Frosh, you are drunk! 1179 01:18:39,715 --> 01:18:41,297 Both of you, drunk. 1180 01:18:42,426 --> 01:18:44,839 Drunk, yes sirs, here sirs. 1181 01:18:51,393 --> 01:18:53,555 Have a drunk sir, er sirs. 1182 01:18:54,813 --> 01:18:56,173 Now let's get this clear, Frosh. 1183 01:18:56,690 --> 01:18:58,352 You say you see two majors? 1184 01:19:06,992 --> 01:19:10,076 Two doors, two water taps, all two. 1185 01:19:13,749 --> 01:19:14,785 But, Colonel Eisenstein, 1186 01:19:16,001 --> 01:19:18,914 I see Vier, four. 1187 01:19:19,964 --> 01:19:20,964 Four Eisensteins? 1188 01:19:21,215 --> 01:19:22,296 Yeah, four. 1189 01:19:23,175 --> 01:19:24,295 Two Eisenstein in Zelle Funf 1190 01:19:25,177 --> 01:19:26,497 and two Eisenstein in Guard room. 1191 01:19:27,012 --> 01:19:28,674 Throw 'em out, Frosh, kick 'em out. 1192 01:19:29,765 --> 01:19:34,760 Good, I kick,. 1193 01:19:35,896 --> 01:19:37,808 They say no Eisenstein. 1194 01:19:38,774 --> 01:19:40,766 Not even one Eisenstein. 1195 01:19:41,902 --> 01:19:44,189 Not two yanks, one yank. 1196 01:20:09,346 --> 01:20:14,808 Ah ha, only one of you. 1197 01:20:15,602 --> 01:20:17,264 What does Eisenstein sing, quartets? 1198 01:20:18,272 --> 01:20:19,272 No, duets. 1199 01:20:25,696 --> 01:20:27,358 Huh, Frosh, Frosh? 1200 01:20:28,240 --> 01:20:29,240 - Sir? - Oh. 1201 01:20:33,120 --> 01:20:34,280 This is the place, General. 1202 01:20:34,872 --> 01:20:36,033 I have arranged with the manager. 1203 01:20:36,040 --> 01:20:37,440 We can have 500 bottle of champagne 1204 01:20:37,791 --> 01:20:38,791 from his special reserve. 1205 01:20:39,418 --> 01:20:40,875 Reserve huh, good, good. 1206 01:20:41,920 --> 01:20:43,582 And the third act of my practical joke 1207 01:20:44,715 --> 01:20:45,715 will be played here. 1208 01:20:46,342 --> 01:20:47,742 Good, good. 1209 01:20:50,929 --> 01:20:52,529 Good morning, Dr. Falke, sir. 1210 01:20:53,223 --> 01:20:54,783 Everything arranged with the manager, 1211 01:20:54,808 --> 01:20:55,673 we are going to have a little party here. 1212 01:20:55,684 --> 01:20:56,684 Yes, Dr. Falke, sir. 1213 01:20:57,311 --> 01:20:58,991 The manager gave me the keys of the cellar. 1214 01:21:00,105 --> 01:21:01,265 We shall need some waiters. 1215 01:21:02,107 --> 01:21:03,587 I'm afraid they've all gone to bed. 1216 01:21:04,651 --> 01:21:06,517 Wake them up, wake the orchestra up too. 1217 01:21:07,738 --> 01:21:09,298 But, our guests in the hotel, Doctor. 1218 01:21:10,199 --> 01:21:11,315 It's very late. 1219 01:21:11,325 --> 01:21:12,485 What are you talking about? 1220 01:21:12,826 --> 01:21:14,066 Isn't this a first class hotel? 1221 01:21:14,787 --> 01:21:16,449 But, the night patrol, sirs, 1222 01:21:17,498 --> 01:21:19,058 the Russians are very sharp these days. 1223 01:21:19,792 --> 01:21:21,312 Oh, beg your pardon, Mr. General, sir. 1224 01:21:22,211 --> 01:21:24,294 Oh, Lebatov, wake everybody up. 1225 01:21:27,424 --> 01:21:29,916 Don't worry about the Russians, I take the blame. 1226 01:21:31,053 --> 01:21:32,693 If you say so, Dr. Falke, sir. 1227 01:21:33,180 --> 01:21:34,620 Everything under control, General. 1228 01:21:35,057 --> 01:21:36,138 Good, good. 1229 01:21:37,434 --> 01:21:38,754 What are we waiting for, Boris? 1230 01:21:41,980 --> 01:21:43,660 What is signal in your language, General? 1231 01:22:01,291 --> 01:22:02,532 ♪ Who can say ♪ 1232 01:22:03,752 --> 01:22:05,618 ♪ Will love stay ♪ 1233 01:22:06,839 --> 01:22:11,834 ♪ Let's be happy while we may ♪ 1234 01:22:12,803 --> 01:22:16,342 ♪ So today ♪ 1235 01:22:17,391 --> 01:22:22,386 ♪ Why delay ♪ 1236 01:22:22,563 --> 01:22:27,558 ♪ For dreams will fade away ♪ 1237 01:22:29,987 --> 01:22:31,444 ♪ Sing, sing, sing ♪ 1238 01:22:32,614 --> 01:22:35,027 Sing, sing, what am I saying? 1239 01:22:39,455 --> 01:22:41,117 I gotta get out of here. 1240 01:22:42,166 --> 01:22:43,166 Let me out! 1241 01:22:45,335 --> 01:22:47,418 Oh you poor devil, you. 1242 01:22:49,840 --> 01:22:50,840 Hey! 1243 01:22:51,717 --> 01:22:52,717 Oh. 1244 01:22:53,260 --> 01:22:55,343 Haha, wait a minute, hmm. 1245 01:22:57,222 --> 01:22:59,222 - Haven't we met before? - Well not that I know of. 1246 01:22:59,641 --> 01:23:01,001 Are you gonna release me, Colonel? 1247 01:23:01,143 --> 01:23:02,343 Say, I think we have, in fact. 1248 01:23:03,020 --> 01:23:04,140 Oh, enchante, release you? 1249 01:23:05,230 --> 01:23:06,266 You are prisoner? 1250 01:23:06,273 --> 01:23:08,353 I'll say I am, but I'm innocent, Colonel, innocent. 1251 01:23:08,484 --> 01:23:09,684 Oh, well what have you done? 1252 01:23:09,735 --> 01:23:11,588 It's funny you know, because I want to be a prisoner, 1253 01:23:11,612 --> 01:23:12,773 they don't want to take me. 1254 01:23:12,779 --> 01:23:13,860 What did you do, tell me? 1255 01:23:13,864 --> 01:23:15,024 Nothing, nothing, I was um, 1256 01:23:16,074 --> 01:23:17,736 trapped with a lady. 1257 01:23:18,911 --> 01:23:21,153 Oh, my poor boy, husband? 1258 01:23:24,708 --> 01:23:25,744 Oh no, he wasn't there. 1259 01:23:31,048 --> 01:23:31,879 How did it happen? 1260 01:23:31,882 --> 01:23:33,109 Well, it was in their apartment. 1261 01:23:33,133 --> 01:23:34,795 She was in negligee, I was in his robe. 1262 01:23:35,886 --> 01:23:36,751 Who's robe? 1263 01:23:36,762 --> 01:23:38,042 Well this robe, the husband's. 1264 01:23:38,138 --> 01:23:39,698 Oh, well that's perfectly reasonable. 1265 01:23:40,224 --> 01:23:41,910 They shouldn't expect you to bring your own. 1266 01:23:41,934 --> 01:23:43,214 - Well, hardly. - Who caught you? 1267 01:23:44,102 --> 01:23:45,092 Why these idiots here. 1268 01:23:45,103 --> 01:23:47,103 They weren't after me, they were after the husband. 1269 01:23:47,856 --> 01:23:49,939 You mean the police were after the husband? 1270 01:23:52,569 --> 01:23:54,005 What could I do, I mean it was just like 1271 01:23:54,029 --> 01:23:55,065 a French bedroom farce. 1272 01:23:56,114 --> 01:23:57,794 Just like a French bedroom farce, ha ha. 1273 01:23:58,033 --> 01:23:59,913 There was I looking like a husband, I suppose. 1274 01:24:00,452 --> 01:24:03,616 There was she, looking so like a wife. 1275 01:24:04,748 --> 01:24:06,614 She, she was a blonde of course? 1276 01:24:07,793 --> 01:24:08,793 Who? Ros? 1277 01:24:09,753 --> 01:24:11,313 What did you say the lady's name was? 1278 01:24:11,505 --> 01:24:13,225 Ah, ah, ah, Colonel, as we say in America, 1279 01:24:17,427 --> 01:24:18,427 Excuse me. 1280 01:24:24,351 --> 01:24:26,217 Does the name Eisenstein mean anything to you? 1281 01:24:27,354 --> 01:24:28,354 Not a thing. 1282 01:24:28,939 --> 01:24:29,939 Eisenstein! 1283 01:24:31,108 --> 01:24:32,188 You mean you're Eisenstein? 1284 01:24:33,360 --> 01:24:34,441 Well, well, wait a minute, 1285 01:24:34,444 --> 01:24:35,525 you should be in here and I should be 1286 01:24:35,529 --> 01:24:36,529 - out there. - Oh, no! 1287 01:24:36,780 --> 01:24:38,442 Help! 1288 01:24:39,616 --> 01:24:40,616 Talk to my wife first. 1289 01:24:41,201 --> 01:24:42,201 - Murder! - And after 1290 01:24:42,452 --> 01:24:44,092 I have talked to her, I will talk to you. 1291 01:24:44,663 --> 01:24:45,663 Let me out of here! 1292 01:24:46,623 --> 01:24:47,830 Help! 1293 01:24:47,833 --> 01:24:49,193 I'm not Eisenstein, he's got away. 1294 01:24:49,626 --> 01:24:50,707 Murder, fire! 1295 01:24:54,006 --> 01:24:55,006 Help. 1296 01:24:55,757 --> 01:24:56,757 Frosh. 1297 01:24:57,968 --> 01:24:59,648 Oh, come on Major, we got to go get him. 1298 01:25:00,637 --> 01:25:02,957 It'll be a crime passionel, you know these French husbands. 1299 01:25:11,440 --> 01:25:13,160 Good morning, Colonel Eisenstein. 1300 01:25:13,191 --> 01:25:15,274 Shall I take you up, sir? 1301 01:25:22,034 --> 01:25:23,034 Hello. 1302 01:25:23,368 --> 01:25:26,361 My husband! 1303 01:25:55,359 --> 01:25:56,359 Rosalinda. 1304 01:25:57,110 --> 01:25:59,818 Mm, darling. 1305 01:26:00,906 --> 01:26:01,946 Darling, have you escaped? 1306 01:26:02,783 --> 01:26:04,945 Rosalinda, what is this? 1307 01:26:08,538 --> 01:26:10,200 A tunic, darling, an officers tunic. 1308 01:26:11,291 --> 01:26:12,532 It's yours, no? 1309 01:26:13,794 --> 01:26:16,707 No, it is an American officer's tunic. 1310 01:26:17,839 --> 01:26:20,039 I ask you Rosalinda, what is an American officer's tunic 1311 01:26:20,300 --> 01:26:21,780 doing in a French officer's bathroom? 1312 01:26:22,928 --> 01:26:24,044 I don't know. 1313 01:26:24,054 --> 01:26:25,295 You don't know? 1314 01:26:26,431 --> 01:26:27,467 Lease lend I suppose. 1315 01:26:28,517 --> 01:26:31,100 No, no, it is not lease lend. 1316 01:26:32,062 --> 01:26:33,269 It is, it is... 1317 01:26:34,690 --> 01:26:35,690 I cannot say the word. 1318 01:26:36,441 --> 01:26:38,182 What word, darling? 1319 01:26:39,111 --> 01:26:40,791 The moment your husband is safely in jail 1320 01:26:41,571 --> 01:26:43,437 you are entertaining strangers in our home. 1321 01:26:44,658 --> 01:26:45,739 Americans. 1322 01:26:45,742 --> 01:26:47,502 Don't be silly, Americans are not stranger. 1323 01:26:48,286 --> 01:26:49,286 They are allies. 1324 01:26:50,080 --> 01:26:51,160 I want to know the truth. 1325 01:26:51,331 --> 01:26:52,811 And you'd better tell me, I warn you, 1326 01:26:52,916 --> 01:26:53,916 I know everything. 1327 01:26:54,376 --> 01:26:55,603 If you know everything what do you expect 1328 01:26:55,627 --> 01:26:56,538 to learn from me? 1329 01:26:56,545 --> 01:26:57,956 The reason why! 1330 01:26:59,506 --> 01:27:01,793 Don't I give you everything you want? 1331 01:27:02,968 --> 01:27:03,968 Don't I adore you? 1332 01:27:04,803 --> 01:27:06,669 Do I ever give you a moment's anxiety? 1333 01:27:07,806 --> 01:27:08,671 Of course you don't. 1334 01:27:08,682 --> 01:27:09,682 Of course I don't. 1335 01:27:10,392 --> 01:27:11,792 Do I ever flirt with another woman? 1336 01:27:12,436 --> 01:27:13,436 Of course you do. 1337 01:27:13,770 --> 01:27:14,770 Of course I... 1338 01:27:15,731 --> 01:27:16,767 Huh, what are you saying? 1339 01:27:17,983 --> 01:27:19,343 I say you are a charming husband 1340 01:27:20,026 --> 01:27:21,306 who is mentally unfaithful to me 1341 01:27:21,820 --> 01:27:24,107 with every pretty woman he meets. 1342 01:27:25,198 --> 01:27:26,439 How dare you. 1343 01:27:28,118 --> 01:27:30,318 Only luckily for you, most of the women you flirt with 1344 01:27:30,954 --> 01:27:31,954 don't take you seriously. 1345 01:27:32,539 --> 01:27:35,247 Ah, what are you saying, give me one proof. 1346 01:27:36,376 --> 01:27:40,120 That's all I ask, just one proof, ha, ha, ha. 1347 01:28:06,656 --> 01:28:10,240 ♪ Tra la la la la la la la ♪ 1348 01:28:16,792 --> 01:28:17,953 Oh, Rosalinda. 1349 01:28:26,885 --> 01:28:27,885 You Mormon! 1350 01:28:28,428 --> 01:28:29,760 Take your watch. 1351 01:28:30,639 --> 01:28:31,880 And your tunic. 1352 01:28:32,891 --> 01:28:34,473 And this, and that. 1353 01:28:35,644 --> 01:28:37,510 And take your silly photo out of my bedroom. 1354 01:28:38,688 --> 01:28:40,520 Liar, cheat, swindler. 1355 01:28:41,650 --> 01:28:42,650 Boom, lousy boom. 1356 01:28:43,527 --> 01:28:44,984 Rosalinda, please darling listen, 1357 01:28:46,071 --> 01:28:47,107 I assure you... 1358 01:28:47,113 --> 01:28:48,320 Don't assure me. 1359 01:28:48,323 --> 01:28:49,443 I wouldn't be assured by you 1360 01:28:49,658 --> 01:28:51,320 if you were a whole company of assurance. 1361 01:28:52,494 --> 01:28:54,174 Rosalinda, please, darling, don't shout, 1362 01:28:54,579 --> 01:28:56,259 don't wake the whole hotel, I can explain. 1363 01:28:57,290 --> 01:28:59,782 Hahaha, explain indeed, as if you can. 1364 01:29:00,961 --> 01:29:02,827 I wish the whole hotel could hear your lies. 1365 01:29:04,965 --> 01:29:06,605 Rosalinda, please darling. 1366 01:29:06,842 --> 01:29:10,677 Don't shout, I, please, calm yourself, please. 1367 01:29:11,596 --> 01:29:13,676 Imagine you coming here with your gun in your hand. 1368 01:29:14,641 --> 01:29:16,303 Huh, why don't you use it? 1369 01:29:18,562 --> 01:29:20,682 Shh, darling, you don't want the people 1370 01:29:20,856 --> 01:29:22,016 in the next room to hear you! 1371 01:29:22,524 --> 01:29:24,805 I do, I want the whole of Vienna to know it. 1372 01:29:25,402 --> 01:29:27,314 Ask your friend, Falke. 1373 01:29:38,123 --> 01:29:39,403 ♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪ 1374 01:29:39,791 --> 01:29:41,231 ♪ No longer leave your victim flat ♪ 1375 01:29:41,751 --> 01:29:43,271 ♪ The wretched man, the wretched man ♪ 1376 01:29:43,420 --> 01:29:44,420 ♪ Has taken all he can ♪ 1377 01:29:45,255 --> 01:29:46,655 ♪ Please will someone help me out ♪ 1378 01:29:46,798 --> 01:29:48,318 ♪ What is this whole thing all about ♪ 1379 01:29:49,092 --> 01:29:50,212 ♪ I just don't what I'm at ♪ 1380 01:29:51,052 --> 01:29:57,049 ♪ That's the vengeance of the bat ♪ 1381 01:29:58,018 --> 01:29:59,018 Follow me. 1382 01:30:00,812 --> 01:30:02,540 Hey, what's that? ♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪ 1383 01:30:02,564 --> 01:30:04,044 ♪ No longer leave your victims flat ♪ 1384 01:30:04,482 --> 01:30:06,002 ♪ The wretched man, the wretched man ♪ 1385 01:30:06,318 --> 01:30:09,436 ♪ Has taken all he can ♪ 1386 01:30:10,488 --> 01:30:11,648 ♪ Help me out, I beg you do ♪ 1387 01:30:11,990 --> 01:30:13,430 ♪ You're the mouse and I'm the cat ♪ 1388 01:30:13,950 --> 01:30:15,350 ♪ That's the vengeance of the bat ♪ 1389 01:30:16,286 --> 01:30:17,446 ♪ And we all were in it too ♪ 1390 01:30:18,538 --> 01:30:19,574 ♪ Our Russian host ♪ 1391 01:30:19,581 --> 01:30:20,742 ♪ Was in it too ♪ 1392 01:30:20,749 --> 01:30:21,949 ♪ And Adele ♪ ♪ Was in it too ♪ 1393 01:30:22,584 --> 01:30:23,745 ♪ That tunic there ♪ 1394 01:30:23,752 --> 01:30:24,663 A prop, no more 1395 01:30:24,669 --> 01:30:25,705 ♪ My dressing robe ♪ 1396 01:30:26,755 --> 01:30:27,755 ♪ Stage decor ♪ 1397 01:30:28,089 --> 01:30:30,129 ♪ That is marvellous ♪ 1398 01:30:30,508 --> 01:30:31,588 ♪ Oh that is good to hear ♪ 1399 01:30:32,344 --> 01:30:34,210 ♪ Come my love and kiss me do ♪ 1400 01:30:35,388 --> 01:30:36,668 All was not like that, I fear. 1401 01:30:37,057 --> 01:30:38,217 But why should we deprive him 1402 01:30:38,725 --> 01:30:41,638 of the thoughts that so revive him? 1403 01:30:42,604 --> 01:30:45,221 Flying high's the life for me. 1404 01:30:46,900 --> 01:30:48,060 Hop inside my cage and see. 1405 01:30:48,902 --> 01:30:50,342 If a lovebird's life is too exacting 1406 01:30:51,279 --> 01:30:52,599 I'll have you trained for acting. 1407 01:30:53,448 --> 01:30:55,940 As patron of the Moscow Arts 1408 01:30:58,370 --> 01:31:00,703 I can get you Bolshoi parts. 1409 01:31:03,667 --> 01:31:04,908 ♪ For that just my way sir ♪ 1410 01:31:08,213 --> 01:31:09,573 ♪ For that is just your way, sir ♪ 1411 01:31:13,593 --> 01:31:14,504 Rosalinda, darling. 1412 01:31:17,389 --> 01:31:20,223 Oh, look, it was not serious, hmm. 1413 01:31:21,768 --> 01:31:23,851 Oh, it was just bubbles, that's it. 1414 01:31:25,021 --> 01:31:26,181 Bubbles that burst in the air 1415 01:31:26,731 --> 01:31:28,251 and leave only a little broken rainbow 1416 01:31:28,984 --> 01:31:30,144 on the end of your nose, hmm. 1417 01:31:30,944 --> 01:31:32,936 Just bubbles, Rosalinda. 1418 01:31:34,280 --> 01:31:36,693 Will you please stop singing? 1419 01:31:38,368 --> 01:31:39,950 Here we go again. 1420 01:31:44,499 --> 01:31:45,819 ♪ Champagne with golden bubbles ♪ 1421 01:31:46,167 --> 01:31:47,167 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1422 01:31:47,836 --> 01:31:48,956 ♪ Started all our troubles ♪ 1423 01:31:50,964 --> 01:31:52,404 ♪ But still the truth it taught me ♪ 1424 01:31:52,757 --> 01:31:54,037 ♪ And home again it brought me ♪ 1425 01:31:54,426 --> 01:31:55,666 ♪ My husband for his sentence ♪ 1426 01:31:55,969 --> 01:31:57,289 ♪ True love and fond repentance ♪ 1427 01:31:57,762 --> 01:31:58,762 ♪ Agreed, agreed ♪ 1428 01:31:59,347 --> 01:32:00,427 ♪ Then let us all combine ♪ 1429 01:32:01,099 --> 01:32:02,299 ♪ To praise the king of wine ♪ 1430 01:32:02,767 --> 01:32:04,087 ♪ Let's praise the king of wine ♪ 1431 01:32:04,561 --> 01:32:07,224 ♪ Agreed, agreed, agreed ♪ 1432 01:32:08,356 --> 01:32:10,036 ♪ His majesty we all acclaim, all acclaim ♪ 1433 01:32:10,775 --> 01:32:11,731 ♪ Wide his fame ♪ 1434 01:32:11,735 --> 01:32:12,855 ♪ Here's to king champagne ♪ 1435 01:32:13,319 --> 01:32:14,559 ♪ Champagne the first we name ♪ 1436 01:32:20,326 --> 01:32:21,783 ♪ The first we name ♪ 1437 01:32:22,912 --> 01:32:24,232 ♪ You're drunk with acclamation ♪ 1438 01:32:26,332 --> 01:32:27,412 ♪ By every kind of nation ♪ 1439 01:32:28,001 --> 01:32:29,001 ♪ Tra la la la la la ♪ 1440 01:32:31,379 --> 01:32:32,619 ♪ By drinking Scottish whisky ♪ 1441 01:32:33,381 --> 01:32:34,821 ♪ Here folk who like their food'll ♪ 1442 01:32:35,341 --> 01:32:36,798 ♪ Drink wine with apple strudel ♪ 1443 01:32:38,011 --> 01:32:39,011 ♪ Get up, get up ♪ 1444 01:32:39,637 --> 01:32:40,957 ♪ So drink and then how can you ♪ 1445 01:32:41,389 --> 01:32:42,589 ♪ Be blue as the Blue Danube ♪ 1446 01:32:43,141 --> 01:32:44,341 ♪ So blue as the Blue Danube ♪ 1447 01:32:45,018 --> 01:32:47,510 ♪ Fill up, fill up, fill up ♪ 1448 01:32:51,232 --> 01:32:52,912 ♪ Wide his fame, here's to king champagne ♪ 1449 01:32:56,279 --> 01:32:57,519 ♪ From wine a fire is flowing ♪ 1450 01:33:00,033 --> 01:33:01,193 ♪ It gets all life aglowing ♪ 1451 01:33:03,411 --> 01:33:04,491 ♪ In Russia every peasant ♪ 1452 01:33:05,080 --> 01:33:06,600 ♪ Drinks champagne with his pheasant ♪ 1453 01:33:08,583 --> 01:33:10,870 ♪ Where wine was first invented ♪ 1454 01:33:12,045 --> 01:33:13,045 ♪ So let us all combine ♪ 1455 01:33:13,880 --> 01:33:16,372 ♪ To praise the hero of the Soviet Union, wine ♪ 1456 01:33:21,012 --> 01:33:22,372 ♪ So comrade wine we now acclaim ♪ 1457 01:33:22,889 --> 01:33:24,089 ♪ Now acclaim, wide his fame ♪ 1458 01:33:24,682 --> 01:33:25,802 ♪ Here's to pink Champagne ♪ 1459 01:33:26,267 --> 01:33:27,929 ♪ The first of wines we name ♪ 1460 01:33:29,104 --> 01:33:30,424 ♪ When Boris wants to screen me ♪ 1461 01:33:32,524 --> 01:33:33,724 ♪ On champagne he'll wean me ♪ 1462 01:33:35,944 --> 01:33:37,224 ♪ I'll brush my teeth in vodka ♪ 1463 01:33:37,570 --> 01:33:38,730 ♪ And gargle with zoubrovka ♪ 1464 01:33:39,322 --> 01:33:40,482 ♪ The healthiest and purest ♪ 1465 01:33:40,990 --> 01:33:42,070 ♪ Airhostess of Intourist ♪ 1466 01:33:42,659 --> 01:33:43,659 ♪ Fill up, fill up ♪ 1467 01:33:44,369 --> 01:33:45,409 ♪ And let us all combine ♪ 1468 01:34:01,219 --> 01:34:02,579 ♪ Champagne with all its bubbles ♪ 1469 01:34:04,681 --> 01:34:05,881 ♪ Redoubles all our troubles ♪ 1470 01:34:07,851 --> 01:34:09,251 ♪ It's love and wine that rule us ♪ 1471 01:34:09,519 --> 01:34:10,919 ♪ Although they sometimes fool us ♪ 1472 01:34:11,146 --> 01:34:12,226 ♪ But if we are forgiving ♪ 1473 01:34:12,689 --> 01:34:13,929 ♪ They make for better living ♪ 1474 01:34:17,735 --> 01:34:19,977 ♪ To sing to love and wine ♪ 1475 01:34:28,163 --> 01:34:29,243 ♪ Here's to dry champagne ♪ 1476 01:34:36,462 --> 01:34:39,375 ♪ Champagne is his ♪ 1477 01:34:40,425 --> 01:34:42,337 ♪ Name ♪ 1478 01:34:47,098 --> 01:34:49,761 Ladies, sweet charming ladies, 1479 01:34:50,852 --> 01:34:52,013 and gentlemen. 1480 01:34:54,355 --> 01:34:55,812 It's four o'clock in the morning, 1481 01:34:57,025 --> 01:34:58,891 and the air of Vienna is like champagne. 1482 01:34:59,986 --> 01:35:01,946 And when I'm soaked in champagne I love everybody. 1483 01:35:02,447 --> 01:35:03,447 I love the whole world. 1484 01:35:04,115 --> 01:35:05,981 In particular, of course, our dear friends, 1485 01:35:07,076 --> 01:35:08,533 the British and the French, 1486 01:35:09,746 --> 01:35:10,987 the Russians and the Americans. 1487 01:35:12,207 --> 01:35:13,567 Who have been spoiling us Viennese 1488 01:35:14,542 --> 01:35:15,542 for so many years now. 1489 01:35:18,296 --> 01:35:19,753 And when I say spoiling 1490 01:35:20,924 --> 01:35:24,258 I'm not thinking only of your champagne, 1491 01:35:27,138 --> 01:35:28,138 and whisky, 1492 01:35:30,642 --> 01:35:31,642 vodka, 1493 01:35:33,853 --> 01:35:34,853 and Coca-Cola. 1494 01:35:38,942 --> 01:35:40,622 We are very proud that you love us so much, 1495 01:35:41,694 --> 01:35:44,402 and I can assure you, we love you too. 1496 01:35:45,531 --> 01:35:46,772 But even the dearest friend 1497 01:35:47,825 --> 01:35:48,985 loses a bit of his attraction 1498 01:35:49,535 --> 01:35:51,618 if he overstays his time. 1499 01:35:56,334 --> 01:35:57,666 Don't you agree? 1500 01:35:59,671 --> 01:36:01,412 So if you don't mind, 1501 01:36:02,548 --> 01:36:04,130 go home, come back, 1502 01:36:05,468 --> 01:36:06,629 as our guests, 1503 01:36:08,012 --> 01:36:09,012 but please, 1504 01:36:14,310 --> 01:36:15,310 go home. 1505 01:36:16,854 --> 01:36:19,267 Comrade General, after you. 1506 01:36:36,165 --> 01:36:37,165 After you. 1507 01:36:50,930 --> 01:36:53,013 ♪ You'll have a drink, mon cheri ♪ 1508 01:36:54,142 --> 01:36:56,429 ♪ Merci, merci, merci ♪ 1509 01:36:57,603 --> 01:37:00,266 ♪ And you Major Frank, a drink with me ♪ 1510 01:37:06,654 --> 01:37:08,737 ♪ Adele, Alfred, and Orlofsky ♪ 1511 01:37:09,824 --> 01:37:11,486 ♪ Merci ♪ 1512 01:37:12,368 --> 01:37:15,702 ♪ Ha, ha, ha, merci, merci, merci ♪ 1513 01:37:16,873 --> 01:37:20,412 ♪ Everyone here, I've an idea ♪ 1514 01:37:21,627 --> 01:37:22,868 ♪ Let us hear ♪ 1515 01:37:24,088 --> 01:37:27,001 ♪ I see so many couples are pairing ♪ 1516 01:37:28,217 --> 01:37:29,217 ♪ And thoughts of love ♪ 1517 01:37:30,178 --> 01:37:31,378 ♪ Their hearts are ensnaring ♪ 1518 01:37:32,180 --> 01:37:33,340 ♪ I see now that all of you ♪ 1519 01:37:34,307 --> 01:37:35,307 ♪ Seem to have found ♪ 1520 01:37:36,309 --> 01:37:41,270 ♪ It's love that makes the world go round ♪ 1521 01:37:41,522 --> 01:37:44,014 Ah, it's love that makes your world go round. 1522 01:37:45,234 --> 01:37:48,978 ♪ It's love that makes our world go round ♪ 1523 01:37:50,114 --> 01:37:51,114 ♪ And will you, my love ♪ 1524 01:37:52,075 --> 01:37:53,115 ♪ Make my world go round ♪ 1525 01:37:54,202 --> 01:37:55,202 ♪ When all are kissing ♪ 1526 01:37:56,037 --> 01:37:59,280 ♪ Should we be missing ♪ 1527 01:38:30,321 --> 01:38:32,608 ♪ Be my friend ♪ 1528 01:38:33,783 --> 01:38:36,901 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1529 01:38:38,079 --> 01:38:43,074 ♪ We'll be friends to the end ♪ 1530 01:38:43,543 --> 01:38:48,538 ♪ So I intend ♪ 1531 01:38:48,840 --> 01:38:51,127 ♪ Be my friend ♪ 1532 01:38:52,176 --> 01:38:55,715 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1533 01:38:56,806 --> 01:38:59,298 ♪ Here's a friendly ♪ 1534 01:39:00,435 --> 01:39:05,396 ♪ Hand to hold you ♪ 1535 01:39:05,815 --> 01:39:08,102 ♪ And in future say ♪ 1536 01:39:09,152 --> 01:39:11,018 ♪ What we say today ♪ 1537 01:39:12,196 --> 01:39:14,688 ♪ In my arms let me ♪ 1538 01:39:15,741 --> 01:39:20,736 ♪ Enfold you ♪ 1539 01:39:21,414 --> 01:39:23,497 ♪ Here's a kiss ♪ 1540 01:39:24,584 --> 01:39:25,584 ♪ Kiss me too ♪ 1541 01:39:26,586 --> 01:39:29,920 ♪ Do, do, do ♪ 1542 01:39:34,135 --> 01:39:36,001 ♪ You love me ♪ 1543 01:39:37,096 --> 01:39:38,096 ♪ I love you ♪ 1544 01:39:38,931 --> 01:39:40,797 ♪ Do, do ♪ 1545 01:39:49,442 --> 01:39:54,437 ♪ Then oh then, it's true ♪ 1546 01:39:54,489 --> 01:39:56,355 ♪ Be my friend ♪ 1547 01:39:57,533 --> 01:40:00,867 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1548 01:40:01,913 --> 01:40:05,452 ♪ We'll be friends to the end ♪ 1549 01:40:06,626 --> 01:40:07,626 ♪ So I intend ♪ 1550 01:40:18,971 --> 01:40:21,884 ♪ Here's a friendly hand ♪ 1551 01:40:23,059 --> 01:40:25,551 ♪ To hold you ♪ 1552 01:40:26,979 --> 01:40:29,062 ♪ And in future say ♪ ♪ And in future say ♪ 1553 01:40:30,149 --> 01:40:32,232 ♪ What we say today ♪ ♪ What we say today ♪ 1554 01:40:33,277 --> 01:40:35,564 ♪ In my arms let me ♪ 1555 01:40:36,614 --> 01:40:39,027 ♪ Enfold you ♪ 1556 01:40:42,537 --> 01:40:43,994 ♪ Here's a kiss ♪ ♪ Here's a kiss ♪ 1557 01:40:45,206 --> 01:40:46,206 ♪ Kiss me to ♪ 1558 01:40:47,250 --> 01:40:50,789 ♪ Do, do, do ♪ 1559 01:40:51,963 --> 01:40:53,625 ♪ Make it true ♪ 1560 01:40:54,799 --> 01:40:56,756 ♪ You love me ♪ 1561 01:40:57,969 --> 01:40:58,969 ♪ I love you ♪ 1562 01:41:06,102 --> 01:41:07,559 ♪ Do ♪ 1563 01:41:08,604 --> 01:41:13,599 ♪ Do, do, do ♪ 1564 01:41:15,945 --> 01:41:19,529 ♪ Do, ah, do ♪ 1565 01:41:20,700 --> 01:41:23,613 ♪ La ♪ 1566 01:41:55,568 --> 01:41:57,025 So, you're Colonel Eisenstein? 1567 01:41:58,112 --> 01:41:59,603 Who me, er, moi? 1568 01:42:01,866 --> 01:42:03,586 We took over from the British at midnight. 1569 01:42:04,118 --> 01:42:05,318 Seems you broke jail, Colonel. 1570 01:42:05,995 --> 01:42:06,985 Let's go. 1571 01:42:06,996 --> 01:42:09,238 Oh, la la, oh, Rosalinda. 110722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.