Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,292 --> 00:01:03,361
"The first time you apply
acoustical tile to your ceiling
2
00:01:04,531 --> 00:01:09,034
is like the first time man
conquered space."
3
00:01:12,238 --> 00:01:13,772
No, it isn't.
4
00:01:16,476 --> 00:01:20,511
-Hi, how's the book coming? -Oh,
it's, uh, coming along.
5
00:01:23,216 --> 00:01:24,549
So I see.
6
00:01:26,253 --> 00:01:29,354
I'm sure Shakespeare made
lots of these.
7
00:01:30,257 --> 00:01:31,922
All right, Joanna. It's...
8
00:01:31,958 --> 00:01:34,325
It's just not flowing
like my last one,
9
00:01:34,361 --> 00:01:35,493
Say It with Tub Enclosures.
10
00:01:36,563 --> 00:01:39,096
That-- that baby just
poured out of me.
11
00:01:40,400 --> 00:01:42,867
Honey, you can't keep
procrastinating like this.
12
00:01:42,903 --> 00:01:43,868
Don't you have a deadline?
13
00:01:44,104 --> 00:01:46,904
Uh, sort of. It's due...
14
00:01:46,940 --> 00:01:48,540
...two days ago.
15
00:01:50,310 --> 00:01:53,711
It's all right. I've only got a
few chapters left.
16
00:01:53,747 --> 00:01:57,715
Now, I-- I really, really have
to get back to work.
17
00:02:05,158 --> 00:02:07,125
Wow.
18
00:02:07,527 --> 00:02:10,195
All those beautiful red leaves.
19
00:02:11,698 --> 00:02:17,468
One, two, three...
20
00:02:19,139 --> 00:02:21,840
Excuse me, Dick. I left my
lug wrench here.
21
00:02:22,109 --> 00:02:23,641
I'll be out of your
way in a jiffy.
22
00:02:23,676 --> 00:02:25,910
Uh, uh, George, you don't
have to rush off.
23
00:02:25,946 --> 00:02:28,813
Why don't you stick around, and
we'll... we'll talk a while.
24
00:02:28,848 --> 00:02:30,314
I can't, Dick.
25
00:02:30,350 --> 00:02:33,585
Joanna told me you might try to
pull something like this.
26
00:02:35,522 --> 00:02:38,189
I promised her I wouldn't give
you the time of day.
27
00:02:40,727 --> 00:02:42,193
[ Phone rings ]
28
00:02:44,798 --> 00:02:45,830
Hello?
29
00:02:47,100 --> 00:02:49,367
Oh, I'm-- I'm sorry. You have
the wrong number.
30
00:02:50,203 --> 00:02:52,270
So what's-- what's going on?
31
00:03:04,351 --> 00:03:07,352
Oh, wow, look at all
the red books.
32
00:03:08,454 --> 00:03:10,088
One, two?
33
00:03:11,491 --> 00:03:14,225
Life in the Old West.
34
00:03:17,097 --> 00:03:19,263
"Jed Lawson rode into town,
35
00:03:19,299 --> 00:03:22,300
hankerin' for a home-cooked
meal, a fresh horse,
36
00:03:22,636 --> 00:03:24,569
and a hunk of gold.
37
00:03:26,239 --> 00:03:29,107
Boy, I must've read this
a hundred times.
38
00:03:31,844 --> 00:03:34,079
A hundred and one.
39
00:03:43,156 --> 00:03:44,422
Hi.
40
00:03:49,195 --> 00:03:51,195
I'm Larry. This is my
brother Darryl,
41
00:03:51,231 --> 00:03:52,396
and this is my other
brother Darryl.
42
00:03:53,699 --> 00:03:55,833
And we have a major bulletin.
43
00:03:55,869 --> 00:03:57,669
The caf� has gotten
a bit boring.
44
00:03:58,037 --> 00:04:02,507
Seems to just be cook, serve,
clear, cook, serve, clear.
45
00:04:03,276 --> 00:04:05,377
Then every six months you
hose the place down,
46
00:04:05,412 --> 00:04:06,511
and it starts all over.
47
00:04:08,682 --> 00:04:11,148
Larry, bulletins are usually
shorter than this.
48
00:04:11,484 --> 00:04:13,151
Well, cuttin' to the chase,
49
00:04:13,186 --> 00:04:15,587
we decided to supplement our
restaurant income
50
00:04:15,889 --> 00:04:19,757
by revivin' our once thrivin'
business: Anything For a Buck.
51
00:04:20,893 --> 00:04:22,594
Well, that's great, guys,
52
00:04:22,629 --> 00:04:25,530
but I can't think of
anything I need you for.
53
00:04:25,565 --> 00:04:32,003
I mean, it's not like you could
do my work for me. Can you?
54
00:04:32,538 --> 00:04:35,473
With all due respect, Miss
Stephanie, what's your job?
55
00:04:36,176 --> 00:04:38,476
We never see you do
much of anything.
56
00:04:41,881 --> 00:04:44,381
I'm the housekeeper.
57
00:04:46,486 --> 00:04:54,092
I dust the rooms, I touch other
people's used bed linen.
58
00:04:55,195 --> 00:04:57,629
I scrape gum out of soap dishes.
59
00:04:58,264 --> 00:05:01,632
Whoo! Lots of perks.
We'll do it.
60
00:05:05,404 --> 00:05:06,504
Okay.
61
00:05:06,539 --> 00:05:08,506
But part of the deal has to be
62
00:05:08,541 --> 00:05:10,274
that this is a
secret between us.
63
00:05:10,310 --> 00:05:13,244
My lips are sealed. Darryl?
Darryl?
64
00:05:15,315 --> 00:05:17,682
Oh, hi, guys. I didn't
see you come in.
65
00:05:17,751 --> 00:05:19,651
They just got here. Right?
66
00:05:19,686 --> 00:05:22,320
Hi, I'm Larry. This is my
brother Darryl,
67
00:05:22,622 --> 00:05:24,355
and this is my other
brother Darryl.
68
00:05:24,790 --> 00:05:26,491
Stephanie, when you
finish breakfast,
69
00:05:26,526 --> 00:05:29,694
Mrs. Winnock in Room 6 needs
extra blankets and bath towels.
70
00:05:30,663 --> 00:05:35,833
Joanna, it's like you expect me
to do the work of three people.
71
00:05:40,574 --> 00:05:42,339
Well, come on, Darryl. We
best be gettin'.
72
00:05:42,375 --> 00:05:45,276
We wanna make a good
impression on our first day.
73
00:05:46,513 --> 00:05:48,947
Of the rest of our lives.
74
00:05:54,788 --> 00:05:56,721
Oh, morning, honey.
75
00:05:57,457 --> 00:06:01,626
I've... I've come to a major
decision about my life.
76
00:06:01,661 --> 00:06:02,626
Yeah?
77
00:06:04,630 --> 00:06:07,332
Joanna, I wanna be a cowboy.
78
00:06:14,274 --> 00:06:15,673
How about some black coffee?
79
00:06:16,576 --> 00:06:19,543
No, I mean it. I wanna
ride the range,
80
00:06:19,579 --> 00:06:22,980
rope steer and sleep
under the big sky.
81
00:06:24,250 --> 00:06:25,850
Isn't this a lot of
trouble to go through
82
00:06:26,119 --> 00:06:28,285
just to keep from
writing your book?
83
00:06:28,588 --> 00:06:32,323
It has nothing to do with my
deadline. I read this novel,
84
00:06:32,358 --> 00:06:34,526
and it reawakened all my
childhood dreams
85
00:06:34,561 --> 00:06:35,626
of being a cowboy.
86
00:06:35,661 --> 00:06:37,161
Dick, you're serious?
87
00:06:37,196 --> 00:06:38,629
Joanna, don't you see
what's happening?
88
00:06:38,664 --> 00:06:40,631
I-- I can't finish my book
because I'm in a rut.
89
00:06:41,100 --> 00:06:44,768
I mean, if you stop growing and
moving forward, you become...
90
00:06:45,271 --> 00:06:46,938
...like me.
91
00:06:47,808 --> 00:06:49,474
Dick, honey,
92
00:06:49,509 --> 00:06:52,276
you're a city boy with
lower back problems.
93
00:06:59,152 --> 00:07:01,252
How are you gonna
ride the range?
94
00:07:01,288 --> 00:07:02,853
You have no experience.
95
00:07:03,657 --> 00:07:04,722
Really?
96
00:07:06,459 --> 00:07:09,193
Three hundred and fifty-two
pages. I read them all.
97
00:07:09,229 --> 00:07:12,129
Everything's in here; riding,
roping, squaddling.
98
00:07:12,431 --> 00:07:13,397
Squaddling?
99
00:07:14,667 --> 00:07:16,801
Squaddling is the art of tying
your horse to a hitching post
100
00:07:16,836 --> 00:07:19,269
with a single flip of the reins.
101
00:07:21,641 --> 00:07:24,909
Morning, Dick, Joanna.
How you doing?
102
00:07:24,944 --> 00:07:27,244
Dick wants to be a cowboy.
103
00:07:28,748 --> 00:07:31,181
Pretty goomy, Dick.
104
00:07:33,720 --> 00:07:35,253
She isn't telling it right,
George.
105
00:07:35,288 --> 00:07:38,756
I just wanna take some time
off and go out west
106
00:07:39,825 --> 00:07:41,526
and, uh, live in a
bunkhouse and...
107
00:07:41,561 --> 00:07:44,729
-Be a cowboy. -Yeah.
108
00:07:44,764 --> 00:07:47,865
I mean, George, haven't you ever
chased a-- a boyhood dream?
109
00:07:48,301 --> 00:07:49,267
Sure.
110
00:07:49,602 --> 00:07:51,835
I always wanted to be
like my dad,
111
00:07:51,871 --> 00:07:55,540
to be one of the best darn
handymen in all of Vermont.
112
00:07:56,843 --> 00:07:59,010
Wow, I made it!
113
00:08:01,347 --> 00:08:03,814
George, I just wanna live
out my dreams.
114
00:08:04,417 --> 00:08:07,885
I-- I checked with some ranches
in Oklahoma and Wyoming.
115
00:08:09,289 --> 00:08:11,422
and when they want me,
I'm-- I'm ready.
116
00:08:11,458 --> 00:08:13,824
This is all so silly. You
can't really want to--
117
00:08:14,026 --> 00:08:17,728
Joanna, don't fence me in.
118
00:08:28,541 --> 00:08:30,308
Okay, guys. All clear.
119
00:08:33,112 --> 00:08:35,212
Come on, Darryl, don't you be
pokin' around in there.
120
00:08:39,318 --> 00:08:42,253
He ain't never seen the inside
of a vacuum cleaner bag before.
121
00:08:45,157 --> 00:08:47,758
Come on. Let's sneak you up
to the guest rooms.
122
00:08:50,095 --> 00:08:51,596
Stephanie!
123
00:09:04,310 --> 00:09:06,443
Stephanie, what are you
doing with all that?
124
00:09:06,478 --> 00:09:08,713
Making the inn spotless.
125
00:09:10,249 --> 00:09:12,550
Don't you want that, Joanna?
126
00:09:13,786 --> 00:09:16,320
Something strange is
going on here.
127
00:09:17,257 --> 00:09:19,290
There certainly is. I
heard about Dick.
128
00:09:20,359 --> 00:09:22,593
Stephanie, there is nothing
wrong with Dick.
129
00:09:22,629 --> 00:09:24,595
He's simply
re-examining his life.
130
00:09:26,332 --> 00:09:29,166
Well, the train
leaves in an hour.
131
00:09:29,201 --> 00:09:31,402
By sundown tomorrow, I'll be in
a bunkhouse in Oklahoma,
132
00:09:31,837 --> 00:09:34,939
polishing my saddle and rolling
my own cigarettes.
133
00:09:35,475 --> 00:09:36,908
But, Dick, you don't smoke.
134
00:09:37,310 --> 00:09:39,143
I don't wanna smoke 'em, I
just wanna roll 'em.
135
00:09:41,614 --> 00:09:43,547
Yeah, he's fine.
136
00:09:44,717 --> 00:09:47,785
Honey, you can't leave. You have
responsibilities here.
137
00:09:55,862 --> 00:10:00,264
[ Hums the Bonanza theme ]
138
00:10:07,807 --> 00:10:09,407
I came to wish you luck, Dick.
139
00:10:09,442 --> 00:10:11,275
Or should I call you "Pa"?
[ Giggles ]
140
00:10:13,446 --> 00:10:14,345
Michael?
141
00:10:15,581 --> 00:10:16,580
Dick, what are you gonna do when
you want your horse to come?
142
00:10:16,616 --> 00:10:18,216
[ Bell rings ] Front, please!
143
00:10:20,553 --> 00:10:21,752
You really should do
well out west.
144
00:10:21,788 --> 00:10:23,220
It's a well-known fact
that innkeepers
145
00:10:23,255 --> 00:10:24,822
are the toughest guys out there.
146
00:10:25,091 --> 00:10:26,524
[ Laughs ]
147
00:10:28,761 --> 00:10:32,830
Michael, I have spurs in here
that jingle jangle and maim.
148
00:10:34,567 --> 00:10:36,467
Okay, I'm-- I'm outta here.
149
00:10:37,137 --> 00:10:39,837
[ Horse snorts, trumpets ]
150
00:10:39,873 --> 00:10:42,840
Hi--ho, How To Book Writer,
away!
151
00:10:47,880 --> 00:10:51,482
Dick, I'm not real big
on good-byes,
152
00:10:51,517 --> 00:10:52,884
but here's a little something
153
00:10:53,119 --> 00:10:56,787
for those long, lonely
nights on the prairie.
154
00:10:57,089 --> 00:11:00,958
Oh, gee, George. A harmonica.
Thank you.
155
00:11:01,594 --> 00:11:04,394
It's the Billy the Kid model,
Dick.
156
00:11:05,631 --> 00:11:07,832
I-- I didn't know Billy the Kid
played the harmonica.
157
00:11:07,867 --> 00:11:10,801
I think he just killed a
man who played one.
158
00:11:14,207 --> 00:11:15,606
Dick, did you hear that?
159
00:11:15,808 --> 00:11:18,776
They shoot people for playing
harmonicas out there.
160
00:11:19,179 --> 00:11:21,245
Joanna, I know this
is ridiculous,
161
00:11:21,281 --> 00:11:23,447
but it-- it's something I
just have to do.
162
00:11:23,783 --> 00:11:25,716
Your mind is made up, isn't it?
163
00:11:25,751 --> 00:11:27,751
I-- I can't fight it.
164
00:11:28,354 --> 00:11:29,353
I'm a-goin'.
165
00:11:32,358 --> 00:11:35,693
All right, Dick, if you feel so
strongly about it,
166
00:11:36,129 --> 00:11:38,162
go west, middle--aged man.
167
00:11:39,499 --> 00:11:40,765
Thanks, honey.
168
00:11:44,403 --> 00:11:48,439
Well, I'll either be back in a
week or I'll send for ya.
169
00:11:56,181 --> 00:11:57,147
Next.
170
00:12:04,290 --> 00:12:05,356
Yeah?
171
00:12:06,292 --> 00:12:07,591
What can I do for you?
172
00:12:07,626 --> 00:12:09,426
I'm here to sign on as
a hired hand.
173
00:12:10,396 --> 00:12:13,263
[ Laughs ] Where did you
get those chaps?
174
00:12:13,632 --> 00:12:15,333
You a rodeo clown or something?
175
00:12:17,369 --> 00:12:19,169
I talked to you on the phone. My
name's Dick Loudon.
176
00:12:19,872 --> 00:12:21,572
Oh, yeah. Loudon.
177
00:12:22,274 --> 00:12:24,442
Sounded younger and
bigger on the phone.
178
00:12:25,344 --> 00:12:27,445
You interested in
hiring the voice?
179
00:12:27,780 --> 00:12:29,113
Or the man?
180
00:12:31,684 --> 00:12:33,650
So, uh, what'd you
wanna work on?
181
00:12:34,653 --> 00:12:37,054
Chuckwagon or something?
182
00:12:38,091 --> 00:12:41,826
I'm here to ride, to rope,
to squaddle.
183
00:12:43,096 --> 00:12:45,362
Squaddle? What's that?
184
00:12:46,599 --> 00:12:48,566
That's where you tie your horse
to a hitching post
185
00:12:48,601 --> 00:12:50,100
with one flip of the reins.
186
00:12:50,303 --> 00:12:51,268
Really?
187
00:12:54,340 --> 00:12:56,006
I can handle myself.
188
00:12:56,275 --> 00:12:58,409
Give me a-- give me a shot.
[ Sighs ]
189
00:12:58,444 --> 00:13:01,845
Well, I guess any guy who knows
what squaddling is
190
00:13:02,115 --> 00:13:03,380
deserves a chance.
191
00:13:03,616 --> 00:13:06,783
Pay is 600 a month, plus room
and grub. We rise at five.
192
00:13:07,186 --> 00:13:10,120
No gamblin', no town women, no
killin', no horse stealin'.
193
00:13:11,724 --> 00:13:14,024
I can live with that.
194
00:13:15,728 --> 00:13:18,262
Welcome aboard, cowboy.
195
00:13:24,537 --> 00:13:26,303
Hey, who's the stranger?
196
00:13:33,613 --> 00:13:35,613
So, what are you, the new
chuckwagon guy?
197
00:13:38,151 --> 00:13:39,616
No, I'm not here to cook.
198
00:13:39,853 --> 00:13:42,686
I'm here to cowboy. The
name's Loudon.
199
00:13:44,223 --> 00:13:51,795
Well, I'm Chet. This is Roby,
Wayne, Les, Miguelito and Jilel.
200
00:13:54,433 --> 00:13:56,867
-Howdy. -Stranger, you
got a bunk yet?
201
00:13:56,902 --> 00:13:58,402
Not yet.
202
00:13:58,905 --> 00:14:01,171
Why don't you take this
one right here?
203
00:14:01,207 --> 00:14:02,172
Thanks.
204
00:14:06,645 --> 00:14:09,447
You missed quite a day on
the range, stranger.
205
00:14:10,283 --> 00:14:11,349
Tough, huh?
206
00:14:11,384 --> 00:14:13,050
Oh, it was hell.
207
00:14:13,285 --> 00:14:15,118
Sunup, sundown,
208
00:14:15,621 --> 00:14:19,523
14 hours of riding dusty
trails and then, boom.
209
00:14:20,459 --> 00:14:21,825
The Toyota blew a gasket.
210
00:14:25,565 --> 00:14:28,632
You-- you round up
cattle with a truck?
211
00:14:28,667 --> 00:14:32,302
Say, you hungry, stranger? We
could rustle you up some grub.
212
00:14:32,471 --> 00:14:34,838
Well, all day long I've been
hankering for steak,
213
00:14:35,107 --> 00:14:37,274
beans and biscuit.
214
00:14:37,310 --> 00:14:39,776
Well, sorry, today's Wednesday.
Salad night.
215
00:14:42,748 --> 00:14:44,115
We need the roughage.
216
00:14:47,153 --> 00:14:49,120
I think I'll pass.
217
00:14:49,555 --> 00:14:51,488
So whereabouts you from,
stranger?
218
00:14:54,694 --> 00:14:56,760
Does it matter?
219
00:14:58,464 --> 00:15:00,865
Well, I guess we're all running
away from something.
220
00:15:02,367 --> 00:15:04,434
Me, I ran into a little
trouble down in Texas.
221
00:15:04,637 --> 00:15:06,670
What-- what kind of trouble?
222
00:15:06,705 --> 00:15:09,239
I had a chain of patio
furniture stores
223
00:15:09,274 --> 00:15:10,641
that went into Chapter 11.
224
00:15:18,351 --> 00:15:19,383
Sounds rough.
225
00:15:20,286 --> 00:15:22,219
So I drifted up here.
226
00:15:22,821 --> 00:15:24,321
This place has been
pretty good to me.
227
00:15:24,357 --> 00:15:26,356
So the ranch owner's a fair man?
228
00:15:26,392 --> 00:15:27,525
Ranch owner?
229
00:15:28,561 --> 00:15:30,428
This spread's a
wholly-owned subsidiary
230
00:15:30,430 --> 00:15:32,229
of DeForest Chemical
Incorporated.
231
00:15:33,799 --> 00:15:35,633
That must be some branding iron.
232
00:15:45,812 --> 00:15:48,845
Hey, you. Indoor Face.
233
00:15:55,721 --> 00:15:56,754
Me?
234
00:15:57,190 --> 00:16:00,223
Yeah. You got your
gear on my bunk.
235
00:16:03,695 --> 00:16:05,229
I didn't know.
236
00:16:05,431 --> 00:16:07,697
Loudon, meet Bart.
237
00:16:07,900 --> 00:16:10,568
Bart, Loudon's the
new hired hand.
238
00:16:11,837 --> 00:16:13,370
Looks kind of puny.
239
00:16:13,406 --> 00:16:14,638
You got any experience, Loudon?
240
00:16:17,075 --> 00:16:20,845
Well, I've eaten salad
and sat a Toyota.
241
00:16:34,560 --> 00:16:35,859
What do you think you're doing?
242
00:16:37,830 --> 00:16:39,162
Rolling a cigarette.
243
00:16:40,800 --> 00:16:44,234
This is a no smokin' bunkhouse,
stranger.
244
00:16:44,670 --> 00:16:46,937
Yeah, you tryin' to kill us?
245
00:16:48,240 --> 00:16:51,875
I don't believe this. I-- I came
out west for-- for adventure.
246
00:16:51,911 --> 00:16:55,645
And look where I end up: the
Lazy Quiche Ranch.
247
00:17:17,502 --> 00:17:18,869
Not a bad first day, Loudon.
248
00:17:19,138 --> 00:17:22,105
Washing a truck is not exactly
what I had in mind.
249
00:17:22,808 --> 00:17:26,977
You ain't so hot. I've seen
that chrome shinier.
250
00:17:27,646 --> 00:17:31,815
It's time to have some fun. Les,
get the kit.
251
00:17:31,850 --> 00:17:33,250
Finally.
252
00:17:33,285 --> 00:17:36,853
I can seek my teeth in a down
and dirty game of poker.
253
00:17:37,456 --> 00:17:38,556
Poker?
254
00:17:38,591 --> 00:17:40,424
What are you talkin' about,
Loudon?
255
00:17:40,460 --> 00:17:42,993
Gamblin's against the rules.
256
00:17:43,196 --> 00:17:46,763
Have a little respect for the
corporation you work for.
257
00:17:49,668 --> 00:17:50,901
What are we doing tonight?
258
00:17:51,170 --> 00:17:53,170
What we always do on Thursdays.
259
00:17:55,741 --> 00:17:58,175
Watch video cassettes.
260
00:17:59,445 --> 00:18:02,346
Hey, guys.
I rented High Noon .
261
00:18:02,381 --> 00:18:05,382
High Noon ?
What's that about?
262
00:18:06,519 --> 00:18:07,884
Forget it.
263
00:18:07,920 --> 00:18:10,353
Tonight we're watchin'
The Muppets Take Manhattan .
264
00:18:12,591 --> 00:18:15,258
Again? Bart, do we have to?
265
00:18:15,260 --> 00:18:19,263
I say we have to. Anybody got a
problem with that?
266
00:18:20,166 --> 00:18:21,364
No.
267
00:18:29,608 --> 00:18:31,709
I got a problem with
The Muppets Take Manhattan .
268
00:18:37,249 --> 00:18:38,315
You do, do you?
269
00:18:38,350 --> 00:18:40,550
Not as a film.
270
00:18:41,186 --> 00:18:44,421
It's a delightful romp with
strong production values.
271
00:18:46,625 --> 00:18:49,192
But it seems everybody
in the bunkhouse
272
00:18:49,494 --> 00:18:51,127
wants to watch High Noon .
273
00:18:53,632 --> 00:18:56,867
You're talkin' mighty tough for
a guy with clown pants.
274
00:18:58,905 --> 00:19:00,638
I don't want trouble, Bart.
275
00:19:01,106 --> 00:19:02,740
I'm just following the
code of the west:
276
00:19:07,580 --> 00:19:11,481
Majority rules when it comes
to videocassettes.
277
00:19:12,484 --> 00:19:14,851
-He's right, Bart. -He's right.
278
00:19:15,821 --> 00:19:19,590
Okay. High Noon tonight.
279
00:19:19,625 --> 00:19:20,691
But only tonight.
280
00:19:24,229 --> 00:19:26,463
Wow, nobody ever stood up
to Bart before.
281
00:19:26,499 --> 00:19:28,665
Yeah, he's really something.
282
00:19:30,169 --> 00:19:33,603
Yeah, you're pretty tough
around VCRs, Loudon.
283
00:19:37,142 --> 00:19:39,443
But let's see how tough you are
tomorrow on the range.
284
00:19:48,754 --> 00:19:51,154
Well, I'm meeting
Michael for lunch.
285
00:19:52,391 --> 00:19:55,058
Your chores are all done?
286
00:19:55,327 --> 00:19:56,560
At 11:30?
287
00:19:56,595 --> 00:20:00,931
Joanna, I'm good.
288
00:20:02,167 --> 00:20:04,835
Stephanie, something suspicious
has been going on here lately.
289
00:20:05,470 --> 00:20:08,238
The guests have been
mentioning odd occurrences,
290
00:20:08,273 --> 00:20:11,274
like happy faces
carved in the soap.
291
00:20:12,511 --> 00:20:15,813
Oh. I'm just the maid.
292
00:20:15,848 --> 00:20:19,083
I suppose I'm not allowed to
express myself as an artist.
293
00:20:20,553 --> 00:20:21,852
[ Scream ]
294
00:20:27,559 --> 00:20:30,727
Larry, what was that scream?
What were you doing upstairs?
295
00:20:31,496 --> 00:20:33,463
Joanna, it's obvious!
296
00:20:34,867 --> 00:20:39,136
They... got lost and
stepped on a cat.
297
00:20:40,406 --> 00:20:41,538
Nice try, Miss Stephanie,
298
00:20:41,574 --> 00:20:44,374
but I'm afraid we've been
caught rubber-handed.
299
00:20:46,612 --> 00:20:48,678
We was just fixin' to
clean the bathtub,
300
00:20:48,714 --> 00:20:51,114
but I guess the bather
still had feet to do.
301
00:20:52,551 --> 00:20:54,651
You mean you've been
doing her chores?
302
00:20:55,887 --> 00:20:57,888
This has to stop immediately.
303
00:20:58,157 --> 00:20:59,823
Stephanie is the
housekeeper here.
304
00:21:00,126 --> 00:21:02,826
Oh, poo. Come on, Larry.
305
00:21:03,095 --> 00:21:05,362
It's okay. We'll work
something out.
306
00:21:05,397 --> 00:21:06,797
Oh, no, you won't.
307
00:21:08,367 --> 00:21:09,433
Guys...
308
00:21:11,303 --> 00:21:15,439
Here's a dollar. Don't ever work
for Miss Stephanie again.
309
00:21:18,877 --> 00:21:22,412
I'm sorry, Miss Stephanie, but
it is Anything for a Buck.
310
00:21:36,729 --> 00:21:38,495
So you're leavin', huh?
311
00:21:39,231 --> 00:21:40,130
Yep.
312
00:21:41,367 --> 00:21:43,166
You know, from the time we first
seen you, we had our doubts.
313
00:21:43,602 --> 00:21:45,436
You sure proved us wrong.
314
00:21:45,471 --> 00:21:47,304
You earned our respect, Loudon.
315
00:21:47,340 --> 00:21:50,474
Yeah. Nobody could
double-clutch like Loudon.
316
00:21:52,243 --> 00:21:54,544
Better get outta here
before Bart gets back.
317
00:21:54,580 --> 00:21:56,146
He said he didn't even
wanna see you today.
318
00:21:59,218 --> 00:22:01,184
Loudon.
319
00:22:01,620 --> 00:22:02,619
You still here?
320
00:22:02,888 --> 00:22:04,254
I guess I am.
321
00:22:06,191 --> 00:22:08,592
Why do you have to go?
322
00:22:14,266 --> 00:22:17,167
My job here is done. I got
what I came for.
323
00:22:18,237 --> 00:22:22,539
Now I gotta follow my dreams
where-- wherever they take me.
324
00:22:22,574 --> 00:22:23,707
[ Sighs ]
325
00:22:24,476 --> 00:22:26,977
I guess I can't fault a
guy for that.
326
00:22:27,279 --> 00:22:30,347
Ever since I was a kid, I always
had a dream of my own.
327
00:22:30,749 --> 00:22:33,350
Someday I wanna get myself
a little place,
328
00:22:33,385 --> 00:22:35,619
maybe rent out a few rooms.
329
00:22:36,421 --> 00:22:38,655
If it goes well, maybe do a
little writing on the side.
330
00:22:41,560 --> 00:22:43,761
You dream big, Bart.
331
00:22:46,732 --> 00:22:47,731
Well...
332
00:22:50,168 --> 00:22:54,170
You're a good man, stranger. And
one hell of a cowboy.
333
00:22:55,674 --> 00:22:57,907
I better hit the trail.
334
00:22:58,477 --> 00:23:00,577
Uh...
335
00:23:01,380 --> 00:23:03,246
Can I go with you, Loudon?
336
00:23:06,351 --> 00:23:08,317
Sorry, I...
337
00:23:09,120 --> 00:23:10,186
I ride alone.
338
00:23:18,364 --> 00:23:20,230
Oh, Bart.
339
00:23:28,406 --> 00:23:31,040
Who was that cute little guy?
340
00:24:14,085 --> 00:24:14,885
Meow.
24996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.