All language subtitles for Never Take Sweets From A Stranger (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,441 --> 00:01:05,376 Stop! Stop! Help! I've dropped my purse. 2 00:01:05,444 --> 00:01:07,207 It's got all my money in it. 3 00:01:07,279 --> 00:01:08,940 Thirty-five cents. 4 00:01:09,648 --> 00:01:11,843 Oh, it's gone. It's gone. 5 00:01:11,917 --> 00:01:13,544 Was that your candy money? 6 00:01:13,619 --> 00:01:16,816 I'll never have so much money again in all my life. 7 00:01:18,157 --> 00:01:19,419 Never mind. 8 00:01:19,492 --> 00:01:20,891 Never mind? 9 00:01:23,262 --> 00:01:24,854 I know somewhere where you can get 10 00:01:24,930 --> 00:01:26,864 some candy for nothing. 11 00:01:26,932 --> 00:01:28,160 Come on. 12 00:03:02,995 --> 00:03:04,963 I'm dying to see your place. 13 00:03:05,030 --> 00:03:06,463 Sylvia tells me it's all modern. 14 00:03:06,532 --> 00:03:08,932 "Contemporary" they call it, dear, nowadays. 15 00:03:09,001 --> 00:03:11,094 Well, whatever they call it, I'm sure it's very nice. 16 00:03:11,170 --> 00:03:13,730 Thank you. Come on, honey, tomorrow's another school day. 17 00:03:13,806 --> 00:03:17,207 I can't tell you how much I enjoyed meeting you and Mr. Carter tonight. 18 00:03:17,276 --> 00:03:18,641 You never know with a new principal. 19 00:03:18,711 --> 00:03:21,612 He could be stuck up or plain nasty or both. 20 00:03:21,680 --> 00:03:23,272 But neither of you seem to be either. 21 00:03:23,349 --> 00:03:24,611 Thank you. You're very kind. 22 00:03:24,683 --> 00:03:26,048 Yes, we were all very worried 23 00:03:26,118 --> 00:03:27,449 when we heard you were foreign. 24 00:03:27,520 --> 00:03:29,715 Oh. English is hardly foreign, dear. 25 00:03:29,788 --> 00:03:31,085 Well, you know what I mean. 26 00:03:31,156 --> 00:03:32,953 I hope Mr. Carter does. 27 00:03:33,025 --> 00:03:35,186 Sally and I met in England, while I was teaching over there. 28 00:03:35,261 --> 00:03:38,128 Actually, I... I'm practically a local boy from Toronto. 29 00:03:38,197 --> 00:03:40,392 Weren't the local girls good enough for you? 30 00:03:40,466 --> 00:03:41,763 I didn't have a chance to find out. 31 00:03:41,834 --> 00:03:43,131 Left Toronto when I was 10. 32 00:03:43,202 --> 00:03:45,363 Well, you'll get used to Sylvia, 33 00:03:45,437 --> 00:03:46,426 but it'll take a little time. 34 00:03:46,505 --> 00:03:47,665 Oh, you. Good night, everybody. 35 00:03:47,740 --> 00:03:49,332 Good night. Good night, Sylvia. 36 00:03:49,408 --> 00:03:50,932 Some of her best friends are foreigners. 37 00:03:51,010 --> 00:03:51,999 Really? 38 00:03:52,077 --> 00:03:54,272 I expect you'd like to keep this. Thank you. 39 00:03:54,346 --> 00:03:55,904 Pity our chairman couldn't be here in person, 40 00:03:55,981 --> 00:03:58,108 but right now, politics take first place 41 00:03:58,183 --> 00:03:59,844 and he has this speaking date in Saint John. 42 00:03:59,919 --> 00:04:01,614 Well, it was nice of him to send a telegram. 43 00:04:01,687 --> 00:04:04,520 Our Mr. Olderberry always does the right thing. 44 00:04:04,590 --> 00:04:06,455 Young Mr. Olderberry, I mean. 45 00:04:06,525 --> 00:04:08,152 Is the old one still alive? 46 00:04:08,227 --> 00:04:11,788 Oh, yes, yes. Clarence is still alive, all right. 47 00:04:15,734 --> 00:04:17,895 Well, it looks like they want to shut up shop. 48 00:04:17,970 --> 00:04:19,460 Come along, sweetheart. 49 00:04:19,538 --> 00:04:21,130 I have some things in the office. I shan't be long. 50 00:04:21,206 --> 00:04:22,639 Oh, I'll come with you, Peter. 51 00:04:22,708 --> 00:04:25,734 Thank you again for making Pete and me feel so very much at home. 52 00:04:25,811 --> 00:04:27,938 Oh, my dear, from now on you are at home. 53 00:04:28,013 --> 00:04:29,503 Thank you. Good night. Good night. 54 00:04:29,582 --> 00:04:31,447 Good night. Good night. 55 00:04:51,971 --> 00:04:54,098 What's the matter? 56 00:04:54,373 --> 00:04:56,307 I was just watching you. 57 00:04:56,375 --> 00:04:58,434 You didn't really come back to get those books, did you? 58 00:04:58,510 --> 00:04:59,602 Just wanted to get you alone. 59 00:04:59,678 --> 00:05:01,077 Oh, no, you didn't. 60 00:05:01,146 --> 00:05:02,636 You wanted to have another look at your office 61 00:05:02,715 --> 00:05:04,808 to see if it was still here. 62 00:05:05,117 --> 00:05:06,584 Do you blame me? 63 00:05:07,586 --> 00:05:10,316 It's what you've always wanted, isn't it? 64 00:05:10,756 --> 00:05:11,984 And you? 65 00:05:12,658 --> 00:05:13,886 Do you like it here? 66 00:05:13,959 --> 00:05:16,052 Oh, Pete, I love this place. 67 00:05:16,829 --> 00:05:18,353 And I love you. 68 00:05:22,668 --> 00:05:25,330 Oh, sorry, Mr. Carter, I was just locking up. 69 00:05:25,404 --> 00:05:26,894 Uh, you two be long? 70 00:05:26,972 --> 00:05:29,873 No, we're just going. Um... Oh, Harry, this is Mrs. Carter. 71 00:05:29,942 --> 00:05:32,877 Oh, yes, I reckoned it might be. Leastways, I hoped so. 72 00:05:32,945 --> 00:05:34,970 Ah, how romantic. Hello. 73 00:05:35,280 --> 00:05:37,976 You two needn't hurry, I'm on all night. 74 00:05:38,050 --> 00:05:40,541 Oh, thanks, Harry, but we do have a home to go to. 75 00:05:41,987 --> 00:05:43,511 Good night, Harry. See you in the morning. Good night. 76 00:05:43,589 --> 00:05:44,954 Good night. 77 00:05:55,601 --> 00:05:56,590 Hello, kids! 78 00:05:56,669 --> 00:05:58,728 Oh, Mother, you waited up. 79 00:05:59,838 --> 00:06:01,362 Well, were the natives friendly? 80 00:06:01,440 --> 00:06:03,874 Very friendly. In fact, they were wonderful. 81 00:06:03,942 --> 00:06:06,433 I'm sure they were the salt of the earth. 82 00:06:06,512 --> 00:06:08,070 Only I just don't like too much salt. 83 00:06:08,147 --> 00:06:09,808 Oh, Mother. Drink? 84 00:06:09,982 --> 00:06:12,143 Now, that's what I really waited up for. 85 00:06:12,217 --> 00:06:14,276 Did Jean get off to bed all right? 86 00:06:14,353 --> 00:06:15,980 She always does, for me. 87 00:06:16,055 --> 00:06:17,955 What was tonight's tale of horror? 88 00:06:19,091 --> 00:06:21,616 A little thing about a witch with three heads and one eye. 89 00:06:21,694 --> 00:06:23,821 I don't know why you tell her such hair-raising stories. 90 00:06:23,896 --> 00:06:26,296 She likes them. You did, too, remember? 91 00:06:26,365 --> 00:06:30,267 I sometimes wonder how she can get off to sleep after listening to you. 92 00:06:30,335 --> 00:06:32,735 Don't look now, but apparently she can't. 93 00:06:32,805 --> 00:06:33,931 Oh, no. 94 00:06:34,006 --> 00:06:35,166 Mummy. 95 00:06:35,674 --> 00:06:37,437 What are you doing out of bed? 96 00:06:37,509 --> 00:06:38,567 I couldn't sleep. 97 00:06:38,644 --> 00:06:40,544 Now, you go back up those stairs. 98 00:06:40,612 --> 00:06:41,738 Hello, Grandma. 99 00:06:41,814 --> 00:06:44,214 Haven't I seen you somewhere before tonight? 100 00:06:44,283 --> 00:06:45,807 Come on up. School tomorrow. 101 00:06:45,884 --> 00:06:48,409 I know, but I was having a bad dream. 102 00:06:48,821 --> 00:06:50,880 Oh, wait a minute. I thought you said you couldn't sleep. 103 00:06:50,956 --> 00:06:53,652 How can you have a bad dream if you can't sleep, hmm? 104 00:06:53,726 --> 00:06:55,193 I think I'm getting lockjaw. 105 00:06:55,260 --> 00:06:56,249 Lockjaw. 106 00:06:56,328 --> 00:06:58,796 Well, now that's just silly. You can't get lockjaw. 107 00:06:58,864 --> 00:07:00,991 You've been inoculated against it. 108 00:07:01,066 --> 00:07:03,261 Anyway, why lockjaw, for heaven's sake? 109 00:07:03,335 --> 00:07:05,098 I stepped on a nail. 110 00:07:05,170 --> 00:07:06,967 Come on, let's see it. 111 00:07:09,942 --> 00:07:11,375 See? Right there. 112 00:07:11,443 --> 00:07:12,671 I can't see anything. 113 00:07:12,745 --> 00:07:14,508 Not even a scratch. 114 00:07:15,013 --> 00:07:17,174 It isn't a scratch. It's a dent. 115 00:07:17,249 --> 00:07:20,275 Now, you get off to bed before I twist your ears off. 116 00:07:20,352 --> 00:07:21,910 Where did you step on this nail? 117 00:07:21,987 --> 00:07:23,477 At the Olderberrys'. 118 00:07:23,555 --> 00:07:25,420 At the Olderberrys'? When were you there? 119 00:07:25,491 --> 00:07:27,391 This afternoon, with Lucille Demarest. 120 00:07:27,459 --> 00:07:28,448 You went to the house? 121 00:07:28,527 --> 00:07:29,824 Yes, we called on them. 122 00:07:29,895 --> 00:07:31,988 I hope they appreciated the honor. 123 00:07:32,064 --> 00:07:33,725 Did you see Mr. And Mrs. Olderberry? 124 00:07:33,799 --> 00:07:35,198 Oh, no, they were out. 125 00:07:35,267 --> 00:07:36,825 Well, if they were out, how did you get in the house? 126 00:07:36,902 --> 00:07:38,130 You didn't just walk in, did you? 127 00:07:38,203 --> 00:07:39,329 No, we rang the bell. 128 00:07:39,404 --> 00:07:40,666 Who let you in? 129 00:07:40,739 --> 00:07:43,333 Mr. Olderberry. I mean, the old Mr. Olderberry. 130 00:07:43,408 --> 00:07:45,968 Oh, just a minute, this is getting confusing. 131 00:07:46,044 --> 00:07:47,773 Who's the old Mr. Olderberry? 132 00:07:47,846 --> 00:07:48,938 Oh, that would be the father. 133 00:07:49,014 --> 00:07:51,949 I shall have to call up tomorrow and apologize. 134 00:07:52,017 --> 00:07:53,143 How long were you there? 135 00:07:53,218 --> 00:07:54,310 About half an hour. 136 00:07:54,386 --> 00:07:56,911 Poor old man, he must have been about ready for a nervous breakdown. 137 00:07:56,989 --> 00:07:58,889 Oh, no, he liked it. 138 00:07:58,957 --> 00:08:01,755 I'm sure he did. I think that was a very nice thing for you to do. 139 00:08:01,827 --> 00:08:05,388 But how did you come to step on this nail? You had your shoes on. 140 00:08:05,464 --> 00:08:07,489 We, uh... We took them off. 141 00:08:07,766 --> 00:08:09,961 What? You took your shoes off? 142 00:08:10,269 --> 00:08:12,362 We took all our clothes off. 143 00:08:17,242 --> 00:08:19,176 Darling, you didn't mean that, did you? 144 00:08:19,244 --> 00:08:21,439 About taking off all your clothes? 145 00:08:21,513 --> 00:08:22,605 Yes, I did. 146 00:08:24,249 --> 00:08:26,149 Why did you do it, Jean? 147 00:08:26,351 --> 00:08:28,785 Because Mr. Olderberry asked us to. 148 00:08:32,057 --> 00:08:33,854 You spilt your drink. 149 00:08:33,992 --> 00:08:35,755 Yes, I did, didn't I? 150 00:08:36,061 --> 00:08:37,153 Shall I help you wipe it up? 151 00:08:37,229 --> 00:08:40,255 Uh, darling, I don't think I quite understand. 152 00:08:40,966 --> 00:08:44,959 Mr. Olderberry asked you and Lucille to take off all your clothes? 153 00:08:45,037 --> 00:08:47,005 That's right. So, we did. 154 00:08:47,439 --> 00:08:49,168 Wasn't that right? 155 00:08:49,241 --> 00:08:51,232 Well, no, Jean, it wasn't. 156 00:08:51,777 --> 00:08:53,506 Why not? He said to. 157 00:08:54,780 --> 00:08:56,270 Not now. 158 00:08:56,348 --> 00:08:59,408 Um, darling, I think you'd better go back up to bed. 159 00:08:59,484 --> 00:09:00,473 I'll come up with you. 160 00:09:00,552 --> 00:09:02,076 Can't I stay down a little longer? 161 00:09:02,154 --> 00:09:03,951 No, I don't think so. 162 00:09:04,022 --> 00:09:05,387 Come along. 163 00:09:07,492 --> 00:09:09,119 Good night, Grandma. 164 00:09:09,194 --> 00:09:10,923 Good night, widget. 165 00:09:10,996 --> 00:09:13,294 Hope it doesn't spoil the table. 166 00:09:13,932 --> 00:09:15,399 Good night, Daddy. 167 00:09:15,467 --> 00:09:17,128 Night, Jean. 168 00:09:17,302 --> 00:09:18,633 What about my lockjaw? 169 00:09:18,704 --> 00:09:20,672 We'll put something on it when we get upstairs. 170 00:09:20,739 --> 00:09:23,833 Then you won't have anything more to worry about. 171 00:09:24,509 --> 00:09:25,567 God. 172 00:09:27,079 --> 00:09:28,171 Yes. 173 00:09:30,649 --> 00:09:33,243 You think he did what Jean said he did? 174 00:09:34,152 --> 00:09:35,483 Yes, I do. 175 00:09:36,388 --> 00:09:38,322 He actually made them undress? 176 00:09:38,390 --> 00:09:39,755 Apparently. 177 00:09:42,227 --> 00:09:43,956 If he touched her, 178 00:09:44,029 --> 00:09:46,156 I swear I'll kill the swine. 179 00:09:48,934 --> 00:09:50,458 There. How's that? 180 00:09:50,535 --> 00:09:51,627 Fine. 181 00:09:52,871 --> 00:09:54,270 There. You'll see, 182 00:09:54,339 --> 00:09:56,432 in the morning it'll all be well. 183 00:09:56,508 --> 00:09:58,100 Tell me a story. 184 00:09:58,911 --> 00:10:02,176 I'll tell you what, let's have a little talk first. 185 00:10:02,247 --> 00:10:03,407 Then maybe I'll read to you. 186 00:10:03,482 --> 00:10:04,813 What'll we talk about? 187 00:10:04,883 --> 00:10:07,078 I want to know all about this afternoon. 188 00:10:07,152 --> 00:10:08,551 What was Mr. Olderberry like? 189 00:10:08,620 --> 00:10:11,248 He's all right. He was very old though. 190 00:10:12,624 --> 00:10:14,558 What were you doing there? 191 00:10:14,626 --> 00:10:18,062 I mean, why did you go to the house in the first place? 192 00:10:18,363 --> 00:10:20,524 Lucille said he'd give us some candy. 193 00:10:20,599 --> 00:10:21,759 And did he? 194 00:10:21,833 --> 00:10:23,596 Oh, yes, afterwards. 195 00:10:25,103 --> 00:10:26,468 After what? 196 00:10:26,605 --> 00:10:28,197 After we danced. 197 00:10:28,507 --> 00:10:30,941 Can I have a drink of water, please? 198 00:10:31,009 --> 00:10:32,067 Yes. 199 00:10:32,678 --> 00:10:34,202 Yes, of course. 200 00:10:36,548 --> 00:10:38,106 Where did all this happen? 201 00:10:38,183 --> 00:10:39,582 In his room. 202 00:10:39,651 --> 00:10:41,050 It's on the top floor. 203 00:10:41,119 --> 00:10:43,610 It's got a private stairs and a front door and everything. 204 00:10:43,689 --> 00:10:45,589 I'd like to live there. 205 00:10:47,225 --> 00:10:48,749 Would you, darling? 206 00:10:48,827 --> 00:10:52,524 Oh, I'd much rather live here, of course. It's much cleaner. 207 00:10:53,065 --> 00:10:54,930 Was Mr. Olderberry alone? 208 00:10:55,000 --> 00:10:57,230 Oh, yes, there was nobody else. 209 00:10:57,302 --> 00:10:59,930 Lucille introduced me. She said I was her friend. 210 00:11:01,540 --> 00:11:03,440 And then what happened? 211 00:11:06,478 --> 00:11:09,379 He asked her if she liked to play games, too. 212 00:11:09,815 --> 00:11:11,476 Jean said she did. 213 00:11:11,917 --> 00:11:16,149 He said the game was for her and Lucille to take off all their clothes. 214 00:11:16,588 --> 00:11:18,055 Jean didn't want to do it, 215 00:11:18,123 --> 00:11:21,581 but Lucille said Mr. Olderberry would give them a lot of candy. 216 00:11:21,660 --> 00:11:23,958 She took off her clothes first, 217 00:11:24,029 --> 00:11:25,553 and then Jean. 218 00:11:26,999 --> 00:11:28,694 He made them dance. 219 00:11:28,767 --> 00:11:29,961 Oh, no. 220 00:11:30,802 --> 00:11:32,770 Just sat there, a few feet away. 221 00:11:32,838 --> 00:11:34,328 Jean said he kept smiling at them, 222 00:11:34,406 --> 00:11:38,035 rocking backwards and forth with his hands on the arm of the chair. 223 00:11:38,110 --> 00:11:41,409 He was making a sort of noise, as if he were singing, 224 00:11:41,513 --> 00:11:43,413 only he wasn't singing. 225 00:11:44,149 --> 00:11:45,480 Oh, Sally. 226 00:11:46,551 --> 00:11:48,678 After a few minutes, he closed his eyes 227 00:11:48,754 --> 00:11:51,086 and Jean thought he'd gone off to sleep. 228 00:11:51,156 --> 00:11:52,418 She started to put on her clothes again, 229 00:11:52,491 --> 00:11:54,959 but he woke up and asked her what she was doing. 230 00:11:55,027 --> 00:11:58,224 She said she was cold, and anyway, she thought the game was finished. 231 00:11:58,296 --> 00:11:59,923 He laughed and said that it was 232 00:11:59,998 --> 00:12:02,933 and told her to go and get another box of candy. 233 00:12:03,001 --> 00:12:05,595 That was when she stepped on the nail. 234 00:12:05,937 --> 00:12:07,962 And that's the whole story? 235 00:12:08,073 --> 00:12:09,131 Yes. 236 00:12:10,308 --> 00:12:12,833 Do you think Jean has any idea what it's all about? 237 00:12:12,911 --> 00:12:14,776 No, not the slightest. 238 00:12:15,080 --> 00:12:17,514 She still thinks it was all a game. 239 00:12:18,617 --> 00:12:21,108 She said the candy wasn't very good. 240 00:12:23,355 --> 00:12:24,549 Sally, 241 00:12:25,023 --> 00:12:26,047 it's true, isn't it? 242 00:12:26,124 --> 00:12:27,785 Jean didn't make up any of it? 243 00:12:27,859 --> 00:12:29,656 No, no, it's all true. 244 00:12:37,102 --> 00:12:39,832 Pete! We don't want the whole town to know. 245 00:12:39,905 --> 00:12:41,930 You know what those small town switchboards are. 246 00:12:42,007 --> 00:12:43,474 Who are you calling? 247 00:12:43,542 --> 00:12:44,770 His son. 248 00:12:48,313 --> 00:12:51,214 Of course, they'll all be over at Saint John. 249 00:12:51,416 --> 00:12:52,974 Well, we'll just have to leave it until the morning. 250 00:12:53,051 --> 00:12:54,040 Leave it? 251 00:12:54,119 --> 00:12:55,746 What else can we do? 252 00:12:55,821 --> 00:12:57,413 Call the police. 253 00:12:58,457 --> 00:13:00,322 I don't think that'd be at all wise. 254 00:13:00,392 --> 00:13:01,984 I'm not interested in doing what's wise, 255 00:13:02,060 --> 00:13:03,584 I only want to do what's right. 256 00:13:03,662 --> 00:13:04,822 But would it be right, Sally, 257 00:13:04,896 --> 00:13:06,261 to go to the police at this stage? 258 00:13:06,331 --> 00:13:08,196 They'd arrest him. They'd get him away from here. 259 00:13:08,266 --> 00:13:09,961 I very much doubt it. 260 00:13:10,035 --> 00:13:12,401 What do you mean? Isn't what he's done a crime, attempted rape? 261 00:13:12,471 --> 00:13:15,804 Attempted rape? Sally, he didn't even touch the child. 262 00:13:15,874 --> 00:13:17,569 I don't understand you. 263 00:13:17,642 --> 00:13:19,200 Neither of you seem to think this is serious. 264 00:13:19,277 --> 00:13:21,575 A sexual pervert lures two little girls into his house... 265 00:13:21,646 --> 00:13:23,079 He didn't lure them in, 266 00:13:23,148 --> 00:13:24,274 they went there of their own accord. 267 00:13:24,349 --> 00:13:25,941 What in heaven's name difference does that make? 268 00:13:26,051 --> 00:13:27,040 A great deal. It means... 269 00:13:27,119 --> 00:13:29,644 The fact is he got them into his home and made them do something 270 00:13:29,721 --> 00:13:31,814 that might have had the most horrible consequences. 271 00:13:31,890 --> 00:13:34,085 I don't think so, Sally. Really, I don't. 272 00:13:34,159 --> 00:13:37,151 I'm not trying to minimize what happened. I do think it was frightful. 273 00:13:37,229 --> 00:13:39,823 But you must keep a sense of proportion. 274 00:13:39,898 --> 00:13:42,423 After all, Jean wasn't actually hurt. 275 00:13:42,901 --> 00:13:44,232 You seem very sure of that, Marty. 276 00:13:44,302 --> 00:13:46,065 I am, instinctively. 277 00:13:46,805 --> 00:13:49,740 You see, I know how tough children can be. 278 00:13:50,108 --> 00:13:52,303 Happy, normal children, that is. 279 00:13:52,377 --> 00:13:55,540 And I know how much it takes really to shock them. 280 00:13:57,682 --> 00:13:58,910 Listen, 281 00:13:58,984 --> 00:14:02,181 when I was about Jean's age, there was a man in the village. 282 00:14:02,287 --> 00:14:05,381 Percy Sandford, he was about 40. 283 00:14:05,790 --> 00:14:08,122 Like a big, overgrown schoolboy. 284 00:14:08,560 --> 00:14:11,927 A case of arrested development, I suppose. It usually is. 285 00:14:11,997 --> 00:14:15,091 Anyway, when we little girls went by on our way to school, 286 00:14:15,167 --> 00:14:17,328 he used to stand at the window and... 287 00:14:17,402 --> 00:14:20,337 I believe the term is "expose himself. " 288 00:14:20,639 --> 00:14:22,436 What happened to him? 289 00:14:23,108 --> 00:14:24,336 Nothing. 290 00:14:24,509 --> 00:14:27,706 The family was highly respected and respectable folk. 291 00:14:27,779 --> 00:14:29,110 They just kept him at home, 292 00:14:29,181 --> 00:14:31,706 and everyone pretended not to notice. 293 00:14:32,817 --> 00:14:37,720 Anyway, you see, the sight of poor Percy didn't do me any permanent harm. 294 00:14:40,258 --> 00:14:41,919 Sally, where are you going? 295 00:14:41,993 --> 00:14:43,654 Sally, I asked, "Where are you going?" 296 00:14:43,728 --> 00:14:44,820 I'm going for the police. 297 00:14:44,896 --> 00:14:47,091 Sally, listen to me. You can't make a serious complaint 298 00:14:47,165 --> 00:14:48,632 against someone without knowing what you're doing. 299 00:14:48,700 --> 00:14:50,190 I know what I'm doing. No, you don't. 300 00:14:50,268 --> 00:14:52,361 The charge you're making might be substantially false. 301 00:14:52,437 --> 00:14:54,029 Do you think your daughter was lying? 302 00:14:54,105 --> 00:14:56,596 No, Jean doesn't lie, but if we accuse Olderberry of something 303 00:14:56,675 --> 00:14:59,701 like assault or attempted rape, he may get off completely. 304 00:14:59,778 --> 00:15:01,040 We'd be sued for everything we've got. 305 00:15:01,112 --> 00:15:02,443 I'm sorry. 306 00:15:03,148 --> 00:15:05,241 Sally, give me that car key. Sally, Pete. 307 00:15:05,317 --> 00:15:06,807 Now, calm down, both of you. 308 00:15:06,885 --> 00:15:09,046 You're behaving like children. 309 00:15:10,589 --> 00:15:13,183 First of all, Sally, would you mind telling me, without shouting, please, 310 00:15:13,258 --> 00:15:15,158 why you think it's necessary to go rushing off to the police, 311 00:15:15,227 --> 00:15:16,353 right now, in the middle of the night? 312 00:15:16,428 --> 00:15:17,861 Because a crime should be reported 313 00:15:17,929 --> 00:15:19,487 as soon as possible after it's committed. 314 00:15:19,564 --> 00:15:22,590 This isn't an ordinary crime, like burglary or a hold-up. 315 00:15:22,667 --> 00:15:23,861 This concerns a lot of people, 316 00:15:23,935 --> 00:15:25,425 people you know and have to live with. 317 00:15:25,503 --> 00:15:27,767 Whole families, maybe the whole town. 318 00:15:27,839 --> 00:15:28,999 It concerns Pete's relations 319 00:15:29,074 --> 00:15:31,042 with his colleagues and the school committee. 320 00:15:31,109 --> 00:15:32,838 After all, don't forget we're foreigners here. 321 00:15:32,911 --> 00:15:34,970 Are you putting Pete's job ahead of Jean's safety? 322 00:15:35,046 --> 00:15:36,946 I'm not putting anything ahead of anything. 323 00:15:37,015 --> 00:15:39,313 I just want you to look at this objectively. 324 00:15:39,384 --> 00:15:40,817 Objectively? 325 00:15:41,253 --> 00:15:42,379 You expect me to be objective 326 00:15:42,454 --> 00:15:44,183 when a man tries to corrupt my daughter? 327 00:15:44,256 --> 00:15:47,225 Yes, I do, for her sake and yours. 328 00:15:47,292 --> 00:15:49,260 I'm sorry. The police have got to be told. 329 00:15:49,327 --> 00:15:50,885 But why, Sally, why? 330 00:15:50,962 --> 00:15:53,556 Because it isn't only Jean that's threatened. 331 00:15:53,632 --> 00:15:55,224 It's every other child in this town. 332 00:15:55,300 --> 00:15:58,463 We have a responsibility in this, a responsibility to society. 333 00:15:58,536 --> 00:16:00,299 To hell with society! 334 00:16:00,372 --> 00:16:03,671 What worries me is you and Jean and Pete, 335 00:16:04,509 --> 00:16:07,603 and the effect this will have on your lives, if you let it. 336 00:16:08,980 --> 00:16:12,814 Go away! Go away! 337 00:16:17,789 --> 00:16:19,017 Go away! 338 00:16:20,458 --> 00:16:21,550 Go away! 339 00:16:21,626 --> 00:16:23,389 Now, there's a good girl. Go away! 340 00:16:23,461 --> 00:16:24,826 There's nothing to be frightened of. Go away! 341 00:16:24,896 --> 00:16:26,090 Mummy and Daddy are right here, Jean. 342 00:16:26,164 --> 00:16:27,426 My darling, what's the matter? 343 00:16:27,499 --> 00:16:30,662 He's in there, the old man, in the cupboard. 344 00:16:30,735 --> 00:16:32,464 Nonsense, darling. You were just dreaming. 345 00:16:32,537 --> 00:16:34,368 There's nobody here but you and us. 346 00:16:34,439 --> 00:16:37,067 Yes, there is. I saw him go in. 347 00:16:37,475 --> 00:16:39,272 He's still in there. 348 00:16:39,477 --> 00:16:41,274 Now then, we'll check. 349 00:16:42,013 --> 00:16:44,675 See? There's no one. Nothing. 350 00:16:45,283 --> 00:16:47,274 Like Mummy said, just a bad old dream. 351 00:16:47,352 --> 00:16:50,219 No, it wasn't. I saw his white hands. 352 00:16:50,855 --> 00:16:52,755 He's gonna take me away. 353 00:16:53,058 --> 00:16:54,787 Don't let him. It's all right, darling. 354 00:16:54,859 --> 00:16:56,759 Don't let him. It's all right. Calm down. 355 00:16:56,828 --> 00:17:01,028 No one's going to take you away. 356 00:17:10,675 --> 00:17:11,767 Pete! 357 00:17:13,645 --> 00:17:15,738 Are you going to the police? 358 00:17:40,505 --> 00:17:42,439 Say, Mac, you want some fancy reading? 359 00:17:42,507 --> 00:17:45,499 Just take a look at this guy Carter's statement. 360 00:17:45,577 --> 00:17:47,807 Not now. The Chief's waiting for these. 361 00:17:47,879 --> 00:17:48,971 You can read the file copy. 362 00:17:49,047 --> 00:17:50,810 All right. All right. 363 00:17:58,156 --> 00:18:00,750 I thought maybe you'd better have a look at this, 364 00:18:00,825 --> 00:18:02,417 and see what your husband did say. 365 00:18:02,494 --> 00:18:04,189 I know what my husband said. 366 00:18:04,262 --> 00:18:05,559 Oh, sure, of course you do, 367 00:18:05,630 --> 00:18:07,257 but I thought maybe there might be a few things 368 00:18:07,332 --> 00:18:10,529 you didn't agree with or might want him to change. 369 00:18:11,469 --> 00:18:13,767 It's a simple statement of fact. 370 00:18:14,038 --> 00:18:16,131 I wouldn't call it just that. 371 00:18:16,274 --> 00:18:17,298 What do you mean? 372 00:18:17,375 --> 00:18:19,741 It's his story of what your little girl told you. 373 00:18:19,811 --> 00:18:21,608 It ain't been substantiated yet. 374 00:18:21,679 --> 00:18:23,010 It will be, 375 00:18:23,081 --> 00:18:25,606 in court, if necessary, Mr. Hammond. 376 00:18:25,683 --> 00:18:27,708 Captain Hammond, if you please, ma'am. 377 00:18:27,786 --> 00:18:30,277 I sweated it out for my rank the hard way, Mrs. Carter, 378 00:18:30,355 --> 00:18:32,585 so I kind of like people to use it. 379 00:18:32,657 --> 00:18:34,181 I'm sorry, Captain Hammond. 380 00:18:34,259 --> 00:18:36,853 No offense meant. None taken, I'm sure. 381 00:18:37,629 --> 00:18:39,563 What I'm trying to say is this, Mrs. Carter, 382 00:18:39,631 --> 00:18:41,861 and I hope you won't take me wrong. 383 00:18:41,933 --> 00:18:44,231 You and your husband are strangers in this town. 384 00:18:44,302 --> 00:18:45,792 Nobody knows much about you. 385 00:18:45,870 --> 00:18:47,269 What has that got to do with it? 386 00:18:47,338 --> 00:18:49,533 Quite a lot, in a place like this. 387 00:18:49,607 --> 00:18:51,871 I don't say it's right, but that's how things are. 388 00:18:51,943 --> 00:18:54,241 But you seem to forget that my husband has just been appointed 389 00:18:54,312 --> 00:18:56,075 principal of your high school. 390 00:18:56,147 --> 00:18:58,206 That must give him some standing in the community. 391 00:18:58,283 --> 00:19:01,013 Some standing. The Olderberrys have a lot more. 392 00:19:01,085 --> 00:19:02,575 I don't doubt that, but... 393 00:19:02,654 --> 00:19:04,485 High school principals come and go, 394 00:19:04,556 --> 00:19:07,719 but the Olderberrys, you might say, go on forever. 395 00:19:09,627 --> 00:19:13,222 Are you trying to suggest that my husband and I withdraw our charge? 396 00:19:13,298 --> 00:19:16,096 We just go home and forget about what happened to our child? 397 00:19:16,167 --> 00:19:19,694 Well, now you mention it, just what did happen to your child? 398 00:19:19,771 --> 00:19:21,932 Far as I can see, nothing very much. 399 00:19:22,006 --> 00:19:24,201 Captain Hammond, have you any children of your own? 400 00:19:24,275 --> 00:19:27,540 Yes, I have, ma'am, five of them. Three boys and two girls. 401 00:19:27,612 --> 00:19:29,512 So I guess I know just about as much as anybody 402 00:19:29,581 --> 00:19:31,481 how much notice to take of the things kids say 403 00:19:31,549 --> 00:19:33,380 when they've been doing something they know they shouldn't. 404 00:19:33,451 --> 00:19:36,909 Such as? Going to people's houses and begging for candy. 405 00:19:38,122 --> 00:19:39,589 How dare you? 406 00:19:40,492 --> 00:19:43,723 Oh, maybe I shouldn't have said that, but I get kind of riled 407 00:19:43,795 --> 00:19:45,763 when I think of all the trouble that can be caused 408 00:19:45,830 --> 00:19:47,855 by a little exaggeration. 409 00:19:48,233 --> 00:19:50,167 I'm not denying that maybe the old man 410 00:19:50,235 --> 00:19:51,827 did get a little fresh with those kids. 411 00:19:51,903 --> 00:19:53,427 A little fresh? 412 00:19:54,172 --> 00:19:57,471 You call it a little fresh getting young girls to strip in front of him? 413 00:19:57,542 --> 00:19:59,908 Well, nobody was hurt, were they? He didn't do anything. 414 00:19:59,978 --> 00:20:03,038 Yes, he did do something, he attacked their innocence. 415 00:20:03,114 --> 00:20:06,311 And I don't mean their physical innocence, I mean their minds. 416 00:20:06,384 --> 00:20:07,783 And the only reason he didn't succeed 417 00:20:07,852 --> 00:20:11,015 was because they were too young and inexperienced to know what he was after. 418 00:20:11,089 --> 00:20:13,819 In other words, no real harm's been done. 419 00:20:14,025 --> 00:20:15,356 I didn't say that. 420 00:20:15,426 --> 00:20:17,394 That's what it's going to sound like if you force the issue 421 00:20:17,462 --> 00:20:19,953 and bring this out in an open court. 422 00:20:20,465 --> 00:20:21,727 Will it? 423 00:20:22,567 --> 00:20:24,194 Look, Mrs. Carter. 424 00:20:24,903 --> 00:20:26,962 You've got to be realistic. 425 00:20:27,505 --> 00:20:30,303 The Olderberrys practically made Jamestown. 426 00:20:31,242 --> 00:20:32,231 If it hadn't been for Clarence, 427 00:20:32,310 --> 00:20:34,778 that's the old man, starting the sawmill, 428 00:20:34,846 --> 00:20:38,509 there'd probably be nothing but trees where I'm standing right now. 429 00:20:38,583 --> 00:20:42,110 And if it hadn't been for Richard branching out in 100 different ways, 430 00:20:42,186 --> 00:20:44,711 we'd have stayed nothing more than an overgrown lumber camp, 431 00:20:44,789 --> 00:20:47,383 instead of being one of the most prosperous, go-ahead places 432 00:20:47,458 --> 00:20:49,016 this side of the Saint Lawrence. 433 00:20:49,093 --> 00:20:51,118 I'm sure that's true, Captain Hammond, 434 00:20:51,195 --> 00:20:54,653 but you can't expect it to make much difference to Mr. Carter and me. 435 00:20:54,732 --> 00:20:57,758 We're not members of your Chamber of Commerce. 436 00:20:58,436 --> 00:21:01,166 No, ma'am, you and your husband ain't members of nothing here. 437 00:21:01,239 --> 00:21:03,764 And you're not likely to be if you insist on going through with this thing. 438 00:21:03,841 --> 00:21:06,173 I don't see that we have any choice. 439 00:21:06,244 --> 00:21:07,939 Not only for Jean, but for every other child 440 00:21:08,012 --> 00:21:10,003 in your prosperous, go-ahead town. 441 00:21:10,081 --> 00:21:11,912 Okay, make fun of us. 442 00:21:12,350 --> 00:21:14,614 We're nothing but poor, stupid colonials. 443 00:21:14,686 --> 00:21:17,177 But at least we know how to look after ourselves and our own children. 444 00:21:17,255 --> 00:21:20,713 We know enough to keep them away from a house like that. 445 00:21:20,892 --> 00:21:22,553 A house like what? 446 00:21:23,161 --> 00:21:26,028 I mean strangers' houses, where they're not wanted, 447 00:21:26,097 --> 00:21:28,429 where they got no business to be. 448 00:21:30,234 --> 00:21:32,862 Is that all you wanted to see me about, Captain Hammond? 449 00:21:32,937 --> 00:21:35,269 To verify my husband's statement? 450 00:21:36,107 --> 00:21:39,008 I'll bring it around for Mr. Carter to sign. 451 00:21:39,577 --> 00:21:40,874 I suppose it's just possible 452 00:21:40,945 --> 00:21:43,175 he may have some second thoughts by then. 453 00:21:43,247 --> 00:21:45,010 No, Captain Hammond. 454 00:21:45,283 --> 00:21:46,944 It's not possible. 455 00:21:49,621 --> 00:21:51,350 Thank you for the information. 456 00:21:51,422 --> 00:21:53,049 What information? 457 00:21:53,291 --> 00:21:54,815 About the town. 458 00:21:55,026 --> 00:21:56,254 Goodbye. 459 00:22:14,112 --> 00:22:15,101 Mrs. Carter! 460 00:22:15,179 --> 00:22:16,612 Hello, Mr. Phillips. 461 00:22:16,681 --> 00:22:18,376 I heard what happened yesterday. 462 00:22:18,449 --> 00:22:19,473 Oh? 463 00:22:19,550 --> 00:22:21,177 I'm sorry, this isn't even a small world, 464 00:22:21,252 --> 00:22:22,913 it's just an overgrown village. 465 00:22:22,987 --> 00:22:24,079 So I gather. 466 00:22:24,155 --> 00:22:25,247 Your little girl all right? 467 00:22:25,323 --> 00:22:26,415 Yes, thank you. 468 00:22:26,491 --> 00:22:27,981 Must have been horrible for you and Mr. Carter, 469 00:22:28,059 --> 00:22:30,584 happening so soon after you got here. 470 00:22:30,828 --> 00:22:32,295 Mr. Phillips, 471 00:22:33,164 --> 00:22:35,689 has anything like this ever happened before? 472 00:22:35,767 --> 00:22:37,667 I mean, with Olderberry? 473 00:22:37,769 --> 00:22:39,862 Well, not as bad as this, no. 474 00:22:39,937 --> 00:22:41,564 What do you mean? 475 00:22:41,806 --> 00:22:45,173 Well, nothing as compromising as this, anyway. 476 00:22:45,710 --> 00:22:47,507 You see, Mrs. Carter, 477 00:22:48,880 --> 00:22:52,407 Clarence Olderberry's a very famous character around here, 478 00:22:52,784 --> 00:22:55,218 and everybody knows how much he likes children. 479 00:22:55,286 --> 00:22:58,915 He likes them so much that sometimes he can't keep his hands off them. 480 00:22:58,990 --> 00:23:01,686 But he's never made his intentions quite so clear before. 481 00:23:01,759 --> 00:23:04,023 And no one's ever done anything about it? 482 00:23:04,095 --> 00:23:06,529 No one's gone to the police before. 483 00:23:06,631 --> 00:23:09,429 The Olderberrys themselves, they sent him to Coldhill for a while. 484 00:23:09,500 --> 00:23:13,300 That's a sanatorium a few miles out of town, for nervous diseases. 485 00:23:13,371 --> 00:23:15,066 An asylum. 486 00:23:15,139 --> 00:23:17,334 Well, they don't call it that. 487 00:23:18,443 --> 00:23:20,707 I'm sorry, you'll have to excuse me. 488 00:23:20,778 --> 00:23:22,109 Good luck. 489 00:23:31,489 --> 00:23:32,751 Is my husband free? 490 00:23:32,824 --> 00:23:34,052 Yes, go right in. 491 00:23:34,125 --> 00:23:35,456 Thank you. 492 00:23:36,427 --> 00:23:38,224 Hello, darling. Hello. 493 00:23:38,629 --> 00:23:40,597 Well, did you see Hammond? Yes. 494 00:23:40,665 --> 00:23:42,428 Pete, I've found out something else. 495 00:23:42,500 --> 00:23:44,365 This isn't the first time Olderberry's done this sort of thing. 496 00:23:44,435 --> 00:23:46,369 He's well-known for his leanings in that way. 497 00:23:46,437 --> 00:23:48,234 He's even been in a sanatorium. 498 00:23:48,306 --> 00:23:49,739 Has he now? 499 00:23:49,807 --> 00:23:51,502 That changes everything, doesn't it? 500 00:23:51,576 --> 00:23:52,634 Means we're no longer alone. 501 00:23:52,710 --> 00:23:54,041 The whole town will be behind us. 502 00:23:54,112 --> 00:23:56,307 I'd like to think so. They must be. 503 00:23:56,380 --> 00:23:58,507 I called Richard Olderberry. What did he say? 504 00:23:58,583 --> 00:24:01,347 He said if I had anything to say, to say it to his lawyer. 505 00:24:01,419 --> 00:24:04,650 Excuse me, Mrs. Carter. The Sports Committee is assembled, Mr. Carter. 506 00:24:04,722 --> 00:24:07,247 Shall I tell... I'll see you at home. 507 00:24:07,325 --> 00:24:09,987 Sally, don't worry, we'll be all right. 508 00:24:10,728 --> 00:24:13,162 That's what I wanted to say to you. 509 00:24:13,765 --> 00:24:16,063 I could tell them you'd rather make the meeting tomorrow. 510 00:24:16,134 --> 00:24:19,661 Why? Do you think tomorrow will be any better than today? 511 00:24:20,872 --> 00:24:23,432 Don't think I'm trying to excuse the old man or anything. 512 00:24:23,508 --> 00:24:26,773 Well, I should hope not. No, it's just that I can't understand 513 00:24:26,844 --> 00:24:28,311 what the child was doing there in the first place. 514 00:24:28,379 --> 00:24:30,847 Oh, really. Half the time, when girls get themselves 515 00:24:30,915 --> 00:24:33,611 into that kind of trouble, it's their own fault. 516 00:24:33,684 --> 00:24:35,618 She's only nine or 10 years old, that's all. 517 00:24:35,686 --> 00:24:37,881 That's old enough to know better. If you ask me... 518 00:24:37,955 --> 00:24:40,082 Nobody did ask you, did they? 519 00:24:40,491 --> 00:24:41,958 I beg your pardon. 520 00:24:42,026 --> 00:24:43,994 So you damn well should. 521 00:24:45,029 --> 00:24:46,724 Well, who on earth was that? 522 00:24:46,798 --> 00:24:48,026 She's the child's grandmother. 523 00:24:48,099 --> 00:24:50,567 Oh, no. Why didn't you warn us? 524 00:24:51,769 --> 00:24:54,237 Sylvia, this is dreadful. 525 00:24:54,572 --> 00:24:55,630 Why? 526 00:24:56,040 --> 00:24:58,838 I only said what I'm sure a lot of people are thinking. 527 00:25:00,778 --> 00:25:02,746 You are lucky, having your own pool. 528 00:25:02,814 --> 00:25:03,906 Sure, come on. 529 00:25:03,981 --> 00:25:06,108 I'll ask Mom for two sodas before we swim. 530 00:25:06,184 --> 00:25:07,674 I wish we had a pool. 531 00:25:07,752 --> 00:25:10,721 Hi, Mom, Jean's coming for a swim. Can I get two sodas? 532 00:25:10,788 --> 00:25:13,120 I don't think you'd better swim today. 533 00:25:13,191 --> 00:25:14,590 Huh? It's cold. 534 00:25:14,659 --> 00:25:16,684 It's not cold. Don't argue. 535 00:25:17,395 --> 00:25:19,022 Anyway, I'm sure Jean's mother would rather 536 00:25:19,096 --> 00:25:20,461 she went straight home today. 537 00:25:20,531 --> 00:25:23,466 No, it's all right. My mother knew I was coming swimming. 538 00:25:23,534 --> 00:25:25,559 I think you still better go straight home. 539 00:25:25,636 --> 00:25:26,728 But why can't she? 540 00:25:26,804 --> 00:25:28,271 Quiet, Sammy. 541 00:25:28,539 --> 00:25:30,439 All right. Bye, Sammy. 542 00:25:30,975 --> 00:25:32,966 Bye, Jean. Bye, Mrs. Nash. 543 00:25:33,277 --> 00:25:34,505 Goodbye. 544 00:25:35,046 --> 00:25:36,946 Maybe some other time. 545 00:25:45,823 --> 00:25:47,313 Little girl. Yes? 546 00:25:47,391 --> 00:25:49,586 Can you please tell me which is Mr. Carter's house? 547 00:25:49,660 --> 00:25:52,094 Yes, I can. This is it. I live here. 548 00:25:59,337 --> 00:26:01,271 Are you Miss Jean Carter? Yes, sir. 549 00:26:01,339 --> 00:26:02,328 Will you take me in? 550 00:26:02,406 --> 00:26:03,566 Yes, of course. 551 00:26:03,641 --> 00:26:05,734 I've come to see your daddy. 552 00:26:13,017 --> 00:26:15,315 Hello, Grandma, is Daddy home? Yes. 553 00:26:15,386 --> 00:26:17,115 This gentleman wants to speak to him. 554 00:26:17,188 --> 00:26:19,053 I'm Richard Olderberry. 555 00:26:19,123 --> 00:26:21,250 Will you... Will you come in? 556 00:26:21,559 --> 00:26:22,617 Thank you. 557 00:26:22,960 --> 00:26:23,949 Is that Hammond? 558 00:26:24,028 --> 00:26:27,464 No. It's Mr. Olderberry. Mr. Richard Olderberry. 559 00:26:28,566 --> 00:26:30,830 May I come in? Certainly. 560 00:26:30,902 --> 00:26:32,836 I'll take Jean upstairs. 561 00:26:33,671 --> 00:26:35,400 Cute little kid you got there, you know? 562 00:26:35,473 --> 00:26:37,338 We met on the doorstep. 563 00:26:38,442 --> 00:26:40,535 I'm afraid I owe you folks an apology. 564 00:26:40,611 --> 00:26:41,635 An apology? 565 00:26:41,712 --> 00:26:43,771 Well, yes, for coming along like this without any warning 566 00:26:43,848 --> 00:26:46,339 and about my behavior on the phone this morning. 567 00:26:46,417 --> 00:26:47,577 You see, I was kind of annoyed 568 00:26:47,652 --> 00:26:50,815 that you went to the police without talking to me first. 569 00:26:50,888 --> 00:26:53,083 Um... Let me take your things. 570 00:26:53,758 --> 00:26:55,385 Well, thank you. 571 00:26:57,728 --> 00:26:59,161 Here you are. Oh, yes. 572 00:26:59,230 --> 00:27:01,528 You'd better sit down. Thank you. 573 00:27:01,799 --> 00:27:06,566 I also want to say I'm sorry about this misunderstanding. 574 00:27:07,038 --> 00:27:08,232 Misunderstanding? 575 00:27:08,306 --> 00:27:10,831 Yeah. All this stuff about the kids coming to my house 576 00:27:10,908 --> 00:27:12,933 and my father teasing them or something. 577 00:27:13,010 --> 00:27:15,501 Mr. Olderberry, I don't think you quite understand what happened. 578 00:27:15,579 --> 00:27:18,173 Um... Offering children candy to take off their clothes 579 00:27:18,249 --> 00:27:20,513 is something more than teasing. 580 00:27:21,285 --> 00:27:24,186 Kids sometimes imagine things, you know. 581 00:27:24,255 --> 00:27:26,120 Not a thing like that. 582 00:27:26,824 --> 00:27:29,520 Mr. Olderberry, I think you should know, 583 00:27:29,927 --> 00:27:33,124 my wife and I are absolutely convinced that Jean's story is true, 584 00:27:33,197 --> 00:27:36,894 that your father did behave exactly the way she said he did. 585 00:27:42,406 --> 00:27:43,771 Mr. Carter, 586 00:27:44,208 --> 00:27:46,802 my family has been in this town for generations, 587 00:27:46,877 --> 00:27:48,970 and in all that time nobody has ever been able to say 588 00:27:49,046 --> 00:27:50,536 a bad word about us. 589 00:27:50,614 --> 00:27:52,445 Nobody. Ever. 590 00:27:54,318 --> 00:27:56,912 Mr. Olderberry, we don't want revenge. 591 00:27:57,221 --> 00:27:58,518 All we want is an assurance 592 00:27:58,589 --> 00:27:59,886 that your father won't be allowed 593 00:27:59,957 --> 00:28:02,755 to go on being a menace to the children of this town. 594 00:28:02,827 --> 00:28:04,488 What do you mean by assurance? 595 00:28:04,562 --> 00:28:06,086 Isn't my word good enough? 596 00:28:06,163 --> 00:28:08,131 That he isn't dangerous? 597 00:28:09,000 --> 00:28:10,900 If he could be looked after in some way. 598 00:28:10,968 --> 00:28:12,902 Perhaps a... A male nurse. 599 00:28:12,970 --> 00:28:15,404 My father doesn't need a nurse. He's not sick. 600 00:28:15,473 --> 00:28:17,464 But he is sick, that's just the point. 601 00:28:17,541 --> 00:28:21,341 I happen to know a little about these things. An educator has to. 602 00:28:21,412 --> 00:28:23,346 I'll admit we don't know the best way 603 00:28:23,414 --> 00:28:24,745 to deal with people like your father. 604 00:28:24,815 --> 00:28:26,680 Well, nobody's asking you to deal with him, Mr. Carter. 605 00:28:26,751 --> 00:28:28,582 If he'd had some sort of treatment when he was a child, 606 00:28:28,652 --> 00:28:29,880 some psychological training... 607 00:28:29,954 --> 00:28:31,785 My father wasn't brought up like that. 608 00:28:31,856 --> 00:28:34,324 Why, he was running the sawmill by the time he was 16. 609 00:28:34,392 --> 00:28:36,656 He had discipline. Plenty of it. 610 00:28:36,727 --> 00:28:38,058 That's not the point. 611 00:28:38,129 --> 00:28:40,529 The point is, what to do with a person who, 612 00:28:40,598 --> 00:28:43,465 for whatever reasons, has grown up with a twisted mind. 613 00:28:43,534 --> 00:28:45,729 We'd like to give him some kind of a treatment, 614 00:28:45,803 --> 00:28:47,930 try and root out the trouble. 615 00:28:50,474 --> 00:28:52,339 But that's impossible. 616 00:28:53,344 --> 00:28:54,572 Your father's too old. 617 00:28:54,645 --> 00:28:56,112 There's only one thing left, 618 00:28:56,180 --> 00:29:00,014 and that's to put him away where his illness can't harm others. 619 00:29:00,885 --> 00:29:03,012 You wanna put my father away? 620 00:29:03,521 --> 00:29:06,183 Well, nobody's gonna put my father away, Mr. Carter. 621 00:29:06,257 --> 00:29:07,690 Look, that could be avoided 622 00:29:07,758 --> 00:29:09,953 if you'd agree to send him to some place like Coldhill. 623 00:29:10,027 --> 00:29:12,086 I understand that he was there for a time already. 624 00:29:12,163 --> 00:29:13,187 Who told you that? 625 00:29:13,264 --> 00:29:15,255 It doesn't matter. It does matter! I wanna know who told you. 626 00:29:15,332 --> 00:29:17,129 The point is, why was he discharged? 627 00:29:17,201 --> 00:29:18,998 He wasn't discharged. 628 00:29:19,437 --> 00:29:20,904 He was in there as a voluntary patient. 629 00:29:20,971 --> 00:29:22,063 He didn't wanna stay, so I took him out. 630 00:29:22,139 --> 00:29:23,163 Now let's get this straight. 631 00:29:23,240 --> 00:29:27,040 You mean they thought that he should have stayed there longer? 632 00:29:27,578 --> 00:29:29,136 Anyway, they couldn't have kept him, 633 00:29:29,213 --> 00:29:32,444 not unless he was committed by law in the first place. 634 00:29:32,516 --> 00:29:35,144 We'll have to see that he is committed by law this time. 635 00:29:35,219 --> 00:29:37,187 My husband's right, Mr. Olderberry. 636 00:29:37,254 --> 00:29:39,222 Surely you must see that. 637 00:29:39,557 --> 00:29:42,788 You... You lousy outsiders! 638 00:29:42,860 --> 00:29:45,761 You come here without knowing a soul, looking for a job. 639 00:29:45,830 --> 00:29:47,161 We find you one, 640 00:29:47,231 --> 00:29:49,392 and the first thing you do is you... You stir up trouble. 641 00:29:49,467 --> 00:29:52,925 You start talking about getting people arrested, about having them shut up. 642 00:29:53,003 --> 00:29:55,062 Why, that's really funny coming from you, Carter. 643 00:29:55,139 --> 00:29:57,903 You, with your fancy degrees and no money in the bank. 644 00:29:57,975 --> 00:29:59,875 What did they teach you in them colleges, anyway? 645 00:29:59,944 --> 00:30:01,343 Don't you know that a high school principal 646 00:30:01,412 --> 00:30:02,709 needs the goodwill of the community? 647 00:30:02,780 --> 00:30:03,940 That's got nothing to do with this. 648 00:30:04,014 --> 00:30:05,982 That's got everything to do with this. 649 00:30:06,050 --> 00:30:07,449 You're only here on trial. 650 00:30:07,518 --> 00:30:08,951 We can get rid of you any time we want. 651 00:30:09,019 --> 00:30:10,452 "We," Mr. Olderberry? 652 00:30:10,521 --> 00:30:12,250 All right then, me, Mrs. Carter. 653 00:30:12,323 --> 00:30:14,587 You'll soon find out that nobody else's word on the committee matters. 654 00:30:14,658 --> 00:30:16,216 Mr. Olderberry, before you go, 655 00:30:16,293 --> 00:30:18,955 will you admit that your father... I'll admit to nothing. 656 00:30:19,029 --> 00:30:20,553 But I am going. 657 00:30:21,932 --> 00:30:23,456 Mr. Olderberry! 658 00:30:24,668 --> 00:30:26,829 You won't even admit that your father is mentally ill? 659 00:30:26,904 --> 00:30:28,531 You're damn right I won't. 660 00:30:28,606 --> 00:30:32,406 That'd be the same as admitting there's some truth in the story. 661 00:30:32,476 --> 00:30:34,034 But I'll tell you what I will do, Carter. 662 00:30:34,111 --> 00:30:35,703 Unless you withdraw your complaint, 663 00:30:35,779 --> 00:30:37,110 I'm going to have a meeting of the school board 664 00:30:37,181 --> 00:30:39,046 and you'll be without a job in 48 hours. 665 00:30:39,116 --> 00:30:41,016 You'd better wait for the results of the trial, Mr. Olderberry, 666 00:30:41,085 --> 00:30:42,109 it might make a difference. 667 00:30:42,186 --> 00:30:45,451 There won't be any trial. It'll never get that far. 668 00:30:45,956 --> 00:30:48,117 What are you doing here, Hammond? 669 00:30:48,192 --> 00:30:50,558 I brought the document Mr. Carter wanted. 670 00:30:50,628 --> 00:30:52,823 What document? The charge against your father. 671 00:30:52,897 --> 00:30:53,921 He hasn't signed it yet. 672 00:30:53,998 --> 00:30:55,431 Is that all it needs? Just my signature? 673 00:30:55,499 --> 00:30:56,761 And then what? 674 00:30:56,834 --> 00:30:58,461 Then I'll have to go to your place and make the arrest. 675 00:30:58,536 --> 00:31:00,367 Look, Hammond, do you think I'm gonna let you do this? 676 00:31:00,437 --> 00:31:02,166 I got no option, Dick. 677 00:31:02,239 --> 00:31:05,299 Once an official complaint has been filed, everything else follows. 678 00:31:05,376 --> 00:31:07,401 We'll see that he gets bail, of course. 679 00:31:07,478 --> 00:31:09,571 There you are, Captain Hammond. 680 00:31:09,647 --> 00:31:11,808 All right, Carter. All right. 681 00:31:12,149 --> 00:31:15,141 You make your charge, but let me warn you about one thing. 682 00:31:15,219 --> 00:31:16,914 Don't put that little girl of yours on the stand 683 00:31:16,987 --> 00:31:18,147 to testify against my father. 684 00:31:18,222 --> 00:31:19,246 Now, don't do that. Get out of here. 685 00:31:19,323 --> 00:31:22,724 Because if you do, don't expect my lawyers to have any mercy on her. 686 00:31:22,793 --> 00:31:25,023 You take it from me, it'll be an experience 687 00:31:25,095 --> 00:31:26,858 that she won't forget in a hurry. 688 00:31:26,931 --> 00:31:30,662 They'll tear her apart, and they'll do it on my instructions. 689 00:31:49,420 --> 00:31:51,251 You're Mrs. Carter? Yes. 690 00:31:51,322 --> 00:31:53,290 Your husband says he won't be much longer. 691 00:31:53,357 --> 00:31:55,917 Unfortunately, Dr. Montfort couldn't see him right away. 692 00:31:55,993 --> 00:31:57,221 Oh, that's all right. 693 00:31:57,294 --> 00:31:59,387 You're sure you wouldn't rather wait inside? 694 00:31:59,463 --> 00:32:00,930 Uh, no, thank you. 695 00:32:00,998 --> 00:32:04,729 Well, he'll be right out. Terrible weather. 696 00:32:06,837 --> 00:32:09,635 It would be different, of course, if Dr. Huber were alive. 697 00:32:09,707 --> 00:32:11,538 He dealt directly with the case. 698 00:32:11,609 --> 00:32:13,167 Is there anyone else who can give us the information? 699 00:32:13,244 --> 00:32:14,302 I'm afraid not. 700 00:32:14,378 --> 00:32:16,369 Well, surely you keep records of your patients' progress, 701 00:32:16,447 --> 00:32:17,812 their case histories? 702 00:32:17,881 --> 00:32:20,406 Of course. But they're strictly confidential. 703 00:32:20,484 --> 00:32:22,884 You could be forced to produce them by a court order. 704 00:32:22,953 --> 00:32:24,215 We could. 705 00:32:25,522 --> 00:32:27,649 Look, Doctor, all I want to know 706 00:32:27,725 --> 00:32:30,523 is whether Clarence Olderberry left this sanatorium 707 00:32:30,594 --> 00:32:33,256 with or without the consent of his doctors. 708 00:32:33,330 --> 00:32:35,264 I understand your problem, Mr. Carter. 709 00:32:35,332 --> 00:32:37,527 You must try to understand ours. 710 00:32:37,601 --> 00:32:39,694 Coldhill is not a state institution. 711 00:32:39,770 --> 00:32:42,933 We're supported entirely by private subscription. 712 00:32:44,008 --> 00:32:45,942 Meaning the Olderberrys? 713 00:32:46,010 --> 00:32:47,477 Among others. 714 00:32:49,647 --> 00:32:52,343 Then I'm wasting my time and yours. 715 00:32:52,416 --> 00:32:54,179 Not at all. I'm sorry I had to keep you waiting. 716 00:32:54,251 --> 00:32:55,513 Goodbye, Dr. Montfort. 717 00:32:55,586 --> 00:32:56,951 Mr. Carter, 718 00:32:57,621 --> 00:33:00,488 may I give you a piece of advice in confidence? 719 00:33:00,557 --> 00:33:02,081 Yes, please do. 720 00:33:02,459 --> 00:33:03,687 Don't bother to get a court order 721 00:33:03,761 --> 00:33:05,661 to open the files of Clarence Olderberry. 722 00:33:05,729 --> 00:33:06,957 Why not? 723 00:33:07,131 --> 00:33:09,099 There's nothing in them. 724 00:33:23,113 --> 00:33:24,205 What did you find out? 725 00:33:24,281 --> 00:33:26,408 Who owns Coldhill Sanatorium. 726 00:34:01,385 --> 00:34:04,013 This is one ace Olderberry can't trump. 727 00:34:15,065 --> 00:34:16,692 Mrs. Demarest? 728 00:34:16,767 --> 00:34:17,791 Oh. 729 00:34:18,602 --> 00:34:20,331 You'll be the Carters, I suppose? 730 00:34:20,404 --> 00:34:21,769 Yes. Well... 731 00:34:21,839 --> 00:34:23,170 Thank you. 732 00:34:27,244 --> 00:34:28,871 Tom ought to be home any minute now. 733 00:34:28,946 --> 00:34:30,504 He... He knows you're coming. 734 00:34:30,581 --> 00:34:32,071 I do hope it isn't inconvenient. 735 00:34:32,149 --> 00:34:34,242 Oh, no, I... I haven't started getting supper yet. 736 00:34:34,318 --> 00:34:37,048 I was just getting the vegetables ready. 737 00:34:38,255 --> 00:34:39,244 Thank you. 738 00:34:39,323 --> 00:34:40,950 Please, do sit down. 739 00:34:41,024 --> 00:34:42,389 Thank you. 740 00:34:42,459 --> 00:34:44,757 Will we be able to see Lucille? 741 00:34:44,828 --> 00:34:47,319 Well, Lucille's away right now. 742 00:34:47,698 --> 00:34:50,428 She's staying with her aunt up in Halifax. 743 00:34:50,667 --> 00:34:51,861 How long will she be there? 744 00:34:51,935 --> 00:34:55,894 Why, I don't know. A couple of weeks. Depends. 745 00:34:55,973 --> 00:34:57,440 Depends on what? 746 00:34:57,508 --> 00:35:00,807 On how long Marjorie, that's my sister, can have her. 747 00:35:01,812 --> 00:35:05,407 Oh, wouldn't you folks like a cup of coffee? It won't take a minute. 748 00:35:05,482 --> 00:35:06,710 No, thanks, really. 749 00:35:06,784 --> 00:35:09,344 Mrs. Demarest, you do know why we've come here. 750 00:35:09,420 --> 00:35:11,650 Why... Why yes, I think so. 751 00:35:15,025 --> 00:35:17,858 I feel that it's important that we should be in this together 752 00:35:17,928 --> 00:35:19,361 from the very beginning. 753 00:35:19,430 --> 00:35:20,488 Yes. 754 00:35:21,598 --> 00:35:24,032 Well... Well, of course, that's up to Tom. 755 00:35:24,134 --> 00:35:25,465 But I'm sure he must realize 756 00:35:25,536 --> 00:35:28,266 how much better it would be for both of us. 757 00:35:28,338 --> 00:35:29,669 I hope so. 758 00:35:31,241 --> 00:35:33,004 Well, they... They've just got to put that old man away. 759 00:35:33,076 --> 00:35:35,101 They've just got to. Don't worry, Mrs. Demarest. 760 00:35:35,179 --> 00:35:37,613 Between us, we'll see that they do. 761 00:35:39,383 --> 00:35:41,408 Oh, that'll be Tom. 762 00:35:45,122 --> 00:35:46,282 The Carters are here. 763 00:35:46,356 --> 00:35:48,381 Oh. They been here long? No. 764 00:35:53,797 --> 00:35:55,822 I had to walk halfway back from the mill. 765 00:35:55,899 --> 00:35:58,527 The car broke down. Second time this week. 766 00:35:58,602 --> 00:35:59,796 Uh, Mrs. Carter. 767 00:35:59,870 --> 00:36:00,894 How are you? Hello. 768 00:36:00,971 --> 00:36:02,131 Did you fix the folks some coffee? 769 00:36:02,206 --> 00:36:03,366 Oh, no one wants any. 770 00:36:03,440 --> 00:36:04,429 Well, I do. 771 00:36:04,508 --> 00:36:06,703 Oh. Well, if you'll excuse me. 772 00:36:08,645 --> 00:36:09,737 Well, won't you sit down? 773 00:36:09,813 --> 00:36:11,178 Thanks. 774 00:36:12,516 --> 00:36:13,710 What can I do for you, Carter? 775 00:36:13,784 --> 00:36:16,412 Well, nothing at the moment, but next week I'll be going over to Saint John 776 00:36:16,487 --> 00:36:18,682 to see the Crown Prosecutor about this Olderberry case, 777 00:36:18,755 --> 00:36:21,121 and well, I thought we could save a lot of time and trouble 778 00:36:21,191 --> 00:36:22,522 if you came along with me. 779 00:36:22,593 --> 00:36:23,582 What for? 780 00:36:23,660 --> 00:36:25,252 Well, to tell your side of the story. 781 00:36:25,329 --> 00:36:27,092 Or rather Lucille's. 782 00:36:27,331 --> 00:36:29,663 I'm sure you want to keep her out of it as much as possible. 783 00:36:29,733 --> 00:36:31,394 I want to keep her out of it, period. 784 00:36:31,468 --> 00:36:33,060 That's why I sent her away to her aunt. 785 00:36:33,136 --> 00:36:34,865 But she can't be kept out of it. 786 00:36:34,938 --> 00:36:37,429 Next to Jean, she'll be the Prosecutor's chief witness. 787 00:36:37,508 --> 00:36:40,238 Oh, no, she won't. Because she wasn't a witness. 788 00:36:40,310 --> 00:36:41,902 I don't get you. 789 00:36:42,479 --> 00:36:44,709 Look, Carter, just like everybody else around here, 790 00:36:44,781 --> 00:36:45,770 I'm sorry about what happened, 791 00:36:45,849 --> 00:36:48,545 I just don't want to get mixed up in it. 792 00:36:48,752 --> 00:36:51,915 But you are mixed up in it already, as Sally says. 793 00:36:52,022 --> 00:36:54,013 I don't know what your little girl's been telling you, 794 00:36:54,091 --> 00:36:56,616 but Lucille was nowhere near that Olderberry house the other afternoon. 795 00:36:56,693 --> 00:36:57,682 Mr. Demarest! 796 00:36:57,761 --> 00:36:59,888 Look, she was playing on the swing with Jean till 5:30, 797 00:36:59,963 --> 00:37:02,158 then she came home for her supper. 798 00:37:02,232 --> 00:37:04,359 Jean didn't want to go, so she left her there. 799 00:37:04,434 --> 00:37:06,197 But that's not true. 800 00:37:07,471 --> 00:37:09,098 That's her story. 801 00:37:12,309 --> 00:37:15,403 The mill you work at, is it the Olderberry mill? 802 00:37:17,314 --> 00:37:19,509 What's that got to do with it? 803 00:37:20,050 --> 00:37:21,312 I wonder. 804 00:37:21,552 --> 00:37:24,919 I also wonder if Lucille will stick to her story on the witness stand. 805 00:37:24,988 --> 00:37:26,421 There isn't going to be any witness stand. 806 00:37:26,490 --> 00:37:27,980 I don't want my kid dragged through the courts. 807 00:37:28,058 --> 00:37:30,856 You won't have any choice if the Attorney General issues a subpoena. 808 00:37:30,928 --> 00:37:32,520 Well, we'll see. 809 00:37:32,896 --> 00:37:34,363 That's right. 810 00:37:35,499 --> 00:37:37,330 Come on, Sally. We'd better be getting home. 811 00:37:37,401 --> 00:37:39,631 Yeah, I think maybe you better. 812 00:37:50,047 --> 00:37:51,708 Goodbye, Demarest. 813 00:37:51,815 --> 00:37:53,476 I think you're making a very serious mistake. 814 00:37:53,550 --> 00:37:55,575 I'm not making any mistake. 815 00:38:12,235 --> 00:38:14,226 Can I speak to Mr. Richard Olderberry, please? 816 00:38:14,304 --> 00:38:16,067 Tom Demarest. Why, Tom, why? 817 00:38:16,139 --> 00:38:17,731 Shut up. But why? 818 00:38:46,470 --> 00:38:48,028 Hey, I think that's them coming now. 819 00:38:53,310 --> 00:38:55,938 You just tell your story like you told it to your mother and me at home. 820 00:38:56,013 --> 00:38:57,275 Okay? Yes. 821 00:38:58,115 --> 00:38:59,275 Ready? 822 00:39:01,151 --> 00:39:02,243 Keep the change. 823 00:39:41,191 --> 00:39:43,056 I think I'll sit here. 824 00:39:43,427 --> 00:39:44,758 All right, sure. Thank you. 825 00:39:44,828 --> 00:39:46,022 You're welcome. 826 00:39:46,697 --> 00:39:47,994 These are your seats here. 827 00:39:48,065 --> 00:39:49,430 Morning, Mrs. Carter. Good morning. 828 00:39:49,499 --> 00:39:50,488 Morning, Jean. 829 00:40:00,010 --> 00:40:03,275 Don't you worry, Dad. Everything's going to be fine. 830 00:40:19,362 --> 00:40:21,330 I had a word with the judge. 831 00:40:21,398 --> 00:40:23,958 There'll be no need for your father to stand during the hearing. 832 00:40:24,034 --> 00:40:25,661 Good. Thank you. 833 00:41:06,877 --> 00:41:09,368 Order in court. The court will rise. 834 00:41:22,526 --> 00:41:24,255 Oh, yes, oh, yes, the Supreme Court of Jamestown 835 00:41:24,327 --> 00:41:26,522 is now in session. Mr. Justice Charles presiding. 836 00:41:26,596 --> 00:41:28,120 God save the Queen. 837 00:41:28,198 --> 00:41:29,563 The accused will rise. 838 00:41:29,633 --> 00:41:30,895 Oh, under the circumstances, 839 00:41:30,967 --> 00:41:33,197 we can dispense with that formality. 840 00:41:33,270 --> 00:41:35,864 Mr. Olderberry, you may remain seated. 841 00:41:36,807 --> 00:41:39,708 Clarence Frederick Olderberry, in the name of Her Majesty the Queen, 842 00:41:39,776 --> 00:41:41,573 and under the provisions of the criminal code of Canada, 843 00:41:41,645 --> 00:41:43,840 you are charged with procuring a child, to wit: 844 00:41:43,914 --> 00:41:46,178 Jean Carter, age nine years, seven months, of Jamestown, 845 00:41:46,249 --> 00:41:48,774 with intent to commit an act or acts of gross indecency. 846 00:41:49,319 --> 00:41:51,219 The charge which the complainants are bringing 847 00:41:51,288 --> 00:41:55,554 against Clarence Olderberry is a grave and repulsive one. 848 00:41:57,294 --> 00:41:59,194 Particularly repulsive 849 00:42:00,130 --> 00:42:03,395 because of the tender age of the girl, Jean Carter. 850 00:42:06,603 --> 00:42:09,766 Before, however, we give you details of the offense 851 00:42:09,840 --> 00:42:14,106 and present our evidence, I would like to make one or two observations. 852 00:42:16,046 --> 00:42:18,514 It would be idle to deny that some of us know, 853 00:42:18,582 --> 00:42:21,551 or think we know, something about this case. 854 00:42:22,552 --> 00:42:24,679 In a small community, where the parties in this case 855 00:42:24,754 --> 00:42:26,847 are widely and personally known, 856 00:42:26,923 --> 00:42:28,356 it is probable that some of the jury 857 00:42:28,425 --> 00:42:30,552 have certain feelings and opinions, 858 00:42:30,627 --> 00:42:33,255 and that such feelings may predispose them 859 00:42:33,330 --> 00:42:35,730 either for or against the accused. 860 00:42:37,267 --> 00:42:38,962 If any of you have such feelings, 861 00:42:39,035 --> 00:42:42,402 I ask you to cast them entirely from your minds. 862 00:42:42,806 --> 00:42:44,740 You are sworn, you know, 863 00:42:45,141 --> 00:42:47,939 to try this man according to the law 864 00:42:48,144 --> 00:42:51,511 without fear or favor, affection or ill will, 865 00:42:51,715 --> 00:42:55,378 coldly, dispassionately, on the evidence alone. 866 00:42:56,653 --> 00:42:58,621 And this you must do. 867 00:43:03,059 --> 00:43:06,688 The crime which we have to consider is an ugly thing. 868 00:43:08,431 --> 00:43:11,923 It is also, by its very nature, a secret thing. 869 00:43:14,304 --> 00:43:17,102 I am unusually fortunate in having been able 870 00:43:17,173 --> 00:43:21,769 to subpoena an actual eyewitness, young Lucille Demarest, 871 00:43:21,845 --> 00:43:23,642 to corroborate in detail, 872 00:43:23,713 --> 00:43:25,840 the testimony of the complainant. 873 00:43:25,916 --> 00:43:28,908 And I assure you that when you have heard the evidence 874 00:43:28,985 --> 00:43:31,180 of the two girls between them, 875 00:43:31,788 --> 00:43:35,622 you will see that you've no alternative but to find the accused 876 00:43:36,259 --> 00:43:37,920 guilty as charged. 877 00:43:42,132 --> 00:43:43,724 My Lord, may I call my first witness? 878 00:43:43,800 --> 00:43:45,290 If it'll please Your Lordship? 879 00:43:45,368 --> 00:43:46,392 Mr. Slade. 880 00:43:46,469 --> 00:43:48,528 Before my learned friend proceeds, 881 00:43:48,605 --> 00:43:49,936 I think he should see this paper 882 00:43:50,006 --> 00:43:52,236 that's just been handed to me. 883 00:43:58,415 --> 00:44:01,407 May I ask my learned friend why this paper was handed to him instead of to me? 884 00:44:01,484 --> 00:44:02,883 It concerns my witness. 885 00:44:02,953 --> 00:44:04,386 I'm afraid I cannot answer that. 886 00:44:04,454 --> 00:44:08,015 It was simply handed to me as I came into court. Perhaps by mistake. 887 00:44:08,091 --> 00:44:10,252 May I see the document, please? 888 00:44:10,327 --> 00:44:12,295 Certainly, Your Lordship. 889 00:44:17,500 --> 00:44:19,434 This is a doctor's certificate to say that 890 00:44:19,502 --> 00:44:22,335 Lucille Demarest is unable to appear today, 891 00:44:23,173 --> 00:44:24,902 and it gives medical grounds to suggest 892 00:44:24,975 --> 00:44:28,103 that she should not be required to come into court at all. 893 00:44:28,178 --> 00:44:29,236 Hmm. 894 00:44:29,980 --> 00:44:31,845 Is Dr. Mason in court? 895 00:44:32,148 --> 00:44:33,445 Uh, no, My Lord. 896 00:44:33,516 --> 00:44:35,108 But I understand that Dr. Mason, 897 00:44:35,185 --> 00:44:37,517 who is a regular consultant at the Jamestown Hospital, 898 00:44:37,587 --> 00:44:39,714 is ready to come here and be questioned, 899 00:44:39,789 --> 00:44:42,724 if Your Lordship and my learned friend so desire. 900 00:44:42,792 --> 00:44:43,884 Huh. 901 00:44:44,294 --> 00:44:47,195 Well, I think this is up to you, Mr. Duggan. 902 00:44:48,064 --> 00:44:49,793 Thank you, My Lord. 903 00:44:51,868 --> 00:44:53,665 Well, Dr. Mason is a well-known 904 00:44:53,737 --> 00:44:55,864 and highly-respected practitioner. 905 00:44:56,239 --> 00:44:58,503 If he is prepared to sign his name to a declaration 906 00:44:58,575 --> 00:45:00,975 that this girl's health will be seriously impaired 907 00:45:01,044 --> 00:45:03,478 if she's forced to appear in court, 908 00:45:04,280 --> 00:45:07,738 I don't see that I have any choice but to accept his word for it. 909 00:45:07,817 --> 00:45:10,911 You realize, Mr. Duggan, that you are entitled to ask for an adjournment 910 00:45:10,987 --> 00:45:15,014 until such time as Lucille Demarest is considered fit to be called. 911 00:45:15,091 --> 00:45:16,786 I see no reason to suppose the young lady 912 00:45:16,860 --> 00:45:18,521 will ever be considered fit to appear. 913 00:45:18,595 --> 00:45:20,426 Certainly, after this, I should look upon her 914 00:45:20,497 --> 00:45:22,829 as a potentially hostile witness. 915 00:45:23,099 --> 00:45:25,067 Well, in that case, what do you wish us to do? 916 00:45:25,135 --> 00:45:27,467 I should like to proceed, Your Lordship. 917 00:45:27,537 --> 00:45:29,505 In cases of this kind, as I have pointed out, 918 00:45:29,572 --> 00:45:33,668 it is frequently necessary to rely on the evidence of a solitary witness. 919 00:45:33,743 --> 00:45:37,702 And although, of course, I shall be laboring under a severe handicap, 920 00:45:38,014 --> 00:45:41,006 I am confident that we can afford to do so now. 921 00:45:42,485 --> 00:45:44,554 I should like to call Jean Carter. 922 00:46:06,076 --> 00:46:08,306 Lord, may my witness be seated? 923 00:46:08,545 --> 00:46:11,173 Well, if she sits down, we won't be able to see her at all. 924 00:46:12,315 --> 00:46:14,749 I think I can remedy that, My Lord. 925 00:46:24,294 --> 00:46:25,556 How's that? 926 00:46:25,628 --> 00:46:26,720 Fine. 927 00:46:27,897 --> 00:46:30,923 Will the young person be taking the oath, My Lord? 928 00:46:31,000 --> 00:46:34,401 Jean, do you know what an oath is? 929 00:46:35,071 --> 00:46:36,504 A sort of bad word? 930 00:46:39,809 --> 00:46:41,674 Well, that's one kind. 931 00:46:41,778 --> 00:46:43,245 But I mean another kind. 932 00:46:43,313 --> 00:46:45,076 A sort of promise to do something. 933 00:46:45,148 --> 00:46:46,513 Like swearing something? 934 00:46:46,583 --> 00:46:49,746 Yes. Have you ever taken an oath? Swore on something? 935 00:46:49,819 --> 00:46:51,946 Oh, yes, sir. I'm a Brownie. 936 00:46:53,857 --> 00:46:55,950 Well, then, you know how bad it is 937 00:46:56,025 --> 00:46:58,585 to swear to do something and then not to do it? 938 00:46:58,661 --> 00:46:59,923 Yes, sir. 939 00:46:59,996 --> 00:47:02,021 Well, now, what we want you to do 940 00:47:02,098 --> 00:47:03,622 is to swear to tell the truth. 941 00:47:03,700 --> 00:47:05,099 Is that all? 942 00:47:05,468 --> 00:47:07,868 Yes, but it's a very important thing. 943 00:47:07,937 --> 00:47:08,961 Will you do it, Jean? 944 00:47:09,038 --> 00:47:10,300 Yes, sir. 945 00:47:11,741 --> 00:47:13,538 This child obviously understands. 946 00:47:13,610 --> 00:47:15,407 I think she should be put under oath. 947 00:47:19,816 --> 00:47:22,614 Take the Bible, please, in your left hand. 948 00:47:24,154 --> 00:47:26,622 Raise your right hand and repeat after me. 949 00:47:26,689 --> 00:47:30,288 "I swear by Almighty God... " 950 00:47:30,360 --> 00:47:32,191 "... the evidence I am about to give... " 951 00:47:32,262 --> 00:47:34,230 "... that the evidence I am about to give... " 952 00:47:34,297 --> 00:47:38,166 "... shall be the truth, the whole truth... " 953 00:47:38,234 --> 00:47:40,696 "... and nothing but the truth. " 954 00:47:41,771 --> 00:47:43,602 Would you please tell us what happened then? 955 00:47:43,673 --> 00:47:45,004 Nothing. That was all. 956 00:47:45,074 --> 00:47:46,439 How did you get out of the house? 957 00:47:46,509 --> 00:47:47,635 He let us out. 958 00:47:47,710 --> 00:47:49,200 Did he say anything? 959 00:47:49,279 --> 00:47:52,715 He asked me to come back when I wanted some more candy. 960 00:47:53,016 --> 00:47:55,143 Thank you, Jean. I think that's all I have to ask you. 961 00:47:55,218 --> 00:47:56,242 Can I go now? 962 00:47:56,319 --> 00:47:58,514 I'm afraid not just yet. I think my learned friend, Mr. Slade, 963 00:47:58,588 --> 00:48:00,112 would like to ask you some questions. 964 00:48:00,190 --> 00:48:01,350 Will he ask me many? 965 00:48:01,424 --> 00:48:02,686 He may, but don't be frightened. 966 00:48:02,759 --> 00:48:04,886 You've only to answer him like you answered me. 967 00:48:04,961 --> 00:48:06,929 Must we have all this back-chat, My Lord, 968 00:48:06,996 --> 00:48:08,463 between the prosecutor and his witness? 969 00:48:08,531 --> 00:48:10,158 I see no harm in it, Mr. Slade. 970 00:48:10,233 --> 00:48:11,530 I think our friend was just attempting 971 00:48:11,601 --> 00:48:13,034 to put the child in the right frame of mind 972 00:48:13,102 --> 00:48:14,194 for your cross-examination. 973 00:48:14,270 --> 00:48:17,068 Oh, I don't mind that, My Lord, but I object to his veiled attempt 974 00:48:17,140 --> 00:48:19,472 to make sure the child keeps to the prepared text. 975 00:48:19,542 --> 00:48:21,339 I resent the implication, My Lord. 976 00:48:21,411 --> 00:48:22,935 Understandably. 977 00:48:23,279 --> 00:48:26,806 Mr. Slade, you will please refrain from making such contentious remarks. 978 00:48:26,883 --> 00:48:28,350 Yes, My Lord. 979 00:48:31,221 --> 00:48:32,745 Now then, Jean, 980 00:48:33,890 --> 00:48:37,257 there are just a few points in your story I don't quite understand. 981 00:48:37,327 --> 00:48:39,090 I want you to help me to get them straight. 982 00:48:39,162 --> 00:48:40,254 I'll try. 983 00:48:40,330 --> 00:48:43,788 Now, firstly, you said that Mr. Olderberry showed you out, 984 00:48:43,900 --> 00:48:46,698 and then invited you back sometime. Yes. 985 00:48:46,769 --> 00:48:48,498 Your exact words were, 986 00:48:48,571 --> 00:48:51,472 "He asked me to come back when I wanted some more candy. " 987 00:48:51,541 --> 00:48:52,974 Were they? 988 00:48:53,042 --> 00:48:55,943 Did he include your friend in this invitation? 989 00:48:56,012 --> 00:48:57,036 No, he didn't. 990 00:48:57,113 --> 00:48:58,944 Are you sure of that? Yes. 991 00:48:59,015 --> 00:49:03,213 Now, why do you think he invited you back and not the other little girl? 992 00:49:03,286 --> 00:49:05,277 Maybe he liked the way I danced better. 993 00:49:05,355 --> 00:49:07,846 Or maybe simply because the other little girl wasn't there. 994 00:49:07,924 --> 00:49:09,221 Oh, but she was. 995 00:49:09,292 --> 00:49:11,954 I suggest to you, you were alone when you went into that house, 996 00:49:12,028 --> 00:49:13,723 and you were alone when you came out. 997 00:49:13,796 --> 00:49:15,661 No, Lucille was there. 998 00:49:17,767 --> 00:49:18,961 All the time? 999 00:49:19,035 --> 00:49:20,764 Yes, except... Except when? 1000 00:49:20,837 --> 00:49:22,896 Except when she went for a drink of water. 1001 00:49:22,972 --> 00:49:26,373 Was that before you took your clothes off, or afterwards? 1002 00:49:26,442 --> 00:49:28,034 Before, I think. 1003 00:49:28,244 --> 00:49:29,438 You think? 1004 00:49:29,512 --> 00:49:31,537 Oh, I'm trying to remember. 1005 00:49:31,781 --> 00:49:34,113 No, it was afterwards, after we danced. 1006 00:49:34,183 --> 00:49:35,445 She was thirsty. 1007 00:49:35,518 --> 00:49:37,452 But you were cold. Was I? 1008 00:49:37,520 --> 00:49:38,851 Oh, you said so in your evidence. 1009 00:49:38,921 --> 00:49:40,889 You said you asked Mr. Olderberry 1010 00:49:40,957 --> 00:49:43,551 if you could put on your clothes because you were cold. 1011 00:49:43,626 --> 00:49:45,059 Then I guess I was. 1012 00:49:45,128 --> 00:49:47,392 You guess you were? 1013 00:49:47,930 --> 00:49:51,866 Jean, how much of what you've been telling us is just sheer guesswork? 1014 00:49:51,934 --> 00:49:53,060 My Lord, I object. 1015 00:49:53,136 --> 00:49:55,127 My learned friend is trying to confuse the witness. 1016 00:49:55,204 --> 00:49:57,968 Objection overruled. The question is quite legitimate. 1017 00:49:58,041 --> 00:49:59,770 Thank you, My Lord. 1018 00:50:00,777 --> 00:50:02,608 But you needn't bother to answer it, Jean. 1019 00:50:02,679 --> 00:50:04,340 Instead, I'll ask you another one. 1020 00:50:04,414 --> 00:50:06,746 Where did your friend go to get this drink of water? 1021 00:50:06,816 --> 00:50:08,374 To the bathroom. Where was that? 1022 00:50:08,451 --> 00:50:09,918 Down the hall. Was she naked? 1023 00:50:09,986 --> 00:50:12,386 She must have been. Was she naked? 1024 00:50:12,455 --> 00:50:13,479 Yes, she was. 1025 00:50:13,556 --> 00:50:15,046 And you're asking us to believe 1026 00:50:15,124 --> 00:50:17,558 that Mr. Olderberry allowed her to wander all around the house 1027 00:50:17,627 --> 00:50:20,289 with nothing on where anybody might have seen her? 1028 00:50:20,363 --> 00:50:21,853 Well, maybe she had something on. 1029 00:50:21,931 --> 00:50:23,262 And maybe you had something on. 1030 00:50:23,333 --> 00:50:24,493 I didn't! I didn't! 1031 00:50:24,567 --> 00:50:27,400 Maybe you were fully dressed the whole time, 1032 00:50:27,470 --> 00:50:32,737 and this whole outrageous story of Mr. Olderberry making you undress is a lie. 1033 00:50:32,809 --> 00:50:34,436 It isn't! He did! 1034 00:50:39,048 --> 00:50:40,174 Jean, 1035 00:50:40,883 --> 00:50:42,373 do you like Mr. Olderberry? 1036 00:50:42,452 --> 00:50:43,476 No. 1037 00:50:43,553 --> 00:50:44,781 Why not? 1038 00:50:47,590 --> 00:50:48,887 He's so old. 1039 00:50:48,958 --> 00:50:50,585 That's no reason. 1040 00:50:55,465 --> 00:50:56,762 He's ugly. 1041 00:50:56,833 --> 00:51:00,269 Would you like him better if he was young and handsome? 1042 00:51:00,903 --> 00:51:02,370 I don't know. 1043 00:51:02,872 --> 00:51:04,635 He wouldn't be so scary. 1044 00:51:04,707 --> 00:51:07,870 Oh, you find him scary? Yes. 1045 00:51:07,944 --> 00:51:09,741 Because of what he did to you? 1046 00:51:09,812 --> 00:51:11,404 No, I didn't mind that. 1047 00:51:11,481 --> 00:51:15,884 Oh, you didn't mind him making you dance in front of him with nothing on? 1048 00:51:15,952 --> 00:51:18,284 I like dancing. With nothing on? 1049 00:51:18,354 --> 00:51:19,412 Sometimes. 1050 00:51:19,489 --> 00:51:20,888 Do you do it often? 1051 00:51:20,957 --> 00:51:22,515 Sometimes after my bath. 1052 00:51:22,592 --> 00:51:24,082 In front of other people? 1053 00:51:24,160 --> 00:51:28,824 For Daddy and... Oh, so your daddy likes to see you dance naked? 1054 00:51:29,132 --> 00:51:30,156 Yes. 1055 00:51:30,233 --> 00:51:32,701 Well, what a very unusual household. 1056 00:51:32,769 --> 00:51:34,327 My Lord, I object very strongly 1057 00:51:34,404 --> 00:51:36,031 to the implications of that remark. 1058 00:51:36,105 --> 00:51:37,868 Objection sustained. 1059 00:51:38,541 --> 00:51:41,169 Strike out the question and the answer. 1060 00:51:41,677 --> 00:51:44,976 I hope, Mr. Slade, you are not taking comfort from the fact 1061 00:51:45,047 --> 00:51:47,242 that what is easy to erase from the court records 1062 00:51:47,316 --> 00:51:50,080 is not so easy to erase from the minds of the jury. 1063 00:51:50,153 --> 00:51:51,245 My Lord, I assure you... 1064 00:51:51,320 --> 00:51:55,279 Because that is not a tactic that recommends itself to the bench. 1065 00:51:57,193 --> 00:51:58,387 Proceed. 1066 00:51:58,461 --> 00:52:00,190 Thank you, My Lord. 1067 00:52:02,298 --> 00:52:03,822 Now then, Jean. 1068 00:52:04,567 --> 00:52:07,934 You told us that Mr. Olderberry didn't touch you while you were dancing. 1069 00:52:08,004 --> 00:52:09,835 Yes. Oh, he did touch you? 1070 00:52:09,906 --> 00:52:10,930 No. 1071 00:52:11,007 --> 00:52:12,406 He never even came near you? 1072 00:52:12,475 --> 00:52:13,499 No. 1073 00:52:13,576 --> 00:52:15,100 But he gave you a lot of candy? 1074 00:52:15,178 --> 00:52:16,236 Not a lot. 1075 00:52:16,312 --> 00:52:17,836 Ah, you wanted more? 1076 00:52:17,914 --> 00:52:20,280 Well... Did you want more? 1077 00:52:20,349 --> 00:52:22,146 I didn't like them very much. 1078 00:52:22,218 --> 00:52:24,778 Oh, if you had liked them, you would have let him touch you? 1079 00:52:24,854 --> 00:52:26,116 No! Why not? 1080 00:52:26,189 --> 00:52:28,589 I don't know. Come on now, answer me. 1081 00:52:28,658 --> 00:52:30,216 What do you think he'd have done to you? 1082 00:52:30,293 --> 00:52:31,282 I don't know. 1083 00:52:31,360 --> 00:52:32,725 Stop saying, "I don't know," and answer me. 1084 00:52:32,795 --> 00:52:34,092 You're going too far. 1085 00:52:34,163 --> 00:52:35,425 How dare you interrupt? 1086 00:52:35,498 --> 00:52:36,624 Order! 1087 00:52:36,699 --> 00:52:41,227 Mr. Carter, it's for me to decide when Counsel is going too far. 1088 00:52:43,973 --> 00:52:45,133 Continue, Mr. Slade. 1089 00:52:45,208 --> 00:52:47,108 Thank you, My Lord. 1090 00:52:47,176 --> 00:52:49,644 Now, I'll ask you again. 1091 00:52:50,112 --> 00:52:52,444 What do you think he would have done to you? 1092 00:52:52,515 --> 00:52:54,380 I don't know. I don't know. 1093 00:52:54,450 --> 00:52:55,644 I suggest you do know, 1094 00:52:55,718 --> 00:52:57,982 and that's why you ran to your parents with this whole ugly story. 1095 00:52:58,054 --> 00:52:59,646 I didn't, I didn't. 1096 00:52:59,722 --> 00:53:01,189 Mommy! 1097 00:53:01,257 --> 00:53:03,748 Don't cry, darling. It's all right. It's all right. 1098 00:53:03,826 --> 00:53:05,020 It's not all right. 1099 00:53:05,094 --> 00:53:06,118 You put him up to this. 1100 00:53:06,195 --> 00:53:08,220 You said you were going to hurt her, and by God, you have. 1101 00:53:08,297 --> 00:53:10,322 Order! Order! 1102 00:53:10,867 --> 00:53:14,303 Mr. Carter, you will please sit down. 1103 00:53:15,204 --> 00:53:18,731 I will not have this courtroom turned into a beer garden. 1104 00:53:23,746 --> 00:53:25,304 Now, Mr. Slade. 1105 00:53:25,381 --> 00:53:28,544 Just what is this line of questioning intended to establish? 1106 00:53:28,618 --> 00:53:30,017 Just this, My Lord. 1107 00:53:30,086 --> 00:53:32,953 I submit that the hideous and improbable charges 1108 00:53:33,022 --> 00:53:37,857 brought against my client by this child are the result of a diseased imagination. 1109 00:53:38,327 --> 00:53:40,227 And I think we should have a psychiatrist tell us 1110 00:53:40,296 --> 00:53:42,457 if she's as innocent as she seems. 1111 00:53:45,601 --> 00:53:48,934 You may stand down now, Jean, and go to your mother. 1112 00:53:52,441 --> 00:53:56,138 Mrs. Carter, you may take Jean into the witness room. It'll be quiet in there. 1113 00:53:56,212 --> 00:53:58,806 I'm going to recess the court for 20 minutes, 1114 00:53:58,881 --> 00:54:02,908 after which I hope we can return to this business in a calmer frame of mind. 1115 00:54:02,985 --> 00:54:05,351 The court is adjourned for 20 minutes. 1116 00:54:05,421 --> 00:54:07,719 Mr. Duggan, Mr. Slade, 1117 00:54:08,591 --> 00:54:12,322 during the recess I would like to see you both in my chamber. 1118 00:54:12,395 --> 00:54:15,694 I'd like to see you, too, Mr. Carter, if you please. 1119 00:54:23,372 --> 00:54:25,602 Mr. Carter? No, thanks. 1120 00:54:25,975 --> 00:54:28,705 Oh. Please sit down with us, Mr. Carter. 1121 00:54:36,819 --> 00:54:38,980 I think, for the sake of Mr. Carter, 1122 00:54:39,055 --> 00:54:41,046 I should preface my remarks with a few observations, 1123 00:54:41,123 --> 00:54:44,388 which may seem trite and obvious to my legal friends, 1124 00:54:44,460 --> 00:54:47,258 but it's important to emphasize that we are here to make 1125 00:54:47,330 --> 00:54:49,525 legal and not moral judgments. 1126 00:54:50,166 --> 00:54:51,394 Now, it may seem wrong at times, 1127 00:54:51,467 --> 00:54:54,595 but I assure you, it is one of the greatest safeguards of our legal system 1128 00:54:54,670 --> 00:54:58,128 that judge and jury are not required to decide if a man is innocent, 1129 00:54:58,207 --> 00:54:59,469 that's for God to do. 1130 00:54:59,542 --> 00:55:01,237 Only to say if he's guilty as charged. 1131 00:55:01,310 --> 00:55:02,368 I understand that. 1132 00:55:02,445 --> 00:55:05,141 Now this is what I want you to realize. 1133 00:55:05,214 --> 00:55:07,774 Now that the child has been brought into court, 1134 00:55:07,850 --> 00:55:11,581 the defense are entitled to ask her any questions they may think fit, 1135 00:55:11,654 --> 00:55:13,918 however distressing to you or the child. 1136 00:55:13,990 --> 00:55:17,585 Even if they go so far as to demand a medical examination, 1137 00:55:17,660 --> 00:55:21,221 I shall have no alternative but to accede to that request. 1138 00:55:21,731 --> 00:55:23,699 And it may not end there. 1139 00:55:28,104 --> 00:55:30,299 Feeling better, darling? 1140 00:55:30,373 --> 00:55:32,603 Mrs. Carter, the judge is coming back now. 1141 00:55:32,675 --> 00:55:34,142 They'll be wanting the young lady. 1142 00:55:34,210 --> 00:55:36,178 Oh. Do I have to go back? 1143 00:55:36,579 --> 00:55:38,479 I'm afraid so, darling. 1144 00:55:39,782 --> 00:55:42,410 Don't worry, widget. You're doing fine. 1145 00:55:43,452 --> 00:55:44,976 See you later. 1146 00:55:46,455 --> 00:55:47,786 All right? 1147 00:55:51,594 --> 00:55:53,562 Silence in court. The court will rise. 1148 00:56:03,439 --> 00:56:04,872 Silence! 1149 00:56:09,445 --> 00:56:11,037 I have to claim Your Lordship's indulgence 1150 00:56:11,113 --> 00:56:12,705 while I interpose a statement, 1151 00:56:12,782 --> 00:56:16,616 which, of course, is made with a sense of great responsibility. 1152 00:56:17,253 --> 00:56:19,187 Having conferred with my learned friend 1153 00:56:19,255 --> 00:56:22,850 and Mr. Peter Carter, the father of the girl in question, 1154 00:56:22,925 --> 00:56:25,359 I hope you will not think I am slighting this court 1155 00:56:25,428 --> 00:56:27,862 or shirking my duty in any way at all 1156 00:56:27,930 --> 00:56:30,728 in seeking to avoid the prolongation of an ordeal that, 1157 00:56:30,800 --> 00:56:32,131 however the case might end, 1158 00:56:32,201 --> 00:56:36,001 can only have a bad psychological effect on the child herself. 1159 00:56:37,339 --> 00:56:40,274 And what I propose, and ask your leave to do, 1160 00:56:41,077 --> 00:56:44,308 is to abandon the prosecution and withdraw the charge. 1161 00:56:46,015 --> 00:56:48,313 Order in the court. 1162 00:56:48,551 --> 00:56:49,882 Mr. Slade? 1163 00:56:51,787 --> 00:56:54,347 I would like to add that Mr. Olderberry seeks 1164 00:56:54,423 --> 00:56:58,325 only to be cleared of the hideous charge brought, for whatever reason, 1165 00:56:58,394 --> 00:57:00,954 by this mistaken and misguided child 1166 00:57:01,030 --> 00:57:03,658 and her misguided and mistaken parents. 1167 00:57:03,966 --> 00:57:07,060 I must therefore ask for a clear verdict of not guilty 1168 00:57:07,136 --> 00:57:10,128 to be brought in by the jury and duly recorded. 1169 00:57:12,141 --> 00:57:14,769 Order in court! 1170 00:57:17,246 --> 00:57:19,111 Gentlemen of the jury, 1171 00:57:19,782 --> 00:57:21,079 in view of what I've just heard, 1172 00:57:21,150 --> 00:57:24,813 I can only instruct you to bring in a verdict of not guilty. 1173 00:57:24,887 --> 00:57:26,855 Do you wish to withdraw? 1174 00:57:31,527 --> 00:57:32,926 No, My Lord. 1175 00:57:33,529 --> 00:57:36,157 Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? 1176 00:57:36,232 --> 00:57:37,256 We have. 1177 00:57:37,333 --> 00:57:40,097 And do you find the defendant guilty or not guilty? 1178 00:57:40,169 --> 00:57:41,397 Not guilty. 1179 00:57:41,470 --> 00:57:43,995 The defendant will rise. 1180 00:57:46,842 --> 00:57:48,241 Clarence Olderberry, 1181 00:57:48,310 --> 00:57:51,837 you have been found not guilty and are hereby discharged. 1182 00:57:51,947 --> 00:57:54,347 You may go out of here a free man. 1183 00:58:12,935 --> 00:58:14,425 He's not back yet. 1184 00:58:14,503 --> 00:58:16,232 The board meeting still on? 1185 00:58:16,305 --> 00:58:17,897 As far as I know. 1186 00:58:17,973 --> 00:58:19,736 They've been at it a long time. 1187 00:58:19,809 --> 00:58:21,674 I'll tell Mr. Carter you came by. 1188 00:58:21,744 --> 00:58:23,939 It's all right. I'll tell him myself, if you don't mind. 1189 00:58:24,013 --> 00:58:25,981 I shouldn't think he'd want to see you just now. 1190 00:58:26,048 --> 00:58:28,278 Maybe so, but let's just wait and see, shall we? 1191 00:58:28,350 --> 00:58:30,079 I shouldn't think he'd want to see any of you. 1192 00:58:30,152 --> 00:58:32,484 Oh, why? What have we done? 1193 00:58:32,721 --> 00:58:34,951 Nothing. You just stood around and let it happen. 1194 00:58:35,024 --> 00:58:36,651 First the trial, and now this. 1195 00:58:36,725 --> 00:58:38,249 What did you want us to do? 1196 00:58:38,327 --> 00:58:40,454 Sign petitions or go on a hunger strike? 1197 00:58:40,529 --> 00:58:42,258 Oh, nothing heroic. 1198 00:58:42,498 --> 00:58:44,193 But you could at least have told him what would happen 1199 00:58:44,266 --> 00:58:46,757 if he started attacking the Olderberrys in this town. 1200 00:58:46,836 --> 00:58:48,167 Maybe we didn't know what would happen. 1201 00:58:48,237 --> 00:58:49,636 Maybe we wanted to find out. 1202 00:58:49,705 --> 00:58:51,764 But you took good care not to stick out your own necks. 1203 00:58:51,841 --> 00:58:53,570 You left that to him. 1204 00:58:53,642 --> 00:58:56,475 Oh, you make me sick, the whole lot of you. 1205 00:58:57,012 --> 00:58:58,343 Oh, what's going on here? 1206 00:58:58,414 --> 00:58:59,904 You've been ill-treating my secretary? 1207 00:58:59,982 --> 00:59:03,076 On the contrary. She's been ill-treating me. Can I see you for a minute? 1208 00:59:03,152 --> 00:59:04,244 Sure. 1209 00:59:08,691 --> 00:59:10,249 Is it true that you called the board today 1210 00:59:10,326 --> 00:59:11,623 and gave in your notice? 1211 00:59:11,694 --> 00:59:13,491 I wanted to beat them to the draw. 1212 00:59:13,562 --> 00:59:15,052 Then you're really leaving? 1213 00:59:15,130 --> 00:59:16,188 Yes. 1214 00:59:16,498 --> 00:59:17,829 I'm sorry. 1215 00:59:17,967 --> 00:59:19,764 And so am I, in a way. 1216 00:59:21,036 --> 00:59:22,970 Miss Jackson seems to think that 1217 00:59:23,038 --> 00:59:25,438 all the faculty have let you down. 1218 00:59:25,941 --> 00:59:29,138 Miss Jackson has an overdeveloped sense of loyalty. 1219 00:59:29,211 --> 00:59:30,940 Meaning we haven't? 1220 00:59:31,513 --> 00:59:34,004 You've nothing special to be loyal about. You hardly know me. 1221 00:59:34,083 --> 00:59:35,675 We know you now. 1222 00:59:36,185 --> 00:59:38,415 Anyway, what did you want to see me about? 1223 00:59:39,755 --> 00:59:40,881 Just that. 1224 00:59:40,956 --> 00:59:44,084 I wanted you to know that a lot of us agree with Miss Jackson. 1225 00:59:44,159 --> 00:59:45,524 Can I come in? 1226 00:59:45,594 --> 00:59:47,357 I'm sorry. I'm busy. 1227 00:59:47,897 --> 00:59:49,990 Mr. Phillips will excuse us. 1228 00:59:50,399 --> 00:59:52,299 Is that all, Neal? Yeah. 1229 00:59:52,601 --> 00:59:55,035 Oh, there was just one other thing. 1230 00:59:55,137 --> 00:59:57,298 When you get your new school, wherever it is, 1231 00:59:57,373 --> 00:59:59,807 if you could use a not-too-bright art teacher, 1232 00:59:59,875 --> 01:00:01,809 I wish you'd let me know. 1233 01:00:01,877 --> 01:00:04,710 I imagine I'll be needing another job, too. 1234 01:00:10,019 --> 01:00:13,216 What makes him think you're getting another school? 1235 01:00:15,257 --> 01:00:17,691 He's probably an optimist, like me. 1236 01:00:18,427 --> 01:00:21,794 The board has decided not to take up your resignation. 1237 01:00:22,064 --> 01:00:23,122 Why? 1238 01:00:23,198 --> 01:00:24,927 Because I'd rather have it that way. 1239 01:00:25,000 --> 01:00:27,628 Just to show that I don't hold any grudges. 1240 01:00:27,703 --> 01:00:28,965 But I do. 1241 01:00:31,974 --> 01:00:34,101 You're under contract to us. 1242 01:00:34,310 --> 01:00:36,938 There's a saying about leading a horse to water. 1243 01:00:37,012 --> 01:00:39,674 Yes, but you can't sue horses. 1244 01:00:40,482 --> 01:00:41,779 You know, Mr. Olderberry, 1245 01:00:41,850 --> 01:00:43,784 I don't know who's more dangerous, you or your father. 1246 01:00:43,852 --> 01:00:44,944 But there is one thing I do know. 1247 01:00:45,020 --> 01:00:47,420 Neither of you are going to hurt me or my family any more. 1248 01:00:47,489 --> 01:00:50,754 Look, I didn't want to hurt you. You forced my hand. 1249 01:00:52,127 --> 01:00:54,823 However, I'm willing to forget all that. 1250 01:00:55,364 --> 01:00:56,854 You're willing to forget? 1251 01:00:56,932 --> 01:00:57,990 Yes. 1252 01:00:59,435 --> 01:01:02,700 You see, I hold a certain amount of power in this community, 1253 01:01:02,771 --> 01:01:04,500 and I'm going to hold more. 1254 01:01:04,573 --> 01:01:07,303 I don't want people to go around saying that I abuse it. 1255 01:01:07,376 --> 01:01:10,812 I want them to see how generous I can be with someone who's crossed me. 1256 01:01:10,879 --> 01:01:12,107 Like me? 1257 01:01:13,082 --> 01:01:17,610 Mr. Carter, if you play this right, play it sensibly, 1258 01:01:18,120 --> 01:01:21,089 my way, you can still have a very successful 1259 01:01:21,156 --> 01:01:23,488 and useful career here in Jamestown. 1260 01:01:23,559 --> 01:01:26,187 You can build a good life for yourself and your family. 1261 01:01:26,261 --> 01:01:28,126 A good life here? Where you and your father 1262 01:01:28,197 --> 01:01:30,461 are allowed to go around spreading your different kinds of corruption? 1263 01:01:30,532 --> 01:01:31,590 Now, look here, Carter! 1264 01:01:31,667 --> 01:01:33,430 From what I've seen of this town and what you've made of it, 1265 01:01:33,502 --> 01:01:35,402 I can only thank God we're getting out in time, 1266 01:01:35,471 --> 01:01:37,871 before we've caught the infection. 1267 01:01:47,116 --> 01:01:49,311 Lucille! Lucille! 1268 01:01:50,886 --> 01:01:52,285 Lucille! 1269 01:01:53,088 --> 01:01:55,022 Lucille's gone down to the store for me. 1270 01:01:55,090 --> 01:01:56,955 She should be back in a minute. 1271 01:01:57,026 --> 01:01:59,494 I'll go and meet her. I want to say goodbye. 1272 01:01:59,561 --> 01:02:01,051 Jean! Yes? 1273 01:02:03,499 --> 01:02:06,024 You're... You're going away tomorrow? 1274 01:02:06,368 --> 01:02:07,460 Yes. 1275 01:02:07,536 --> 01:02:10,596 Well... Well, if I don't see you again, goodbye. 1276 01:02:10,873 --> 01:02:12,397 Goodbye, Mrs. Demarest. 1277 01:02:12,474 --> 01:02:14,704 Lucille's gonna miss you. 1278 01:02:15,244 --> 01:02:16,905 I'm going to miss her, too. 1279 01:02:16,979 --> 01:02:20,779 You're... You're the nicest friend she ever had. 1280 01:02:21,717 --> 01:02:24,049 Oh, well. Goodbye, Mrs. Demarest. 1281 01:02:36,031 --> 01:02:37,726 Hi, Lucille! 1282 01:02:46,175 --> 01:02:48,200 Gosh, you nearly ran me over. 1283 01:02:48,277 --> 01:02:49,539 No, I didn't, not really. 1284 01:02:49,611 --> 01:02:50,805 I just tried to scare you. 1285 01:02:50,879 --> 01:02:52,608 You didn't scare me. 1286 01:02:52,681 --> 01:02:55,115 I've just been to your house. I saw your mother. 1287 01:02:55,184 --> 01:02:56,412 She's nice, isn't she? 1288 01:02:56,485 --> 01:02:58,248 She's all right. Come back with me? 1289 01:02:58,320 --> 01:02:59,844 I was going to. 1290 01:03:00,522 --> 01:03:02,080 Can I have a ride? 1291 01:03:02,157 --> 01:03:03,852 If you're careful. 1292 01:03:04,960 --> 01:03:06,757 And don't go too fast. 1293 01:03:06,829 --> 01:03:08,091 I won't. 1294 01:03:10,332 --> 01:03:12,459 And don't go too far either! 1295 01:05:01,243 --> 01:05:02,870 Hello. Yup. 1296 01:05:04,613 --> 01:05:06,342 Marty, you sound... 1297 01:05:06,582 --> 01:05:08,982 These'll have to go in with the books. 1298 01:05:09,151 --> 01:05:10,413 Yes, yes. 1299 01:05:11,587 --> 01:05:13,054 I understand. 1300 01:05:13,555 --> 01:05:15,546 No. Okay. 1301 01:05:18,093 --> 01:05:19,560 What was that? Hmm? 1302 01:05:19,628 --> 01:05:22,256 Oh, nothing. Just someone at the school. 1303 01:05:24,366 --> 01:05:26,834 I've got to go downtown. I won't be long. 1304 01:05:26,902 --> 01:05:29,894 Going downtown? But you've only just come back. 1305 01:05:30,539 --> 01:05:32,973 Yes, we need some more labels. We've run out. 1306 01:05:33,041 --> 01:05:34,565 Hurry up then. 1307 01:05:34,643 --> 01:05:36,076 Yes, I will. 1308 01:06:05,874 --> 01:06:07,967 Come on. I can't. 1309 01:06:08,777 --> 01:06:10,574 What have you done with the shopping bag? 1310 01:06:10,646 --> 01:06:13,308 I must have dropped it somewhere back there. 1311 01:06:13,382 --> 01:06:15,043 My dad'll kill me. 1312 01:06:15,217 --> 01:06:16,548 I'm sorry. 1313 01:06:17,286 --> 01:06:19,015 Can't we stay here? 1314 01:06:19,154 --> 01:06:21,247 I think he's stopped following us now. 1315 01:06:21,323 --> 01:06:24,292 You can stay if you want to, I'm not. 1316 01:06:24,660 --> 01:06:27,288 No, wait, Lucille. Wait for me! 1317 01:06:46,948 --> 01:06:48,176 Where are we? 1318 01:06:48,250 --> 01:06:49,615 Moon Lake. 1319 01:06:49,685 --> 01:06:51,710 I came here once on a picnic, 1320 01:06:51,953 --> 01:06:53,818 but it doesn't look the same. 1321 01:06:53,889 --> 01:06:55,550 But how do we get home? 1322 01:06:55,624 --> 01:06:57,819 We have to get to the other side. 1323 01:06:57,893 --> 01:06:59,520 But I can't swim. 1324 01:06:59,995 --> 01:07:02,463 Well, we'll have to go around then. 1325 01:07:03,131 --> 01:07:04,655 But it's miles. 1326 01:07:05,701 --> 01:07:07,362 And it'll be dark. 1327 01:07:07,703 --> 01:07:08,931 Come on. 1328 01:07:20,115 --> 01:07:22,276 Maybe we could hide in there. 1329 01:07:22,684 --> 01:07:24,083 Suppose it's haunted? 1330 01:07:24,152 --> 01:07:26,052 Don't be silly. Come on. 1331 01:07:42,003 --> 01:07:43,368 It's scary. 1332 01:07:44,673 --> 01:07:46,265 I don't like it. 1333 01:08:07,195 --> 01:08:08,560 What are we going to do? 1334 01:08:08,630 --> 01:08:10,757 We'll just have to go around. 1335 01:08:13,835 --> 01:08:15,166 Hey, look! 1336 01:08:18,006 --> 01:08:19,234 Come on. 1337 01:08:29,317 --> 01:08:31,080 Go and get the oars! 1338 01:08:42,731 --> 01:08:43,959 Help me. 1339 01:08:46,768 --> 01:08:48,133 Now what... 1340 01:10:45,186 --> 01:10:48,178 If you would ask him, please, Mrs. Olderberry. 1341 01:10:48,490 --> 01:10:50,685 Sorry to bother him like this. 1342 01:10:51,526 --> 01:10:53,357 Well, I'm going to look a fine sort of a fool 1343 01:10:53,428 --> 01:10:55,259 if the old man's been at home all the time... 1344 01:10:55,330 --> 01:10:56,627 Hello. Is that you, Dick? 1345 01:10:56,698 --> 01:10:59,633 It's Clegg Hammond here. Sorry to drag you... 1346 01:11:01,937 --> 01:11:03,097 I see. 1347 01:11:04,039 --> 01:11:05,836 He what? 1348 01:11:08,043 --> 01:11:09,203 I see. 1349 01:11:10,579 --> 01:11:12,706 Yes, yes, I think you should. 1350 01:11:13,348 --> 01:11:16,340 Yeah, please, as soon as you can. 1351 01:11:16,685 --> 01:11:18,448 Old man isn't there. 1352 01:11:19,154 --> 01:11:20,382 He was down at the sawmill this afternoon. 1353 01:11:20,455 --> 01:11:22,423 Nobody's seen him since. 1354 01:11:26,861 --> 01:11:27,885 Pete? 1355 01:11:27,963 --> 01:11:29,362 No, it's me. 1356 01:11:30,231 --> 01:11:31,858 Hello. You're back early. 1357 01:11:31,933 --> 01:11:33,662 Oh, I didn't have my hair done after all. 1358 01:11:33,735 --> 01:11:34,963 Why not? 1359 01:11:35,203 --> 01:11:37,171 Too many people waiting. 1360 01:11:38,840 --> 01:11:40,569 Is something wrong? 1361 01:11:40,742 --> 01:11:42,607 No, no, I'm all right. 1362 01:11:42,844 --> 01:11:43,833 Well, if you're not too tired, 1363 01:11:43,945 --> 01:11:44,934 could you set the table for me? 1364 01:11:45,013 --> 01:11:46,071 Yes, of course. 1365 01:11:46,147 --> 01:11:49,514 Pete's run out on me. I think he's just playing hooky. 1366 01:11:49,784 --> 01:11:51,308 Did you see Jean anywhere about? 1367 01:11:51,386 --> 01:11:52,751 No, why? 1368 01:11:52,988 --> 01:11:54,455 I think it's about time she came in. 1369 01:11:55,590 --> 01:11:58,081 I'll take it. No, no, it's all right. 1370 01:11:59,995 --> 01:12:02,725 Hello. Yes, who is this? 1371 01:12:04,399 --> 01:12:05,889 Mrs. Demarest? 1372 01:12:06,568 --> 01:12:08,661 Lucille? No, she's not here. 1373 01:12:09,704 --> 01:12:11,467 No, neither of them. 1374 01:12:11,973 --> 01:12:13,338 That's odd. 1375 01:12:14,275 --> 01:12:16,038 Well, um, if she does come, 1376 01:12:16,111 --> 01:12:18,238 I'll tell her to come home straight away. 1377 01:12:18,313 --> 01:12:21,749 And if you see Jean, could you tell her the same thing? 1378 01:12:21,983 --> 01:12:23,382 Yes, please. 1379 01:12:23,752 --> 01:12:24,980 Goodbye. 1380 01:12:29,357 --> 01:12:30,881 I was right about Pete. 1381 01:12:30,959 --> 01:12:32,449 There are plenty of labels here, 1382 01:12:32,527 --> 01:12:34,552 and he must have seen them. 1383 01:12:36,531 --> 01:12:38,863 Mother, there is something wrong. 1384 01:12:39,200 --> 01:12:40,963 Darling, what is it? 1385 01:12:42,203 --> 01:12:43,397 Jean... 1386 01:12:43,471 --> 01:12:45,098 What about Jean? 1387 01:12:45,373 --> 01:12:47,307 Has she had an accident? 1388 01:12:47,375 --> 01:12:49,206 Mother, I want to know. 1389 01:12:49,277 --> 01:12:52,371 It may be nothing at all, nothing to be frightened of. 1390 01:12:52,447 --> 01:12:54,415 What may be nothing at all? 1391 01:12:54,482 --> 01:12:58,612 They found Jean's bicycle on the side of the road through the woods. 1392 01:12:59,020 --> 01:13:02,251 It wasn't damaged or anything, it was just lying there. 1393 01:13:02,323 --> 01:13:04,917 Why didn't you tell me when you came in? 1394 01:13:04,993 --> 01:13:07,188 How could you not tell me? How could you? 1395 01:13:23,778 --> 01:13:25,040 Marty told you? 1396 01:13:25,113 --> 01:13:26,171 I found out. 1397 01:13:26,247 --> 01:13:29,011 Jean's probably just wandered off into the woods somewhere. 1398 01:13:29,084 --> 01:13:31,746 There's no reason to believe that he's anywhere near there. 1399 01:13:31,820 --> 01:13:33,583 "He"? You mean Olderberry? 1400 01:13:33,655 --> 01:13:34,952 You think he's in the woods with her? 1401 01:13:35,023 --> 01:13:37,048 Carter, you're losing time. 1402 01:13:37,726 --> 01:13:39,523 Has Jean been wearing this lately? 1403 01:13:39,594 --> 01:13:41,118 She wore it at school today. Why? 1404 01:13:41,196 --> 01:13:43,221 Don't touch it. 1405 01:13:48,803 --> 01:13:49,827 I'm going with you. 1406 01:13:49,904 --> 01:13:52,896 Sally, I... I want you to be here if Jean comes in. 1407 01:13:52,974 --> 01:13:55,272 But she won't. I know she won't. 1408 01:13:55,777 --> 01:13:58,177 Oh, Pete! Pete! 1409 01:14:00,448 --> 01:14:02,075 Marty, call Dr. Stevens, will you? 1410 01:14:02,150 --> 01:14:03,276 Yes. 1411 01:14:04,853 --> 01:14:05,945 Jean! 1412 01:14:06,654 --> 01:14:08,178 Jean, my baby! 1413 01:15:10,652 --> 01:15:13,746 Spread out in line. Spread out. 1414 01:15:28,303 --> 01:15:29,895 Captain Hammond! 1415 01:15:45,220 --> 01:15:48,519 Looks like maybe we ought to be looking for two kids. 1416 01:15:48,723 --> 01:15:50,691 Call up Purdy. Tell him to send someone round to the Demarests'. 1417 01:15:50,758 --> 01:15:52,521 Warn the hospital. Yes, sir. 1418 01:15:52,594 --> 01:15:56,291 And you'd better round up as many foresters as you can find. 1419 01:15:57,966 --> 01:15:59,194 Come on. 1420 01:16:44,812 --> 01:16:47,542 Hey, Captain! Captain Hammond! 1421 01:17:13,808 --> 01:17:15,207 There's an old trapper's hut further on. 1422 01:17:15,276 --> 01:17:17,107 This boat must have come from there. 1423 01:17:40,301 --> 01:17:42,098 Captain Hammond, sir! 1424 01:17:43,404 --> 01:17:44,928 No, I wouldn't. 1425 01:18:14,469 --> 01:18:17,233 I wish you'd let me give you this sedative, Mrs. Carter. 1426 01:18:17,305 --> 01:18:18,329 Please, Sally. 1427 01:18:18,406 --> 01:18:20,237 You've got to be all right when Jean gets back. 1428 01:18:20,308 --> 01:18:22,799 Stop pretending. She's not coming back. I know she's not. 1429 01:18:22,877 --> 01:18:24,777 You mustn't talk like that. I won't have it. 1430 01:18:24,846 --> 01:18:26,814 You won't have it? Sally. 1431 01:18:28,816 --> 01:18:30,306 Oh, I'm sorry. 1432 01:18:33,021 --> 01:18:34,682 All right, Doctor. 1433 01:18:57,211 --> 01:18:58,303 Come on. Make room! 1434 01:18:58,379 --> 01:18:59,937 Get back! Come on, get back! 1435 01:19:00,014 --> 01:19:02,710 It's all right, Sally. Jean's all right. 1436 01:19:02,984 --> 01:19:04,542 Jean. Oh, Jean. 1437 01:19:05,019 --> 01:19:06,043 Thank God. 1438 01:19:06,120 --> 01:19:07,382 She got away from him. 1439 01:19:07,455 --> 01:19:09,855 We found her wandering around in the woods the other side of the lake. 1440 01:19:09,924 --> 01:19:11,789 Got away? Pete, he didn't... 1441 01:19:11,859 --> 01:19:14,453 No. She's all right. Really all right. 1442 01:19:15,496 --> 01:19:16,724 He didn't touch her. 1443 01:19:16,798 --> 01:19:18,060 She couldn't say very much. 1444 01:19:18,132 --> 01:19:21,124 She didn't even know what happened to Lucille. 1445 01:19:21,302 --> 01:19:22,564 What happened to Lucille? 1446 01:19:38,553 --> 01:19:40,043 He killed her. 1447 01:19:41,389 --> 01:19:42,822 My father... 1448 01:19:43,858 --> 01:19:45,257 He killed that little girl. 1449 01:19:45,326 --> 01:19:46,918 No. Oh, no. 1450 01:19:47,628 --> 01:19:50,358 Mummy, I was frightened. 1451 01:19:50,698 --> 01:19:53,428 It's all right, darling. You're safe now. 1452 01:19:54,035 --> 01:19:56,560 You're home. Excuse me, please. 1453 01:20:00,508 --> 01:20:01,998 He killed her. 1454 01:20:07,482 --> 01:20:09,006 He killed her. 1455 01:20:09,951 --> 01:20:11,441 He killed her. 1456 01:20:12,420 --> 01:20:14,354 I'm going to the Demarests'. 1457 01:20:14,422 --> 01:20:16,287 You'd better come, too. 1458 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 108983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.