All language subtitles for My.Golden.Life.E46 spanyol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,950 --> 00:00:09,289 Dk Eco. 2 00:00:09,290 --> 00:00:13,010 Rechazo la posición de presidente de Confecciones Haesung, abuelo. 3 00:00:13,830 --> 00:00:15,839 Do Gyeong... 4 00:00:15,840 --> 00:00:19,289 Tú, este bribón... 5 00:00:19,290 --> 00:00:20,999 ¡Presidente! 6 00:00:21,000 --> 00:00:26,099 Presidente. Presidente. ¡Presidente! ¿Presidente? 7 00:00:26,100 --> 00:00:27,949 Presidente, por favor, vuelva en sí. 8 00:00:27,950 --> 00:00:29,859 ¡Presidente! ¡Presidente! 9 00:00:29,860 --> 00:00:33,650 ¡Presidente! ¡Presidente! 10 00:00:45,870 --> 00:00:47,580 Vamos. 11 00:00:49,400 --> 00:00:50,810 Sí. 12 00:00:52,190 --> 00:00:53,710 Vamos. 13 00:01:15,930 --> 00:01:17,889 ¿Por qué no vienen? 14 00:01:17,890 --> 00:01:22,039 Quizás están llorando. Es su último adiós. 15 00:01:22,040 --> 00:01:24,360 Quizás ya se fueron. 16 00:01:26,510 --> 00:01:31,580 Tú, ¿por qué crees que es su última vez juntos? 17 00:01:33,930 --> 00:01:37,520 Te dejaré experimentar verdaderos deportes extremos. 18 00:01:43,110 --> 00:01:44,549 ¿Tenemos que llegar tan lejos? 19 00:01:44,550 --> 00:01:46,969 Hoy es su último día juntos. 20 00:01:46,970 --> 00:01:50,889 No quiero que se vaya sola a casa después de eso. No puedo dejar que ella haga eso. 21 00:01:50,890 --> 00:01:52,959 Este quizás no sea su último día juntos. 22 00:01:52,960 --> 00:01:54,839 No, lo es. 23 00:01:54,840 --> 00:01:58,390 Conozco a Ji An. Eso es todo. 24 00:01:59,900 --> 00:02:03,969 Ahora, puedo ver cuán grandes son sus sentimientos. 25 00:02:03,970 --> 00:02:06,409 Choi Do Gyeong comenzó su negocio. 26 00:02:06,410 --> 00:02:10,350 Tal vez tu padre podría apoyarlos como lo hizo con nosotros. 27 00:02:11,350 --> 00:02:13,859 Mientras vivía en esa casa, 28 00:02:13,860 --> 00:02:16,599 después de haberme escapado en el evento de aniversario. 29 00:02:16,600 --> 00:02:19,379 Me gritaron y me metí en un gran problema. 30 00:02:19,380 --> 00:02:22,000 Así que viví como ellos querían que lo hiciera. 31 00:02:22,730 --> 00:02:25,380 Eso no es algo que uno pueda hacer. 32 00:02:26,440 --> 00:02:28,140 ¿De verdad? 33 00:02:29,100 --> 00:02:32,499 A Ji An nunca se le podría decir cómo vivir. 34 00:02:32,500 --> 00:02:36,589 Y ella no está en la misma posición que yo o Do Gyeong. 35 00:02:36,590 --> 00:02:39,880 Do Gyeong es el heredero del Grupo Haesung. 36 00:02:40,410 --> 00:02:42,919 ¿Él no estaba planeando no regresar? 37 00:02:42,920 --> 00:02:46,270 Él parecía muy feliz. 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,649 Él no quería regresar perdiendo contra el abuelo. 39 00:02:49,650 --> 00:02:51,719 Él volverá algún día. 40 00:02:51,720 --> 00:02:54,309 Ji An y Oppa ambos lo saben. 41 00:02:54,310 --> 00:02:57,309 Es por eso que decidieron salir por una semana. 42 00:02:57,310 --> 00:02:59,079 Escuché de Ji An. 43 00:02:59,080 --> 00:03:03,739 Que el abuelo visitó a nuestro papá. 44 00:03:03,740 --> 00:03:08,070 Mi madre trató de quebrantarlos aprobando falsamente su matrimonio. 45 00:03:09,870 --> 00:03:12,109 ¿Crees que Ji An sería feliz 46 00:03:12,110 --> 00:03:14,550 si se convierten en una familia con todos esos problemas? 47 00:03:17,420 --> 00:03:20,780 Es por eso que tomaron esas decisiones... 48 00:03:24,590 --> 00:03:27,320 Ahí vienen. 49 00:03:36,430 --> 00:03:39,149 Déjame en la estación de metro en el camino. 50 00:03:39,150 --> 00:03:41,300 Bueno, lo haré. 51 00:03:41,990 --> 00:03:43,850 Un momento. 52 00:03:45,030 --> 00:03:48,510 Es la gerente Min. Déjame tomar rápidamente la llamada. 53 00:03:49,810 --> 00:03:51,029 Hola. 54 00:03:51,030 --> 00:03:53,565 Vicepresidente, el presidente se encuentra en la sala 55 00:03:53,577 --> 00:03:55,889 de emergencias debido a un infarto al miocardio. 56 00:03:55,890 --> 00:03:58,200 ¿El abuelo? 57 00:03:59,450 --> 00:04:01,969 ¿Por qué de repente? ¿Cómo? 58 00:04:01,970 --> 00:04:06,389 Por lo que he escuchado, se debe a su mensaje de texto. 59 00:04:06,390 --> 00:04:08,219 ¿Mi mensaje de texto? 60 00:04:08,220 --> 00:04:11,239 Por favor, venga aquí de inmediato. Lo llevaron a cirugía en este momento. 61 00:04:11,240 --> 00:04:14,590 Entiendo. Me pondré en contacto con usted mientras estoy en camino. 62 00:04:15,050 --> 00:04:17,299 ¿Qué está pasando? 63 00:04:17,300 --> 00:04:19,350 El abuelo. 64 00:04:19,960 --> 00:04:22,559 Él colapsó. 65 00:04:22,560 --> 00:04:25,030 Necesitamos ir al hospital rápidamente. 66 00:04:30,920 --> 00:04:34,229 Oppa, ¿estás bien? ¿Debería conducir? 67 00:04:34,230 --> 00:04:38,219 ¡Unni! ¡Oppa! ¡Unni! 68 00:04:38,220 --> 00:04:39,639 Ji Soo. 69 00:04:39,640 --> 00:04:43,489 Oh, vine aquí con Hyeok y casualmente los vi a ustedes. 70 00:04:43,490 --> 00:04:46,110 ¿Sucedió algo? 71 00:04:46,940 --> 00:04:48,729 Sí... Eso. 72 00:04:48,730 --> 00:04:51,000 El abuelo ha colapsado. 73 00:04:51,730 --> 00:04:54,419 Tenemos que irnos. Pero, ¿puedes conducir? 74 00:04:54,420 --> 00:04:58,339 Sí. Ji Soo, cuida de Ji An. 75 00:04:58,340 --> 00:04:59,890 Bueno. 76 00:05:06,010 --> 00:05:08,840 Date prisa y ve. No te preocupes por mí. 77 00:05:30,890 --> 00:05:35,529 Tuvo un infarto al miocardio. Está en cirugía donde pusieron una endoprótesis. 78 00:05:35,530 --> 00:05:39,749 Si no recupera la conciencia, necesitará pasar por hipotermia terapéutica. 79 00:05:39,750 --> 00:05:41,860 Incluso un dispositivo cardíaco... 80 00:05:42,320 --> 00:05:45,160 Se desmayó leyendo mi mensaje de texto, ¿verdad? 81 00:05:53,610 --> 00:05:54,804 [Anuncio del grupo Haesung HR a partir del 13 de febrero. 82 00:05:54,828 --> 00:05:56,157 Presidente de Confecciones Haesung: Choi Do Gyeong Haesung FB. 83 00:05:56,181 --> 00:05:58,222 [Director de la sucursal de Europa: Jeong Myeong Soo] 84 00:06:22,990 --> 00:06:26,069 Unni, ¿qué le sucedió al cuñado? 85 00:06:26,070 --> 00:06:29,079 ¿Por qué no viene? Él está viajando. 86 00:06:29,080 --> 00:06:32,550 ¿Él no puede aceptar llamadas porque está viajando? 87 00:06:33,130 --> 00:06:34,849 ¿O no está respondiendo? 88 00:06:34,850 --> 00:06:37,220 Vamos a permanecer en silencio. 89 00:06:39,580 --> 00:06:43,029 Pero, ¿qué quiere decir Do Gyeong? 90 00:06:43,030 --> 00:06:45,860 ¿De verdad decidió ser independiente? 91 00:06:47,210 --> 00:06:50,079 Cuñado, padre está en cirugía en este momento. 92 00:06:50,080 --> 00:06:52,320 ¿Y tienes curiosidad acerca de eso? 93 00:07:02,480 --> 00:07:03,919 Envía a la salida a esta mujer. 94 00:07:03,920 --> 00:07:07,640 ¿Por qué ella le envió el texto de Do Gyeong al cuñado? 95 00:07:09,350 --> 00:07:12,810 Ella dice que no se irá, incluso si muere. 96 00:07:23,290 --> 00:07:25,219 Madre, ¿qué se sabe de la cirugía? 97 00:07:25,220 --> 00:07:27,309 No ha terminado aún. 98 00:07:27,310 --> 00:07:30,479 Do Gyeong, ¿qué es este mensaje de texto? 99 00:07:30,480 --> 00:07:32,449 ¿No planeas volver a la empresa? 100 00:07:32,450 --> 00:07:34,190 Querida. 101 00:07:38,420 --> 00:07:40,330 Ven a verme un momento. 102 00:07:47,730 --> 00:07:50,619 La cirugía del presidente está terminada. 103 00:07:50,620 --> 00:07:52,469 Pero aún no ha recuperado la conciencia. 104 00:07:52,470 --> 00:07:55,850 Así que lo hemos trasladado a la UCI para la hipotermia terapéutica. 105 00:07:56,330 --> 00:07:59,529 ¿Cuánto tiempo tiene que pasar por ese tratamiento? 106 00:07:59,530 --> 00:08:02,439 Tenemos que ver su progreso. 107 00:08:02,440 --> 00:08:05,650 ¿Al menos puedo ver a mi abuelo por un momento? 108 00:08:05,710 --> 00:08:09,310 En este momento, no puede. Se lo haré saber, una vez que vea el progreso. 109 00:08:09,320 --> 00:08:12,610 Pueden regresar y descansar. 110 00:08:27,120 --> 00:08:30,669 Es extraño, el teléfono de mi padre está apagado. 111 00:08:30,670 --> 00:08:33,149 ¿Lo apagó porque está en el hospital? 112 00:08:33,150 --> 00:08:36,140 Debería enviarle un mensaje de texto para contactarme. 113 00:08:38,380 --> 00:08:41,350 Ji An, ¿estás bien? 114 00:08:41,840 --> 00:08:44,090 Sí, estoy bien. 115 00:08:45,540 --> 00:08:47,390 ¿Qué podemos hacer? 116 00:08:48,210 --> 00:08:51,699 ¿Por qué crees que se desmayó? Él estaba apurado. 117 00:08:51,700 --> 00:08:53,760 Lo sé. 118 00:08:54,520 --> 00:08:56,799 ¿Debo llamar a Oppa? 119 00:08:56,800 --> 00:08:58,389 No, no. 120 00:08:58,390 --> 00:09:01,960 Estoy seguro de que llamará tu papá una vez que vea tu mensaje. 121 00:09:22,240 --> 00:09:26,019 Madre, padre. 122 00:09:26,020 --> 00:09:29,190 Nunca tuve la ceremonia en mi casa. 123 00:09:30,260 --> 00:09:32,609 Lo siento. 124 00:09:32,610 --> 00:09:35,010 No voy a hacer eso nunca más. 125 00:09:40,530 --> 00:09:42,469 ¿Qué sucedió esta vez? 126 00:09:42,470 --> 00:09:44,700 Oh hola, sacerdote. 127 00:09:45,980 --> 00:09:50,719 Quería ver la montaña y ver a mis padres a quienes no había visitado en mucho tiempo. 128 00:09:50,720 --> 00:09:54,200 Escuché que vendría, así que preparé una habitación para usted. 129 00:10:00,420 --> 00:10:02,299 Porque estaba tan desconsolado... 130 00:10:02,300 --> 00:10:05,539 Usted malinterpretó los síntomas de la úlcera como síntomas del cáncer. 131 00:10:05,540 --> 00:10:08,700 Usted tuvo cáncer imaginario. 132 00:10:12,500 --> 00:10:17,009 Decidimos salir solo por una semana. 133 00:10:17,010 --> 00:10:21,490 Se sentía tan injusto que ni siquiera pudiéramos salir. 134 00:10:22,450 --> 00:10:26,489 Papá, hay una competencia de diseño de Unelma... 135 00:10:26,490 --> 00:10:28,779 ¡He obtenido el tercer lugar! 136 00:10:28,780 --> 00:10:31,329 Ella ganó 1 millón de won como premio y... 137 00:10:31,330 --> 00:10:34,179 en la escuela de diseño de Unelma en Finlandia, 138 00:10:34,180 --> 00:10:36,929 puede ir a estudiar seis meses. 139 00:10:36,930 --> 00:10:38,809 ¿Por qué? 140 00:10:38,810 --> 00:10:42,039 ¿Por qué no tengo cáncer? 141 00:10:42,040 --> 00:10:44,900 ¿Por qué no me estoy muriendo? 142 00:10:52,550 --> 00:10:55,569 Ya había terminado de arreglar las cosas en mi corazón. 143 00:10:55,570 --> 00:10:59,180 Sería bueno si me fuera así ahora. 144 00:11:00,390 --> 00:11:02,749 [Póliza de seguro] 145 00:11:02,750 --> 00:11:05,009 Tengo que morir... 146 00:11:05,010 --> 00:11:07,280 Entonces puedo obtener este dinero. 147 00:11:10,130 --> 00:11:12,209 ¿Por qué están haciendo esto ahora? 148 00:11:12,210 --> 00:11:14,659 Si me cuidas ahora por obligación, ¿crees que sería feliz? 149 00:11:14,660 --> 00:11:16,929 ¿Crees que estaría muy agradecido? 150 00:11:16,930 --> 00:11:19,063 ¿Crees que eres el único a quién no le gusto? 151 00:11:19,075 --> 00:11:21,219 ¡Tú tampoco me gustas! ¡No me gustan ninguno! 152 00:11:21,220 --> 00:11:23,749 No tenía opción de vivir. 153 00:11:23,750 --> 00:11:25,399 Pero decidiré sobre mi propia muerte. 154 00:11:25,400 --> 00:11:29,859 Si ustedes se arrepienten y lloran después de que muera, 155 00:11:29,860 --> 00:11:33,070 No me importa. ¡No me importa! 156 00:11:41,400 --> 00:11:44,016 Primero que todo, me aseguraré de que la condición 157 00:11:44,028 --> 00:11:46,399 del presidente no se conozca ante el público. 158 00:11:46,400 --> 00:11:49,198 Dicen que mi padre no está en condición de vernos hasta 159 00:11:49,210 --> 00:11:51,669 mañana temprano, así que, ¿por qué no nos vamos? 160 00:11:51,670 --> 00:11:53,850 Yo me quedaré aquí. 161 00:11:55,690 --> 00:11:57,560 Los veo mañana. 162 00:12:00,460 --> 00:12:02,529 Te veo mañana, unni. 163 00:12:02,530 --> 00:12:05,789 Do Gyeong, reza mucho. 164 00:12:05,790 --> 00:12:08,689 Los veremos mañana. Cuídate. 165 00:12:08,690 --> 00:12:10,690 Por favor, vayan a casa con cuidado. 166 00:12:22,570 --> 00:12:26,009 ¿Cómo te atreves a enviarle tal mensaje a tu abuelo? 167 00:12:26,010 --> 00:12:29,109 "¿Ya eres el presidente de DK Eco Tech, Choi Do Gyeong?" 168 00:12:29,110 --> 00:12:32,810 "¿Renuncio a la posición de presidente de Confecciones Haesung, abuelo?" 169 00:12:33,820 --> 00:12:37,079 ¿No sabes lo que significa anunciarte como el presidente de Confecciones Haesung? 170 00:12:37,080 --> 00:12:40,999 Es lo mismo que anunciarte oficialmente como el sucesor del grupo Haesung. 171 00:12:41,000 --> 00:12:42,706 ¿Y le dijiste que no vas a regresar? ¿Eso 172 00:12:42,718 --> 00:12:44,559 quiere decir que renuncias al grupo Haesung? 173 00:12:44,560 --> 00:12:48,069 No puedo seguir los deseos del abuelo incondicionalmente. 174 00:12:48,070 --> 00:12:50,349 No era el momento adecuado para mí, como ve. 175 00:12:50,350 --> 00:12:53,482 Eso significa, que no tienes intenciones de renunciar, 176 00:12:53,494 --> 00:12:56,010 sino que estás intentando vencer al abuelo. 177 00:12:58,250 --> 00:13:01,597 Tu padre entregó su renuncia como vicepresidente 178 00:13:01,609 --> 00:13:03,940 y su hijo rechaza la presidencia. 179 00:13:06,390 --> 00:13:09,089 Perdiste la cabeza por una mujer, así que te fuiste de casa y te drogaste. 180 00:13:09,090 --> 00:13:10,935 Él incluso leyó una columna de chismes que decía que 181 00:13:10,947 --> 00:13:12,735 habías dejado la empresa y te estabas escondiendo. 182 00:13:12,759 --> 00:13:14,099 Sería extraño si no hubiera colapsado. 183 00:13:14,100 --> 00:13:15,900 ¿Una columna de chismes? 184 00:13:31,140 --> 00:13:35,819 ¿Sabes cómo levantó a este grupo? ¿Cómo te atreves a lanzarle una piedra? 185 00:13:35,820 --> 00:13:39,199 Él confía en ti como el primogénito. 186 00:13:39,200 --> 00:13:43,399 Nunca imaginé que el abuelo colapsaría así. 187 00:13:43,400 --> 00:13:45,470 Porque él es una persona muy fuerte. 188 00:13:46,350 --> 00:13:52,060 ¿Quién en este mundo es realmente fuerte? Solo pretenden que lo son. 189 00:14:02,960 --> 00:14:07,989 Cariño, ¿por qué Do Gyeon rechazó la posición de presidente? 190 00:14:07,990 --> 00:14:11,859 No lo sé. Enviarme a Europa, 191 00:14:11,860 --> 00:14:15,929 y anunciar a Do Gyeong como el presidente de Confecciones HaeSung, 192 00:14:15,930 --> 00:14:20,240 es lo mismo que anunciarlo como el siguiente sucesor. 193 00:14:21,550 --> 00:14:25,549 Este chico... ¿Realmente se está divirtiendo con su propio negocio? 194 00:14:25,550 --> 00:14:28,849 Estoy seguro de que se divirtió. Debe haberse sentido exitoso. 195 00:14:28,850 --> 00:14:32,409 Aún así, no es suficiente intercambiarlo por Haesung. 196 00:14:32,410 --> 00:14:34,870 Entonces, ¿por qué declinó? 197 00:14:36,600 --> 00:14:40,659 ¿Quizás esa es la razón? 198 00:14:40,660 --> 00:14:43,349 Eso no es importante en este momento. 199 00:14:43,350 --> 00:14:47,180 Ni siquiera pude imaginar que el suegro colapsaría de esta manera... 200 00:14:48,420 --> 00:14:51,670 Es complicado. Hablemos de eso en casa. 201 00:15:02,260 --> 00:15:05,160 [Unidad de Cuidados Coronarios] 202 00:15:09,690 --> 00:15:12,779 ¡No me voy a casar con ella porque no puedo traerla a una familia como esta! 203 00:15:12,780 --> 00:15:14,530 Y... 204 00:15:15,760 --> 00:15:17,960 tampoco voy a regresar. 205 00:15:18,860 --> 00:15:21,409 No voy a volver a separarme de Ji An. 206 00:15:21,410 --> 00:15:23,040 Ya no voy a ser... 207 00:15:23,950 --> 00:15:28,060 su cachorro, abuelo. 208 00:15:50,770 --> 00:15:52,580 Gracias. 209 00:15:55,350 --> 00:15:59,570 No tenía idea de que extrañaría tanto este lugar. 210 00:16:06,590 --> 00:16:09,419 Cuando escuches del presidente, hazme saber. 211 00:16:09,420 --> 00:16:12,339 Hyeok, gracias por traerme a casa. Voy a entrar. 212 00:16:12,340 --> 00:16:14,799 ¿Debería entrar a saludar? 213 00:16:14,800 --> 00:16:18,319 Puedo presentar a Hyeok a nuestros padres. 214 00:16:18,320 --> 00:16:23,569 Puede que papá no esté en casa y en cuanto a mamá... 215 00:16:23,570 --> 00:16:28,689 Cuando fui a verte a tu casa, el nuevo arrendatario me dijo que te habías mudado. 216 00:16:28,690 --> 00:16:32,269 Hoy es demasiado tarde. Vendré la próxima vez y saludaré apropiadamente. 217 00:16:32,270 --> 00:16:35,879 Ji Soo, tú entra brevemente y ve a tu mamá. 218 00:16:35,880 --> 00:16:38,539 ¿Qué vas a hacer aquí afuera solo? 219 00:16:38,540 --> 00:16:42,330 Puedo escuchar música y revisar mi centro comercial. Tengo muchas cosas que hacer. 220 00:16:42,910 --> 00:16:45,369 Entonces, ¿esperarías solo por un momento? 221 00:16:45,370 --> 00:16:49,680 Hay algo que le quiero decir a mi familia. A Ji Soo, también. 222 00:16:57,220 --> 00:16:59,970 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 223 00:17:00,560 --> 00:17:02,999 ¡Ji Soo! ¡Aigoo! 224 00:17:03,000 --> 00:17:06,369 ¡Qué te trae aquí! ¡Bienvenida! 225 00:17:06,370 --> 00:17:10,319 ¡Tu cara está tan brillante! Gracias al vicepresidente. 226 00:17:10,320 --> 00:17:13,999 - Ji Soo. - ¡Oppa! ¡Soo Ah! 227 00:17:14,000 --> 00:17:16,569 Ji Soo, pronto vas a ser tía. 228 00:17:16,570 --> 00:17:20,129 ¿De verdad? ¡Soo Ah, felicidades! ¡Para ti también, oppa! 229 00:17:20,130 --> 00:17:23,019 ¿Es niño o niña? ¿Cuál es el nombre del bebé? 230 00:17:23,020 --> 00:17:25,710 Nosotros acabamos de enterarnos también. 231 00:17:26,800 --> 00:17:29,870 Hay algo por lo que yo también quiero ser felicitada. 232 00:17:30,750 --> 00:17:33,919 ¡Oh, unni! ¡Felicidades! ¡Eso es grandioso! 233 00:17:33,920 --> 00:17:36,914 Quedé en tercer lugar, pero me estás dando la reacción de un ganador del premio mayor. 234 00:17:36,938 --> 00:17:37,910 Me estás avergonzando. 235 00:17:37,911 --> 00:17:40,369 No cualquiera puede quedar en tercer lugar. Lo obtuviste porque eres buena. 236 00:17:40,370 --> 00:17:42,052 Eso es increíble, Ji An. No ha sido mucho tiempo 237 00:17:42,064 --> 00:17:43,689 desde que empezaste a estudiar en la academia. 238 00:17:43,690 --> 00:17:46,359 Ella siempre fue talentosa en el arte desde que era pequeña. 239 00:17:46,360 --> 00:17:48,859 Dios, no he hecho nada por ella. Pero ella lo está haciendo todo sola. 240 00:17:48,860 --> 00:17:52,109 Siempre he sido buena haciendo las cosas por mi cuenta. 241 00:17:52,110 --> 00:17:54,059 Ji An, ¿vas a ir a Finlandia? 242 00:17:54,060 --> 00:17:55,353 Por supuesto. 243 00:17:55,378 --> 00:17:56,926 Voy a recibir matrícula por tres meses de clases de lenguaje 244 00:17:56,938 --> 00:17:58,268 y matrícula por los seis meses de clases de diseño. 245 00:17:58,292 --> 00:17:59,230 Es una gran oportunidad. 246 00:17:59,231 --> 00:18:01,439 Trabajaré en más trabajos de medio tiempo y ganaré dinero para el pasaje y mis gastos. 247 00:18:01,440 --> 00:18:03,261 Estoy feliz de que hayas recibido el premio, 248 00:18:03,273 --> 00:18:04,739 pero no me gusta que nos separemos. 249 00:18:04,740 --> 00:18:07,099 Si te sientes triste, vete con ella. 250 00:18:07,100 --> 00:18:09,489 ¿Puedes dejar a Hyeok aquí y venir conmigo? 251 00:18:09,490 --> 00:18:11,079 ¿Eh? 252 00:18:11,080 --> 00:18:14,700 En cuanto a eso... No estoy segura. 253 00:19:06,170 --> 00:19:10,719 Cariño, me equivoqué. 254 00:19:10,720 --> 00:19:13,209 Lo lamento tanto. 255 00:19:13,210 --> 00:19:18,049 Un esposo es un compañero de vida, pero yo te traté como mi guardián. 256 00:19:18,050 --> 00:19:20,650 Viví pensando erróneamente. 257 00:19:21,330 --> 00:19:23,900 Tú también eres un humano. 258 00:19:24,510 --> 00:19:29,039 Quieres tomarte un descanso sentado bajo un árbol cuando estás cansado. 259 00:19:29,040 --> 00:19:34,490 También necesitas consuelo. Lamento no haber sabido eso. 260 00:19:35,440 --> 00:19:39,930 Deseo que puedas perdonarme. 261 00:19:56,840 --> 00:19:59,028 Cuando escuché el latido del bebé, me di cuenta 262 00:19:59,040 --> 00:20:01,149 de que esto significaba convertirse en padre. 263 00:20:01,150 --> 00:20:04,269 Sentí algo que no puedo describir con palabras. 264 00:20:04,270 --> 00:20:08,030 Usted también debió sentir esto, ¿verdad, papá? 265 00:20:59,950 --> 00:21:02,020 ¡Oppa! 266 00:21:03,920 --> 00:21:07,059 - Te levantaste temprano. - ¿Qué hay del abuelo? ¿Está bien? 267 00:21:07,060 --> 00:21:11,429 Oppa, ¿porqué estás aquí? ¿Volviste porque el abuelo se está sintiendo mejor? 268 00:21:11,430 --> 00:21:16,890 Tenemos que observar el progreso del abuelo, vine aquí para cambiarme de ropa. 269 00:21:18,790 --> 00:21:20,560 Op... 270 00:21:26,300 --> 00:21:27,910 ¡Oppa! 271 00:21:30,550 --> 00:21:33,792 ¿Qué es esto? ¿Por qué estás usando un traje cuando vas a la fábrica? 272 00:21:33,804 --> 00:21:34,889 ¿Por qué empacaste? 273 00:21:34,890 --> 00:21:39,249 Tengo que volver a la compañía, volveré a casa por la noche. 274 00:21:39,250 --> 00:21:41,890 ¿Volver a casa? 275 00:21:47,850 --> 00:21:49,640 Espera un minuto 276 00:21:51,140 --> 00:21:54,319 ¿Qué quieres decir con que vas a volver a la compañía? ¿Qué hay de tu fábrica? 277 00:21:54,320 --> 00:21:58,889 Voy porque tengo que ir, he sido nombrado presidente. 278 00:21:58,890 --> 00:22:02,079 ¿Vas de manera temporal o permanente? 279 00:22:02,080 --> 00:22:05,189 No creo que tenga que decirte eso. 280 00:22:05,190 --> 00:22:07,879 ¿Qué va a pasar con la fábrica? 281 00:22:07,880 --> 00:22:09,789 No tienes que saber. 282 00:22:09,790 --> 00:22:14,139 ¿Qué es esto? ¿Jugaste a la casita todo este tiempo? 283 00:22:14,140 --> 00:22:17,730 Ji An dijo que querías trabajar de manera independiente del grupo Haesung... 284 00:22:20,010 --> 00:22:22,949 ¿Sabes cuántas personas trabajaron duro para 285 00:22:22,961 --> 00:22:25,649 ayudarte a mantener tu orgullo al menos? 286 00:22:25,650 --> 00:22:28,030 Les agradeceré más tarde. 287 00:22:29,550 --> 00:22:34,040 ¿Que hay de Ji An? ¿Qué le dirás a Ji An? 288 00:22:34,870 --> 00:22:38,459 ¿No te importaba ya que salías con ella de todas maneras? 289 00:22:38,460 --> 00:22:42,230 Creo que te dije que no iniciaras algo de lo que no pudieras hacerte responsable. 290 00:22:45,360 --> 00:22:47,560 Debiste haber sido más firme. 291 00:22:50,720 --> 00:22:55,310 A Ji Soo... no la dejaré vivir aquí mucho tiempo. 292 00:23:13,540 --> 00:23:17,010 ¿No sería bueno que él le dijera a ella como va el presidente? 293 00:23:18,810 --> 00:23:20,660 Ji Soo 294 00:23:21,900 --> 00:23:25,729 - Hola Ji Soo - Unni, oppa pasó por aquí. 295 00:23:25,730 --> 00:23:27,999 Oppa se fué diciendo que volverá a la compañía. 296 00:23:28,000 --> 00:23:32,599 ¿La compañía? ¿Pasa algo en la compañía? 297 00:23:32,600 --> 00:23:34,919 ¿Cómo está el presidente? 298 00:23:34,920 --> 00:23:39,529 Tuvo un ataque al corazón y sigue en UCI. 299 00:23:39,530 --> 00:23:41,579 ¿Aún? 300 00:23:41,580 --> 00:23:44,929 Ah, vamos a comer juntas, tengo algo que decirte. 301 00:23:44,930 --> 00:23:49,890 Oh, está bien. Sí, te veo ahí. 302 00:23:52,460 --> 00:23:54,980 Me pregunto qué está pasando. 303 00:24:02,100 --> 00:24:04,829 Ese es Choi Do Gyeong, ¿verdad? ¿Viene a trabajar? 304 00:24:04,830 --> 00:24:06,940 Daebak. 305 00:24:09,710 --> 00:24:12,070 Jeong Myeong Soo 306 00:24:16,520 --> 00:24:18,350 Oh... 307 00:24:20,270 --> 00:24:22,799 Sigue usando la oficina del presidente. 308 00:24:22,800 --> 00:24:26,500 Sí, ¿Qué te trae...? 309 00:24:28,870 --> 00:24:34,149 Se supone que inicie mañana pero vine un día antes para echar un vistazo. 310 00:24:34,150 --> 00:24:38,089 Debes haberte sentido mal ya que el presidente colapsó por tu culpa. 311 00:24:38,090 --> 00:24:42,699 Sí, me estoy muriendo, me siento muy mal. 312 00:24:42,700 --> 00:24:46,750 Iré a visitar a los diferentes departamentos. 313 00:24:52,860 --> 00:24:57,920 La oficina del vicepresidente sigue vacía, ¿aún así vino aquí directamente? 314 00:24:59,350 --> 00:25:01,287 El vicepresidente Choi... 315 00:25:01,312 --> 00:25:06,424 quiero decir, él es el presidente ahora. ¿Ya está en el trabajo? 316 00:25:12,890 --> 00:25:14,409 ¡VP! 317 00:25:14,410 --> 00:25:18,689 ¿Están viendo a un fantasma? Estoy seguro que han visto el anuncio de ascenso. 318 00:25:18,690 --> 00:25:21,030 ¿Por qué están tan impresionados? 319 00:25:23,900 --> 00:25:27,479 Ah, ¿es porque leyeron la columna de chismes? 320 00:25:27,480 --> 00:25:33,489 Aigoo, no, no, ¿Quién creería en un rumor así? 321 00:25:33,490 --> 00:25:35,587 Parece que estaban por comenzar una junta, ya que estoy aquí 322 00:25:35,599 --> 00:25:37,639 para saludar, hola, ¿Por qué no me reportan sus progresos? 323 00:25:37,640 --> 00:25:39,970 Ah, sí, sí. 324 00:25:42,130 --> 00:25:46,919 ¿El plan para la primera mitad del año va por buen camino? 325 00:25:46,920 --> 00:25:50,174 Oh, sí, es la táctica de estrategia en mercadotecnia 326 00:25:50,186 --> 00:25:52,959 que utiliza el método de contar historias... 327 00:25:52,960 --> 00:25:58,960 ¿Cómo va el proyecto que cubre a los grupos de 20 a 50 años de edad? 328 00:26:00,240 --> 00:26:03,869 Estoy tan feliz que él no esté en una condición crítica. 329 00:26:03,870 --> 00:26:08,029 ¿No es impresionante que oppa fuera a trabajar en Haesung? 330 00:26:08,030 --> 00:26:12,299 El abuelo colapsó por él. ¿Cómo podría no ir a trabajar? 331 00:26:12,300 --> 00:26:15,519 Aparte de eso, sigue estando en el UCI. 332 00:26:15,520 --> 00:26:17,330 Estoy preocupada por la fábrica, el 333 00:26:17,342 --> 00:26:19,619 secretario Yoo va a tener que trabajar solo. 334 00:26:19,620 --> 00:26:25,679 ¿Crees que oppa vuelva a la fábrica una vez que el abuelo se sienta mejor? 335 00:26:25,680 --> 00:26:27,745 Él quería volver después de demostrarles que 336 00:26:27,757 --> 00:26:29,649 está trabajando de manera independiente. 337 00:26:29,650 --> 00:26:34,549 Ah... Entiendes tan bien a oppa. 338 00:26:34,550 --> 00:26:39,799 He llegado a entenderlo, naturalmente ya que he estado a su lado. 339 00:26:39,800 --> 00:26:43,439 Oppa Do Gyeong no está feliz con volver a la compañía. 340 00:26:43,440 --> 00:26:48,360 Acaba de abrir su propia fábrica, estoy segura que está luchando mucho ahora. 341 00:26:50,200 --> 00:26:53,459 Entonces unni, ¿qué piensas de esto? 342 00:26:53,460 --> 00:26:59,309 Oppa se volvió el presidente, así que mientras lo es, tiene permiso de verte. 343 00:26:59,310 --> 00:27:04,229 Quiero decir, ¿no crees que funcionaría mientras que papá convenza a mamá? 344 00:27:04,230 --> 00:27:07,679 ¿Por qué debería recibir el permiso de ellos? Voy a estudiar al extranjero. 345 00:27:07,680 --> 00:27:11,829 Si consigues su permiso, no tienes que ir al extranjero a estudiar por seis meses. 346 00:27:11,830 --> 00:27:15,060 ¿Qué? ¡Oye! 347 00:27:16,280 --> 00:27:19,399 ¿Por qué no iría? Lo obtuve con mi propio talento. 348 00:27:19,400 --> 00:27:23,950 ¿Eh? ¿Aún vas a ir incluso si consigues su permiso? 349 00:27:25,160 --> 00:27:30,429 Ji Soo, ¿por qué no vuelves? ¿Volviste por Hyeok o para hacer pan? 350 00:27:30,430 --> 00:27:34,129 ¿Yo? Por ambos. 351 00:27:34,130 --> 00:27:37,184 Si te dijeran que eligieras entre Seonwoo Hyeok 352 00:27:37,196 --> 00:27:39,879 y el pan de panadería ¿a quién elegirías? 353 00:27:39,880 --> 00:27:42,030 ¿Eh? 354 00:27:42,940 --> 00:27:46,119 Oh... no es broma. 355 00:27:46,120 --> 00:27:49,269 Oye, esto no es algo que pueda elegir. 356 00:27:49,270 --> 00:27:54,299 Quiero aprender el secreto de hornear pan del Panadero y hacer pan. 357 00:27:54,300 --> 00:27:57,770 - ¿Entonces es el pan? - No. 358 00:27:58,550 --> 00:28:06,150 Oh, lo siento, oye, esto es muy difícil ya que tengo ambos. 359 00:28:08,400 --> 00:28:11,609 A mí de verdad me gusta él. 360 00:28:11,610 --> 00:28:14,843 Pero no creo que al amor que lo tenga que conseguir al 361 00:28:14,855 --> 00:28:18,219 sacrificarme a mí misma y rendirme en todo sea correcto. 362 00:28:18,220 --> 00:28:22,879 Pero aún así, no es como que hayas decidido algo específico como yo que tengo mi pan. 363 00:28:22,880 --> 00:28:27,139 - Tengo algo específico en mente. - ¿Eh? ¿Lo tienes? ¿Qué es? 364 00:28:27,140 --> 00:28:31,189 Madera. Con madera, voy a hacer cosas pequeñas... 365 00:28:31,190 --> 00:28:36,249 Pueden ser piezas pequeñas de muebles, platos, muñecas, accesorios... 366 00:28:36,250 --> 00:28:39,888 De cualquier manera quiero hacer cosas pequeñas que sean usadas en el día a día. 367 00:28:39,913 --> 00:28:41,369 En una pequeña tienda de madera. 368 00:28:41,370 --> 00:28:45,879 ¿Como alrededor de cinco pyung (16.5 metros cuadrados)? Ese sería espacio suficiente. 369 00:28:45,880 --> 00:28:49,080 Un chisme de nivel 370 00:28:50,390 --> 00:28:54,609 El grupo H que realizó encabezados por su hija perdida 25 años atrás... 371 00:28:54,610 --> 00:28:56,529 recientemente encontró a esa hija. 372 00:28:56,530 --> 00:29:00,849 ¿Ella fue criada como la hija de señor Seo debajo del mismo cielo de Seúl? 373 00:29:00,850 --> 00:29:03,339 Ellos deben estar felices al encontrar a su hija. 374 00:29:03,340 --> 00:29:05,582 La razón por la que lo mantienen el silencio 375 00:29:05,594 --> 00:29:07,899 es por la heredera A quien ha desaparecido... 376 00:29:07,900 --> 00:29:11,510 ¿podría ser porque ya se está hablando de ella...? 377 00:29:20,080 --> 00:29:24,709 Oye presidente Jang ¿Ya encontraste la máquina y al diseñador? 378 00:29:24,710 --> 00:29:27,108 Oye, ¿estás buscando té de arroz en el pozo petrolero? 379 00:29:27,120 --> 00:29:29,529 Acabo de llegar, ¿cómo podría tener todo eso ya listo? 380 00:29:29,530 --> 00:29:35,289 Oye, eso es bueno. Me pediste que trabajemos juntos mientras esté sano, ¿no? 381 00:29:35,290 --> 00:29:37,960 Vamos a hacerlo, vamos a hacerlo, voy a hacerlo. 382 00:29:37,972 --> 00:29:38,919 ¿Vas a hacerlo? 383 00:29:38,920 --> 00:29:44,639 ¡Sí! ¿Vas a decirme algo de frente y negarlo? ¿Te llamas a ti mismo un hombre? 384 00:29:44,640 --> 00:29:50,130 Ese accesorio para motocicleta... Soy quien consiguió eso para ti. 385 00:29:51,170 --> 00:29:53,940 Discúlpeme, deme un mariscos medios al vapor por favor. 386 00:29:53,952 --> 00:29:54,879 Bien. 387 00:29:54,880 --> 00:29:59,459 Oye, no puedes comer eso porque es picante. 388 00:29:59,460 --> 00:30:04,250 Deja de montar un espectáculo. También lo sabías, ¿verdad? 389 00:30:06,330 --> 00:30:09,419 ¿Te diste cuenta? 390 00:30:09,420 --> 00:30:11,829 Sí, me di cuenta. 391 00:30:11,830 --> 00:30:16,559 Fui al hospital para obtener mi diagnóstico de cáncer 392 00:30:16,560 --> 00:30:19,840 porque quería mandar a Ji An a estudiar al extranjero. 393 00:30:20,440 --> 00:30:22,790 Pero ellos dijeron que no tengo cáncer. 394 00:30:23,770 --> 00:30:28,470 ¿El diagnóstico de cáncer? Dios, eso rompe mi corazón. 395 00:30:29,910 --> 00:30:32,450 ¿Pero por qué es tan divertido? 396 00:30:33,340 --> 00:30:38,350 Pensé "Eres un sinvergüenza podrido, ni siquiera puedes morir por ellos". 397 00:30:39,380 --> 00:30:43,800 ¿Quieres gastar tu tiempo de vida por tus hijos? 398 00:30:44,770 --> 00:30:49,029 Si fuera capaz, ella no habría experimentado todo lo que pasó. 399 00:30:49,030 --> 00:30:52,179 Y Ji An conoció a algún chico. 400 00:30:52,180 --> 00:30:55,640 Pero ellos están profundamente enamorados. 401 00:30:56,220 --> 00:30:58,590 Sin embargo no pueden estar juntos. 402 00:30:59,430 --> 00:31:03,060 Fuera de la vista, fuera de la mente. 403 00:31:03,940 --> 00:31:06,850 De verdad quería hacer eso por ella. 404 00:31:07,650 --> 00:31:11,839 Debo hacer eso por ella, no importa lo que cueste. 405 00:31:11,840 --> 00:31:15,909 Debería conseguirle el dinero par los gastos, ¿cierto? 406 00:31:15,910 --> 00:31:17,784 Ya que ella se las arregló para ganar su 407 00:31:17,796 --> 00:31:20,049 matrícula y su cuota para la escuela de idiomas, 408 00:31:20,050 --> 00:31:22,209 yo debería preparar los gastos para ella. 409 00:31:22,210 --> 00:31:24,166 ¿Estás diciendo que vas a vivir por tus hijos 410 00:31:24,178 --> 00:31:25,889 de nuevo? ¿Aún después que casi mueres? 411 00:31:25,890 --> 00:31:28,170 ¡Cállate! 412 00:31:31,430 --> 00:31:33,369 ¿Te ríes? 413 00:31:33,370 --> 00:31:36,910 Seok Doo, sin embargo no sabes de esto, ¿eh? 414 00:31:37,630 --> 00:31:42,920 Mis hijos... ellos hicieron lo mejor a pesar que yo no estaba muriendo. 415 00:31:43,580 --> 00:31:45,719 Ellos no eran buenos conmigo solo porque estaba muriendo. 416 00:31:45,720 --> 00:31:49,960 Ellos dieron lo mejor aún sabiendo que no estaba muriendo. 417 00:31:50,490 --> 00:31:54,159 Estaba tan agradecido por eso. 418 00:31:54,160 --> 00:31:58,090 Porque soy su padre... 419 00:32:00,070 --> 00:32:03,210 ¿Has recibido una amor así? 420 00:32:32,090 --> 00:32:36,680 El doctor en jefe está revisando el estado del presidente ahora por última vez. 421 00:32:37,470 --> 00:32:39,240 Gracias. 422 00:32:47,370 --> 00:32:51,570 Gi Jae: No sé si viste esto, pero te lo estoy enviando porque parece serio. 423 00:33:12,430 --> 00:33:16,809 Parece bastante serio descartarlo como una columna de chismes. 424 00:33:16,810 --> 00:33:20,100 La hija del señor Seo, la señorita Seo... 425 00:33:20,680 --> 00:33:23,400 Esto es de alguien que nos conoce. 426 00:33:27,210 --> 00:33:28,969 ¿Cómo está padre? 427 00:33:28,970 --> 00:33:31,529 El presidente todavía no está aquí. 428 00:33:31,530 --> 00:33:33,159 ¿En serio? 429 00:33:33,160 --> 00:33:37,980 - Unni. Leí un artículo en el camino. - No Jin Hui, eres tú, ¿cierto? 430 00:33:38,580 --> 00:33:42,659 Es tan cansador. Escuchar, "No Jin Hui, eres tú, ¿eh?" 431 00:33:42,660 --> 00:33:46,739 ¿Hubo cuatro personas que conocieron a tu nueva hija en la galería? 432 00:33:46,740 --> 00:33:50,100 Además de la directora Min, los ayudantes en la casa... 433 00:33:51,520 --> 00:33:53,530 El abuelo está viniendo. 434 00:33:54,660 --> 00:33:58,660 Cálmate. Cualquier mala noticia que pueda dañar a papá está prohibida. 435 00:33:59,260 --> 00:34:02,930 No podría haber peores noticias que el hecho que tu esposo no está aquí. 436 00:34:10,360 --> 00:34:14,529 Afortunadamente, no hay daño a su cerebro y la endoprótesis vascular fue colocada bien. 437 00:34:14,530 --> 00:34:16,750 Solo tiene que recuperarse. 438 00:34:17,350 --> 00:34:21,140 Doctor Yoon, buen trabajo. 439 00:34:28,380 --> 00:34:32,400 Padre, estoy muy aliviada. 440 00:34:32,970 --> 00:34:36,350 Es bueno verlos a todos. 441 00:34:37,800 --> 00:34:40,680 Estoy vivo. 442 00:34:41,790 --> 00:34:44,589 Myeong Soo llegará pronto. 443 00:34:44,590 --> 00:34:48,060 Estoy segura que el cuñado estará pronto aquí también. 444 00:34:51,410 --> 00:34:54,979 Do Gyeong, ¿vas a ir a la oficina mañana o no? 445 00:34:54,980 --> 00:34:58,440 Fui hoy. 446 00:34:59,950 --> 00:35:03,450 Valió la pena acercarse a la muerte. 447 00:35:10,370 --> 00:35:12,649 ¿Y Myeong Soo? 448 00:35:12,650 --> 00:35:16,329 ¿Hay alguien más que él que se encargue del trabajo en la oficina? 449 00:35:16,330 --> 00:35:19,439 El cuñado aún no puede ser contactado. 450 00:35:19,440 --> 00:35:23,829 ¿Por qué el presidente Jeong revisa las cosas en la oficina? Ahí está Do Gyeong. 451 00:35:23,830 --> 00:35:27,069 Dile a Do Gyeong que cuide de las cosas del trabajo. 452 00:35:27,070 --> 00:35:32,920 Dile al presidente Jeong que se prepare para su posición en Europa. 453 00:35:33,760 --> 00:35:37,299 Padre, no se preocupe por la compañía. 454 00:35:37,300 --> 00:35:39,830 Primero tiene que estabilizar su condición. 455 00:36:15,360 --> 00:36:18,118 Como dijo la tía, la noticia que nosotros encontramos 456 00:36:18,130 --> 00:36:20,490 a la hija se puede filtrar de aquí para allá. 457 00:36:21,110 --> 00:36:25,990 Pero en cuanto a nombrarlo específicamente como el señor Seo... 458 00:36:26,560 --> 00:36:29,889 Esto significa que la fuente fue dada con intención definida. 459 00:36:29,890 --> 00:36:32,799 Pero es difícil llegar a una conclusión diciendo que fue obra de Jin Hui. 460 00:36:32,800 --> 00:36:36,370 Este rumor enfurece más al abuelo. 461 00:36:37,000 --> 00:36:40,959 Podría haber venido del lado de Seo Tae Soo que no sabe nada mejor. 462 00:36:40,960 --> 00:36:44,019 Seonwoo Hyeok e incluso de su hermana... 463 00:36:44,020 --> 00:36:46,239 Todos saben que Ji Soo es nuestra hija. 464 00:36:46,240 --> 00:36:50,440 Son personas que harían cualquier cosa para tener cuidado de no difundir esos rumores. 465 00:36:51,020 --> 00:36:53,504 Es por eso que debería haber enviado a Ji Soo a estudiar. 466 00:36:53,516 --> 00:36:55,539 Solo si Ji Soo se hubiera ido al extranjero... 467 00:36:55,540 --> 00:36:57,130 Madre. 468 00:36:58,040 --> 00:37:02,150 Estoy diciéndolo porque no solo podría ser una simple columna de chismes. 469 00:37:02,990 --> 00:37:06,220 ¿Qué piensa de nuestro tío? 470 00:37:07,410 --> 00:37:10,057 Estoy seguro que la posición de gerente de sucursal europea 471 00:37:10,069 --> 00:37:12,640 fue una sorpresa para él. Y él debe sentirse traicionado. 472 00:37:13,840 --> 00:37:16,056 El abuelo le prometió la posición de 473 00:37:16,068 --> 00:37:18,839 vicepresidente después que regrese de Europa. 474 00:37:18,840 --> 00:37:20,240 ¿Es así? 475 00:37:20,980 --> 00:37:24,800 Seguiré investigando las cosas y descubriré por qué circula una columna de chismes. 476 00:37:26,100 --> 00:37:27,700 Sí. 477 00:37:28,230 --> 00:37:32,500 Entonces, hablemos cuando nos encontremos. Sí. 478 00:37:35,800 --> 00:37:37,829 Debe haber venido muy temprano. 479 00:37:37,830 --> 00:37:40,585 Yo soy el que llega tarde. Pensé que te quedarías 480 00:37:40,597 --> 00:37:43,309 en el hospital con el presidente por más tiempo. 481 00:37:43,310 --> 00:37:47,719 Llamé a una reunión con todos los gerentes de rama de indumentaria. 482 00:37:47,720 --> 00:37:51,469 Y usaré la oficina de vicepresidente por ahora. 483 00:37:51,470 --> 00:37:52,839 ¿Por qué? 484 00:37:52,840 --> 00:37:55,169 Fui corto de vista. 485 00:37:55,170 --> 00:37:58,420 Por favor use esta cómoda oficina hasta que se vaya a Europa. 486 00:37:59,100 --> 00:38:00,900 Está bien. 487 00:38:04,790 --> 00:38:06,659 Terminé de envolver las cosas. 488 00:38:06,660 --> 00:38:09,259 - Se dirige al hospital, ¿verdad? - Sí. 489 00:38:09,260 --> 00:38:11,079 Debería ver a mi suegro. 490 00:38:11,080 --> 00:38:14,799 Antes que se vaya, mire esto. 491 00:38:14,800 --> 00:38:18,409 Hay una columna de chismes dando vueltas. No estoy seguro de cómo manejar esto. 492 00:38:18,410 --> 00:38:20,310 ¿Columna de chismes? 493 00:38:25,630 --> 00:38:29,070 Fue criada como la hija del señor Seo... 494 00:38:30,080 --> 00:38:32,840 ¿No deberías preguntarle al señor Seo? 495 00:38:36,470 --> 00:38:39,000 No hay manera que ellos pudieran haber hecho esto. 496 00:38:39,770 --> 00:38:41,973 Pero sabes esto, presidente Choi. No puedes retroceder 497 00:38:41,985 --> 00:38:44,199 el tiempo en lo que respecta a una columna de chismes. 498 00:38:44,200 --> 00:38:46,670 ¿Por qué poner atención a tal cosa? 499 00:38:48,120 --> 00:38:49,960 Lo veo después. 500 00:38:55,180 --> 00:38:56,479 Estoy aquí. 501 00:38:56,480 --> 00:38:59,529 ¿Qué la trae por aquí? 502 00:38:59,530 --> 00:39:01,566 Esto. La caña de pescar que se supone que deba incluir 503 00:39:01,578 --> 00:39:03,329 en su paquete. Se supone que debo traerle más. 504 00:39:03,330 --> 00:39:06,539 Ah, ya veo. Vino muy pronto. 505 00:39:06,540 --> 00:39:09,049 Escuché que obtuvieron más órdenes. 506 00:39:09,050 --> 00:39:11,158 ¿Qué hará cuando las cosas se pongan ocupadas después 507 00:39:11,170 --> 00:39:13,369 de la apertura oficial hasta que vuelva oppa Do Gyeong? 508 00:39:13,370 --> 00:39:18,180 El vicepresidente... quiero decir, el presidente... no va a regresar. 509 00:39:19,040 --> 00:39:20,149 ¿Qué? 510 00:39:20,150 --> 00:39:24,369 Dijo que no puede manejarla más. Dijo que me lo está dejando a mí. 511 00:39:24,370 --> 00:39:29,399 Él no se lo deja temporalmente, ¿sino que se lo está entregando por completo? 512 00:39:29,400 --> 00:39:31,679 Dijo que tiene que regresar a la compañía. 513 00:39:31,680 --> 00:39:33,899 El presidente colapsó. 514 00:39:33,900 --> 00:39:36,109 Sé eso, pero... 515 00:39:36,110 --> 00:39:40,809 pensé que había superado el punto crítico y que no corría demasiado peligro. 516 00:39:40,810 --> 00:39:42,639 No estoy seguro tampoco. 517 00:39:42,640 --> 00:39:47,029 Pero me llamó y dijo, "No puedo manejar la fábrica. Manéjala tú." 518 00:39:47,030 --> 00:39:52,020 Solo dijo esas dos cosas. Y me dijo que fuera por mi auto mañana a la casa. 519 00:39:59,100 --> 00:40:00,929 Si regreso así, desde ahora... 520 00:40:00,930 --> 00:40:05,040 tengo que vivir el resto de mi vida como parte de la familia Haesung. 521 00:40:06,660 --> 00:40:12,180 Esa no es la vida que quiero. Así que, debo hacerme independiente. 522 00:40:13,130 --> 00:40:16,160 No voy a regresar a casa hasta que me establezca como independiente. 523 00:40:16,870 --> 00:40:20,600 Seo Ji An, ahora no es por ti. 524 00:40:22,400 --> 00:40:24,310 Eso es lo que dijo... 525 00:40:25,930 --> 00:40:28,450 Supongo que así es. 526 00:40:40,170 --> 00:40:43,399 Oppa, ¿vas a regresar ahora? 527 00:40:43,400 --> 00:40:46,769 Hace mucho que no te veo. ¿Has estado bien? 528 00:40:46,770 --> 00:40:51,020 Deberías haber regresado antes que el abuelo colapsara. ¿Qué es esto? 529 00:40:58,700 --> 00:41:00,700 Estoy en casa, madre. 530 00:41:02,540 --> 00:41:06,870 Sube y descansa. Hablemos mañana en la oficina. 531 00:41:07,460 --> 00:41:10,170 Está bien. Por favor descanse. 532 00:41:21,200 --> 00:41:24,239 ¿Por qué hay tanta comida? 533 00:41:24,240 --> 00:41:26,279 Tu apetito cambia cuando estás embarazada. 534 00:41:26,280 --> 00:41:29,559 Hice esto y aquello preguntándome qué es lo que se te antojaría. 535 00:41:29,560 --> 00:41:32,359 Madre, no tiene que hacer esto. 536 00:41:32,360 --> 00:41:34,950 Estoy bien con esta sopa clara. 537 00:41:39,680 --> 00:41:41,400 ¿No está muy buena? 538 00:41:42,450 --> 00:41:45,890 Sí. Normalmente me gusta Hwangtaegook. 539 00:41:46,530 --> 00:41:49,849 Que maravilloso. ¿El apetito cambia de verdad? 540 00:41:49,850 --> 00:41:52,279 Hay tantas cosas fabulosas. 541 00:41:52,280 --> 00:41:57,069 Sentirás emociones que nunca antes has sentido en tu vida. 542 00:41:57,070 --> 00:42:00,169 De todos modos, solo dime lo que quieres comer cuando quieras, Soo Ah. 543 00:42:00,170 --> 00:42:02,499 No hagas ningún trabajo de casa. 544 00:42:02,500 --> 00:42:06,299 Ji Tae hará la limpieza arriba. Incluso el lavado de ropa. 545 00:42:06,300 --> 00:42:09,640 Por supuesto, haré la limpieza. Pero lavar la ropa... 546 00:42:10,260 --> 00:42:12,349 Después de tener cuatro hijos y hasta que todos pasaron sus primeros cumpleaños... 547 00:42:12,350 --> 00:42:15,269 Te dije que tu padre te lavó toda la ropa. 548 00:42:15,270 --> 00:42:17,920 ¿Padre también lavaba la ropa? 549 00:42:18,710 --> 00:42:22,049 Si la madre sufre incluso un poco... 550 00:42:22,050 --> 00:42:24,730 Dijo que el bebé podría sentirlo en mi vientre. 551 00:42:26,850 --> 00:42:29,790 ¿Cómo pude haber olvidado todo eso? 552 00:42:39,370 --> 00:42:43,420 ¿Por qué estás haciendo la limpieza? Ese es mi trabajo. 553 00:42:46,530 --> 00:42:50,040 Tengo la costumbre de limpiar cuando estoy molesta. 554 00:42:56,150 --> 00:42:58,199 ¿Qué estás haciendo ahora? 555 00:42:58,200 --> 00:43:00,469 Estaba equivocado. 556 00:43:00,470 --> 00:43:04,029 Hacer ruido y dividir a tu gente contra la mía... 557 00:43:04,030 --> 00:43:07,439 Y gritarte. Todo. Todo ello. 558 00:43:07,440 --> 00:43:10,039 Baja los brazos rápidamente y ve abajo. 559 00:43:10,040 --> 00:43:11,554 No te veo sonreír, Hui... 560 00:43:11,579 --> 00:43:14,364 No estoy viviendo a pesar de que estoy vivo. 561 00:43:18,360 --> 00:43:19,979 Lo siento, también. 562 00:43:19,980 --> 00:43:23,439 Preguntarte quién es primero. Ji Soo o yo... 563 00:43:23,440 --> 00:43:25,189 Eso fue infantil de mi parte. 564 00:43:25,190 --> 00:43:26,950 ¿De verdad? 565 00:43:29,480 --> 00:43:33,149 Correcto. Pero fuiste amable. 566 00:43:33,150 --> 00:43:34,720 Ven aquí. 567 00:43:44,250 --> 00:43:46,260 Unnie. 568 00:43:48,930 --> 00:43:50,159 Ten un buen día. 569 00:43:50,160 --> 00:43:52,140 Unnie... 570 00:43:52,750 --> 00:43:55,940 ¿Soy una carga? 571 00:44:00,920 --> 00:44:04,510 Si dijera que no, estaría mintiendo. 572 00:44:05,200 --> 00:44:08,950 Pero no tendrás que preocuparte. 573 00:44:12,710 --> 00:44:16,629 Pero por el lugar de donde vienes... 574 00:44:16,630 --> 00:44:20,499 ¿Qué pasa si sucede algo que nos hiciera daño a nosotros y a Hyeok? 575 00:44:20,500 --> 00:44:23,900 Entonces, ¿terminarás con Hyeok? 576 00:44:25,110 --> 00:44:29,140 Si algo así sucede nuevamente, no podría ver a Hyeok. 577 00:44:33,220 --> 00:44:35,290 Entiendo. 578 00:44:44,510 --> 00:44:48,010 Deme todo el dinero que está aquí. 579 00:44:50,850 --> 00:44:53,289 ¿Los 37,500,000 won completos? 580 00:44:53,290 --> 00:44:57,259 Dese prisa y démelos en billetes de 50,000 won. 581 00:44:57,260 --> 00:45:00,399 Si desea retirar, debe completar este formulario. 582 00:45:00,400 --> 00:45:02,379 No sé sobre eso... 583 00:45:02,380 --> 00:45:04,990 Dese prisa y sáquelo por mí. 584 00:45:09,430 --> 00:45:11,230 Cielos... 585 00:45:14,020 --> 00:45:16,529 ¿A dónde lo va a enviar? ¿Le gustaría mandar un giro? 586 00:45:16,530 --> 00:45:19,759 No, no puede. Tiene que ser en efectivo. 587 00:45:19,760 --> 00:45:21,929 No puede darme un cheque tampoco. 588 00:45:21,930 --> 00:45:26,830 Anciano, ¿está hablando con la policía o la Fiscalía? 589 00:45:33,390 --> 00:45:36,919 Anciano, es fraude electrónico por llamadas de voz de la supuesta policía o Fiscalía... 590 00:45:36,920 --> 00:45:39,229 Tiene que ser cuidadoso. 591 00:45:39,230 --> 00:45:41,089 Gracias. 592 00:45:41,090 --> 00:45:43,709 El dinero que estaba ahorrando para el hospital de mi hijo... 593 00:45:43,710 --> 00:45:46,449 Casi lo pierdo todo. 594 00:45:46,450 --> 00:45:48,429 Mi hijo es estudiante de medicina. 595 00:45:48,430 --> 00:45:50,889 Se graduó como el mejor de su clase. 596 00:45:50,890 --> 00:45:52,479 Debe estar muy orgulloso. 597 00:45:52,480 --> 00:45:55,530 - Gracias. - Adiós. 598 00:45:56,050 --> 00:45:57,850 Adiós. 599 00:45:58,440 --> 00:45:59,919 Desde hace mucho tiempo... 600 00:45:59,920 --> 00:46:02,800 ¿Recuerdas el incidente de la hija del Grupo Haesung? 601 00:46:03,410 --> 00:46:06,630 Escuché en las noticias que encontraron a esa hija. 602 00:46:09,250 --> 00:46:10,529 [ Noticias ] 603 00:46:10,530 --> 00:46:12,609 La desaparecida Eun Seok... 604 00:46:12,610 --> 00:46:15,949 ¿Por qué vivía en casa del señor Seo? 605 00:46:15,950 --> 00:46:18,719 Si es así, ¿el señor Seo es el secuestrador? 606 00:46:18,720 --> 00:46:21,789 ¿Cómo encontró el Grupo Haesung a Choi Eun Seok? 607 00:46:21,790 --> 00:46:24,710 Hay muchas preguntas por responder. 608 00:46:25,780 --> 00:46:28,940 Esto... ¿qué es esto? 609 00:46:32,000 --> 00:46:33,469 Mi computadora está encendida. ¿Por qué? 610 00:46:33,470 --> 00:46:35,069 Apresúrate y abre tu navegador. 611 00:46:35,070 --> 00:46:37,779 Mira las noticias que lees a menudo. 612 00:46:37,780 --> 00:46:40,179 ¿Qué hay en las noticias? 613 00:46:40,180 --> 00:46:41,410 ¿Choi Eun Seok la hija del Grupo Haesung que 614 00:46:41,422 --> 00:46:42,939 desapareció hace 25 años vuelve a casa milagrosamente? 615 00:46:42,940 --> 00:46:46,109 ¡Están hablando de nuestro padre y Ji Soo! 616 00:46:46,110 --> 00:46:49,100 ¿Nuestro padre y Ji Soo? 617 00:46:52,130 --> 00:46:53,972 ¿Choi Eun Seok la hija del Grupo Haesung que 618 00:46:53,984 --> 00:46:56,250 desapareció hace 25 años vuelve a casa milagrosamente? 619 00:47:02,390 --> 00:47:06,160 Soy el presidente Choi Do Gyeong que recientemente fue nombrado para el puesto. 620 00:47:08,600 --> 00:47:10,479 Este es mi primer día en la oficina. 621 00:47:10,480 --> 00:47:13,229 Pero para la ropa femenina de Haesung... 622 00:47:13,230 --> 00:47:15,489 Moda casual incluyendo joyería... 623 00:47:15,490 --> 00:47:17,582 Quería reunirme con los gerentes de las siete 624 00:47:17,594 --> 00:47:20,109 sucursales y los líderes de equipo para presentarme... 625 00:47:20,110 --> 00:47:25,590 Vine aquí para decirles más de nuestra futura estrategia de gestión. 626 00:47:28,220 --> 00:47:34,390 Líder de equipo Lee Seon Hwa, Líder de equipo Choi Min Yeong, ¿hay algún problema? 627 00:47:36,960 --> 00:47:38,980 Presidente... 628 00:48:02,230 --> 00:48:03,869 Hola, soy yo. 629 00:48:03,870 --> 00:48:05,919 ¿Viste el artículo? 630 00:48:05,920 --> 00:48:07,709 Lo acabo de ver. 631 00:48:07,710 --> 00:48:09,699 ¿Qué está sucediendo? 632 00:48:09,700 --> 00:48:11,909 Estoy a punto de descubrirlo. 633 00:48:11,910 --> 00:48:14,419 Están usando las columnas de chisme como si fuera verdad, pero... 634 00:48:14,420 --> 00:48:18,939 El contenido es provocativo. Incluso pusieron el apellido de mi papá. 635 00:48:18,940 --> 00:48:22,239 Investigaré y te llamaré. No te preocupes demasiado por ello. 636 00:48:22,240 --> 00:48:26,989 ¿Qué hay de Ji Soo? ¿Y si los reporteros van a la panadería? 637 00:48:26,990 --> 00:48:29,949 Toma a Ji Soo y quédense en la casa compartida. 638 00:48:29,950 --> 00:48:31,720 Entendido. 639 00:48:37,150 --> 00:48:39,680 Los reporteros siguen llamando. 640 00:48:42,990 --> 00:48:45,249 Reúne a nuestro equipo leal y que sigan diciéndoles que no saben nada. 641 00:48:45,250 --> 00:48:46,649 Ni siquiera respondas las llamadas. 642 00:48:46,650 --> 00:48:48,080 Está bien. 643 00:48:51,890 --> 00:48:54,829 Madre. Vio el artículo, ¿cierto? 644 00:48:54,830 --> 00:48:56,679 Sí, Do Gyeong. 645 00:48:56,680 --> 00:49:00,239 Llamé al periodista y le pregunté dónde escuchó esto. 646 00:49:00,240 --> 00:49:03,139 Dice que no puede decirnos porque tiene que proteger a su fuente. 647 00:49:03,140 --> 00:49:06,599 Empezó como un artículo sensacionalista y ahora un artículo de noticias... 648 00:49:06,600 --> 00:49:08,709 Ahora que ha llegado a esto... 649 00:49:08,710 --> 00:49:11,700 no podemos hacer nada más que anunciar que encontramos a Eun Seok. 650 00:49:12,210 --> 00:49:16,220 No, aún no. Déjame discutir esto con tu abuelo. 651 00:49:16,720 --> 00:49:20,969 Pero el hecho que Ji Soo estaba en casa de Seo Tae Soo... 652 00:49:20,970 --> 00:49:22,990 ¿Cómo descubrió eso? 653 00:49:26,210 --> 00:49:31,110 Nunca me contó cómo encontró a Ji Soo. 654 00:49:33,140 --> 00:49:36,880 Hablemos después que me reúna con el abuelo primero. 655 00:49:40,200 --> 00:49:44,539 Do Gyeong dice que deberíamos revelarlo, pero no sé qué hacer. 656 00:49:44,540 --> 00:49:47,260 ¿Revelar que la encontramos? 657 00:49:48,650 --> 00:49:51,969 Entonces ¿qué crees que sucederá después? 658 00:49:51,970 --> 00:49:54,419 Buscarán a Seo Tae Soo. 659 00:49:54,420 --> 00:49:57,979 Seo Tae Soo dirá que encontró a Eun Seok en Jeongseon. 660 00:49:57,980 --> 00:50:02,699 El problema es cómo descubrí que Ji Soo estaba en casa de Seo Tae Soo. 661 00:50:02,700 --> 00:50:06,339 Entonces, tendrás que contarles sobre Jo Soon Ok. Y la ubicación del incidente 662 00:50:06,340 --> 00:50:10,040 que fue el área de descanso de Yangpyeong será revelado. 663 00:50:12,400 --> 00:50:16,329 Debí haber dicho la verdad entonces. 664 00:50:16,330 --> 00:50:19,219 Estuviste en coma durante 15 días. 665 00:50:19,220 --> 00:50:22,649 La atención de toda la nación estaba en ti. 666 00:50:22,650 --> 00:50:25,269 Entonces ¿qué hago? Los reporteros enloquecerán. 667 00:50:25,270 --> 00:50:27,570 Dile al Gerente Min que averigüe quién es el 668 00:50:27,582 --> 00:50:29,739 presidente del periódico con el artículo. 669 00:50:29,740 --> 00:50:32,949 Le pediremos que elimine el artículo y diga que es noticia falsa. 670 00:50:32,950 --> 00:50:34,980 No es gran cosa. 671 00:50:35,560 --> 00:50:38,949 Por casualidad, ¿cree que Jin Hui hizo esto? 672 00:50:38,950 --> 00:50:42,189 ¿Qué tienen que ganar al revelar todo esto? 673 00:50:42,190 --> 00:50:44,450 Es la vergüenza de la familia Haesung. 674 00:50:45,080 --> 00:50:47,430 ¿Debería solo alejarme y observar? 675 00:50:47,870 --> 00:50:49,779 Aún así, se trata de un arreglo temporal. 676 00:50:49,780 --> 00:50:53,260 No podemos ocultar para siempre el hecho que encontramos a Eun Seok. 677 00:50:55,430 --> 00:50:56,198 Ji Soo, vamos. 678 00:50:56,210 --> 00:50:58,549 ¿Eh? ¿Por qué tan repentinamente? Estoy trabajando en este momento. 679 00:50:58,550 --> 00:51:00,379 ¿Ir a dónde? Tenemos que hacer pan para la tarde. 680 00:51:00,380 --> 00:51:04,090 Lo siento cuñado. Le contaré la situación más tarde. Vamos, Ji Soo. 681 00:51:05,740 --> 00:51:09,579 Ji Soo, ¿qué pasa con este artículo? 682 00:51:09,580 --> 00:51:11,379 ¿Hay un artículo? 683 00:51:11,380 --> 00:51:13,940 ¿Qué... qué artículo? 684 00:51:17,160 --> 00:51:20,559 ¿Quién le diría esto a un periodista? 685 00:51:20,560 --> 00:51:23,189 ¿Qué debo hacer? 686 00:51:23,190 --> 00:51:26,299 Oppa Do Gyeong dijo que él investigaría y me llamaría. 687 00:51:26,300 --> 00:51:29,259 Quédate aquí hasta que él me llame. 688 00:51:29,260 --> 00:51:32,015 Pero, ¿crees que hay necesidad de esto puesto que 689 00:51:32,027 --> 00:51:34,739 el nombre y dirección de Ji Soo no se revelaron? 690 00:51:34,740 --> 00:51:38,509 Nunca se sabe. Ellos podrían saber, pero evidencia concreta... 691 00:51:38,510 --> 00:51:41,419 Podrían intentar tomar fotografías o algo. 692 00:51:41,420 --> 00:51:44,099 Entonces, nuestro papá también está en peligro. 693 00:51:44,100 --> 00:51:48,399 Llamaré a papá. Creo que debería saber. 694 00:51:48,400 --> 00:51:52,450 ¿Es útil? 695 00:51:53,180 --> 00:51:55,109 Espera. 696 00:51:55,110 --> 00:51:57,690 Ji An 697 00:52:00,040 --> 00:52:04,869 - Sí, Ji An. - Papá ¿ha visto el artículo? 698 00:52:04,870 --> 00:52:07,579 ¿Artículo? ¿Qué artículo? 699 00:52:07,580 --> 00:52:09,680 ¿En dónde está en este momento? 700 00:52:10,810 --> 00:52:13,209 Gracias. 701 00:52:13,210 --> 00:52:18,280 Le veré pronto. Sí. 702 00:52:19,940 --> 00:52:21,779 ¿Se siente mejor? 703 00:52:21,780 --> 00:52:23,599 No fue nada serio. 704 00:52:23,600 --> 00:52:29,090 Ganamos tiempo por ahora. Vamos a descubrir una solución después de tomar un descanso. 705 00:52:33,710 --> 00:52:37,079 Presidente. Presidenta. 706 00:52:37,080 --> 00:52:38,909 ¿Ya borraron el artículo? 707 00:52:38,910 --> 00:52:44,329 Sí. Pero otro artículo de seguimiento se publicó de nuevo. 708 00:52:44,330 --> 00:52:47,349 ¿Un artículo de seguimiento? 709 00:52:47,350 --> 00:52:49,240 Léelo. 710 00:52:50,450 --> 00:52:53,010 Sería mejor si lo lee personalmente. 711 00:52:54,020 --> 00:52:56,669 ¿Qué tipo de artículo es? 712 00:52:56,670 --> 00:53:00,429 El periodista que investigó el incidente de hace 25 años 713 00:53:00,430 --> 00:53:03,489 publicó un artículo cuestionando el incidente de desaparición en la página. 714 00:53:03,490 --> 00:53:06,069 Creo que el periodista que que leyó eso escribió un artículo. 715 00:53:06,070 --> 00:53:09,229 ¿El incidente de desaparición de hace 25 años? 716 00:53:09,230 --> 00:53:10,940 Léelo. 717 00:53:13,030 --> 00:53:16,063 Hace 25 años cuando el mundo se hizo consciente del incidente 718 00:53:16,075 --> 00:53:18,629 de desaparición de Choi Eun Seok del Grupo Haesung, 719 00:53:18,630 --> 00:53:21,329 "una página publicó que el señor Han de cierto 720 00:53:21,341 --> 00:53:23,649 periódico entró al centro de atención." 721 00:53:23,650 --> 00:53:25,420 "Pero el periodista Han afirma que existen 722 00:53:25,432 --> 00:53:27,379 tres hechos del incidente que son sospechosos" 723 00:53:27,380 --> 00:53:31,890 "que el Grupo Haesung ocultó, manipuló y fabricó". 724 00:53:33,710 --> 00:53:37,119 "Primero, el lugar donde la señorita Choi Eun Seok se perdió 725 00:53:37,120 --> 00:53:40,759 no es el lugar donde ocurrió el accidente automovilístico." 726 00:53:40,760 --> 00:53:42,919 "Segundo, 727 00:53:42,920 --> 00:53:46,018 la causa del accidente fue que la hija del Grupo Haesung, No Myeong 728 00:53:46,030 --> 00:53:49,140 Hui, iba con exceso de velocidad e hizo una vuelta en U prohibida." 729 00:53:50,260 --> 00:53:55,279 "Ella iba a reunirse con un hombre en la Villa Yangbyeong." 730 00:53:55,280 --> 00:54:01,050 Dice que él tiene una grabación de voz como evidencia de su niñera, CEO. 731 00:54:02,140 --> 00:54:04,419 ¡Es suficiente! 732 00:54:04,420 --> 00:54:06,300 Padre. 733 00:54:07,270 --> 00:54:09,060 Continua. 734 00:54:09,820 --> 00:54:13,549 "Lo último es la manipulación de la prensa." 735 00:54:13,550 --> 00:54:16,082 "Aunque para un periodista, la historia de Han era 736 00:54:16,094 --> 00:54:18,389 una primicia, fue guardada en un escritorio." 737 00:54:18,390 --> 00:54:21,609 "Y después, toda la prensa se quedó con el comunicado de la policía," 738 00:54:21,610 --> 00:54:23,037 "que se trató de un simple accidente 739 00:54:23,049 --> 00:54:24,799 automovilístico y en el lugar del accidente" 740 00:54:24,800 --> 00:54:27,659 "debido a una horquilla de diamantes hecha a la medida," 741 00:54:27,660 --> 00:54:32,570 "alguien secuestró a Choi Eun Seok y después de eso terminó desaparecida." 742 00:54:45,480 --> 00:54:47,792 "En el teléfono celular que la policía encontró 743 00:54:47,804 --> 00:54:49,789 en el auto involucrado en el accidente," 744 00:54:49,790 --> 00:54:51,499 "en la parte de arriba de la lista de llamadas, reconocieron 745 00:54:51,511 --> 00:54:52,949 al señor J, en ese entonces un artista incipiente" 746 00:54:52,950 --> 00:54:55,209 "pero no lo interrogaron." 747 00:54:55,210 --> 00:54:58,920 "El señor J se fue al extranjero justo después del accidente." 748 00:55:02,440 --> 00:55:04,780 Ridículo. 749 00:55:09,340 --> 00:55:10,583 ¡Madre! 750 00:55:10,595 --> 00:55:14,360 Es noticia falsa. Me encargaré de ello. Así que espera. 751 00:55:15,120 --> 00:55:16,990 ¡Madre! 752 00:55:22,010 --> 00:55:23,950 Padre. 753 00:55:25,700 --> 00:55:30,350 El cliente no responde. Después del tono... 754 00:55:34,980 --> 00:55:38,180 ¿Qu-qué es esto? 755 00:55:39,120 --> 00:55:43,299 ¿Dicen que ella necesitaba reunirse con su amante y perdió a su hija? 756 00:55:43,300 --> 00:55:48,450 No está confirmado. Podría no saber lo que realmente sucedió. 757 00:55:50,820 --> 00:55:53,170 No me gusta. 758 00:56:02,290 --> 00:56:04,486 ¿La hija del Grupo Haesung, Choi Eun Seok que 759 00:56:04,498 --> 00:56:07,139 desapareció hace 25 años vuelve a casa milagrosamente? 760 00:56:07,140 --> 00:56:10,930 ¿Cuál es la verdad sobre el caso de desaparición de Choi Eun Seok? 761 00:56:33,710 --> 00:56:36,760 Número Temporal de Ji Soo; No Myeong Hui; Do Gyeong 762 00:56:38,300 --> 00:56:41,569 Gerente Min: Vicepresidente, hay un gran problema. El presidente ha colapsado. 763 00:56:41,570 --> 00:56:43,306 No Myeong Hui: ¿Qué estás haciendo en este 764 00:56:43,318 --> 00:56:45,229 momento? Responde inmediatamente este mensaje. 765 00:56:45,230 --> 00:56:47,137 Número temporal de Ji Soo; Papá, algo grave 766 00:56:47,149 --> 00:56:49,329 sucedió. Por favor comuníquese conmigo. Es grave. 767 00:56:49,330 --> 00:56:52,530 Do Gyeong: Padre, ¿dónde está? 768 00:56:59,630 --> 00:57:04,639 Ji Doo debe haberlo visto, ¿eh? Debe estar sorprendida. 769 00:57:04,640 --> 00:57:06,879 Si esto es verdad, me deja sin habla. 770 00:57:06,880 --> 00:57:08,639 No es solo eso. 771 00:57:08,640 --> 00:57:14,929 Así es cómo ella perdió a su hija. Y el padre de Ji Soo golpeó a nuestro padre. 772 00:57:14,930 --> 00:57:19,399 Oh, Soo Ah... eso fue por lo que yo hice. 773 00:57:19,400 --> 00:57:22,739 No es importante lo que esa familia hizo para arruinarse. 774 00:57:22,740 --> 00:57:26,219 A este ritmo, nuestra identidad será revelada pronto. 775 00:57:26,220 --> 00:57:30,349 No hay nada de que preocuparse. Encontramos a Ji Soo en Jeongseon. 776 00:57:30,350 --> 00:57:34,850 Solo tenemos que decir que alguien tomó los cepillos de dientes de nuestras hermanas. 777 00:57:36,070 --> 00:57:40,140 Pero ¿por qué papá y Ji An no vienen a casa? 778 00:57:51,020 --> 00:57:53,249 ¿Por qué has venido aquí? 779 00:57:53,250 --> 00:57:57,170 - El Presidente quiere verlo. - ¿El Presidente? 780 00:57:57,760 --> 00:58:00,880 No tengo asuntos con él. 781 00:58:30,810 --> 00:58:33,349 Bienvenido. 782 00:58:33,350 --> 00:58:35,399 ¿Cómo está su condición? 783 00:58:35,400 --> 00:58:42,180 No me va bien. Así que no puedo hablar mucho. Estoy débil. 784 00:58:47,440 --> 00:58:50,349 ¿Cuál es la razón por la que me llamó hoy? 785 00:58:50,350 --> 00:58:52,890 Voy a salir. 786 00:58:56,020 --> 00:59:00,259 ¿Leyó todos los artículos? ¿Cuáles ha leído? 787 00:59:00,260 --> 00:59:04,419 Lo leí todo. Incluyendo el artículo levantando 788 00:59:04,431 --> 00:59:07,980 sospechas sobre cuando perdió a Ji Soo. 789 00:59:11,080 --> 00:59:14,810 Entonces, sería fácil para nosotros hablar. 790 00:59:15,960 --> 00:59:19,049 ¿Hablar acerca de qué? 791 00:59:19,050 --> 00:59:21,860 Di que lo hiciste todo. 792 00:59:22,780 --> 00:59:24,069 ¿Qué? 793 00:59:24,070 --> 00:59:30,619 Solo diga que estaba caminando por el lugar del accidente y se llevó a la niña. 794 00:59:30,620 --> 00:59:33,479 Espere... ¿qué... ¿qué dijo? 795 00:59:33,480 --> 00:59:37,750 Si dice eso, todos sus hijos... 796 00:59:39,230 --> 00:59:45,190 Me aseguraré de que no sufran el resto de su vida. Me encargaré de eso. 797 00:59:45,930 --> 00:59:51,579 ¿Me está pidiendo que convierta un secuestrador en este momento? 798 00:59:51,580 --> 00:59:55,159 Uno de sus gemelas había muerto. 799 00:59:55,160 --> 01:00:02,169 Fue testigo del accidente, salió del auto y vio a Eun Seok llorando sola. 800 01:00:02,170 --> 01:00:05,759 Tomó a la niña para criarla en lugar de criar a su hija muerto. 801 01:00:05,760 --> 01:00:11,059 ¿Qué gran diferencia hay? Es cierto que se la llevó de allí o Jeongseon. 802 01:00:11,060 --> 01:00:13,739 ¿Está diciendo que no hay una gran diferencia? 803 01:00:13,740 --> 01:00:17,280 No, hay una gran diferencia. 804 01:00:17,920 --> 01:00:19,529 ¿Qué diferencia hace? 805 01:00:19,530 --> 01:00:21,613 Una mujer que fue lo suficientemente lastimada 806 01:00:21,625 --> 01:00:23,319 como para caer en coma por 15 días... 807 01:00:23,320 --> 01:00:25,559 Me está pidiendo que me convierta en un culpable que 808 01:00:25,571 --> 01:00:27,609 se llevó a su hija sin informarlo a la policía. 809 01:00:27,610 --> 01:00:30,266 Me convertiría en un hombre insensible que robó y 810 01:00:30,278 --> 01:00:32,999 vendió el diamante rosa en el cabello de una niña. 811 01:00:33,000 --> 01:00:35,529 No es que tomé a la niña para reemplazar a mi gemela muerta. 812 01:00:35,530 --> 01:00:38,789 Me convertiría en un secuestrador que quedó se cegó por un diamante, 813 01:00:38,790 --> 01:00:41,990 dejando atrás a una mujer moribunda y llevándose a una niña. 814 01:00:46,920 --> 01:00:50,649 Soy padre de dos hijos y dos hijas. 815 01:00:50,650 --> 01:00:53,039 No puedo hacer algo que traería una tormenta de vergüenza a mis hijos. 816 01:00:53,040 --> 01:00:55,702 Ya sea una tormenta de vergüenza o envolverlos 817 01:00:55,714 --> 01:00:57,819 en oro, depende totalmente de usted. 818 01:00:57,820 --> 01:01:01,209 Si no acepta mi oferta, 819 01:01:01,210 --> 01:01:04,600 puedo hacer que sus hijos vivan arrastrándose por el suelo. 820 01:01:06,470 --> 01:01:12,660 Ah, hay más. Tendría que reportar el hecho de que cambió a sus hijas. 821 01:01:14,750 --> 01:01:20,780 Aquí es donde la gente dice: "No tiene otra opción." 822 01:01:27,610 --> 01:01:34,030 No abra los ojos de par en par. Cierre los ojos y piense en cómo lucharán sus hijos. 823 01:01:43,390 --> 01:01:50,050 Está pagando el daño que nos ha hecho. 824 01:01:56,190 --> 01:01:59,199 Yo... lo entiendo. 825 01:01:59,200 --> 01:02:02,549 Haré lo que dice. 826 01:02:02,550 --> 01:02:06,130 Pero por favor no deje que se revele mi identidad. 827 01:02:07,010 --> 01:02:09,939 Tiene que hacer una entrevista pública. 828 01:02:09,940 --> 01:02:12,750 ¡No puedo hacer eso! 829 01:02:18,300 --> 01:02:21,020 Estamos de regreso al punto uno. 830 01:02:21,740 --> 01:02:26,630 No... ustedes me necesitan. 831 01:02:27,340 --> 01:02:31,419 Porque lo que dijo ese periodista sobre el pasado es cierto. 832 01:02:31,420 --> 01:02:36,649 Su hija mayor perdió a su hija en el camino a tener una aventura amorosa. 833 01:02:36,650 --> 01:02:38,682 Ella se metió en un accidente automovilístico 834 01:02:38,694 --> 01:02:40,160 mientras iba a buscar a su hija. 835 01:02:40,185 --> 01:02:41,759 Luego salió de un coma de 15 días. 836 01:02:41,760 --> 01:02:46,609 Entonces, no podía decir que perdió a su hija en el área de descanso. 837 01:02:46,634 --> 01:02:48,549 Ella habría sido humillada. 838 01:02:48,550 --> 01:02:50,549 Oye, Seo Tae Soo. 839 01:02:50,550 --> 01:02:54,062 Estoy seguro de que la mujer que entró a nuestra casa para conseguir 840 01:02:54,074 --> 01:02:57,649 los cepillos de dientes de las chicas era la secuestradora de Ji Soo. 841 01:02:57,650 --> 01:03:01,109 Debe haberle dicho a su familia que su hija estaba viviendo con nosotros. 842 01:03:01,110 --> 01:03:05,329 Pero no pueden revelar su identidad. ¿Por qué? 843 01:03:05,330 --> 01:03:07,960 Todos ustedes manipularon a la prensa hace 25 844 01:03:07,972 --> 01:03:10,729 años y concluyeron el incidente cuidadosamente. 845 01:03:10,730 --> 01:03:13,226 Así que, si todo eso se revela ahora, la imagen 846 01:03:13,238 --> 01:03:15,589 moral del grupo Haesung estaría contaminada. 847 01:03:15,590 --> 01:03:20,320 Y no podrá andar con la cabeza elevada. 848 01:03:22,090 --> 01:03:26,920 Escuché que era un asalariado e incluso manejó su propio negocio al mismo tiempo. 849 01:03:26,945 --> 01:03:28,529 Tuvo tanta determinación. 850 01:03:28,530 --> 01:03:34,439 Si sigue pidiéndome que me entregue revelando mi nombre y mi cara, 851 01:03:34,440 --> 01:03:37,270 yo también revelaré la verdad. 852 01:03:41,090 --> 01:03:44,450 Adelante entonces. 853 01:03:46,790 --> 01:03:49,640 Vamos a ponernos al descubierto el uno al otro. 854 01:03:57,810 --> 01:03:59,469 Vicepresidente. 855 01:03:59,470 --> 01:04:03,039 Leí todos los artículos. ¿Cómo está el presidente? 856 01:04:03,040 --> 01:04:06,649 Él ha superado el punto crítico y está bien. 857 01:04:06,650 --> 01:04:09,419 Entonces, déjame ver al presidente primero. 858 01:04:09,420 --> 01:04:12,368 ¡Si no hace lo que le digo, revelaré todo lo que hizo para 859 01:04:12,380 --> 01:04:15,189 cambiar a nuestras hijas y pisotearé a todos sus hijos! 860 01:04:15,190 --> 01:04:17,620 ¡Sin compromiso! 861 01:04:19,850 --> 01:04:23,920 - Seo Tae Soon vino. - ¿Seo Tae Soo? 862 01:04:24,790 --> 01:04:29,500 En lugar de eso, sería mejor si mirara esto primero. 863 01:04:31,390 --> 01:04:36,400 Si no se ofrece y les muestra todo, no tenemos otra opción. 864 01:04:37,080 --> 01:04:40,160 Entonces, ¿nos mantendríamos quietos y simplemente lo aceptaríamos? 865 01:04:41,500 --> 01:04:45,489 ¿Nos olvidaríamos del hecho de que cambió a nuestras hijas? No podemos hacer eso. 866 01:04:45,490 --> 01:04:48,508 ¿Terminaría allí? Iríamos detrás de sus hijos 867 01:04:48,520 --> 01:04:51,550 y los moleríamos. ¡Especialmente a Seo Ji An! 868 01:04:55,480 --> 01:05:02,169 Sin revelar mi rostro, puede ocultar las sospechas sobre su familia. 869 01:05:02,170 --> 01:05:05,889 Iré a la estación de policía y les contaré lo que me diga. 870 01:05:05,890 --> 01:05:12,290 Solo tiene que proteger mi información personal para que no pueda salir. 871 01:05:20,540 --> 01:05:23,070 Se lo ruego. 872 01:05:23,770 --> 01:05:29,940 Mis hijos... por favor, evite que se conviertan en hijos de un criminal. 873 01:05:31,140 --> 01:05:33,680 No hay compromiso. 874 01:05:34,500 --> 01:05:36,379 Presidente. 875 01:05:36,380 --> 01:05:40,849 ¡Se publicó un artículo que decía que se cambiaron Ji Soo y Ji An! 876 01:05:40,850 --> 01:05:42,261 ¡La hija del Grupo Haesung fue encontrada 877 01:05:42,273 --> 01:05:43,865 después de estar desaparecida durante 25 años! 878 01:05:43,889 --> 01:05:45,289 ¿Pero cómo pasó el tiempo escondida? 879 01:06:37,530 --> 01:06:39,479 ¿Por qué continúan apareciendo artículos como este? 880 01:06:39,480 --> 01:06:40,949 ¿Quién está haciendo esto? 881 01:06:40,950 --> 01:06:44,129 Voy a tomar toda la culpa como dijo el presidente. 882 01:06:44,130 --> 01:06:45,479 ¿Dijo que haría eso? 883 01:06:45,480 --> 01:06:48,789 Hay una solución aún mejor. Que hagas una conferencia de prensa. 884 01:06:48,790 --> 01:06:50,499 Escuché que las dos crecieron como gemelas. 885 01:06:50,500 --> 01:06:52,709 ¿Cómo podría esta falsa hija seguir viviendo por la humillación? 886 01:06:52,710 --> 01:06:53,959 Asustada, ¿eh? 887 01:06:53,960 --> 01:06:56,259 Por supuesto. Tengo miedo. 888 01:06:56,260 --> 01:07:00,699 Ji Soo no podrá vivir como Seo Ji Soo. Y no podré vivir adecuadamente como Seo Ji An. 889 01:07:00,700 --> 01:07:03,699 ¿No apesta la gente del Grupo Haesung? 890 01:07:03,700 --> 01:07:06,429 Tengo un elemento más de la agenda. 891 01:07:06,430 --> 01:07:08,740 ¿Despido del presidente? 75221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.