Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,289
Dk Eco.
2
00:00:09,290 --> 00:00:13,010
Rechazo la posición de presidente
de Confecciones Haesung, abuelo.
3
00:00:13,830 --> 00:00:15,839
Do Gyeong...
4
00:00:15,840 --> 00:00:19,289
Tú, este bribón...
5
00:00:19,290 --> 00:00:20,999
¡Presidente!
6
00:00:21,000 --> 00:00:26,099
Presidente. Presidente. ¡Presidente!
¿Presidente?
7
00:00:26,100 --> 00:00:27,949
Presidente, por favor, vuelva en sí.
8
00:00:27,950 --> 00:00:29,859
¡Presidente! ¡Presidente!
9
00:00:29,860 --> 00:00:33,650
¡Presidente! ¡Presidente!
10
00:00:45,870 --> 00:00:47,580
Vamos.
11
00:00:49,400 --> 00:00:50,810
Sí.
12
00:00:52,190 --> 00:00:53,710
Vamos.
13
00:01:15,930 --> 00:01:17,889
¿Por qué no vienen?
14
00:01:17,890 --> 00:01:22,039
Quizás están llorando. Es su último adiós.
15
00:01:22,040 --> 00:01:24,360
Quizás ya se fueron.
16
00:01:26,510 --> 00:01:31,580
Tú, ¿por qué crees que
es su última vez juntos?
17
00:01:33,930 --> 00:01:37,520
Te dejaré experimentar
verdaderos deportes extremos.
18
00:01:43,110 --> 00:01:44,549
¿Tenemos que llegar tan lejos?
19
00:01:44,550 --> 00:01:46,969
Hoy es su último día juntos.
20
00:01:46,970 --> 00:01:50,889
No quiero que se vaya sola a casa después
de eso. No puedo dejar que ella haga eso.
21
00:01:50,890 --> 00:01:52,959
Este quizás no sea su último día juntos.
22
00:01:52,960 --> 00:01:54,839
No, lo es.
23
00:01:54,840 --> 00:01:58,390
Conozco a Ji An. Eso es todo.
24
00:01:59,900 --> 00:02:03,969
Ahora, puedo ver cuán grandes
son sus sentimientos.
25
00:02:03,970 --> 00:02:06,409
Choi Do Gyeong comenzó su negocio.
26
00:02:06,410 --> 00:02:10,350
Tal vez tu padre podría apoyarlos
como lo hizo con nosotros.
27
00:02:11,350 --> 00:02:13,859
Mientras vivía en esa casa,
28
00:02:13,860 --> 00:02:16,599
después de haberme escapado
en el evento de aniversario.
29
00:02:16,600 --> 00:02:19,379
Me gritaron y me metí en un gran problema.
30
00:02:19,380 --> 00:02:22,000
Así que viví como ellos
querían que lo hiciera.
31
00:02:22,730 --> 00:02:25,380
Eso no es algo que uno pueda hacer.
32
00:02:26,440 --> 00:02:28,140
¿De verdad?
33
00:02:29,100 --> 00:02:32,499
A Ji An nunca se le
podría decir cómo vivir.
34
00:02:32,500 --> 00:02:36,589
Y ella no está en la misma
posición que yo o Do Gyeong.
35
00:02:36,590 --> 00:02:39,880
Do Gyeong es el heredero del Grupo Haesung.
36
00:02:40,410 --> 00:02:42,919
¿Él no estaba planeando no regresar?
37
00:02:42,920 --> 00:02:46,270
Él parecía muy feliz.
38
00:02:46,750 --> 00:02:49,649
Él no quería regresar
perdiendo contra el abuelo.
39
00:02:49,650 --> 00:02:51,719
Él volverá algún día.
40
00:02:51,720 --> 00:02:54,309
Ji An y Oppa ambos lo saben.
41
00:02:54,310 --> 00:02:57,309
Es por eso que decidieron
salir por una semana.
42
00:02:57,310 --> 00:02:59,079
Escuché de Ji An.
43
00:02:59,080 --> 00:03:03,739
Que el abuelo visitó a nuestro papá.
44
00:03:03,740 --> 00:03:08,070
Mi madre trató de quebrantarlos
aprobando falsamente su matrimonio.
45
00:03:09,870 --> 00:03:12,109
¿Crees que Ji An sería feliz
46
00:03:12,110 --> 00:03:14,550
si se convierten en una familia
con todos esos problemas?
47
00:03:17,420 --> 00:03:20,780
Es por eso que tomaron esas decisiones...
48
00:03:24,590 --> 00:03:27,320
Ahí vienen.
49
00:03:36,430 --> 00:03:39,149
Déjame en la estación
de metro en el camino.
50
00:03:39,150 --> 00:03:41,300
Bueno, lo haré.
51
00:03:41,990 --> 00:03:43,850
Un momento.
52
00:03:45,030 --> 00:03:48,510
Es la gerente Min. Déjame
tomar rápidamente la llamada.
53
00:03:49,810 --> 00:03:51,029
Hola.
54
00:03:51,030 --> 00:03:53,565
Vicepresidente, el presidente
se encuentra en la sala
55
00:03:53,577 --> 00:03:55,889
de emergencias debido a
un infarto al miocardio.
56
00:03:55,890 --> 00:03:58,200
¿El abuelo?
57
00:03:59,450 --> 00:04:01,969
¿Por qué de repente? ¿Cómo?
58
00:04:01,970 --> 00:04:06,389
Por lo que he escuchado, se
debe a su mensaje de texto.
59
00:04:06,390 --> 00:04:08,219
¿Mi mensaje de texto?
60
00:04:08,220 --> 00:04:11,239
Por favor, venga aquí de inmediato. Lo
llevaron a cirugía en este momento.
61
00:04:11,240 --> 00:04:14,590
Entiendo. Me pondré en contacto con
usted mientras estoy en camino.
62
00:04:15,050 --> 00:04:17,299
¿Qué está pasando?
63
00:04:17,300 --> 00:04:19,350
El abuelo.
64
00:04:19,960 --> 00:04:22,559
Él colapsó.
65
00:04:22,560 --> 00:04:25,030
Necesitamos ir al hospital rápidamente.
66
00:04:30,920 --> 00:04:34,229
Oppa, ¿estás bien? ¿Debería conducir?
67
00:04:34,230 --> 00:04:38,219
¡Unni! ¡Oppa! ¡Unni!
68
00:04:38,220 --> 00:04:39,639
Ji Soo.
69
00:04:39,640 --> 00:04:43,489
Oh, vine aquí con Hyeok y
casualmente los vi a ustedes.
70
00:04:43,490 --> 00:04:46,110
¿Sucedió algo?
71
00:04:46,940 --> 00:04:48,729
Sí... Eso.
72
00:04:48,730 --> 00:04:51,000
El abuelo ha colapsado.
73
00:04:51,730 --> 00:04:54,419
Tenemos que irnos. Pero, ¿puedes conducir?
74
00:04:54,420 --> 00:04:58,339
Sí. Ji Soo, cuida de Ji An.
75
00:04:58,340 --> 00:04:59,890
Bueno.
76
00:05:06,010 --> 00:05:08,840
Date prisa y ve. No te preocupes por mí.
77
00:05:30,890 --> 00:05:35,529
Tuvo un infarto al miocardio. Está en
cirugía donde pusieron una endoprótesis.
78
00:05:35,530 --> 00:05:39,749
Si no recupera la conciencia, necesitará
pasar por hipotermia terapéutica.
79
00:05:39,750 --> 00:05:41,860
Incluso un dispositivo cardíaco...
80
00:05:42,320 --> 00:05:45,160
Se desmayó leyendo mi
mensaje de texto, ¿verdad?
81
00:05:53,610 --> 00:05:54,804
[Anuncio del grupo Haesung HR
a partir del 13 de febrero.
82
00:05:54,828 --> 00:05:56,157
Presidente de Confecciones Haesung:
Choi Do Gyeong Haesung FB.
83
00:05:56,181 --> 00:05:58,222
[Director de la sucursal de
Europa: Jeong Myeong Soo]
84
00:06:22,990 --> 00:06:26,069
Unni, ¿qué le sucedió al cuñado?
85
00:06:26,070 --> 00:06:29,079
¿Por qué no viene? Él está viajando.
86
00:06:29,080 --> 00:06:32,550
¿Él no puede aceptar llamadas
porque está viajando?
87
00:06:33,130 --> 00:06:34,849
¿O no está respondiendo?
88
00:06:34,850 --> 00:06:37,220
Vamos a permanecer en silencio.
89
00:06:39,580 --> 00:06:43,029
Pero, ¿qué quiere decir Do Gyeong?
90
00:06:43,030 --> 00:06:45,860
¿De verdad decidió ser independiente?
91
00:06:47,210 --> 00:06:50,079
Cuñado, padre está en
cirugía en este momento.
92
00:06:50,080 --> 00:06:52,320
¿Y tienes curiosidad acerca de eso?
93
00:07:02,480 --> 00:07:03,919
Envía a la salida a esta mujer.
94
00:07:03,920 --> 00:07:07,640
¿Por qué ella le envió el
texto de Do Gyeong al cuñado?
95
00:07:09,350 --> 00:07:12,810
Ella dice que no se irá, incluso si muere.
96
00:07:23,290 --> 00:07:25,219
Madre, ¿qué se sabe de la cirugía?
97
00:07:25,220 --> 00:07:27,309
No ha terminado aún.
98
00:07:27,310 --> 00:07:30,479
Do Gyeong, ¿qué es este mensaje de texto?
99
00:07:30,480 --> 00:07:32,449
¿No planeas volver a la empresa?
100
00:07:32,450 --> 00:07:34,190
Querida.
101
00:07:38,420 --> 00:07:40,330
Ven a verme un momento.
102
00:07:47,730 --> 00:07:50,619
La cirugía del presidente está terminada.
103
00:07:50,620 --> 00:07:52,469
Pero aún no ha recuperado la conciencia.
104
00:07:52,470 --> 00:07:55,850
Así que lo hemos trasladado a la UCI
para la hipotermia terapéutica.
105
00:07:56,330 --> 00:07:59,529
¿Cuánto tiempo tiene que
pasar por ese tratamiento?
106
00:07:59,530 --> 00:08:02,439
Tenemos que ver su progreso.
107
00:08:02,440 --> 00:08:05,650
¿Al menos puedo ver a mi
abuelo por un momento?
108
00:08:05,710 --> 00:08:09,310
En este momento, no puede. Se lo haré
saber, una vez que vea el progreso.
109
00:08:09,320 --> 00:08:12,610
Pueden regresar y descansar.
110
00:08:27,120 --> 00:08:30,669
Es extraño, el teléfono
de mi padre está apagado.
111
00:08:30,670 --> 00:08:33,149
¿Lo apagó porque está en el hospital?
112
00:08:33,150 --> 00:08:36,140
Debería enviarle un mensaje
de texto para contactarme.
113
00:08:38,380 --> 00:08:41,350
Ji An, ¿estás bien?
114
00:08:41,840 --> 00:08:44,090
Sí, estoy bien.
115
00:08:45,540 --> 00:08:47,390
¿Qué podemos hacer?
116
00:08:48,210 --> 00:08:51,699
¿Por qué crees que se desmayó?
Él estaba apurado.
117
00:08:51,700 --> 00:08:53,760
Lo sé.
118
00:08:54,520 --> 00:08:56,799
¿Debo llamar a Oppa?
119
00:08:56,800 --> 00:08:58,389
No, no.
120
00:08:58,390 --> 00:09:01,960
Estoy seguro de que llamará tu
papá una vez que vea tu mensaje.
121
00:09:22,240 --> 00:09:26,019
Madre, padre.
122
00:09:26,020 --> 00:09:29,190
Nunca tuve la ceremonia en mi casa.
123
00:09:30,260 --> 00:09:32,609
Lo siento.
124
00:09:32,610 --> 00:09:35,010
No voy a hacer eso nunca más.
125
00:09:40,530 --> 00:09:42,469
¿Qué sucedió esta vez?
126
00:09:42,470 --> 00:09:44,700
Oh hola, sacerdote.
127
00:09:45,980 --> 00:09:50,719
Quería ver la montaña y ver a mis padres a
quienes no había visitado en mucho tiempo.
128
00:09:50,720 --> 00:09:54,200
Escuché que vendría, así que
preparé una habitación para usted.
129
00:10:00,420 --> 00:10:02,299
Porque estaba tan desconsolado...
130
00:10:02,300 --> 00:10:05,539
Usted malinterpretó los síntomas de
la úlcera como síntomas del cáncer.
131
00:10:05,540 --> 00:10:08,700
Usted tuvo cáncer imaginario.
132
00:10:12,500 --> 00:10:17,009
Decidimos salir solo por una semana.
133
00:10:17,010 --> 00:10:21,490
Se sentía tan injusto que ni
siquiera pudiéramos salir.
134
00:10:22,450 --> 00:10:26,489
Papá, hay una competencia
de diseño de Unelma...
135
00:10:26,490 --> 00:10:28,779
¡He obtenido el tercer lugar!
136
00:10:28,780 --> 00:10:31,329
Ella ganó 1 millón de won como premio y...
137
00:10:31,330 --> 00:10:34,179
en la escuela de diseño
de Unelma en Finlandia,
138
00:10:34,180 --> 00:10:36,929
puede ir a estudiar seis meses.
139
00:10:36,930 --> 00:10:38,809
¿Por qué?
140
00:10:38,810 --> 00:10:42,039
¿Por qué no tengo cáncer?
141
00:10:42,040 --> 00:10:44,900
¿Por qué no me estoy muriendo?
142
00:10:52,550 --> 00:10:55,569
Ya había terminado de arreglar
las cosas en mi corazón.
143
00:10:55,570 --> 00:10:59,180
Sería bueno si me fuera así ahora.
144
00:11:00,390 --> 00:11:02,749
[Póliza de seguro]
145
00:11:02,750 --> 00:11:05,009
Tengo que morir...
146
00:11:05,010 --> 00:11:07,280
Entonces puedo obtener este dinero.
147
00:11:10,130 --> 00:11:12,209
¿Por qué están haciendo esto ahora?
148
00:11:12,210 --> 00:11:14,659
Si me cuidas ahora por obligación,
¿crees que sería feliz?
149
00:11:14,660 --> 00:11:16,929
¿Crees que estaría muy agradecido?
150
00:11:16,930 --> 00:11:19,063
¿Crees que eres el único
a quién no le gusto?
151
00:11:19,075 --> 00:11:21,219
¡Tú tampoco me gustas!
¡No me gustan ninguno!
152
00:11:21,220 --> 00:11:23,749
No tenía opción de vivir.
153
00:11:23,750 --> 00:11:25,399
Pero decidiré sobre mi propia muerte.
154
00:11:25,400 --> 00:11:29,859
Si ustedes se arrepienten y
lloran después de que muera,
155
00:11:29,860 --> 00:11:33,070
No me importa. ¡No me importa!
156
00:11:41,400 --> 00:11:44,016
Primero que todo, me aseguraré
de que la condición
157
00:11:44,028 --> 00:11:46,399
del presidente no se
conozca ante el público.
158
00:11:46,400 --> 00:11:49,198
Dicen que mi padre no está
en condición de vernos hasta
159
00:11:49,210 --> 00:11:51,669
mañana temprano, así que,
¿por qué no nos vamos?
160
00:11:51,670 --> 00:11:53,850
Yo me quedaré aquí.
161
00:11:55,690 --> 00:11:57,560
Los veo mañana.
162
00:12:00,460 --> 00:12:02,529
Te veo mañana, unni.
163
00:12:02,530 --> 00:12:05,789
Do Gyeong, reza mucho.
164
00:12:05,790 --> 00:12:08,689
Los veremos mañana. Cuídate.
165
00:12:08,690 --> 00:12:10,690
Por favor, vayan a casa con cuidado.
166
00:12:22,570 --> 00:12:26,009
¿Cómo te atreves a enviarle
tal mensaje a tu abuelo?
167
00:12:26,010 --> 00:12:29,109
"¿Ya eres el presidente de DK
Eco Tech, Choi Do Gyeong?"
168
00:12:29,110 --> 00:12:32,810
"¿Renuncio a la posición de presidente
de Confecciones Haesung, abuelo?"
169
00:12:33,820 --> 00:12:37,079
¿No sabes lo que significa anunciarte como
el presidente de Confecciones Haesung?
170
00:12:37,080 --> 00:12:40,999
Es lo mismo que anunciarte oficialmente
como el sucesor del grupo Haesung.
171
00:12:41,000 --> 00:12:42,706
¿Y le dijiste que no
vas a regresar? ¿Eso
172
00:12:42,718 --> 00:12:44,559
quiere decir que renuncias
al grupo Haesung?
173
00:12:44,560 --> 00:12:48,069
No puedo seguir los deseos del
abuelo incondicionalmente.
174
00:12:48,070 --> 00:12:50,349
No era el momento adecuado
para mí, como ve.
175
00:12:50,350 --> 00:12:53,482
Eso significa, que no tienes
intenciones de renunciar,
176
00:12:53,494 --> 00:12:56,010
sino que estás intentando
vencer al abuelo.
177
00:12:58,250 --> 00:13:01,597
Tu padre entregó su renuncia
como vicepresidente
178
00:13:01,609 --> 00:13:03,940
y su hijo rechaza
la presidencia.
179
00:13:06,390 --> 00:13:09,089
Perdiste la cabeza por una mujer, así
que te fuiste de casa y te drogaste.
180
00:13:09,090 --> 00:13:10,935
Él incluso leyó una columna
de chismes que decía que
181
00:13:10,947 --> 00:13:12,735
habías dejado la empresa y
te estabas escondiendo.
182
00:13:12,759 --> 00:13:14,099
Sería extraño si no
hubiera colapsado.
183
00:13:14,100 --> 00:13:15,900
¿Una columna de chismes?
184
00:13:31,140 --> 00:13:35,819
¿Sabes cómo levantó a este grupo? ¿Cómo
te atreves a lanzarle una piedra?
185
00:13:35,820 --> 00:13:39,199
Él confía en ti como el primogénito.
186
00:13:39,200 --> 00:13:43,399
Nunca imaginé que el abuelo colapsaría así.
187
00:13:43,400 --> 00:13:45,470
Porque él es una persona muy fuerte.
188
00:13:46,350 --> 00:13:52,060
¿Quién en este mundo es realmente fuerte?
Solo pretenden que lo son.
189
00:14:02,960 --> 00:14:07,989
Cariño, ¿por qué Do Gyeon rechazó
la posición de presidente?
190
00:14:07,990 --> 00:14:11,859
No lo sé. Enviarme a Europa,
191
00:14:11,860 --> 00:14:15,929
y anunciar a Do Gyeong como el
presidente de Confecciones HaeSung,
192
00:14:15,930 --> 00:14:20,240
es lo mismo que anunciarlo
como el siguiente sucesor.
193
00:14:21,550 --> 00:14:25,549
Este chico... ¿Realmente se está
divirtiendo con su propio negocio?
194
00:14:25,550 --> 00:14:28,849
Estoy seguro de que se divirtió.
Debe haberse sentido exitoso.
195
00:14:28,850 --> 00:14:32,409
Aún así, no es suficiente
intercambiarlo por Haesung.
196
00:14:32,410 --> 00:14:34,870
Entonces, ¿por qué declinó?
197
00:14:36,600 --> 00:14:40,659
¿Quizás esa es la razón?
198
00:14:40,660 --> 00:14:43,349
Eso no es importante en este momento.
199
00:14:43,350 --> 00:14:47,180
Ni siquiera pude imaginar que el
suegro colapsaría de esta manera...
200
00:14:48,420 --> 00:14:51,670
Es complicado. Hablemos de eso en casa.
201
00:15:02,260 --> 00:15:05,160
[Unidad de Cuidados Coronarios]
202
00:15:09,690 --> 00:15:12,779
¡No me voy a casar con ella porque no
puedo traerla a una familia como esta!
203
00:15:12,780 --> 00:15:14,530
Y...
204
00:15:15,760 --> 00:15:17,960
tampoco voy a regresar.
205
00:15:18,860 --> 00:15:21,409
No voy a volver a separarme de Ji An.
206
00:15:21,410 --> 00:15:23,040
Ya no voy a ser...
207
00:15:23,950 --> 00:15:28,060
su cachorro, abuelo.
208
00:15:50,770 --> 00:15:52,580
Gracias.
209
00:15:55,350 --> 00:15:59,570
No tenía idea de que
extrañaría tanto este lugar.
210
00:16:06,590 --> 00:16:09,419
Cuando escuches del
presidente, hazme saber.
211
00:16:09,420 --> 00:16:12,339
Hyeok, gracias por traerme a casa.
Voy a entrar.
212
00:16:12,340 --> 00:16:14,799
¿Debería entrar a saludar?
213
00:16:14,800 --> 00:16:18,319
Puedo presentar a Hyeok a nuestros padres.
214
00:16:18,320 --> 00:16:23,569
Puede que papá no esté en
casa y en cuanto a mamá...
215
00:16:23,570 --> 00:16:28,689
Cuando fui a verte a tu casa, el nuevo
arrendatario me dijo que te habías mudado.
216
00:16:28,690 --> 00:16:32,269
Hoy es demasiado tarde. Vendré la
próxima vez y saludaré apropiadamente.
217
00:16:32,270 --> 00:16:35,879
Ji Soo, tú entra brevemente y ve a tu mamá.
218
00:16:35,880 --> 00:16:38,539
¿Qué vas a hacer aquí afuera solo?
219
00:16:38,540 --> 00:16:42,330
Puedo escuchar música y revisar mi centro
comercial. Tengo muchas cosas que hacer.
220
00:16:42,910 --> 00:16:45,369
Entonces, ¿esperarías solo por un momento?
221
00:16:45,370 --> 00:16:49,680
Hay algo que le quiero decir a mi familia.
A Ji Soo, también.
222
00:16:57,220 --> 00:16:59,970
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
223
00:17:00,560 --> 00:17:02,999
¡Ji Soo! ¡Aigoo!
224
00:17:03,000 --> 00:17:06,369
¡Qué te trae aquí! ¡Bienvenida!
225
00:17:06,370 --> 00:17:10,319
¡Tu cara está tan brillante!
Gracias al vicepresidente.
226
00:17:10,320 --> 00:17:13,999
- Ji Soo.
- ¡Oppa! ¡Soo Ah!
227
00:17:14,000 --> 00:17:16,569
Ji Soo, pronto vas a ser tía.
228
00:17:16,570 --> 00:17:20,129
¿De verdad? ¡Soo Ah, felicidades!
¡Para ti también, oppa!
229
00:17:20,130 --> 00:17:23,019
¿Es niño o niña? ¿Cuál
es el nombre del bebé?
230
00:17:23,020 --> 00:17:25,710
Nosotros acabamos de enterarnos también.
231
00:17:26,800 --> 00:17:29,870
Hay algo por lo que yo también
quiero ser felicitada.
232
00:17:30,750 --> 00:17:33,919
¡Oh, unni! ¡Felicidades! ¡Eso es grandioso!
233
00:17:33,920 --> 00:17:36,914
Quedé en tercer lugar, pero me estás dando
la reacción de un ganador del premio mayor.
234
00:17:36,938 --> 00:17:37,910
Me estás avergonzando.
235
00:17:37,911 --> 00:17:40,369
No cualquiera puede quedar en tercer lugar.
Lo obtuviste porque eres buena.
236
00:17:40,370 --> 00:17:42,052
Eso es increíble, Ji An.
No ha sido mucho tiempo
237
00:17:42,064 --> 00:17:43,689
desde que empezaste a
estudiar en la academia.
238
00:17:43,690 --> 00:17:46,359
Ella siempre fue talentosa en
el arte desde que era pequeña.
239
00:17:46,360 --> 00:17:48,859
Dios, no he hecho nada por ella. Pero
ella lo está haciendo todo sola.
240
00:17:48,860 --> 00:17:52,109
Siempre he sido buena haciendo
las cosas por mi cuenta.
241
00:17:52,110 --> 00:17:54,059
Ji An, ¿vas a ir a Finlandia?
242
00:17:54,060 --> 00:17:55,353
Por supuesto.
243
00:17:55,378 --> 00:17:56,926
Voy a recibir matrícula por tres
meses de clases de lenguaje
244
00:17:56,938 --> 00:17:58,268
y matrícula por los seis
meses de clases de diseño.
245
00:17:58,292 --> 00:17:59,230
Es una gran oportunidad.
246
00:17:59,231 --> 00:18:01,439
Trabajaré en más trabajos de medio tiempo y
ganaré dinero para el pasaje y mis gastos.
247
00:18:01,440 --> 00:18:03,261
Estoy feliz de que hayas
recibido el premio,
248
00:18:03,273 --> 00:18:04,739
pero no me gusta
que nos separemos.
249
00:18:04,740 --> 00:18:07,099
Si te sientes triste, vete con ella.
250
00:18:07,100 --> 00:18:09,489
¿Puedes dejar a Hyeok aquí y venir conmigo?
251
00:18:09,490 --> 00:18:11,079
¿Eh?
252
00:18:11,080 --> 00:18:14,700
En cuanto a eso... No estoy segura.
253
00:19:06,170 --> 00:19:10,719
Cariño, me equivoqué.
254
00:19:10,720 --> 00:19:13,209
Lo lamento tanto.
255
00:19:13,210 --> 00:19:18,049
Un esposo es un compañero de vida,
pero yo te traté como mi guardián.
256
00:19:18,050 --> 00:19:20,650
Viví pensando erróneamente.
257
00:19:21,330 --> 00:19:23,900
Tú también eres un humano.
258
00:19:24,510 --> 00:19:29,039
Quieres tomarte un descanso sentado
bajo un árbol cuando estás cansado.
259
00:19:29,040 --> 00:19:34,490
También necesitas consuelo.
Lamento no haber sabido eso.
260
00:19:35,440 --> 00:19:39,930
Deseo que puedas perdonarme.
261
00:19:56,840 --> 00:19:59,028
Cuando escuché el latido
del bebé, me di cuenta
262
00:19:59,040 --> 00:20:01,149
de que esto significaba
convertirse en padre.
263
00:20:01,150 --> 00:20:04,269
Sentí algo que no puedo
describir con palabras.
264
00:20:04,270 --> 00:20:08,030
Usted también debió sentir
esto, ¿verdad, papá?
265
00:20:59,950 --> 00:21:02,020
¡Oppa!
266
00:21:03,920 --> 00:21:07,059
- Te levantaste temprano.
- ¿Qué hay del abuelo? ¿Está bien?
267
00:21:07,060 --> 00:21:11,429
Oppa, ¿porqué estás aquí? ¿Volviste
porque el abuelo se está sintiendo mejor?
268
00:21:11,430 --> 00:21:16,890
Tenemos que observar el progreso del
abuelo, vine aquí para cambiarme de ropa.
269
00:21:18,790 --> 00:21:20,560
Op...
270
00:21:26,300 --> 00:21:27,910
¡Oppa!
271
00:21:30,550 --> 00:21:33,792
¿Qué es esto? ¿Por qué estás usando
un traje cuando vas a la fábrica?
272
00:21:33,804 --> 00:21:34,889
¿Por qué empacaste?
273
00:21:34,890 --> 00:21:39,249
Tengo que volver a la compañía,
volveré a casa por la noche.
274
00:21:39,250 --> 00:21:41,890
¿Volver a casa?
275
00:21:47,850 --> 00:21:49,640
Espera un minuto
276
00:21:51,140 --> 00:21:54,319
¿Qué quieres decir con que vas a volver
a la compañía? ¿Qué hay de tu fábrica?
277
00:21:54,320 --> 00:21:58,889
Voy porque tengo que ir, he
sido nombrado presidente.
278
00:21:58,890 --> 00:22:02,079
¿Vas de manera temporal o permanente?
279
00:22:02,080 --> 00:22:05,189
No creo que tenga que decirte eso.
280
00:22:05,190 --> 00:22:07,879
¿Qué va a pasar con la fábrica?
281
00:22:07,880 --> 00:22:09,789
No tienes que saber.
282
00:22:09,790 --> 00:22:14,139
¿Qué es esto? ¿Jugaste a la
casita todo este tiempo?
283
00:22:14,140 --> 00:22:17,730
Ji An dijo que querías trabajar de manera
independiente del grupo Haesung...
284
00:22:20,010 --> 00:22:22,949
¿Sabes cuántas personas
trabajaron duro para
285
00:22:22,961 --> 00:22:25,649
ayudarte a mantener
tu orgullo al menos?
286
00:22:25,650 --> 00:22:28,030
Les agradeceré más tarde.
287
00:22:29,550 --> 00:22:34,040
¿Que hay de Ji An? ¿Qué le dirás a Ji An?
288
00:22:34,870 --> 00:22:38,459
¿No te importaba ya que salías
con ella de todas maneras?
289
00:22:38,460 --> 00:22:42,230
Creo que te dije que no iniciaras algo de
lo que no pudieras hacerte responsable.
290
00:22:45,360 --> 00:22:47,560
Debiste haber sido más firme.
291
00:22:50,720 --> 00:22:55,310
A Ji Soo... no la dejaré
vivir aquí mucho tiempo.
292
00:23:13,540 --> 00:23:17,010
¿No sería bueno que él le dijera
a ella como va el presidente?
293
00:23:18,810 --> 00:23:20,660
Ji Soo
294
00:23:21,900 --> 00:23:25,729
- Hola Ji Soo
- Unni, oppa pasó por aquí.
295
00:23:25,730 --> 00:23:27,999
Oppa se fué diciendo que
volverá a la compañía.
296
00:23:28,000 --> 00:23:32,599
¿La compañía? ¿Pasa algo en la compañía?
297
00:23:32,600 --> 00:23:34,919
¿Cómo está el presidente?
298
00:23:34,920 --> 00:23:39,529
Tuvo un ataque al corazón y sigue en UCI.
299
00:23:39,530 --> 00:23:41,579
¿Aún?
300
00:23:41,580 --> 00:23:44,929
Ah, vamos a comer juntas,
tengo algo que decirte.
301
00:23:44,930 --> 00:23:49,890
Oh, está bien. Sí, te veo ahí.
302
00:23:52,460 --> 00:23:54,980
Me pregunto qué está pasando.
303
00:24:02,100 --> 00:24:04,829
Ese es Choi Do Gyeong, ¿verdad?
¿Viene a trabajar?
304
00:24:04,830 --> 00:24:06,940
Daebak.
305
00:24:09,710 --> 00:24:12,070
Jeong Myeong Soo
306
00:24:16,520 --> 00:24:18,350
Oh...
307
00:24:20,270 --> 00:24:22,799
Sigue usando la oficina del presidente.
308
00:24:22,800 --> 00:24:26,500
Sí, ¿Qué te trae...?
309
00:24:28,870 --> 00:24:34,149
Se supone que inicie mañana pero vine
un día antes para echar un vistazo.
310
00:24:34,150 --> 00:24:38,089
Debes haberte sentido mal ya que el
presidente colapsó por tu culpa.
311
00:24:38,090 --> 00:24:42,699
Sí, me estoy muriendo, me siento muy mal.
312
00:24:42,700 --> 00:24:46,750
Iré a visitar a los
diferentes departamentos.
313
00:24:52,860 --> 00:24:57,920
La oficina del vicepresidente sigue
vacía, ¿aún así vino aquí directamente?
314
00:24:59,350 --> 00:25:01,287
El vicepresidente Choi...
315
00:25:01,312 --> 00:25:06,424
quiero decir, él es el presidente ahora.
¿Ya está en el trabajo?
316
00:25:12,890 --> 00:25:14,409
¡VP!
317
00:25:14,410 --> 00:25:18,689
¿Están viendo a un fantasma? Estoy seguro
que han visto el anuncio de ascenso.
318
00:25:18,690 --> 00:25:21,030
¿Por qué están tan impresionados?
319
00:25:23,900 --> 00:25:27,479
Ah, ¿es porque leyeron
la columna de chismes?
320
00:25:27,480 --> 00:25:33,489
Aigoo, no, no, ¿Quién
creería en un rumor así?
321
00:25:33,490 --> 00:25:35,587
Parece que estaban por comenzar
una junta, ya que estoy aquí
322
00:25:35,599 --> 00:25:37,639
para saludar, hola, ¿Por qué
no me reportan sus progresos?
323
00:25:37,640 --> 00:25:39,970
Ah, sí, sí.
324
00:25:42,130 --> 00:25:46,919
¿El plan para la primera mitad
del año va por buen camino?
325
00:25:46,920 --> 00:25:50,174
Oh, sí, es la táctica de
estrategia en mercadotecnia
326
00:25:50,186 --> 00:25:52,959
que utiliza el método
de contar historias...
327
00:25:52,960 --> 00:25:58,960
¿Cómo va el proyecto que cubre a los
grupos de 20 a 50 años de edad?
328
00:26:00,240 --> 00:26:03,869
Estoy tan feliz que él no esté
en una condición crítica.
329
00:26:03,870 --> 00:26:08,029
¿No es impresionante que oppa
fuera a trabajar en Haesung?
330
00:26:08,030 --> 00:26:12,299
El abuelo colapsó por él. ¿Cómo
podría no ir a trabajar?
331
00:26:12,300 --> 00:26:15,519
Aparte de eso, sigue estando en el UCI.
332
00:26:15,520 --> 00:26:17,330
Estoy preocupada
por la fábrica, el
333
00:26:17,342 --> 00:26:19,619
secretario Yoo va a tener
que trabajar solo.
334
00:26:19,620 --> 00:26:25,679
¿Crees que oppa vuelva a la fábrica una
vez que el abuelo se sienta mejor?
335
00:26:25,680 --> 00:26:27,745
Él quería volver después
de demostrarles que
336
00:26:27,757 --> 00:26:29,649
está trabajando de
manera independiente.
337
00:26:29,650 --> 00:26:34,549
Ah... Entiendes tan bien a oppa.
338
00:26:34,550 --> 00:26:39,799
He llegado a entenderlo, naturalmente
ya que he estado a su lado.
339
00:26:39,800 --> 00:26:43,439
Oppa Do Gyeong no está feliz
con volver a la compañía.
340
00:26:43,440 --> 00:26:48,360
Acaba de abrir su propia fábrica, estoy
segura que está luchando mucho ahora.
341
00:26:50,200 --> 00:26:53,459
Entonces unni, ¿qué piensas de esto?
342
00:26:53,460 --> 00:26:59,309
Oppa se volvió el presidente, así que
mientras lo es, tiene permiso de verte.
343
00:26:59,310 --> 00:27:04,229
Quiero decir, ¿no crees que funcionaría
mientras que papá convenza a mamá?
344
00:27:04,230 --> 00:27:07,679
¿Por qué debería recibir el permiso de
ellos? Voy a estudiar al extranjero.
345
00:27:07,680 --> 00:27:11,829
Si consigues su permiso, no tienes que ir
al extranjero a estudiar por seis meses.
346
00:27:11,830 --> 00:27:15,060
¿Qué? ¡Oye!
347
00:27:16,280 --> 00:27:19,399
¿Por qué no iría? Lo obtuve
con mi propio talento.
348
00:27:19,400 --> 00:27:23,950
¿Eh? ¿Aún vas a ir incluso
si consigues su permiso?
349
00:27:25,160 --> 00:27:30,429
Ji Soo, ¿por qué no vuelves? ¿Volviste
por Hyeok o para hacer pan?
350
00:27:30,430 --> 00:27:34,129
¿Yo? Por ambos.
351
00:27:34,130 --> 00:27:37,184
Si te dijeran que eligieras
entre Seonwoo Hyeok
352
00:27:37,196 --> 00:27:39,879
y el pan de panadería
¿a quién elegirías?
353
00:27:39,880 --> 00:27:42,030
¿Eh?
354
00:27:42,940 --> 00:27:46,119
Oh... no es broma.
355
00:27:46,120 --> 00:27:49,269
Oye, esto no es algo que pueda elegir.
356
00:27:49,270 --> 00:27:54,299
Quiero aprender el secreto de hornear
pan del Panadero y hacer pan.
357
00:27:54,300 --> 00:27:57,770
- ¿Entonces es el pan?
- No.
358
00:27:58,550 --> 00:28:06,150
Oh, lo siento, oye, esto es muy
difícil ya que tengo ambos.
359
00:28:08,400 --> 00:28:11,609
A mí de verdad me gusta él.
360
00:28:11,610 --> 00:28:14,843
Pero no creo que al amor que
lo tenga que conseguir al
361
00:28:14,855 --> 00:28:18,219
sacrificarme a mí misma y
rendirme en todo sea correcto.
362
00:28:18,220 --> 00:28:22,879
Pero aún así, no es como que hayas decidido
algo específico como yo que tengo mi pan.
363
00:28:22,880 --> 00:28:27,139
- Tengo algo específico en mente.
- ¿Eh? ¿Lo tienes? ¿Qué es?
364
00:28:27,140 --> 00:28:31,189
Madera. Con madera, voy a
hacer cosas pequeñas...
365
00:28:31,190 --> 00:28:36,249
Pueden ser piezas pequeñas de muebles,
platos, muñecas, accesorios...
366
00:28:36,250 --> 00:28:39,888
De cualquier manera quiero hacer cosas
pequeñas que sean usadas en el día a día.
367
00:28:39,913 --> 00:28:41,369
En una pequeña tienda de madera.
368
00:28:41,370 --> 00:28:45,879
¿Como alrededor de cinco pyung (16.5 metros
cuadrados)? Ese sería espacio suficiente.
369
00:28:45,880 --> 00:28:49,080
Un chisme de nivel
370
00:28:50,390 --> 00:28:54,609
El grupo H que realizó encabezados
por su hija perdida 25 años atrás...
371
00:28:54,610 --> 00:28:56,529
recientemente encontró a esa hija.
372
00:28:56,530 --> 00:29:00,849
¿Ella fue criada como la hija de señor
Seo debajo del mismo cielo de Seúl?
373
00:29:00,850 --> 00:29:03,339
Ellos deben estar felices
al encontrar a su hija.
374
00:29:03,340 --> 00:29:05,582
La razón por la que lo
mantienen el silencio
375
00:29:05,594 --> 00:29:07,899
es por la heredera A
quien ha desaparecido...
376
00:29:07,900 --> 00:29:11,510
¿podría ser porque ya se
está hablando de ella...?
377
00:29:20,080 --> 00:29:24,709
Oye presidente Jang ¿Ya encontraste
la máquina y al diseñador?
378
00:29:24,710 --> 00:29:27,108
Oye, ¿estás buscando té de
arroz en el pozo petrolero?
379
00:29:27,120 --> 00:29:29,529
Acabo de llegar, ¿cómo podría
tener todo eso ya listo?
380
00:29:29,530 --> 00:29:35,289
Oye, eso es bueno. Me pediste que
trabajemos juntos mientras esté sano, ¿no?
381
00:29:35,290 --> 00:29:37,960
Vamos a hacerlo, vamos a
hacerlo, voy a hacerlo.
382
00:29:37,972 --> 00:29:38,919
¿Vas a hacerlo?
383
00:29:38,920 --> 00:29:44,639
¡Sí! ¿Vas a decirme algo de frente y
negarlo? ¿Te llamas a ti mismo un hombre?
384
00:29:44,640 --> 00:29:50,130
Ese accesorio para motocicleta...
Soy quien consiguió eso para ti.
385
00:29:51,170 --> 00:29:53,940
Discúlpeme, deme un mariscos
medios al vapor por favor.
386
00:29:53,952 --> 00:29:54,879
Bien.
387
00:29:54,880 --> 00:29:59,459
Oye, no puedes comer eso porque es picante.
388
00:29:59,460 --> 00:30:04,250
Deja de montar un espectáculo.
También lo sabías, ¿verdad?
389
00:30:06,330 --> 00:30:09,419
¿Te diste cuenta?
390
00:30:09,420 --> 00:30:11,829
Sí, me di cuenta.
391
00:30:11,830 --> 00:30:16,559
Fui al hospital para obtener
mi diagnóstico de cáncer
392
00:30:16,560 --> 00:30:19,840
porque quería mandar a Ji An
a estudiar al extranjero.
393
00:30:20,440 --> 00:30:22,790
Pero ellos dijeron que no tengo cáncer.
394
00:30:23,770 --> 00:30:28,470
¿El diagnóstico de cáncer?
Dios, eso rompe mi corazón.
395
00:30:29,910 --> 00:30:32,450
¿Pero por qué es tan divertido?
396
00:30:33,340 --> 00:30:38,350
Pensé "Eres un sinvergüenza podrido,
ni siquiera puedes morir por ellos".
397
00:30:39,380 --> 00:30:43,800
¿Quieres gastar tu tiempo
de vida por tus hijos?
398
00:30:44,770 --> 00:30:49,029
Si fuera capaz, ella no habría
experimentado todo lo que pasó.
399
00:30:49,030 --> 00:30:52,179
Y Ji An conoció a algún chico.
400
00:30:52,180 --> 00:30:55,640
Pero ellos están profundamente enamorados.
401
00:30:56,220 --> 00:30:58,590
Sin embargo no pueden estar juntos.
402
00:30:59,430 --> 00:31:03,060
Fuera de la vista, fuera de la mente.
403
00:31:03,940 --> 00:31:06,850
De verdad quería hacer eso por ella.
404
00:31:07,650 --> 00:31:11,839
Debo hacer eso por ella,
no importa lo que cueste.
405
00:31:11,840 --> 00:31:15,909
Debería conseguirle el dinero
par los gastos, ¿cierto?
406
00:31:15,910 --> 00:31:17,784
Ya que ella se las
arregló para ganar su
407
00:31:17,796 --> 00:31:20,049
matrícula y su cuota para
la escuela de idiomas,
408
00:31:20,050 --> 00:31:22,209
yo debería preparar los gastos para ella.
409
00:31:22,210 --> 00:31:24,166
¿Estás diciendo que vas
a vivir por tus hijos
410
00:31:24,178 --> 00:31:25,889
de nuevo? ¿Aún después
que casi mueres?
411
00:31:25,890 --> 00:31:28,170
¡Cállate!
412
00:31:31,430 --> 00:31:33,369
¿Te ríes?
413
00:31:33,370 --> 00:31:36,910
Seok Doo, sin embargo
no sabes de esto, ¿eh?
414
00:31:37,630 --> 00:31:42,920
Mis hijos... ellos hicieron lo mejor
a pesar que yo no estaba muriendo.
415
00:31:43,580 --> 00:31:45,719
Ellos no eran buenos conmigo
solo porque estaba muriendo.
416
00:31:45,720 --> 00:31:49,960
Ellos dieron lo mejor aún
sabiendo que no estaba muriendo.
417
00:31:50,490 --> 00:31:54,159
Estaba tan agradecido por eso.
418
00:31:54,160 --> 00:31:58,090
Porque soy su padre...
419
00:32:00,070 --> 00:32:03,210
¿Has recibido una amor así?
420
00:32:32,090 --> 00:32:36,680
El doctor en jefe está revisando el estado
del presidente ahora por última vez.
421
00:32:37,470 --> 00:32:39,240
Gracias.
422
00:32:47,370 --> 00:32:51,570
Gi Jae: No sé si viste esto, pero te
lo estoy enviando porque parece serio.
423
00:33:12,430 --> 00:33:16,809
Parece bastante serio descartarlo
como una columna de chismes.
424
00:33:16,810 --> 00:33:20,100
La hija del señor Seo, la señorita Seo...
425
00:33:20,680 --> 00:33:23,400
Esto es de alguien que nos conoce.
426
00:33:27,210 --> 00:33:28,969
¿Cómo está padre?
427
00:33:28,970 --> 00:33:31,529
El presidente todavía no está aquí.
428
00:33:31,530 --> 00:33:33,159
¿En serio?
429
00:33:33,160 --> 00:33:37,980
- Unni. Leí un artículo en el camino.
- No Jin Hui, eres tú, ¿cierto?
430
00:33:38,580 --> 00:33:42,659
Es tan cansador. Escuchar,
"No Jin Hui, eres tú, ¿eh?"
431
00:33:42,660 --> 00:33:46,739
¿Hubo cuatro personas que conocieron
a tu nueva hija en la galería?
432
00:33:46,740 --> 00:33:50,100
Además de la directora Min,
los ayudantes en la casa...
433
00:33:51,520 --> 00:33:53,530
El abuelo está viniendo.
434
00:33:54,660 --> 00:33:58,660
Cálmate. Cualquier mala noticia que
pueda dañar a papá está prohibida.
435
00:33:59,260 --> 00:34:02,930
No podría haber peores noticias que
el hecho que tu esposo no está aquí.
436
00:34:10,360 --> 00:34:14,529
Afortunadamente, no hay daño a su cerebro y
la endoprótesis vascular fue colocada bien.
437
00:34:14,530 --> 00:34:16,750
Solo tiene que recuperarse.
438
00:34:17,350 --> 00:34:21,140
Doctor Yoon, buen trabajo.
439
00:34:28,380 --> 00:34:32,400
Padre, estoy muy aliviada.
440
00:34:32,970 --> 00:34:36,350
Es bueno verlos a todos.
441
00:34:37,800 --> 00:34:40,680
Estoy vivo.
442
00:34:41,790 --> 00:34:44,589
Myeong Soo llegará pronto.
443
00:34:44,590 --> 00:34:48,060
Estoy segura que el cuñado
estará pronto aquí también.
444
00:34:51,410 --> 00:34:54,979
Do Gyeong, ¿vas a ir a
la oficina mañana o no?
445
00:34:54,980 --> 00:34:58,440
Fui hoy.
446
00:34:59,950 --> 00:35:03,450
Valió la pena acercarse a la muerte.
447
00:35:10,370 --> 00:35:12,649
¿Y Myeong Soo?
448
00:35:12,650 --> 00:35:16,329
¿Hay alguien más que él que se
encargue del trabajo en la oficina?
449
00:35:16,330 --> 00:35:19,439
El cuñado aún no puede ser contactado.
450
00:35:19,440 --> 00:35:23,829
¿Por qué el presidente Jeong revisa las
cosas en la oficina? Ahí está Do Gyeong.
451
00:35:23,830 --> 00:35:27,069
Dile a Do Gyeong que cuide
de las cosas del trabajo.
452
00:35:27,070 --> 00:35:32,920
Dile al presidente Jeong que se
prepare para su posición en Europa.
453
00:35:33,760 --> 00:35:37,299
Padre, no se preocupe por la compañía.
454
00:35:37,300 --> 00:35:39,830
Primero tiene que estabilizar su condición.
455
00:36:15,360 --> 00:36:18,118
Como dijo la tía, la noticia
que nosotros encontramos
456
00:36:18,130 --> 00:36:20,490
a la hija se puede filtrar
de aquí para allá.
457
00:36:21,110 --> 00:36:25,990
Pero en cuanto a nombrarlo
específicamente como el señor Seo...
458
00:36:26,560 --> 00:36:29,889
Esto significa que la fuente fue
dada con intención definida.
459
00:36:29,890 --> 00:36:32,799
Pero es difícil llegar a una conclusión
diciendo que fue obra de Jin Hui.
460
00:36:32,800 --> 00:36:36,370
Este rumor enfurece más al abuelo.
461
00:36:37,000 --> 00:36:40,959
Podría haber venido del lado de Seo
Tae Soo que no sabe nada mejor.
462
00:36:40,960 --> 00:36:44,019
Seonwoo Hyeok e incluso de su hermana...
463
00:36:44,020 --> 00:36:46,239
Todos saben que Ji Soo es nuestra hija.
464
00:36:46,240 --> 00:36:50,440
Son personas que harían cualquier cosa para
tener cuidado de no difundir esos rumores.
465
00:36:51,020 --> 00:36:53,504
Es por eso que debería haber
enviado a Ji Soo a estudiar.
466
00:36:53,516 --> 00:36:55,539
Solo si Ji Soo se hubiera
ido al extranjero...
467
00:36:55,540 --> 00:36:57,130
Madre.
468
00:36:58,040 --> 00:37:02,150
Estoy diciéndolo porque no solo podría
ser una simple columna de chismes.
469
00:37:02,990 --> 00:37:06,220
¿Qué piensa de nuestro tío?
470
00:37:07,410 --> 00:37:10,057
Estoy seguro que la posición
de gerente de sucursal europea
471
00:37:10,069 --> 00:37:12,640
fue una sorpresa para él. Y
él debe sentirse traicionado.
472
00:37:13,840 --> 00:37:16,056
El abuelo le prometió
la posición de
473
00:37:16,068 --> 00:37:18,839
vicepresidente después
que regrese de Europa.
474
00:37:18,840 --> 00:37:20,240
¿Es así?
475
00:37:20,980 --> 00:37:24,800
Seguiré investigando las cosas y descubriré
por qué circula una columna de chismes.
476
00:37:26,100 --> 00:37:27,700
Sí.
477
00:37:28,230 --> 00:37:32,500
Entonces, hablemos cuando
nos encontremos. Sí.
478
00:37:35,800 --> 00:37:37,829
Debe haber venido muy temprano.
479
00:37:37,830 --> 00:37:40,585
Yo soy el que llega tarde.
Pensé que te quedarías
480
00:37:40,597 --> 00:37:43,309
en el hospital con el
presidente por más tiempo.
481
00:37:43,310 --> 00:37:47,719
Llamé a una reunión con todos los
gerentes de rama de indumentaria.
482
00:37:47,720 --> 00:37:51,469
Y usaré la oficina de
vicepresidente por ahora.
483
00:37:51,470 --> 00:37:52,839
¿Por qué?
484
00:37:52,840 --> 00:37:55,169
Fui corto de vista.
485
00:37:55,170 --> 00:37:58,420
Por favor use esta cómoda oficina
hasta que se vaya a Europa.
486
00:37:59,100 --> 00:38:00,900
Está bien.
487
00:38:04,790 --> 00:38:06,659
Terminé de envolver las cosas.
488
00:38:06,660 --> 00:38:09,259
- Se dirige al hospital, ¿verdad?
- Sí.
489
00:38:09,260 --> 00:38:11,079
Debería ver a mi suegro.
490
00:38:11,080 --> 00:38:14,799
Antes que se vaya, mire esto.
491
00:38:14,800 --> 00:38:18,409
Hay una columna de chismes dando vueltas.
No estoy seguro de cómo manejar esto.
492
00:38:18,410 --> 00:38:20,310
¿Columna de chismes?
493
00:38:25,630 --> 00:38:29,070
Fue criada como la hija del señor Seo...
494
00:38:30,080 --> 00:38:32,840
¿No deberías preguntarle al señor Seo?
495
00:38:36,470 --> 00:38:39,000
No hay manera que ellos
pudieran haber hecho esto.
496
00:38:39,770 --> 00:38:41,973
Pero sabes esto, presidente Choi.
No puedes retroceder
497
00:38:41,985 --> 00:38:44,199
el tiempo en lo que respecta
a una columna de chismes.
498
00:38:44,200 --> 00:38:46,670
¿Por qué poner atención a tal cosa?
499
00:38:48,120 --> 00:38:49,960
Lo veo después.
500
00:38:55,180 --> 00:38:56,479
Estoy aquí.
501
00:38:56,480 --> 00:38:59,529
¿Qué la trae por aquí?
502
00:38:59,530 --> 00:39:01,566
Esto. La caña de pescar que
se supone que deba incluir
503
00:39:01,578 --> 00:39:03,329
en su paquete. Se supone
que debo traerle más.
504
00:39:03,330 --> 00:39:06,539
Ah, ya veo. Vino muy pronto.
505
00:39:06,540 --> 00:39:09,049
Escuché que obtuvieron más órdenes.
506
00:39:09,050 --> 00:39:11,158
¿Qué hará cuando las cosas
se pongan ocupadas después
507
00:39:11,170 --> 00:39:13,369
de la apertura oficial hasta
que vuelva oppa Do Gyeong?
508
00:39:13,370 --> 00:39:18,180
El vicepresidente... quiero decir,
el presidente... no va a regresar.
509
00:39:19,040 --> 00:39:20,149
¿Qué?
510
00:39:20,150 --> 00:39:24,369
Dijo que no puede manejarla más.
Dijo que me lo está dejando a mí.
511
00:39:24,370 --> 00:39:29,399
Él no se lo deja temporalmente, ¿sino
que se lo está entregando por completo?
512
00:39:29,400 --> 00:39:31,679
Dijo que tiene que regresar a la compañía.
513
00:39:31,680 --> 00:39:33,899
El presidente colapsó.
514
00:39:33,900 --> 00:39:36,109
Sé eso, pero...
515
00:39:36,110 --> 00:39:40,809
pensé que había superado el punto crítico
y que no corría demasiado peligro.
516
00:39:40,810 --> 00:39:42,639
No estoy seguro tampoco.
517
00:39:42,640 --> 00:39:47,029
Pero me llamó y dijo, "No puedo
manejar la fábrica. Manéjala tú."
518
00:39:47,030 --> 00:39:52,020
Solo dijo esas dos cosas. Y me dijo que
fuera por mi auto mañana a la casa.
519
00:39:59,100 --> 00:40:00,929
Si regreso así, desde ahora...
520
00:40:00,930 --> 00:40:05,040
tengo que vivir el resto de mi vida
como parte de la familia Haesung.
521
00:40:06,660 --> 00:40:12,180
Esa no es la vida que quiero. Así
que, debo hacerme independiente.
522
00:40:13,130 --> 00:40:16,160
No voy a regresar a casa hasta que
me establezca como independiente.
523
00:40:16,870 --> 00:40:20,600
Seo Ji An, ahora no es por ti.
524
00:40:22,400 --> 00:40:24,310
Eso es lo que dijo...
525
00:40:25,930 --> 00:40:28,450
Supongo que así es.
526
00:40:40,170 --> 00:40:43,399
Oppa, ¿vas a regresar ahora?
527
00:40:43,400 --> 00:40:46,769
Hace mucho que no te veo. ¿Has estado bien?
528
00:40:46,770 --> 00:40:51,020
Deberías haber regresado antes que
el abuelo colapsara. ¿Qué es esto?
529
00:40:58,700 --> 00:41:00,700
Estoy en casa, madre.
530
00:41:02,540 --> 00:41:06,870
Sube y descansa. Hablemos
mañana en la oficina.
531
00:41:07,460 --> 00:41:10,170
Está bien. Por favor descanse.
532
00:41:21,200 --> 00:41:24,239
¿Por qué hay tanta comida?
533
00:41:24,240 --> 00:41:26,279
Tu apetito cambia cuando estás embarazada.
534
00:41:26,280 --> 00:41:29,559
Hice esto y aquello preguntándome
qué es lo que se te antojaría.
535
00:41:29,560 --> 00:41:32,359
Madre, no tiene que hacer esto.
536
00:41:32,360 --> 00:41:34,950
Estoy bien con esta sopa clara.
537
00:41:39,680 --> 00:41:41,400
¿No está muy buena?
538
00:41:42,450 --> 00:41:45,890
Sí. Normalmente me gusta Hwangtaegook.
539
00:41:46,530 --> 00:41:49,849
Que maravilloso. ¿El
apetito cambia de verdad?
540
00:41:49,850 --> 00:41:52,279
Hay tantas cosas fabulosas.
541
00:41:52,280 --> 00:41:57,069
Sentirás emociones que nunca
antes has sentido en tu vida.
542
00:41:57,070 --> 00:42:00,169
De todos modos, solo dime lo que
quieres comer cuando quieras, Soo Ah.
543
00:42:00,170 --> 00:42:02,499
No hagas ningún trabajo de casa.
544
00:42:02,500 --> 00:42:06,299
Ji Tae hará la limpieza arriba.
Incluso el lavado de ropa.
545
00:42:06,300 --> 00:42:09,640
Por supuesto, haré la limpieza.
Pero lavar la ropa...
546
00:42:10,260 --> 00:42:12,349
Después de tener cuatro hijos y hasta que
todos pasaron sus primeros cumpleaños...
547
00:42:12,350 --> 00:42:15,269
Te dije que tu padre te lavó toda la ropa.
548
00:42:15,270 --> 00:42:17,920
¿Padre también lavaba la ropa?
549
00:42:18,710 --> 00:42:22,049
Si la madre sufre incluso un poco...
550
00:42:22,050 --> 00:42:24,730
Dijo que el bebé podría
sentirlo en mi vientre.
551
00:42:26,850 --> 00:42:29,790
¿Cómo pude haber olvidado todo eso?
552
00:42:39,370 --> 00:42:43,420
¿Por qué estás haciendo la limpieza?
Ese es mi trabajo.
553
00:42:46,530 --> 00:42:50,040
Tengo la costumbre de limpiar
cuando estoy molesta.
554
00:42:56,150 --> 00:42:58,199
¿Qué estás haciendo ahora?
555
00:42:58,200 --> 00:43:00,469
Estaba equivocado.
556
00:43:00,470 --> 00:43:04,029
Hacer ruido y dividir a
tu gente contra la mía...
557
00:43:04,030 --> 00:43:07,439
Y gritarte. Todo. Todo ello.
558
00:43:07,440 --> 00:43:10,039
Baja los brazos rápidamente y ve abajo.
559
00:43:10,040 --> 00:43:11,554
No te veo sonreír, Hui...
560
00:43:11,579 --> 00:43:14,364
No estoy viviendo a pesar
de que estoy vivo.
561
00:43:18,360 --> 00:43:19,979
Lo siento, también.
562
00:43:19,980 --> 00:43:23,439
Preguntarte quién es primero.
Ji Soo o yo...
563
00:43:23,440 --> 00:43:25,189
Eso fue infantil de mi parte.
564
00:43:25,190 --> 00:43:26,950
¿De verdad?
565
00:43:29,480 --> 00:43:33,149
Correcto. Pero fuiste amable.
566
00:43:33,150 --> 00:43:34,720
Ven aquí.
567
00:43:44,250 --> 00:43:46,260
Unnie.
568
00:43:48,930 --> 00:43:50,159
Ten un buen día.
569
00:43:50,160 --> 00:43:52,140
Unnie...
570
00:43:52,750 --> 00:43:55,940
¿Soy una carga?
571
00:44:00,920 --> 00:44:04,510
Si dijera que no, estaría mintiendo.
572
00:44:05,200 --> 00:44:08,950
Pero no tendrás que preocuparte.
573
00:44:12,710 --> 00:44:16,629
Pero por el lugar de donde vienes...
574
00:44:16,630 --> 00:44:20,499
¿Qué pasa si sucede algo que nos
hiciera daño a nosotros y a Hyeok?
575
00:44:20,500 --> 00:44:23,900
Entonces, ¿terminarás con Hyeok?
576
00:44:25,110 --> 00:44:29,140
Si algo así sucede nuevamente,
no podría ver a Hyeok.
577
00:44:33,220 --> 00:44:35,290
Entiendo.
578
00:44:44,510 --> 00:44:48,010
Deme todo el dinero que está aquí.
579
00:44:50,850 --> 00:44:53,289
¿Los 37,500,000 won completos?
580
00:44:53,290 --> 00:44:57,259
Dese prisa y démelos en
billetes de 50,000 won.
581
00:44:57,260 --> 00:45:00,399
Si desea retirar, debe
completar este formulario.
582
00:45:00,400 --> 00:45:02,379
No sé sobre eso...
583
00:45:02,380 --> 00:45:04,990
Dese prisa y sáquelo por mí.
584
00:45:09,430 --> 00:45:11,230
Cielos...
585
00:45:14,020 --> 00:45:16,529
¿A dónde lo va a enviar? ¿Le
gustaría mandar un giro?
586
00:45:16,530 --> 00:45:19,759
No, no puede. Tiene que ser en efectivo.
587
00:45:19,760 --> 00:45:21,929
No puede darme un cheque tampoco.
588
00:45:21,930 --> 00:45:26,830
Anciano, ¿está hablando con
la policía o la Fiscalía?
589
00:45:33,390 --> 00:45:36,919
Anciano, es fraude electrónico por llamadas
de voz de la supuesta policía o Fiscalía...
590
00:45:36,920 --> 00:45:39,229
Tiene que ser cuidadoso.
591
00:45:39,230 --> 00:45:41,089
Gracias.
592
00:45:41,090 --> 00:45:43,709
El dinero que estaba ahorrando
para el hospital de mi hijo...
593
00:45:43,710 --> 00:45:46,449
Casi lo pierdo todo.
594
00:45:46,450 --> 00:45:48,429
Mi hijo es estudiante de medicina.
595
00:45:48,430 --> 00:45:50,889
Se graduó como el mejor de su clase.
596
00:45:50,890 --> 00:45:52,479
Debe estar muy orgulloso.
597
00:45:52,480 --> 00:45:55,530
- Gracias.
- Adiós.
598
00:45:56,050 --> 00:45:57,850
Adiós.
599
00:45:58,440 --> 00:45:59,919
Desde hace mucho tiempo...
600
00:45:59,920 --> 00:46:02,800
¿Recuerdas el incidente de
la hija del Grupo Haesung?
601
00:46:03,410 --> 00:46:06,630
Escuché en las noticias que
encontraron a esa hija.
602
00:46:09,250 --> 00:46:10,529
[ Noticias ]
603
00:46:10,530 --> 00:46:12,609
La desaparecida Eun Seok...
604
00:46:12,610 --> 00:46:15,949
¿Por qué vivía en casa del señor Seo?
605
00:46:15,950 --> 00:46:18,719
Si es así, ¿el señor Seo
es el secuestrador?
606
00:46:18,720 --> 00:46:21,789
¿Cómo encontró el Grupo
Haesung a Choi Eun Seok?
607
00:46:21,790 --> 00:46:24,710
Hay muchas preguntas por responder.
608
00:46:25,780 --> 00:46:28,940
Esto... ¿qué es esto?
609
00:46:32,000 --> 00:46:33,469
Mi computadora está encendida. ¿Por qué?
610
00:46:33,470 --> 00:46:35,069
Apresúrate y abre tu navegador.
611
00:46:35,070 --> 00:46:37,779
Mira las noticias que lees a menudo.
612
00:46:37,780 --> 00:46:40,179
¿Qué hay en las noticias?
613
00:46:40,180 --> 00:46:41,410
¿Choi Eun Seok la hija
del Grupo Haesung que
614
00:46:41,422 --> 00:46:42,939
desapareció hace 25 años
vuelve a casa milagrosamente?
615
00:46:42,940 --> 00:46:46,109
¡Están hablando de nuestro padre y Ji Soo!
616
00:46:46,110 --> 00:46:49,100
¿Nuestro padre y Ji Soo?
617
00:46:52,130 --> 00:46:53,972
¿Choi Eun Seok la hija
del Grupo Haesung que
618
00:46:53,984 --> 00:46:56,250
desapareció hace 25 años
vuelve a casa milagrosamente?
619
00:47:02,390 --> 00:47:06,160
Soy el presidente Choi Do Gyeong que
recientemente fue nombrado para el puesto.
620
00:47:08,600 --> 00:47:10,479
Este es mi primer día en la oficina.
621
00:47:10,480 --> 00:47:13,229
Pero para la ropa femenina de Haesung...
622
00:47:13,230 --> 00:47:15,489
Moda casual incluyendo joyería...
623
00:47:15,490 --> 00:47:17,582
Quería reunirme con los
gerentes de las siete
624
00:47:17,594 --> 00:47:20,109
sucursales y los líderes de
equipo para presentarme...
625
00:47:20,110 --> 00:47:25,590
Vine aquí para decirles más de nuestra
futura estrategia de gestión.
626
00:47:28,220 --> 00:47:34,390
Líder de equipo Lee Seon Hwa, Líder de
equipo Choi Min Yeong, ¿hay algún problema?
627
00:47:36,960 --> 00:47:38,980
Presidente...
628
00:48:02,230 --> 00:48:03,869
Hola, soy yo.
629
00:48:03,870 --> 00:48:05,919
¿Viste el artículo?
630
00:48:05,920 --> 00:48:07,709
Lo acabo de ver.
631
00:48:07,710 --> 00:48:09,699
¿Qué está sucediendo?
632
00:48:09,700 --> 00:48:11,909
Estoy a punto de descubrirlo.
633
00:48:11,910 --> 00:48:14,419
Están usando las columnas de chisme
como si fuera verdad, pero...
634
00:48:14,420 --> 00:48:18,939
El contenido es provocativo. Incluso
pusieron el apellido de mi papá.
635
00:48:18,940 --> 00:48:22,239
Investigaré y te llamaré. No te
preocupes demasiado por ello.
636
00:48:22,240 --> 00:48:26,989
¿Qué hay de Ji Soo? ¿Y si los
reporteros van a la panadería?
637
00:48:26,990 --> 00:48:29,949
Toma a Ji Soo y quédense
en la casa compartida.
638
00:48:29,950 --> 00:48:31,720
Entendido.
639
00:48:37,150 --> 00:48:39,680
Los reporteros siguen llamando.
640
00:48:42,990 --> 00:48:45,249
Reúne a nuestro equipo leal y que
sigan diciéndoles que no saben nada.
641
00:48:45,250 --> 00:48:46,649
Ni siquiera respondas las llamadas.
642
00:48:46,650 --> 00:48:48,080
Está bien.
643
00:48:51,890 --> 00:48:54,829
Madre. Vio el artículo, ¿cierto?
644
00:48:54,830 --> 00:48:56,679
Sí, Do Gyeong.
645
00:48:56,680 --> 00:49:00,239
Llamé al periodista y le
pregunté dónde escuchó esto.
646
00:49:00,240 --> 00:49:03,139
Dice que no puede decirnos porque
tiene que proteger a su fuente.
647
00:49:03,140 --> 00:49:06,599
Empezó como un artículo sensacionalista
y ahora un artículo de noticias...
648
00:49:06,600 --> 00:49:08,709
Ahora que ha llegado a esto...
649
00:49:08,710 --> 00:49:11,700
no podemos hacer nada más que
anunciar que encontramos a Eun Seok.
650
00:49:12,210 --> 00:49:16,220
No, aún no. Déjame discutir
esto con tu abuelo.
651
00:49:16,720 --> 00:49:20,969
Pero el hecho que Ji Soo estaba
en casa de Seo Tae Soo...
652
00:49:20,970 --> 00:49:22,990
¿Cómo descubrió eso?
653
00:49:26,210 --> 00:49:31,110
Nunca me contó cómo encontró a Ji Soo.
654
00:49:33,140 --> 00:49:36,880
Hablemos después que me reúna
con el abuelo primero.
655
00:49:40,200 --> 00:49:44,539
Do Gyeong dice que deberíamos
revelarlo, pero no sé qué hacer.
656
00:49:44,540 --> 00:49:47,260
¿Revelar que la encontramos?
657
00:49:48,650 --> 00:49:51,969
Entonces ¿qué crees que sucederá después?
658
00:49:51,970 --> 00:49:54,419
Buscarán a Seo Tae Soo.
659
00:49:54,420 --> 00:49:57,979
Seo Tae Soo dirá que encontró
a Eun Seok en Jeongseon.
660
00:49:57,980 --> 00:50:02,699
El problema es cómo descubrí que Ji
Soo estaba en casa de Seo Tae Soo.
661
00:50:02,700 --> 00:50:06,339
Entonces, tendrás que contarles sobre Jo
Soon Ok. Y la ubicación del incidente
662
00:50:06,340 --> 00:50:10,040
que fue el área de descanso
de Yangpyeong será revelado.
663
00:50:12,400 --> 00:50:16,329
Debí haber dicho la verdad entonces.
664
00:50:16,330 --> 00:50:19,219
Estuviste en coma durante 15 días.
665
00:50:19,220 --> 00:50:22,649
La atención de toda la nación estaba en ti.
666
00:50:22,650 --> 00:50:25,269
Entonces ¿qué hago? Los
reporteros enloquecerán.
667
00:50:25,270 --> 00:50:27,570
Dile al Gerente Min que
averigüe quién es el
668
00:50:27,582 --> 00:50:29,739
presidente del periódico
con el artículo.
669
00:50:29,740 --> 00:50:32,949
Le pediremos que elimine el artículo
y diga que es noticia falsa.
670
00:50:32,950 --> 00:50:34,980
No es gran cosa.
671
00:50:35,560 --> 00:50:38,949
Por casualidad, ¿cree
que Jin Hui hizo esto?
672
00:50:38,950 --> 00:50:42,189
¿Qué tienen que ganar al revelar todo esto?
673
00:50:42,190 --> 00:50:44,450
Es la vergüenza de la familia Haesung.
674
00:50:45,080 --> 00:50:47,430
¿Debería solo alejarme y observar?
675
00:50:47,870 --> 00:50:49,779
Aún así, se trata de un arreglo temporal.
676
00:50:49,780 --> 00:50:53,260
No podemos ocultar para siempre el
hecho que encontramos a Eun Seok.
677
00:50:55,430 --> 00:50:56,198
Ji Soo, vamos.
678
00:50:56,210 --> 00:50:58,549
¿Eh? ¿Por qué tan repentinamente?
Estoy trabajando en este momento.
679
00:50:58,550 --> 00:51:00,379
¿Ir a dónde? Tenemos que
hacer pan para la tarde.
680
00:51:00,380 --> 00:51:04,090
Lo siento cuñado. Le contaré la
situación más tarde. Vamos, Ji Soo.
681
00:51:05,740 --> 00:51:09,579
Ji Soo, ¿qué pasa con este artículo?
682
00:51:09,580 --> 00:51:11,379
¿Hay un artículo?
683
00:51:11,380 --> 00:51:13,940
¿Qué... qué artículo?
684
00:51:17,160 --> 00:51:20,559
¿Quién le diría esto a un periodista?
685
00:51:20,560 --> 00:51:23,189
¿Qué debo hacer?
686
00:51:23,190 --> 00:51:26,299
Oppa Do Gyeong dijo que él
investigaría y me llamaría.
687
00:51:26,300 --> 00:51:29,259
Quédate aquí hasta que él me llame.
688
00:51:29,260 --> 00:51:32,015
Pero, ¿crees que hay
necesidad de esto puesto que
689
00:51:32,027 --> 00:51:34,739
el nombre y dirección de
Ji Soo no se revelaron?
690
00:51:34,740 --> 00:51:38,509
Nunca se sabe. Ellos podrían
saber, pero evidencia concreta...
691
00:51:38,510 --> 00:51:41,419
Podrían intentar tomar fotografías o algo.
692
00:51:41,420 --> 00:51:44,099
Entonces, nuestro papá
también está en peligro.
693
00:51:44,100 --> 00:51:48,399
Llamaré a papá. Creo que debería saber.
694
00:51:48,400 --> 00:51:52,450
¿Es útil?
695
00:51:53,180 --> 00:51:55,109
Espera.
696
00:51:55,110 --> 00:51:57,690
Ji An
697
00:52:00,040 --> 00:52:04,869
- Sí, Ji An.
- Papá ¿ha visto el artículo?
698
00:52:04,870 --> 00:52:07,579
¿Artículo? ¿Qué artículo?
699
00:52:07,580 --> 00:52:09,680
¿En dónde está en este momento?
700
00:52:10,810 --> 00:52:13,209
Gracias.
701
00:52:13,210 --> 00:52:18,280
Le veré pronto. Sí.
702
00:52:19,940 --> 00:52:21,779
¿Se siente mejor?
703
00:52:21,780 --> 00:52:23,599
No fue nada serio.
704
00:52:23,600 --> 00:52:29,090
Ganamos tiempo por ahora. Vamos a descubrir
una solución después de tomar un descanso.
705
00:52:33,710 --> 00:52:37,079
Presidente. Presidenta.
706
00:52:37,080 --> 00:52:38,909
¿Ya borraron el artículo?
707
00:52:38,910 --> 00:52:44,329
Sí. Pero otro artículo de
seguimiento se publicó de nuevo.
708
00:52:44,330 --> 00:52:47,349
¿Un artículo de seguimiento?
709
00:52:47,350 --> 00:52:49,240
Léelo.
710
00:52:50,450 --> 00:52:53,010
Sería mejor si lo lee personalmente.
711
00:52:54,020 --> 00:52:56,669
¿Qué tipo de artículo es?
712
00:52:56,670 --> 00:53:00,429
El periodista que investigó
el incidente de hace 25 años
713
00:53:00,430 --> 00:53:03,489
publicó un artículo cuestionando el
incidente de desaparición en la página.
714
00:53:03,490 --> 00:53:06,069
Creo que el periodista que que
leyó eso escribió un artículo.
715
00:53:06,070 --> 00:53:09,229
¿El incidente de desaparición
de hace 25 años?
716
00:53:09,230 --> 00:53:10,940
Léelo.
717
00:53:13,030 --> 00:53:16,063
Hace 25 años cuando el mundo se
hizo consciente del incidente
718
00:53:16,075 --> 00:53:18,629
de desaparición de Choi Eun
Seok del Grupo Haesung,
719
00:53:18,630 --> 00:53:21,329
"una página publicó que
el señor Han de cierto
720
00:53:21,341 --> 00:53:23,649
periódico entró al
centro de atención."
721
00:53:23,650 --> 00:53:25,420
"Pero el periodista Han
afirma que existen
722
00:53:25,432 --> 00:53:27,379
tres hechos del incidente
que son sospechosos"
723
00:53:27,380 --> 00:53:31,890
"que el Grupo Haesung ocultó,
manipuló y fabricó".
724
00:53:33,710 --> 00:53:37,119
"Primero, el lugar donde la
señorita Choi Eun Seok se perdió
725
00:53:37,120 --> 00:53:40,759
no es el lugar donde ocurrió
el accidente automovilístico."
726
00:53:40,760 --> 00:53:42,919
"Segundo,
727
00:53:42,920 --> 00:53:46,018
la causa del accidente fue que la
hija del Grupo Haesung, No Myeong
728
00:53:46,030 --> 00:53:49,140
Hui, iba con exceso de velocidad e
hizo una vuelta en U prohibida."
729
00:53:50,260 --> 00:53:55,279
"Ella iba a reunirse con un
hombre en la Villa Yangbyeong."
730
00:53:55,280 --> 00:54:01,050
Dice que él tiene una grabación de voz
como evidencia de su niñera, CEO.
731
00:54:02,140 --> 00:54:04,419
¡Es suficiente!
732
00:54:04,420 --> 00:54:06,300
Padre.
733
00:54:07,270 --> 00:54:09,060
Continua.
734
00:54:09,820 --> 00:54:13,549
"Lo último es la
manipulación de la prensa."
735
00:54:13,550 --> 00:54:16,082
"Aunque para un periodista,
la historia de Han era
736
00:54:16,094 --> 00:54:18,389
una primicia, fue guardada
en un escritorio."
737
00:54:18,390 --> 00:54:21,609
"Y después, toda la prensa se quedó
con el comunicado de la policía,"
738
00:54:21,610 --> 00:54:23,037
"que se trató de un
simple accidente
739
00:54:23,049 --> 00:54:24,799
automovilístico y en el
lugar del accidente"
740
00:54:24,800 --> 00:54:27,659
"debido a una horquilla de
diamantes hecha a la medida,"
741
00:54:27,660 --> 00:54:32,570
"alguien secuestró a Choi Eun Seok y
después de eso terminó desaparecida."
742
00:54:45,480 --> 00:54:47,792
"En el teléfono celular
que la policía encontró
743
00:54:47,804 --> 00:54:49,789
en el auto involucrado
en el accidente,"
744
00:54:49,790 --> 00:54:51,499
"en la parte de arriba de la
lista de llamadas, reconocieron
745
00:54:51,511 --> 00:54:52,949
al señor J, en ese entonces
un artista incipiente"
746
00:54:52,950 --> 00:54:55,209
"pero no lo interrogaron."
747
00:54:55,210 --> 00:54:58,920
"El señor J se fue al extranjero
justo después del accidente."
748
00:55:02,440 --> 00:55:04,780
Ridículo.
749
00:55:09,340 --> 00:55:10,583
¡Madre!
750
00:55:10,595 --> 00:55:14,360
Es noticia falsa. Me encargaré de ello.
Así que espera.
751
00:55:15,120 --> 00:55:16,990
¡Madre!
752
00:55:22,010 --> 00:55:23,950
Padre.
753
00:55:25,700 --> 00:55:30,350
El cliente no responde. Después del tono...
754
00:55:34,980 --> 00:55:38,180
¿Qu-qué es esto?
755
00:55:39,120 --> 00:55:43,299
¿Dicen que ella necesitaba reunirse
con su amante y perdió a su hija?
756
00:55:43,300 --> 00:55:48,450
No está confirmado. Podría no
saber lo que realmente sucedió.
757
00:55:50,820 --> 00:55:53,170
No me gusta.
758
00:56:02,290 --> 00:56:04,486
¿La hija del Grupo
Haesung, Choi Eun Seok que
759
00:56:04,498 --> 00:56:07,139
desapareció hace 25 años
vuelve a casa milagrosamente?
760
00:56:07,140 --> 00:56:10,930
¿Cuál es la verdad sobre el caso
de desaparición de Choi Eun Seok?
761
00:56:33,710 --> 00:56:36,760
Número Temporal de Ji Soo;
No Myeong Hui; Do Gyeong
762
00:56:38,300 --> 00:56:41,569
Gerente Min: Vicepresidente, hay un gran
problema. El presidente ha colapsado.
763
00:56:41,570 --> 00:56:43,306
No Myeong Hui: ¿Qué
estás haciendo en este
764
00:56:43,318 --> 00:56:45,229
momento? Responde
inmediatamente este mensaje.
765
00:56:45,230 --> 00:56:47,137
Número temporal de Ji
Soo; Papá, algo grave
766
00:56:47,149 --> 00:56:49,329
sucedió. Por favor comuníquese conmigo.
Es grave.
767
00:56:49,330 --> 00:56:52,530
Do Gyeong: Padre, ¿dónde está?
768
00:56:59,630 --> 00:57:04,639
Ji Doo debe haberlo visto, ¿eh?
Debe estar sorprendida.
769
00:57:04,640 --> 00:57:06,879
Si esto es verdad, me deja sin habla.
770
00:57:06,880 --> 00:57:08,639
No es solo eso.
771
00:57:08,640 --> 00:57:14,929
Así es cómo ella perdió a su hija. Y el
padre de Ji Soo golpeó a nuestro padre.
772
00:57:14,930 --> 00:57:19,399
Oh, Soo Ah... eso fue por lo que yo hice.
773
00:57:19,400 --> 00:57:22,739
No es importante lo que esa
familia hizo para arruinarse.
774
00:57:22,740 --> 00:57:26,219
A este ritmo, nuestra identidad
será revelada pronto.
775
00:57:26,220 --> 00:57:30,349
No hay nada de que preocuparse.
Encontramos a Ji Soo en Jeongseon.
776
00:57:30,350 --> 00:57:34,850
Solo tenemos que decir que alguien tomó los
cepillos de dientes de nuestras hermanas.
777
00:57:36,070 --> 00:57:40,140
Pero ¿por qué papá y Ji
An no vienen a casa?
778
00:57:51,020 --> 00:57:53,249
¿Por qué has venido aquí?
779
00:57:53,250 --> 00:57:57,170
- El Presidente quiere verlo.
- ¿El Presidente?
780
00:57:57,760 --> 00:58:00,880
No tengo asuntos con él.
781
00:58:30,810 --> 00:58:33,349
Bienvenido.
782
00:58:33,350 --> 00:58:35,399
¿Cómo está su condición?
783
00:58:35,400 --> 00:58:42,180
No me va bien. Así que no puedo
hablar mucho. Estoy débil.
784
00:58:47,440 --> 00:58:50,349
¿Cuál es la razón por la que me llamó hoy?
785
00:58:50,350 --> 00:58:52,890
Voy a salir.
786
00:58:56,020 --> 00:59:00,259
¿Leyó todos los artículos?
¿Cuáles ha leído?
787
00:59:00,260 --> 00:59:04,419
Lo leí todo. Incluyendo
el artículo levantando
788
00:59:04,431 --> 00:59:07,980
sospechas sobre cuando
perdió a Ji Soo.
789
00:59:11,080 --> 00:59:14,810
Entonces, sería fácil para nosotros hablar.
790
00:59:15,960 --> 00:59:19,049
¿Hablar acerca de qué?
791
00:59:19,050 --> 00:59:21,860
Di que lo hiciste todo.
792
00:59:22,780 --> 00:59:24,069
¿Qué?
793
00:59:24,070 --> 00:59:30,619
Solo diga que estaba caminando por el
lugar del accidente y se llevó a la niña.
794
00:59:30,620 --> 00:59:33,479
Espere... ¿qué... ¿qué dijo?
795
00:59:33,480 --> 00:59:37,750
Si dice eso, todos sus hijos...
796
00:59:39,230 --> 00:59:45,190
Me aseguraré de que no sufran el resto
de su vida. Me encargaré de eso.
797
00:59:45,930 --> 00:59:51,579
¿Me está pidiendo que convierta
un secuestrador en este momento?
798
00:59:51,580 --> 00:59:55,159
Uno de sus gemelas había muerto.
799
00:59:55,160 --> 01:00:02,169
Fue testigo del accidente, salió del
auto y vio a Eun Seok llorando sola.
800
01:00:02,170 --> 01:00:05,759
Tomó a la niña para criarla en
lugar de criar a su hija muerto.
801
01:00:05,760 --> 01:00:11,059
¿Qué gran diferencia hay? Es cierto
que se la llevó de allí o Jeongseon.
802
01:00:11,060 --> 01:00:13,739
¿Está diciendo que no hay
una gran diferencia?
803
01:00:13,740 --> 01:00:17,280
No, hay una gran diferencia.
804
01:00:17,920 --> 01:00:19,529
¿Qué diferencia hace?
805
01:00:19,530 --> 01:00:21,613
Una mujer que fue lo
suficientemente lastimada
806
01:00:21,625 --> 01:00:23,319
como para caer en
coma por 15 días...
807
01:00:23,320 --> 01:00:25,559
Me está pidiendo que me
convierta en un culpable que
808
01:00:25,571 --> 01:00:27,609
se llevó a su hija sin
informarlo a la policía.
809
01:00:27,610 --> 01:00:30,266
Me convertiría en un hombre
insensible que robó y
810
01:00:30,278 --> 01:00:32,999
vendió el diamante rosa en
el cabello de una niña.
811
01:00:33,000 --> 01:00:35,529
No es que tomé a la niña para
reemplazar a mi gemela muerta.
812
01:00:35,530 --> 01:00:38,789
Me convertiría en un secuestrador
que quedó se cegó por un diamante,
813
01:00:38,790 --> 01:00:41,990
dejando atrás a una mujer moribunda
y llevándose a una niña.
814
01:00:46,920 --> 01:00:50,649
Soy padre de dos hijos y dos hijas.
815
01:00:50,650 --> 01:00:53,039
No puedo hacer algo que traería una
tormenta de vergüenza a mis hijos.
816
01:00:53,040 --> 01:00:55,702
Ya sea una tormenta de
vergüenza o envolverlos
817
01:00:55,714 --> 01:00:57,819
en oro, depende
totalmente de usted.
818
01:00:57,820 --> 01:01:01,209
Si no acepta mi oferta,
819
01:01:01,210 --> 01:01:04,600
puedo hacer que sus hijos vivan
arrastrándose por el suelo.
820
01:01:06,470 --> 01:01:12,660
Ah, hay más. Tendría que reportar
el hecho de que cambió a sus hijas.
821
01:01:14,750 --> 01:01:20,780
Aquí es donde la gente dice:
"No tiene otra opción."
822
01:01:27,610 --> 01:01:34,030
No abra los ojos de par en par. Cierre los
ojos y piense en cómo lucharán sus hijos.
823
01:01:43,390 --> 01:01:50,050
Está pagando el daño que nos ha hecho.
824
01:01:56,190 --> 01:01:59,199
Yo... lo entiendo.
825
01:01:59,200 --> 01:02:02,549
Haré lo que dice.
826
01:02:02,550 --> 01:02:06,130
Pero por favor no deje que
se revele mi identidad.
827
01:02:07,010 --> 01:02:09,939
Tiene que hacer una entrevista pública.
828
01:02:09,940 --> 01:02:12,750
¡No puedo hacer eso!
829
01:02:18,300 --> 01:02:21,020
Estamos de regreso al punto uno.
830
01:02:21,740 --> 01:02:26,630
No... ustedes me necesitan.
831
01:02:27,340 --> 01:02:31,419
Porque lo que dijo ese periodista
sobre el pasado es cierto.
832
01:02:31,420 --> 01:02:36,649
Su hija mayor perdió a su hija en el
camino a tener una aventura amorosa.
833
01:02:36,650 --> 01:02:38,682
Ella se metió en un
accidente automovilístico
834
01:02:38,694 --> 01:02:40,160
mientras iba a buscar a su hija.
835
01:02:40,185 --> 01:02:41,759
Luego salió de un
coma de 15 días.
836
01:02:41,760 --> 01:02:46,609
Entonces, no podía decir que perdió
a su hija en el área de descanso.
837
01:02:46,634 --> 01:02:48,549
Ella habría sido humillada.
838
01:02:48,550 --> 01:02:50,549
Oye, Seo Tae Soo.
839
01:02:50,550 --> 01:02:54,062
Estoy seguro de que la mujer que
entró a nuestra casa para conseguir
840
01:02:54,074 --> 01:02:57,649
los cepillos de dientes de las chicas
era la secuestradora de Ji Soo.
841
01:02:57,650 --> 01:03:01,109
Debe haberle dicho a su familia que
su hija estaba viviendo con nosotros.
842
01:03:01,110 --> 01:03:05,329
Pero no pueden revelar su identidad.
¿Por qué?
843
01:03:05,330 --> 01:03:07,960
Todos ustedes manipularon
a la prensa hace 25
844
01:03:07,972 --> 01:03:10,729
años y concluyeron el
incidente cuidadosamente.
845
01:03:10,730 --> 01:03:13,226
Así que, si todo eso se
revela ahora, la imagen
846
01:03:13,238 --> 01:03:15,589
moral del grupo Haesung
estaría contaminada.
847
01:03:15,590 --> 01:03:20,320
Y no podrá andar con la cabeza elevada.
848
01:03:22,090 --> 01:03:26,920
Escuché que era un asalariado e incluso
manejó su propio negocio al mismo tiempo.
849
01:03:26,945 --> 01:03:28,529
Tuvo tanta determinación.
850
01:03:28,530 --> 01:03:34,439
Si sigue pidiéndome que me entregue
revelando mi nombre y mi cara,
851
01:03:34,440 --> 01:03:37,270
yo también revelaré la verdad.
852
01:03:41,090 --> 01:03:44,450
Adelante entonces.
853
01:03:46,790 --> 01:03:49,640
Vamos a ponernos al
descubierto el uno al otro.
854
01:03:57,810 --> 01:03:59,469
Vicepresidente.
855
01:03:59,470 --> 01:04:03,039
Leí todos los artículos.
¿Cómo está el presidente?
856
01:04:03,040 --> 01:04:06,649
Él ha superado el punto
crítico y está bien.
857
01:04:06,650 --> 01:04:09,419
Entonces, déjame ver al presidente primero.
858
01:04:09,420 --> 01:04:12,368
¡Si no hace lo que le digo,
revelaré todo lo que hizo para
859
01:04:12,380 --> 01:04:15,189
cambiar a nuestras hijas y
pisotearé a todos sus hijos!
860
01:04:15,190 --> 01:04:17,620
¡Sin compromiso!
861
01:04:19,850 --> 01:04:23,920
- Seo Tae Soon vino.
- ¿Seo Tae Soo?
862
01:04:24,790 --> 01:04:29,500
En lugar de eso, sería mejor
si mirara esto primero.
863
01:04:31,390 --> 01:04:36,400
Si no se ofrece y les muestra
todo, no tenemos otra opción.
864
01:04:37,080 --> 01:04:40,160
Entonces, ¿nos mantendríamos quietos
y simplemente lo aceptaríamos?
865
01:04:41,500 --> 01:04:45,489
¿Nos olvidaríamos del hecho de que cambió
a nuestras hijas? No podemos hacer eso.
866
01:04:45,490 --> 01:04:48,508
¿Terminaría allí? Iríamos
detrás de sus hijos
867
01:04:48,520 --> 01:04:51,550
y los moleríamos.
¡Especialmente a Seo Ji An!
868
01:04:55,480 --> 01:05:02,169
Sin revelar mi rostro, puede ocultar
las sospechas sobre su familia.
869
01:05:02,170 --> 01:05:05,889
Iré a la estación de policía y
les contaré lo que me diga.
870
01:05:05,890 --> 01:05:12,290
Solo tiene que proteger mi información
personal para que no pueda salir.
871
01:05:20,540 --> 01:05:23,070
Se lo ruego.
872
01:05:23,770 --> 01:05:29,940
Mis hijos... por favor, evite que se
conviertan en hijos de un criminal.
873
01:05:31,140 --> 01:05:33,680
No hay compromiso.
874
01:05:34,500 --> 01:05:36,379
Presidente.
875
01:05:36,380 --> 01:05:40,849
¡Se publicó un artículo que decía
que se cambiaron Ji Soo y Ji An!
876
01:05:40,850 --> 01:05:42,261
¡La hija del Grupo
Haesung fue encontrada
877
01:05:42,273 --> 01:05:43,865
después de estar desaparecida
durante 25 años!
878
01:05:43,889 --> 01:05:45,289
¿Pero cómo pasó el
tiempo escondida?
879
01:06:37,530 --> 01:06:39,479
¿Por qué continúan apareciendo
artículos como este?
880
01:06:39,480 --> 01:06:40,949
¿Quién está haciendo esto?
881
01:06:40,950 --> 01:06:44,129
Voy a tomar toda la culpa
como dijo el presidente.
882
01:06:44,130 --> 01:06:45,479
¿Dijo que haría eso?
883
01:06:45,480 --> 01:06:48,789
Hay una solución aún mejor. Que
hagas una conferencia de prensa.
884
01:06:48,790 --> 01:06:50,499
Escuché que las dos crecieron como gemelas.
885
01:06:50,500 --> 01:06:52,709
¿Cómo podría esta falsa hija seguir
viviendo por la humillación?
886
01:06:52,710 --> 01:06:53,959
Asustada, ¿eh?
887
01:06:53,960 --> 01:06:56,259
Por supuesto. Tengo miedo.
888
01:06:56,260 --> 01:07:00,699
Ji Soo no podrá vivir como Seo Ji Soo. Y no
podré vivir adecuadamente como Seo Ji An.
889
01:07:00,700 --> 01:07:03,699
¿No apesta la gente del Grupo Haesung?
890
01:07:03,700 --> 01:07:06,429
Tengo un elemento más de la agenda.
891
01:07:06,430 --> 01:07:08,740
¿Despido del presidente?
75221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.