All language subtitles for Midway.2019.READNFO.HDRip.XviD.AC3-EVO.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:15,999 --> 00:00:19,999 www.titlovi.com 3 00:00:22,999 --> 00:00:30,019 Politi�ka situacija u svijetu uzrokuje zabrinutost i tjeskobu. 4 00:00:31,143 --> 00:00:37,133 Dosegla je stadij gdje su ugro�eni temelji civilizacije. 5 00:00:37,850 --> 00:00:44,704 Rat je zaraza! Ali miru u svijetu, dobrobiti i sigurnosti svake nacije, 6 00:00:44,840 --> 00:00:49,316 uklju�uju�i i na�oj prijeti ba� to. 7 00:00:49,441 --> 00:00:53,731 Neka nitko ne pomisli da �e Amerika izbje�i to. 8 00:00:54,299 --> 00:00:59,880 Da, odlu�ni smo klonuti se rata. No, ne mo�emo se osigurati 9 00:01:00,005 --> 00:01:05,089 od razornih u�inaka rata i opasnosti uplitanja. 10 00:01:11,156 --> 00:01:13,775 Ovo je istinita ispovijest o doga�ajima oko 11 00:01:13,900 --> 00:01:16,662 najva�nije pomorske bitke ameri�ke povijesti. 12 00:01:16,787 --> 00:01:20,236 Jedan dan koji je preokrenuo tijek rata na Tihom oceanu. 13 00:02:16,458 --> 00:02:18,939 Ovo je suludo. 14 00:02:20,378 --> 00:02:24,755 Zar va�e carstvo nije izgra�eno na suludim tradicijama? -Ne brani ih! 15 00:02:24,880 --> 00:02:28,739 Mo�da zna� njihov jezik, ali i dalje misle da si barbar. 16 00:02:28,864 --> 00:02:31,656 Budi iskren, nedostajat �e ti kad ode�. 17 00:02:31,781 --> 00:02:34,526 4. PROSINCA, 1937. VRT KIYOSUMI, TOKIO 18 00:02:34,980 --> 00:02:40,068 Molim te. Kad ih sljede�i put vidim bit �e to na ni�anu pu�ke. 19 00:02:43,622 --> 00:02:46,183 Svaka �ast, Kimmora-sane. 20 00:02:47,444 --> 00:02:53,139 Gospodo, u ime Britanskog carstva, �elim zahvaliti admiralu Yamamotou 21 00:02:53,264 --> 00:03:00,352 na ovom pozivu. Neka na�i narodi sura�uju u o�uvanju mira na moru. 22 00:03:22,102 --> 00:03:25,550 �to ste nau�ili tijekom va�eg posjeta Japanu? 23 00:03:27,297 --> 00:03:30,760 Ja sam samo vojni ata�e. 24 00:03:33,771 --> 00:03:37,641 Zato znam da imate mi�ljenje. 25 00:03:38,016 --> 00:03:43,256 Ja sam neko� bio vojni ata�e. -Nakon toga ste oti�li na Harvard. 26 00:03:43,412 --> 00:03:48,560 Kao i vi mislio sam da je vrijedno u�iti o suparniku. 27 00:03:49,484 --> 00:03:54,285 Kru�e glasine da ste premijeru rekli da ne mo�ete pobijediti SAD u ratu. 28 00:03:54,410 --> 00:03:57,343 Rekao sam da ne mo�emo pobijediti u dugom ratu. 29 00:03:57,593 --> 00:04:01,009 Jo� jedna glasina je da vam je �ivot u opasnosti. 30 00:04:01,467 --> 00:04:06,172 Nacionalisti misle da ste previ�e umjereni. Spremaju se za va� atentat. 31 00:04:17,178 --> 00:04:19,983 Japan je na raskri�ju. 32 00:04:20,346 --> 00:04:25,818 Osna�eni smo invazijom Kine. �eljni postati svjetska sila. 33 00:04:26,582 --> 00:04:30,552 No, dobivamo 80% nafte od va�e dr�ave. 34 00:04:31,889 --> 00:04:34,873 Ako ta zaliha bude ugro�ena... 35 00:04:35,804 --> 00:04:39,377 Natjerat �e nas na drasti�ne mjere. 36 00:04:41,109 --> 00:04:44,245 �elite da proslijedim te informacije Washingtonu? 37 00:04:44,370 --> 00:04:50,531 Nemojte nas stjerati u kut. Morate nama koji smo razumniji 38 00:04:50,801 --> 00:04:54,144 dati priliku za pobjedu. 39 00:04:54,813 --> 00:04:57,427 Nitko ne �eli rat. 40 00:05:04,237 --> 00:05:08,119 Zbogom, Layton-sane. -Zbogom. 41 00:05:20,016 --> 00:05:23,953 �etiri godine poslije, svijet je u ratu. 42 00:05:24,174 --> 00:05:28,346 Japan je napao Kinu, a Hitlerov blitzkrieg pregazio je Europu. 43 00:05:28,471 --> 00:05:32,840 Sjedinjene Dr�ave slu�beno su ostale neutralne. 44 00:05:36,809 --> 00:05:43,493 BITKA ZA MIDWAY 45 00:06:05,685 --> 00:06:10,240 7. PROSINCA 1941. USS ENTERPRISE 46 00:06:10,365 --> 00:06:14,952 315 KM ZAPADNO OD PEARL HARBORA 47 00:06:18,941 --> 00:06:20,941 Br�e to, dame! 48 00:06:21,182 --> 00:06:23,918 Maknite se s piste. Idemo! 49 00:06:33,009 --> 00:06:35,301 Pripremi se za udar. 50 00:06:40,169 --> 00:06:42,321 Ne koristite zakrilca? 51 00:06:42,446 --> 00:06:47,455 Jednom mo�da budemo slijetali bez njih. Bolje da sada vje�bamo. 52 00:06:51,455 --> 00:06:57,234 Ovako zastavnik Hunt nije letio. -Zato sad broji galebove u San Diegu. 53 00:06:57,359 --> 00:06:59,419 A ti si ovdje sa mnom. 54 00:06:59,995 --> 00:07:04,036 Izgleda da su nam pogodili i rezervoar. -Molim vas, nemojte. 55 00:07:04,161 --> 00:07:07,952 Ovo �e ti jednom spasiti �ivot, Murray. Motor �e riknuti. 56 00:07:14,676 --> 00:07:19,308 �to to Best radi? Leti mimo plana. -Izgleda da mu je motor uga�en. 57 00:07:19,433 --> 00:07:22,959 Izvodi li ne�to ili je u nevolji? -Ne znam. 58 00:07:23,084 --> 00:07:26,797 No, zahvatit �e prvu �icu kao i uvijek. -Ne pod tim kutem. 59 00:07:30,230 --> 00:07:34,917 Za�to smo u stranu? -Smanjujemo brzinu da ne probu�imo palubu. 60 00:07:35,064 --> 00:07:37,667 Bolje mu je da ne sru�i taj vra�ji avion! 61 00:07:38,856 --> 00:07:41,211 Dr�i se, mali, skoro smo kod ku�e. 62 00:07:49,575 --> 00:07:51,575 �uvaj! 63 00:08:16,153 --> 00:08:20,235 Poku�ava� zavr�iti na vojnom sudu? -Problemi s elektronikom. 64 00:08:21,124 --> 00:08:23,308 Mo�e se dogoditi bilo kome. 65 00:08:23,807 --> 00:08:25,887 Dobar posao. 66 00:08:27,418 --> 00:08:33,391 Ne mora� mene uvjeriti. McClusky �e te oderati. -Rije�it �u to sa starim. 67 00:08:33,720 --> 00:08:38,085 Zna �to dolazi. Zato letimo izvidni�ke misije cijelim putem. 68 00:08:48,501 --> 00:08:53,496 Ide� nekamo? -Cijeli odred je pozvan u Pearl jutros. 69 00:08:53,621 --> 00:08:58,180 Pit �u pivo na pla�i s Royem do podneva. -Ja ne idem? 70 00:08:58,305 --> 00:09:01,123 Ne, McClusky �e zadr�ati izvidnicu ovdje. 71 00:09:01,248 --> 00:09:04,164 Vjerojatno jer si takav seronja. 72 00:09:04,289 --> 00:09:06,550 U�iva� u ovome, Mike. 73 00:09:06,675 --> 00:09:10,732 Jutro, gospodine, avion je spreman. -Lak�e s Millerom. 74 00:09:10,857 --> 00:09:14,507 Ima te�ko jutro. -Posljednji dan na moru 75 00:09:14,632 --> 00:09:18,641 i jedini sam vezist koji se nije sru�io. -Ne brini, Milleru. 76 00:09:18,766 --> 00:09:23,249 Sigurno te i g. Dickinson mo�e odvesti do Pearla bez da se smo�i�. 77 00:09:23,481 --> 00:09:28,242 Roy i ja �emo popiti jedno pivo na pla�i i za tebe. 78 00:09:46,736 --> 00:09:49,427 USS ARIZONA PEARL HARBOR 79 00:09:49,552 --> 00:09:52,999 Ne �urite se, de�ki. Kapelan �e do�i svakog trena. 80 00:09:53,307 --> 00:09:57,751 Vru�e je, gospodine. -�ali� se, Sully? -Ne, gospodine! 81 00:09:57,876 --> 00:10:02,587 Samo se pitam za�to stavljam stolice za misu kad ne vjerujem u Boga. 82 00:10:04,280 --> 00:10:07,642 Zato �to ti je jedina religija ganjanje �enskih. 83 00:10:09,061 --> 00:10:11,857 Mornarica te ne�e pla�ati za to. 84 00:10:25,909 --> 00:10:27,909 Napad! 85 00:10:48,768 --> 00:10:51,938 Barbara? Barbara?! 86 00:10:55,596 --> 00:10:59,198 Do�i k meni! Do�i, du�o. 87 00:11:12,764 --> 00:11:16,387 Odvedite ranjene ispod palube. Ostali na borbene polo�aje! 88 00:11:32,819 --> 00:11:34,819 Dolje! 89 00:11:41,522 --> 00:11:46,300 Ide� u crkvu? -Moram do ureda. -Nedjelja je. 90 00:11:48,733 --> 00:11:51,093 Previ�e radi�. 91 00:11:59,197 --> 00:12:01,451 Obitelj Layton. 92 00:12:03,612 --> 00:12:08,206 Na�emo se vani. -�to se doga�a? -Japanci nas napadaju. 93 00:12:10,227 --> 00:12:13,705 Jeste uspjeli dobiti ured? -Ne, centrala je zagu�ena. 94 00:12:26,326 --> 00:12:28,573 Ustaj, hajde! 95 00:12:30,031 --> 00:12:33,471 Moramo sti�i do sustava paljbe. Pucaju prenisko. 96 00:12:39,726 --> 00:12:41,726 U zaklon! 97 00:12:57,822 --> 00:12:59,822 Vozi! 98 00:13:04,176 --> 00:13:06,176 Jesi dobro? 99 00:13:23,672 --> 00:13:27,026 Moramo si�i s broda. Idemo. Po�uri, mali! 100 00:13:29,807 --> 00:13:32,954 Moramo sko�iti. -Ako sko�i�, mrtav si. 101 00:13:37,822 --> 00:13:40,527 Ti prvi. -Ne mogu! 102 00:13:40,931 --> 00:13:44,810 �eli� �ivjeti? Dovuci se do tog broda, �uje� me?! 103 00:13:56,171 --> 00:14:00,260 �to je, gospodine? -�ini se kao da je obalna artiljerija poludjela. 104 00:14:00,604 --> 00:14:03,445 Netko �e nadrljati zbog toga. 105 00:14:05,090 --> 00:14:07,090 Napad! 106 00:14:10,230 --> 00:14:13,280 Milleru, prekidaj radio �utnju i kreni s paljbom! 107 00:14:13,405 --> 00:14:15,968 Napadnuti smo, ovo nije vje�ba! 108 00:14:28,309 --> 00:14:30,309 Milleru, jesi dobro? 109 00:14:33,420 --> 00:14:35,420 Iska�i! 110 00:14:42,188 --> 00:14:44,637 Milleru, Milleru! 111 00:14:52,171 --> 00:14:56,696 Koji vrag se doga�a? -Pearl puca na na�e. -Mo�da nije Pearl. 112 00:14:56,821 --> 00:15:00,782 Zovi Dickinsona. -Javili su da su napadnuti. Zatim ti�ina. 113 00:15:01,055 --> 00:15:03,584 NAPAD NA PEARL HARBOR OVO NIJE VJE�BA 114 00:15:04,140 --> 00:15:06,140 Gospodine. 115 00:15:07,537 --> 00:15:10,034 Odnesi ovo admiralu. 116 00:15:24,126 --> 00:15:26,126 Nastavi, Sully! 117 00:15:38,956 --> 00:15:40,956 Dolje! 118 00:15:54,027 --> 00:15:56,752 Evo �ovjeka koji nas je poku�ao upozoriti. 119 00:15:56,877 --> 00:15:59,663 Ako vam zna�i, Laytone, bili ste u pravu. 120 00:15:59,788 --> 00:16:02,615 Ni�ta mi to ne zna�i, gospodine. 121 00:16:14,934 --> 00:16:16,934 Gadovi! 122 00:16:46,043 --> 00:16:49,035 Kamo odlaze, gospodine? -Na nosa�e. 123 00:16:49,160 --> 00:16:52,858 Probaj saznati smjer i javi se meni. -Da, gospodine. 124 00:17:00,216 --> 00:17:02,473 Admiral Halsey na palubi. 125 00:17:04,004 --> 00:17:08,995 Pearl je na�ao ne�to? -Uspjeli su otkriti smjer napada�ke flote. 126 00:17:09,704 --> 00:17:12,146 No, dvozna�no je o�itanje. 127 00:17:12,271 --> 00:17:18,357 Japanci su ili na 343� ili na 163�. -Zaboga! 128 00:17:18,554 --> 00:17:22,760 Pearl je napadnut, a mi ne znamo jesu li gadovi sjeverno ili ju�no? 129 00:17:22,894 --> 00:17:27,252 Palmer je javio mogu�i polo�aj ovdje. 130 00:17:27,901 --> 00:17:34,400 Poku�at �emo to�no ovdje. -Imamo mogu�u lokaciju Japanaca. 131 00:17:34,734 --> 00:17:40,054 Podru�je leta 185. Ako ih ugledate, Best i njegovi bacaju dimnu zavjesu, 132 00:17:40,179 --> 00:17:43,941 a odred torpeda �e napasti. Lindsey zapovijeda. 133 00:17:44,114 --> 00:17:48,510 K vragu i dimna zavjesa, moramo napasti nosa�e pravim bombama. 134 00:17:48,635 --> 00:17:51,878 Torpeda potapaju brodove, ne bombe, a treba mi zaklon. 135 00:17:52,003 --> 00:17:55,395 �ak i da do�e� blizu, torpeda ti ne valjaju. -Glasina. 136 00:17:55,520 --> 00:18:00,210 Glasina jer ih nisu testirali. Ubijaju na�e prijatelje. 137 00:18:00,552 --> 00:18:05,450 Daj mi da ih zaspem bombama umjesto dimom. -Ne mijenjamo taktiku 138 00:18:05,575 --> 00:18:08,416 samo zato �to ti �eli� osvetu. 139 00:18:18,614 --> 00:18:22,404 Idemo na Japance, gospodine? -Da, ugu�it �emo ih dimom. 140 00:18:47,479 --> 00:18:51,702 Napadaju nas s vi�e fronta. Uzeli smo radio palog japanskog aviona. 141 00:18:51,827 --> 00:18:56,453 Udarili su nas sa svih �est nosa�a. Barem nam nisu uni�tili zalihe nafte. 142 00:18:56,578 --> 00:18:59,619 Cijela flota bi se morala povu�i na zapadnu obalu. 143 00:18:59,744 --> 00:19:02,970 Najbolji si obavje�tajac kojeg znam, Laytone. 144 00:19:03,095 --> 00:19:08,551 Vjerojatno �e i tebe pokopati. Ako ne budu, zakuni mi se... 145 00:19:08,846 --> 00:19:11,983 Uvjerit �e� sljede�eg u ovoj stolici da te slu�a. 146 00:19:16,441 --> 00:19:20,277 Vidite ne�to? -Ni vra�jeg kita. 147 00:19:28,093 --> 00:19:32,508 6-B-10 ovdje vo�a 6-T-1, vra�amo se na Enterprise. 148 00:19:32,633 --> 00:19:37,080 6-T-1, piloti vam nisu uvje�bani za no�no slijetanje na nosa�. 149 00:19:37,208 --> 00:19:41,835 Sletite na Pearl. -Ne mo�emo preko planina. Vra�amo se na Enterprise. 150 00:19:41,986 --> 00:19:44,075 To je zapovijed. 151 00:19:44,200 --> 00:19:49,036 6-T-1, izbacujem zavjese i vra�am se na Enterprise. Pratite me ako �elite. 152 00:20:09,610 --> 00:20:14,103 Javio nam se Pearl. Japanci su bili sjeverno, ne ju�no. 153 00:20:14,394 --> 00:20:16,394 K vragu! 154 00:20:32,334 --> 00:20:34,334 Bravo, kompa. 155 00:20:35,408 --> 00:20:40,337 Lindsey, ovoga sam se bojao. Jedan tvoj je skoro raznio nosa� 156 00:20:40,462 --> 00:20:46,374 jer ste se bojali sletjeti na Pearl. -Zaboravio si da sam ti nadre�eni?! 157 00:20:46,764 --> 00:20:49,827 Skrivat �e� se iza �ina? -Sa�uvajte to za Japance! 158 00:20:49,952 --> 00:20:55,127 U ratu smo! Ako sjebe, ljudi umiru! -Slu�aj me! Ho�e� letjeti i dalje? 159 00:20:55,256 --> 00:20:58,859 Predla�em da prestane� s kaubojskim preseravanjem. 160 00:20:59,183 --> 00:21:01,183 Do�i, Murray. 161 00:21:23,675 --> 00:21:25,675 Isuse. 162 00:21:26,857 --> 00:21:33,181 �to to rade? -Kad su se prevrnuli svi ispod palube su zarobljeni. 163 00:21:37,984 --> 00:21:42,242 Znali ste nekog na Arizoni? -Da. 164 00:21:43,772 --> 00:21:48,759 Cimera s akademije. Poru�nika Roya Pearcea. 165 00:22:01,654 --> 00:22:05,451 �ujem da si isko�io iz �itavog aviona. -Gorio je. 166 00:22:05,576 --> 00:22:10,232 Kontrole su riknule. -Gdje je Miller? 167 00:22:12,159 --> 00:22:14,687 K vragu. -Da. 168 00:22:15,920 --> 00:22:19,944 Ann je pored ulaza. -Jesi dobro? 169 00:22:21,082 --> 00:22:23,082 Dobro sam. 170 00:22:25,826 --> 00:22:27,826 Hej. 171 00:22:28,305 --> 00:22:32,533 Do�i ku�i ve�eras. -Da bar mogu. Isplovljavamo �im sipaju gorivo. 172 00:22:32,816 --> 00:22:37,930 Oti�i s Barbarom kod roditelja u Jersey. -Ne. -Nije sigurno. 173 00:22:38,055 --> 00:22:42,860 Svi ka�u da �e rat biti dug. -�to ako... -Ne�e� nas poslati u Jersey. 174 00:22:42,985 --> 00:22:45,442 Kraj pri�e. 175 00:22:45,668 --> 00:22:50,586 Jesi pri�ala sa Sarom? Je li Roy bio na Arizoni? 176 00:22:50,926 --> 00:22:52,958 Da. 177 00:22:55,252 --> 00:22:58,248 Provjeravamo sve bolnice, ali jo� ni�ta. 178 00:23:00,067 --> 00:23:02,705 Reci joj da �u ga prona�i. 179 00:23:10,441 --> 00:23:12,441 Hvala. 180 00:23:16,429 --> 00:23:20,850 Ka�u da si bio s poru�nikom Pearceom tijekom napada. 181 00:23:25,842 --> 00:23:30,289 Sully, �to mu se dogodilo? 182 00:23:31,859 --> 00:23:35,682 Ne znam. Ne znam. 183 00:23:50,633 --> 00:23:57,177 Trudimo se. Donose dijelove tijela u plahtama, ali previ�e ih je. 184 00:24:00,350 --> 00:24:04,773 Bio je plavokos, visok, u �asni�koj uniformi. 185 00:24:05,023 --> 00:24:07,318 �asnici su ovdje. 186 00:24:11,778 --> 00:24:16,536 Mo�ete li mi ne�to dati za prepoznavanje, tetova�e...? 187 00:24:16,979 --> 00:24:21,731 Nosio bi prsten na�e klase iz Minneapolisa. 188 00:24:42,387 --> 00:24:46,151 Ovo smo skinuli s tijela kad su ga donijeli. 189 00:24:54,678 --> 00:24:58,003 �ao mi je. Ostavit �u vas. 190 00:25:07,361 --> 00:25:11,278 Sedmog prosinca 1941. 191 00:25:11,403 --> 00:25:15,443 Datum koji �e vje�no ostati zlokoban. 192 00:25:15,568 --> 00:25:20,220 SAD je iznenada i s namjerom napadnut 193 00:25:20,345 --> 00:25:25,385 od strane zra�nih i pomorskih snaga carstva Japana. 194 00:25:25,681 --> 00:25:29,312 SAD je bio u miru s tom nacijom. 195 00:25:32,074 --> 00:25:34,130 Ugasi. 196 00:25:34,255 --> 00:25:38,240 Jo� uvijek je u pregovorima s njihovom Vladom i... 197 00:25:40,368 --> 00:25:42,583 �to nije u redu? 198 00:25:44,635 --> 00:25:47,722 Probudili smo usnulog diva... 199 00:25:49,076 --> 00:25:52,740 i ispunili ga divljom odlu�no��u. 200 00:26:09,859 --> 00:26:12,084 Jeste li u�ivali u posjetu Havajima? 201 00:26:12,209 --> 00:26:16,422 Rekao sam Nagumou da locira njihove nosa�e i uni�ti zalihe goriva. 202 00:26:16,547 --> 00:26:20,181 No, odbio je. -Grozna pogre�ka. 203 00:26:20,679 --> 00:26:26,436 Amerikancima bi trebala godina za oporavak Pearl Harbora. 204 00:26:27,325 --> 00:26:31,037 Kada �ete smijeniti Nagumoa s du�nosti? 205 00:26:31,162 --> 00:26:34,345 Nagumo je potopio ameri�ke bojne brodove. 206 00:26:34,475 --> 00:26:36,725 Svi misle da je heroj. 207 00:26:36,850 --> 00:26:39,985 Taj starkelja �e jednog dana napraviti ve�u gre�ku. 208 00:26:43,985 --> 00:26:46,203 Bez takve pri�e unutra. 209 00:26:46,328 --> 00:26:50,990 Moramo biti ujedinjeni pred vojskom. -Nisam ja Nagumo. 210 00:27:08,837 --> 00:27:12,444 Pearl Harbor bila je velika pobjeda. 211 00:27:12,569 --> 00:27:18,726 No... Ako im damo vremena, pregazit �e nas. 212 00:27:21,398 --> 00:27:28,314 Stoga moramo zadati kona�an udarac uni�tavanjem njihovih nosa�a. 213 00:27:29,428 --> 00:27:33,515 �estitam, gospodine. Postavili su prave ljude u mornaricu. 214 00:27:34,640 --> 00:27:38,093 Kad postane gadno pozovu gadove. 215 00:27:41,213 --> 00:27:45,205 Prioritet nam mora biti... 216 00:27:45,590 --> 00:27:49,942 prigrabiti resurse koji su nam potrebni. 217 00:27:50,187 --> 00:27:54,467 To je posao za vojsku. 218 00:27:55,252 --> 00:27:58,452 Posao mornarice... 219 00:27:58,678 --> 00:28:03,078 jest dovesti nas tamo i natrag. 220 00:28:05,714 --> 00:28:11,735 Situacija na Tihom oceanu gora je od prikazanog. 221 00:28:11,860 --> 00:28:14,965 Imamo tri nosa�a, Japanci imaju deset. 222 00:28:15,090 --> 00:28:18,569 Nemamo funkcionalnih bojnih brodova, oni imaju devet. 223 00:28:18,694 --> 00:28:22,286 Imaju vi�e krstarica, bombardera, borbenih zrakoplova... 224 00:28:22,411 --> 00:28:28,083 Ve�i je dio njihove opreme moderniji. Morat �emo se osloniti na ljude 225 00:28:28,208 --> 00:28:33,250 kako bismo obranili boji�nicu. -Ne zavidim novom zapovjedniku. 226 00:28:40,989 --> 00:28:43,685 To sam ja, zar ne? 227 00:28:44,544 --> 00:28:48,474 Sam predsjednik je tra�io vas. 228 00:28:51,992 --> 00:28:56,555 Rekao je da se gubi� u Pearl i ostane� tamo. 229 00:28:57,822 --> 00:29:01,548 Dok na�i brodovi ne uplove u zaljev Tokija. 230 00:29:07,273 --> 00:29:10,454 Dobro do�li na najte�i posao na svijetu. 231 00:29:15,422 --> 00:29:20,127 Vojska nas je uvela u rat, a sad o�ekuju da ih vozikamo. 232 00:29:20,891 --> 00:29:24,485 Za sada. No, okolnosti �e se promijeniti. 233 00:29:25,196 --> 00:29:30,079 Ho�u da krene� sastavljati planove za operaciju o kojoj smo pri�ali. 234 00:29:31,955 --> 00:29:34,275 Midway? 235 00:29:43,386 --> 00:29:45,386 Pozor! 236 00:29:49,758 --> 00:29:51,840 Ciljaj! Pucaj! 237 00:29:55,866 --> 00:29:57,879 Odmah se vra�am. 238 00:30:04,041 --> 00:30:06,192 Moja su�ut. 239 00:30:06,744 --> 00:30:11,666 Roy je htio biti pilot kao i ti. Odgovorila sam ga od toga. 240 00:30:11,791 --> 00:30:14,781 Rekla sam da je preopasno. 241 00:30:17,113 --> 00:30:21,297 Vidimo se na sljede�oj sahrani. -Ne mora� i�i. -Moram. 242 00:30:22,385 --> 00:30:24,606 Obitelj smo. 243 00:30:29,077 --> 00:30:34,194 �elim re�i da je Roy Pearce bio jedan od najboljih gadova koje sam upoznao. 244 00:30:34,319 --> 00:30:36,831 Mogao bih satima pri�ati o njemu. 245 00:30:36,956 --> 00:30:40,990 Mislim da bi to trebao netko od vas s kojima je i�ao na akademiju. 246 00:30:41,285 --> 00:30:46,430 �to ka�ete? -Ne mogu dopustiti torpeda�u da pri�a o Royu. 247 00:30:46,650 --> 00:30:49,915 Posebice kad nije dovoljno dobar biti na Enterpriseu. 248 00:30:56,798 --> 00:31:02,336 Jedno ljeto nas trojica smo i�li do Royevog strica na Velikim jezerima. 249 00:31:02,586 --> 00:31:07,172 Bio je vrhunac prohibicije pa smo nave�er jedrili do Kanade po pivo. 250 00:31:07,421 --> 00:31:11,822 Na putu natrag, prije svitanja, vjetar je utihnuo. 251 00:31:12,375 --> 00:31:16,142 Ostali smo plutati nasred jezera. 252 00:31:16,267 --> 00:31:18,967 Dok nije do�la grani�na patrola. 253 00:31:19,092 --> 00:31:24,146 Rekao sam da se rije�imo cuge, no Roy... Dicky, �to je rekao? 254 00:31:24,271 --> 00:31:26,423 Naravno da ne! 255 00:31:26,548 --> 00:31:29,516 Popit �emo sve. 256 00:31:32,591 --> 00:31:35,462 Roy mi je bio vjen�ani kum. 257 00:31:37,235 --> 00:31:40,447 Bio je kum mojoj k�eri. 258 00:31:40,666 --> 00:31:43,371 Mislili smo jednoga dana... 259 00:31:43,496 --> 00:31:48,202 sjediti na trijemu, piti pivo i lagati o tome �to smo radili u ratu. 260 00:31:55,197 --> 00:31:59,436 Za Roya. -Za Roya. -Za Roya! 261 00:32:02,093 --> 00:32:07,268 �ovje�e. Za�to si me tjerao da pijem toliko? Morat �e� me nositi ku�i. 262 00:32:08,266 --> 00:32:13,227 Sranje, vojna policija. -To je admiralova zastava. 263 00:32:13,678 --> 00:32:18,086 Mo�da je to novi zapovjednik. -�to misli�, tko je? Li�i na Nimitza. 264 00:32:18,211 --> 00:32:23,288 �uo sam da je bio prvi u klasi. Nimitz, kad �emo napasti Japance?! 265 00:32:24,119 --> 00:32:26,892 Oprostite, gospodine. Da saznam njihova imena? 266 00:32:27,267 --> 00:32:30,075 Ne. Mislim da te �uo? 267 00:32:31,073 --> 00:32:34,415 Drago mi je da se barem neki jo� uvijek �ele boriti. 268 00:32:49,012 --> 00:32:53,247 Dobro do�li u Pearl. Ja sam poru�nik bojnog broda, Layton. 269 00:32:53,373 --> 00:32:57,099 Znam tko ste. -Onda �ete razumjeti moju zamolbu. 270 00:32:57,224 --> 00:32:59,979 �elim da me premjestite na razara�. 271 00:33:00,104 --> 00:33:04,955 Niste li vi upozorili mog prethodnika na nadolaze�i napad? -Ne ba�. 272 00:33:05,080 --> 00:33:10,028 Rekao sam da smo izgubili njihove nosa�e i moramo biti spremni. 273 00:33:10,540 --> 00:33:13,472 Trebao sam biti uporniji. 274 00:33:13,597 --> 00:33:17,797 Lekcija koju ste, vjerujem, usvojili. 275 00:33:17,935 --> 00:33:21,196 Gospodine, ja sam obavje�tajac odgovoran 276 00:33:21,326 --> 00:33:26,171 za najve�i obavje�tajni proma�aj ameri�ke povijesti. 277 00:33:26,296 --> 00:33:28,296 Zatvorite vrata. 278 00:33:29,948 --> 00:33:33,551 Moral je nizak, s razlogom. 279 00:33:34,581 --> 00:33:38,778 Japanci napreduju na svim frontama zastra�uju�om brzinom. 280 00:33:38,903 --> 00:33:43,415 Bez obzira na to poznajem borbeni duh na�ih ljudi. 281 00:33:43,947 --> 00:33:51,569 Imam vjere u njih, no moram znati da oni imaju vjere u sebe. 282 00:33:52,507 --> 00:33:54,907 Morate biti moj admiral Yamamoto. 283 00:33:55,032 --> 00:33:59,483 U�ite mu u glavu i recite mi sljede�i korak. Va� prvi zadatak. 284 00:33:59,666 --> 00:34:02,961 Moramo zadati udarac, ne samo zbog morala. 285 00:34:03,086 --> 00:34:06,436 Nego da Japanci znaju kakav je to osje�aj. 286 00:34:06,662 --> 00:34:10,496 �aljem Halseya u napad na Mar�alove otoke, 287 00:34:10,634 --> 00:34:13,362 ali moram znati da ne idu u zamku. 288 00:34:15,390 --> 00:34:22,691 1. VELJA�E 1942. MAR�ALOVI OTOCI 289 00:34:23,737 --> 00:34:29,915 Meta je otok Roi gdje su podmornice primijetile brodove i vojnu pistu. 290 00:34:30,261 --> 00:34:34,501 Ne znamo �to nas �eka, napast �emo ih �to ja�e i pobje�i. 291 00:34:34,703 --> 00:34:38,963 �to je s neprijateljskim nosa�em? -Rekli su da je udaljen 3200 km. 292 00:34:39,088 --> 00:34:42,707 Oni genijalci �to su rekli da Japanci ne�e napasti Pearl? 293 00:34:42,832 --> 00:34:46,107 Kao �to rekoh, budite spremni na sve. 294 00:34:49,632 --> 00:34:52,616 Tko rano rani, dvije sre�e grabi, gospodo. 295 00:34:52,741 --> 00:34:56,481 Napast �emo to sidri�te prije nego se Japanci probude. 296 00:34:56,606 --> 00:34:59,618 Izgleda da se ulizivao ovima s vrha. 297 00:34:59,743 --> 00:35:03,423 Vratimo se u jednom komadu. -Ne brini. 298 00:35:05,732 --> 00:35:08,968 Koji je plan? -Drugi odredi napadaju prvi. 299 00:35:09,093 --> 00:35:13,126 Onda mi idemo rije�iti se preostalih meta. -Znat �e da dolazimo. 300 00:35:13,251 --> 00:35:19,054 �to ako nas sru�e? -Ne�u zavr�iti kao zarobljenik, a ne�e� ni ti. 301 00:35:27,073 --> 00:35:31,051 Velika meta na vidiku. Pribli�avamo se za paljbu. 302 00:35:37,775 --> 00:35:40,161 Po�injemo, de�ki. Bacaj torpeda. 303 00:36:11,535 --> 00:36:15,776 Izgleda da su na�i momci uboli osinje gnijezdo. 304 00:36:20,753 --> 00:36:25,110 Imamo problem. Vidim drugu pistu na otoku. 305 00:36:25,235 --> 00:36:28,445 Vidim oko 30 bombardera i veliku aktivnost na tlu. 306 00:36:28,678 --> 00:36:33,811 �ujete, de�ki? Ako ne sru�imo pistu krenut �e na Enterprise. 307 00:36:33,936 --> 00:36:36,597 A ja �elim negdje sletjeti kad ovo zavr�i. 308 00:36:51,171 --> 00:36:54,800 Neprijateljska vatra, nalijevo. -Imamo dru�tvo! Po�nite! 309 00:37:20,111 --> 00:37:22,111 900 metara. 310 00:37:29,575 --> 00:37:32,353 600. 570. 311 00:37:32,603 --> 00:37:35,411 550. 490. 312 00:38:14,457 --> 00:38:17,031 Skini mi te gadove, Murray. 313 00:39:22,474 --> 00:39:24,647 Idemo odavde. 314 00:39:31,755 --> 00:39:35,266 Sredili smo ve�inu bombardera, ali ne sve. 315 00:39:35,391 --> 00:39:38,869 Izgleda da su te skoro sredili. -Nemaju dovoljno metaka. 316 00:39:42,071 --> 00:39:46,248 �to, previ�e uzbu�enja? -Ne ganjam medalju. 317 00:39:46,716 --> 00:39:50,999 Zna� da �e ti mornarica naplatiti avion. -Kako ste vi pro�li? 318 00:39:51,124 --> 00:39:53,299 Izgubili smo Hopinga. 319 00:39:53,736 --> 00:39:56,296 Nije uspio podignuti se. 320 00:39:57,906 --> 00:39:59,992 To ne mo�e biti dobro. 321 00:40:04,722 --> 00:40:07,140 Bombarderi iza nas. 322 00:40:19,530 --> 00:40:23,554 Vra�ji topnici, zar ne znaju da moraju pucati ispred?! 323 00:40:29,883 --> 00:40:32,737 Skre�i udesno. -Pazi! 324 00:40:36,890 --> 00:40:38,949 Pripremi se za udar! 325 00:40:58,903 --> 00:41:00,903 Koji vrag to radi? 326 00:41:01,979 --> 00:41:04,654 Pretvara se u bombu. 327 00:41:22,739 --> 00:41:24,739 Hajde! 328 00:41:46,327 --> 00:41:49,863 K vragu, Bruno. -Zar nas ne pla�aju da ubijamo Japance? 329 00:41:50,986 --> 00:41:53,171 Admiral Halsey te �eli vidjeti. 330 00:42:04,512 --> 00:42:07,761 To je najhrabrije �to sam vidio u �ivotu. 331 00:42:08,291 --> 00:42:11,125 Kako se zove�, sinko? -Bruno Gaido, gospodine. 332 00:42:11,250 --> 00:42:17,498 Avionski mehani�ar, tre�e klase. -Bruno, sada si mehani�ar prve klase. 333 00:42:24,700 --> 00:42:28,989 Signalizirajte floti, vrijeme da se vuku za Halseyem. -Da, gospodine. 334 00:42:29,178 --> 00:42:31,625 �uli ste ga. Signalizirajte floti. 335 00:42:34,183 --> 00:42:38,800 KLUB �ASNIKA HONOLULU, HAWAII 336 00:42:47,944 --> 00:42:51,773 Siguran si da �eli� �enu za podr�ku ve�eras? 337 00:42:52,654 --> 00:42:55,884 Nitko mi nije rekao da �e biti toliko USO djevojaka. 338 00:42:58,222 --> 00:43:00,222 Na�ao sam nam stol. 339 00:43:03,691 --> 00:43:08,255 Wade, jesi li upoznao Ann? -Wade McClusky. Letim s va�im suprugom. 340 00:43:10,471 --> 00:43:14,875 Ho�e� pi�e? -Da. Ako ho�e� da ple�emo. 341 00:43:17,365 --> 00:43:19,705 Hvala. -Nema na �emu. 342 00:43:21,145 --> 00:43:25,944 Koliko ste u braku? -Dovoljno dugo da poznajem njegove talente. 343 00:43:26,275 --> 00:43:29,013 Za�to ne zapovijeda odredom? 344 00:43:29,309 --> 00:43:33,053 Ne odlu�ujem ja o tome. -Dva Mai Taia. -Mo�e. 345 00:43:33,192 --> 00:43:37,270 Razumijem prije rata kad je bilo politi�ki, ali sada... 346 00:43:37,459 --> 00:43:40,452 Rekao sam ti da je vatrena. 347 00:43:40,905 --> 00:43:46,688 Moram re�i da sam se pitao kakva bi se �ena udala za Dicka Besta. 348 00:43:48,076 --> 00:43:50,482 Niste me razo�arali. 349 00:43:53,259 --> 00:43:58,371 Dick Best? -Zdravo, Laytone. -Kako je bilo na Mar�alovim otocima? 350 00:43:58,838 --> 00:44:01,792 Probali smo ne�to novo. 351 00:44:02,644 --> 00:44:07,734 Prati� me? -Mornari�ki sam obavje�tajac. -Hvala Bogu. 352 00:44:07,859 --> 00:44:11,226 Trebat �emo nekog pametnog kao ti nakon Pearla. 353 00:44:11,351 --> 00:44:14,610 Ho�e� ih dovesti u red? -Dat �u sve od sebe. 354 00:44:14,771 --> 00:44:17,999 Va� Mai Tai, gospodine. -Navijam za tebe. 355 00:44:18,906 --> 00:44:21,665 Pozdravi suprugu. -Ti tako�er. 356 00:44:21,790 --> 00:44:24,939 Budite otvoreni, �to sam propustila? 357 00:44:26,520 --> 00:44:29,762 Svaki put kad poletimo... 358 00:44:30,444 --> 00:44:33,164 postoji �ansa da se ne�emo vratiti. 359 00:44:33,455 --> 00:44:37,562 Te�ko je pratiti �ovjeka koji to ne zna. 360 00:44:38,033 --> 00:44:41,334 Ili jo� gore, nije ga briga. 361 00:44:46,329 --> 00:44:49,914 Zaple�imo. -Dobro. Ispri�ajte me. 362 00:45:48,470 --> 00:45:50,470 Do�i u krevet. 363 00:46:12,140 --> 00:46:14,492 Dobro do�li na Enterprise. 364 00:46:14,617 --> 00:46:19,343 Zamjenjujete dobre ljude. Puno prije nego �to smo htjeli, 365 00:46:19,799 --> 00:46:22,337 ali takve smo karte dobili. 366 00:46:23,208 --> 00:46:28,795 Idete u rotaciju pa vas moram podu�iti da ne�to i vrijedite. 367 00:46:29,681 --> 00:46:33,800 Japanci nas �ekaju pa trebamo pilote koji su samostalni. 368 00:46:37,206 --> 00:46:39,206 Mora� vidjeti ovo. 369 00:46:55,793 --> 00:47:02,587 18. TRAVNJA 1942. 1050 KM ISTO�NO OD JAPANA 370 00:47:04,226 --> 00:47:07,643 �to vojni avioni rade na nosa�u? 371 00:47:11,047 --> 00:47:17,440 G. Browning, zapovjednik onih bombardera? Pukovnik James Doolittle. 372 00:47:17,565 --> 00:47:23,102 Mo�da najbolji pilot na svijetu. Namjerava poletjeti s Horneta. 373 00:47:23,227 --> 00:47:26,711 Napasti Tokio i sletjeti u neokupiranoj Kini. 374 00:47:26,837 --> 00:47:28,837 Kapetane? 375 00:47:32,212 --> 00:47:35,577 Predstra�a im je na 80 km. Otkrit �e nas. 376 00:47:35,702 --> 00:47:38,343 Svaki kilometar bli�e Japanu 377 00:47:38,468 --> 00:47:41,482 zna�i gorivo Doolittleu za bijeg odande. 378 00:47:41,607 --> 00:47:44,037 No, ne�u riskirati da ugledaju nosa�e. 379 00:47:44,162 --> 00:47:47,454 �to �emo re�i Doolittleu? -Istinu. 380 00:47:48,125 --> 00:47:50,125 Pozor! 381 00:47:56,853 --> 00:48:01,041 Dobili smo zapovijed za polazak. -Koliko smo udaljeni? 382 00:48:02,107 --> 00:48:07,187 Previ�e. Vjerojatno �emo morati iskakati u Isto�nom kineskom moru. 383 00:48:07,859 --> 00:48:12,885 No, ako bombardiramo Tokio, bit �emo prvi njihov neprijatelj 384 00:48:13,022 --> 00:48:15,845 koji je napao njihov teritorij. 385 00:48:15,970 --> 00:48:20,229 Ako netko �eli odustati sad vam je prilika. 386 00:48:22,980 --> 00:48:25,580 Svi �elimo letjeti, gospodine. 387 00:48:27,280 --> 00:48:30,696 Pokrenite avione. Vidimo se u Kini. 388 00:48:34,946 --> 00:48:40,259 Ne mogu poletjeti, pogotovo s tim teretom. A ne mogu ni sletjeti. 389 00:48:40,384 --> 00:48:45,174 Kladim se u deset dolara da ne�e oti�i s palube. -Mo�e! 390 00:49:24,682 --> 00:49:28,130 USS NAUTILUS PODMORNI�KA BAZA, PEARL HARBOR 391 00:49:28,255 --> 00:49:30,715 Zdravo svima, ovo je radio Tokio. 392 00:49:30,840 --> 00:49:34,304 Tema je propast ameri�kih snaga na Filipinima. 393 00:49:35,442 --> 00:49:37,828 Dobra ve�er, gospodo. 394 00:49:42,637 --> 00:49:47,196 �to se doga�a, kapetane? -To mi zvu�i kao sirene za zra�ni napad. 395 00:49:59,778 --> 00:50:02,944 Nebeski vladaru, moramo vas odvesti u skloni�te. 396 00:50:15,143 --> 00:50:17,777 Bombe su ba�ene, gospodine. -Idemo odavde. 397 00:50:43,020 --> 00:50:46,765 Ne. -Zapljenjujem ti ovo. -Samo pola sata. 398 00:50:47,049 --> 00:50:51,543 Ovisi li pobjeda u ratu o tome da se izmori� do smrti? 399 00:50:51,788 --> 00:50:55,282 Na�i su bombardirali Tokio danas. 400 00:50:56,452 --> 00:51:00,712 Trebali su sletjeti u neokupiranoj Kini, ali ostat �e bez goriva 401 00:51:00,837 --> 00:51:03,130 pa �e morati iskakati u Kinesko more. 402 00:51:03,255 --> 00:51:07,263 Ako nekim �udom uspiju do�i do teritorija okupiranog Japancima 403 00:51:07,388 --> 00:51:10,078 bit �e mu�eni i ubijeni. 404 00:51:10,540 --> 00:51:14,844 �to mo�e�? -Najvjerojatnije ni�ta. 405 00:51:14,969 --> 00:51:19,120 No, ne�emo izgubiti jo� ljudi jer nisam dovoljno tra�io. 406 00:51:24,830 --> 00:51:26,920 Napravit �u ti sendvi�. 407 00:51:37,684 --> 00:51:42,162 Iznova ra�unam, ali s vjetrom u le�a... -Misli� da smo nad kopnom? 408 00:51:42,899 --> 00:51:44,899 Da, mo�da. 409 00:51:47,384 --> 00:51:49,384 Samo jedan na�in da saznamo. 410 00:51:59,989 --> 00:52:02,220 Moramo svi isko�iti. 411 00:52:13,427 --> 00:52:16,434 Ne znam iznad �ijeg smo teritorija. 412 00:52:16,559 --> 00:52:19,386 �uvajte se, vidimo se u Quzhou. 413 00:52:29,777 --> 00:52:32,453 Sljede�i si, Potteru. 414 00:52:44,623 --> 00:52:50,191 SIDRI�TE HASHIRAJIMA ZALJEV HIROSHIMA, JAPAN 415 00:52:58,947 --> 00:53:02,141 Gospodine? -Ostavi me. 416 00:53:03,546 --> 00:53:08,443 Morate iza�i iz kabine. -Ugrozili smo carev �ivot. 417 00:53:08,881 --> 00:53:11,708 Bila je to �a�ica bombardera. 418 00:53:11,834 --> 00:53:15,057 Zakleli smo se odr�ati na�u zemlju nedodirljivom. 419 00:53:15,182 --> 00:53:19,206 Svi se sla�u da ste bili u pravu za ameri�ke nosa�e. 420 00:53:19,331 --> 00:53:21,485 Moramo ih uni�titi. 421 00:53:21,610 --> 00:53:25,432 Tojo ka�e da moramo zavr�iti na�e operacije u Koraljnom moru. 422 00:53:25,557 --> 00:53:29,348 Onda mo�emo usmjeriti pa�nju na Midway. 423 00:53:35,307 --> 00:53:38,660 Onda imamo posla. 424 00:53:40,540 --> 00:53:44,519 Japanci �alju nosa�e do Koraljnog mora. 425 00:53:44,648 --> 00:53:49,219 Da, gospodine. -Poku�avaju nam prekinuti vezu s Australijom. 426 00:53:52,676 --> 00:53:55,297 Po�aljite �ifriranu poruku admiralu Halseyu. 427 00:53:55,422 --> 00:53:59,676 Neka se Enterprise pridru�i Yorktownu i Lexingtonu u Koraljnom moru. 428 00:53:59,801 --> 00:54:02,663 Recite mu da je �urno! -Jo� ne�to. 429 00:54:02,788 --> 00:54:06,517 Uvijek ima jo�. -�uo sam teoriju. -Kakvu? 430 00:54:06,657 --> 00:54:10,055 Jedan od mojih smatra da je Koraljno more zagrijavanje. 431 00:54:10,180 --> 00:54:13,112 Misli da Japanci planiraju ne�to puno ve�e. 432 00:54:13,237 --> 00:54:17,185 Za�to to misli? -Zbog malih djeli�a koje smo presreli. 433 00:54:17,310 --> 00:54:20,304 Poruka o bojnom brodu koji nije spreman. 434 00:54:20,429 --> 00:54:25,265 Zahtjev za karte aleutskih otoka. -Koja je meta? -Ne znamo jo�. 435 00:54:25,452 --> 00:54:27,964 Vjerujete li mu? 436 00:54:28,089 --> 00:54:30,400 Ne znam pametnijeg �ovjeka od njega. 437 00:54:30,525 --> 00:54:32,614 Neka onda doku�i. 438 00:54:36,274 --> 00:54:38,682 Nikad nemam �ibicu. 439 00:54:38,807 --> 00:54:42,104 ZHEJIANG, KINA JAPANSKI OKUPIRANI TERITORIJ 440 00:54:48,967 --> 00:54:52,270 Zadr�i. -Hvala. 441 00:55:21,139 --> 00:55:23,572 Ovdje nema vojnih postrojenja. 442 00:55:24,300 --> 00:55:27,357 Koja im je meta? -Ljudi su meta. 443 00:55:27,940 --> 00:55:29,940 Ljudi... 444 00:55:31,620 --> 00:55:35,364 Ljudi, a mi smo samo pogor�ali. 445 00:55:37,287 --> 00:55:42,389 8. SVIBNJA 1942. KORALJNO MORE, JU�NI PACIFIK 446 00:55:44,074 --> 00:55:47,036 Zakasnili smo 24 sata. 447 00:55:47,161 --> 00:55:50,047 K vragu, za�to nismo mogli biti ovdje? 448 00:55:50,235 --> 00:55:54,082 Sada smo mi i Hornet jedini nosa�i u Tihom oceanu. 449 00:55:59,907 --> 00:56:01,907 Pozor na palubi! 450 00:56:04,494 --> 00:56:07,988 �elim pri�ati s McCluskyjem i Bestom. 451 00:56:12,669 --> 00:56:14,669 Voljno. 452 00:56:17,976 --> 00:56:22,110 Zaboga. -Jeste li dobro, admirale? 453 00:56:22,235 --> 00:56:24,493 Imam prokleti osip. 454 00:56:24,795 --> 00:56:28,763 Slu�ajte, dosta mi je politike. Mornarica... 455 00:56:28,888 --> 00:56:34,822 Ma cijela dr�ava ra�una na nas. Trebam najbolje na pravim mjestima. 456 00:56:34,947 --> 00:56:40,249 Stoga, McClusky, sada si odgovoran za zra�nu skupinu. 457 00:56:40,909 --> 00:56:46,363 Ne vjerujem onim torpedima pa te �elim u poniru�em bombarderu. 458 00:56:47,613 --> 00:56:51,075 Beste, promi�em te sa sada�nje pozicije. 459 00:56:52,488 --> 00:56:56,130 Novi si kapetan bomba�kog odreda B-6. 460 00:56:56,869 --> 00:56:59,118 Sretno, de�ki. 461 00:57:01,249 --> 00:57:04,337 Izgleda da �e� morati nau�iti letjeti u bombarderu. 462 00:57:05,100 --> 00:57:09,702 Imam puno sati u Dauntlessu. -Ne s poniranjem na �ivu metu. 463 00:57:09,827 --> 00:57:12,932 Ne mo�e biti te�ko kad ti to radi�. 464 00:57:17,772 --> 00:57:21,156 Kako se usu�uje�?! Ne slijedi� na�u strategiju! 465 00:57:30,156 --> 00:57:35,064 Admirale Nagumo. Ovo nije na�in vo�enja ratne igre. 466 00:57:36,831 --> 00:57:41,045 Ovi mladi�i su ignorirali borbene doktrine. Pratio sam va� plan. 467 00:57:41,654 --> 00:57:45,717 Napali smo Midway s nosa�ima. 468 00:57:46,248 --> 00:57:52,535 Spremni povu�i se �im ameri�ki nosa�i reagiraju iz Pearl Harbora. 469 00:57:56,436 --> 00:57:58,436 Ali? 470 00:57:59,743 --> 00:58:03,534 Moji ameri�ki nosa�i nisu do�li iz Pearla. 471 00:58:03,885 --> 00:58:06,848 �ekali su ovdje, sjeveroisto�no od otoka Midway. 472 00:58:06,973 --> 00:58:10,186 Dok su avioni admirala Naguma bombardirali Midway, 473 00:58:10,311 --> 00:58:13,233 potopio sam tri njegova nosa�a. 474 00:58:14,919 --> 00:58:19,626 Taj potez je nemogu� jer Amerikanci ne�e znati da dolazimo. 475 00:58:23,635 --> 00:58:26,052 Po�nite iznova. 476 00:58:27,565 --> 00:58:31,794 Ovog puta, ameri�ki nosa�i moraju do�i iz Pearla. 477 00:58:37,471 --> 00:58:43,407 �uo sam se s Washingtonom i njihovi obavje�tajci ka�u da ste u krivu. 478 00:58:43,856 --> 00:58:47,626 Misle da Japanci �alju nosa�e natrag u Koraljno more? -Da. 479 00:58:47,751 --> 00:58:51,393 Naredili su mi da zadr�im Enterprise tamo. -To je pogre�ka. 480 00:58:51,518 --> 00:58:55,732 Washington ima krivu pretpostavku i tra�i dokaze da je podupre. 481 00:58:55,857 --> 00:59:00,052 Koja je prava meta Japanaca? -Vjerujemo da je Midway. 482 00:59:00,177 --> 00:59:04,481 Vide na�u bazu ondje kao korak do Havaja, a zatim do zapadne obale. 483 00:59:05,261 --> 00:59:08,063 Kada? -Za par tjedana. 484 00:59:09,971 --> 00:59:14,865 Vrijeme je za posjet tvom prijatelju u postaji HYPO. Matte, dovezi auto. 485 00:59:25,598 --> 00:59:28,530 Moram vas upozoriti, �ifranti su �udna sorta. 486 00:59:28,655 --> 00:59:31,963 Rochefortov na�in je posebice jedinstven. 487 00:59:32,088 --> 00:59:37,653 Briga me ako gleda u grah ili �ara dok god su informacije dobre. 488 00:59:37,778 --> 00:59:41,775 Pozor! -Voljno, gospodo. 489 00:59:43,919 --> 00:59:45,919 Gdje je Rochefort? 490 00:59:47,145 --> 00:59:49,222 Pratite me, gospodine. 491 00:59:49,347 --> 00:59:53,978 Nisam znao da mornarica ima toliko �kolovanih �ifranata. -Nemamo. 492 00:59:54,103 --> 00:59:56,908 Ve�ina njih je bila u bendovima u Kaliforniji. 493 00:59:57,033 --> 01:00:01,868 Kako nam ovih dana ne trebaju bendovi, njihove glazbene sposobnosti 494 01:00:01,993 --> 01:00:05,663 �ine ih nadarenima za razbijanje ritmova �ifranata. 495 01:00:19,084 --> 01:00:23,085 Oprostite, admirale, bude hladno ovdje u tamnici. 496 01:00:23,210 --> 01:00:30,832 Rekli su mi da si briljantan. -Poru�nik Layton obi�no pretjeruje. 497 01:00:31,642 --> 01:00:36,765 Nadam se da nije. Rekao mi je da je siguran da �e Japanci napasti Midway, 498 01:00:36,890 --> 01:00:42,346 a ja moram znati mogu li mu vjerovati. -Ako mu ne vjerujete, 499 01:00:42,471 --> 01:00:46,947 uskoro �emo pri�ati japanski. Ili �emo biti mrtvi. 500 01:00:51,260 --> 01:00:55,816 Poka�ite mi kako ovo funkcionira. -�elite obilazak? -Tako je. 501 01:00:56,046 --> 01:00:58,046 Kao obilazak. 502 01:00:58,178 --> 01:01:03,427 Ovdje po�inje. Presreli smo oko 60% japanskog radio prometa. 503 01:01:03,552 --> 01:01:07,211 Probili smo dovoljno koda da de�ifriramo oko 40% tih poruka. 504 01:01:07,528 --> 01:01:11,939 Uspijemo pro�itati �etvrtinu njihove sigurne komunikacije? 505 01:01:12,141 --> 01:01:17,007 Ne ba�. Evo nekih de�ifriranih poruka. 506 01:01:19,431 --> 01:01:24,005 Meni su to baljezgarije. -Da, ali ako ih dovoljno pro�itate... 507 01:01:24,130 --> 01:01:26,736 On ima talent za sastavljanje djeli�a. 508 01:01:26,861 --> 01:01:30,570 Sje�a se poruke od prije dva mjeseca i smje�ta je u dana�nju. 509 01:01:30,695 --> 01:01:34,058 Objasnite mi neslaganje s Washingtonom. 510 01:01:34,323 --> 01:01:38,348 Svi imamo pristup istim sirovim informacijama, 511 01:01:38,473 --> 01:01:41,696 no s godinama su nam se putevi razi�li. 512 01:01:42,030 --> 01:01:46,648 Prijevod i analiza. -Sla�u se s nama da �e Japanci napasti veliku metu. 513 01:01:46,773 --> 01:01:51,071 Kodno ime AF. -No, vjeruju da je AF u ju�nom Pacifiku. 514 01:01:51,196 --> 01:01:54,604 Zato su vam naredili da dr�ite Enterprise tamo. 515 01:01:54,729 --> 01:01:59,128 Imate li �vrstih dokaza da su u krivu? -�vrstih, ne, ali... 516 01:02:00,174 --> 01:02:04,200 Gospodine, zamislite da prire�ujete vjen�anje. 517 01:02:04,325 --> 01:02:09,129 Mo�da nisam vidio pozivnicu, no �ujem od keteringa da imaju zauzet datum. 518 01:02:09,258 --> 01:02:14,666 Cvje�ari kupuju sve ru�e na otoku. Unajmljen je najbolji bend. 519 01:02:14,807 --> 01:02:18,753 To vam mo�emo dati. Tragove. 520 01:02:19,176 --> 01:02:24,509 Ne kona�an odgovor. -Gospodine, nakon Pearla rekli ste mi da ostanem svoj. 521 01:02:24,634 --> 01:02:27,163 Kunem vam se, Joe je u pravu. 522 01:02:30,340 --> 01:02:35,741 Ina�e ne vjerujem ba� gomili svira�a tube 523 01:02:35,866 --> 01:02:39,701 predvo�enih �ovjekom u papu�ama. 524 01:02:39,826 --> 01:02:45,285 No, smislit �u kako vratiti Enterprise. Do tad, gospodo, 525 01:02:45,462 --> 01:02:52,913 morate uvjeriti Washington da je prava meta Japanaca Midway. -Kako? 526 01:02:53,038 --> 01:02:56,424 Oni nas ina�e ne slu�aju. 527 01:02:57,484 --> 01:03:00,230 Sigurno �ete smisliti ne�to. 528 01:03:08,303 --> 01:03:10,303 Naprijed. 529 01:03:12,660 --> 01:03:15,259 Povjerljiva poruka s Pearla. 530 01:03:21,915 --> 01:03:23,980 Nimitz. 531 01:03:24,105 --> 01:03:28,301 �eli da nas uo�e jer ako nas Japanci vide 532 01:03:28,426 --> 01:03:32,439 mo�emo zanemariti zapovjedi Washingtona i vratiti se u Pearl. 533 01:03:35,604 --> 01:03:38,060 Nikada nismo primili ovu poruku. 534 01:03:41,739 --> 01:03:44,292 Gospodine, admiral vas treba. 535 01:03:47,116 --> 01:03:50,524 U redu. Da. Dobro. 536 01:03:50,771 --> 01:03:54,690 Obavje�tavajte me. Washington. 537 01:03:54,815 --> 01:04:00,141 Presreli su nekoliko japanskih poruka gdje pri�aju da je meta napada 538 01:04:00,266 --> 01:04:04,368 ostala bez svje�e vode. -Zanimljivo, gospodine. 539 01:04:04,493 --> 01:04:09,058 �uo sam da je Midway slu�ajno poslao ne�ifriranu poruku 540 01:04:09,183 --> 01:04:11,476 da im je pokvarena vodovodna centrala. 541 01:04:11,601 --> 01:04:16,444 Je li pokvarena? -Ne, koliko znam, gospodine. 542 01:04:16,569 --> 01:04:19,516 No, to dokazuje da je Midway AF. 543 01:04:22,206 --> 01:04:27,139 Reci Rochefortu da se svi sla�u gdje �e njegovo vjen�anje biti. 544 01:04:27,264 --> 01:04:33,453 Moramo znati koliko �e gostiju biti i kada planiraju sti�i. 545 01:04:36,465 --> 01:04:42,689 28. SVIBNJA 1942. OTOCI MIDWAY 546 01:04:53,514 --> 01:04:55,908 Mac, na�li smo mjesto. 547 01:04:56,033 --> 01:05:00,093 G. Ford, nikada nisam vodio velikog redatelja u tra�enje lokacije. 548 01:05:00,634 --> 01:05:04,296 Kakav film planirate napraviti u ovakvoj pustopoljini? 549 01:05:04,421 --> 01:05:08,940 Imam prijatelja u mornarici. Rekao je da �u ovdje na�i pravu akciju. 550 01:05:09,065 --> 01:05:12,109 Mislim da sam preveslan. -Ne znam, gospodine. 551 01:05:12,234 --> 01:05:16,598 Kako utvr�uju oto�i� rekao bih da vam prijatelj ima dobre informacije. 552 01:05:18,988 --> 01:05:20,988 Pozor! 553 01:05:22,785 --> 01:05:26,247 Vrlo smije�no. Sjednite, do vraga. 554 01:05:29,323 --> 01:05:34,682 Bit �u kratak. Ako ste mislili da sam dave� kao zamjenik, 555 01:05:35,117 --> 01:05:39,136 sad �e postati jo� gore. Vra�amo se u Pearl po zalihe. 556 01:05:39,261 --> 01:05:42,439 Vjerojatno jer se sprema ne�to veliko. 557 01:05:42,564 --> 01:05:47,691 Zbog toga �u poduplati misije izvi�anja i vje�bat �ete poniranje. 558 01:05:48,315 --> 01:05:52,185 Nemojte iznevjeriti odred kad se suo�imo s Japancima. 559 01:05:53,576 --> 01:05:55,576 Otpust. 560 01:06:03,366 --> 01:06:05,754 Mo�emo li razgovarati? 561 01:06:08,250 --> 01:06:13,116 Ne znam mogu li ja ovo. Mislio sam da sam dobar pilot, ali... 562 01:06:13,460 --> 01:06:16,195 Izgubio sam samopouzdanje. 563 01:06:18,639 --> 01:06:21,073 Za�to si postao pilot? 564 01:06:22,446 --> 01:06:25,206 Tata je htio da bude� �asnik? 565 01:06:25,736 --> 01:06:29,548 Tata mi nije ba� po�tovao �asnike. 566 01:06:29,917 --> 01:06:33,242 Rekao je da ve�ina nema pojma �to rade. 567 01:06:34,214 --> 01:06:38,497 Moj tata je bio opaki gad. Zna� kako sam zadobio njegovo po�tovanje? 568 01:06:38,731 --> 01:06:41,804 Tako �to nisam bje�ao od borbe. 569 01:06:41,929 --> 01:06:46,625 Volio bih da mogu brinuti o tvom samopouzdanju, ali manjka nam pilota. 570 01:06:47,378 --> 01:06:49,544 Mora� izdr�ati. 571 01:06:50,665 --> 01:06:53,496 Da, gospodine. -�ekaj! 572 01:06:57,779 --> 01:07:02,013 Odsad si moja pratnja, pazit �u na tebe. 573 01:07:02,757 --> 01:07:05,392 Obuci se za izvi�anje. 574 01:07:07,795 --> 01:07:12,990 Reci mi, koja je tvoja tajna? -Moja tajna? 575 01:07:13,115 --> 01:07:16,126 �eli znati za�to te ni�ta ne brine. 576 01:07:16,516 --> 01:07:19,979 Moj stric je radio na Empire State Buildingu. 577 01:07:20,104 --> 01:07:25,471 Hodao je na 300 m visine bez u�adi. Svi su mislili da je lud, 578 01:07:25,601 --> 01:07:28,091 ali on je samo radio svoj posao. 579 01:07:28,216 --> 01:07:31,491 Jedne nedjelje je i�ao iz crkve, blizu ku�e. 580 01:07:31,616 --> 01:07:35,687 Taksi je sletio na plo�nik i pregazio ga ko kukca. 581 01:07:35,812 --> 01:07:39,776 Nikad ne zna� kad �e te dohvatiti. Za�to se brinuti o tome? 582 01:07:41,713 --> 01:07:43,831 Idemo! 583 01:07:45,738 --> 01:07:49,912 Jednostavna izvi�a�ka misija. U povratku vje�bamo poniranje. 584 01:07:50,308 --> 01:07:55,270 Idemo dublje ovog puta. Nemoj dizati prebrzo ili �e� se onesvijestiti. 585 01:08:15,192 --> 01:08:18,904 Sranje! Brod se kre�e presporo. 586 01:08:45,295 --> 01:08:47,807 Prekidaj polijetanje! 587 01:08:50,356 --> 01:08:52,356 Brod je prespor! 588 01:08:52,877 --> 01:08:56,994 Nema dovoljno vjetra za polijetanje. -Stani! 589 01:09:11,324 --> 01:09:15,285 Avion u moru! Avion u moru! Skrenite udesno! 590 01:09:33,977 --> 01:09:39,031 29. SVIBNJA 1942. PEARL HARBOR 591 01:09:55,364 --> 01:10:01,245 Ni ti ne voli� ovratnike. -Zamastili bi se dok bih ih kop�ao. 592 01:10:01,557 --> 01:10:07,564 Izgledam kao konobar. -Nitko te ne bi zamijenio s konobarom. 593 01:10:09,957 --> 01:10:13,476 Izgleda� u�asno, Bille. -Dobro sam. 594 01:10:14,878 --> 01:10:17,843 Umoran sam, kao i svaki �ovjek na ovom brodu. 595 01:10:17,968 --> 01:10:20,291 Na moru smo �est mjeseci bez pauze. 596 01:10:20,416 --> 01:10:23,981 Velika je razlika izme�u umora i toga �to se tebi doga�a. 597 01:10:24,106 --> 01:10:26,815 Ide� u bolnicu. 598 01:10:26,940 --> 01:10:30,573 Izgleda li tebi ovo kao borbena rana? Vra�ji osip! 599 01:10:30,698 --> 01:10:35,829 �to �e moji ljudi misliti kad njihov admiral odlu�i oti�i na odmor? 600 01:10:35,954 --> 01:10:38,377 To je zapovijed, Bille. 601 01:10:46,890 --> 01:10:51,227 Neprestano gubimo ljude i to ne zbog Japanaca. 602 01:10:51,352 --> 01:10:55,222 Jedan se sru�io pri polijetanju, Tom Dirk je nestao u patroli. 603 01:10:55,347 --> 01:10:59,578 Jo� jedan mali. William West. 604 01:11:00,718 --> 01:11:05,283 Mislio je da ne mo�e. Pretpostavio sam uobi�ajena trema. 605 01:11:05,408 --> 01:11:07,939 Uzeo sam ga pod svoje. 606 01:11:09,853 --> 01:11:14,143 Ju�er sam napisao pismo njegovoj majci o tome kako sam ga iznevjerio. 607 01:11:22,957 --> 01:11:27,022 Nisi ti kriv. -S razlogom se bojao. 608 01:11:28,686 --> 01:11:31,495 Svi znaju da dolazi ne�to veliko. 609 01:11:31,646 --> 01:11:35,001 Nekoliko desetaka aviona protiv cijele japanske flote. 610 01:11:35,126 --> 01:11:38,042 Ako izgubimo vladat �e Tihim oceanom. 611 01:11:38,167 --> 01:11:43,112 Poharat �e zapadnu obalu. Seattle, San Francisco, Los Angeles. 612 01:11:44,703 --> 01:11:49,062 Spaljeni. I ovaj prokleti rat �e potrajati desetlje�e. 613 01:11:51,041 --> 01:11:53,990 Nikad te nisam vidjela ovako zabrinutog. 614 01:11:54,426 --> 01:11:57,999 Nisam morao brinuti kad sam bio sam s avionom. 615 01:11:59,466 --> 01:12:02,227 Sada je druga�ije, moram voditi ove ljude. 616 01:12:03,771 --> 01:12:08,357 �to �u im re�i? -Samo budi iskren. 617 01:12:10,198 --> 01:12:13,053 Neka vide �to ja vidim. 618 01:12:15,019 --> 01:12:17,671 Pratit �e te svugdje, Dicku Best. 619 01:12:31,211 --> 01:12:37,603 USS YORKTOWN SUHI DOK, PEARL HARBOR 620 01:12:37,728 --> 01:12:42,786 Yorktown je pogodila bomba od 220 kg. Trebaju nam dva tjedna za popravke. 621 01:12:42,911 --> 01:12:48,180 Neprihvatljivo. -Prva procjena je tri mjeseca u suhom doku u Seattleu. 622 01:12:52,673 --> 01:12:58,990 Trebam ovaj brod. Briga me ako �ete zakrpati palubu �perplo�om. 623 01:12:59,115 --> 01:13:02,611 Yorktown isplovljava za 72 sata. 624 01:13:04,332 --> 01:13:07,884 Halsey je u bolnici zbog zostera. 625 01:13:08,009 --> 01:13:11,973 Dao sam zapovjedni�tvo 16. odreda admiralu Spruanceu. 626 01:13:12,098 --> 01:13:16,354 Postavit �emo zamku. Smjestit �emo nosa�e sjeveroisto�no od Midwaya. 627 01:13:16,479 --> 01:13:20,550 Postavili smo predstra�u podmornica ovdje. 628 01:13:20,675 --> 01:13:25,345 �to se ti�e Midwaya natrpali smo sve avione koje mo�emo na pistu. 629 01:13:25,470 --> 01:13:29,979 Ovog puta, ako imamo sre�e, iznena�enje �e biti na na�oj strani. 630 01:13:31,689 --> 01:13:35,760 Laytone, koliko su pouzdane procjene polo�aja Japanaca? 631 01:13:35,885 --> 01:13:39,505 Na osnovu informacija koje imamo najbolja su pretpostavka. 632 01:13:39,630 --> 01:13:46,010 Ne mogu planirati s time. -Shva�am da tra�imo nemogu�e, 633 01:13:46,135 --> 01:13:48,787 no morate biti to�ni. 634 01:13:50,347 --> 01:13:56,961 Japanci �e napasti ujutro 4. lipnja sa sjeverozapada na azimutu od 325�. 635 01:13:57,086 --> 01:14:02,602 Uo�it �emo ih 280 km od Midwaya u 07:00 h po lokalnom vremenu. 636 01:14:04,434 --> 01:14:07,168 Vjerujem Laytonu i njegovom timu. 637 01:14:07,373 --> 01:14:09,918 Planirajte u skladu s time. 638 01:14:10,050 --> 01:14:12,050 Otpust! 639 01:14:14,351 --> 01:14:18,423 Maknite se s palube. Odred torpeda pristi�e s Pearla. 640 01:14:28,969 --> 01:14:30,969 U problemu je. 641 01:14:33,368 --> 01:14:35,368 Sranje! 642 01:14:39,951 --> 01:14:41,951 Polako, polako. 643 01:14:43,478 --> 01:14:46,655 Smjestite ga ovamo. Podignite ga. Jedan, dva, tri. 644 01:14:48,484 --> 01:14:53,258 Kako su ti le�a? -Imam osje�aj da me pregazio traktor. 645 01:14:55,644 --> 01:14:58,546 To �eka va�e odrede. 646 01:14:58,671 --> 01:15:04,083 �etiri nosa�a, oko 250 letjelica i najve�i bojni brod na svijetu. 647 01:15:04,208 --> 01:15:08,516 Da ne spominjemo da su Japanci nepobjedivi. -Imamo prednost. 648 01:15:09,530 --> 01:15:11,530 Neka vrijedi. 649 01:15:13,805 --> 01:15:16,371 Kako je Lindsey? -Nije dobro, gospodine. 650 01:15:25,177 --> 01:15:28,132 Vjeruje� li obavje�tajcima? -Poku�avam. 651 01:15:28,257 --> 01:15:31,698 Jer smo stavili veliki ulog na ove karte. 652 01:15:32,041 --> 01:15:35,400 Ne mogu vjerovati da �u ovo re�i, ali... 653 01:15:35,724 --> 01:15:40,402 Bio si mi dra�i kad si bio drzak. -Ne mora� brinuti za mene. -Stvarno? 654 01:15:40,544 --> 01:15:44,147 Krivi� se za onog klinca koji se sru�io. 655 01:15:44,708 --> 01:15:50,160 Kako �u ispraviti stvar? -Pobrini se da tvoji budu spremni za sutra. 656 01:15:50,285 --> 01:15:52,525 Vrati ih koliko god mo�e�. 657 01:15:54,930 --> 01:15:56,930 Uo�en je brod. 658 01:16:03,104 --> 01:16:05,294 To je Yorktown! 659 01:16:07,977 --> 01:16:12,113 Kako se izvukao iz suhog doka na vrijeme? -Ne znam. 660 01:16:12,774 --> 01:16:15,613 Valjda svaka bitka treba �udo. 661 01:16:17,867 --> 01:16:22,358 Zapamtio si sve polo�aje na toj plo�i, Laytone. Idi ku�i. 662 01:16:22,776 --> 01:16:26,758 Provest �u no� ovdje, gospodine. Ako ne�to iskrsne. 663 01:16:27,313 --> 01:16:31,170 Tvojoj �eni ne smeta? -Zna proceduru. 664 01:16:31,295 --> 01:16:35,088 Moja �ena je isto zna, ali svejedno joj smeta. 665 01:16:35,877 --> 01:16:39,845 Kad zavr�i rat planiram joj sve to nadoknaditi do kraja �ivota. 666 01:16:40,697 --> 01:16:43,714 Odmori se. Laku no�. 667 01:16:53,022 --> 01:16:56,704 4. LIPNJA 1942. 668 01:17:07,999 --> 01:17:12,086 Svi odredi su u zraku. Radar je sigurno ne�to uo�io. 669 01:17:12,595 --> 01:17:15,278 Rez! Odli�no, kompa, odli�no! 670 01:17:15,403 --> 01:17:18,749 Sljede�eg puta podigni rog malo vi�e. Dobro. 671 01:17:18,938 --> 01:17:21,207 Spustite zastavu, idemo opet. 672 01:17:24,299 --> 01:17:26,547 Pojedite ne�to. 673 01:17:27,290 --> 01:17:29,412 Bit �e ovo dug dan. 674 01:17:36,562 --> 01:17:41,627 Ne�u vam uljep�avati. Nitko ne misli da se mo�emo nositi s njima. 675 01:17:42,303 --> 01:17:44,608 Ne u po�tenoj borbi. 676 01:17:45,251 --> 01:17:48,055 Danas ne�emo biti veliki favoriti. 677 01:17:48,180 --> 01:17:51,875 Ja? Mislim da svi ovdje mo�ete letjeti s bilo kim. 678 01:17:52,000 --> 01:17:54,973 Mo�da zato �to sam umi�ljeni gad. 679 01:17:56,051 --> 01:17:59,151 No, ujedno jer sam vidio �to mo�ete. 680 01:18:01,969 --> 01:18:04,451 Spremni ste za ovo. 681 01:18:11,382 --> 01:18:14,005 Nalemat �emo ih! 682 01:18:39,923 --> 01:18:46,875 06:40 h JAPANSKI ZRA�NI ODRED NOSA�A 683 01:18:52,571 --> 01:18:55,777 Dolaze! Japanci dolaze! -G. Ford! 684 01:18:55,971 --> 01:18:59,218 Sti�e napad, moramo vas odvesti u bunker. 685 01:19:00,122 --> 01:19:03,850 Sti�e napad? -Morate u zaklon, gospodine. 686 01:19:05,848 --> 01:19:09,841 Jebote! Na krov! -G. Ford, �ekajte! 687 01:19:09,966 --> 01:19:15,349 Uz du�no po�tovanje, ne�e biti filma ako se ne sklonite. -Snimaj! 688 01:19:15,972 --> 01:19:19,155 Mo�e�, Jackie? Predivno! 689 01:19:37,341 --> 01:19:40,335 Jeste dobro? -Nastavi snimati! 690 01:19:46,036 --> 01:19:50,340 Japanci su napali Midway, a jedan na� izvi�a� je spazio njihovu flotu. 691 01:19:50,465 --> 01:19:56,622 Gdje? -Tri nosa�a na azimutu od 320�, 290 km sjeverozapadno od Midwaya. 692 01:19:56,966 --> 01:20:01,900 Laytone, ti i Rochefort pogrije�ili ste 5 minuta, 10 km i 5 stupnjeva. 693 01:20:02,025 --> 01:20:05,030 Potrudit �emo se biti bolji, gospodine. 694 01:20:05,425 --> 01:20:09,021 Javite pilotima neprijateljski polo�aj, neka krenu u napad. 695 01:20:11,223 --> 01:20:17,352 07:10 h ZRA�NA SKUPINA OTOKA MIDWAY 696 01:20:27,141 --> 01:20:30,698 Neprijatelj uo�en na lijevoj strani! 697 01:20:47,070 --> 01:20:49,892 Bombardiraju poniranjem. 698 01:20:51,024 --> 01:20:53,332 �to zna�i da su amateri. 699 01:20:53,457 --> 01:20:56,320 Krenite s izmicanje. I njima se mo�e posre�iti. 700 01:20:56,445 --> 01:20:58,637 Skreni ulijevo. 701 01:21:16,340 --> 01:21:18,340 Skreni udesno! 702 01:21:31,847 --> 01:21:33,925 Cilja Akagi. 703 01:21:59,183 --> 01:22:03,653 Je li nas poku�avao pogoditi? -Amerikanci nisu tako hrabri. 704 01:22:04,215 --> 01:22:07,228 Kontrole su mu se sigurno zablokirale. 705 01:22:08,693 --> 01:22:13,160 Ti avioni su do�li s Midwaya, �to zna�i da je jo� uvijek prijetnja. 706 01:22:13,965 --> 01:22:17,430 Moramo povesti drugi napad na njihove piste. 707 01:22:20,502 --> 01:22:24,294 Lindsey, jo� mi duguje� deset dolara! 708 01:22:24,683 --> 01:22:29,721 Poku�ava� naplatiti dug prije nego me sru�e? -Znam da ne�e� ispaliti. 709 01:22:29,846 --> 01:22:33,935 Ne mora� letjeti danas. Nitko ne�e sumnjati u tvoju hrabrost. 710 01:22:34,060 --> 01:22:36,196 Povest �u svoj odred. 711 01:22:41,548 --> 01:22:46,649 Sretno, gospodine, bit �u iza vas! -Na�emo se kod japanske flote. 712 01:23:02,579 --> 01:23:04,919 Uo�ena neprijateljska flota! 713 01:23:12,117 --> 01:23:18,788 Gospodine! Uo�eno je deset neprijateljskih brodova. 714 01:23:20,508 --> 01:23:23,295 Polo�aj je istok-sjeveroistok. 715 01:23:25,043 --> 01:23:27,043 Nemogu�e. 716 01:23:28,427 --> 01:23:31,085 Osim ako je zamka. 717 01:23:41,329 --> 01:23:44,230 Moramo uni�titi neprijateljsku flotu. 718 01:23:44,574 --> 01:23:49,286 Opremite avione koji su trebali napasti Midway torpedima i bombama. 719 01:23:49,411 --> 01:23:52,639 Gospodine, bit �emo ranjivi za to vrijeme. 720 01:23:52,764 --> 01:23:55,353 Na�i lovci �e nas �uvati! 721 01:24:08,319 --> 01:24:13,562 07:45 h USS NAUTILUS 400 KM SJEVEROZAPADNO OD MIDWAYA 722 01:24:14,674 --> 01:24:19,533 Uo�ena krstarica. Domet je 365 m. -Ne�u bacati torpedo na krstaricu. 723 01:24:19,658 --> 01:24:21,733 Gdje su nosa�i? 724 01:24:30,032 --> 01:24:33,074 Gospodine, moramo zaroniti. -Na borbene polo�aje. 725 01:24:34,189 --> 01:24:36,819 Svi na borbene polo�aje! 726 01:24:43,247 --> 01:24:46,311 Murray... To je to. 727 01:25:25,242 --> 01:25:28,990 Enterprise je poslao ju�nopacifi�ki odred i odred bombardera 728 01:25:29,115 --> 01:25:32,180 na lokaciju iz izvje�taja o uo�enim neprijateljima. 729 01:25:35,247 --> 01:25:39,282 Moramo se popeti vi�e, de�ki, da u�tedimo gorivo. 730 01:25:41,512 --> 01:25:44,087 Penjemo se na visinu od 4000 m. 731 01:25:44,212 --> 01:25:46,224 Otvorite kisik, gospodine. 732 01:25:55,116 --> 01:25:58,547 Jeste li dobro? -Moj kisik! 733 01:25:58,984 --> 01:26:02,650 �ini mi se da sam dobio lo�u mje�avinu. -Moramo se vratiti. 734 01:26:02,775 --> 01:26:07,035 Uni�tit �e vam plu�a! -Ne�u slati odred bez zapovjednika. 735 01:26:08,697 --> 01:26:10,793 Eno ga. 736 01:26:10,918 --> 01:26:14,760 Vidim nosa�, gotovo 3,5 km. -Gospodine, Japanci su iznad nas. 737 01:26:14,885 --> 01:26:18,036 Pripremite obje cijevi. -Pripremite obje cijevi. 738 01:26:20,315 --> 01:26:22,369 Pripremam cijevi. 739 01:26:26,988 --> 01:26:29,734 Pu�taj vodu u cijev 1. -Pu�tam. 740 01:26:37,056 --> 01:26:40,851 Gospodine! Uo�en je periskop. Ispu�tamo podmorske mine. 741 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 Smjer... 742 01:26:46,681 --> 01:26:48,681 Oznaka! 743 01:26:55,301 --> 01:26:58,622 Ameri�ka podmornica usred na�e flote. 744 01:27:00,315 --> 01:27:03,108 Upareno. -Cijev 1, pali! 745 01:27:25,623 --> 01:27:28,404 Naredite Arashiju da se rije�i te podmornice. 746 01:27:28,529 --> 01:27:32,062 Mogu nas susti�i kad flota bude van dometa. 747 01:27:36,321 --> 01:27:38,973 6-T-1, vidi� li metu? 748 01:27:41,547 --> 01:27:45,618 Ni�ta, sigurno smo dobili lo� izvje�taj. 749 01:27:46,103 --> 01:27:48,395 Ili su promijenili kurs. 750 01:27:49,472 --> 01:27:51,625 Pretra�imo okolicu. 751 01:27:53,271 --> 01:27:55,271 Evo ih opet. 752 01:28:08,268 --> 01:28:12,692 09:38 h LINDSEYEV ODRED TORPEDA 6 753 01:28:19,194 --> 01:28:21,194 Meta uo�ena. 754 01:29:17,642 --> 01:29:22,105 Hrabri ljudi. Sre�om pa imaju tako lo�e avione. 755 01:29:26,362 --> 01:29:28,749 Kormilo o�tro udesno! 756 01:29:33,507 --> 01:29:38,770 �ini se da jenjava. Mislim da odlaze, gospodine. -Idi na dubinu periskopa. 757 01:29:48,921 --> 01:29:51,868 Neprijateljski razara� se vra�a floti. 758 01:30:03,522 --> 01:30:07,219 Vidim brod! Japanski razara� pri punoj brzini. 759 01:30:07,344 --> 01:30:11,885 Kladim se da susti�e nosa�e. -Gospodine, ovdje smo ve� dva sata. 760 01:30:12,010 --> 01:30:15,416 �to ako nam ponestane goriva pri povla�enju? 761 01:30:15,940 --> 01:30:20,045 Onda �u vjerojatno guliti krumpire u zatvoru Leavenworth. 762 01:30:20,170 --> 01:30:22,851 K vragu! Pratite me, de�ki. 763 01:30:32,070 --> 01:30:36,065 Nadam se da si u pravu, McClusky. B-6, pratite me. 764 01:30:48,591 --> 01:30:52,403 09:55 h HORNETOV ODRED TORPEDA 8 765 01:30:53,255 --> 01:30:57,123 Misli� da su nas vidjeli? -Kad nas vide, znat �emo. 766 01:31:14,237 --> 01:31:16,237 Pripremi se za udar! 767 01:31:20,864 --> 01:31:24,152 Ne mo�emo poslati bombardere zbog ovih stalnih napada. 768 01:31:32,988 --> 01:31:36,218 Na�i borbeni avioni moraju prestati ganjati slavu. 769 01:31:36,501 --> 01:31:39,151 Svi lete prenisko. 770 01:31:39,487 --> 01:31:44,283 Ti avioni su do�li s nosa�a. Moramo pokrenuti napad. 771 01:31:48,565 --> 01:31:51,053 Poruka admirala Yamaguchija, gospodine. 772 01:31:51,178 --> 01:31:54,315 Savjetuje pokrenuti napad istog trena. 773 01:31:55,420 --> 01:31:59,351 �to misli da poku�avam u�initi? Genda, koji je status? 774 01:31:59,555 --> 01:32:03,720 Da, odmah. Jesu li pripreme gotove? 775 01:32:04,297 --> 01:32:09,195 Radimo najbr�e �to mo�emo. Promjena oru�ja zahtjeva vremena. 776 01:32:09,914 --> 01:32:12,132 Imate pet minuta. 777 01:32:15,934 --> 01:32:17,977 Ovo je bure baruta. 778 01:32:26,875 --> 01:32:30,524 K vragu, veli�anstveni gad ih je zapravo na�ao! 779 01:32:30,649 --> 01:32:35,075 Dobro, de�ki. B-6, mi imamo prvog gada na vidiku. 780 01:32:42,556 --> 01:32:45,060 Skoro su gotovi. -Dobro. 781 01:32:45,309 --> 01:32:49,147 Pokrenut �emo puni napad i smlaviti neprijateljsku silu. 782 01:32:58,709 --> 01:33:00,709 G. Best, pazite! 783 01:33:04,196 --> 01:33:08,033 Koji vrag? McClusky je trebao i�i do daljeg nosa�a. 784 01:33:08,158 --> 01:33:10,158 Pratite me! 785 01:33:29,764 --> 01:33:31,764 Na 1200 m smo. 786 01:33:48,312 --> 01:33:51,767 900 metara. -Idemo, mo�e� to! 787 01:33:58,132 --> 01:34:00,132 600. 788 01:34:04,677 --> 01:34:06,677 550. 789 01:34:49,605 --> 01:34:52,183 Hajde, Dickinsone, uradi za �to si pla�en! 790 01:35:12,303 --> 01:35:17,529 Pogledajte! Soryu je tako�er pod napadom. -Smiri se, �asnik si! 791 01:35:30,977 --> 01:35:33,738 Ostali smo samo mi i Akagi. 792 01:35:38,216 --> 01:35:41,023 Osim ako nas oni avioni ne napadnu. 793 01:35:43,082 --> 01:35:47,653 Osje�am se usamljeno, gospodine. Trebali smo povesti jo� aviona. 794 01:35:47,778 --> 01:35:51,850 Uvijek si htio biti heroj, Kroegeru. Sad ti je prilika. 795 01:36:19,907 --> 01:36:21,907 Ru�ica za poniranje 796 01:36:24,656 --> 01:36:29,813 Murray, raznijet �emo taj nosa� po cijenu ru�enja u palubu. 797 01:36:39,930 --> 01:36:44,812 1200. -Trebamo jo� vremena. Jo� naoru�avamo bombardere. 798 01:36:58,765 --> 01:37:00,765 900! 799 01:37:36,059 --> 01:37:38,059 550. 800 01:37:40,193 --> 01:37:42,193 490. 801 01:37:46,573 --> 01:37:48,573 460. 802 01:38:13,794 --> 01:38:16,830 Predivno, gospodine. Pravo na palubu. 803 01:38:34,918 --> 01:38:37,195 Prati li nas netko? 804 01:38:37,960 --> 01:38:40,940 Ne, gospodine. Sigurno love nekog drugog. 805 01:39:29,197 --> 01:39:31,197 Padamo! 806 01:39:38,839 --> 01:39:41,469 O'Flaherty i Gaido su pali, gospodine. 807 01:39:41,594 --> 01:39:44,636 Ako ne pogodi� ove Zeroe, pridru�it �emo im se. 808 01:40:00,161 --> 01:40:02,345 Jeste li dobro, gospodine? 809 01:40:03,231 --> 01:40:07,949 Javi na� polo�aj, neka brod do�e pokupiti Gaida i O'Flahertyja. 810 01:40:33,557 --> 01:40:38,175 Benzin isparava. -Ne mo�emo aktivirati CO2. Nemamo struje. 811 01:41:02,118 --> 01:41:04,878 Moramo i�i. 812 01:41:05,113 --> 01:41:07,905 Moram spasiti brod. 813 01:41:09,699 --> 01:41:14,400 To je kapetanov posao. Va�a du�nost je voditi. 814 01:41:17,601 --> 01:41:20,231 Ne mo�ete to odavde. 815 01:41:27,032 --> 01:41:29,464 �elite da kontaktiramo admirala Spruenca? 816 01:41:29,589 --> 01:41:32,490 Ne, ne smije prekinuti radio �utnju. 817 01:41:34,643 --> 01:41:36,643 Za mene? 818 01:41:39,963 --> 01:41:42,611 Rochefort je presreo japanski signal. 819 01:41:42,736 --> 01:41:46,188 Nije mogao prevesti sadr�aj, ali pogledajte znak poziva. 820 01:41:46,313 --> 01:41:50,585 To je od admirala Nagumoa, ali ne oda�ilje s Akagija ve� s krstarice. 821 01:41:50,710 --> 01:41:53,956 Za�to bi Nagumo napustio svoj najja�i brod? 822 01:41:57,030 --> 01:42:02,761 16:30 h BOJNI BROD YAMATO 1000 KM ZAPADNO OD MIDWAYA 823 01:42:05,005 --> 01:42:10,212 Od admirala Nagumoa. Vatre gore na Kagi, Soryu i Akagi. 824 01:42:21,738 --> 01:42:25,507 Amerikanci su znali da dolazimo. 825 01:42:27,721 --> 01:42:31,700 U�etali smo ravno u njihovu zamku. 826 01:42:41,622 --> 01:42:43,883 Jo� mo�emo pobijediti... 827 01:42:47,408 --> 01:42:51,487 No, moramo znati s �ime se suo�avamo. 828 01:42:53,649 --> 01:42:56,645 U�ili su nas o dehidriranju u �koli letenja. 829 01:42:56,987 --> 01:43:00,972 Pucanje ko�e, otkazivanje jetre... -Prestani! 830 01:43:02,128 --> 01:43:06,036 �to ako nas nitko ne prona�e? -Plivat �emo do Pearla. 831 01:43:07,362 --> 01:43:11,168 Sretno s morskim psima. -Morat �emo ne�to jesti. 832 01:43:14,679 --> 01:43:19,273 �ekaj, vidim ne�to. �ini se kao razara�. 833 01:43:20,200 --> 01:43:22,338 Ameri�ki ili japanski? 834 01:43:39,066 --> 01:43:44,635 Recite nam svoj brod ili �emo vas baciti u more. 835 01:43:45,240 --> 01:43:47,507 Cigareta? 836 01:44:01,667 --> 01:44:04,895 Imao sam puno prijatelja u Pearl Harboru. 837 01:44:06,755 --> 01:44:09,403 Zato odjebi! 838 01:44:56,974 --> 01:45:02,474 Mi smo posljednja netaknuta zra�na jedinica u floti. 839 01:45:03,130 --> 01:45:06,874 Sudbina Japana ovisi o va�oj vje�tini. 840 01:45:07,842 --> 01:45:11,449 Car o�ekuje da ispunite svoju du�nost. 841 01:45:24,350 --> 01:45:28,447 Murray, pojedi ne�to. Mislim da �emo se morati vratiti. 842 01:45:29,374 --> 01:45:32,104 Moramo oti�i gore podnijeti izvje�taj. 843 01:45:32,229 --> 01:45:35,083 �to se dogodilo? -Pogodio me Zero. 844 01:45:35,208 --> 01:45:38,063 Kako si znao da trebamo pratiti onaj razara�? 845 01:45:38,188 --> 01:45:42,120 Predosje�aj. -Mo�da smo s njime dobili ovu bitku. 846 01:45:42,416 --> 01:45:44,416 Moram re�i... 847 01:45:44,600 --> 01:45:47,594 To mi je li�ilo na kaubojsko preseravanje. 848 01:45:48,212 --> 01:45:50,891 Ako ih ne mo�e� poraziti, pridru�i im se. 849 01:45:51,765 --> 01:45:57,469 Yorktown je pogo�en. �to nam je ostalo? -Par pilota se vratilo. 850 01:45:57,594 --> 01:45:59,809 Dolaze izvijestiti. 851 01:46:01,183 --> 01:46:05,226 Vijesti o neprijatelju? -Tri nosa�a potopljena, jedan ostao. 852 01:46:05,351 --> 01:46:08,703 Na�e zra�ne skupine? -Samo su se tri bombardera vratila. 853 01:46:08,828 --> 01:46:11,744 �to je s poniru�im bombarderima? 854 01:46:11,869 --> 01:46:14,349 Mogli bismo skupiti desetak. 855 01:46:14,474 --> 01:46:18,014 McClusky, pogo�en si. -Mogu letjeti. -Vraga mo�e�. 856 01:46:18,139 --> 01:46:20,143 Odvuci se u ambulantu. 857 01:46:22,913 --> 01:46:27,594 Uzmi pilote kojima vjeruje� i avione koji mogu letjeti. -Da, gospodine. 858 01:46:32,742 --> 01:46:34,838 Dobro ste, gospodine? -Dobro sam. 859 01:46:50,823 --> 01:46:55,564 Je li netko �uo ne�to o Dickinsonu? -Ne. Jo� ne. 860 01:46:56,657 --> 01:46:59,465 Znam da ste pro�li pakao. 861 01:46:59,590 --> 01:47:02,881 No, moramo se vratiti i srediti posljednji nosa�. 862 01:47:14,788 --> 01:47:17,016 Idem prona�i jo� ljudi. 863 01:47:36,629 --> 01:47:38,629 Spremaj se. 864 01:47:39,030 --> 01:47:43,798 Idemo opet. -�ao mi je, ali morat �ete na�i nekog drugog. 865 01:47:44,723 --> 01:47:47,510 Ne znate kako je biti na stra�njem sjedalu. 866 01:47:47,635 --> 01:47:50,866 Letite kao da vas je briga ho�emo li se vratiti ku�i. 867 01:48:01,364 --> 01:48:06,730 �elim se i ja vratiti ku�i. �elim provesti vi�e vremena sa �enom. 868 01:48:07,324 --> 01:48:10,130 Gledati k�er kako odrasta. 869 01:48:10,255 --> 01:48:12,502 U pravu si... 870 01:48:13,002 --> 01:48:17,463 Ako odemo tamo, vjerojatno se ne�emo vratiti. 871 01:48:17,899 --> 01:48:23,250 Ovo nam je posao. Mi smo oni koji dr�e utvrdu dok konjica ne stigne. 872 01:48:27,064 --> 01:48:31,523 Ako zaista ne mo�e� letjeti, na�i �u nekog drugog. 873 01:48:31,752 --> 01:48:34,704 No, trebao bi se vratiti u taj avion. 874 01:48:34,829 --> 01:48:37,960 Sje�at �e� se ovog trenutka do kraja �ivota. 875 01:48:38,085 --> 01:48:41,783 Ako zna� da si bio tu kad su ljudi ra�unali na tebe 876 01:48:41,908 --> 01:48:44,623 mo�i �e� se suo�iti s bilo �ime. 877 01:48:55,917 --> 01:48:58,523 Do�li smo dovde, Murray. 878 01:48:59,007 --> 01:49:01,548 Nemoj da idem tamo bez tebe. 879 01:49:14,191 --> 01:49:16,454 Zagrijat �u ga, gospodine. 880 01:49:20,477 --> 01:49:24,824 Neprijatelj je izgubio nosa� i avioni su im oslabljeni. 881 01:49:25,869 --> 01:49:31,142 Dovu�i �emo ih u domet na�ih bojnih brodova i uni�titi ih. 882 01:49:32,675 --> 01:49:37,975 Odva�an plan. -Javite admiralu Yamaguchiju. 883 01:49:42,203 --> 01:49:45,369 Telegram bojnog zapovjednika. 884 01:49:48,868 --> 01:49:51,843 Yamamoto nam nare�uje napad. 885 01:49:51,968 --> 01:49:55,361 Poput samuraja koji spa�ava �ast. 886 01:49:57,521 --> 01:49:59,535 Neka bude tako. 887 01:50:01,016 --> 01:50:06,335 16:56 h UDRU�ENA ZRA�NA SKUPINA SAD-a 888 01:50:13,797 --> 01:50:17,489 Pripremi se. Ne�emo im se prikradati ovog puta. 889 01:50:19,977 --> 01:50:21,977 Sti�u! 890 01:51:30,217 --> 01:51:33,603 Visina?! -Imamo pratnju! 891 01:52:26,424 --> 01:52:28,424 Ovo je za Pearl! 892 01:53:08,467 --> 01:53:11,697 �ini se da su mu noge ozlije�ene. -Bit �e� dobro. 893 01:53:14,051 --> 01:53:16,051 Hvala, de�ki. 894 01:53:17,375 --> 01:53:21,353 �to se tebi dogodilo? -Ponestalo nam je goriva 30 km odavde. 895 01:53:21,689 --> 01:53:24,277 Ostavili smo ga blizu Fellsa. 896 01:53:25,472 --> 01:53:29,358 Gdje je Best? -To mu je jedan iz pratnje. 897 01:53:30,246 --> 01:53:33,102 On se jo� uvijek nije vratio. 898 01:53:33,241 --> 01:53:36,459 Vjerojatno izvodi pobjedni�ki krug. 899 01:53:40,769 --> 01:53:42,769 Da... 900 01:53:48,628 --> 01:53:52,476 Ljudi kao �to je Dick Best donijet �e nam pobjedu u ratu. 901 01:54:07,118 --> 01:54:09,118 Hajde, Best! 902 01:54:20,432 --> 01:54:23,568 Ima li novosti? -Djeca su otraga. -Idi. 903 01:54:28,517 --> 01:54:32,475 Cindy je �ula glasinu iz baze. Velika je bitka. 904 01:54:32,724 --> 01:54:36,375 Jedan od na�ih nosa�a je potonuo. -Piloti? 905 01:54:36,797 --> 01:54:41,820 Izgleda da smo ih puno izgubili. -Idem brzo napudrati nos. 906 01:55:04,236 --> 01:55:07,263 Japanci mo�da napadnu s bojnim brodovima. 907 01:55:07,388 --> 01:55:10,169 Povu�i �emo se ve�eras. 908 01:55:10,304 --> 01:55:14,869 Mo�da ujutro budu van dometa. -Nimitz je naredio razboritost. 909 01:55:14,994 --> 01:55:17,752 Danas smo ostvarili veliku pobjedu. 910 01:55:18,371 --> 01:55:20,524 Nemojmo je uprskati. 911 01:55:59,670 --> 01:56:01,894 K vragu, Dick Best! 912 01:56:06,050 --> 01:56:08,931 Dr�i se, mali. Skoro smo kod ku�e. 913 01:56:26,541 --> 01:56:30,362 Mislio sam da si mrtav. -Rekli su mi isto to za tebe. 914 01:56:31,674 --> 01:56:33,903 Drago mi je da su bili u krivu. 915 01:56:35,730 --> 01:56:39,636 Admiralova zapovijed. -Daj Murrayu. Zaslu�io je. 916 01:56:42,897 --> 01:56:44,964 Pomogni mi. 917 01:56:47,351 --> 01:56:51,056 Jesi dobro? -Da. 918 01:56:54,237 --> 01:56:57,035 Bolni�ar! Trebam bolni�ara! 919 01:57:00,556 --> 01:57:03,083 Dr�im ga. Idemo. 920 01:57:12,854 --> 01:57:16,813 Svi ste se borili odva�no. 921 01:57:17,865 --> 01:57:21,711 No, moramo potopiti ovaj brod da ne padne u ruke neprijatelja. 922 01:57:21,836 --> 01:57:25,954 Odgovorni za ovaj poraz su va�i nadre�eni, ne vi. 923 01:57:26,344 --> 01:57:30,838 Zbog toga sam odlu�io oti�i s brodom. 924 01:57:31,218 --> 01:57:37,022 Nare�ujem vam da nastavite vjerno slu�iti caru. 925 01:57:39,190 --> 01:57:42,439 �elim ostati s vama. 926 01:57:43,548 --> 01:57:45,548 U redu. 927 01:57:46,554 --> 01:57:49,486 U�ivajmo zajedno u mjesecu. 928 01:57:50,270 --> 01:57:52,450 Napu�taj brod! 929 01:58:05,945 --> 01:58:10,329 Dopustite i meni ostati s vama. 930 01:58:13,080 --> 01:58:18,285 Dirnut sam va�om ponudom, ali vi mladi morate napustiti brod. 931 01:58:18,834 --> 01:58:22,113 To je moja posljednja zapovijed. 932 01:58:44,867 --> 01:58:46,933 �to je bilo s Brunom? 933 01:58:47,253 --> 01:58:52,494 Pretra�ili su posljednji polo�aj. Uo�ili su prazan �amac. 934 01:59:09,935 --> 01:59:13,624 Borbeni polo�aj torpeda na lijevoj strani. 935 01:59:15,599 --> 01:59:18,734 Naciljajte Hiryu u smjeru 90�. 936 01:59:45,356 --> 01:59:47,356 Naprijed. 937 01:59:51,339 --> 01:59:53,570 Na�i izvi�a�i nisu ni�ta prona�li. 938 01:59:53,695 --> 01:59:56,687 Ameri�ki nosa�i su se sigurno povukli preko no�i. 939 01:59:56,812 --> 02:00:00,276 Trebamo bombardirati Midway. Nemaju bojnih brodova. 940 02:00:00,401 --> 02:00:02,897 Jo� uvijek mo�emo pobijediti. 941 02:00:04,286 --> 02:00:07,937 Previ�e ste igrali japanski �ah. 942 02:00:08,483 --> 02:00:13,811 Ne mo�emo riskirati ostatak flote da spasimo ponos. 943 02:00:14,629 --> 02:00:18,716 Onda... koje su va�e zapovijedi, gospodine? 944 02:01:21,756 --> 02:01:23,789 Japanci se povla�e! 945 02:01:34,120 --> 02:01:36,120 Pobijedili smo. 946 02:01:46,208 --> 02:01:48,208 �estitam. 947 02:01:49,983 --> 02:01:53,757 Chester W. Nimitz zapovijedao je flotom dok njegovi brodovi 948 02:01:53,882 --> 02:02:01,041 nisu uplovili u zaljev Tokija na predaju Japanaca 2. rujna 1945. 949 02:02:15,514 --> 02:02:20,196 Bog neka blagoslovi te de�ke. Trebala im je samo po�tena borba. 950 02:02:20,911 --> 02:02:25,679 William "Bik" Halsey se vratio na du�nost i postao jedan od �etvorice 951 02:02:25,810 --> 02:02:32,348 koji su dobili �in admirala flote u Mornarici SAD-a. 952 02:02:35,116 --> 02:02:38,197 Osobni memoari U. S. Granta 953 02:02:39,850 --> 02:02:45,330 Isoroku Yamamoto je ubijen na Salomonskim otocima 1943. 954 02:02:45,455 --> 02:02:53,422 nakon �to su mornari�ki �ifranti presreli njegov plan puta. 955 02:03:03,938 --> 02:03:08,289 Pogledaj �to sam na�ao u tvojoj ku�i. 956 02:03:09,698 --> 02:03:14,608 Carska vojska Japana ubila je mnogobrojne kineske civile 957 02:03:14,733 --> 02:03:17,983 zbog pomaganja Doolittleu i njegovim ljudima u bijegu. 958 02:03:21,027 --> 02:03:25,981 James H. Doolittle je primio medalju �asti od predsjednika Roosevelta 959 02:03:26,106 --> 02:03:31,728 po povratku u Ameriku. Njegovih 80 ljudi nalazilo se svake godine 960 02:03:31,853 --> 02:03:36,106 dok posljednji nije preminuo 2019. 961 02:03:45,729 --> 02:03:47,744 Pola na�ih ljudi. 962 02:03:48,179 --> 02:03:52,087 Mrtvo ili nestalo. -Da. 963 02:03:52,625 --> 02:03:55,111 �to je bilo s onim viskijem? 964 02:03:55,839 --> 02:03:58,874 �ekao sam te da se iskrade� iz ambulante. 965 02:04:20,596 --> 02:04:22,596 Uspjeli smo. 966 02:04:23,208 --> 02:04:28,288 Clarence Dickinson je postao kontra admiral i prvi je pilot u povijesti 967 02:04:28,413 --> 02:04:35,285 koji je primio tri mornari�ka kri�a, najve�e odlikovanje za hrabrost. 968 02:04:41,475 --> 02:04:46,399 C. Wade McClusky s vremenom je zapovijedao vlastitim nosa�em aviona. 969 02:04:46,524 --> 02:04:53,685 Do danas najbolji napada�ki odred Mornarice prima nagradu W. McClusky. 970 02:05:06,592 --> 02:05:08,592 �ekajte, de�ki. 971 02:05:12,504 --> 02:05:15,406 Izvoli. -Hvala. -Naravno. 972 02:05:15,541 --> 02:05:19,004 Laytone, odli�an posao. 973 02:05:21,894 --> 02:05:24,704 Stvarno ste se iskazali. 974 02:05:37,386 --> 02:05:41,077 Edwin T. Layton ostao je uz Nimitza do kraja rata. 975 02:05:41,202 --> 02:05:45,804 Objavio je 1985. knjigu koja je objasnila va�nu ulogu Rocheforta 976 02:05:45,929 --> 02:05:49,594 i njegovih �ifranata sve do bitke za Midway. 977 02:05:53,121 --> 02:05:55,121 Eno tatice! 978 02:05:56,615 --> 02:05:58,615 Do�i, du�o. 979 02:06:04,165 --> 02:06:06,165 Tata, tata! 980 02:06:07,035 --> 02:06:09,035 Bok, du�o. 981 02:06:14,977 --> 02:06:16,977 Hvala Bogu! 982 02:06:17,614 --> 02:06:19,704 �to se dogodilo? 983 02:06:19,892 --> 02:06:24,041 Izgleda da sam udahnuo natrijev hidroksid. -�to to zna�i? 984 02:06:24,166 --> 02:06:28,191 Plu�a su mi nastradala. Ne�u mo�i vi�e letjeti. 985 02:06:28,316 --> 02:06:33,026 Budi dobar u ne�emu drugome. Ima� ostatak �ivota za shvatiti u �emu! 986 02:06:39,111 --> 02:06:43,807 Richard "Dick" Best dobio je kri� mornarice za svoja djela na Midwayu. 987 02:06:43,932 --> 02:06:48,239 Jedan je od dva pilota u povijesti koji su pogodili vi�e nosa�a u danu. 988 02:06:48,364 --> 02:06:52,552 Citat ka�e da su njegova odva�nost, ustrajnost i nemar za sigurnost 989 02:06:52,677 --> 02:06:55,912 pomogle promijeniti tijek rata na Tihom oceanu. 990 02:06:56,037 --> 02:06:59,595 Nikada vi�e nije letio. 991 02:07:01,887 --> 02:07:05,853 Ovaj film je posve�en ameri�kim i japanskim mornarima s Midwaya. 992 02:07:05,978 --> 02:07:09,047 More se sje�a svojih. 993 02:07:10,467 --> 02:07:17,602 Sync i prijevod: nebojsa66 994 02:07:20,602 --> 02:07:24,602 Preuzeto sa www.titlovi.com 995 02:07:25,305 --> 02:07:31,649 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 84044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.