All language subtitles for Medici s03e02 I Dieci.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,040 --> 00:01:21,040 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 2 00:01:36,179 --> 00:01:37,540 They'll take you to the convent. 3 00:01:38,160 --> 00:01:39,360 Hang on in. 4 00:01:43,840 --> 00:01:45,400 Open up, open up! 5 00:01:48,000 --> 00:01:50,120 Messer Medici. They're ready. 6 00:02:17,439 --> 00:02:18,639 You're late. 7 00:02:23,506 --> 00:02:24,826 Say what you've come to say. 8 00:02:27,767 --> 00:02:30,007 Your mercenary army is on its last legs. 9 00:02:30,886 --> 00:02:32,846 Let's not spill more blood, Lorenzo. 10 00:02:33,439 --> 00:02:34,800 Surrender Florence. 11 00:02:36,160 --> 00:02:38,120 This is not your fight, Alfonso. 12 00:02:38,640 --> 00:02:39,799 Go home. 13 00:02:39,800 --> 00:02:42,040 I'm here by order of the King of Naples. 14 00:02:42,520 --> 00:02:43,719 To serve the Pope. 15 00:02:43,720 --> 00:02:46,159 I had no idea your father was so devout. 16 00:02:46,520 --> 00:02:47,880 It's a waste of time. 17 00:02:48,360 --> 00:02:50,520 If you want Florence, you'll have to take it. 18 00:02:51,479 --> 00:02:53,600 The city's people call you Magnificent. 19 00:02:54,160 --> 00:02:55,641 But you've lost them everything. 20 00:02:56,360 --> 00:02:57,760 Except their freedom. 21 00:02:58,735 --> 00:03:00,960 Which they seem to value most of all. 22 00:03:02,492 --> 00:03:04,092 You must miss your brother. 23 00:03:06,326 --> 00:03:08,206 I'll see you and your children join him. 24 00:03:22,560 --> 00:03:24,960 Guiscardi, check the perimeter and see if we can attack. 25 00:03:32,720 --> 00:03:34,240 We should attack again now! 26 00:03:34,840 --> 00:03:36,559 The troops are exhausted! I'll give... 27 00:03:36,560 --> 00:03:38,238 ...no order without my father's command. 28 00:03:38,239 --> 00:03:40,679 The sooner we get this done, the sooner you can return to Naples! 29 00:03:40,680 --> 00:03:43,280 You go ahead if you like, but without my men you'll lose. 30 00:03:55,403 --> 00:03:56,438 Well? 31 00:03:56,439 --> 00:03:58,839 Attack and they will drive us back from the river... 32 00:03:58,840 --> 00:04:00,799 Then nothing will stand between them and Florence. 33 00:04:00,800 --> 00:04:02,118 You'll have reinforcements. 34 00:04:02,119 --> 00:04:03,878 You've a few days at most. 35 00:04:03,879 --> 00:04:05,679 We simply don't have enough men. 36 00:04:05,680 --> 00:04:08,437 I'll address the Priori on my return to the city. 37 00:04:08,439 --> 00:04:11,319 While I live... Florence will not fall. 38 00:04:20,959 --> 00:04:24,378 Combined forces of Naples and the Papacy are twenty miles away. 39 00:04:24,379 --> 00:04:26,519 We must send half the soldiers guarding... 40 00:04:26,520 --> 00:04:27,958 ...the city's walls to reinforce... 41 00:04:27,959 --> 00:04:30,279 ...Guiscardi's army or it will be defeated within days. 42 00:04:30,280 --> 00:04:31,840 Let us proceed. 43 00:04:36,200 --> 00:04:37,400 Ardinghelli? 44 00:04:37,959 --> 00:04:40,118 Recruit more mercenaries to support Guiscardi. 45 00:04:40,119 --> 00:04:42,559 We can't. The city's coffers are empty. 46 00:04:42,560 --> 00:04:45,319 Our men must stay on the walls for protection of the city. 47 00:04:45,320 --> 00:04:47,399 You're prepared to sacrifice the blood of mercenaries... 48 00:04:47,400 --> 00:04:50,360 ...for Florence's freedom, but not that of your own sons? 49 00:04:50,959 --> 00:04:52,679 If-if... we... 50 00:04:53,200 --> 00:04:55,877 If freedom-if freedom is so precious... 51 00:04:55,879 --> 00:04:58,599 ...let us exercise it by putting this to the vote. 52 00:04:58,600 --> 00:05:00,279 Yes, a vote! 53 00:05:00,280 --> 00:05:01,800 Or are we not really free? 54 00:05:03,239 --> 00:05:04,639 Yes, a vote! 55 00:05:04,640 --> 00:05:05,840 A vote! 56 00:05:06,479 --> 00:05:08,400 A vote is called. 57 00:05:08,760 --> 00:05:11,438 Those in favor of reinforcing Guiscardi's... 58 00:05:11,439 --> 00:05:13,520 ...line with men from the city walls. 59 00:05:13,879 --> 00:05:15,079 Those in favor? 60 00:05:17,080 --> 00:05:18,280 Against? 61 00:05:21,680 --> 00:05:23,200 The motion is defeated. 62 00:05:29,640 --> 00:05:31,167 Does Ardinghelli not see? 63 00:05:31,914 --> 00:05:34,231 If Riario wins that will be the end of the Republic. 64 00:05:34,239 --> 00:05:35,799 He doesn't care who rules or how... 65 00:05:35,800 --> 00:05:37,880 Just that his business turns a profit. 66 00:05:43,800 --> 00:05:45,679 There's so little paint here. 67 00:05:45,680 --> 00:05:47,279 Pigments are expensive. 68 00:05:47,280 --> 00:05:48,679 We only mix what we need. 69 00:05:48,681 --> 00:05:51,919 Will you show me? I want to learn to mix paints. 70 00:05:51,920 --> 00:05:54,559 You're a very keen student, Giovanni. 71 00:05:54,560 --> 00:05:56,079 I'm going to be an artist. 72 00:05:56,080 --> 00:05:58,319 Well, there are easier things to be. 73 00:05:58,813 --> 00:06:00,493 This is what I love. 74 00:06:04,959 --> 00:06:06,159 Good boy. 75 00:06:11,239 --> 00:06:12,981 The boys missed you. 76 00:06:15,760 --> 00:06:17,960 I lost the vote... to Ardinghelli. 77 00:06:19,160 --> 00:06:21,306 Now my hands are tied by the Priori. 78 00:06:25,720 --> 00:06:27,880 Can't the bank pay for the reinforcements? 79 00:06:29,729 --> 00:06:30,799 I guess we can. 80 00:06:30,800 --> 00:06:33,400 But a divided Priori weakens Florence. 81 00:06:54,520 --> 00:06:56,240 You asked to see me, Holy Father. 82 00:07:05,454 --> 00:07:07,560 I've received a message from Riario. 83 00:07:12,260 --> 00:07:15,039 Your husband wishes me to place Prince Alfonso of Naples... 84 00:07:15,040 --> 00:07:16,600 ...under his command. 85 00:07:17,160 --> 00:07:19,720 To force the pace of the war with Florence. 86 00:07:22,119 --> 00:07:23,880 If that's what he believes is best... 87 00:07:24,350 --> 00:07:26,360 I will not do as Riario asks. 88 00:07:28,119 --> 00:07:29,279 Holy Father, I... 89 00:07:29,280 --> 00:07:32,372 My spies report growing unrest in Florence. 90 00:07:32,374 --> 00:07:35,560 Lorenzo will soon have to enforce his will upon the city. 91 00:07:36,640 --> 00:07:40,280 Proving he is the tyrant that I've told the people he already is. 92 00:07:41,752 --> 00:07:43,159 Go to your husband. 93 00:07:44,200 --> 00:07:45,679 Explain my thinking. 94 00:07:45,680 --> 00:07:47,120 He won't listen to me. 95 00:07:48,680 --> 00:07:49,880 He... 96 00:07:50,280 --> 00:07:51,600 ...has a sharp temper. 97 00:07:55,400 --> 00:07:58,299 When you married him... I feared for you. 98 00:07:59,520 --> 00:08:02,679 Over time, I have... come to see what I suspect... 99 00:08:02,680 --> 00:08:04,120 ...your husband does not. 100 00:08:05,959 --> 00:08:09,400 That your mind... is as sharp as his temper. 101 00:08:12,040 --> 00:08:13,400 Put it to use, Caterina. 102 00:08:15,959 --> 00:08:17,159 Why not? 103 00:08:17,560 --> 00:08:19,560 Messer Medici, there is no money. 104 00:08:19,932 --> 00:08:21,920 We're a bank. How can there be no money? 105 00:08:22,320 --> 00:08:24,478 The King of England knows we are weak because of the war. 106 00:08:24,479 --> 00:08:26,399 He has defaulted on his loan. 107 00:08:26,400 --> 00:08:28,919 - The sum he owed is vast. - And you didn't see fit to tell me? 108 00:08:28,920 --> 00:08:30,360 That decision was mine. 109 00:08:33,160 --> 00:08:34,878 Sassetti, you can leave us. 110 00:08:34,879 --> 00:08:35,919 But it's mine... 111 00:08:35,920 --> 00:08:38,639 What do you think you're doing, keeping these things from me? 112 00:08:38,640 --> 00:08:39,679 Piero, what's going on? 113 00:08:39,680 --> 00:08:40,878 It's mine! 114 00:08:40,879 --> 00:08:42,880 - Is that true, Giulio? - Yes. 115 00:08:46,621 --> 00:08:49,040 I thought to find a way to cover the shortfall. 116 00:08:49,469 --> 00:08:50,759 That you'd never need to know. 117 00:08:50,760 --> 00:08:52,079 Is it not enough that I must fight for... 118 00:08:52,080 --> 00:08:53,359 ...the future of Florence and the Medici? 119 00:08:53,360 --> 00:08:54,679 But I have to do it blind-folded? 120 00:08:56,679 --> 00:08:57,879 Lorenzo? 121 00:09:02,400 --> 00:09:03,639 Let him have the toy. 122 00:09:04,280 --> 00:09:05,560 Well, do as I ask. 123 00:09:19,920 --> 00:09:22,039 When I retire from this job... 124 00:09:22,040 --> 00:09:24,399 ...that you haven't yet given me, I'll write a book: 125 00:09:24,400 --> 00:09:27,089 a thousand and one stratagems for losing at chess. 126 00:09:28,320 --> 00:09:30,200 You lost the vote at the Priori. 127 00:09:31,959 --> 00:09:34,439 I'll have it with my queen. Putting you in check. 128 00:09:36,439 --> 00:09:38,878 There's nothing that I can do about the Priori. 129 00:09:38,879 --> 00:09:40,319 Well, that's not true. 130 00:09:40,320 --> 00:09:42,159 I've been studying Florentine law. 131 00:09:42,966 --> 00:09:44,166 Helps me sleep. 132 00:09:46,199 --> 00:09:49,996 In times of emergency, there is a precedent for instituting... 133 00:09:49,997 --> 00:09:52,039 ...a temporary war council of Ten... 134 00:09:52,040 --> 00:09:53,600 ...ruling in the Priori's place. 135 00:09:54,360 --> 00:09:55,760 With that in place... 136 00:09:56,320 --> 00:09:58,359 ...you can order as many troops from the city as you like... 137 00:09:58,360 --> 00:10:00,638 - ...to support Guiscardi. - No. 138 00:10:00,640 --> 00:10:03,415 No, I cannot, will not, seize power. 139 00:10:05,300 --> 00:10:06,999 Besides, the people will never accept... 140 00:10:07,000 --> 00:10:08,439 ...a council of Ten. 141 00:10:09,640 --> 00:10:11,120 As you keep telling me... 142 00:10:12,139 --> 00:10:14,178 ...the Medici cannot rule Florence. 143 00:10:15,320 --> 00:10:16,800 ...without the people's goodwill. 144 00:10:20,640 --> 00:10:22,159 Another chapter for my book. 145 00:10:24,760 --> 00:10:27,159 Then you must take power while maintaining the mirage. 146 00:10:29,239 --> 00:10:30,760 There must be another way. 147 00:10:53,400 --> 00:10:55,040 Here. Thank you. 148 00:10:57,933 --> 00:10:59,133 I'll give you some water. 149 00:11:00,479 --> 00:11:01,958 Here. 150 00:11:01,959 --> 00:11:04,079 This will help... Have some more. 151 00:11:08,119 --> 00:11:09,960 Alright. I'll pray with you. 152 00:11:16,239 --> 00:11:19,599 Our Father... who art in heaven... 153 00:11:19,600 --> 00:11:20,800 Keep your God. 154 00:11:42,640 --> 00:11:46,880 In nomine Patris, et Filii... et Spiritus Sancti. 155 00:11:47,200 --> 00:11:48,400 Amen. 156 00:11:55,560 --> 00:11:56,760 You're distressed. 157 00:12:00,160 --> 00:12:01,360 It's nothing. 158 00:12:11,160 --> 00:12:12,759 It wasn't that he died. 159 00:12:12,760 --> 00:12:14,600 You deal with that every day. 160 00:12:14,959 --> 00:12:16,760 It was that he turned away from God. 161 00:12:22,164 --> 00:12:24,179 No! There's no alternative. 162 00:12:25,119 --> 00:12:27,679 He has the pox and he must be removed. 163 00:12:27,680 --> 00:12:29,319 This isn't a hospital. 164 00:12:29,320 --> 00:12:31,799 We took in the wounded as there was nowhere else for them. 165 00:12:31,800 --> 00:12:33,760 Would Jesus turn this man away? 166 00:12:35,400 --> 00:12:37,319 Perhaps you should ask yourself whether... 167 00:12:37,320 --> 00:12:38,919 ...He would put other lives at risk... 168 00:12:38,920 --> 00:12:40,878 ...by allowing him to stay, Father Girolamo... 169 00:12:40,879 --> 00:12:42,079 I believe He would. 170 00:12:43,320 --> 00:12:44,720 Let him sleep in my cell. 171 00:12:46,400 --> 00:12:48,079 I'll rest here with the wounded. 172 00:12:48,720 --> 00:12:50,079 If you agree, Prior? 173 00:12:55,600 --> 00:12:57,700 Quintino... take him there. 174 00:12:59,800 --> 00:13:03,199 I'm not sure you're suited to life within a community... 175 00:13:03,200 --> 00:13:05,958 ...where the needs of your brothers must also be considered. 176 00:13:05,959 --> 00:13:07,880 Christ shared his life with the apostles. 177 00:13:09,479 --> 00:13:10,800 Yes, he did, Father. 178 00:13:11,280 --> 00:13:12,679 But you are not Christ. 179 00:13:35,280 --> 00:13:36,319 Thank you... 180 00:13:36,320 --> 00:13:37,800 ...for agreeing to meet me. 181 00:13:38,820 --> 00:13:40,260 How can I be of use? 182 00:13:42,920 --> 00:13:44,400 You are under great pressure. 183 00:13:45,879 --> 00:13:47,840 No, no, not really. 184 00:13:51,560 --> 00:13:53,159 I wanted to ask... 185 00:13:53,160 --> 00:13:55,480 ...if you can try and persuade Ardinghelli to change his mind. 186 00:13:56,360 --> 00:13:58,120 To support the movement of troops at the front. 187 00:14:01,320 --> 00:14:03,679 You know I will always do what I can for Florence. 188 00:14:04,040 --> 00:14:05,240 And for you. 189 00:14:07,479 --> 00:14:10,840 But my husband's acquired a taste for political power. 190 00:14:12,119 --> 00:14:14,679 And a victory in the Priori has only fed it. 191 00:14:17,720 --> 00:14:18,920 But I will try. 192 00:14:24,600 --> 00:14:25,800 Thank you. 193 00:14:39,134 --> 00:14:40,159 What is it? 194 00:14:40,160 --> 00:14:42,854 Sketches you requested from Verrocchio's workshop, Messer. 195 00:14:43,239 --> 00:14:44,694 And the address of the artist? 196 00:14:46,320 --> 00:14:47,520 Thank you. 197 00:14:48,800 --> 00:14:51,000 Father, always good to see you. 198 00:14:51,720 --> 00:14:53,319 I came to warn your wife. 199 00:14:53,680 --> 00:14:55,159 There's a case of the pox at the convent. 200 00:14:57,400 --> 00:14:58,840 But I couldn't resist... 201 00:15:00,920 --> 00:15:02,399 Of all the Greeks, I should have known... 202 00:15:02,400 --> 00:15:03,679 ...you'd make a friend of Aristotle. 203 00:15:03,680 --> 00:15:05,720 For a heathen he was very Christian. 204 00:15:06,320 --> 00:15:08,238 Read Thomas Aquinas' teachings on him. 205 00:15:08,239 --> 00:15:10,800 I will. When I get time, I will. I promise. 206 00:15:12,239 --> 00:15:13,878 In the meantime, you should borrow it. 207 00:15:13,879 --> 00:15:15,079 Thank you. 208 00:15:18,680 --> 00:15:20,280 I recognize the artist... 209 00:15:20,959 --> 00:15:22,159 Yes... 210 00:15:23,000 --> 00:15:24,800 All the work of Leonardo da Vinci. 211 00:15:27,640 --> 00:15:29,679 He has no interest in Saint Sebastian. 212 00:15:30,360 --> 00:15:33,000 Every line boasts of the artist's knowledge of the human form. 213 00:15:35,920 --> 00:15:37,120 Please. 214 00:15:42,560 --> 00:15:44,359 Is it what he draws that upsets you... 215 00:15:44,360 --> 00:15:46,560 ...or the fact that they say he does not believe in God? 216 00:15:46,879 --> 00:15:48,319 One is the cause of the other. 217 00:15:49,360 --> 00:15:52,360 God forbade man from eating from the tree of knowledge for a reason. 218 00:15:52,800 --> 00:15:55,159 We may too easily become lost in our own intellect. 219 00:16:04,360 --> 00:16:05,559 Is this hell? 220 00:16:05,560 --> 00:16:09,971 Yeah. It's in nine circles and in the last one is Lucifer. 221 00:16:09,973 --> 00:16:12,920 Virgil... helps Dante through it. 222 00:16:15,477 --> 00:16:17,079 You like doing this. 223 00:16:19,160 --> 00:16:20,960 - Yeah... - You enjoy it. 224 00:16:22,920 --> 00:16:25,679 More than painting those dead men for my father. 225 00:16:32,119 --> 00:16:35,000 I'll see you soon, Father, and thank you. 226 00:16:43,439 --> 00:16:46,919 Father Girolamo was here for another of your philosophical discussions? 227 00:16:46,920 --> 00:16:49,400 There's a pox... at the convent. 228 00:16:50,746 --> 00:16:52,359 How much more suffering must the people endure? 229 00:16:52,360 --> 00:16:53,560 It may spread. 230 00:16:53,879 --> 00:16:56,159 You and the children should go to the villa at Pistoia. 231 00:16:56,160 --> 00:16:57,679 What, you're sending us away? 232 00:16:57,680 --> 00:16:58,994 No. 233 00:16:58,995 --> 00:17:00,027 You'll be safer there. 234 00:17:00,028 --> 00:17:02,119 And what of you taking solace from your family? 235 00:17:02,120 --> 00:17:03,560 It's not just the pox. 236 00:17:04,280 --> 00:17:06,319 Any day now the city may come under siege. 237 00:17:06,320 --> 00:17:08,159 I see your mind is already made up. 238 00:17:08,520 --> 00:17:11,200 I'll ask Carlo to accompany you, and Poliziano. 239 00:17:12,160 --> 00:17:13,960 The children's schooling should not be interrupted. 240 00:17:15,640 --> 00:17:16,840 Oh dear! 241 00:17:20,000 --> 00:17:21,079 There they are. 242 00:17:21,080 --> 00:17:23,200 Will you take him from me? 243 00:17:23,680 --> 00:17:25,240 Ohh! You're so heavy! 244 00:17:27,160 --> 00:17:29,319 - For you. - Thank you. 245 00:17:29,320 --> 00:17:30,720 Let me see them! 246 00:17:31,080 --> 00:17:32,279 No! They're for me. 247 00:17:32,280 --> 00:17:34,519 You'll be a much better artist than this one, Giovanni. 248 00:17:34,520 --> 00:17:36,878 Poliziano, it's a wonder Lorenzo allows you... 249 00:17:36,879 --> 00:17:39,279 ...to teach the next generation hot air and philosophy... 250 00:17:39,280 --> 00:17:40,880 Giovanni, come on. 251 00:17:41,680 --> 00:17:42,960 Piero. 252 00:17:48,320 --> 00:17:49,600 You're in my thoughts. 253 00:17:50,560 --> 00:17:51,800 And you in mine. 254 00:17:52,479 --> 00:17:53,679 Always. 255 00:18:00,760 --> 00:18:01,960 Excuse me. 256 00:18:21,479 --> 00:18:23,520 I still owe you money for your work at the loggia. 257 00:18:25,239 --> 00:18:26,880 I will not take it, Lorenzo. 258 00:18:28,560 --> 00:18:30,278 Why don't you come to my studio? 259 00:18:30,280 --> 00:18:32,279 I'm illustrating a text of the Divine Comedy... 260 00:18:32,280 --> 00:18:35,000 ...for publication by Niccol� di Lorenzo della Magna. 261 00:18:37,239 --> 00:18:38,480 You should see it. 262 00:18:39,239 --> 00:18:40,439 I will. 263 00:18:41,920 --> 00:18:43,120 I will. 264 00:19:02,439 --> 00:19:04,599 Were Lorenzo's wife and children in the carriage? 265 00:19:04,600 --> 00:19:05,960 They took the road to Pistoia. 266 00:19:30,080 --> 00:19:32,560 The Holy Father believes Florence is divided... 267 00:19:33,080 --> 00:19:35,639 ...and will soon fall into your hands like ripened fruit. 268 00:19:37,239 --> 00:19:38,760 Without further bloodshed. 269 00:19:41,313 --> 00:19:44,237 And he sent you to convince me to do as Alfonso says? 270 00:19:44,239 --> 00:19:45,439 I wouldn't think to. 271 00:19:47,200 --> 00:19:49,398 But if you antagonize Alfonso... 272 00:19:49,400 --> 00:19:51,480 ...don't you risk him taking Florence for himself? 273 00:19:57,600 --> 00:19:59,480 What a cunning wife I have. 274 00:20:08,560 --> 00:20:10,280 You've learned much from me, haven't you? 275 00:20:14,242 --> 00:20:16,319 We've got to go from here to here. 276 00:20:18,280 --> 00:20:20,840 Take this to Lorenzo de' Medici. Go. 277 00:20:21,959 --> 00:20:23,519 This is the wide side. 278 00:20:23,520 --> 00:20:25,159 Move what men we have here. 279 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Guiscardi's scouts believe Alfonso's attack is imminent. 280 00:20:35,200 --> 00:20:37,800 I'm sorry, Lorenzo, but my husband would not be moved. 281 00:20:40,760 --> 00:20:41,960 Thank you for trying. 282 00:20:50,640 --> 00:20:51,840 Then that is it? 283 00:20:55,200 --> 00:20:56,400 No. 284 00:20:57,239 --> 00:20:58,439 You have a plan. 285 00:21:00,200 --> 00:21:01,439 What will you do? 286 00:21:06,320 --> 00:21:08,720 Something I hoped I never would have to do. 287 00:21:34,360 --> 00:21:35,560 Boys! 288 00:21:39,280 --> 00:21:40,679 Go play with your cousins. 289 00:21:41,920 --> 00:21:43,159 Come on! 290 00:22:20,280 --> 00:22:22,400 It doesn't do to defy the Medici. 291 00:22:28,080 --> 00:22:31,118 - You don't like children, Messer? - It's not that I dislike them... 292 00:22:31,119 --> 00:22:33,480 Just that I fail to see what there is to like about them. 293 00:22:35,560 --> 00:22:38,117 Do you know why Lorenzo has summoned the Priori? 294 00:22:38,119 --> 00:22:39,759 He must have found a way to persuade Ardinghelli... 295 00:22:39,760 --> 00:22:41,799 ...to send reinforcements to the front line. 296 00:22:41,800 --> 00:22:43,878 Who are you... Messer? 297 00:22:43,879 --> 00:22:45,638 Bruno Bernardi. 298 00:22:45,640 --> 00:22:47,638 Your loyalty is to the Medici? 299 00:22:47,640 --> 00:22:49,039 To Florence. 300 00:22:49,040 --> 00:22:50,400 Aren't they one and the same? 301 00:22:53,760 --> 00:22:55,199 It is truly... 302 00:22:55,200 --> 00:22:56,720 ...in my great honor... 303 00:22:57,200 --> 00:22:59,280 to serve as a member of this Priori. 304 00:23:00,800 --> 00:23:02,319 As my father did, and... 305 00:23:02,959 --> 00:23:04,520 ...his father did before him. 306 00:23:06,600 --> 00:23:07,800 It is true: 307 00:23:08,200 --> 00:23:11,480 We've... we've had some disagreements along the way. 308 00:23:12,840 --> 00:23:15,439 But I always felt we had a common aim: 309 00:23:16,879 --> 00:23:18,612 to serve Florence as best we could. 310 00:23:19,832 --> 00:23:21,032 The best that I could. 311 00:23:22,600 --> 00:23:24,200 And I will always be grateful... 312 00:23:25,040 --> 00:23:26,556 ...for the support you showed me in... 313 00:23:26,557 --> 00:23:28,719 ...the days following my brother's murder. 314 00:23:28,720 --> 00:23:30,200 I'll never forget those. 315 00:23:33,853 --> 00:23:35,333 But it has become clear... 316 00:23:35,335 --> 00:23:36,735 ...in recent days... 317 00:23:38,439 --> 00:23:41,598 ...that I am no longer in tune with the thinking of the majority... 318 00:23:41,600 --> 00:23:43,840 ...as to what the best way of serving Florence is. 319 00:23:48,160 --> 00:23:49,600 And in light of that fact... 320 00:23:51,439 --> 00:23:53,800 ...with great sadness, I announce my resignation. 321 00:24:15,975 --> 00:24:18,319 The Magnificent has resigned! 322 00:24:23,320 --> 00:24:24,478 You can't do this. 323 00:24:24,479 --> 00:24:26,117 It's done, Tommaso. 324 00:24:26,119 --> 00:24:27,679 Tell them that it was a mistake. 325 00:24:27,680 --> 00:24:29,199 Ardinghelli opposed me. 326 00:24:29,200 --> 00:24:31,400 Let the Priori look to him for leadership. 327 00:24:38,040 --> 00:24:39,560 Do you still want a job? 328 00:24:40,680 --> 00:24:42,200 Never more so. 329 00:24:43,160 --> 00:24:44,360 Good. 330 00:24:55,720 --> 00:24:56,759 What's going on? 331 00:24:56,760 --> 00:24:58,118 A carriage has arrived. 332 00:24:58,119 --> 00:25:00,040 We're not expecting visitors, Madonna. 333 00:25:01,280 --> 00:25:02,520 You invited her? 334 00:25:03,652 --> 00:25:04,919 Clarice, you shouldn't have done this. 335 00:25:04,920 --> 00:25:07,278 Lorenzo exiled her from the city. 336 00:25:07,280 --> 00:25:09,279 We are in the country, Carlo... 337 00:25:09,280 --> 00:25:10,639 ...and I see no reason as to why my... 338 00:25:10,640 --> 00:25:12,385 ...children should not see their cousin. 339 00:25:13,239 --> 00:25:14,639 Or my sister-in-law. 340 00:25:21,080 --> 00:25:22,280 Bianca... 341 00:25:23,385 --> 00:25:25,200 Oh, it's so good to see you. 342 00:25:33,498 --> 00:25:36,040 She's even more beautiful than I remember. 343 00:25:40,040 --> 00:25:41,920 Thank you for asking me, Clarice... 344 00:25:42,560 --> 00:25:44,679 I thought I might never see my family again. 345 00:25:46,000 --> 00:25:47,319 How's my brother? 346 00:25:47,320 --> 00:25:48,600 I bear him no ill will. 347 00:25:50,160 --> 00:25:52,280 These have not been easy times for any of us. 348 00:25:55,239 --> 00:25:56,439 Come on. 349 00:25:57,479 --> 00:25:59,639 Let's go inside. We're going to meet your uncle Carlo. 350 00:25:59,640 --> 00:26:01,560 Right? Come with me. 351 00:26:02,132 --> 00:26:04,132 So that's something we can maybe wait... 352 00:26:05,360 --> 00:26:07,039 Prepare the ledgers, will you, Sassetti? 353 00:26:07,040 --> 00:26:08,733 We'll go through the accounts together. 354 00:26:17,239 --> 00:26:20,193 Messer Bernardi? I saw your door was open. 355 00:26:20,195 --> 00:26:22,438 We've not been properly introduced. 356 00:26:22,439 --> 00:26:23,639 Madonna. 357 00:26:26,200 --> 00:26:27,869 You're as beautiful as I remember. 358 00:26:29,119 --> 00:26:31,279 We've met before? I saw you... 359 00:26:31,280 --> 00:26:33,358 ...from a distance, once, as a young man. 360 00:26:33,738 --> 00:26:36,679 I was in the city with my father. He was doing business. 361 00:26:37,479 --> 00:26:40,378 And to a poor boy like me from the country, you looked like a vision. 362 00:26:40,998 --> 00:26:43,040 - Nonsense. - You still do. 363 00:26:43,860 --> 00:26:45,839 Enough of your flattering, Messer Bernardi. 364 00:26:45,840 --> 00:26:48,478 - What are you doing here? - I now work for your son, and... 365 00:26:48,479 --> 00:26:50,798 Oh, then perhaps you could tell me what he thinks he's doing resigning. 366 00:26:50,799 --> 00:26:52,359 The people are angry, they're bewildered. 367 00:26:52,360 --> 00:26:54,800 I'm so sorry, Madonna, but I must take my leave. 368 00:26:55,266 --> 00:26:56,466 Until our next meeting. 369 00:27:26,520 --> 00:27:29,335 - You lose. - I could have killed you! 370 00:27:30,226 --> 00:27:31,619 But you didn't, you couldn't. 371 00:27:31,621 --> 00:27:34,319 I didn't even know if I could move my blade out the way! You're insane! 372 00:27:35,680 --> 00:27:37,120 It's the only thing I could do to win. 373 00:27:38,000 --> 00:27:41,038 Sometimes us... mere mortals have to... 374 00:27:41,040 --> 00:27:43,080 ...roll the dice and see where they fall. 375 00:28:04,920 --> 00:28:06,559 I thought we should add... Soderini... 376 00:28:06,560 --> 00:28:07,999 to the list. 377 00:28:08,000 --> 00:28:09,200 Sorry? 378 00:28:10,080 --> 00:28:11,684 Bastiano Soderini. 379 00:28:11,686 --> 00:28:12,845 To the Ten. 380 00:28:13,320 --> 00:28:14,520 Yes. 381 00:28:15,760 --> 00:28:17,199 Yes, It's a good choice. 382 00:28:17,200 --> 00:28:18,400 What did she want? 383 00:28:18,840 --> 00:28:20,661 Your mother was asking questions. 384 00:28:21,439 --> 00:28:22,679 Perhaps you should explain. 385 00:28:22,680 --> 00:28:23,880 She'll know soon enough. 386 00:28:31,119 --> 00:28:32,319 You had to do this. 387 00:28:33,000 --> 00:28:34,200 Is everything else prepared? 388 00:28:36,633 --> 00:28:37,697 It is. 389 00:28:39,040 --> 00:28:40,480 Then all we have to do is wait. 390 00:29:43,520 --> 00:29:44,720 Leonardo? 391 00:29:45,920 --> 00:29:47,120 Lorenzo de' Medici... 392 00:30:00,700 --> 00:30:02,738 Verrocchio tells me that you're a genius... 393 00:30:02,740 --> 00:30:04,635 But that you don't finish what you start. 394 00:30:05,942 --> 00:30:07,600 Verrocchio's honest. 395 00:30:08,640 --> 00:30:09,840 What brings you here? 396 00:30:11,172 --> 00:30:12,652 I've come to commission a work. 397 00:30:14,311 --> 00:30:15,672 That's not why you've come. 398 00:30:16,119 --> 00:30:17,679 You've come here looking for answers. 399 00:30:20,586 --> 00:30:21,826 What are you doing here? 400 00:30:22,560 --> 00:30:24,120 Studying the machinery that gives us life. 401 00:30:24,800 --> 00:30:26,880 The mechanisms by which machines work. 402 00:30:28,840 --> 00:30:31,265 I brought this very man from the river two days ago. 403 00:30:31,959 --> 00:30:33,319 He wasn't a machine then. 404 00:30:33,800 --> 00:30:36,189 He was a living, breathing being. He had a soul. 405 00:30:38,400 --> 00:30:41,319 And what caused God to strike down this man and let me live? 406 00:30:43,280 --> 00:30:46,210 Well... if God does exist, do you... 407 00:30:46,211 --> 00:30:48,720 ...really think he cares who lives or dies? 408 00:30:49,360 --> 00:30:52,039 The good and the devout are cut down by... 409 00:30:52,040 --> 00:30:55,679 ...war and plague just as fast as the dissolute and the evil. 410 00:30:56,360 --> 00:30:58,319 What father brings children into the world not to love... 411 00:30:58,320 --> 00:31:01,000 ...and care for them, but just to... abandon them? 412 00:31:02,080 --> 00:31:04,120 Mine... for one. 413 00:31:09,800 --> 00:31:12,679 We live our lives... hemmed in by the fear of judgment. 414 00:31:13,040 --> 00:31:14,639 I live my life as I see fit. 415 00:31:15,320 --> 00:31:17,760 You must choose how you wish to live your life, Lorenzo. 416 00:31:18,320 --> 00:31:20,120 That's the only answer I can give you. 417 00:31:21,640 --> 00:31:22,840 In the Republic... 418 00:31:23,239 --> 00:31:25,559 ...Plato introduced us to idea of the... 419 00:31:25,560 --> 00:31:27,478 ...tri-partite soul. 420 00:31:27,479 --> 00:31:29,079 Name one part, Piero. 421 00:31:29,080 --> 00:31:31,237 - The spirit. - Very good. 422 00:31:31,239 --> 00:31:32,439 Giulio? 423 00:31:33,925 --> 00:31:34,999 Appetite. 424 00:31:35,000 --> 00:31:37,140 Well done, Giovanni, but I asked Giulio. 425 00:31:37,840 --> 00:31:39,040 Giulio? 426 00:31:40,280 --> 00:31:41,480 The third part? 427 00:31:43,115 --> 00:31:45,999 Well, stop staring at me like a donkey and answer. 428 00:31:46,000 --> 00:31:47,200 Donkey... 429 00:31:49,184 --> 00:31:52,078 Ah! The Medici do not cheat! 430 00:31:52,080 --> 00:31:54,280 - I don't know. - Reason. 431 00:31:55,019 --> 00:31:56,399 I don't care. 432 00:31:56,400 --> 00:31:59,734 If you have no desire to learn... then leave. 433 00:32:00,590 --> 00:32:02,118 Now! Very well... 434 00:32:02,119 --> 00:32:04,280 Plato's boring! 435 00:32:05,040 --> 00:32:06,319 What's the matter? 436 00:32:06,320 --> 00:32:08,360 That boy does not know how to pay attention. 437 00:32:08,879 --> 00:32:11,480 Well, perhaps they should study the Bible for a while. 438 00:32:12,080 --> 00:32:13,799 But Plato's on the syllabus. 439 00:32:13,800 --> 00:32:15,120 What, and the Bible isn't? 440 00:32:16,952 --> 00:32:19,800 My husband gave you that instruction, did he? 441 00:32:22,000 --> 00:32:24,679 Not only does he send his family away, but then he... 442 00:32:24,680 --> 00:32:26,199 ...chooses what... 443 00:32:26,200 --> 00:32:30,760 ...our children can and cannot learn without consulting me first. 444 00:32:33,193 --> 00:32:34,393 Clarice! 445 00:32:37,439 --> 00:32:38,639 Get some help! 446 00:32:39,959 --> 00:32:41,159 Breathe! 447 00:32:53,400 --> 00:32:54,800 Get back from the window! 448 00:32:55,360 --> 00:32:56,878 The people blame us. 449 00:32:56,879 --> 00:32:58,438 I was assaulted in the street on the way here. 450 00:32:58,439 --> 00:32:59,559 Something must be done now! 451 00:32:59,560 --> 00:33:01,639 - What they want is Lorenzo. - But why? 452 00:33:01,640 --> 00:33:02,840 Because they love him! 453 00:33:03,949 --> 00:33:05,720 And such a thing cannot be reasoned with. 454 00:33:06,760 --> 00:33:10,159 And if you agreed... to send more men to reinforce Guiscardi... 455 00:33:10,160 --> 00:33:11,639 ...this would never have happened! 456 00:33:13,200 --> 00:33:15,079 So now you must give them what they want. 457 00:33:30,400 --> 00:33:31,600 Gentlemen... 458 00:33:32,280 --> 00:33:34,319 There is rioting in the streets. 459 00:33:37,800 --> 00:33:40,040 Well, what do you intend to do about it, Messer Ardinghelli? 460 00:33:40,920 --> 00:33:43,039 You knew this would happen. 461 00:33:43,040 --> 00:33:45,000 Ardinghelli, say your piece. 462 00:33:48,680 --> 00:33:52,320 We've come to ask you... to rescind your resignation. 463 00:33:53,160 --> 00:33:54,360 To beg. 464 00:33:56,640 --> 00:33:57,840 To beg. 465 00:34:02,926 --> 00:34:04,126 Well, I have conditions. 466 00:34:06,957 --> 00:34:10,639 The Priori will appoint a war council of Ten to be headed by me. 467 00:34:10,640 --> 00:34:12,039 It will run Florence... 468 00:34:12,040 --> 00:34:14,720 ...without interruption, until there is peace. 469 00:34:15,520 --> 00:34:16,878 You hold us to ransom... 470 00:34:16,879 --> 00:34:18,280 No, no. 471 00:34:19,200 --> 00:34:20,840 The city needs strong leadership. 472 00:34:22,520 --> 00:34:24,280 Once the council is appointed... 473 00:34:27,280 --> 00:34:28,760 ...the Priori will dissolve itself. 474 00:34:29,479 --> 00:34:31,120 This is blackmail. 475 00:34:31,800 --> 00:34:32,999 We have no choice. 476 00:34:33,000 --> 00:34:34,359 We have no choice. 477 00:34:34,360 --> 00:34:36,359 It's a yes or a no, gentlemen. 478 00:34:36,360 --> 00:34:38,000 We cannot agree to this. 479 00:34:38,920 --> 00:34:40,359 Tommaso, we must. 480 00:34:40,360 --> 00:34:41,719 There is civil unrest. 481 00:34:41,720 --> 00:34:43,920 The enemy is only miles from the city. 482 00:34:45,040 --> 00:34:46,760 I'll have the order drawn up. 483 00:34:47,553 --> 00:34:48,753 It's already been drawn up. 484 00:34:49,126 --> 00:34:50,526 It awaits your signatures. 485 00:35:11,160 --> 00:35:12,960 It will be passed anyway, Tommaso. 486 00:35:14,640 --> 00:35:16,159 I cannot in good conscience. 487 00:35:19,200 --> 00:35:20,800 This is the end of the Republic. 488 00:35:27,920 --> 00:35:30,880 These men are all good, loyal citizens. 489 00:35:32,920 --> 00:35:35,304 These are the names to be appointed to the Council of Ten? 490 00:35:35,305 --> 00:35:39,079 Petrucci... Bastiano... the rest... 491 00:35:39,080 --> 00:35:42,280 To a man they will do whatever you ask... without question. 492 00:35:45,479 --> 00:35:46,980 You believed in our Republic. 493 00:35:46,981 --> 00:35:48,798 Sought to make it better. 494 00:35:48,800 --> 00:35:52,678 This Council is nothing but a front... for... tyranny... 495 00:35:52,679 --> 00:35:53,759 ...Lorenzo. 496 00:35:53,760 --> 00:35:56,279 We must be decisive... if we are to save Florence. 497 00:35:56,280 --> 00:35:59,120 - "We"? - It's a temporary measure, Tommaso. 498 00:35:59,853 --> 00:36:01,133 How temporary? 499 00:36:01,135 --> 00:36:04,319 Well, as soon as the war's over, the Priori will be reconvened. 500 00:36:08,479 --> 00:36:10,719 I want you to have a seat on the Ten, Tommaso. 501 00:36:10,720 --> 00:36:13,700 And I charge you with speaking the truth to me... without fear. 502 00:36:14,600 --> 00:36:16,712 - Messer? - It's your wife. 503 00:36:16,714 --> 00:36:19,118 She collapsed. A physician's with her. 504 00:36:19,119 --> 00:36:20,279 And the child? 505 00:36:20,280 --> 00:36:21,519 Still lives. 506 00:36:21,520 --> 00:36:22,880 Right. Saddle the horses! 507 00:36:24,560 --> 00:36:26,558 You cannot mean to go to Pistoia? 508 00:36:26,560 --> 00:36:28,878 You must stand your authority on the Ten. 509 00:36:28,879 --> 00:36:30,359 Florence needs you more than your family now. 510 00:36:30,360 --> 00:36:32,240 Don't you ever tell me what comes before my family! 511 00:36:32,242 --> 00:36:33,320 Do you understand? 512 00:36:33,840 --> 00:36:35,040 Ever! 513 00:36:35,959 --> 00:36:37,319 Tommaso? 514 00:36:37,320 --> 00:36:39,079 Issue an order under the seal of the Ten... 515 00:36:39,439 --> 00:36:41,480 ...dispatching half of the city's garrison... 516 00:36:41,879 --> 00:36:44,302 ...to the front, to reinforce Guiscardi's men. 517 00:36:44,304 --> 00:36:45,466 Do you understand? 518 00:37:10,880 --> 00:37:12,000 What news? 519 00:37:13,720 --> 00:37:15,679 Florence has ordered reinforcements to the front. 520 00:37:15,680 --> 00:37:18,679 Alfonso's stalling has given Lorenzo the time he needed to act. 521 00:37:18,680 --> 00:37:22,240 There's more. He left for Pistoia with a handful of guards. 522 00:37:27,640 --> 00:37:29,040 Slip past Guiscardi's men... 523 00:37:29,520 --> 00:37:31,159 Take a few soldiers with you. 524 00:37:31,160 --> 00:37:33,400 And do what must be done. 525 00:38:15,280 --> 00:38:16,480 Clarice? 526 00:38:17,119 --> 00:38:18,600 Not yet out of danger. 527 00:38:20,160 --> 00:38:21,799 Get the boys ready to leave for Florence. 528 00:38:22,506 --> 00:38:24,720 You'll never know what came down. 529 00:38:26,800 --> 00:38:28,240 Boys, where's Giulio? 530 00:38:31,080 --> 00:38:32,280 Piero? 531 00:38:36,239 --> 00:38:37,478 You know. 532 00:38:37,479 --> 00:38:39,359 Tell me. Where is he? 533 00:38:39,360 --> 00:38:40,719 Ran away. 534 00:38:40,720 --> 00:38:42,040 To the village. 535 00:38:45,394 --> 00:38:46,759 I'll find him. 536 00:38:46,760 --> 00:38:48,360 Come on, boys, with me. Piero! 537 00:38:56,479 --> 00:38:59,558 What are you doing here? Clarice asked me to come. 538 00:38:59,560 --> 00:39:01,958 You shouldn't be here, it's too dangerous. 539 00:39:01,959 --> 00:39:03,118 Well, we have to leave! Now! 540 00:39:03,119 --> 00:39:05,279 The contractions have started, Messer Medici. 541 00:39:05,280 --> 00:39:07,120 Your wife can't possibly travel. 542 00:39:08,280 --> 00:39:10,120 Hail Mary, full of grace... 543 00:39:27,520 --> 00:39:28,720 Giulio? 544 00:39:32,040 --> 00:39:33,159 If you're going to steal a horse, you'd... 545 00:39:33,160 --> 00:39:34,360 ...probably better find one your own size. 546 00:39:34,680 --> 00:39:35,880 Why did you leave? 547 00:39:37,320 --> 00:39:39,800 Whatever they say, I don't belong. 548 00:39:40,479 --> 00:39:42,040 I'm not a Medici. 549 00:39:46,000 --> 00:39:47,319 Come back. 550 00:39:48,160 --> 00:39:49,800 You're as much one of them as I am. 551 00:40:00,119 --> 00:40:01,679 You, tell me where the Medici are! 552 00:40:01,680 --> 00:40:02,559 I don't know. 553 00:40:02,560 --> 00:40:03,679 Ask him. 554 00:40:03,680 --> 00:40:04,880 He works at the villa. 555 00:40:06,760 --> 00:40:08,118 You, you. 556 00:40:08,119 --> 00:40:09,439 The Medici villa. 557 00:40:12,800 --> 00:40:14,040 Hey! 558 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Here! 559 00:40:16,760 --> 00:40:17,759 Who is he? 560 00:40:17,760 --> 00:40:19,400 The man that killed my mother. 561 00:40:21,879 --> 00:40:23,639 Okay, we'll cut across the fields. 562 00:40:23,640 --> 00:40:25,000 I know where to hide. 563 00:40:40,520 --> 00:40:42,719 There are men coming to kill us. She needs to be moved. 564 00:40:42,720 --> 00:40:45,120 No. Move her and you could loose them both. 565 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 They're here. 566 00:41:08,720 --> 00:41:10,560 Quickly! Quickly! Come on! 567 00:41:53,360 --> 00:41:54,560 Sit her down. 568 00:41:55,760 --> 00:41:57,719 - Help her! - Help her down! 569 00:41:57,720 --> 00:41:59,319 We'll have to deliver the child here! 570 00:42:00,320 --> 00:42:01,760 Please, Madonna, sit down. 571 00:42:02,320 --> 00:42:03,520 It's alright. 572 00:42:49,680 --> 00:42:51,679 Riario sends you into my home... 573 00:42:51,680 --> 00:42:53,960 ...to kill my children and my pregnant wife! 574 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 Kill them all. 575 00:43:08,672 --> 00:43:09,872 Father! 576 00:43:11,439 --> 00:43:13,360 - Where's your mother? - There. 577 00:43:32,520 --> 00:43:34,040 We'll call her Maddalena. 578 00:43:36,600 --> 00:43:37,840 Maddalena. 579 00:43:40,179 --> 00:43:42,639 Let this be a new beginning for our family. 580 00:43:55,560 --> 00:43:57,159 You asked to see me, Prior? 581 00:43:58,160 --> 00:44:00,174 Father... yes. 582 00:44:01,226 --> 00:44:03,585 I've decided that you should return to Rome. 583 00:44:04,400 --> 00:44:06,520 I believe I'm better here, in Florence. 584 00:44:07,171 --> 00:44:09,132 It's not your decision to make. 585 00:44:11,239 --> 00:44:12,439 Very well. 586 00:44:13,439 --> 00:44:15,760 - Then I'll make preparations. - Leave within the week. 587 00:44:16,160 --> 00:44:17,921 By nightfall, Father. 588 00:44:18,479 --> 00:44:20,960 So, there'll be no time for an appeal to the Medici. 589 00:44:50,000 --> 00:44:51,438 Well? 590 00:44:51,439 --> 00:44:52,679 Lorenzo lives. 591 00:45:02,640 --> 00:45:04,639 The money to pay the troops has come from Rome. 592 00:45:07,813 --> 00:45:09,013 Fetch it. 593 00:45:23,439 --> 00:45:25,399 Thank you for coming, Messer Guiscardi. 594 00:45:25,400 --> 00:45:28,400 Lorenzo de' Medici wouldn't be happy that I'm meeting with you. 595 00:45:29,160 --> 00:45:30,559 You have something to say? 596 00:45:30,560 --> 00:45:32,400 It's two thousand ducats. 597 00:45:32,402 --> 00:45:34,360 Ten thousand more will come. 598 00:45:36,879 --> 00:45:39,520 I don't ask you to fight with us, even to surrender. 599 00:45:40,320 --> 00:45:41,920 Just let us pass through your ranks. 600 00:45:58,920 --> 00:46:00,319 I'm sorry, Lorenzo. 601 00:46:01,600 --> 00:46:03,472 Guiscardi has betrayed us. 602 00:46:04,112 --> 00:46:05,732 Bought off by Riario. 603 00:46:06,589 --> 00:46:07,839 And what about the reinforcements? 604 00:46:07,840 --> 00:46:09,118 They arrived too late... 605 00:46:09,119 --> 00:46:11,279 Some have returned, others deserted. 606 00:46:11,280 --> 00:46:13,399 Well, then the city will be under siege in a few days. 607 00:46:13,400 --> 00:46:15,438 The cold may stop them from launching an all out assault... 608 00:46:15,439 --> 00:46:16,960 ...but it will weaken the city more. 609 00:46:17,488 --> 00:46:19,679 We can last no longer than a few, short weeks. 610 00:46:19,680 --> 00:46:20,960 We must face it. 611 00:46:22,160 --> 00:46:23,439 We've lost, Lorenzo. 612 00:46:31,200 --> 00:46:32,400 Gentlemen. 613 00:46:33,200 --> 00:46:35,279 I am sorry that the first meeting of the Ten... 614 00:46:35,280 --> 00:46:37,079 ...is under such dire circumstances, but... 615 00:46:37,080 --> 00:46:38,360 please, be seated. 616 00:46:45,200 --> 00:46:46,279 We must... 617 00:46:46,280 --> 00:46:48,478 ...try to secure the most favorable terms... 618 00:46:48,479 --> 00:46:50,359 ...possible for the surrender. 619 00:46:50,360 --> 00:46:52,878 That mercy be shown to you and your family... 620 00:46:52,879 --> 00:46:54,840 ...of course, is paramount. 621 00:46:55,339 --> 00:46:56,800 No, there'll be no terms. 622 00:46:57,520 --> 00:47:00,319 - There's no other option, Lorenzo. - Bastiano's right. 623 00:47:01,239 --> 00:47:04,722 As long as... Naples with all its resources backs the Pope... 624 00:47:05,407 --> 00:47:06,647 ...we can't win. 625 00:47:08,080 --> 00:47:09,439 Well, then I'll go to Naples. 626 00:47:11,852 --> 00:47:14,079 I'll persuade King Ferrante to break his alliance... 627 00:47:14,080 --> 00:47:15,709 ...with the Pope and side with Florence. 628 00:47:16,200 --> 00:47:18,120 That... would be madness. 629 00:47:19,253 --> 00:47:20,638 A suicide mission. 630 00:47:20,640 --> 00:47:23,280 - Ferrante's a murderous tyrant. - Well, he's my problem. 631 00:47:24,080 --> 00:47:27,599 Yours... is to see that Florence doesn't surrender before my return. 632 00:47:27,600 --> 00:47:29,413 If... you return. 633 00:47:30,479 --> 00:47:32,040 Yes, Bastiano, if. 634 00:47:33,720 --> 00:47:35,120 You're intent on doing this? 635 00:47:36,959 --> 00:47:38,159 I am. 636 00:47:41,080 --> 00:47:43,159 Lorenzo, please reconsider. 637 00:47:43,160 --> 00:47:45,603 There's nothing to reconsider... I must do this. 638 00:47:47,040 --> 00:47:48,520 Is it-is it true? 639 00:47:49,400 --> 00:47:51,240 You... You're-you're to go to Naples? 640 00:47:51,978 --> 00:47:53,419 You should be resting. 641 00:47:53,840 --> 00:47:55,919 It's... it's too dangerous. 642 00:47:55,920 --> 00:47:57,920 What... what good is it going to do? 643 00:47:59,040 --> 00:48:00,599 You think that you can work a miracle? 644 00:48:00,600 --> 00:48:01,719 You're only flesh and blood. 645 00:48:01,720 --> 00:48:05,920 Was it prayers... that saved you and our child at Pistoia? 646 00:48:06,600 --> 00:48:07,880 Lorenzo, please... 647 00:48:10,959 --> 00:48:13,600 Look, Clarice, sit, please... 648 00:48:14,266 --> 00:48:17,106 God will not save Florence. Someone must. 649 00:48:20,000 --> 00:48:22,040 But I do not wish to go without your love. 650 00:48:25,800 --> 00:48:27,480 You go nowhere without my love. 651 00:48:35,080 --> 00:48:36,839 Alfonso's men are moving into position. 652 00:48:36,840 --> 00:48:38,520 We can leave by the Western gate. 653 00:48:39,280 --> 00:48:40,480 We? 654 00:48:41,760 --> 00:48:43,860 Well, they say a little travel's good for the soul, Bernardi. 655 00:48:45,280 --> 00:48:46,480 Come on! 656 00:49:03,164 --> 00:49:09,370 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 657 00:49:09,420 --> 00:49:13,970 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.