All language subtitles for Mannix s7e15 Race Against Time-Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:04,994 ♪ (THEME MUSIC PLAYING) ♪ 2 00:00:59,560 --> 00:01:01,756 (TIRES SCREECHING) 3 00:01:06,767 --> 00:01:08,292 MANNIX: A little late to be taking his pulse, isn't it? 4 00:01:08,435 --> 00:01:09,903 The paper said he was killed. 5 00:01:10,037 --> 00:01:11,527 Because that's what they were told. 6 00:01:11,672 --> 00:01:14,334 Otherwise, he'd still be a target. 7 00:01:14,474 --> 00:01:17,205 Mr. Cramer, this is Joe Mannix. 8 00:01:18,612 --> 00:01:20,876 Joe was in Korea at the time Victor Lucas came in 9 00:01:21,014 --> 00:01:22,812 with the UN Peacekeeping Force. 10 00:01:22,950 --> 00:01:25,282 Victor Lucas? 11 00:01:25,419 --> 00:01:27,717 You knew Victor Lucas? 12 00:01:28,822 --> 00:01:30,813 Yes. 13 00:01:30,958 --> 00:01:33,484 Yes, uh, he was the most inspiring man I ever met. 14 00:01:33,627 --> 00:01:37,029 He must be returned to the head of my government, 15 00:01:37,164 --> 00:01:41,601 Mr. Mannix, to end military rule. 16 00:01:41,735 --> 00:01:44,295 I thought it would reassure Cramer to meet you in person, 17 00:01:44,438 --> 00:01:46,236 Joe, before you got started. 18 00:01:46,373 --> 00:01:47,807 Hold it, Hank. 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,740 Before I got started doing what? 20 00:01:50,877 --> 00:01:52,504 You heard what Cramer said. 21 00:01:52,646 --> 00:01:55,809 Yes, he said that Victor Lucas was dying. 22 00:01:55,949 --> 00:01:59,112 Unless he has a very specialized heart operation. 23 00:01:59,252 --> 00:02:01,584 As far as we know, there's only one man around 24 00:02:01,722 --> 00:02:03,986 capable of performing it. 25 00:02:04,124 --> 00:02:06,320 No, the whole thing's quite impossible. 26 00:02:06,460 --> 00:02:08,451 Yes, you've told me that. 27 00:02:10,530 --> 00:02:12,931 All right, go ahead, say it's a matter of nerve. 28 00:02:13,066 --> 00:02:14,363 You said that, Doctor, I didn't. 29 00:02:14,501 --> 00:02:18,062 Say it's nerve, and I can tell you 30 00:02:18,205 --> 00:02:21,402 it takes more nerve to plow into a man's chest, 31 00:02:21,541 --> 00:02:24,203 to lay his heart bare, to work with it 32 00:02:24,344 --> 00:02:28,281 as if it weren't his one, sole, pulsing hold on life. 33 00:02:28,415 --> 00:02:30,747 But that's my field. 34 00:02:30,884 --> 00:02:32,545 This is my territory. 35 00:02:32,686 --> 00:02:36,179 You can't expect me to suddenly turn into some... 36 00:02:36,323 --> 00:02:38,985 superhero out of an Ian Fleming novel. 37 00:02:39,126 --> 00:02:42,187 They're only asking you to be a doctor... 38 00:02:44,498 --> 00:02:48,401 ...and save a man's life we both know is worth saving. 39 00:02:49,436 --> 00:02:51,962 (BUZZING) 40 00:02:52,105 --> 00:02:53,800 A wind-up razor. 41 00:02:53,940 --> 00:02:56,204 Dual purpose, you might say. 42 00:02:57,344 --> 00:03:02,214 At least we consider it a rather secure place for a pacemaker. 43 00:03:08,355 --> 00:03:11,325 For, uh, closer shaves. 44 00:03:16,063 --> 00:03:17,622 (BUZZING) 45 00:03:35,515 --> 00:03:36,505 (CLICKS) 46 00:03:39,352 --> 00:03:40,410 WOMAN: My personal feeling 47 00:03:40,554 --> 00:03:43,251 is that their interests must lie elsewhere 48 00:03:43,390 --> 00:03:47,156 than in just beetles and bugs. 49 00:03:47,294 --> 00:03:48,819 Then, obviously, what's called for 50 00:03:48,962 --> 00:03:51,693 is a more thorough questioning. 51 00:04:01,141 --> 00:04:03,109 Bring them in. 52 00:04:03,243 --> 00:04:05,075 Military. 53 00:04:05,212 --> 00:04:06,475 Run it. 54 00:04:06,613 --> 00:04:08,081 Hang on. 55 00:04:13,687 --> 00:04:15,018 (GUNFIRE) 56 00:04:15,155 --> 00:04:17,852 (TIRES SCREECHING) 57 00:04:38,145 --> 00:04:39,374 Over there. 58 00:04:42,449 --> 00:04:44,611 (GUNSHOTS) 59 00:04:52,626 --> 00:04:54,958 The two Americans are connected with the movement. 60 00:04:55,095 --> 00:04:56,085 They must be. 61 00:04:56,229 --> 00:04:57,458 Yes, of course. 62 00:04:57,597 --> 00:04:59,361 But the vital question is, how? 63 00:04:59,499 --> 00:05:02,230 For what purpose? 64 00:05:02,369 --> 00:05:04,337 This is Dr. Considine. 65 00:05:04,471 --> 00:05:06,200 Victor Lucas. 66 00:05:07,741 --> 00:05:10,301 Doctor, I hardly know what to say. 67 00:05:10,443 --> 00:05:14,710 That kind of dedication is very rare indeed these days. 68 00:05:18,985 --> 00:05:21,920 Well, I think you ought to know that I... 69 00:05:22,055 --> 00:05:24,717 I balked every step of the way. 70 00:05:26,326 --> 00:05:28,727 I would have done exactly the same in your shoes. 71 00:05:28,862 --> 00:05:31,388 This is the operating room? 72 00:05:31,531 --> 00:05:33,522 Yes. 73 00:05:35,168 --> 00:05:37,034 You must be joking. 74 00:05:37,170 --> 00:05:39,468 Not at all. 75 00:05:39,606 --> 00:05:40,664 It is a room. 76 00:05:40,807 --> 00:05:43,742 With ample space, as you see. 77 00:05:43,877 --> 00:05:46,403 But... where are the facilities, 78 00:05:46,546 --> 00:05:49,345 the... the equipment, the... the proper lighting? 79 00:05:49,482 --> 00:05:51,746 No, not proper... essential. 80 00:05:51,885 --> 00:05:54,855 Have you ever, in your career as a cardiac surgeon, operated 81 00:05:54,988 --> 00:05:58,288 without a defibrillator, an electrocardiographic monitor, 82 00:05:58,425 --> 00:06:00,120 at least a fluoroscope? 83 00:06:00,260 --> 00:06:02,456 No, I can't say that I have. 84 00:06:02,596 --> 00:06:04,394 Then how on earth do you expect me to? 85 00:06:04,531 --> 00:06:07,159 You're Myles Considine. 86 00:06:07,300 --> 00:06:08,495 I'm not. 87 00:06:11,004 --> 00:06:13,473 Oh, it's impossible. No, no. 88 00:06:13,607 --> 00:06:14,870 Dr. Considine. No! 89 00:06:15,008 --> 00:06:19,036 Doctor, Doctor, please listen to me. 90 00:06:19,179 --> 00:06:20,578 We do have some items. 91 00:06:20,714 --> 00:06:22,944 Yes, I know. We've done the best we could. 92 00:06:23,083 --> 00:06:23,948 All we could. 93 00:06:24,084 --> 00:06:25,415 I'm aware of that, but under the circumstances... 94 00:06:25,552 --> 00:06:27,042 VICTOR: For what it's worth, Doctor... ANDREA: Victor. 95 00:06:27,187 --> 00:06:31,556 I simply want you to know I don't expect... 96 00:06:32,559 --> 00:06:33,424 Atropine! 97 00:06:33,560 --> 00:06:34,959 Get him back to his bed! 98 00:06:35,095 --> 00:06:36,460 I'll be all right. 99 00:06:36,596 --> 00:06:37,825 It'll go away. 100 00:06:37,964 --> 00:06:39,864 That was foolish, Victor. 101 00:06:40,000 --> 00:06:42,230 He insisted he had to tell you not to worry. 102 00:06:42,369 --> 00:06:43,928 If you felt the operation couldn't be done, 103 00:06:44,070 --> 00:06:45,504 he'd understand. 104 00:06:45,639 --> 00:06:48,609 How soon can you get that... place ready? 105 00:06:48,742 --> 00:06:49,641 It's ready. 106 00:06:49,776 --> 00:06:51,244 Just waiting for him to stabilize. 107 00:06:51,378 --> 00:06:52,777 Bring your instruments and the pacemaker. 108 00:06:52,913 --> 00:06:54,244 We'll begin sterilizing. 109 00:06:59,486 --> 00:07:01,352 He'll need a couple of men. 110 00:07:01,488 --> 00:07:03,479 I'll need a miracle. 111 00:07:09,429 --> 00:07:11,454 You'll need more than that, Doc. 112 00:07:14,100 --> 00:07:16,797 Somebody picked the lock and smashed the pacemaker. 113 00:07:26,446 --> 00:07:28,984 Mannix s7e15 Race Against Time-Part II 114 00:07:37,557 --> 00:07:40,549 Someone here doesn't want Victor Lucas to make it. 115 00:07:44,664 --> 00:07:47,827 That someone seems to have accomplished his purpose. 116 00:07:47,968 --> 00:07:49,299 There's no other way? 117 00:07:50,737 --> 00:07:52,603 I'm afraid not. 118 00:07:52,739 --> 00:07:54,036 ANDREA: Dr. Considine, 119 00:07:54,174 --> 00:07:55,699 he's stable now. 120 00:07:55,842 --> 00:07:58,038 You can start the operation anytime. 121 00:07:58,178 --> 00:08:00,943 Is something wrong? 122 00:08:01,982 --> 00:08:03,973 It's been smashed. 123 00:08:34,381 --> 00:08:36,941 I think more than shock, 124 00:08:37,083 --> 00:08:39,848 what I feel most is sadness. 125 00:08:39,986 --> 00:08:42,819 The possibility that someone... 126 00:08:42,956 --> 00:08:45,721 one of us... has done this. 127 00:08:45,859 --> 00:08:49,921 Right now, Victor, think of all the others... 128 00:08:50,063 --> 00:08:53,465 not just here but all over the country... 129 00:08:53,600 --> 00:08:55,466 who believe in you. 130 00:08:58,238 --> 00:09:00,605 Yes, there is another pacemaker in the country... 131 00:09:00,740 --> 00:09:02,299 several, in fact. 132 00:09:02,442 --> 00:09:05,139 I know there's one at the National Hospital. 133 00:09:06,279 --> 00:09:08,270 Well, what are we waiting for? 134 00:09:08,415 --> 00:09:12,147 Might as well ask the military to give it to us. 135 00:09:12,285 --> 00:09:13,411 Like every other institution, 136 00:09:13,553 --> 00:09:16,352 the hospital is enemy-controlled. 137 00:09:16,489 --> 00:09:19,857 And even if it weren't, how could you make the trip in time? 138 00:09:20,894 --> 00:09:22,885 A plane could do it. 139 00:09:24,697 --> 00:09:27,564 Is there a place a plane could land near the hospital? 140 00:09:27,700 --> 00:09:30,192 No, not without being seen. 141 00:09:30,336 --> 00:09:32,600 VICTOR: Joe, Michael. 142 00:09:34,574 --> 00:09:36,975 Victor, you're supposed to stay quiet. 143 00:09:37,110 --> 00:09:38,600 Mr. Lucas, I told you to rest. 144 00:09:38,745 --> 00:09:39,906 Now, either you follow my instructions 145 00:09:40,046 --> 00:09:42,037 or I won't be responsible. 146 00:09:43,083 --> 00:09:45,814 You have to be a great surgeon. 147 00:09:45,952 --> 00:09:49,616 It certainly isn't your bedside manner. 148 00:09:51,458 --> 00:09:56,259 Joe... as you well remember from our Korean days, 149 00:09:56,396 --> 00:09:59,297 a helicopter can land almost anywhere. 150 00:09:59,432 --> 00:10:01,423 Too bad we don't happen to have one. 151 00:10:01,568 --> 00:10:06,529 In that case, Michael, we simply have to borrow one. 152 00:10:07,974 --> 00:10:10,341 What kind of a roof does that hospital have? 153 00:10:10,477 --> 00:10:11,444 Flat. 154 00:10:11,578 --> 00:10:12,545 Why couldn't a helicopter land there 155 00:10:12,679 --> 00:10:14,579 and take off there with the new pacemaker? 156 00:10:14,714 --> 00:10:17,046 You think you can simply walk in and pick up that device? 157 00:10:17,183 --> 00:10:18,048 We'll worry about that later. 158 00:10:18,184 --> 00:10:19,549 Now, how about the helicopter? 159 00:10:19,686 --> 00:10:22,178 Try, Michael. 160 00:10:22,322 --> 00:10:24,313 Have Raoul radio the request. 161 00:10:27,794 --> 00:10:31,697 MICHAEL: We enter here... door from roof, past patients' rooms, 162 00:10:31,831 --> 00:10:34,562 door to inside staircase here, 163 00:10:34,701 --> 00:10:37,500 superintendent's desk near the elevators. 164 00:10:37,637 --> 00:10:41,130 Now, our destination: 165 00:10:41,274 --> 00:10:43,265 three floors below. 166 00:10:43,409 --> 00:10:47,312 Straight ahead off the elevator, first corridor, we turn left. 167 00:10:47,447 --> 00:10:51,384 First door on the left... Cardiology Section. 168 00:10:51,518 --> 00:10:53,316 Lower drawer of this cabinet... 169 00:10:53,453 --> 00:10:56,821 that's where they kept the pacemaker... in a gray box. 170 00:10:58,391 --> 00:11:01,053 With luck, we could do it. 171 00:11:01,194 --> 00:11:02,787 Michael, you can't go. 172 00:11:02,929 --> 00:11:06,058 He was on the staff of that hospital for ten years. 173 00:11:06,199 --> 00:11:09,499 The minute he'd walk in, someone would recognize him. 174 00:11:09,636 --> 00:11:10,967 You're out, Michael, sorry. 175 00:11:11,104 --> 00:11:13,539 But you'll need somebody familiar with hospital routine, 176 00:11:13,673 --> 00:11:16,973 someone who can pass for a doctor if it becomes necessary. 177 00:11:19,045 --> 00:11:20,911 Yes, yes, I got that. 178 00:11:21,915 --> 00:11:23,883 Go on. 179 00:11:24,017 --> 00:11:25,678 Is that about the helicopter? 180 00:11:31,658 --> 00:11:33,649 Right. 181 00:11:34,694 --> 00:11:36,560 But something that might cheer you up. 182 00:11:36,696 --> 00:11:38,528 It seems we have an ally in the hospital. 183 00:11:38,665 --> 00:11:40,064 Have they contacted him? 184 00:11:40,200 --> 00:11:42,191 They're trying to. 185 00:11:42,335 --> 00:11:44,633 At the moment, they don't know exactly who it is. 186 00:11:45,705 --> 00:11:47,935 Sometimes secrecy works against us. 187 00:11:48,074 --> 00:11:50,736 I take it they don't even know if he's on the night shift. 188 00:11:50,877 --> 00:11:53,209 Not so far, no. 189 00:11:54,781 --> 00:11:56,078 Great. 190 00:11:56,216 --> 00:11:58,708 (CONSIDINE SIGHS) 191 00:11:58,851 --> 00:12:03,687 It's all academic anyway, unless there's a helicopter, and soon. 192 00:12:03,823 --> 00:12:05,985 In a few more hours it won't matter to Victor Lucas 193 00:12:06,125 --> 00:12:08,025 whether it gets here or not. 194 00:12:08,161 --> 00:12:11,096 It'll be too late. 195 00:12:11,231 --> 00:12:14,895 If it isn't already, seeing you've... 196 00:12:15,034 --> 00:12:17,765 just lost your guide. 197 00:12:17,904 --> 00:12:19,303 I've never been inside that hospital, 198 00:12:19,439 --> 00:12:22,136 but if it's a question of you trying this thing alone... 199 00:12:22,275 --> 00:12:24,141 Mr. Mannix, you'll need somebody a bit younger 200 00:12:24,277 --> 00:12:25,369 in case of trouble. 201 00:12:25,511 --> 00:12:27,502 (HELICOPTER WHIRRING) 202 00:12:27,647 --> 00:12:28,978 Helicopter. 203 00:12:29,115 --> 00:12:30,378 Signal from the pilot. 204 00:12:30,516 --> 00:12:32,507 He wants the landing area lighted. 205 00:12:46,833 --> 00:12:49,632 All right. 206 00:12:49,769 --> 00:12:52,534 I'll go with you. 207 00:12:52,672 --> 00:12:55,141 If I don't know my way around a cardiology section 208 00:12:55,275 --> 00:12:58,370 by this time, I... I guess I never will know. 209 00:12:59,579 --> 00:13:03,607 Doc, you're a man of surprises. 210 00:13:03,750 --> 00:13:05,377 Well, it's a question of priorities. 211 00:13:05,518 --> 00:13:07,418 The sooner this business is over, 212 00:13:07,553 --> 00:13:09,248 the sooner I'll be back where I belong. 213 00:13:09,389 --> 00:13:11,221 Above the hospital, you'll stand a better chance 214 00:13:11,357 --> 00:13:13,382 if you can arrive during the change of shifts, 215 00:13:13,526 --> 00:13:16,018 just that much commotion to cover your action. 216 00:13:16,162 --> 00:13:20,292 That is, if you can make it by exactly 10:00. 217 00:13:20,433 --> 00:13:22,663 10:00 it is. 218 00:13:40,853 --> 00:13:42,844 ♪ ♪ 219 00:14:05,178 --> 00:14:07,738 Colonel, your waiter knew nothing. 220 00:14:07,880 --> 00:14:10,349 He was an expendable cell. 221 00:14:12,385 --> 00:14:14,251 But where are they? 222 00:14:14,387 --> 00:14:16,253 They can't stay hidden forever. 223 00:14:16,389 --> 00:14:18,858 They can't stay unrecognized forever. 224 00:14:18,991 --> 00:14:22,188 Those photographs will be given top priority. 225 00:14:22,328 --> 00:14:24,660 I intend to show them to the entire country 226 00:14:24,797 --> 00:14:26,993 by way of the regular government telecast tonight. 227 00:14:27,133 --> 00:14:29,795 Very good. Compulsory viewing. 228 00:14:29,936 --> 00:14:32,371 That way they'll get the widest possible circulation. 229 00:14:32,505 --> 00:14:33,870 You'd better hurry. 230 00:14:34,006 --> 00:14:37,670 We're talking about tonight's telecast, 10:00 sharp. 231 00:14:46,452 --> 00:14:48,614 (HELICOPTER WHIRRING) 232 00:15:17,016 --> 00:15:19,007 It's a little before 10:00. 233 00:15:21,621 --> 00:15:23,487 I think we'll make it all right. 234 00:15:23,623 --> 00:15:25,648 We're almost there. 235 00:15:52,452 --> 00:15:54,443 There it is. 236 00:15:58,591 --> 00:16:02,221 30 seconds till 10:00. 237 00:16:02,361 --> 00:16:04,420 Close enough for you? 238 00:16:27,854 --> 00:16:29,603 MAN (OVER TV): Our special alert bulletin... 239 00:16:29,628 --> 00:16:30,210 Good evening. 240 00:16:30,323 --> 00:16:31,449 ...deals with a matter... Evening. 241 00:16:31,591 --> 00:16:34,253 ...of extreme importance to each and every one of you. 242 00:16:34,393 --> 00:16:36,691 It concerns two men, Americans... Watch this. 243 00:16:36,829 --> 00:16:39,298 ...who have entered this country for the commission of acts 244 00:16:39,432 --> 00:16:42,060 deliberately designed to strike at the very heart 245 00:16:42,201 --> 00:16:43,930 and welfare of your government. 246 00:17:01,787 --> 00:17:03,778 MAN (ON TV): Their immediate apprehension 247 00:17:03,923 --> 00:17:05,152 is, therefore, demanded. 248 00:17:14,734 --> 00:17:18,102 We shall show you photographs of these men and ask 249 00:17:18,237 --> 00:17:22,435 that you direct toward them your most concentrated attention. 250 00:17:22,575 --> 00:17:24,942 First, as they departed 251 00:17:25,077 --> 00:17:27,171 the National Air Terminal yesterday morning. 252 00:17:40,693 --> 00:17:41,990 Search your memory. 253 00:17:42,128 --> 00:17:43,721 You may have seen them. 254 00:17:43,863 --> 00:17:45,797 Be alert. 255 00:17:53,172 --> 00:17:55,004 Identify yourself. 256 00:17:55,141 --> 00:17:56,700 Dr. Breem, night superintendent. 257 00:17:56,842 --> 00:17:58,276 Hagger, Internal Security. 258 00:17:58,411 --> 00:18:00,243 There's a matter of some emergency here. 259 00:18:00,379 --> 00:18:01,972 Dismiss them. They're to make no comments, 260 00:18:02,114 --> 00:18:03,513 do nothing to alter the routine. 261 00:18:03,649 --> 00:18:05,481 We want as little disturbance as possible. 262 00:18:06,519 --> 00:18:08,613 Go on with your work. 263 00:18:08,754 --> 00:18:11,189 Disturbance enough, arriving like this. 264 00:18:11,324 --> 00:18:12,553 But we had no choice. 265 00:18:12,692 --> 00:18:14,285 I don't understand. 266 00:18:14,427 --> 00:18:16,327 Why wasn't the hospital alerted? 267 00:18:16,462 --> 00:18:17,554 This is very irregular. 268 00:18:17,697 --> 00:18:19,062 One reason, Doctor, was to make sure 269 00:18:19,198 --> 00:18:20,791 a certain patient of yours wasn't also alerted. 270 00:18:20,933 --> 00:18:21,991 What do you mean? 271 00:18:22,134 --> 00:18:23,568 We have every reason to believe 272 00:18:23,703 --> 00:18:25,296 that a man in your cardiology section, 273 00:18:25,438 --> 00:18:27,372 posing as a patient, is actually a member 274 00:18:27,506 --> 00:18:28,667 of the Victor Lucas organization 275 00:18:28,808 --> 00:18:31,004 and intends to plant a bomb here in your hospital. 276 00:18:31,143 --> 00:18:33,475 MAN (ON TV): ...identified as Dr. Joseph McAdams... -A bomb?! 277 00:18:33,613 --> 00:18:35,445 I have papers here to identify him 278 00:18:35,581 --> 00:18:36,605 and a warrant for his arrest. 279 00:18:36,749 --> 00:18:38,615 MAN (ON TV): Height... six-foot-one. 280 00:18:38,751 --> 00:18:41,083 Weight... approximately 170 pounds. 281 00:18:41,220 --> 00:18:45,088 Complexion... dark... 282 00:18:45,224 --> 00:18:47,283 You understand, of course, that under these circumstances, 283 00:18:47,426 --> 00:18:49,053 I have to check with Internal Security. 284 00:18:49,195 --> 00:18:50,993 MANNIX: Doctor, MAN (ON TV): Height... five feet... 285 00:18:51,130 --> 00:18:52,359 I am Internal Security. 286 00:18:52,498 --> 00:18:55,331 MAN (ON TV): ...170 to 175 pounds. 287 00:18:58,571 --> 00:19:01,939 We couldn't hear your objections clearly. 288 00:19:02,074 --> 00:19:04,441 I'm only going by regulations. 289 00:19:04,577 --> 00:19:06,636 And you've satisfied them. 290 00:19:06,779 --> 00:19:09,544 Now, if you'll direct us to your Cardiology Department, Doctor? 291 00:19:12,652 --> 00:19:15,815 Are you certain you want to be responsible 292 00:19:15,955 --> 00:19:17,946 for delaying us any longer? 293 00:19:21,627 --> 00:19:23,618 Very well, sir. 294 00:19:52,958 --> 00:19:54,949 MAN (ON TV): We present the pictures a final time, 295 00:19:55,094 --> 00:19:56,391 directing all viewers... 296 00:19:56,529 --> 00:19:57,860 Sorry I'm a little late, Doctor. 297 00:19:57,997 --> 00:19:59,123 Shh. 298 00:19:59,265 --> 00:20:00,733 MAN (ON TV): ...and reminding you that these men 299 00:20:00,866 --> 00:20:03,460 may very well be in your immediate vicinity. 300 00:20:03,602 --> 00:20:05,900 As stated, they have already been engaged 301 00:20:06,038 --> 00:20:08,063 in the brutal, violent, callous murder 302 00:20:08,207 --> 00:20:10,938 of two of your government's most devoted public servants 303 00:20:11,077 --> 00:20:13,603 while the latter were performing in the line of duty. 304 00:20:13,746 --> 00:20:18,843 We repeat: This is a call for action from all citizens, 305 00:20:18,984 --> 00:20:21,954 and any persons sighting these men is bound by law 306 00:20:22,088 --> 00:20:24,386 to report such sighting at once. 307 00:20:26,425 --> 00:20:27,893 It's right around the corner. 308 00:20:28,027 --> 00:20:29,893 Thank you, Doctor. We'll take it from here. 309 00:20:30,029 --> 00:20:31,554 But you can do one more thing. 310 00:20:31,697 --> 00:20:34,394 Keep your outside phone open, in case Security wants to reach us. 311 00:20:34,533 --> 00:20:36,524 Yes. 312 00:20:47,012 --> 00:20:50,141 MAN (ON TV): If no police are at hand, go to your nearest phone. 313 00:20:50,282 --> 00:20:51,579 You forgot the charts again. Call your precinct station. 314 00:20:51,717 --> 00:20:54,584 I'm sorry. I'll go get them. Or notify your local branch 315 00:20:54,720 --> 00:20:56,210 of Internal Security, 316 00:20:56,355 --> 00:20:58,847 announcing your call as priority emergency... 317 00:21:11,070 --> 00:21:13,095 MAN (ON TV): Otherwise, you will summon the assistance 318 00:21:13,239 --> 00:21:14,832 of other citizens at the scene 319 00:21:14,974 --> 00:21:17,500 to join you in apprehending these men. 320 00:21:17,643 --> 00:21:20,613 Dr. Joseph McAdams, but the name is undoubtedly an alias... 321 00:21:20,746 --> 00:21:22,339 Doctor, Internal Security. 322 00:21:22,481 --> 00:21:24,575 We're interested in a patient of yours. 323 00:21:24,717 --> 00:21:26,651 MAN (ON TV): Weight... approximately 170 pounds. 324 00:21:26,786 --> 00:21:29,153 Uh... well, yes. 325 00:21:29,288 --> 00:21:30,312 Yes, of course. 326 00:21:30,456 --> 00:21:31,480 MAN (ON TV): Complexion... dark... 327 00:21:31,624 --> 00:21:32,989 If I can be of any help. 328 00:21:33,125 --> 00:21:34,684 MAN (ON TV): They have already been engaged 329 00:21:34,827 --> 00:21:36,818 in the brutal, violent, callous murder 330 00:21:36,962 --> 00:21:39,761 of two of your government's most devoted... 331 00:21:39,899 --> 00:21:42,664 Well, if, uh, you'll just give me a minute 332 00:21:42,802 --> 00:21:44,998 to get my assistant to take over here... 333 00:21:49,608 --> 00:21:52,077 Cabinet, lower drawer. 334 00:22:05,691 --> 00:22:07,284 It's not here. 335 00:22:08,727 --> 00:22:11,697 They keep it in the gray box. It's got to be here someplace. 336 00:22:45,764 --> 00:22:48,233 Did you see the rest of that government telecast? 337 00:22:48,367 --> 00:22:50,461 I was occupied, as you saw. 338 00:22:50,603 --> 00:22:53,368 I just saw the end of it down in Ward Two. 339 00:22:53,505 --> 00:22:54,939 You know those two wanted men? 340 00:22:55,074 --> 00:22:56,439 Yes? 341 00:22:56,575 --> 00:22:59,067 Well, the quick look I had... they could have been doubles 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,543 for those two men that made the emergency landing. 343 00:23:01,680 --> 00:23:04,115 You know, from Internal Security. 344 00:23:04,250 --> 00:23:06,184 How could that be? 345 00:23:06,318 --> 00:23:07,717 (BUZZER SOUNDING) 346 00:23:07,853 --> 00:23:08,945 That's my patient. 347 00:23:30,943 --> 00:23:32,934 ♪ ♪ 348 00:23:55,968 --> 00:23:57,959 (PHONE RINGING) 349 00:24:13,018 --> 00:24:13,951 Yes? 350 00:24:14,086 --> 00:24:16,316 Hello. Colonel DuPar? 351 00:24:16,455 --> 00:24:18,116 Who? 352 00:24:18,257 --> 00:24:19,554 Internal Security. 353 00:24:19,692 --> 00:24:22,218 Night superintendent of the hospital. 354 00:24:22,361 --> 00:24:23,954 What do you...? 355 00:24:24,096 --> 00:24:25,825 How dare you call me at this hour! 356 00:24:25,965 --> 00:24:27,023 What is your name again? 357 00:24:27,166 --> 00:24:28,793 Dr. Breem, sir. 358 00:24:28,934 --> 00:24:31,028 I must apologize, but I have to have confirmation 359 00:24:31,170 --> 00:24:32,194 concerning two men. 360 00:24:32,338 --> 00:24:33,499 They're here now. 361 00:24:33,639 --> 00:24:35,073 They say they're from Internal Security. 362 00:24:35,207 --> 00:24:36,333 They came in by helicopter. 363 00:24:36,475 --> 00:24:37,874 By helicopter? 364 00:24:38,010 --> 00:24:39,444 Two men from my office? 365 00:24:39,578 --> 00:24:40,977 BREEM: Say they're from Internal Security. 366 00:24:41,113 --> 00:24:42,137 Hagger? Hagger? 367 00:24:42,281 --> 00:24:44,181 There is no Hagger in Internal Security! 368 00:24:44,316 --> 00:24:45,545 Give me that! 369 00:24:47,286 --> 00:24:49,516 This is Ernestine Waldo. 370 00:24:49,655 --> 00:24:50,679 Go on. 371 00:24:50,823 --> 00:24:52,188 (BREEM SPEAKING INDISTINCTLY) 372 00:24:52,324 --> 00:24:55,419 You did see the government telecast, didn't you? 373 00:24:55,561 --> 00:24:57,529 All right, all right. 374 00:24:57,663 --> 00:24:59,495 Just describe them to me. 375 00:24:59,631 --> 00:25:01,360 (BREEM SPEAKING INDISTINCTLY) 376 00:25:01,500 --> 00:25:02,467 We've got them! 377 00:25:02,601 --> 00:25:04,194 Hold them there. 378 00:25:04,336 --> 00:25:07,271 All right, we'll hold them till your men get here. 379 00:25:10,776 --> 00:25:13,711 Operator, get the guards immediately. 380 00:25:18,684 --> 00:25:21,813 (WHIRRING, LOCKS CLICKING) 381 00:25:25,157 --> 00:25:27,649 (WHIRRING, LOCK CLICKING) 382 00:25:38,003 --> 00:25:40,404 They're in Cardiology. Get them! 383 00:25:42,007 --> 00:25:44,601 (SIGHS) 384 00:25:44,743 --> 00:25:47,371 They must have taken it out of here. 385 00:25:50,849 --> 00:25:53,147 (SIGHS) 386 00:26:03,195 --> 00:26:04,424 That's it. 387 00:26:04,563 --> 00:26:06,657 Let's go. 388 00:26:14,073 --> 00:26:16,064 (WOMAN WHISPERING) 389 00:26:18,343 --> 00:26:20,141 Halt! 390 00:26:21,380 --> 00:26:22,745 Come on, come on, come on. 391 00:26:22,881 --> 00:26:24,645 MAN: Get out of the way. 392 00:26:24,783 --> 00:26:26,512 Get out of the way! 393 00:26:34,426 --> 00:26:36,485 (GUNSHOT) 394 00:26:36,628 --> 00:26:38,255 Go on! 395 00:26:47,906 --> 00:26:49,499 (GUNSHOTS) 396 00:26:52,377 --> 00:26:53,173 Let's go! 397 00:26:53,312 --> 00:26:55,246 Hold it! 398 00:26:55,380 --> 00:26:57,371 Lose the gun. 399 00:26:59,051 --> 00:27:00,883 I'll take that. 400 00:27:02,454 --> 00:27:03,944 (GRUNTS) 401 00:27:04,089 --> 00:27:05,579 The pacemaker! 402 00:27:05,724 --> 00:27:07,055 Hold it! 403 00:27:11,296 --> 00:27:13,128 Throw the gun over the rail. 404 00:27:16,001 --> 00:27:17,400 (GUN THUDS) 405 00:27:21,673 --> 00:27:25,337 (GRUNTING) 406 00:27:25,477 --> 00:27:27,445 (GROANING) 407 00:27:39,024 --> 00:27:41,083 Guards, both details! 408 00:27:41,226 --> 00:27:43,217 Do you have them? 409 00:27:44,530 --> 00:27:46,555 Somebody, report in! 410 00:27:58,510 --> 00:28:02,037 Charles, you get him out of here no matter what happens! 411 00:28:02,181 --> 00:28:03,478 (GUNSHOT, GRUNTING) 412 00:28:22,167 --> 00:28:23,726 (LOCK CLICKS) 413 00:28:38,317 --> 00:28:40,979 (SIGHS) 414 00:28:42,921 --> 00:28:44,514 The door's locked! 415 00:28:44,656 --> 00:28:46,818 Of course it's locked! I locked it. 416 00:28:56,335 --> 00:28:59,202 (HELICOPTER WHIRRING) 417 00:29:26,965 --> 00:29:28,091 (BREEM SPEAKING INDISTINCTLY) 418 00:29:28,233 --> 00:29:29,428 You saw them take it? 419 00:29:29,568 --> 00:29:30,933 BREEM: Two men. They're here now. 420 00:29:31,069 --> 00:29:33,265 I'll get back to you, Doctor. 421 00:29:33,405 --> 00:29:35,430 Pacemaker. 422 00:29:35,574 --> 00:29:38,373 They stole the pacemaker. 423 00:29:40,412 --> 00:29:43,347 We've wondered why we've heard so little action 424 00:29:43,482 --> 00:29:45,678 from Victor Lucas lately. 425 00:29:45,817 --> 00:29:48,115 It's his heart. 426 00:29:48,253 --> 00:29:50,483 For whom else would they go to such trouble? 427 00:29:50,622 --> 00:29:52,920 (PHONE RINGING) 428 00:29:56,261 --> 00:29:57,285 Yes? 429 00:29:57,429 --> 00:29:58,521 (INDISTINCT VOICE OVER PHONE) 430 00:29:58,664 --> 00:29:59,756 What? 431 00:29:59,898 --> 00:30:01,161 (INDISTINCT VOICE OVER PHONE) 432 00:30:01,300 --> 00:30:03,462 We've lost them on the radar screen. 433 00:30:03,602 --> 00:30:05,195 They must have dropped to tree level. 434 00:30:05,337 --> 00:30:06,862 Their course until then? 435 00:30:07,005 --> 00:30:08,769 Uh, north by northeast. 436 00:30:08,907 --> 00:30:11,842 Well, aren't you going to do something? 437 00:30:11,977 --> 00:30:13,809 I want an immediate concentration 438 00:30:13,945 --> 00:30:16,039 of aerial reconnaissance in the northeastern sectors. 439 00:30:16,181 --> 00:30:18,081 (INDISTINCT VOICE OVER PHONE) 440 00:30:18,216 --> 00:30:21,015 Well, if you heard what she said, then do it! 441 00:30:29,461 --> 00:30:31,691 Well, at least give me credit for one thing. 442 00:30:31,830 --> 00:30:34,299 Of course, Albert. 443 00:30:34,433 --> 00:30:38,165 I've got a man in their camp right now. 444 00:30:38,303 --> 00:30:42,137 He can do more than all your reconnaissance planes. 445 00:30:58,056 --> 00:31:01,356 What are you made of, Doctor? 446 00:31:01,493 --> 00:31:03,325 A night like that, 447 00:31:03,462 --> 00:31:05,931 and your hands don't even tremble. 448 00:31:07,966 --> 00:31:11,163 I expect them to stay that way, so don't worry about anything. 449 00:31:11,303 --> 00:31:12,600 All right? 450 00:31:14,706 --> 00:31:17,903 Such a small sting for such a deep cut. 451 00:31:18,043 --> 00:31:21,377 The surgery's quite minor, Mr. Lucas. 452 00:31:21,513 --> 00:31:22,776 A simple matter 453 00:31:22,914 --> 00:31:25,849 of planting the pacemaker just under the skin there. 454 00:31:25,984 --> 00:31:27,884 (LAUGHS QUIETLY) 455 00:31:28,019 --> 00:31:30,613 A nice new pocket for my watch. 456 00:31:32,324 --> 00:31:35,055 That's about it. 457 00:31:36,094 --> 00:31:37,960 But not all of it. 458 00:31:38,096 --> 00:31:41,327 Well, there is some connecting up to be done, of course, 459 00:31:41,466 --> 00:31:42,934 but then, that's my specialty. 460 00:31:43,068 --> 00:31:45,366 Connecting up? 461 00:31:45,504 --> 00:31:49,532 Doctor, I do have a certain vested interest. 462 00:31:49,674 --> 00:31:51,699 Tell me. 463 00:32:03,255 --> 00:32:05,189 Very well. 464 00:32:05,323 --> 00:32:07,018 Using a stylet, 465 00:32:07,159 --> 00:32:10,891 we shall internally run the wire up into the jugular, 466 00:32:11,029 --> 00:32:12,394 downward again through that vein 467 00:32:12,531 --> 00:32:14,397 to the tricuspid valve, 468 00:32:14,533 --> 00:32:16,501 then into the right ventricle of the heart, 469 00:32:16,635 --> 00:32:19,570 where it will, as we say, capture and do its job... 470 00:32:19,704 --> 00:32:21,468 controlling, regulating the heart action, 471 00:32:21,606 --> 00:32:24,632 so there'll be no more sudden drop-offs in pace, 472 00:32:24,776 --> 00:32:26,972 no more seizures, no more collapses. 473 00:32:27,112 --> 00:32:30,377 You can do all that without seeing inside? 474 00:32:34,653 --> 00:32:37,281 Well, let's say it would be more... 475 00:32:37,422 --> 00:32:40,756 customary to have the use of a fluoroscope. 476 00:32:40,892 --> 00:32:42,860 (CHUCKLES) 477 00:32:42,994 --> 00:32:46,089 I'll let you relax for a moment in good company. 478 00:32:50,669 --> 00:32:52,228 How is he, Doc? 479 00:32:52,370 --> 00:32:55,635 Oh, he's... 480 00:32:55,774 --> 00:32:58,106 He's in good enough shape, considering. 481 00:32:58,243 --> 00:32:59,972 Coffee, Doctor? 482 00:33:01,246 --> 00:33:02,543 Yeah, I could use some. 483 00:33:02,681 --> 00:33:05,776 It'll take a minute or two for the Novocain to work. 484 00:33:05,917 --> 00:33:07,385 More coffee, Mr. Mannix? 485 00:33:07,519 --> 00:33:09,647 Yeah, thank you. 486 00:33:11,690 --> 00:33:12,953 Doctor. 487 00:33:13,091 --> 00:33:16,425 I thought we'd borrowed these some time ago. 488 00:33:16,561 --> 00:33:19,656 So, you see, Doctor, we're not completely unequipped. 489 00:33:21,666 --> 00:33:22,997 Yes. I'm sorry. 490 00:33:23,134 --> 00:33:25,125 It's the best we could find. 491 00:33:26,571 --> 00:33:29,040 Well, a small hole in a rubber glove 492 00:33:29,174 --> 00:33:31,302 should be the least of our concerns. 493 00:33:34,412 --> 00:33:37,746 Oh, Raoul, um, we stirred up Internal Security pretty good. 494 00:33:37,883 --> 00:33:39,612 Maybe you'd better stick close to the radio 495 00:33:39,751 --> 00:33:41,480 and find out what they're up to, huh? 496 00:33:41,620 --> 00:33:44,715 All right, Mr. Mannix, wherever I'm needed most. 497 00:33:50,529 --> 00:33:52,759 CONSIDINE: What do you feel? 498 00:33:52,898 --> 00:33:54,866 You could be walking over my chest 499 00:33:55,000 --> 00:33:56,468 with spiked shoes, Doctor. 500 00:33:56,601 --> 00:33:59,127 I wouldn't even know it. 501 00:34:00,906 --> 00:34:03,136 Then I'd say we're about ready to begin. 502 00:34:03,275 --> 00:34:05,801 ANDREA: Pulse 65, 66. 503 00:34:11,816 --> 00:34:13,807 Scalpel. 504 00:34:32,237 --> 00:34:33,363 Mr. Lucas, 505 00:34:33,505 --> 00:34:36,566 we have a nice start on your pocket. 506 00:34:36,708 --> 00:34:38,107 Pulse steady. 507 00:34:38,243 --> 00:34:40,541 Hemostat. 508 00:34:55,060 --> 00:34:56,824 Hemostat. 509 00:35:01,733 --> 00:35:02,859 Hemostat! 510 00:35:04,035 --> 00:35:06,504 Sorry, Doctor. 511 00:35:15,313 --> 00:35:17,941 Tunneling through the subcutaneous tissue now. 512 00:35:20,151 --> 00:35:22,245 Retractor, please. 513 00:35:26,157 --> 00:35:27,955 I-I believe I told you, we don't... 514 00:35:28,093 --> 00:35:29,219 We have none. 515 00:35:29,361 --> 00:35:30,385 Another hemostat, then! 516 00:35:30,528 --> 00:35:32,326 Now, if you don't mind! 517 00:35:32,464 --> 00:35:35,434 You must remember, Doctor, 518 00:35:35,567 --> 00:35:38,036 we mountain people 519 00:35:38,169 --> 00:35:42,128 do march a little more slowly. 520 00:35:42,273 --> 00:35:44,640 Doctor, there's a slight dropping off. 521 00:35:47,212 --> 00:35:49,271 You are with us, aren't you, Dr. Turman? 522 00:35:49,414 --> 00:35:51,405 Yes, of course. 523 00:35:55,754 --> 00:35:57,779 (SIGHS) 524 00:35:58,823 --> 00:36:00,985 The pocket's ready now. 525 00:36:07,832 --> 00:36:08,924 (GROANS) 526 00:36:13,304 --> 00:36:15,636 Pulse below 50 and dropping! 527 00:36:15,774 --> 00:36:17,333 CONSIDINE: Atropine. 528 00:36:17,475 --> 00:36:18,499 Doctor! 529 00:36:20,779 --> 00:36:22,076 Looks like you're on your own, Doc. 530 00:36:22,213 --> 00:36:23,772 He can't help you; he's been drugged. 531 00:36:36,995 --> 00:36:39,862 (GROANING CONTINUES) 532 00:36:54,312 --> 00:36:56,110 ANDREA: Pulse is regular now. 533 00:37:09,828 --> 00:37:12,126 Just before we started... 534 00:37:12,263 --> 00:37:14,129 the coffee he had, that was yours. 535 00:37:17,001 --> 00:37:18,491 He drank your coffee by mistake. 536 00:37:18,636 --> 00:37:20,730 It was drugged so you'd botch up the operation. 537 00:37:24,209 --> 00:37:26,041 Tough break, Eric. 538 00:37:29,013 --> 00:37:30,378 At least you tried your best. 539 00:37:30,515 --> 00:37:32,313 What are you talking about? 540 00:37:32,450 --> 00:37:33,918 You poured the coffee for Dr. Considine. 541 00:37:34,052 --> 00:37:35,042 I saw you. 542 00:37:35,186 --> 00:37:36,312 Yes. 543 00:37:36,454 --> 00:37:38,047 I poured yours, too. 544 00:37:38,189 --> 00:37:39,122 That's all I did. 545 00:37:39,257 --> 00:37:40,850 I remember now. 546 00:37:40,992 --> 00:37:43,984 Paul took that cup of coffee to the doctor. 547 00:37:46,798 --> 00:37:49,699 (ENGINE SPUTTERING) 548 00:37:50,869 --> 00:37:52,064 Paul! 549 00:37:53,605 --> 00:37:55,869 Stay where you are. 550 00:37:57,809 --> 00:38:00,005 Victor Lucas is an enemy of the state. 551 00:38:00,145 --> 00:38:01,909 Let him die. 552 00:38:02,046 --> 00:38:04,071 And his traitors with him. 553 00:38:04,215 --> 00:38:05,376 (GUNSHOT) 554 00:38:42,420 --> 00:38:44,650 CONSIDINE: Working with the wire now. 555 00:38:44,789 --> 00:38:47,087 It's into the jugular. 556 00:38:49,494 --> 00:38:51,189 Hmm. 557 00:38:51,329 --> 00:38:54,924 Sounds as if I could swear to it, doesn't it? 558 00:38:58,036 --> 00:38:59,970 Pulse approaching 40. 559 00:39:00,104 --> 00:39:02,732 Mustn't drop below that. 560 00:39:13,952 --> 00:39:15,852 Thanks. ANDREA: 40. 561 00:39:25,063 --> 00:39:27,054 (MUTTERS): Easy... 562 00:39:35,974 --> 00:39:38,306 lnto the ventricle. 563 00:39:38,443 --> 00:39:39,808 We hope. 564 00:39:45,850 --> 00:39:48,251 (SIGHS) 565 00:39:48,386 --> 00:39:50,684 Of course there's one way to find out 566 00:39:50,822 --> 00:39:53,848 if it's right where it should be. 567 00:39:58,196 --> 00:40:00,028 If it captures. 568 00:40:01,266 --> 00:40:02,700 What if it doesn't? 569 00:40:02,834 --> 00:40:05,735 When we get to it. 570 00:40:13,111 --> 00:40:15,876 I'm connecting now. 571 00:40:31,229 --> 00:40:33,493 (SIGHS) 572 00:40:52,884 --> 00:40:55,012 Pulse is quickening, Doctor. 573 00:40:55,153 --> 00:40:56,450 Rhythm? 574 00:40:59,290 --> 00:41:01,418 Almost regular. 575 00:41:03,561 --> 00:41:06,622 Volume is good. 576 00:41:14,672 --> 00:41:17,334 The rate is 72, 577 00:41:17,475 --> 00:41:20,410 and holding there. 578 00:41:27,352 --> 00:41:31,414 The watch is ticking, Mr. Lucas. 579 00:41:33,558 --> 00:41:35,287 Thank you. 580 00:41:37,295 --> 00:41:40,788 End of the silence, Victor. 581 00:41:40,932 --> 00:41:42,832 They'll be hearing from you now. 582 00:41:45,370 --> 00:41:47,771 I'd like to see you when I can, Doctor. 583 00:41:47,905 --> 00:41:50,897 As soon as I've finished closing. 584 00:41:57,648 --> 00:41:58,547 What is it? 585 00:41:58,683 --> 00:42:00,708 I wanted to know how soon Victor will be able to travel. 586 00:42:00,852 --> 00:42:02,217 Why? 587 00:42:02,353 --> 00:42:04,447 It's a radio report from one of our stations. 588 00:42:04,589 --> 00:42:06,079 Government planes were spotted scouting the area 589 00:42:06,224 --> 00:42:07,521 just south of here. 590 00:42:07,658 --> 00:42:10,650 Now, if they get any closer, we'll have to run for it. 591 00:42:10,795 --> 00:42:12,991 The timing wouldn't be exactly perfect. 592 00:42:13,131 --> 00:42:14,860 It would have to be done. 593 00:42:14,999 --> 00:42:16,524 Then there's your own situation, 594 00:42:16,667 --> 00:42:18,192 yours and the doctor's. 595 00:42:18,336 --> 00:42:19,667 Your flight home. 596 00:42:19,804 --> 00:42:21,431 What about it? 597 00:42:21,572 --> 00:42:23,404 The plane for America leaves at noon. 598 00:42:23,541 --> 00:42:25,475 Your pictures have been placed everywhere. 599 00:42:25,610 --> 00:42:27,374 All exits from the country are being watched 600 00:42:27,512 --> 00:42:29,344 on a 24-hour basis. 601 00:42:29,480 --> 00:42:33,713 It's a question now of getting you safely onto the plane. 602 00:42:33,851 --> 00:42:37,913 Yeah, I can see where that might be a problem. 603 00:42:38,056 --> 00:42:41,492 From the beginning, we tried to think ahead to this moment, 604 00:42:41,626 --> 00:42:43,594 in case things went wrong. 605 00:42:43,728 --> 00:42:46,857 Well, things went right, mostly. 606 00:42:46,998 --> 00:42:49,695 You've given me a new life, Doctor. 607 00:42:49,834 --> 00:42:53,065 My only hope is that we can help you and Joe 608 00:42:53,204 --> 00:42:55,536 to keep yours. 609 00:42:55,673 --> 00:42:58,608 You must know how grateful we are. 610 00:42:58,743 --> 00:43:01,769 You, uh, mentioned a plan. 611 00:43:01,913 --> 00:43:03,381 Yes, here it is. 612 00:43:03,514 --> 00:43:06,176 Your passport, Mr. Higby, and yours, Reverend. 613 00:43:10,388 --> 00:43:12,652 Our plan. 614 00:43:34,278 --> 00:43:35,905 Well, you've got six minutes. 615 00:43:36,047 --> 00:43:38,038 Be careful. 616 00:44:05,510 --> 00:44:07,740 ♪ ♪ 617 00:44:36,174 --> 00:44:38,165 ♪ ♪ 618 00:45:06,170 --> 00:45:09,265 ♪ ♪ 619 00:45:38,536 --> 00:45:40,527 ♪ ♪ 620 00:46:09,767 --> 00:46:12,236 ♪ ♪ 621 00:46:51,776 --> 00:46:54,370 ♪ ♪ 622 00:47:31,182 --> 00:47:32,581 ♪ ♪ 623 00:47:42,193 --> 00:47:44,355 Excuse me. 624 00:47:44,495 --> 00:47:46,554 Albert, they... 625 00:47:46,697 --> 00:47:48,665 (GASPS) 626 00:47:48,799 --> 00:47:50,790 Get a doctor! 627 00:47:57,174 --> 00:47:58,608 VICTOR (OVER PA): Fellow countrymen, 628 00:47:58,743 --> 00:48:01,269 after too long a time of silence, 629 00:48:01,412 --> 00:48:03,403 this is Victor Lucas speaking to you. 630 00:48:03,547 --> 00:48:07,415 It is with the greatest joy, the greatest hope that I do so. 631 00:48:07,551 --> 00:48:10,077 Today, we are obliged to move to new quarters. 632 00:48:10,221 --> 00:48:13,486 Tomorrow, perhaps, we shall be somewhere else. 633 00:48:13,624 --> 00:48:15,524 But no matter. 634 00:48:15,659 --> 00:48:20,597 From now on, wherever we go, it will be ever closer... 635 00:48:20,731 --> 00:48:22,665 ever close to that day of liberation 636 00:48:22,800 --> 00:48:25,201 for which we all long. 637 00:48:25,336 --> 00:48:30,172 In place of tyranny, we shall know freedom again. 638 00:48:30,307 --> 00:48:35,541 In place of savagery, humanity and decency. 639 00:48:35,679 --> 00:48:37,477 There is much to be done, 640 00:48:37,615 --> 00:48:41,483 but with your support, it shall be done. 641 00:48:41,619 --> 00:48:43,815 You will be hearing from us soon, and often, 642 00:48:43,954 --> 00:48:46,582 as we shall expect word from you. 643 00:48:46,724 --> 00:48:48,419 Until then, 644 00:48:48,559 --> 00:48:50,425 God speed. 645 00:48:50,561 --> 00:48:54,259 (AIRPLANE ENGINES HUMMING) 45044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.